1260 lines
38 KiB
Text
1260 lines
38 KiB
Text
# German translations for Battle for Wesnoth package
|
|
# Copyright (C) 2006-2008 Wesnoth development team.
|
|
# Automatically generated, 2006.
|
|
# Translators:
|
|
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>, 2006-2008
|
|
# Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>, 2008
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-09-24 22:21+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 15:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gerfried Fuchs <rhonda@deb.at>\n"
|
|
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTH"
|
|
msgstr "WESNOTH"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "2007"
|
|
msgstr "2007"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnoth"
|
|
msgstr "wesnoth"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth"
|
|
msgstr "Battle for Wesnoth"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:18 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:18
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:20
|
|
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
|
|
msgstr "wesnoth - Battle for Wesnoth, ein rundenbasiertes Strategiespiel"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:21 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:21
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:24
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "ZUSAMMENFASSUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:26
|
|
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
|
|
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONEN>] [I<ORT DER SPIELDATEN>]"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:27 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:27
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:32
|
|
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
|
|
msgstr ""
|
|
"Battle for B<Wesnoth> ist ein rundenbasiertes Strategiespiel in einem "
|
|
"Fantasy-Szenario."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:42
|
|
msgid ""
|
|
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
|
|
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
|
|
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
|
|
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
|
|
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
|
|
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
|
|
"Wesnoth's large community of on-line players. Create your own custom units, "
|
|
"scenarios or campaigns, and share them with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüpfen Sie in die Rolle eines Heerführers und führen Sie Ihre Armee zum "
|
|
"Sieg. Wählen Sie dabei aus verschiedenen Rassen, mit unterschiedlichen "
|
|
"Fertigkeiten, Waffen und Sprüchen aus und zerschmettern Sie Ihre Gegner."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:43 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:32
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "KOMMANDOZEILENOPTIONEN"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<--bpp>I<\\ Wert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
|
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt die Farbtiefe, in der das Spiel gestartet wird. Beispiel: B<--bpp "
|
|
"32>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
|
msgstr "B<--compress>I<\\ entpackte_datei\\ komprimierte_datei>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
|
|
"WML format (I<outfile>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wandelt eine normale WML-Textdatei (I<entpackte_datei>) in einen als WML-"
|
|
"Binärdatei komprimierten Spielstand (I<komprimierte_datei>) um."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --debug>"
|
|
msgstr "B<-d, --debug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
|
msgid ""
|
|
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
|
|
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
|
|
"for more information about command mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt Entwicklerinformationen im Spiel an und erlaubt zusätzliche Kommandos "
|
|
"in der spieleigenen Befehlszeile (auf der Internet-Seite http://www.wesnoth."
|
|
"org/wiki/CommandMode sind weitere Informationen hierzu verfügbar)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
|
|
msgstr "B<--decompress>I<\\ komprimierte_datei\\ entpackte_datei>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
|
|
"WML format (I<outfile>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wandelt einen als WML-Binärdatei komprimierten Spielstand "
|
|
"(I<komprimierte_datei>) in eine normale WML-Textdatei (I<entpackte_datei>) "
|
|
"um."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-f, --fullscreen>"
|
|
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
|
msgid "runs the game in full screen mode."
|
|
msgstr "Startet das Programm im Vollbildmodus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--fps>"
|
|
msgstr "B<--fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
|
msgid ""
|
|
"displays the number of frames per second the game is currently running at, "
|
|
"in a corner of the screen."
|
|
msgstr "Aktiviert die Anzeige der Bilder pro Sekunde im Spiel."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
|
|
msgstr "B<--gunzip>I<\\ dateiname.gz>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
|
msgid ""
|
|
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
|
|
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entpackt einen Spielstand (dateiname), der als gzip komprimiert sein sollte, "
|
|
"und speichert ihn ohne die Dateiendung .gz. Dabei wird I<dateiname.gz> "
|
|
"entfernt."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
|
|
msgstr "B<--gzip>I<\\ dateiname>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
|
|
msgid ""
|
|
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
|
|
"I<infile>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komprimiert einen normalen textbasierten Spielstand I<dateiname> in einen "
|
|
"als gzip komprimierten Spielstand I<dateiname>.gz um und entfernt die alte "
|
|
"Datei I<dateiname>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h, --help>"
|
|
msgstr "B<-h, --help>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
|
msgid ""
|
|
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
|
|
msgstr "Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
|
|
msgstr "B<--load>I<\\ Spielstand>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
|
|
msgid "loads the file savegame from the standard save game directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lädt die Datei `Spielstand' aus dem Standardverzeichnis für gespeicherte "
|
|
"Spiele."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
|
|
msgstr "B<--log->I<level>B<=>I<Domäne1>B<,>I<Domäne2>B<,>I<...>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B<all>, um sämtliche Domänen "
|
|
"zu verwenden. Verfügbare Stufen: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. Standardmäßig wird die Stufe B<error> verwendet."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--logdomains>"
|
|
msgstr "B<--logdomains>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
|
msgid "Dumps a list of all log domains and exits."
|
|
msgstr "Gibt eine Liste der Protokollbereiche aus und beendet das Programm."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:103
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--max-fps>"
|
|
msgstr "B<--max-fps>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
|
msgid ""
|
|
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
|
|
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Anzahl der gezeichneten Bilder pro Sekunde, die vom Spiel "
|
|
"angezeigt werden. Der Wert sollte zwischen 1 und 1000 liegen. Der Standard "
|
|
"ist B<50>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--multiplayer>"
|
|
msgstr "B<--multiplayer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
|
msgid ""
|
|
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
|
|
"together with B<--multiplayer> as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet das Spiel im Mehrspieler-Modus. Es gibt noch zusätzliche Optionen "
|
|
"die zusammen mit B<--multiplayer> verwendet werden können. Diese werden "
|
|
"weiter unten näher erklärt."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:114
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nocache>"
|
|
msgstr "B<--nocache>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
|
msgid "disables caching of game data."
|
|
msgstr "Veranlasst das Programm, keine Daten zwischenzuspeichern."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:117
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nosound>"
|
|
msgstr "B<--nosound>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
|
msgid "runs the game without sounds and music."
|
|
msgstr "Deaktiviert jegliche Soundeffekte im Spiel."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--path>"
|
|
msgstr "B<--path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
|
msgid "prints the name of the game data directory and exits."
|
|
msgstr "Zeigt an, wo sich das Verzeichnis mit den Spieldateien befindet."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
|
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der das Spiel gestartet wird. "
|
|
"Beispiel: B<-r 800x600>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t, --test>"
|
|
msgstr "B<-t, --test>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
|
msgid "runs the game in a small test scenario."
|
|
msgstr "Startet das Programm mit einem kleinen Testszenario."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --version>"
|
|
msgstr "B<-v, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
|
msgid "shows the version number and exits."
|
|
msgstr "Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-w, --windowed>"
|
|
msgstr "B<-w, --windowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
|
msgid "runs the game in windowed mode."
|
|
msgstr "Startet das Programm im Fenstermodus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-delay>"
|
|
msgstr "B<--no-delay>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
|
|
"automatically enabled by B<--nogui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel wird ohne Verzögerungen ausgeführt. Wird zum Ausführen grafischer "
|
|
"Leistungsvergleiche verwendet. Diese Option ist standardmäßig aktiviert, "
|
|
"wenn die Option B<--nogui> gesetzt ist."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--nogui>"
|
|
msgstr "B<--nogui>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
|
msgid ""
|
|
"runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to have "
|
|
"the desired effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Spiel startet ohne grafische Oberfläche. Muss vor B<--multiplayer> in "
|
|
"der Befehlszeile angegeben werden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:145
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--exit-at-end>"
|
|
msgstr "B<--exit-at-end>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:148
|
|
msgid ""
|
|
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
|
|
"which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
|
|
"benchmarking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beendet das Spiel am Ende eines Szenarios ohne die Sieg/Niederlage Übersicht "
|
|
"anzuzeigen, da der Benutzer hier »Ok« auswählen müsste, damit das Spiel "
|
|
"fortgesetzt wird. Dies wird ebenfalls bei geskripteten Leistungsvergleichen "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:149
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Options for --multiplayer"
|
|
msgstr "Zusätzliche Optionen für --multiplayer"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
|
msgid ""
|
|
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
|
|
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
|
|
"number of players possible in the chosen scenario."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die seitenspezifischen Einstellungen sind mit I<Nummer> markiert. I<Nummer> "
|
|
"muss dabei durch die Nummer der jeweiligen Seite ersetzt werden. Meistens "
|
|
"ist diese Nummer 1 oder 2, doch hängt es letztendlich von der Anzahl der "
|
|
"möglichen Spieler in dem gewählten Szenario ab."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgstr "B<--algorithm>I<Nummer>B<=>I<Wert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
|
msgid ""
|
|
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
|
|
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt einen anderen als den Standardalgorithmus für die KI der gewählten "
|
|
"Seite fest. Mögliche Werte sind B<idle_ai> oder B<sample_ai>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgstr "B<--controller>I<Nummer>B<=>I<Wert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
|
msgid ""
|
|
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt, wer die gewählte Seite kontrolliert. Mögliche Werte sind B<human> "
|
|
"für einen Menschen oder B<ai> für einen KI-Spieler."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--era=>I<value>"
|
|
msgstr "B<--era=>I<Wert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
|
msgid ""
|
|
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
|
|
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
|
|
"eras.cfg> file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt, welche Ära für diese Partie anstelle der B<Standard> Ära genutzt "
|
|
"werden soll. Die Ära wird anhand ihrer ID bestimmt. Eine genaue Beschreibung "
|
|
"der Rassen und Epochen ist in der Datei B<data/multiplayer.cfg> zu finden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
|
|
msgstr "B<--parm>I<Nummer>B<=>I<Name>B<:>I<Wert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
|
msgid ""
|
|
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
|
|
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
|
|
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt zusätzliche Parameter für diese Seite an. Die möglichen Parameter "
|
|
"hängen davon ab, welche Optionen für B<--controller> und B<--algorithm> "
|
|
"verwendet werden. Diese Einstellung ist nur interessant, wenn Sie Ihre "
|
|
"eigene KI entwickeln wollen. (bisher ist noch keine vollständige "
|
|
"Dokumentation verfügbar)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--scenario=>I<value>"
|
|
msgstr "B<--scenario=>I<Wert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
|
msgid ""
|
|
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt das Szenario, das geladen werden soll. Standard ist "
|
|
"B<multiplayer_The_Freelands>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
|
|
msgstr "B<--side>I<Nummer>B<=>I<Wert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
|
msgid ""
|
|
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
|
|
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt die Rasse für die festgelegte Seite in Abhängigkeit von der "
|
|
"gewählten Ära. Die Rasse wird per \"id\" bestimmt. Eine genaue Beschreibung "
|
|
"der Rassen und Epochen ist in der Datei data/multiplayer.cfg zu finden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--turns=>I<value>"
|
|
msgstr "B<--turns=>I<Wert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
|
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
|
|
msgstr "Bestimmt die Anzahl der Runden. Standard ist B<50>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Example to test your own AI against the default AI without starting the GUI:"
|
|
msgstr "Beispiel zum Test einer eigenen KI gegen die Standard KI ohne die Spieloberfläche zu starten:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
|
|
msgid ""
|
|
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
|
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
|
|
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:188
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "AUTOR"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:205 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:77
|
|
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
msgstr "Geschrieben von David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
|
|
msgid ""
|
|
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbeitet von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
|
|
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. "
|
|
"Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz E<lt>Jan-Heiner@arcor.deE<gt> und Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
|
|
msgid ""
|
|
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
|
|
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
|
"orgE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:211 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:83
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:195
|
|
msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
|
|
msgstr "Besuchen Sie auch die offizielle Webseite: http://www.wesnoth.org/"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:212 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:84
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:196
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "COPYRIGHT"
|
|
msgstr "COPYRIGHT"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:199
|
|
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:202
|
|
msgid ""
|
|
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
|
|
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
|
|
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
|
|
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
|
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
|
|
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Die "
|
|
"Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
|
|
"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
|
|
"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
|
|
"Details finden Sie in der GNU General Public License. Sie sollten eine "
|
|
"Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem Programm erhalten "
|
|
"haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:219 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:91
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:203
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "ANDERE"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth.6:222
|
|
msgid "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
msgstr "B<wesnoth_editor>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTH_EDITOR"
|
|
msgstr "WESNOTH_EDITOR"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnoth_editor"
|
|
msgstr "wesnoth_editor"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth map editor"
|
|
msgstr "Battle for Wesnoth - Karteneditor"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
|
|
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
|
|
msgstr "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth - Karteneditor"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
|
|
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
|
|
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONEN>] [I<KARTE>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
|
|
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
|
|
msgstr "Battle for B<Wesnoth> -Karteneditor."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--bpp>\\ number"
|
|
msgstr "B<--bpp>\\ Nummer"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--datadir>"
|
|
msgstr "B<--datadir>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
|
msgid "selects the data directory to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt das Verzeichnis an, in welchem nach Spieldaten gesucht werden soll."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
|
msgstr "B<-f>,B<\\ --fullscreen>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
|
|
msgid "runs the editor in full screen mode."
|
|
msgstr "Startet den Editor im Vollbildmodus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:44
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h>,B<\\ --help>"
|
|
msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
|
|
msgid "tells you what the command line options do."
|
|
msgstr "Gibt die möglichen Kommandozeilenoptionen aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
|
|
msgstr "B<--log->StufelB<=>Domäne1B<,>Domäne2B<,>..."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
|
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht es, die Auflösung zu bestimmen, in der der Editor gestartet wird. "
|
|
"Bsp: B<-r 800x600>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v>,B<\\ --version>"
|
|
msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
|
|
msgid "prints version number and exits."
|
|
msgstr "Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
|
msgstr "B<-w>,B<\\ --windowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:72
|
|
msgid "runs the editor in windowed mode."
|
|
msgstr "Startet den Editor im Fenstermodus."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
|
|
msgid ""
|
|
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
|
|
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbeitet von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>und ott "
|
|
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>. Übersetzt von Jan-Heiner Laberenz E<lt>Jan-"
|
|
"Heiner@arcor.deE<gt> und Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
|
|
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "WESNOTHD"
|
|
msgstr "WESNOTHD"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "wesnothd"
|
|
msgstr "wesnothd"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "Battle for Wesnoth-Mehrspielernetzwerkdaemon"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
|
|
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
|
msgstr "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> Mehrspielernetzwerkdaemon"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
|
|
msgid ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
|
|
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<Pfad>\\|] [\\|B<-p> I<Port>\\|] [\\|"
|
|
"B<-t> I<Nummer>\\|] [\\|B<-T> I<Nummer>\\|]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
|
|
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
|
|
msgid ""
|
|
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
|
|
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
|
|
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwaltet Battle for Wesnoth Mehrspieler Partien. Auf http://www.wesnoth.org/"
|
|
"wiki/ServerAdministration sind die Befehle zu finden, die der Server von "
|
|
"einem Wesnoth-Client (/query ...) oder über eine FIFO-Datei entgegen nimmt."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
|
|
msgstr "B<-c\\ >I<Pfad>B<,\\ --config>I<\\ Pfad>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
|
msgid ""
|
|
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
|
|
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
|
|
"sending SIGHUP to the server process."
|
|
msgstr ""
|
|
"sagt wesnothd wo er die zu benutzende Konfigurationsdatei findet. Siehe im "
|
|
"Abschnitt B<SERVER KONFIGURATION> unterhalb für den genauen Syntax. Sie "
|
|
"können die Konfigurationsdatei durch senden eines SIGHUP an den "
|
|
"Serverprozess neuladen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-d, --daemon>"
|
|
msgstr "B<-d, --daemon>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
|
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
|
msgstr "startet wesnothd als Dämon."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
|
msgid ""
|
|
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
|
|
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
|
|
"the B<server> domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Stufe der Debugausgabe. Verwenden Sie B<all>, um sämtliche Domänen "
|
|
"zu verwenden. Verfügbare Stufen: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
|
|
"B<debug>. Standardmäßig werden die Stufe B<error> für die Domäne des Spieles "
|
|
"und die Stufe B<info> für die Domäne des Servers verwendet."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
|
msgstr "B<-p\\ >I<Port>B<,\\ --port>I<\\ Port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
|
msgid ""
|
|
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
|
|
"B<15000> will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"bindet den Server an den angegebenen Port. Wenn kein Port angegeben ist, "
|
|
"wird Port B<15000> genommen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-t\\ >I<Nummer>B<,\\ --threads>I<\\ Nummer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
|
|
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die maximale Anzahl an Arbeiterprozessen für Netzwerk I/O fest. "
|
|
"(Standard: B<5>,\\ Maximum:\\ B<30>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
|
|
msgstr "B<-t,\\ --max-threads>I<\\ Wert>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
|
msgid ""
|
|
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
|
|
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die maximal zu erzeugende Anzahl an Arbeiterprozessen fest. Bei einem "
|
|
"Wert von B<0> gibt es keine Beschränkung. (Standard: B<0>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-V, --version>"
|
|
msgstr "B<-V, --version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
|
msgid "shows version number and exits."
|
|
msgstr "Zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v, --verbose>"
|
|
msgstr "B<-v, --verbose>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
|
|
msgid "turns debug logging on."
|
|
msgstr "aktiviert mehr Details in der Logausgabe."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:95
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SERVER CONFIG"
|
|
msgstr "SERVER KONFIGURATION"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The general syntax is:"
|
|
msgstr "Der allgemeine Syntax ist:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:101
|
|
msgid "[I<tag>]"
|
|
msgstr "[I<Element>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
|
|
msgid "key=\"I<value>\""
|
|
msgstr "Schlüssel=\"I<Wert>\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
|
|
msgid "key=\"I<value>,I<value>,...\""
|
|
msgstr "Schlüssel=\"I<Wert>,I<Wert>,...\""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
|
|
msgid "[/I<tag>]"
|
|
msgstr "[/I<Element>]"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global keys:"
|
|
msgstr "Globale Schlüssel:"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<ban_save_file>"
|
|
msgstr "B<ban_save_file>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
|
msgid ""
|
|
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
|
|
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompletter oder relativer Pfad zu einer (gzip-komprimierten) Datei, die der "
|
|
"Server lesen und schreiben kann. Bans werden in diese Datei gespeichert und "
|
|
"beim Start vom Server eingelesen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<connections_allowed>"
|
|
msgstr "B<connections_allowed>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
|
|
"(default: B<5>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl zulässiger Verbindungen von der gleichen IP Adresse. B<0> heißt "
|
|
"unendlich. (Standard: B<5>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:117
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<disallow_names>"
|
|
msgstr "B<disallow_names>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
|
msgid ""
|
|
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
|
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
|
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
|
"computer,human,network,player>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Namen/Spitznamen die der Server nicht akzeptiert. `*' und `?' sind als "
|
|
"Platzhalter unterstützt. Siehe B<glob>(7) für mehr Details. Standardwerte "
|
|
"(wenn sonst nichts angegeben wurde) sind: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
|
|
"computer,human,network,player>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:124
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<fifo_path>"
|
|
msgstr "B<fifo_path>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
|
|
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time specified path "
|
|
"(default: /var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zur FIFO-Datei, in die Befehle für den Server geschrieben werden "
|
|
"können (das gleiche wie /query ... aus Wesnoth selbst heraus). Falls nicht "
|
|
"angegeben, wird die einkompilierte Voreinstellung verwendet (Standardwert: /"
|
|
"var/run/socket/wesnothd/socket)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:128
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<max_messages>"
|
|
msgstr "B<max_messages>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
|
|
msgid ""
|
|
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der erlaubten Nachrichten in B<messages_time_period>. (Standard: "
|
|
"B<4>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<messages_time_period>"
|
|
msgstr "B<messages_time_period>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
|
|
msgid ""
|
|
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
|
|
"B<10> seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zeitraum (in Sekunden) in dem \"message flooding\" erkannt wird. "
|
|
"(Standard: B<10>)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:134
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<motd>"
|
|
msgstr "B<motd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
|
|
msgid "The message of the day."
|
|
msgstr "Die \"Nachricht des Tages\"."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:137
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<passwd>"
|
|
msgstr "B<passwd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
|
msgid ""
|
|
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Passwort um auf dem Server Administratorrechte zu erhalten. Es beginnt "
|
|
"per Konvention mit `admin '."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:140
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<restart_command>"
|
|
msgstr "B<restart_command>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
|
msgid ""
|
|
"The command that the server uses to start a new server process via the "
|
|
"`restart' command. (Can only be issued via the fifo.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl, den der Server verwendet, um einen neuen Server-Prozess über den "
|
|
"»restart«-Befehl zu starten. (Kann nur über die FIFO angefordert werden.)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:143
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<versions_accepted>"
|
|
msgstr "B<versions_accepted>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. `*' "
|
|
"and `?' from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
|
|
"corresponding wesnoth version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine durch Komma getrennte Liste der Programmversionen, die der Server "
|
|
"zulässt. `*' und `?' sind erlaubt. (Standard: Die aktuell installierte "
|
|
"Wesnoth Version)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:149
|
|
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
|
|
msgstr "Beispiel: B<versions_accepted=\"*\"> akzeptiert alle Versionen."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Global tags:"
|
|
msgstr "Globale Elemente:"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:155
|
|
msgid ""
|
|
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
|
"to."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[redirect]> Ein Element um bestimmte Programmversionen anzugeben, die auf "
|
|
"einen anderen Server umgeleitet werden sollen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<host>"
|
|
msgstr "B<host>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
|
msgid "The address of the server to redirect to."
|
|
msgstr "Die Adresse des Rechners, zu dem umgeleitet wird."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<port>"
|
|
msgstr "B<port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
|
msgid "The port to connect to."
|
|
msgstr "Der dabei zu verwendende Port."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<version>"
|
|
msgstr "B<version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:167
|
|
msgid ""
|
|
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
|
|
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine durch Komma getrennte Liste der Versionen, die umgeleitet werden "
|
|
"sollen. Verhält sich in Bezug auf Wildcards genauso wie B<versions_accepted>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:171
|
|
msgid ""
|
|
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[ban_time]> Eine Markierung, um A tag to define convenient keywords for "
|
|
"temporary ban time lengths."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:172
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<name>"
|
|
msgstr "B<name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
|
msgid "The name used to reference the ban time."
|
|
msgstr "Der Name, um die Ban-Zeit zu referenzieren."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<time>"
|
|
msgstr "B<time>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
|
|
msgid ""
|
|
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
|
|
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
|
|
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
|
|
"Example: time=\"1D12h30m\" results in a ban time of 1 day, 12 hours and 30 "
|
|
"minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeitlängen-Definition. Das Format lautet: %d[%s[%d%s[...]]] wobei %s für "
|
|
"s (Sekunden), m (Minuten), h (Stunden), D (Tage), M (Monate) oder Y (Jahre) "
|
|
"und %d für eine Nummer steht. Falls keine Zeitdefinition verwendet wird, "
|
|
"werden Minuten (m) angenommen. Beispiel: time=\"1D12h30m\" steht für eine "
|
|
"Ban-Zeit von einem Tag, 12 Stunden und 30 Minuten."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:187
|
|
msgid ""
|
|
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
|
|
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
|
|
"as B<[redirect]>."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<[proxy]> Ein Element, das benutzt wird um dem Server mitzuteilen, wie ein "
|
|
"Proxy zu agieren und somit alle Anfragen des mit ihm verbundenen Rechners an "
|
|
"den angegebenen Server weiterzuleiten. Es werden die gleichen Schlüssel wie "
|
|
"bei B<[redirect]> akzeptiert."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:193
|
|
msgid ""
|
|
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
|
|
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
|
|
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. This manual page was originally "
|
|
"written by Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geschrieben von David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Bearbeitet "
|
|
"von Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
|
|
"netE<gt>und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Übersetzt von Jan-"
|
|
"Heiner Laberenz E<lt>Jan-Heiner@arcor.deE<gt>, Nils Kneuper E<lt>crazy-"
|
|
"ivanovic@gmx.netE<gt>und Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Diese "
|
|
"Beschreibung stammt im Original von Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors."
|
|
"orgE<gt>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: ../../doc/man/wesnothd.6:206
|
|
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|
|
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
|