2748 lines
107 KiB
Text
2748 lines
107 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 12:50+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 04:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||
msgid "Liberty"
|
||
msgstr "Vapaus"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||
msgid "Outlaw"
|
||
msgstr "Lainsuojaton"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Easy)"
|
||
msgstr "(Helppo)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Difficult)"
|
||
msgstr "(Vaativa)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:15
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||
msgid "Peasant"
|
||
msgstr "Talonpoika"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Normal)"
|
||
msgstr "(Normaali)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||
msgid "Fugitive"
|
||
msgstr "Karkuri"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||
"way to freedom, they must defeat not just the trained blades of Wesnothian "
|
||
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisällissodan varjon levittäytyessä Wesnothin ylle joukko sitkeitä "
|
||
"rajaseutulaisia kapinoi kuningatar Ashevieren tyranniaa vastaan. "
|
||
"Voittaakseen tiensä vapauteen heidän ei kuitenkaan riitä kukistaa pelkät "
|
||
"Wesnothin koulutetut miekat, sillä liikkeellä on myös pimeämpiä vihollisia, "
|
||
"kuten örkkejä ja epäkuolleita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Keskitasoa, 9 skenaariota)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Kampanjasuunnittelu"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:33
|
||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||
msgstr "Kertomuksen muokkaus ja sovitus päätarinaan"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:39
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Kampanjan ylläpito"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:50
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Taidetyö ja graafinen suunnittelu"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:67
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Kääntäjät"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:5
|
||
msgid "The Raid"
|
||
msgstr "Ryöstöretki"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:16
|
||
msgid "Dallben"
|
||
msgstr "Dallben"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the Era of Turmoil, during the reign of King Garard II, the border towns "
|
||
"of Delwyn and Dallben in the province of Annuvin grew increasingly "
|
||
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Turmoilin aikakaudella, kun vallassa oli kuningas Garard II, Delwynin ja "
|
||
"Dallbenin rajakylät Annuvinin maakunnassa olivat yhä tyytymättömämpiä "
|
||
"kuninkaan hallitsemiseen. Ollessaan syventynyt suuriin sotiin kuninkaan ei "
|
||
"ollut mahdollista lähettää riittäviä joukkoja suojelemaan rajaseutuja."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The hardy people of these marches learned self-reliance and survival skills "
|
||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näiden rämeiden sitkeät asukit oppivat elämään itsenäisinä ja he "
|
||
"harjoittivat selviytymistaitojaan örkkien ryöstöretkiä ja sivistymättömiä "
|
||
"sauriaaneja vastaan. He perustivat omia kauppareittejään ja sopivat "
|
||
"yhteisestä puolustuksesta."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Although not permitted to train with proper military weapons, these woodsmen "
|
||
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka näillä metsäläisillä ei ollut lupaa harjoitella oikeiden aseiden "
|
||
"käyttöä, he olivat Läntisten rajamaiden metsissä ja soilla kuin kotonaan, ja "
|
||
"heistä tuli hyvin tehokkaita yksinkertaisten linkojen ja nuijien kanssa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"After the betrayal of the King by Queen Asheviere, the new regent of Wesnoth "
|
||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuningatar Ashevieren petettyä kuninkaan, Wesnothin uusi sijaishallitsija "
|
||
"koetti lujittaa epäoikeudenmukaisesti saamaansa valtaa. Hän lähetti "
|
||
"armeijansa ympäri Wesnothia pitämään maaherrat pelossa ja turvatakseen "
|
||
"valtakautensa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuvinin kansa ei ollut halukas luovuttamaan kovalla työllä saavuttamaansa "
|
||
"itsehallintoa, varsinkaan tälle kruununtavoittelijalle..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:34
|
||
msgid "Baldras"
|
||
msgstr "Baldras"
|
||
|
||
#. [side]: type=Goblin Pillager, description=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:75
|
||
msgid "Fal Khag"
|
||
msgstr "Fal Khag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
|
||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||
msgstr "Kukista jokainen hiisiryöväri"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
|
||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||
msgstr "Hiidet saavuttavat Dallbenin kylän"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:96
|
||
msgid "Death of Baldras"
|
||
msgstr "Baldrasin kuolema"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:100
|
||
msgid "Death of Harper"
|
||
msgstr "Harperin kuolema"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:286
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:118
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:104
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Vuorot loppuvat"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:151
|
||
msgid "Gatrakh"
|
||
msgstr "Gatrakh"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:152
|
||
msgid "Thurg"
|
||
msgstr "Thurg"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:165
|
||
msgid "Krung"
|
||
msgstr "Krung"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:166
|
||
msgid "Gorokh"
|
||
msgstr "Gorokh"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
|
||
"sufficent forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||
"slake the thirst of our blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaipaan ihmisten kaupunkien polttamista, mutta ennen kuin suuret "
|
||
"päällikkömme kustantavat meille tarpeelliset joukot, meidän on ruokittava "
|
||
"susiamme kyläläisillä ja tyydytettävä miekkojemme verenhimo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Fal Khag
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||
"to the human village."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ratsastakaa, matoseni. Ryöstö on suoritettava ennen kuin metsästysjoukkio "
|
||
"palaa ihmiskylään."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:203
|
||
msgid "Jalak"
|
||
msgstr "Jalak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:204
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Delurin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:205
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
|
||
msgid "Ordo"
|
||
msgstr "Ordo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
|
||
msgid "Novus"
|
||
msgstr "Novus"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
|
||
msgid "Teneor"
|
||
msgstr "Teneor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
||
msgid "Kembe"
|
||
msgstr "Kembe"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
|
||
msgid "Treagh"
|
||
msgstr "Treagh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:217
|
||
msgid "Harper"
|
||
msgstr "Harper"
|
||
|
||
#. [message]: description=Red
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||
"Dallben while we were gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsokaa! Hiisiratsastajat lähestyvät! Olit oikeassa – he aikovat ryöstää "
|
||
"Dallbenin kun olemme poissa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||
"long since forgotten about us out here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän on pysäytettävä heidät ennen kuin he saavuttavat kylän. Kirottu "
|
||
"kruunu! He ovat jo kauan sitten unohtaneet meidät täällä."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"Goblins do not do well without their leaders. If we can kill this one, it "
|
||
"may take the fight out of the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiisillä ei suju hyvin ilman johtajiaan. Jos voimme kukistaa tämän, ehkä "
|
||
"loppuja vastaan ei tarvitsisi taistella edes tosissaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kembe
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. We'll need to "
|
||
"chase him down if we're going to stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiisijohtaja suuntaa täydellä nopeudella suoraan kohti Dallbenia. Meidän on "
|
||
"saalistettava hänet, jos aiomme pysäyttää hiidet."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
|
||
"them will be thrown into confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tee se. Yritä pidätellä heitä, kunnes ehdimme sinne viimeistelemään jutun. "
|
||
"Minusta tuntuu, että voit häiritä johtajaa – loput niistä hämmentyvät."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"And Harper... don't get yourself killed. I'm responsible for you now that "
|
||
"your father is gone, and I won't dishonor his memory by breaking my promise "
|
||
"to keep you safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja Harper... älä hankkiudu ruumiiksi. Olen vastuussa sinusta nyt isäsi "
|
||
"ollessa poissa, enkä aio liata hänen muistoaan rikkomalla lupaukseni pitää "
|
||
"sinut turvassa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:255
|
||
msgid "...I know... All right now, let's stop these goblins!"
|
||
msgstr "...tiedän... Hyvä on. Pysäyttäkäämme nämä hiidet!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuskin selviydymme näistä örkkiryöstöistä. Menetimme viime viikolla kaksi "
|
||
"miestä, tänään vielä enemmän... eikä Weldyn tee mitään!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"The King stopped sending patrols out here once the war started. Once that "
|
||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuningas lopetti partioiden lähettämisen tänne heti sodan alettua. Kun niin "
|
||
"kävi, taakka kaatui meidän harteillemme. Olemme Wesnothin kansalaisia, ja "
|
||
"niin kauan kuin hänen viirinsä liehuvat, vastustamme laumaa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:283
|
||
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||
msgstr "Viiri liehuu pian aavekaupungin yllä, jos apu ei tule nopeasti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"They're getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||
"help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"He lähestyvät kyläämme! Entä kaupunginkaarti? Voisivatko he auttaa meitä?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"They'll come out when they see those riders, or us, approaching, but there "
|
||
"aren't many of them... I wouldn't count on them being able to protect the "
|
||
"village alone for long."
|
||
msgstr ""
|
||
"He astuvat mukaan kuvioihin, kun näkevät noiden ratsastajien, tai meidän, "
|
||
"lähestyvän, mutta heitä ei ole paljon... En sanoisi heidän pystyvän "
|
||
"suojelevan kylää yksinään kovinkaan pitkään."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:325
|
||
msgid "Remald"
|
||
msgstr "Remald"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:326
|
||
msgid "Wolmas"
|
||
msgstr "Wolmas"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:331
|
||
msgid "Jasken"
|
||
msgstr "Jasken"
|
||
|
||
#. [message]: description=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"What's happening here? Why are you running like mad, $unit.user_description|?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä täällä tapahtuu? Miksi juokset kuin hullu, $unit.user_description|?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiisiratsastajat jahtaavat. Meidän ei tule päästää heistä yhtäkään kylään!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Wolmas
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:349
|
||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt - and heading right for Dallben!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katso! Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa – ja suuntaavat suoraan Dallbeniin!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Remald
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:353
|
||
msgid "Halt!"
|
||
msgstr "Seis!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:371
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||
"are done pillaging it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiidet ovat saavuttaneet kylän! Siellä ei varmasti ole pian enää mitään "
|
||
"jäljellä."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:5
|
||
msgid "Civil Disobedience"
|
||
msgstr "Kansalaistottelemattomuus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, description=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:49
|
||
msgid "Tarwen"
|
||
msgstr "Tarwen"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
|
||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||
msgstr "Kukista Wesnothin armeijan kapteeni, Tarwen"
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:125
|
||
msgid "Look, riders approach."
|
||
msgstr "Tuolta tulee ratsastajia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:129
|
||
msgid "Stand fast, nephew."
|
||
msgstr "Pidä pintasi, veljenpoika."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||
"us to Elensefar for vetting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuningattaren määräyksestä tämän kaupungin rauhantuomarin on matkustettava "
|
||
"kanssamme Elensefariin tarkistusta varten."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:146
|
||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||
msgstr "Garard on Wesnothin kuningas. Kuningatar ei meitä määrää."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||
"queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||
"if it is dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppiniskaiset talonpojat, vielä te kumarratte parempienne edessä! Asheviere "
|
||
"on Wesnothin kuningatar. Kuningas kaatui kolme viikkoa sitten Abezissa. En "
|
||
"aio levittellä teistä juoruja. Rauhantuomarinne tulee mukaamme, olkoon se "
|
||
"sitten elävänä tai kuolleena."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:184
|
||
msgid "Guard the gate."
|
||
msgstr "Vahdi porttia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:195
|
||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||
msgstr "Harper, häivy täältä. Tämä ei ole sinun taistelusi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"I am the magistrate of Dallben, and it is YOU who will be leaving Dallben, "
|
||
"be it dead or alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä olen Dallbenin rauhantuomari, ja jos joku Dallbenista lähtee, niin "
|
||
"SINÄ, olkoon se sitten elävänä tai kuolleena."
|
||
|
||
#. [message]: description=Tarwen
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:215
|
||
msgid "Get back, you cur!"
|
||
msgstr "Mene takaisin, lurjus!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:229
|
||
msgid "Get out of my village!"
|
||
msgstr "Hankkiudu ulos kylästäni!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||
"But now I fear things will be worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elämämme oli tarpeeksi vaikeaa jo kun emme olleet kruunun huomion alaisia, "
|
||
"mutta pelkäänpä, että nyt asiat vain pahenevat."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:243
|
||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||
msgstr "Meidän on kerrottava tästä Delwynin asukkaille."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||
"something we should face together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se on totta. Olemme aina tarjonneet heille apuamme, ja he meille. Tämä on "
|
||
"asia, joka meidän tulisi kohdata yhdessä."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. We will go to Delwyn and share counsel with them. I never thought "
|
||
"Wesnoth would fall into darkness. Now, not only do the orcs threaten our "
|
||
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
||
"the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä on. Menemme Delwyniin ja jaamme heille neuvoja. En ikinä aavistanut "
|
||
"Wesnothin vajoavan pimeyteen. Nyt eivät ainoastaan örkit uhkaa maitamme, "
|
||
"vaan lisäksi tapahtuu pahaenteisiä asioita kuningattaren noustua "
|
||
"valtaistuimelle."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
||
"but we are now outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Täten emme enää ole Wesnothin kansalaisia. Toivoisin, että asiat voisivat "
|
||
"olla paremmin, mutta nyt me olemme lainsuojattomia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
msgstr "Voi ei, aikamme on loppunut! He ovat tuoneet lisäjoukkoja!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:5
|
||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||
msgstr "Toivon strategia"
|
||
|
||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, description=Relnan
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:42
|
||
msgid "Relnan"
|
||
msgstr "Relnan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:67
|
||
msgid "Urk Delek"
|
||
msgstr "Urk Delek"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
|
||
msgid "Thhsthss"
|
||
msgstr "Thhsthss"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:123
|
||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||
msgstr "Kukista molemmat vihollisjohtajat"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:135
|
||
msgid "Death of Relnan"
|
||
msgstr "Relnanin kuolema"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgement "
|
||
"to err."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relnan, kiitos kun vastaanotit viestinviejämme ja sallit meidän tavata "
|
||
"sinut. Monta vuotta olet palvellut Delwynin rauhantuomarina, enkä koskaan "
|
||
"ole nähnyt sinun tekevän väärää päätöstä."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relnan
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se on ollut pitkä aika, vanha ystävä. Uutisesi huolestuttavat meitä. Ei "
|
||
"kuitenkaan ole ollut ongelmaa, jota emme olisi selvittäneet täällä "
|
||
"salaisessa tapaamispaikassamme."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"You do not understand. We attacked a Wesnoth army patrol. Not only that, the "
|
||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ymmärrä. Hyökkäsimme Wesnothin armeijan partion kimppuun. Eikä siinä "
|
||
"vielä kaikki. Johtaja oli mies, jonka kaltaisia en koskaan aikaisemmin ole "
|
||
"nähnyt Annuvinin maakunnassa. Koskaan ei ole niin häikäilemätöntä ja julmaa "
|
||
"partionkapteenia lähetetty tänne."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos he olisivat vieneet setäni, he olisivat varmasti näyttäytyneet tänään "
|
||
"Delwynissä saman uhkavaatimuksen kanssa. Nyt useita ratsastajia pakeni."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relnan
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it won't be long until they report back to the local garrison with the "
|
||
"details of your encounter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuota noin, ei kestä kauankaan, kunnes he raportoivat paikalliseen "
|
||
"varuskuntaan kahakkanne yksityiskohdista."
|
||
|
||
#. [message]: description=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:183
|
||
msgid "Then they'll be back in force."
|
||
msgstr "Sitten he turvautuvat taas väkivaltaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"An offense to decency, this is! Since when has Wesnoth been ruled by fear "
|
||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säädyllisyyden loukkaus, näin on! Mistä lähtien on Wesnothia hallinnut pelko "
|
||
"ja kavaluus? Meidän tulisi neuvotella Elensefardin lordi Maddockin kanssa. "
|
||
"Olemme jo vuosia tienneet hänen olevan jalomielinen niin teoissa kuin "
|
||
"maineessakin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relnan
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"I agree. But, Baldras, what will you tell him? We know something has been "
|
||
"going badly wrong in Wesnoth of late, that more than ordinary corruption and "
|
||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||
"of it may not seem so obvious from a noble's chair."
|
||
msgstr ""
|
||
"OK. Mutta Baldras, mitä kerrot hänelle? Tiedämme, että viime aikoina jokin "
|
||
"on Wesnothissa on mennyt pahasti väärin, että enemmänkin kuin vain "
|
||
"tavanomaista turmeltumista ja kyvyttömyyttä on käsillä. Kun vaikutukset "
|
||
"kerääntyvät pelkkien talonpoikien harteille, sen vääryys ei välttämättä "
|
||
"näytä niin ilmeiseltä aatelisen tuolilta katsottuna."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
|
||
"hear?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarvitsemme todisteita. Painavia todisteita... mutta hetkinen, kuulenko minä "
|
||
"örkkien sotarumpuja?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relnan
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||
"tale; saurians approach. To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelkäänpä niin, vanha ystävä. Ja tuo tuulen kuljettama kuvottava haju kertoo "
|
||
"toistakin tarinaa: sauriaanit lähestyvät. Aseisiin!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag's killers ends here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuulkaa susien ääniä – Fal Khagin tappajien hajujäljet päättyvät tänne."
|
||
|
||
#. [message]: description=Thhsthss
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
|
||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fal Khag ei merkitssse meille mitään, örkki. Lupasssitte kultaa. Kirkasssta "
|
||
"kultaa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Urk Delek
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213
|
||
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
||
msgstr "Saatte kultaa. Ja meidän sutemme saavat lihaa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||
"forge-markings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokin täällä on nyt vialla. Nuo örkit kantoivat aseita, jotka oli merkitty "
|
||
"Wesnothin armeijan tunnuksin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relnan
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:229
|
||
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
||
msgstr "Jep. Ja kulta heidän kukkarossaan näytti painotuoreelta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
|
||
"Asheviere...send orcs against her own people?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voivatko synkimmät huhut siis olla totta? Lähettääkö kuningaskunta... "
|
||
"lähettääkö kuningatar Asheviere... örkkejä omaa kansaansa vastaan?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relnan
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"I think your mission to Lord Maddock just became more urgent than we knew, "
|
||
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
||
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luulen, että lordi Maddock -tehtäväsi tuli juuri kiireellisemmäksi kuin "
|
||
"tiesimmekään, Baldras. Minun on pysyttävä täällä ja katsottava Delwynin ja "
|
||
"Dallbenin puolustusten perään, mutta sinun täytyy kiitää Elensefariin "
|
||
"täydellä nopeudella."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"We have tarried here for far too long... there is no way we can reach "
|
||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||
"Retreat!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme maleksineet täällä aivan liian kauan... Ei ole keinoa, jolla "
|
||
"saavuttaisimme Elensefarin ja palaisimme avun kanssa ennen kuin Wesnothin "
|
||
"armeija tuhoaa kotimme. Paetkaa!!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:5
|
||
msgid "Unlawful Orders"
|
||
msgstr "Laittomat käskyt"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:16
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:21
|
||
msgid "Port of Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefarin satamat"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:52
|
||
msgid "Lord Maddock"
|
||
msgstr "Lordi Maddock"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:72
|
||
msgid "Kestrel"
|
||
msgstr "Kestrel"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||
msgstr "Kukista viholliskenraali"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:111
|
||
msgid "Death of Maddock"
|
||
msgstr "Maddockin kuolema"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lieutenant, description=Rothel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:134
|
||
msgid "Rothel"
|
||
msgstr "Rothel"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
|
||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras, matkasi tänne ei ollut viisas. Kuningattaren partiot ovat käyneet "
|
||
"paikallisissa kylissä hakemassa kylänvanhimmat tänne. Ne, jotka vannovat "
|
||
"uskollisuutta kuningattarelle, saavat lähteä kotiin. Ne, jotka eivät..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"...are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"...tapetaan siihen paikkaan. Tiedän erimielisyyden hinnan. Mutta entä sinä?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||
"afraid I will refuse."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, he eivät tule kaupunkini muurien sisäpuolelle. Oikeastaan heillä on "
|
||
"leiri lähettyvillä ja päätukikohta on kauempana etelässä, Halsteadissa. "
|
||
"Tiedän, että pian koittaa minunkin aikani vannoa uskollisuutta, mutta he "
|
||
"eivät painosta minua. He pelkäävät, että kieltäydyn."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:196
|
||
msgid "Will you?"
|
||
msgstr "Aiotko?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The Queen ascended to the throne through the vilest of treachery. "
|
||
"However, while most of my forces were sent with the King to fight the orcs, "
|
||
"we have a strong enough contingent here to make the Queen's forces think "
|
||
"twice about attacking Elensefar outright."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä. Kuningatar nousi valtaistuimelle alhaisimman petoksen avulla. "
|
||
"Kuitenkin vaikka suurin osa joukoistani oli taistelemassa kuninkaan kanssa "
|
||
"örkkejä vastaan, meillä on täällä tarpeeksi paljon miehiä, jotta "
|
||
"kuningattaren joukot ajattelisivat kahdesti ennen kuin hyökkäävät "
|
||
"Elensefariin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"We have an uneasy peace until they are done with the smaller villages and "
|
||
"finally come around to obtaining my oath. The treaty between Elensefar and "
|
||
"Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust in it. "
|
||
"Not in these wicked times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vallitsee epämukava rauha, kunnes he ovat valmiit pienempien kylien kanssa "
|
||
"ja lopulta tulevat pyytämään minun valaani. Elensefarin ja Wesnothin välinen "
|
||
"sopimus on ikivanha, mutta en ole niin naiivi, että luottaisin siihen "
|
||
"täysin. En näinä pahoina aikoina."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"What can we do then? We have brought with us many from Annuvin province who "
|
||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||
"long if the Queen's patrols return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä me sitten voimme tehdä? Toimme mukanamme Annuvinin maakunnasta monta, "
|
||
"jotka ovat halukkaita taistelemaan, mutta perheemme ovat yhä kotona. He "
|
||
"eivät kestä kauan, jos kuningattaren partiot palaavat."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"I am unwilling to start a civil war. I believe the Queen will remain "
|
||
"preoccupied with order throughout the kingdom and, more importantly, with "
|
||
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
||
"later rather than sooner, if she can."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ole halukas aloittamaan sisällissotaa. Uskon, että kuningattarella on "
|
||
"täysi työ pitää järjestystä kuningaskunnassa ja, mikä tärkeämpää, pohjoisen "
|
||
"uhan kukistamisessa. Me olemme asia, jonka hän mieluummin käsittelee "
|
||
"myöhemmin kuin aiemmin, jos vain voi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"A foolish miscalculation, Lord Maddock. These men with which you consort are "
|
||
"outlaws and fugitives. They are a well-organized gang of criminals and "
|
||
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
||
"Queen Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hassu laskuvirhe, lordi Maddock. Nämä miehet, joiden ystävä olet, ovat "
|
||
"lainsuojattomia ja pakolaisia. He ovat hyvinjärjestäytynyt joukkio "
|
||
"rikollisia ja murhaajia. Me tapamme heidät ja sen jälkeen odotamme sinulta "
|
||
"uskollisuudenvalaa kuningatar Ashevierelle."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:220
|
||
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||
msgstr "Miehet, aseisiin! Elensefarin puolustus on alkanut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:239
|
||
msgid ""
|
||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auringon laskiessa Baldrasin ja hänen liittolaistensa vastustajissa alkoi "
|
||
"tapahtua kauhistuttava muutos..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe what my eyes are seeing! The flesh runs from their bones... "
|
||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||
"human!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En voi uskoa mitä silmäni näkevät! Liha vetäytyy heidän luiltaan... nämä, "
|
||
"joita vastaan taistelemme, eivät ole mitään ihmissotureita. Ne ovat pahoja "
|
||
"henkiä, jotka ovat pukeutuneet ihmisiksi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heidän ihmismuotonsa palaa! Tämä, mitä me nyt kohtaamme, on taikuuden pahaa "
|
||
"käyttöä, mutta ei mitään sellaista, mistä emme voisi selvitä. HYÖKKÄYKSEEN!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:457
|
||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||
msgstr "Kuka sinä olet? Mikä sinä olet?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kestrel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"We are accursed. We were once under the command of Prince Eldred, the King's "
|
||
"son and betrayer. The price for our treason is this hellish existence. We "
|
||
"know not who or what inflicted this curse upon us, but our mortal deaths may "
|
||
"be only the beginning of the penance we are doomed to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidät on kirottu. Kerran olimme kuninkaan petturipojan prinssi Eldredin "
|
||
"komennon alaisia. Maanpetoksemme hinta on tämä helvetillinen olemus. Emme "
|
||
"tiedä kuka tai mikä langetti tämän kirouksen yllemme, mutta kuolevaiset "
|
||
"kuolemamme saattavat olla ainoastaan alkua siitä katumuksesta, joka meidät "
|
||
"on tuomittu maksamaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:472
|
||
msgid "Lord Maddock, now that we are victorious, will you help us?"
|
||
msgstr "Lordi Maddock, nyt kun olemme voittaneet, voisitteko auttaa meitä?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"I will not. Unless you want me to round up the city's thieves to fight for "
|
||
"you, I do not have the troops to spare. However, I am not the only one who "
|
||
"commands men in this corner of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"En. Ellet halua minun keräävän kaupungin varkaat taistelemaan puolestasi, ei "
|
||
"minulla ole joukkoja jaettaviksi. En kuitenkaan ole ainoa, joka komentaa "
|
||
"miehiä Wesnothin tässä kolkassa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:480
|
||
msgid "I don't understand. There are no other noble lords in this area."
|
||
msgstr "En ymmärrä. Tällä alueella ei ole muita aatelislordeja."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"Southeast of here there is a town, and there you may find assistance of the "
|
||
"type I cannot give."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaakkoon täältä on kaupunki, josta voit löytää sentyyppistä apua, jota minä "
|
||
"en voi antaa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"Wish us well. If we are to resist the Wesnoth army a second time, we're "
|
||
"going to need more than clubs and slings against steel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pidä meille peukkuja. Jos meidän on puolustauduttava Wesnothin armeijaa "
|
||
"vastaan toisen kerran, tulemme tarvitsemaan enemmän kuin nuijia ja linkoja "
|
||
"terästä vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"Look, more riders come from the southeast. We cannot survive another "
|
||
"assault. We are finished!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katso, lisää ratsastajia tulee kaakosta. Emme selviä uudesta hyökkäyksestä. "
|
||
"Meidät on kukistettu!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:5
|
||
msgid "Hide and Seek"
|
||
msgstr "Kuurupiilo"
|
||
|
||
#. [time]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:29
|
||
msgid "Midnight"
|
||
msgstr "Keskiyö"
|
||
|
||
#. [side]: type=Master Bowman, description=Quentin
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:54
|
||
msgid "Quentin"
|
||
msgstr "Quentin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, description=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:88
|
||
msgid "Hans"
|
||
msgstr "Hans"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:121
|
||
msgid "Take Baldras to meet the leader of the insurgency"
|
||
msgstr "Vie Baldras tapaamaan kansannousun johtajaa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"Relentlessly pursued by riders patrolling the road to Elensefar, Baldras and "
|
||
"his men traveled unseen along the swampy banks of the Great River to the "
|
||
"city of Carcyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras ja hänen miehensä matkustivat huomaamattomasti Suuren joen soisia "
|
||
"rantatörmiä pitkin Carcynin kaupunkiin. Elensefariin johtavaa tietä vahtivat "
|
||
"ratsastajat jahtasivat heitä hellittämättömästi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"They hid until nightfall, then crept out to find the help Lord Maddock "
|
||
"hinted was here."
|
||
msgstr ""
|
||
"He piileskelivät kunnes hämärä laskeutui. Sitten he ryömivät "
|
||
"piilopaikoistaan etsimään lordi Maddockin vihjaamaa apua."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"I'm not sure where we're supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||
"asking around for information."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ole varma minne meidän pitäisi mennä nyt. Jos menemme kaupunkiin, "
|
||
"voisimme kysellä sieltä neuvoa."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Thief, description=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:512
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:517
|
||
msgid "Who are you?"
|
||
msgstr "Kuka sinä olet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"I have come to find you. You must make it through the city without being "
|
||
"seen. The soldiers are normally out hunting for my kind, but a company of "
|
||
"heavy infantry arrived three days ago and took over the patrols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen tullut löytämään sinut. Sinun on päästävä kaupungin läpi huomaamatta. "
|
||
"Sotilaat metsästävät yleensä minunlaisiani, mutta raskaan jalkaväen "
|
||
"komppania saapui kolme päivää sitten ja asettui vartioon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:525
|
||
msgid "They're looking for us."
|
||
msgstr "He etsivät meitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Link
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
||
"city into the Gray Woods. There is a small path in the southeast that leads "
|
||
"into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting for you "
|
||
"there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, hyvä juttu, kun minä löysin ensin. Mutta kiirehtikää! Teidän on päästävä "
|
||
"kaupungin ohi Harmaametsään. Kaakossa on pieni polku, joka johtaa metsään – "
|
||
"pitäkää silmällä tienviittoja. Veljeni Hans on odottamassa teitä siellä. Hän "
|
||
"vie teidät herramme luokse. Yrittäkää vältellä sotilaita, jos pystytte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:567
|
||
msgid ""
|
||
"Looks like these guards hold stationary posts, so if we're careful enough we "
|
||
"should be able to slip our way around them unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikuttaa siltä, että näillä vartijoilla on kiinteät toimipisteet, joten jos "
|
||
"olemme tarpeeksi varovaisia, meidän pitäisi pystyä livahtamaan heidän ympäri "
|
||
"huomaamatta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"Harper, you younger and faster folks need to be our eyes now. Scout ahead "
|
||
"and try to find a way for us to get past the guards, but make sure to not "
|
||
"stay where they can see you or we're all in big trouble..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harper, nuorempana ja nopeampana sinä olet nyt meidän silmämme. Mene edeltä "
|
||
"ja yritä löytää meille reitti vartijoiden ohi, mutta varmista, ettet pysähdy "
|
||
"mihinkään, missä he voivat nähdä sinut, tai me kaikki olemme "
|
||
"hankaluuksissa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:656
|
||
msgid "They've seen us, RUN!"
|
||
msgstr "He ovat nähneet meidät, JUOSKAA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:673
|
||
msgid "Fall back, quickly! Maybe we can yet lose them!"
|
||
msgstr "Peräännytään, äkkiä! Ehkä voimme vielä eksyttää heidät!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:689
|
||
msgid ""
|
||
"Gentlemen, please come this way and follow the path into the forest. Our "
|
||
"leader is anxious to meet you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herrasmiehet, olkaa hyvät ja tulkaa tätä tietä. Seuratkaa polkua metsään. "
|
||
"Johtajamme on halukas tapaamaan sinut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:693
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as we escape the Wesnoth death squad, we will be happy to oblige."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niin pian kuin pakenemme Wesnothin kuolemanpartiota, tottelemme ilomielin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:697
|
||
msgid ""
|
||
"I haven't run this much in years. If you were to ask me to infiltrate a "
|
||
"heavily guarded city relying on nothing but the cover of darkness and my "
|
||
"wits, I would say you were crazy."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ole juossut näin paljon vuosiin. Jos pyytäisit minua tunkeutumaan "
|
||
"raskaasti vartioituun kaupunkiin luottaen ainoastaan pimeyden suojaan, "
|
||
"sanoisin, että olet hullu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:701
|
||
msgid "As it turns out, I'm the crazy one. Let's finish this folly."
|
||
msgstr "Kuten näkyy, minä olen se hullu. Eiköhän lopeteta tämä hulluus."
|
||
|
||
#. [message]: description=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"You can come if you wish, but the leader is only interested in speaking to "
|
||
"Baldras."
|
||
msgstr "Voit tulla, jos haluat, mutta johtaja haluaa puhua vain Baldrasille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hans
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:746
|
||
msgid "Fly, and we may yet evade them in the Gray Woods."
|
||
msgstr "Lennä, niin saatamme vielä väistää ne Harmaametsässä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:751
|
||
msgid "Lead the way..."
|
||
msgstr "Näytä tie..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:774
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:431
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the Queen's forces have returned to "
|
||
"Dallben. Our mission is unfinished, but we must return to fight a suicide "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme käyttäneet täällä liikaa aikaamme. Kuningattaren joukot ovat varmasti "
|
||
"palanneet Dallbeniin. Tehtävämme ei ole ohi, mutta meidän on palattava "
|
||
"taistelemaan vailla toivoa."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:5
|
||
msgid "The Gray Woods"
|
||
msgstr "Harmaametsä"
|
||
|
||
#. [side]: type=Shadow Lord, description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:65
|
||
msgid "Helicrom"
|
||
msgstr "Helicrom"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jarrof
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:99
|
||
msgid "Mal-Jarrof"
|
||
msgstr "Mal-Jarrof"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, description=Mal-Jerod
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:113
|
||
msgid "Mal-Jerod"
|
||
msgstr "Mal-Jerod"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Sel-Mana
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:127
|
||
msgid "Sel-Mana"
|
||
msgstr "Sel-Mana"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:149
|
||
msgid "Defeat the lich and its minions"
|
||
msgstr "Kukista kuolonherra kätyreineen"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:226
|
||
msgid "The leader, I presume."
|
||
msgstr "Johtaja, oletan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"I am Helicrom, and you should not be so glib. I control dangerous men. My "
|
||
"henchmen can slip unseen through any city, rob a man while he sleeps, or "
|
||
"attack a caravan head-on. It's not noble work, but our pursuits require "
|
||
"plenty of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä olen Helicrom, ja sinun ei pitäisi olla noin harkitsematon. Johdan "
|
||
"vaarallisia miehiä. Kätyrini voivat kulkea kaupungin läpi ilman että heitä "
|
||
"nähdään, ryöstää miehen kun tämä nukkuu tai hyökätä karavaanin kimppuun noin "
|
||
"vain. Se ei ole jaloa hommaa, mutta puuhailumme vaativat paljon kultaa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:234
|
||
msgid "Your pursuits?"
|
||
msgstr "Puuhailunne?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"The former King's magic ministry kept a tight control on the training and "
|
||
"employment of mages in Wesnoth. Those of us who dared to... depart from the "
|
||
"curriculum, you might say, were dealt with harshly. We are outcasts because "
|
||
"we seek to master shadow magic. Our secrecy and security are not cheap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entisen kuninkaan taikaministeriö piti tiukkaa kuria Wesnothin maagien "
|
||
"koulutuksesta ja työllisyydestä. Niitä meistä, jotka uskalsivat... erota "
|
||
"opetussuunitelmasta, niin voi kai sanoa, kohdeltiin tylysti. Olemme "
|
||
"hylkiöitä, koska pyrimme hallitsemaan varjotaikuutta. Salamyhkäisyytemme ja "
|
||
"turvallisuutemme eivät ole halpoja."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:242
|
||
msgid "I have heard of you. Necromancers. Barely-human scum, I say."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen kuullut teistä. Pimeyden herroja. Roskaväkeä, tuskin ihmisiä, sanoisin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong. Necromancers become slaves to their lich masters and eventually lose "
|
||
"their humanity. We have proven that practicing the dark arts need not lead "
|
||
"down that path to damnation. We remain human, and seek the mystical secret "
|
||
"of balance between the ways of light and darkness. We dance between both "
|
||
"ways, adhering to neither."
|
||
msgstr ""
|
||
"Väärin. Pimeyden herroista tuli heidän kuolonherraherrojensa orjia ja "
|
||
"lopulta he kadottivat ihmisyytensä. Olemme näyttäneet toteen, että pimeää "
|
||
"taikuutta harjoittamalla ei ole vajottava tuollaiseen helvettiin. Säilymme "
|
||
"ihmisinä ja etsimme mystistä valon ja pimeyden tasapainon välistä "
|
||
"salaisuutta. Tanssimme kumpaakin tietä noudattamatta kumpaakaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:250
|
||
msgid "I...see, I think. Why do you want to help us?"
|
||
msgstr "Minä... ymmärrän, kai. Miksi haluatte auttaa meitä?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"We don't. You have sought us out. But, I do know of your situation and am "
|
||
"willing to help. Any weakening of the Throne of Wesnoth, whether it be "
|
||
"occupied by King or Queen, aids us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emme haluakaan. Olette kaivaneet meidät esiin. Mutta tiedän tilanteenne ja "
|
||
"autan mielelläni. Kaikki Wesnothin valtaistuimelle tuotettu heikkous auttaa "
|
||
"meitä, oli vallassa sitten kuningas tai kuningatar."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||
"have actually aroused it from sleep... we're not exactly sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carcyn on viime aikoina ollut usvainen, koska näistä metsistä on jokin aika "
|
||
"sitten tullut kuolonherran ja kahden sen alamaisina palvelevan pimeyden "
|
||
"herran koti. Olemme oikeastaan saattaneet herättää sen päiväunilta... emme "
|
||
"ole oikein varmoja."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
||
"predicament. My men will wipe this land clean if you can help us defend our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joten nyt teidän on puolustettava sekä selustaanne että edustaanne... "
|
||
"Ymmärrän ahdinkonne. Mieheni voivat pyyhkiä tämän alueen puhtaaksi, jos "
|
||
"autat meitä suojelemaan kotimaatamme."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:287
|
||
msgid "Finally that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viimeinkin tuo olento on kuollut, mutta sen hölmöt käskyläiset vielä "
|
||
"vastustelevat."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:294
|
||
msgid "The lich is destroyed and its minions dead."
|
||
msgstr "Kuolonherra on kukistettu ja sen kätyrit ovat kuolleet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"The defeat of the evil lich infesting the Gray Woods was a bittersweet "
|
||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||
"disarray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harmaametsää kiusanneen pahan kuolonherran kukistaminen oli katkera voitto. "
|
||
"Helicromin kuoltua varjotaikuuden kilta joutui epäjärjestykseen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizeable sum "
|
||
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
|
||
"would have to be enough for the coming conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jäljelle jääneet jäsenet olivat hyvin kiitollisia ja ehdottivat Baldrasille "
|
||
"kookasta kultasummaa hänen avustaan. Se ei ollut sen kaltaista apua, kuin "
|
||
"hän olisi kaivannut, mutta hän tiesi, että se olisi tarpeeksi tulevaan "
|
||
"koitokseen."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"With the undead driven out, we may live here in relative peace and pursue "
|
||
"our studies. For this, Baldras, I am grateful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt kun epäkuolleet on ajettu pois, voimme elää täällä rauhassa ja keskittyä "
|
||
"opintoihimme. Baldras, olen tästä kiitollinen."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Studies? Peace? You mean to continue feeding on the lawful citizens of "
|
||
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opintojanne? Rauhassa? Tarkoitat, että jatkatte itsenne ruokkimista "
|
||
"Wesnothin kunnollisilla kansalaisilla? Heille ei tule olemaan rauhaa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"No one here is in a position to be dispensing moral judgments. Regardless, "
|
||
"you cannot overestimate the value of the service you have performed here "
|
||
"today. I will help you to the utmost of my ability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Täällä kukaan ei ole sellaisessa asemassa, että voisi jaella moraalisia "
|
||
"päätöksiä. Siitä huolimatta et voi yliarvoida sen palveluksesi arvoa, jonka "
|
||
"esitit täällä tänään. Autan sinua niin paljon kuin kykenen."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"I was planning on giving you gold. Any good army is well financed, and with "
|
||
"the lich gone we can now spare it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suunnittelin antavani sinulle kultaa. Jokainen hyvä armeija on varakas, ja "
|
||
"nyt kun kuolonherra on poissa, voin jakaa sitä."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"But, I think it would help you more if I lent you some of my men to join you "
|
||
"on your adventures. The Queen has been sending mages out here, and my men "
|
||
"are itching for some payback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta luulenpa, että auttaisi enemmän, jos lainaan seikkailuasi varten "
|
||
"joitakin miehistäni. Kuningatar on lähettänyt tännepäin maageja ja mieheni "
|
||
"eivät malta odottaa takaisinmaksua."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, if I keep the full force of my organization here, we "
|
||
"might be able to regroup and join you on the battlefield when the time comes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toisaalta, jos pidän kaikki joukkoni täällä, voisi olla mahdollista "
|
||
"uudelleenjärjestyä ja liittyä joukkoihisi taistelukentällä, kun sen aika "
|
||
"tulee."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:359
|
||
msgid "I leave it to you to decide."
|
||
msgstr "Päätös on sinun."
|
||
|
||
#. [option]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:361
|
||
msgid "I will take the gold. How does 500 sound?"
|
||
msgstr "Otan kultapalat. Miltä viisisataa kuulostaisi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:365
|
||
msgid "Agreed. Good luck and farewell to you, Master Baldras."
|
||
msgstr "Sovittu. Onnea ja hyvästi, Baldras-herra."
|
||
|
||
#. [option]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"Send your men with us. They will be valuable help as we prepare for the "
|
||
"assault from the Wesnoth army garrison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähetä miehesi matkaamme. Heistä on arvokasta hyötyä kun valmistelemme "
|
||
"hyökkäystä Wesnothin armeijan tukikohtaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:390
|
||
msgid "Done. My finest mages and thieves are at your disposal. Use them well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noin. Nyt hienoimmat maagini ja varkaani ovat matkassasi. Käytä heitä hyvin."
|
||
|
||
#. [option]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:404
|
||
msgid "I wish you to join us in battle against the Queen's forces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivoisin, että liittyisitte meihin taistelussa kuningattaren joukkoja "
|
||
"vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Alright. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||
"countryside. We will be ready to march in 7 days. All now hinges on you! "
|
||
"Until then..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä on. Tarvitsen aikaa tämän metsän puhdistamiseen ja kutsuakseni mieheni "
|
||
"maaseudulta. Olemme valmiita marssimaan seitsemän päivän kuluessa. Kaikki on "
|
||
"nyt teidän varassanne! Näkemiin..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:450
|
||
msgid "My men... have failed to protect me! I perish..."
|
||
msgstr "Mieheni... ovat epäonnistuneet suojelemisessani! Menehdyn..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:5
|
||
msgid "The Hunters"
|
||
msgstr "Metsästäjät"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
|
||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras ja hänen miehensä jättivät Harmaametsän nopeasti taakseen, eivätkä "
|
||
"he olleet kovin vakuuttuneita turvallisuudestaan, vaikka kuolonherra olikin "
|
||
"hävitetty."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||
"area around Carcyn and the Gray Woods approached the group, asking to join "
|
||
"them. The ascent of the Queen had cast an uneasy pall over the citizens of "
|
||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carcyniä ja Harmaametsää ympäröivien alueiden pienten kyläpahasten miehet ja "
|
||
"naiset lähestyivät marssivaa ryhmää kysyen, voisivatko liittyä mukaan. "
|
||
"Kuningattaren valtaannousu oli monen mielestä epämukavaa, ja jotkut heistä "
|
||
"olivat halukkaita vastustamaan sitä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||
"help. Baldras is now able to recruit outlaws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tietäen, että heidätkin leimattaisiin roistoiksi, hän vastahakoisesti "
|
||
"hyväksyi heidän apunsa. Baldras voi nyt värvätä lainsuojattomia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Camped at the edge of the forest, they quietly observed substantial troop "
|
||
"movements coming from the direction of Aldril, a nearby city, and marching "
|
||
"to the northwest. Unsure what to make of it, they debated their next course "
|
||
"of action..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiriydyttyään metsän laidalle he hiljalleen havaitsivat merkittävää "
|
||
"joukkojensiirtelyä luoteeseen läheisen kaupungin, Aldrilin, suunnasta. "
|
||
"Epävarmoina mitä tehdä asialle he rupesivat keskustelemaan seuraavasta "
|
||
"toimeenpiteestään."
|
||
|
||
#. [side]: type=Royal Guard, description=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:58
|
||
msgid "Archarel"
|
||
msgstr "Archarel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Iron Mauler, description=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:74
|
||
msgid "Linneus"
|
||
msgstr "Linneus"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:92
|
||
msgid "Kill all enemy forces"
|
||
msgstr "Kukista kaikki vihollisjoukot"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:128
|
||
msgid "Jingo"
|
||
msgstr "Jingo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:129
|
||
msgid "Majel"
|
||
msgstr "Majel"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"The words of Lord Maddock have weighed heavy on me these past few days. It "
|
||
"has dawned on me that we can never win. We will never defeat the entire army "
|
||
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
|
||
"the Queen, how should I ever expect to?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lordi Maddockin sanat ovat painaneet mieltäni raskaasti viimeiset pari "
|
||
"päivää. Minulle on valjennut, ettemme voi ikinä voittaa. Emme koskaan tule "
|
||
"tuhoamaan Wesnothin koko armejaa. Hulluutta! Jos Elensefarin jalosukuinen "
|
||
"lordi ei ole halukas vastustamaan kuningatarta, kuinka minulta voitaisiin "
|
||
"odottaa sitä?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"What's worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last 2 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikä huolestuttavampaa, hän on ilmeisesti jo kiinnittänyt huomionsa. Olemme "
|
||
"laskeneet viisi raskaan jalkaväen joukkuetta marssimassa kohti tukikohtaa "
|
||
"vain viimeisten kahden tunnin sisällä."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:155
|
||
msgid ""
|
||
"The garrison. The towers of Halstead are more than a garrison, nephew, they "
|
||
"are a fortress. They used to protect this area from the enemies of Wesnoth; "
|
||
"I never imagined they would house the enemies of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tukikohtaa. Halsteadin tornit ovat enemmän kuin tukikohta, veljenpoika, ne "
|
||
"ovat linnoitus. Niillä oli tapana suojella tätä aluetta Wesnothin "
|
||
"vihollisilta. En koskaan kuvitellut, että jonakin päivänä ne voisivat "
|
||
"tarjota Wesnothin vihollisille asuinpaikan."
|
||
|
||
#. [event]: description=Pitcher 20 14}, description=Pitcher 28 18}, description=Pitcher 20 14}
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||
msgid "Pitcher"
|
||
msgstr "Pitcher"
|
||
|
||
#. [message]: description=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:165
|
||
msgid "(Baldras!)"
|
||
msgstr "(Baldras!)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:169
|
||
msgid "Uncle, he wears the crest of the Elense. We should answer."
|
||
msgstr "Setä, hänellä on yllään Elensen tunnukset. Meidän tulisi vastata."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:173
|
||
msgid "Rider, quiet down before we are discovered! Quickly, approach."
|
||
msgstr "Ratsastaja, hiljaa siellä tai meidät löydetään! Tule tänne, nopeasti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A man named "
|
||
"Relnan opposed them with a small militia. He was victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestari Baldras, tuon uutisia pohjoisesta. Viime viikon aikana useat partiot "
|
||
"ovat taas uskaltautuneet Suuren joen poikki Annuviniin. Mies nimeltä Relnan "
|
||
"vastusti heitä pienen miliisin kanssa. Hän voitti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Majel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:184
|
||
msgid "This is surely good news!"
|
||
msgstr "Tämä on varmasti hyvä uutinen!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:188
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid it is not. The Queen is sending a branch of her main field army "
|
||
"directly from Weldyn. As soon as they arrive, they will burn every village "
|
||
"to the ground. No one will live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelkäänpä ettei. Kuningatar on lähettämässä osan pääarmeijastaan suoraan "
|
||
"Weldyniin. Niin pian kuin he saapuvat, he polttavat jokaisen kylän maan "
|
||
"tasalle. Sitten kukaan ei enää elä."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"The troop movements all make sense now. We must stop this army from reaching "
|
||
"the garrison. We cannot swallow them whole, but we can gnaw away at them. "
|
||
"They mustn't take one step without us being there to harass and delay them. "
|
||
"When they reach Halstead they must be exhausted or dying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt niissä kaikissa joukkojen siirtelyissä on järkeä. Meidän on pysäytettävä "
|
||
"tämä tukikohtaa lähestyvä armeija. Emme voi nielaista heitä kokonaan, mutta "
|
||
"voimme nakertaa heistä osan. Heidän ei tule ottaa askeltakaan ilman, että "
|
||
"olisimme kiusaamassa ja viivästyttämässä heitä. Kun he saavuttavat "
|
||
"Halsteadin, heidän on oltava nääntyneitä tai kuolemaisillaan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:196
|
||
msgid "You just said we can't beat their entire army!"
|
||
msgstr "Juurihan sinä sanoit, ettemme voi lyödä heidän koko armeijaansa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Do you propose surrender? It's this or nothing. All we can do is see it "
|
||
"through to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehdotatko antautumista? Näin tai ei mitenkään. Emme voi kuin katsoa, kuinka "
|
||
"tässä lopulta käy."
|
||
|
||
#. [message]: description=Pitcher
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"May you prevail in peace and war. I must depart before I am seen so far from "
|
||
"my Lord's borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menestykää sodassa ja rauhassa. Minun on lähdettävä ennen kuin tulen "
|
||
"nähdyksi näin kaukana herrani rajoilta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Jingo
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:215
|
||
msgid "Another platoon approaches..."
|
||
msgstr "Taas yksi joukkio lähestyy..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"When we are done, no one will fear the open roads and night sky more than "
|
||
"the army of the usurper. Strike fast, strike silently... and leave no one "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun olemme valmiita, ei kukaan muu tule pelkäämään avoimia teitä ja "
|
||
"yötaivasta enempää kuin vallananastajan armeija. Iskekää nopeasti, iskekää "
|
||
"hiljaa... älkääkä jättäkö ketään henkiin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Linneus
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:261
|
||
msgid "It's an ambush! Hold your ground!"
|
||
msgstr "Tämä on väijytys! Pitäkää asemanne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"The next morning, the local night patrol returned to the nearby outpost. "
|
||
"They were surprised to see their fellow soldiers engaged in combat with the "
|
||
"band of thugs of which they had heard so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavana aamuna paikallinen yöpartio palasi läheiselle etuvartiolle. He "
|
||
"olivat yllättyneitä nähdessään toverisotilaansa joutuneen taisteluun sen "
|
||
"korstolauman kanssa, josta he olivat kuulleet niin paljon."
|
||
|
||
#. [message]: description=Archarel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Troops, to arms! These peasant scum think they are above the law. We will "
|
||
"show them the law!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Joukot, aseisiin! Tämä maalaisroskaväki kuvittelee olevansa lain "
|
||
"yläpuolelle. Me näytämme heille lain!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:298
|
||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||
msgstr "Auts! Tuuli kuumaa! Ei astua tuleen!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"What a bloody mess. We must attack Halstead next. If we wait, they will "
|
||
"become invincible. If we can burn it to the ground before that happens, our "
|
||
"people may have a chance. Rest well tonight, because tomorrow's battle will "
|
||
"decide the fate of our homes, our families, and our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikä verinen epäjärjestys! Seuraavaksi meidän on hyökättävä Haldsteadiin. "
|
||
"Jos odotamme, heistä tulee voittamattomia. Jos vain voimme polttaa sen maan "
|
||
"tasalle ennen kuin se tapahtuu, kansallamme voi olla mahdollisuus. Levätkää "
|
||
"tänä yönä kunnolla, koska huomisen taistelu tulee ratkaisemaan kotiemme, "
|
||
"perheittemme ja vapaudemme kohtalon."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"Send word to Helicrom that we are ready. It is time for him to repay his "
|
||
"debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lähetä Helicromille sana, että olemme valmiit. Hänen on tullut aika maksaa "
|
||
"velvollisuutensa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"We have spent too much time here. Surely the entire Wesnoth army marches on "
|
||
"our position. We are done for!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme viettäneet täällä liikaa aikaa. Koko Wesnothin armeija on varmasti jo "
|
||
"marssimassa tänne. Se oli siinä!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:5
|
||
msgid "Glory"
|
||
msgstr "Kunnia"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"In the Year of Wesnoth 161, 338 years before Asheviere's betrayal, the newly "
|
||
"crowned king sought to make safe once and for all the wildlands that "
|
||
"separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal regions of "
|
||
"Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnothin vuonna 161, 338 vuotta ennen Ashevieren petosta, vastakruunattu "
|
||
"kuningas halusi kerralla tehdä Weldyniä ja Elensefarin rannikkoalueita "
|
||
"ympäröivien ihmisten kaupunkien väliset erämaat turvallisiksi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
|
||
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
|
||
"elf. The city-state of Elensefar was formally united to the kingdom and "
|
||
"settlements rapidly spread. The country of Wesnoth had been carved in deed "
|
||
"as well as in name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnothin suuri armeija, jota korkean neuvoston arkkimaagi johti "
|
||
"henkilökohtaisesti, haravoi tasangot kitkien tieltään kaikenlaiset "
|
||
"vastahakoiset olennot, olivat ne sitten petoja, örkkejä tai haltioita. "
|
||
"Elensefarin kaupunkivaltio oli muodollisesti liitetty kuningaskuntaan ja "
|
||
"asutus levisi nopeasti. Wesnothin maa oli nimensä veroinen."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"A monument to this achievement was erected in the very heart of the "
|
||
"wildlands. In a twelve-year ritual, the High Council demonstrated the height "
|
||
"to which human magic had grown over the years by drawing the monument "
|
||
"directly from the earth's living rock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän saavutuksen muistomerkki pystytettiin erämaan sydämeen. "
|
||
"Kaksikymmenvuotisessa rituaalissa korkea neuvosto demonstroi, mille tasolle "
|
||
"ihmismagia oli kasvanut vuosien varrella kohottamalla muistomerkin suoraan "
|
||
"maan elävästä kivestä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of feet tall, the mountain towered high above the plains, its sheer "
|
||
"walls both inspiring and terrifying. Men from all over the countryside "
|
||
"labored there, building the most formidable fortress ever conceived. It "
|
||
"became the Stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Satojen jalkojen korkuisena vuori kohosi korkealle tasankojen ylle. Sen "
|
||
"jyrkät seinämät olivat sekä innostavia että kauhistuttavia. Miehet joka "
|
||
"puolelta maaseutua uurastivat siellä rakentaen varteenotettavimman "
|
||
"linnoituksen, joka koskaan on suunniteltu. Siitä tuli Halsteadin linnake."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||
"many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, and "
|
||
"its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its parapets "
|
||
"and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead's frozen waves "
|
||
"of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä läntisten tasankojen vartio seisoi katsomassa, kun Wesnoth kukoisti "
|
||
"monta vuosisataa sen suojeluksessa. Ei yksikään sota ollut sitä voittanut, "
|
||
"eikä sen muureja koskaan vallattu. Tunkeilijoiden veri tahrasi sen "
|
||
"varustuksia ja kukistettujen luut rappeutuivat Halsteadin jäätyneiden "
|
||
"kiviaaltojen juurella."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:67
|
||
msgid "Dommel"
|
||
msgstr "Dommel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Vashna
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:122
|
||
msgid "Vashna"
|
||
msgstr "Vashna"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:278
|
||
msgid "Destroy the stronghold of Halstead"
|
||
msgstr "Tuhoa Halsteadin linnake"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:395
|
||
msgid "There it is. The stronghold of Halstead."
|
||
msgstr "Siellä se on. Halsteadin linnake."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Look at how tall it is! Those towers rise sheer out of the ground, as if "
|
||
"called forth out of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katso kuinka korkea se on! Nuo tornit nousevat maasta pystysuorassa, aivan "
|
||
"kuin ne olisi kutsuttu ylös suoraan maasta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"That may not be too far from the truth. During the time of the Great Kings "
|
||
"of Wesnoth, this land was tamed with powerful magic. Wizards of an ancient "
|
||
"era forged the walls of Halstead from the rock below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ei välttämättä ole kaukanakaan totuudesta. Wesnothin suurien kuninkaiden "
|
||
"aikaan tämä maa kesytettiin voimakkaalla taikuudella. Muinaisen aikakauden "
|
||
"velhot muovasivat Halsteadin muurit maaperästä jalkojensa alla."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"I don't see how we can bring it down. They are already invincible in there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En keksi kuinka voisimme kukistaa sen. Tuolla he ovat voittamattomia jo "
|
||
"valmiiksi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"No, my young friend. Halstead indeed has a weakness. Among my many assets is "
|
||
"access to a wealth of secrets few in Wesnoth are privy to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, nuori ystäväiseni. Halsteadilla tosiaan on heikkoutensa. Yksi monista "
|
||
"eduistani on pääsy lukuisten sellaisten salaisuuksien äärelle, joista vain "
|
||
"harva Wesnothissa on tietoinen."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:431
|
||
msgid ""
|
||
"You see, the mountain on which the fort was built is solid, but the castle "
|
||
"on top has been built and rebuilt many times over the ages. It is not as "
|
||
"indestructible as you might think."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuten näet, vuori, jolle linnake on rakennettu, on kiinteä, mutta linna "
|
||
"huipulla on rakennettu ja uudelleenrakennettu monta kertaa aikojen saatossa. "
|
||
"Se ei ole niin voittamaton kuin saattaisit ajatella."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. Over time, after many wars, supports were required to "
|
||
"hold up the middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakennelman alla on katakombiverkosto, joka yhdistää jokaisen neljästä "
|
||
"tornista keskuslinnaan. Ajan kuluessa, monien sotien jälkeen, tukipaaluja on "
|
||
"tarvittu pitämään keskustaa pystyssä."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:439
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:465
|
||
msgid ""
|
||
"So... we can knock out the supports and bring down the stronghold of "
|
||
"Halstead. Would it really work?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siis... voimme kaataa tukipaalut ja kukistaa Halsteadin linnoituksen. "
|
||
"Toimiiko se todella?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:443
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it will. Each tower has a passage down to the catacombs. If we can "
|
||
"reach the center of each tower, one of our men can escape down to the bowels "
|
||
"of the mountain and destroy its support. I am sure we will need to demolish "
|
||
"no less than all four supports to raze the fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luulen niin. Jokaisessa tornissa on käytävä alas katakombeihin. Jos pääsemme "
|
||
"jokaisen tornin keskelle, yksi miehistämme voi paeta alas vuoren sokkeloihin "
|
||
"ja tuhota sen tukipaalun. Olen varma, että meidän on purettava ei vähempää "
|
||
"kuin jokainen neljästä tukipaalusta hajottaaksemme linnakkeen."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:449
|
||
msgid "No, young one. Halstead indeed has a weakness."
|
||
msgstr "Ei, nuorukainen. Halsteadilla tosiaan on heikkoutensa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:453
|
||
msgid "How do you know?"
|
||
msgstr "Mistä sinä tiedät?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"When I was a boy, my father - your grandfather - brought your dad and me to "
|
||
"live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up around "
|
||
"here, and we learned many things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun olin vasta poikanen, minun isäni – sinun isoisäsi – vei isäsi ja minut "
|
||
"asumaan Aldriliin örkkien teurastettua monia kylämme asukkaita. Kasvoimme "
|
||
"täällä ja opimme monta asiaa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four towers "
|
||
"to the central keep. The catacombs growing over time, combined with "
|
||
"centuries of war, made it necessary to install supports to hold up the "
|
||
"middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakennelman alla on katakombiverkosto, joka yhdistää jokaisen neljästä "
|
||
"tornista keskuslinnaan. Katakombien kasvettua ajan kuluessa, yhdistettynä "
|
||
"vuosisatojen sotiin, on tullut tarpeen asentaa tukipaaluja pitämään "
|
||
"keskustaa pystyssä."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:475
|
||
msgid ""
|
||
"I hope you're right. In a few hours, night will fall, and we will find out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivon, että olet oikeassa. Muutaman tunnin päästä yö laskeutuu yllemme ja "
|
||
"otamme selvää."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:479
|
||
msgid ""
|
||
"We must be cautious. Look there, a substantial orc force is also advancing "
|
||
"on Halstead. They must think Wesnoth's army is spread out right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän on oltava huolellisia. Katso tuonne, merkittävä joukko örkkejä on "
|
||
"myös etenemässä kohti Halsteadia. Ne varmaan luulevat, että Wesnothin "
|
||
"armeija aikoo levittäytyä."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:483
|
||
msgid "Heh. They're in for a surprise. This may work to our advantage."
|
||
msgstr "Heh. He tulevat yllättymään. Tästä voi olla hyötyä meille."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:498
|
||
msgid "Look in the distance... riders approach!"
|
||
msgstr "Katso kaukaisuuteen... ratsastajia lähestyy!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:507
|
||
msgid "Who is it?"
|
||
msgstr "Kuka se on?"
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:511
|
||
msgid "Help, I hope. Circumstances cannot afford to get much more dire."
|
||
msgstr "Apua, toivon. Olosuhteiden ei ole varaa mennä pahemmiksi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:517
|
||
msgid "Riders approach from the northwest! Stand fast, men."
|
||
msgstr "Ratsastajia lähestyy luoteesta! Pitäkää puolenne, miehet."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Paladin, description=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:526
|
||
msgid "Sir Gwydion"
|
||
msgstr "Sir Gwydion"
|
||
|
||
#. [message]: type=Lancer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:542
|
||
msgid "Sound the advance!"
|
||
msgstr "Soittakaa etenemiskäsky!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Gwydion
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||
"Then, we CHARGE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elensefarin ritarit, katsokaa! Taistelu on jo alkanut! Tehkää leiri tänne. "
|
||
"Sen jälkeen – RYNNÄKKÖÖN!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
|
||
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihmeellistä. Lordi Maddock on lähettänyt kaartilaisensa... hienoimmat "
|
||
"joukkonsa! Se tarkoittaa, että Elensafar on jäänyt puolustuksetta. Tästä "
|
||
"taistelusta riippuu enemmän kuin luulin."
|
||
|
||
#. [message]: role=farseer
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock's son. This battle isn't just about Annuvin "
|
||
"anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras, Gwydion on lordi Maddockin poika. Tämä ei ole enää taistelu "
|
||
"ainoastaan Annuvinista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:576
|
||
msgid ""
|
||
"That afternoon, another advance element of the main Wesnoth army arrived..."
|
||
msgstr "Sinä iltana saapui toisenlainen ryhmä Wesnothin pääarmeijaa..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:627
|
||
msgid ""
|
||
"I think... I think they're trying to storm Halstead itself... the fools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä luulen... Minä luulen, että he aikovat hyökätä itseään Halsteadia "
|
||
"vastaan... Typerykset!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:644
|
||
msgid "They have breached the fortess gate! Repulse them!"
|
||
msgstr "He ovat murtaneet linnakkeen portin! Torjukaa heidät!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:660
|
||
msgid "I'm inside the tower! I'm going down to the catacombs - cover me."
|
||
msgstr "Olen tornin sisällä! Laskeudun katakombeihin – suojatkaa minua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:670
|
||
msgid "After about an hour..."
|
||
msgstr "Suunnilleen tunnin kuluttua..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:680
|
||
msgid "It's done."
|
||
msgstr "Valmista tuli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:707
|
||
msgid "The stronghold of Halstead began to shake..."
|
||
msgstr "Halsteadin linnoitus alkoi vavista..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:712
|
||
msgid "We cannot stay here. The fortress has started to collapse!"
|
||
msgstr "Emme voi pysyä täällä. Linnoitus on alkanut sortua!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:743
|
||
msgid "I think it's working! Everybody get clear NOW!"
|
||
msgstr "Luulen sen toimivan! Jokainen ottaa jalat alleen... NYT!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:767
|
||
msgid ""
|
||
"With a thunderous earthquake and a vast billowing of dust, thousands of tons "
|
||
"of stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raivoisan maanjäristyksen ja valtavan pölypilven saattelemina tuhansia "
|
||
"tonneja kiveä ja puuta luhistui itsensä päälle. Osa siitä valui jyrkkiä "
|
||
"sivustoja pitkin, kun taas loput päätyivät useiden satojen jalkojen "
|
||
"syvyyteen maan alle, onttoon vuoreen hakattuihin luolastoihin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:772
|
||
msgid "No one inside the fortress would make it out alive."
|
||
msgstr "Yksikään luolastoissa sisällä ollut ei päässyt elävänä ulos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:834
|
||
msgid ""
|
||
"After more than a week of fierce fighting, the main body of Asheviere's host "
|
||
"arrived from Weldyn. The battle was soon finished. Every last man from the "
|
||
"province of Annuvin was executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yli viikon kestäneen raivokkaan taistelemisen jälkeen pääosa Ashevieren "
|
||
"joukoista saapui Weldynistä. Taistelu päättyi nopeasti. Jokainen Annuvinin "
|
||
"maakunnan jäljellejääneistä miehistä teloitettiin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:863
|
||
msgid "Men, help me out of here! I am trapped under this rubble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miehet, auttakaa minut ulos täältä! Olen loukussa näiden raunioiden alla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:867
|
||
msgid ""
|
||
"No one was able to get to Baldras in time. He and many of his companions "
|
||
"died that day beneath the stronghold of Halstead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kukaan ei saanut autettua Baldrasia ajoissa. Hän ja hänen monta kumppaniaan "
|
||
"kuolivat sinä päivänä Halsteadin linnoituksen alle."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:872
|
||
msgid "I hope this sacrifice is not in vain... but we will never know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivon, ettei tämä uhraus ollut tarpeeton... mutta sitä me emme koskaan saa "
|
||
"tietää."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:878
|
||
msgid "Our dream of freedom... gone... Uungh."
|
||
msgstr "Unelmamme vapaudesta... mennyt... Uungh."
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:896
|
||
msgid "Uncle!"
|
||
msgstr "Setä!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:900
|
||
msgid "NO!"
|
||
msgstr "EI!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:904
|
||
msgid "I promised your father I would watch after you... and I failed."
|
||
msgstr "Lupasin isällesi, että katsoisin sinun perääsi... ja epäonnistuin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"But we are so close to the end. We must finish this. I am sorry you will not "
|
||
"be able to enjoy our freedom. Goodbye, Harper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta olemme niin lähellä loppua. Meidän on viimeisteltävä tämä. Olen "
|
||
"pahoillani, ettet sinä tule pystymään nauttimaan vapaudestamme. Hyvästi, "
|
||
"Harper."
|
||
|
||
#. [message]: description=Helicrom
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"Carry on, my friends. Fighting by your side is the most honorable thing I "
|
||
"have done..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatkakaa, ystäväni. Taisteleminen puolellanne on kunniallisin teko, mitä "
|
||
"olen tehnyt..."
|
||
|
||
#. [message]: description=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:936
|
||
msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||
msgstr "Kauhun valtakautesi on ohitse, kenraali."
|
||
|
||
#. [message]: description=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:940
|
||
msgid ""
|
||
"You will never successfully oppose Asheviere. Her power is too great... This "
|
||
"small victory today is but a reprieve from the unimaginable pain you will "
|
||
"suffer when the full force of her wrath descends upon you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ette koskaan pysty onnistuneesti vastustamaan Ashevierea. Hänen voimansa on "
|
||
"liian suuri... Tämä pieni voitto tänään on vain hengähdystauko siitä "
|
||
"tuskasta, jota ei voi edes kuvitella, jonka tulette kärsimään, kun hänen "
|
||
"koko vihansa laskeutuu päällenne."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"This was no small victory. You underestimate the power of love for freedom."
|
||
msgstr "Tämä voitto ei ollut pieni. Aliarvioit vapaudenrakkauden voiman."
|
||
|
||
#. [message]: description=Dommel
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... unngh.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te... aliarvioitte... kuningattarrenne julmuuden ja kunnianhimon... unngh..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:962
|
||
msgid ""
|
||
"Small victory? Bah! Now we will raze this fortress and bury it in the earth "
|
||
"from whence it came."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pieni voitto? Pah! Nyt hävitämme tämän linnoituksen ja hautaamme sen "
|
||
"takaisin maahan, josta se kerran tuli."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
|
||
msgid "Liberty - Epilogue"
|
||
msgstr "Vapaus – Epilogi"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
|
||
msgid ""
|
||
"The rest of the battle was a blur. The shock of what had happened stunned "
|
||
"everybody."
|
||
msgstr ""
|
||
"Loput taistelusta oli hämärää. Kaikkia ällistytti se, mitä oli tapahtunut."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
|
||
"only slowly wore off as they made their way north to and past Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras ja hänen miehensä pakenivat yön turvin läntisen Wesnothin "
|
||
"tasangoille. Halsteadin tuhon spektaakkeli pökerrytti heidät hämmennykseen, "
|
||
"joka parani hyvin hitaasti heidän matkatessaan kohti pohjoista ohitse "
|
||
"Elensefarin."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||
"back across the Great River. They then scattered to the countryside and were "
|
||
"not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he heard about "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenseratsastajat lähettivät örkkiarmeijan, vaikkakin se oli pieni, takaisin "
|
||
"Suuren joen tuolle puolen. Sitten he hajaantuivat ympäri maaseutua, eikä "
|
||
"heistä kuultu enää. Baldras pohti tätä outoa käytöstä, kun kuuli siitä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"As the main body of Asheviere's army neared the ruins of Halstead, strange "
|
||
"things began to happen. Every night, men would disappear. Others were found "
|
||
"hacked to bloody pieces. Unexplained misfortune plagued the marching "
|
||
"columns. Soldiers dropped dead where they stood, slain by unseen assassins. "
|
||
"Fear of an undead menace spread through the ranks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun Ashevieren armeijan pääjoukko lähestyi Halsteadin raunioita, outoja "
|
||
"asioita alkoi tapahtua. Joka yö miehiä katosi. Toiset löytyi hakattuina "
|
||
"verisiksi kappaleiksi. Selittämätön epäonni vaivasi marssivia rivistöjä. "
|
||
"Sotilaita kaatuili missä ikinä sattuivatkaan seisomaan, näkymättömien "
|
||
"salamurhaajien surmaamina. Epäkuolleen vaaran pelko alkoi levitä riveissä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"When the army of Wesnoth found the ruins of the mighty fortress Halstead, it "
|
||
"was too much. Their shock that such a thing could happen combined with the "
|
||
"invisible terror stalking them convinced Asheviere's second in command the "
|
||
"entire countryside was cursed. He quickly retreated to the traditional "
|
||
"border and set up strong defenses against the west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun Wesnothin armeija löysi Halsteadin mahtavan linnoituksen rauniot, se oli "
|
||
"heille liikaa. Heidän järkytyksensä siitä, että sellaista pystyi "
|
||
"tapahtumaan, sekä heitä piinaava näkymätön kauhu vakuuttivat Ashevieren "
|
||
"kakkosmiehen, että koko maaseutu oli kirottu. He vetäytyivät äkkiä vanhalle "
|
||
"rajalle ja pystyttivät vahvat puolustukset länttä vastaan."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||
"Maddock's men were successfully using tactics Baldras had mastered and used "
|
||
"during his resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baldras oli juuri ylittänyt Suuren joen, kun huhut yön vaanijoista alkoivat "
|
||
"liikkua hänen joukoissaan. Karvain mielin hän ymmärsi, että lordi Maddockin "
|
||
"miehet käyttivät menestyksekkäästi taktiikkaa, jonka Baldras oli hallinnut "
|
||
"ja käyttänyt vastarintansa aikana."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"The peasants-turned-outlaws finally reached Dallben. It was burnt to the "
|
||
"ground. In a panic, they raced through the forest to Delwyn. It was likewise "
|
||
"devastated. However, they did find one clue as to what happened..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lopulta lainsuojattomiksi muuttuneet talonpojat saapuivat Dallbeniin. Se oli "
|
||
"poltettu maan tasalle. Paniikissa he ryntäsivät metsän läpi Delwyniin. Se "
|
||
"oli myös tuhottu. He kuitenkin löysivät yhden johtolangan siitä, mitä oli "
|
||
"tapahtunut..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"...a grimy note nailed to a charred post that read, 'Baldras, You would have "
|
||
"been proud. We gave 'em hell. But in the end, it wasn't enough.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"... Pinttynyt lappunen oli naulattu pylvääseen. Siinä luki: ”Baldras, sinä "
|
||
"olisit ollut ylpeä. Näytimme heille helvetin, mutta loppujen lopuksi se ei "
|
||
"ollut tarpeeksi.”"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"'We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||
"harass us anymore.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"”Pakenimme kuin varkaat yöhön, mutta teimme selväksi, ettei kukaan enää "
|
||
"hätyyttäisi meitä.”"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
||
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
|
||
msgstr ""
|
||
"”Jos tahdot löytää meidät, ota suuta lounaaseen. Kun saavutat maan reunan, "
|
||
"anna mennä vaan. Nähdään pian, vanha ystävä. –Relnan”"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||
msgid "Bone Knight"
|
||
msgstr "Luuritari"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
|
||
"and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä luisilla ratsuilla ratsastajat olivat kerran tasankojen suuria "
|
||
"sotureita. Ne on nostatettu maaperästä epäpyhällä taikuudella levittämään "
|
||
"pelkoa ja tuhoa."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:37
|
||
msgid "axe"
|
||
msgstr "kirves"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:79
|
||
msgid "trample"
|
||
msgstr "tallominen"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:5
|
||
msgid "Death Squire"
|
||
msgstr "Kuoleman aseenkantaja"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
|
||
"came back to this world as Death Knights. Death Squires serve them whilst "
|
||
"accruing enough unholy power to become Death Knights. In the process they "
|
||
"pick up a good deal of the Knight's power, including the ability to command "
|
||
"underlings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joskus mahtavimmat vihalla ja tuskalla kirotut soturit ja kenraalit tulevat "
|
||
"takaisin maailmaan kuolonritareina. Kuoleman aseenkantajat palvelevat heitä "
|
||
"samalla kun keräävät tarpeeksi epäpyhää voimaa tullakseen itse "
|
||
"kuolonritareiksi. Prosessin aikana he oppivat käyttämään osaa ritarin "
|
||
"voimista, kuten kykyä komentaa alamaisia."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:32
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "miekka"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Rogue Mage"
|
||
msgstr "Hiipparimaagi"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Some mages are thrown out of the mage's guild for attempting to practice "
|
||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||
"whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||
"skilled as mages with more formal training, their magic can be quite lethal, "
|
||
"while their banditry has resulted in moderate skill with the short sword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jotkut maageista saavat kenkää maagien veljeskunnasta yritettyään harjoittaa "
|
||
"kiellettyjä taitoja. Kokonaan lain ulkopuolella nämä hiipparimaagit tekevät "
|
||
"mitä tahansa mitä tarvitaan heidän mustan magian opintojensa tukemisaan. "
|
||
"Vaikka he eivät olekaan yhtä taitavia kuin normaalin koulutuksen saaneet "
|
||
"maagit, heidän taikuutensa voi olla melkoisen kuolettavaa, kun ryöstelyn "
|
||
"takia heidän taitonsa lyhytmiekankin käsittelyssä on kehittynyt."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
|
||
msgid "short sword"
|
||
msgstr "lyhytmiekka"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:32
|
||
msgid "magic missile"
|
||
msgstr "taikaraketti"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Lord"
|
||
msgstr "Varjolordi"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they lord over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muutamat ihmiset pystyvät käsittämään valon ja pimeän taikuuden salaisuudet "
|
||
"ja silti säilyä järjissään. Ne, jotka voivat pitää sen tasapainossa tulevat "
|
||
"varjolordeiksi, jotka eivät ole kokonaan valon eivätkä pimeyden maailmassa. "
|
||
"He eivät enää tarvitse fyysisiä aseita ja ovat silti pelättyjä sekä "
|
||
"vihollistensa että alamaistensa keskuudessa."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "tähtimiekka"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:85
|
||
msgid "shadow bolt"
|
||
msgstr "varjovasama"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:97
|
||
msgid "shadow blast"
|
||
msgstr "varjopamaus"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:5
|
||
msgid "Shadow Mage"
|
||
msgstr "Varjomaagi"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Years of violence and brutality to support the study of forbidden magical "
|
||
"arts have turned the shadow mages into feared fighters. Now completely "
|
||
"enthralled with power, they have been known to command small followings of "
|
||
"henchmen. They are outmatched in direct magical combat with their magic-"
|
||
"using peers, instead channeling their energies into devestating melee "
|
||
"attacks. Despite their offensive power, the corruption in their souls has "
|
||
"begun to adversely affect their health."
|
||
msgstr ""
|
||
"Väkivallan ja raakuuden vuodet vietettynä kiellettyjen taikuuksien "
|
||
"opiskelujen parissa ovat muuttaneet varjomaagit pelätyiksi taistelijoiksi. "
|
||
"Kokonaan lumoutuneina voimiinsa heidän tiedetään komentavan pieniä joukkoja "
|
||
"kätyreitä. Suoraa taikuutta vaativissa taisteluissa he eivät pärjää "
|
||
"taikuutta käyttävilleen ikätovereilleen, mutta sen sijaan he käyttävät "
|
||
"energiaansa lähitaisteluhyökkäyksiin. Huolimatta hyökkäävästä voimastaan "
|
||
"heidän sielujensa korruptio on alkanut käydä haitaksi heidän terveydelleen."
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:38
|
||
msgid "ice blast"
|
||
msgstr "jääpamaus"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:5
|
||
msgid "Skeleton Rider"
|
||
msgstr "Luurankoratsastaja"
|
||
|
||
#. [unit]: race=undead
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Skeleton_Rider.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders atop "
|
||
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
|
||
"fear and destruction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä luisilla ratsuilla ratsastajat olivat kerran tasankojen suuria "
|
||
"sotureita. Ne on nostatettu haudoistaan epäpyhällä taikuudella levittämään "
|
||
"pelkoa ja tuhoa."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||
"countryside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Talonpojat elävät pienissä taloryhmissä ja kylissä ympäri Wesnothin "
|
||
"maaseutuja."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:26
|
||
msgid "Village Elder"
|
||
msgstr "Kylänvanhin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Each of the villages scattered across the Wesnoth countryside is normally "
|
||
"guided by a group of elders, who are the village's wisest and most "
|
||
"experienced residents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokaista kylää ympäri Wesnothin maaseutuja opastaa tavallisesti ryhmä "
|
||
"vanhuksia, jotka ovat kylän viisaimmat ja kokeneimmat asukkaat."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:37
|
||
msgid "Senior Village Elder"
|
||
msgstr "Vanhempi kylänvanhin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"The entire village looks to the senior elder for guidance. Strong and wise, "
|
||
"the senior elders take responsibility for the community's well-being on "
|
||
"their shoulders. Provincial officials tend to choose senior village elders "
|
||
"as magistrates so that legal and customary authority will coincide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koko kylä pyytää apua kaikkein vanhimmalta. Vahvat ja viisaat vanhukset "
|
||
"ottavat vastuulleen yhteisön hyvinvoinnin. Maakunnallisilla virkailijoilla "
|
||
"on tapana valita vanhimpia kylänvanhimpia rauhantuomareiksi, jotta laki ja "
|
||
"käytäntö täsmäisivät."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:52
|
||
msgid "Peasant Youth"
|
||
msgstr "Nuorimies"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"The scruffy-haired peasant youth are much like the young people living "
|
||
"elsewhere in Wesnoth: reckless, cocky, and eager to explore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuoret nuhruhiuksiset talonpojat ovat kovin samankaltaisia kuin nuoret "
|
||
"ihmiset muuallakin Wesnothissa: ajattelemattomia, tärkeileviä ja innokkaita "
|
||
"tutkimaan."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:63
|
||
msgid "female^Peasant Youth"
|
||
msgstr "Neitokainen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:72
|
||
msgid "Watchman"
|
||
msgstr "Vahtimies"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"The watchmen are men and women who protect the villages from marauders, both "
|
||
"human and otherwise, that prowl the Wesnoth countryside at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vahtimiehet ovat miehiä ja naisia, jotka suojelevat kylää Wesnothin "
|
||
"maaseuduilla öisin kuljeskelevilta ihmis- ja muilta ryöstelijöiltä."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:79
|
||
msgid "female^Watchwoman"
|
||
msgstr "Vahtinainen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:88
|
||
msgid "Borderer"
|
||
msgstr "Rajavartija"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Each village has a group of highly capable fighters dedicated to fending off "
|
||
"orc raids. Some of these join the Wesnoth army, while others join the core "
|
||
"of the village's patrol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokaisella kylällä on ryhmä hyvin taitavia taistelijoita, jotka ovat "
|
||
"omistautuneet örkkien ryöstöretkien torjumiseen. Jotkut heistä liittyvät "
|
||
"Wesnothin armeijaan, kun taas toiset ovat kylän partion ydin."
|
||
|
||
#. [female]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:94
|
||
msgid "female^Borderer"
|
||
msgstr "Rajavartijatar"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:108
|
||
msgid "Peasant Hunter"
|
||
msgstr "Metsäläinen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Villages, especially in wilder areas near frontiers, rely on hunters to "
|
||
"bring in much of their food supply. Their stealth and intimate knowledge of "
|
||
"local terrain can be valuable assets in combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kylät, erityisesti villimmillä seuduilla lähellä rajoja, luottavat "
|
||
"ruokavarastonsa lähes kokonaan metsäläisten käsiin. Metsäläisten "
|
||
"hiiviskelytaito ja paikallisen maaston tuntemus voivat olla arvokkaita etuja "
|
||
"taisteluissa."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
||
msgid "Peasant Trapper"
|
||
msgstr "Ansantekijä"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Trappers are skilled hunters who supply food and furs for several villages. "
|
||
"Their hunting experience makes them most valuable at night and in forests "
|
||
"and swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansantekijät ovat taitavia metsästämään, ja heiltä useat kyläläiset "
|
||
"saavatkin muonavaroja ja turkiksia. Heidän metsästyskokemuksensa tekee "
|
||
"heistä kaikkein arvokkaimpia yöaikaan metsissä ja soilla."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:132
|
||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||
msgstr "Metsäinmies"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
|
||
"in their territory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metsäinmiehet ovat viettäneet elämänsä villien kotiseutujensa rämeiköissä ja "
|
||
"soilla. He voivat yllättää typeryksiä ja jäljittää mitä tahansa, mikä "
|
||
"liikkuu heidän alueellaan."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:62
|
||
msgid "Holy Ankh"
|
||
msgstr "Pyhä Ankh"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"You find a hefty pendant on a strange and ominous looking altar. It glows "
|
||
"brightly when you pick it up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Löydät raskaan riipuksen oudolta pahaenteiseltä näyttävältä alttarilta. Se "
|
||
"hohtaa kirkkaasti kun nostat sen!"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don't want to touch it."
|
||
msgstr "Täällä on outo alttari ja riipus sen päällä. En halua koskea sitä."
|
||
|
||
#. [effect]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
|
||
msgid "holy ankh"
|
||
msgstr "pyhä ankh"
|
||
|
||
#. [message]: description=Baldras
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:147
|
||
msgid "Tell my wife... that I loved her!"
|
||
msgstr "Kerro vaimolleni... että rakastin häntä!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Harper
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:161
|
||
msgid "Unngh... Now our people may never be free..."
|
||
msgstr "Unngh... Nyt kansamme ei ikinä saa olla vapaa..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relnan
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:175
|
||
msgid "I am finished... will we ever be free?"
|
||
msgstr "Minut on lyöty... Vapaudummeko koskaan?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Maddock
|
||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:189
|
||
msgid "How can this be? We have lost."
|
||
msgstr "Kuinka tässä nyt näin kävi? Olemme hävinneet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Amman"
|
||
#~ msgstr "tarkk'ampuja"
|
||
|
||
#~ msgid "Dusk"
|
||
#~ msgstr "ilta"
|
||
|
||
#~ msgid "leadership"
|
||
#~ msgstr "johtaja"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "viilto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "lävistys"
|
||
|
||
#~ msgid "marksman"
|
||
#~ msgstr "tarkk'ampuja"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "murskaus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "magic-missile"
|
||
#~ msgstr "tulipallo"
|
||
|
||
#~ msgid "cold"
|
||
#~ msgstr "kylmä"
|
||
|
||
#~ msgid "club"
|
||
#~ msgstr "puunuija"
|
||
|
||
#~ msgid "magical"
|
||
#~ msgstr "maaginen"
|