wesnoth/po/wesnoth-lib/nb_NO.po

1315 lines
29 KiB
Text

# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Gauteamus <gauteamusATgmailDOTcom>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n"
"X-Poedit-Country: NORWAY\n"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:13
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nei"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:20
msgid "Shroud"
msgstr "Skodde"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:27
msgid "Fog"
msgstr "Stridsdis"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:38
msgid "Ice"
msgstr "Is"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:48
msgid "Snow"
msgstr "Snø"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
#: data/core/terrain.cfg:197
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:212
msgid "Encampment"
msgstr "Leir"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
#: data/core/terrain.cfg:244
msgid "Castle"
msgstr "Borg"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:255
msgid "Ruin"
msgstr "Ruin"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:266
msgid "Sunken Ruin"
msgstr "Oversvømt ruin"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:278
msgid "Swamp Ruin"
msgstr "Sumpruin"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
#: data/core/terrain.cfg:375
msgid "Keep"
msgstr "Vakttårn"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:401
msgid "Crater"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Desert"
msgstr "Ørken"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:421
msgid "Rubble"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:431
msgid "Sand"
msgstr "Sand"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:439
msgid "Oasis"
msgstr "Oase"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:454
msgid "Snow Forest"
msgstr "Vinterskog"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:464
msgid "Great Tree"
msgstr "Kjempetre"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:473
msgid "Forest"
msgstr "Skog"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:481
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Tropisk skog"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
#: data/core/terrain.cfg:511
msgid "Grassland"
msgstr "Gresslette"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:520
msgid "Savanna"
msgstr "Savanne"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:533
msgid "Snow Hills"
msgstr "Vinteråser"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:543
msgid "Dunes"
msgstr "Sanddyner"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:553
msgid "Hills"
msgstr "Åser"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
msgid "Mountains"
msgstr "Fjell"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:586
msgid "Chasm"
msgstr "Avgrunn"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:594
msgid "Lava chasm"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:604
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
#: data/core/terrain.cfg:645
msgid "Road"
msgstr "Vei"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:627
msgid "Dirt"
msgstr "Jord"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:654
msgid "Farmland"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:667
msgid "Swamp"
msgstr "Sump"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:681
msgid "Cave"
msgstr "Grotte"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:689
msgid "Cave Lit"
msgstr "Belyst grotte"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Soppvokst grotte"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:716
#, fuzzy
msgid "Mushroom Grove Lit"
msgstr "Soppvokst grotte"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:726
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Erodert grotte"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:736
msgid "Rockbound Cave Lit"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
msgid "Village"
msgstr "Landsby"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:943
msgid "Deep Water"
msgstr "Dypt vann"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:953
msgid "Shallow Water"
msgstr "Grundt vann"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:963
msgid "River Ford"
msgstr "Vadested"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:978
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Ufremkommelig fjell"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:987
msgid "Impassable Desert Mountains"
msgstr ""
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:997
msgid "Cave Wall"
msgstr "Grottevegg"
#. [terrain]
#: data/core/terrain.cfg:1006
msgid "Void"
msgstr ""
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/construct_dialog.cpp:146
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/construct_dialog.cpp:147
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/construct_dialog.cpp:157
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "Endringene i kartet vil gå tapt. Fortsette likevel?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
msgid "Create New Map"
msgstr "Lag nytt kart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
msgid "Generate New Map"
msgstr "Generer nytt kart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
msgid "Generate Random Map"
msgstr "Generer tilfeldig kart"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
msgid "Random Generator Settings"
msgstr "Innstillinger for kartgenerator"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kartlaging mislyktes."
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vindu"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
#: src/hotkeys.cpp:84
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Panoreringsfart:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
#: src/hotkeys.cpp:64
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Fullskjerm av/på"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis nett"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
msgid "Video Mode"
msgstr "Videomodus"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
msgid "Hotkeys"
msgstr "Hurtigtaster"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "Resize Map"
msgstr "Endre kartstørrelse "
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
msgid "X offset:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
msgid "Y offset:"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
msgid "Smart expand"
msgstr ""
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
msgid "X-Axis"
msgstr "X-akse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-akse"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Vend om en akse (dette kan komme til å endre kartets dimensjoner):"
#: src/filechooser.cpp:52
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: src/filechooser.cpp:53
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: src/filechooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Filsletting mislykket."
#: src/filechooser.cpp:170
msgid "Name: "
msgstr "Navn: "
#: src/filechooser.cpp:175
msgid "Creation of the directory failed."
msgstr "Oppretting av mappe var mislykket."
#: src/game_preferences.cpp:217
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
#: src/game_preferences.cpp:281
msgid "player"
msgstr "spiller"
#: src/game_preferences_display.cpp:161
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Akselerert hastighet"
#: src/game_preferences_display.cpp:162
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Ignorer AI-trekk"
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:166
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
msgstr "Ikke vis nyankomne spillere"
#: src/game_preferences_display.cpp:167
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
msgstr "Vis kun nyankomne på vennelisten"
#: src/game_preferences_display.cpp:168
msgid "Show All Lobby Joins"
msgstr "Vis alle nyankomne spillere"
#: src/game_preferences_display.cpp:169
msgid "Sort Lobby List"
msgstr "Sorter vestibyleliste"
#: src/game_preferences_display.cpp:170
msgid "Iconize Lobby List"
msgstr "Spillerliste som ikon"
#: src/game_preferences_display.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Friends List"
msgstr "Din venneliste"
#: src/game_preferences_display.cpp:172
msgid "Multiplayer Options"
msgstr "Valg for gruppespill"
#: src/game_preferences_display.cpp:173
msgid "Add As Friend"
msgstr "Legg til venn"
#: src/game_preferences_display.cpp:174
msgid "Add As Ignore"
msgstr "Legg til ignorert"
#: src/game_preferences_display.cpp:175
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/game_preferences_display.cpp:176
msgid "Show Floating Labels"
msgstr "Vis flytende merkelapper"
#: src/game_preferences_display.cpp:177
msgid "Turn Dialog"
msgstr "Dialogboks ved ny runde"
#: src/game_preferences_display.cpp:178
msgid "Turn Bell"
msgstr "Klokkeslag ved ny runde"
#: src/game_preferences_display.cpp:179
msgid "Show Team Colors"
msgstr "Vis lagfarger"
#: src/game_preferences_display.cpp:180
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Vis fargede pekere"
#: src/game_preferences_display.cpp:181
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Vis haloeffekter"
#: src/game_preferences_display.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Change Resolution"
msgstr "Velg oppløsning"
#: src/game_preferences_display.cpp:183
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/game_preferences_display.cpp:185
msgid "Adjust Gamma"
msgstr "Tilpass gammanivå"
#: src/game_preferences_display.cpp:186
msgid "Reverse Time Graphics"
msgstr "Speilvend sol/måne"
#: src/game_preferences_display.cpp:188
msgid "Sound effects"
msgstr "Lydeffekter"
#: src/game_preferences_display.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#: src/game_preferences_display.cpp:190
msgid "Chat Timestamping"
msgstr "Tidsstempling i meldingslogg"
#: src/game_preferences_display.cpp:191
msgid "sound^Advanced Options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:192
msgid "sound^Standard Options"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:193
msgid "User Interface Sounds"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:196
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: src/game_preferences_display.cpp:197
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/game_preferences_display.cpp:198
msgid "Show Unit Idle Animations"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "Music Volume:"
msgstr "Musikkvolum:"
#: src/game_preferences_display.cpp:200
msgid "SFX Volume:"
msgstr "Effektvolum:"
#: src/game_preferences_display.cpp:201
#, fuzzy
msgid "UI Sound Volume:"
msgstr "Effektvolum:"
#: src/game_preferences_display.cpp:202
msgid "Bell Volume:"
msgstr "Klokkevolum:"
#: src/game_preferences_display.cpp:203
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: src/game_preferences_display.cpp:205
msgid "Sample Rate (Hz):"
msgstr "Avspillingsrate (Hz):"
#: src/game_preferences_display.cpp:206
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:230
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Lydeffekter av/på"
#: src/game_preferences_display.cpp:234
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Endre effektvolum"
#: src/game_preferences_display.cpp:237
msgid "Music on/off"
msgstr "Musikk av/på"
#: src/game_preferences_display.cpp:241
msgid "Change the music volume"
msgstr "Endre musikkvolum"
#: src/game_preferences_display.cpp:247
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Endre klokkevolum"
#: src/game_preferences_display.cpp:250
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:254
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:256
msgid "Change the sample rate"
msgstr "Endre avspillingsrate"
#: src/game_preferences_display.cpp:265
msgid "User defined sample rate"
msgstr "Brukerdefinert avspillingsrate"
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
msgid "Change the buffer size"
msgstr "Endre bufferstørrelse"
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
msgid "Buffer Size: "
msgstr "Bufferstørrelse: "
#: src/game_preferences_display.cpp:283
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Endre panoreringsfart"
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr "Angi antall viste meldingslinjer"
#: src/game_preferences_display.cpp:293
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Bru tidsstempling i meldingslogg"
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Endre lysstyrke"
#: src/game_preferences_display.cpp:304
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Velg om spillet skal kjøres i fullskjerm eller vindu"
#: src/game_preferences_display.cpp:307
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Enhetene sloss og beveger seg raskere"
#: src/game_preferences_display.cpp:324
msgid "Units move and fight speed"
msgstr "Bevegelseshastighet for enhetene"
#: src/game_preferences_display.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Show unit idle animations"
msgstr "Utelat animasjon"
#: src/game_preferences_display.cpp:333
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:338
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:342
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Ikke animer AI-styrte enheter"
#: src/game_preferences_display.cpp:350
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Legg et nett over kartet"
#: src/game_preferences_display.cpp:353
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
msgstr "Sorter spillerlisten etter spillergrupper"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
msgstr "Vis ikoner foran spillernavnene"
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Ikke vis meldinger om nyankomne spillere i vestibylen"
#: src/game_preferences_display.cpp:361
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Vis meldinger om nyankomne venner i vestibylen"
#: src/game_preferences_display.cpp:363
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Vis meldinger om alle nyankomne spillere i vestibylen"
#: src/game_preferences_display.cpp:365
msgid "View and edit your friends and ignores list"
msgstr "Se eller endre lister over venner og ignorerte"
#: src/game_preferences_display.cpp:366
msgid "Back to the multiplayer options"
msgstr "Tilbake til valg for gruppespill"
#: src/game_preferences_display.cpp:367
msgid "Add this username to your friends list"
msgstr "Legg brukernavnet til listen over venner"
#: src/game_preferences_display.cpp:368
msgid "Add this username to your ignores list"
msgstr "Legg brukernavnet til listen over ignorerte"
#: src/game_preferences_display.cpp:369
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Fjern dette brukernavnet fra listen"
#: src/game_preferences_display.cpp:372
msgid "Insert a username"
msgstr "Oppgi et brukernavn"
#: src/game_preferences_display.cpp:375
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr "Vis tekst med påført skade over enheter som blir skadet"
#: src/game_preferences_display.cpp:377
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr "Endre skjermoppløsningen spillet kjører med"
#: src/game_preferences_display.cpp:378
msgid "Change the theme the game runs with"
msgstr "Endre det grafiske temaet spillet kjører med"
#: src/game_preferences_display.cpp:381
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Vis dialogboks hver gang din tur starter"
#: src/game_preferences_display.cpp:384
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Gi et klokkeslag hver gang din tur starter"
#: src/game_preferences_display.cpp:387
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Vis ring med lagets farge rundt hver enhet for å vise denstilhørighet"
#: src/game_preferences_display.cpp:390
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
msgstr "Velg om solen skal bevege seg fra venstre mot høyre eller vice versa"
#: src/game_preferences_display.cpp:393
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Bruk fargede musepekere (kan saktne spillet)"
#: src/game_preferences_display.cpp:396
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Bruk grafiske spesialeffekter (kan saktne spillet)"
#: src/game_preferences_display.cpp:398
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se over og/eller endre hurtigtaster"
#: src/game_preferences_display.cpp:689
msgid "Speed: "
msgstr "Hastighet: "
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
msgid "Maximum Auto-Saves: "
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:694
msgid "infinite"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:866
msgid "Chat Lines: "
msgstr "Meldingslinjer: "
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Oppgi et brukernavn"
#: src/game_preferences_display.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/game_preferences_display.cpp:970
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
msgid "(empty list)"
msgstr ""
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
msgid "Prefs section^General"
msgstr "Generelt"
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
msgid "Prefs section^Display"
msgstr "Skjermvisning"
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Lydeffekter"
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Gruppespill"
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
msgid "Saved Theme Preference: "
msgstr "Lagret temainnstilling: "
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
msgstr "Nytt tema vil tre i effekt ved neste nye eller lastede spill."
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Ingen kjente tema. Prøv å endre fra et eksisterende spill."
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Next Unit"
msgstr "Neste enhet"
#: src/hotkeys.cpp:55
msgid "Previous Unit"
msgstr "Forrige enhet"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Hold Position"
msgstr "Fasthold posisjon"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Avslutt enhetens runde"
#: src/hotkeys.cpp:58
msgid "Leader"
msgstr "Leder"
#: src/hotkeys.cpp:59
msgid "Undo"
msgstr "Ta tilbake"
#: src/hotkeys.cpp:60
msgid "Redo"
msgstr "Gjør igjen"
#: src/hotkeys.cpp:61
msgid "Zoom In"
msgstr "Panorer inn"
#: src/hotkeys.cpp:62
msgid "Zoom Out"
msgstr "Panorer ut"
#: src/hotkeys.cpp:63
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standard panorering"
#: src/hotkeys.cpp:65
msgid "Screenshot"
msgstr "Øyeblikksbilde"
#: src/hotkeys.cpp:66
msgid "Accelerated"
msgstr "Akselerert"
#: src/hotkeys.cpp:67
msgid "Unit Description"
msgstr "Enhetsbeskrivelse"
#: src/hotkeys.cpp:68
msgid "Rename Unit"
msgstr "Gi enheten nytt navn"
#: src/hotkeys.cpp:69
msgid "Save Game"
msgstr "Lagre spill"
#: src/hotkeys.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Save Replay"
msgstr "Lagre hurtigtaster"
#: src/hotkeys.cpp:71
msgid "Save The Map"
msgstr "Lagre kartet"
#: src/hotkeys.cpp:72
msgid "Load Game"
msgstr "Last inn spill"
#: src/hotkeys.cpp:73
msgid "Recruit"
msgstr "Rekrutter"
#: src/hotkeys.cpp:74
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Gjenta rekruttering"
#: src/hotkeys.cpp:75
msgid "Recall"
msgstr "Tilbakekall"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Avslutt runde"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Nett av/på"
#: src/hotkeys.cpp:78
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Muserulling"
#: src/hotkeys.cpp:79
msgid "Status Table"
msgstr "Statustabell"
#: src/hotkeys.cpp:80
msgid "Mute"
msgstr "Lydløs"
#: src/hotkeys.cpp:81
msgid "Speak"
msgstr "Melding"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Lag enhet (Kun for testing!)"
#: src/hotkeys.cpp:83
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Endre enhetens side (Kun for testing!)"
#: src/hotkeys.cpp:85
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariets mål"
#: src/hotkeys.cpp:86
msgid "Unit List"
msgstr "Enhetsliste"
#: src/hotkeys.cpp:87
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/hotkeys.cpp:88
msgid "Quit Game"
msgstr "Avslutt spill"
#: src/hotkeys.cpp:89
msgid "Set Team Label"
msgstr "Sett merkelapp (lag)"
#: src/hotkeys.cpp:90
msgid "Set Label"
msgstr "Sett merkelapp (alle)"
#: src/hotkeys.cpp:91
msgid "Clear Labels"
msgstr "Fjern merkelapper"
#: src/hotkeys.cpp:92
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Vis fiendens rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:93
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vis fiendens best mulige rekkevidde"
#: src/hotkeys.cpp:94
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/hotkeys.cpp:96
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Next Turn"
msgstr "Neste runde"
#: src/hotkeys.cpp:98
msgid "Next Side"
msgstr "Neste side"
#: src/hotkeys.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Full map"
msgstr "Speilvend kart"
#: src/hotkeys.cpp:102
msgid "Each team"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:104
msgid "Team 1"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:105
msgid "Skip animation"
msgstr "Utelat animasjon"
#: src/hotkeys.cpp:107
msgid "Set Terrain"
msgstr "Angi terreng"
#: src/hotkeys.cpp:108
msgid "Quit Editor"
msgstr "Avslutt kartbehandler"
#: src/hotkeys.cpp:109
msgid "New Map"
msgstr "Nytt kart"
#: src/hotkeys.cpp:110
msgid "Load Map"
msgstr "Last inn kart"
#: src/hotkeys.cpp:111
msgid "Save Map"
msgstr "Lagre kart"
#: src/hotkeys.cpp:112
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/hotkeys.cpp:113
msgid "Set Player's keep"
msgstr "Angi spillerens vakttårn"
#: src/hotkeys.cpp:114
msgid "Flood Fill"
msgstr "Fyll ut"
#: src/hotkeys.cpp:115
msgid "Fill Selection"
msgstr "Velg fyll"
#: src/hotkeys.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Velg fyll"
#: src/hotkeys.cpp:117
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: src/hotkeys.cpp:118
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Revert from Disk"
msgstr "Tilbakestill fra disk"
#: src/hotkeys.cpp:122
msgid "Flip Map"
msgstr "Speilvend kart"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt/alle"
#: src/hotkeys.cpp:124
msgid "Draw Terrain"
msgstr "Tegn terreng"
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Oppfrisk bildebank"
#: src/hotkeys.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Forsink skoddeoppdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Update transitions"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Forsink skoddeoppdateringer"
#: src/hotkeys.cpp:130
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Oppdater skodde"
#: src/hotkeys.cpp:131
msgid "Continue Move"
msgstr "Fortsett forflytning"
#: src/hotkeys.cpp:132
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Finn merkelapp eller enhet"
#: src/hotkeys.cpp:133
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Melding til allierte"
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "Speak to All"
msgstr "Melding til alle"
#: src/hotkeys.cpp:135
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/hotkeys.cpp:136
msgid "View Chat Log"
msgstr "Se meldingslogg"
#: src/hotkeys.cpp:137
msgid "Change the language"
msgstr "Endre språk"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Enter user command"
msgstr "Oppgi brukerkommando"
#: src/hotkeys.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Clear messages"
msgstr "Fjern merkelapper"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "User-Command#2"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "User-Command#3"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vil du virkelig avslutte?"
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
msgid "Map Generator"
msgstr "Kartgenerator"
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
msgid "Players:"
msgstr "Spillere:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Antall åser:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks utstrekning åser:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
msgid "Villages:"
msgstr "Landsbyer:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
msgid "Castle Size:"
msgstr "Slottstørrelse:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
msgid "Landform:"
msgstr "Landform:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Veier mellom slott"
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 felter"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Coastal"
msgstr "Kystlinje"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Inland"
msgstr "Innland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
msgid "Island"
msgstr "Øy"
#: src/marked-up_text.cpp:357
msgid "The maximum text width is less than 1."
msgstr ""
#: src/minimap.cpp:87
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
msgstr ""
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
msgid "Error creating or aquiring an image."
msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Videomodusen kunne ikke endres. Vindumanageren din må settes til 16 bits per "
"pixel for å kjøre dette spillet i vindumodus. Displayet må støtte "
"1024x768x16 for å kunne kjøre spillet med fullskjerm."
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Innstillinger for hurtigtaster"
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Trykk ønsket hurtigtast"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: src/preferences_display.cpp:256
msgid "Binding"
msgstr "Binding"
#: src/preferences_display.cpp:268
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Endre hurtigtast"
#: src/preferences_display.cpp:349
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Denne hurtigtasten er allerede i bruk."
#: src/preferences_display.cpp:428
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr "Ingen alternativer for videomodus er tilgjenglige"
#: src/preferences_display.cpp:457
msgid "Choose Resolution"
msgstr "Velg oppløsning"
#: src/show_dialog.cpp:369
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/terrain_translation.cpp:681
msgid ""
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
"affected terrain is :"
msgstr ""
#: src/terrain_translation.cpp:765
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:60
msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:62
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:90
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:93
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#~ msgid "Save Hotkeys"
#~ msgstr "Lagre hurtigtaster"
#~ msgid "Advanced Mode"
#~ msgstr "Avansert modus"
#~ msgid "Normal Mode"
#~ msgstr "Normalmodus"
#~ msgid "Dwarven Castle"
#~ msgstr "Dvergefestning"