1345 lines
35 KiB
Text
1345 lines
35 KiB
Text
# translation of bg.po to Български
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-25 14:27+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:38+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
|
||
"Language-Team: Български\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:13
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:20
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Було"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:27
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Мъгла"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:38
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Лед"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:48
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Сняг"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:61 data/core/terrain.cfg:70 data/core/terrain.cfg:79
|
||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:98 data/core/terrain.cfg:107
|
||
#: data/core/terrain.cfg:117 data/core/terrain.cfg:126
|
||
#: data/core/terrain.cfg:135 data/core/terrain.cfg:146
|
||
#: data/core/terrain.cfg:155 data/core/terrain.cfg:165
|
||
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:187
|
||
#: data/core/terrain.cfg:197
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мост"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:212
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "Лагер"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:223 data/core/terrain.cfg:233
|
||
#: data/core/terrain.cfg:244
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Замък"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:255
|
||
msgid "Ruin"
|
||
msgstr "Развалина"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:266
|
||
msgid "Sunken Ruin"
|
||
msgstr "Потопена развалина"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:278
|
||
msgid "Swamp Ruin"
|
||
msgstr "Блатна развалина"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:303 data/core/terrain.cfg:315
|
||
#: data/core/terrain.cfg:327 data/core/terrain.cfg:339
|
||
#: data/core/terrain.cfg:351 data/core/terrain.cfg:363
|
||
#: data/core/terrain.cfg:375
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Крепост"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:401
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "Кратер"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:411
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "Пустиня"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:421
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Отломки"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:431
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Песъчлив терен"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:439
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "Оазис"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:454
|
||
msgid "Snow Forest"
|
||
msgstr "Снежна гора"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:464
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "Велико дърво"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:473
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Гора"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:481
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "Джунгла"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:494 data/core/terrain.cfg:502
|
||
#: data/core/terrain.cfg:511
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "Тревист терен"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:520
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "Савана"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:533
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "Снежни хълмове"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:543
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "Дюни"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:553
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Хълмове"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:565 data/core/terrain.cfg:574
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Планини"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:586
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "Бездна"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:594
|
||
msgid "Lava chasm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:604
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Лава"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:618 data/core/terrain.cfg:636
|
||
#: data/core/terrain.cfg:645
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Път"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:627
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "Прахоляк"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:654
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "Земеделска земя"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:667
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Блато"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:681
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Пещера"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:689
|
||
msgid "Cave Lit"
|
||
msgstr "Осветена пещера"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:699 data/core/terrain.cfg:707
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Гъбен масив"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mushroom Grove Lit"
|
||
msgstr "Гъбен масив"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:726
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Скалиста пещера"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:736
|
||
msgid "Rockbound Cave Lit"
|
||
msgstr "Осветена скалиста пещера"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:753 data/core/terrain.cfg:764
|
||
#: data/core/terrain.cfg:777 data/core/terrain.cfg:788
|
||
#: data/core/terrain.cfg:801 data/core/terrain.cfg:812
|
||
#: data/core/terrain.cfg:822 data/core/terrain.cfg:833
|
||
#: data/core/terrain.cfg:844 data/core/terrain.cfg:855
|
||
#: data/core/terrain.cfg:868 data/core/terrain.cfg:879
|
||
#: data/core/terrain.cfg:890 data/core/terrain.cfg:902
|
||
#: data/core/terrain.cfg:917 data/core/terrain.cfg:928
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Селище"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:943
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "Дълбоки води"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:953
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Плитки води"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:963
|
||
msgid "River Ford"
|
||
msgstr "Брод"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:978
|
||
msgid "Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Непроходими планини"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:987
|
||
msgid "Impassable Desert Mountains"
|
||
msgstr "Непроходими пустинни планини"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:997
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "Пещерна стена"
|
||
|
||
#. [terrain]
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1006
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/construct_dialog.cpp:143 src/construct_dialog.cpp:150
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:423
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК "
|
||
|
||
#: src/construct_dialog.cpp:146
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/construct_dialog.cpp:147
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#: src/construct_dialog.cpp:151 src/construct_dialog.cpp:154
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:101 src/editor/editor_dialogs.cpp:422
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: src/construct_dialog.cpp:157
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:49
|
||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||
msgstr "Промените ви на картата ще бъдат загубени. Ще продължите ли?"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:79 src/editor/editor_dialogs.cpp:193
|
||
msgid "Create New Map"
|
||
msgstr "Създаване на нова карта"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:81 src/editor/editor_dialogs.cpp:386
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:114
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:82 src/editor/editor_dialogs.cpp:387
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:115
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Височина:"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:98
|
||
msgid "Generate New Map"
|
||
msgstr "Генериране на нова карта"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:99
|
||
msgid "Generate Random Map"
|
||
msgstr "Генериране на произволна карта"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:100
|
||
msgid "Random Generator Settings"
|
||
msgstr "Настройки на генераторът"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:178
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "Създаването на картата се провали."
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:245 src/mapgen_dialog.cpp:103
|
||
#: src/preferences_display.cpp:227
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:250 src/game_preferences_display.cpp:61
|
||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:254 src/game_preferences_display.cpp:202
|
||
msgid "Scroll Speed:"
|
||
msgstr "Скорост на местене на изгледа:"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:281 src/game_preferences_display.cpp:160
|
||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Цял екран"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:163
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:295
|
||
msgid "Video Mode"
|
||
msgstr "Графичен режим"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:298 src/game_preferences_display.cpp:184
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Горещи клавиши"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:384 src/editor/editor_dialogs.cpp:496
|
||
#: src/hotkeys.cpp:121
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "Размер на картата"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
||
msgid "X offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:389
|
||
msgid "Y offset:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:468
|
||
msgid "Smart expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:557
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "Х-оста"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:558
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Y-оста"
|
||
|
||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:559
|
||
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
|
||
msgstr "Обръщане(това може да промени измеренията на картата):"
|
||
|
||
#: src/filechooser.cpp:52
|
||
msgid "File: "
|
||
msgstr "Файл: "
|
||
|
||
#: src/filechooser.cpp:53
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: src/filechooser.cpp:55 src/filechooser.cpp:169
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Нова папка"
|
||
|
||
#: src/filechooser.cpp:157
|
||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||
msgstr "Файлът не може да се изтрие."
|
||
|
||
#: src/filechooser.cpp:170
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Име: "
|
||
|
||
#: src/filechooser.cpp:175
|
||
msgid "Creation of the directory failed."
|
||
msgstr "Директорията не може да се създаде."
|
||
|
||
#: src/game_preferences.cpp:217
|
||
msgid "No server has been defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences.cpp:281
|
||
msgid "player"
|
||
msgstr "играч"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:161
|
||
msgid "Accelerated Speed"
|
||
msgstr "Ускорена скорост"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:162
|
||
msgid "Skip AI Moves"
|
||
msgstr "Пропускате ходовете на компютъра"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:164 src/game_preferences_display.cpp:345
|
||
msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:165 src/game_preferences_display.cpp:348
|
||
msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:166
|
||
msgid "Do Not Show Lobby Joins"
|
||
msgstr "Скриване на влизанията в чакалнята"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:167
|
||
msgid "Show Lobby Joins Of Friends Only"
|
||
msgstr "Показване на влизанията в чакалнята само на приятели"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:168
|
||
msgid "Show All Lobby Joins"
|
||
msgstr "Показване на всички влизания в чакалнята"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:169
|
||
msgid "Sort Lobby List"
|
||
msgstr "Сортиране на списъка на чакалнята"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:170
|
||
msgid "Iconize Lobby List"
|
||
msgstr "Иконизиране на списъка на чакалнята "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:171
|
||
msgid "Friends List"
|
||
msgstr "Списък с приятели"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:172
|
||
msgid "Multiplayer Options"
|
||
msgstr "Настройки на мрежовата игра"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:173
|
||
msgid "Add As Friend"
|
||
msgstr "Добавяне като приятел"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:174
|
||
msgid "Add As Ignore"
|
||
msgstr "Добавяне в черният списък"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:175
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:176
|
||
msgid "Show Floating Labels"
|
||
msgstr "Показване на летящи надписи"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:177
|
||
msgid "Turn Dialog"
|
||
msgstr "Диалог в началото на ход"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:178
|
||
msgid "Turn Bell"
|
||
msgstr "Ходов звънец"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:179
|
||
msgid "Show Team Colors"
|
||
msgstr "Показване цветовете на отборите"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:180
|
||
msgid "Show Color Cursors"
|
||
msgstr "Показване на цветни курсори"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:181
|
||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||
msgstr "Ефекти "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Resolution"
|
||
msgstr "Избор на резолюция"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:183
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:185
|
||
msgid "Adjust Gamma"
|
||
msgstr "Настройка на гамата"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:186
|
||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||
msgstr "Обръщане графиките на деня и нощта"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:188
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "Звукови ефекти"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:189
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:190
|
||
msgid "Chat Timestamping"
|
||
msgstr "Времеви маркери на разговорите"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:191
|
||
msgid "sound^Advanced Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:192
|
||
msgid "sound^Standard Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:193
|
||
msgid "User Interface Sounds"
|
||
msgstr "Звуци в потребителският интерфейс "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:196
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По избор"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:197
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Прилагане"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:198
|
||
msgid "Show Unit Idle Animations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
||
msgid "Music Volume:"
|
||
msgstr "Музика:"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:200
|
||
msgid "SFX Volume:"
|
||
msgstr "Звукови ефекти:"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:201
|
||
msgid "UI Sound Volume:"
|
||
msgstr "Сила на звуковите ефекти:"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:202
|
||
msgid "Bell Volume:"
|
||
msgstr "Камбанка:"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:203
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Гама:"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:205
|
||
msgid "Sample Rate (Hz):"
|
||
msgstr "Честота на обновяване (Hz):"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:206
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:230
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "Звукови ефекти "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:234
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "Промяна силата на звуковите ефекти"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:237
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "Музика "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:241
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "Сила на музиката"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:247
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "Сила на камбанката"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:250
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "Включване/Изключване на звуците в менюто и на бутоните"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:254
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "Промяна на силата на звука на щракания на бутони и др."
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:256
|
||
msgid "Change the sample rate"
|
||
msgstr "Настройка на честота на дискретизация "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:265
|
||
msgid "User defined sample rate"
|
||
msgstr "Честота на дискретизация "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:274 src/game_preferences_display.cpp:278
|
||
msgid "Change the buffer size"
|
||
msgstr "Промяна размера на буфера"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:276 src/game_preferences_display.cpp:826
|
||
msgid "Buffer Size: "
|
||
msgstr "Размер на буфера"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:283
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "Промяна скоростта на местенето на изгледа из картата"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:288 src/game_preferences_display.cpp:290
|
||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||
msgstr "Настройка на броят на редовете в разговор, които се показват"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:293
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "Добавяне на времеви маркер в разроворите"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:296 src/game_preferences_display.cpp:301
|
||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||
msgstr "Промяна на светлостта на екрана"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||
msgstr "Дали играта ще върви на пълен екран или в прозорец"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:307
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "Кара единиците да се движат и бият по-бързо"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:324
|
||
msgid "Units move and fight speed"
|
||
msgstr "Скорост на движение и бой на единиците"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show unit idle animations"
|
||
msgstr "Прескачане на анимацията"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:333
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:338
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:342
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "Спиране на анимациите на движение на единиците на компютъра"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:350
|
||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||
msgstr "Покриване картата с координатна мрежа"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:353
|
||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||
msgstr "Сортиране на списъка с играчите в чакалнята по групи"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:356
|
||
msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
|
||
msgstr "Показване на иконките на потребителите пред имената им в чакалнята."
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:359
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скриване на съобщенията за присъединяване на потребители към чакалнята за "
|
||
"мрежова игра"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:361
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "Показване на съобщения за приятели, които влизат в чакалнята"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:363
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "Показване на съобщения за всички играчи, които влизат в чакалнята"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:365
|
||
msgid "View and edit your friends and ignores list"
|
||
msgstr "Преглед и редакция на списъка с приятелите и черният списък"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:366
|
||
msgid "Back to the multiplayer options"
|
||
msgstr "Назад към настройки на мрежова игра"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:367
|
||
msgid "Add this username to your friends list"
|
||
msgstr "Добавяне на този потребител към списъка с приятели"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:368
|
||
msgid "Add this username to your ignores list"
|
||
msgstr "Добавяне на този потребител към черният списък"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:369
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "Премахване на този потребител от списъка"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:372
|
||
msgid "Insert a username"
|
||
msgstr "Добавяне на потребител"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:375
|
||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показване текст над единица когато бъде ударена, показващ понесеното "
|
||
"поражение"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:377
|
||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||
msgstr "Промяна на разделителната способност"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:378
|
||
msgid "Change the theme the game runs with"
|
||
msgstr "Промяна на темата на играта"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:381
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Показване на диалог в началото на хода "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:384
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Звън на камбанка в началото на хода"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показване на цветен кръг в основата на всяка единица, за да покаже на коя "
|
||
"страна е"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:390
|
||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||
msgstr "Избор дали слънцето се движи от ляво на дясно или от дясно на ляво"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:393
|
||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||
msgstr "Използване не цветни курсори на мишката(може да забавя)"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:396
|
||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||
msgstr "Използване не графични специални ефекти(може да забавя)"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:398
|
||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Преглед и настройка на горещите клавиши"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:689
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Скорост: "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:694 src/game_preferences_display.cpp:696
|
||
msgid "Maximum Auto-Saves: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:694
|
||
msgid "infinite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:866
|
||
msgid "Chat Lines: "
|
||
msgstr "Редове: "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:888 src/game_preferences_display.cpp:896
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Добавяне на потребител"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:968
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:970
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "не"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:1001
|
||
msgid "(empty list)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:1119
|
||
msgid "Prefs section^General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:1120
|
||
msgid "Prefs section^Display"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:1121
|
||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:1122
|
||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||
msgstr "Мрежова игра"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:1123
|
||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||
msgstr "Допълнителни"
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:1158
|
||
msgid "Saved Theme Preference: "
|
||
msgstr "Запазена предпочитана тема: "
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:1164
|
||
msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
||
msgstr "Новата тема ще влезе в действие в следващата нова или заредена игра."
|
||
|
||
#: src/game_preferences_display.cpp:1168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr "Няма намерени теми. Пробвайте да смените тема в съществуваща игра."
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "Следваща единица"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "Предишна единица"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Задържане на позицията"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "Край на хода на единицата"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:58
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Водач"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Приближаване на изгледа"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Отдалечаване на изгледа"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "Стандартен изглед"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимка на екрана"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||
msgid "Accelerated"
|
||
msgstr "Ускорено"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:67
|
||
msgid "Unit Description"
|
||
msgstr "Описание на единицата"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Преименуване на единица"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||
msgid "Save The Map"
|
||
msgstr "Запис на картата"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Зареждане"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Набор"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "Повтаряне на набора"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "Привикване"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Край на хода"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Мрежа"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "Местене на изгледа с мишката"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Състояние"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Без звук"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Говор"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Създаване на единица(Debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||
msgstr "Смяна страната на единица(Debug!)"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||
msgid "Scenario Objectives"
|
||
msgstr "Цел на мисията"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "Списък с единици"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Изход от играта"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "Надпис на отбор"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Слагане на надпис"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Изчистване на надписите"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "Ходове на противника"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "Най-добри възможни ходове на противника"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Изпълнение"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Отначало"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Спиране"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:97
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Следващ ход"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Следваща страна"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full map"
|
||
msgstr "Завъртане на картата"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||
msgid "Each team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:104
|
||
msgid "Team 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||
msgid "Skip animation"
|
||
msgstr "Прескачане на анимацията"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:107
|
||
msgid "Set Terrain"
|
||
msgstr "Определяне на терен"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||
msgid "Quit Editor"
|
||
msgstr "Изход от редактора"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:109
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Нова карта"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:110
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Зареждане на карта"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:111
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "Запис на карта"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Запис като"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||
msgid "Set Player's keep"
|
||
msgstr "Определяне крепостта на играча"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:114
|
||
msgid "Flood Fill"
|
||
msgstr "Запълване изцяло"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:115
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Запълване на селекцията"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Запълване на селекцията"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:117
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Отрязване"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:118
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копиране"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:119
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Поставяне"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:120
|
||
msgid "Revert from Disk"
|
||
msgstr "Възстановяване от записа "
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:122
|
||
msgid "Flip Map"
|
||
msgstr "Завъртане на картата"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:123
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Избор на всичко"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:124
|
||
msgid "Draw Terrain"
|
||
msgstr "Начертаване на терена"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:125
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "Обновяване кеша на картинките"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay transition updates"
|
||
msgstr "Забавяне помените в преходите"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:127
|
||
msgid "Update transitions"
|
||
msgstr "Обновяване на преходите"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:129
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "Забавяне на промените във видимостта "
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:130
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "Обновяване на видимостта"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||
msgid "Continue Move"
|
||
msgstr "Продължаване на хода"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:132
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "Търсене на надпис или единица"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:133
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "Говорене със съюзник"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:134
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "Говорене на всички"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:135
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:136
|
||
msgid "View Chat Log"
|
||
msgstr "Преглед на дневника на разговорите"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:137
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Смяна на езика"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:139
|
||
msgid "Enter user command"
|
||
msgstr "Въведете потребителска команда"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear messages"
|
||
msgstr "Изчистване на надписите"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:142
|
||
msgid "User-Command#2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:143
|
||
msgid "User-Command#3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да излезете от играта?"
|
||
|
||
#: src/hotkeys.cpp:525 src/hotkeys.cpp:848
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:106
|
||
msgid "Map Generator"
|
||
msgstr "Генератор на карти"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Играчи:"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:116
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "Брой хълмове:"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:117
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "Максимален размер на хълмовете:"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:118
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "Селища:"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:119
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "Размер на замъците:"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "Вид на земята:"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:238
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "Пътища между замъците"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:298
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 полета"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "Крайбрежна"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "Континентална"
|
||
|
||
#: src/mapgen_dialog.cpp:308
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "Островна"
|
||
|
||
#: src/marked-up_text.cpp:357
|
||
msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/minimap.cpp:87
|
||
msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/minimap.cpp:93 src/minimap.cpp:105
|
||
msgid "Error creating or aquiring an image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/preferences_display.cpp:83 src/preferences_display.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
|
||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Видео режимът не може да бъде сменен. Диспечера на прозорците ви трябва да "
|
||
"бъде настроен на 16 бита за пиксел, за да пуснете играта в прозорец. Екранът "
|
||
"ви трябва да поддържа разделителна способност 1024х768 и 16 битов цвят, за "
|
||
"да пуснете играта на пълен екран."
|
||
|
||
#: src/preferences_display.cpp:231
|
||
msgid "Hotkey Settings"
|
||
msgstr "Настройка на горещите клавиши"
|
||
|
||
#: src/preferences_display.cpp:237 src/preferences_display.cpp:310
|
||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||
msgstr "Натиснете желаният клавиш"
|
||
|
||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: src/preferences_display.cpp:256
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Връзка"
|
||
|
||
#: src/preferences_display.cpp:268
|
||
msgid "Change Hotkey"
|
||
msgstr "Смяна на горещия клавиш"
|
||
|
||
#: src/preferences_display.cpp:349
|
||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||
msgstr "Горещият клавиш е вече в употреба."
|
||
|
||
#: src/preferences_display.cpp:428
|
||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||
msgstr "Няма други графични режими"
|
||
|
||
#: src/preferences_display.cpp:457
|
||
msgid "Choose Resolution"
|
||
msgstr "Избор на резолюция"
|
||
|
||
#: src/show_dialog.cpp:369
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#: src/terrain_translation.cpp:681
|
||
msgid ""
|
||
"A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
"affected terrain is :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/terrain_translation.cpp:765
|
||
msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possible invalid WML occured\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:62
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:93
|
||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Save Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Запис"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Mode"
|
||
#~ msgstr "Допълнителни"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Mode"
|
||
#~ msgstr "Стандартни"
|
||
|
||
#~ msgid "Elven Castle"
|
||
#~ msgstr "Елфски замък"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarven Castle"
|
||
#~ msgstr "Джуджешки замък"
|
||
|
||
#~ msgid "Encampment keep"
|
||
#~ msgstr "Лагерно укрепление"
|
||
|
||
#~ msgid "Elven Keep"
|
||
#~ msgstr "Елфска крепост"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarven keep"
|
||
#~ msgstr "Джуджешка крепост"
|
||
|
||
#~ msgid "Ruined keep"
|
||
#~ msgstr "Разрушена крепост"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunken keep"
|
||
#~ msgstr "Потопена крепост"
|
||
|
||
#~ msgid "Swamp keep"
|
||
#~ msgstr "Блатна крепост"
|
||
|
||
#~ msgid "Desert road"
|
||
#~ msgstr "Пустинен път"
|