7785 lines
340 KiB
Text
7785 lines
340 KiB
Text
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2005.
|
||
# Lim Choon Kiat <lim@singindustry.com>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-26 14:54+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
|
||
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||
msgid "Heir to the Throne"
|
||
msgstr "继位者"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
|
||
msgid "HttT"
|
||
msgstr "HttT"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "战士"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
|
||
msgid "(Beginner)"
|
||
msgstr "(初学)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Normal)"
|
||
msgstr "(普通)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
|
||
msgid "Hero"
|
||
msgstr "英雄"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
||
msgid "(Challenging)"
|
||
msgstr "(挑战)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "凯旋者"
|
||
|
||
# I have translated Wesnoth into two chinese characters counting from the last four characters.
|
||
# Wesnoth = mid(TranslatedString, 9,2)
|
||
# As there are no direct Chinese word for it, I go for the sound.
|
||
# Using "Wei" as the Hanyu Pinying, I choose this one out of probably more than fifty characters.
|
||
# The primary reason is, to Chinese people, "Wei" was once a great state during the era of the Chinese warlords.
|
||
# (The well known book: Romance Of The Three Kindom Classic wrote of this history.)
|
||
# Hence, this word "Wei" conveys to the Chinese memories of war, strategies, betrayal, victories and defeat.
|
||
# The word "nuo" chosen can and has been be used in names. Hence I combine these two characters to describe game Wesnoth, one of war, strategy, victories and defeat.
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||
"heir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"匡扶正统,取回韦诺王位\n"
|
||
"\n"
|
||
"(初学者级别,25 幕)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "战役设计"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "战役维护"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "美工制作"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
|
||
msgid "The Elves Besieged"
|
||
msgstr "精灵遇袭"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:20
|
||
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
|
||
msgstr "孔列至西北边路碑"
|
||
|
||
# Here, I translated the primary character Konrad into "kong lie" (Hanyu Pinyin)
|
||
# There was once a very famous Chinese Poet name "Kong Zhi". Much of his works stills flow among the Chinese today. Another great man was written in the "Romance of the Three Kingdoms" (see comments at "Fight to gain back the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."). This man was "Kong Ming" -- Known to be the greatest Chinese Strategist. He also became the Prime Minister of his state.
|
||
# Hence, I chose this word because, Konrad was suppose to be a great leader and King. Also, his long association with the Elves should have made him wise. Hence, Using the same word as the great men, many Chinese can associate him with the great sages of the past.
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1212
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:23
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "孔列阵亡"
|
||
|
||
# This is only a sounds-like translation. More recommendations welcome.
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1216
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27
|
||
msgid "Death of Delfador"
|
||
msgstr "黎伐多阵亡"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "步履尽"
|
||
|
||
#. [side]: type=Commander, description=Konrad
|
||
#. [side]: type=Fighter, description=Konrad
|
||
#. [side]: description=Konrad, type=Commander
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:52
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "孔列"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:837
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "黎伐多"
|
||
|
||
# This is only a sounds-like translation. More recommendations welcome.
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Telfar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
|
||
msgid "Urug-Telfar"
|
||
msgstr "乌孺.佻伐"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Knafa-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:159
|
||
msgid "Knafa-Tan"
|
||
msgstr "克纳法-丹"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Maga-Knafa
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:177
|
||
msgid "Maga-Knafa"
|
||
msgstr "玛加-克纳法"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "约瑟"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Druid, description=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:210
|
||
msgid "Chantal"
|
||
msgstr "詹泰"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
|
||
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||
msgstr ""
|
||
"艾斯威勒十六年,巫后箭矛直西南森林,以攻精灵,又与半兽妖盟,觊觎其能灭精灵"
|
||
"者。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
|
||
"we do?"
|
||
msgstr "黎伐多先生!四处兽妖!如何是好!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
|
||
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
|
||
msgstr "敌众我寡,不能战。唯逃矣!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243
|
||
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
|
||
msgstr "当往何方?此吾等之寓家!况众精灵何从?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
|
||
"escape!"
|
||
msgstr "吾等将抗敌,孔列听令,必得逃出!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
|
||
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
|
||
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
||
"protect you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾等需北上,可望达安度云岛,如及彼处,难可暂去也。孔列,君当录精灵,后往西北"
|
||
"边路。吾将护君!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255
|
||
msgid "Very well, let us hurry!"
|
||
msgstr "妙哉,当速启行!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urug-Telfar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
|
||
"for the Queen!"
|
||
msgstr "尔辈出阵,去攻精灵!取敌村地,以献王后!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Knafa-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
|
||
"these parts. They are the ones we want!"
|
||
msgstr "有报,老巫与其扶植者匿于此间。谨记其乃吾等首敌!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Knafa-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274
|
||
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
|
||
msgstr "哈!哈!看吾等将精灵碎尸万段!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279
|
||
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
||
msgstr "且由其来,吾等必全力赴战!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283
|
||
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
|
||
msgstr "小心呀,孔列!黎伐多啊,好好看顾他呀!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
|
||
msgid "And so it has begun!"
|
||
msgstr "一切终始!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:306
|
||
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
|
||
msgstr "幸甚,吾众度过一劫!今行将何方?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
||
"will find refuge there."
|
||
msgstr "吾等将北上安度云岛,可望有避难之所。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
|
||
msgstr "黎伐多先生此意甚妙。众精灵何从?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
|
||
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
|
||
msgstr "众精灵将奋勇抗敌。许能得胜。但吾恐事非如此。此当后议,前道为先!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:322
|
||
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
|
||
msgstr "孔列好运!毋为吾辈担心,吾辈力战所能!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
|
||
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
||
msgstr "吾……吾不行!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
|
||
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
||
msgstr "王子……要坚持啊!不!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345
|
||
msgid "It is over. I am doomed..."
|
||
msgstr "去也,吾不能瞑目……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359
|
||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||
msgstr "我……无法护佑王子!吾军失利也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:363
|
||
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
|
||
msgstr "黎伐多!先生不可死!但求复来过耳!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367
|
||
msgid "Ugh"
|
||
msgstr "啊……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
msgstr "去也!吾辈失时!敌增援已至……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397
|
||
msgid "Die, Villain, die!"
|
||
msgstr "死吧!恶贼!死吧!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:408
|
||
msgid "Only the foolish oppose me!"
|
||
msgstr "愚者才敌我!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:419
|
||
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
|
||
msgstr "约瑟在此,汝过我方能前进!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430
|
||
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
|
||
msgstr "愚者才战我!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441
|
||
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
|
||
msgstr "吾乃黎伐多大人。受死吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:453
|
||
msgid "Let me through, you rogue!"
|
||
msgstr "狗贼!休得阻路!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:468
|
||
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
|
||
msgstr "不!贼人毁吾家园!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:472
|
||
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
|
||
msgstr "不可再看!快逃吧!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:47
|
||
msgid "Blackwater Port"
|
||
msgstr "黑水码头"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:18
|
||
msgid "Resist until the end of the turns"
|
||
msgstr "拒敌至步伐尽"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
||
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
|
||
msgstr "败敌将(奖励)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
||
msgid "Death of Sir Kaylan"
|
||
msgstr "凯兰爵士阵亡"
|
||
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:70
|
||
msgid "Sir Kaylan"
|
||
msgstr "凯兰爵士"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokolo Qimur
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:93
|
||
msgid "Mokolo Qimur"
|
||
msgstr "魔蛞咯.麒穆"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Swordsman, description=Veocyn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:120
|
||
msgid "Veocyn"
|
||
msgstr "威尔芯"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Swordsman, description=Yran
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:132
|
||
msgid "Yran"
|
||
msgstr "毅蚺"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
|
||
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
|
||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||
"they can ship supplies and weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾等应于黑水码头登船,而半兽妖似也往之。渡口乃军备重驿,有反艾斯威勒而忠于先"
|
||
"王者护之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:153
|
||
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
|
||
msgstr "黎伐多先生,有半兽妖跟踪!当疾行尔!"
|
||
|
||
# I took it on myself to add words (two characters only) of emotions to this sentence.
|
||
# One is before the second exclamation mark, the other the last. These characters are unique to Chinese Language but not English. Though meaningless to English Language, they are rich expressions of emotions in Chinese. So much spoken in common speeches that Singaporeans and Malaysians use them in English! (Have you heard the term 'Singlish'? Basically, it is English infiltrated with Chinese words like the two inserted, as well as some Malay and Tamil.)
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
|
||
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
|
||
"in such sad times."
|
||
msgstr ""
|
||
"故友黎伐多啊,在下有闻君至,亦闻精灵被侵之事,所幸复见。哎!虽不希望是于此悲"
|
||
"伤之时!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
|
||
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
|
||
"has slain fifty men and a hundred orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列,此乃凯兰爵士,马将中之豪杰也。亦乃少数愿抗昏君者之一。传他枪下毙者将有"
|
||
"五十,兽妖一百。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
|
||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||
msgstr "半兽妖亦已到此地,意取码头。吾军防卫尚衰,但援军亦将至也!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169
|
||
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
||
msgstr "吾等愿助阵,待援军至。"
|
||
|
||
# This is the first time Sir Kaylan speaks with Konrad. In Chinese History, when a Knight speaks with the King, they knelt and bow head to the floor. With such a history in Chinese's mind, I translated the words with full humility and respect a Knight will bestow to a would-be King he loved. (A great difference in tone of voice from the way he speaks with Delfador, his old friend)
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
|
||
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
|
||
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
|
||
"to take you to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"合君之力,吾等可抗敌。然君之存亡乃关大局,远超码头之益,不可久留于此。二日内"
|
||
"有船及岸,可携君往安全之地。"
|
||
|
||
# Alduin is translated based on "sounds-like" principle.
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
|
||
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
|
||
msgstr "此船会带吾等去安度云?"
|
||
|
||
# This is the first occurance of "mage" in this po file.
|
||
# Two options I have so far:
|
||
# 1. Magician (sounds weird and low class to Chinese -- like street performers)
|
||
# 2. Taoist (Sounds religious, but easily understood by Chinese to be fighters of evil spirits)
|
||
# To make it less "religious", I add Wesnoth, hence "Wesnoth Taoist".
|
||
# (Hence "home of many mages" translated to "home of Wesnoth Taoists")
|
||
# ********************************************************
|
||
# What Chinese film producers think of "Taoist"
|
||
# ********************************************************
|
||
# In many Hong Kong/Taiwan movies,
|
||
# 1. Taoist in ghost movies ward off evils spirits, like that of White Mages.
|
||
# 2. In non-ghost, Kung Fu movies, Taoist possess great, destructive powers (full of pyro-technic explosive effects), like red-mages.
|
||
# (They however, do not have much on Teleportation. Perhaps difficult to film and not probably interesting. Many Taoist, hovever, can fly though. Wonder if they can be interpolate to mean teleportation or not.)
|
||
# Note: Many Chinese Kung Fu movies (non-mythological) based their works on the philosophy coined by a famous writer called Jin Yung. Much like many Medivial Characters stem from "Dungeons & Dragons", many Chinese philosophical characters stem from his works (while many other mythological characters like Dragons, stem from Chinese myths).
|
||
# Lim C.K.
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
|
||
"many magi."
|
||
msgstr "不错。孔列,吾等将往安度云岛,吾之家乡,也是众韦诺修士之所。"
|
||
|
||
# Note: To be consistent with the respectful attitude Kaylan have for Konrad, the word "Konrad" is translated with only the word "Kong" followed by "Jun" (a word used by Chinese to mean gentleman, but in this context, a respectful address from a subordinate to his/her Lord and King when addressing the superior's name.)
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
|
||
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
||
"horsemen."
|
||
msgstr "吾将遣一马兵随君,并同下属愿予君一切资助。今起,君可录用马兵。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
|
||
"from elves?"
|
||
msgstr "多谢爵士。但马兵何用其才?与精灵何异?"
|
||
|
||
# This is the first occurance of the word "Lawful" in Wesnoth context.
|
||
# There is a direct translation "he fa". But in Chinese, this applies to people who obeys the law.
|
||
# It is contextually wrong for Wesnoth. Hence I attempts to coin a term (perhaps can be patented for Wesnoth): "Shun Yang Zhe". This is an extract from the Taoist theory of "Ying and Yang" well known among Chinese.
|
||
# (I am sure we will become a laughing stock if I translate "Lawful" into one who obeys Law and "Chaotic" into one who disobey Law. Reason: This is a game involving war. Civil law does not apply. In Wesnoth, even "Chaotic" has the rights to win and stay in the territory, like the Dark Hordes.)
|
||
# Hence I recommend: "Lawful" = "Shun Yang Zhe", "Chaotic" = "Shun Ying Zhe", "Neutral" = "Ying Yang He Zhe". I think most Chinese will like these terms. Reason: One with "Ying Yang" balanced has no problem with day or night. (Exactly what a neutral unit is). A "Shun Yang Zhe" (Literally one who favours "Yang" (Transliterate: "Sun", day) will like day and same goes for "Shun Ying Zhe" (One who favours "Ying" (transliterate: darkness, night) ) will favour night more!
|
||
# Well, Developers, please give your approval.
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
|
||
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
|
||
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
|
||
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
|
||
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
|
||
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"禀告王子,精灵乃强力之族,超吾族人所知。但马兵强处有别:此兵无法远击,只能冲"
|
||
"敌,因而一击之功,与敌则成双,与自亦损一倍也。马兵乃顺阳者,意其日战为强,夜"
|
||
"战为落。马兵于扩地乃无敌,而精灵则擅崎岖之地形耳。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
|
||
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
|
||
"spears and under heavy hoofs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"精灵乃森林之主,但马兵也厉害非常。于日照下的扩地,马兵之铁枪重蹄,必可毙敌军"
|
||
"之威也!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
|
||
"units from past battles to help you fight again."
|
||
msgstr "孔列,谨慎录取新兵。汝也可招回前战经验之士,来助汝今日。"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Haldiel, type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213
|
||
msgid "Haldiel"
|
||
msgstr "哈蒂尔"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldiel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:225
|
||
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
|
||
msgstr "恭候幼主。我等誓为仆耳。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
|
||
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
||
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列,哈蒂尔忠义之士,不耗维护。此乃珍贵非常之品行。希君慎加使用,勿使战损。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Horseman, description=Yredd
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:359
|
||
msgid "Yredd"
|
||
msgstr "伊列"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Horseman, description=Tarcyn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:371
|
||
msgid "Tarcyn"
|
||
msgstr "塔杏"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Horseman, description=Syryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:383
|
||
msgid "Syryn"
|
||
msgstr "佘英"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Cicyn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:395
|
||
msgid "Cicyn"
|
||
msgstr "锡芯"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Ginvan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:286
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:407
|
||
msgid "Ginvan"
|
||
msgstr "荆玩"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Simyr
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:419
|
||
msgid "Simyr"
|
||
msgstr "欣伊"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
|
||
"back the head of an orc!"
|
||
msgstr "援军已到,进军!传令:各兵卒皆须取半兽妖头而返!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mokolo Qimur
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
|
||
"Quick, we must make our escape!"
|
||
msgstr "好多臭人属骑士!吾军已不能相抗了。快逃吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
|
||
"you to Alduin."
|
||
msgstr "感谢诸君相救。船随即将到,君等可渡安度云。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:338
|
||
msgid "We should embark now."
|
||
msgstr "吾等得上船。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
|
||
"the forces of the Dark Queen."
|
||
msgstr "祝诸君一帆风顺。吾等誓不降于妖后及其随从。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
|
||
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
||
msgstr "援军已至,敌围已破.君可担此誉."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
|
||
"city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
|
||
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
|
||
"order to the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"君系性命于我等城池,恨吾仅可以麾下精兵相报。西默,上前来,以汝之矛为誓,忠王"
|
||
"子孔列,助他重登皇位。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Simyr
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440
|
||
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
|
||
msgstr "为主上效力乃微臣荣幸。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455
|
||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||
msgstr "吾失责,无法保全王子与码头。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
|
||
msgstr "失其援,吾等无法渡船。前路无望耳……"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
|
||
msgid "The Isle of Alduin"
|
||
msgstr "安度云岛"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "败敌将"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Usadar Q'kai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:64
|
||
msgid "Usadar Q'kai"
|
||
msgstr "乌萨达 丘凯"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||
msgstr "已没时间扳回船!吾等需夺此岛!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:186
|
||
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
|
||
msgstr "就此,众人抵达安度云岛。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190
|
||
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
|
||
msgstr "此即安度云岛。此地甚是……荒凉。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
|
||
"place where I was born, where I was trained."
|
||
msgstr "孔列,此吾所忧也。此吾出身之地,修行之所,半兽妖亦至矣。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Usadar Q'kai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
|
||
"the sea!"
|
||
msgstr "来者何人?啊,一众精灵来也。让吾等将其驱回海上!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
|
||
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||
msgstr "孰料半兽妖竟已至此。此岛曾何等华美,今定要夺回!军士备战!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elrian, type=Mage
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:215
|
||
msgid "Elrian"
|
||
msgstr "艾里"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:228
|
||
msgid "I found someone hiding in the village!"
|
||
msgstr "村中匿得有人!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elrian
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
||
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
|
||
"recapture the island!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾主,臣匿于村中,得避半兽妖,有如其他术士同类。吾愿为前锋,协力夺还此岛!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:236
|
||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
||
msgstr "对极,吾辈就联手除恶!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241
|
||
msgid "You can now recruit magi!"
|
||
msgstr "我军现可招术士。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
|
||
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
|
||
msgstr "术士之力定无兽妖可相抗耳!术法非能为地形所蔽。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
|
||
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
||
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
|
||
msgstr "王子慎之,术士难以上阵搏杀,其守护常为之软肋耳,需诸军翼之。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266
|
||
msgid "Seimus"
|
||
msgstr "西穆斯"
|
||
|
||
#. [message]: description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:282
|
||
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
|
||
msgstr "吾之先师黎伐多!先生已断半兽妖恶爪,拯救此岛!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:287
|
||
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
|
||
msgstr "徒弟!此岛何以遭此劫数?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
|
||
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
|
||
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
|
||
"stand trial for treason for training magi!"
|
||
msgstr ""
|
||
"黎伐多先生未闻欤?艾斯威勒正控制西岸。又募兽妖来此,囚吾等,若等船至,将押吾"
|
||
"归韦玲讯,以我教习术法为忤逆之罪!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||
"attacked?"
|
||
msgstr "吾等于黑水码头,已战半兽妖军。巫后还攻取过何处?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
|
||
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"她已控制人鱼居所,珍珠湾,贬人鱼为奴隶,令其潜水集珍珠,富裕于己。更有谣言她"
|
||
"将背信弃约,攻打埃仁撒伐!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
|
||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||
msgstr "吾等可否反攻?于珍珠湾处其军势如何?是否有望夺回之?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||
msgstr "吾等必需行往彼处。且先稍加休息,好乘渡船往去。望可破其妖军!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
|
||
msgid "The Bay of Pearls"
|
||
msgstr "珍珠湾"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
|
||
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
|
||
msgstr "败任一敌将,抗拒至步伐完毕"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
|
||
msgstr "败众敌将(奖励)"
|
||
|
||
# The next few names are just translated based on sounds-like characters. Very much subjected to debate, but will be of no avail as there is not a one-to-one translation for these in Chinese.
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54
|
||
msgid "Dwaba-Kukai"
|
||
msgstr "嘟洼霸-枯凯"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Managa'Gwin
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:69
|
||
msgid "Managa'Gwin"
|
||
msgstr "玛纳贾-戈盈"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Archer, description=Bugg
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:263
|
||
msgid "Bugg"
|
||
msgstr "霸珥"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, description=Xnamas
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:141
|
||
msgid "Xnamas"
|
||
msgstr "萨马"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, description=Inalai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:157
|
||
msgid "Inalai"
|
||
msgstr "依纳莱"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
|
||
"hard!"
|
||
msgstr "此即珍珠湾,人鱼在此做苦工。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
|
||
msgstr "的确。敌军军势浩大。吾将诱其分散精力。汝等去救人鱼!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198
|
||
msgid "Very well. Be careful!"
|
||
msgstr "甚好。先生请小心慎事!"
|
||
|
||
# Tentative translation for Naga:
|
||
# Bay/Sea Of Pearls Dragon
|
||
# (Awaiting comments from Team)
|
||
#. [message]: description=Bugg
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:223
|
||
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
|
||
msgstr "都督,何以只用蝙蝠与那珈?"
|
||
|
||
# Tentative translation for Naga:
|
||
# Bay/Sea Of Pearls Dragon
|
||
# (Awaiting comments from Team)
|
||
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
|
||
"are best for doing that!"
|
||
msgstr "吾辈需控众海,蝙蝠那珈为上选。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bugg
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234
|
||
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
|
||
msgstr "可半兽妖天下最…"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240
|
||
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
|
||
msgstr "住口,蠕虫!吾方为首耳!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bugg
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:269
|
||
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
|
||
msgstr "哈哈哈!现时半兽妖将治地海!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:275
|
||
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
||
msgstr "(叹) 谁可助吾杀此愚者?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:289
|
||
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
|
||
msgstr "但…但…此何以不若?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:293
|
||
msgid "Who was that idiot?"
|
||
msgstr "孰愚耶?"
|
||
|
||
# Those names from this string down are translated based on sounds-like only.
|
||
#. [unit]: description=Gwaba, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:315
|
||
msgid "Gwaba"
|
||
msgstr "格瓦霸"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Nepba, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:328
|
||
msgid "Nepba"
|
||
msgstr "讷霸"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Triram, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:341
|
||
msgid "Triram"
|
||
msgstr "忒蚺"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Mriram, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:356
|
||
msgid "Mriram"
|
||
msgstr "米蚺"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gwaba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366
|
||
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
|
||
msgstr "自由于是!半兽妖死期已至!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Mabooa, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:387
|
||
msgid "Mabooa"
|
||
msgstr "玛钸威"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Earooa, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402
|
||
msgid "Earooa"
|
||
msgstr "耶汝威"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Nethuns, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:415
|
||
msgid "Nethuns"
|
||
msgstr "讷敦斯"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwoama, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:429
|
||
msgid "Gwoama"
|
||
msgstr "戈洼玛"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mabooa
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:439
|
||
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
|
||
msgstr "吾等现已自由,可一齐败敌!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Kaba, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:460
|
||
msgid "Kaba"
|
||
msgstr "卡巴"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Kwaboo, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:475
|
||
msgid "Kwaboo"
|
||
msgstr "夸卜"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kaba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:486
|
||
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
|
||
msgstr "自由!何处有半兽妖?吾来也!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwimli, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:507
|
||
msgid "Gwimli"
|
||
msgstr "桂米丽"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Jarla, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520
|
||
msgid "Jarla"
|
||
msgstr "贾拉"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwarloa, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:535
|
||
msgid "Gwarloa"
|
||
msgstr "戈洼洛阿"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gwimli
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
|
||
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
|
||
msgstr "感恩汝等前来搭救!吾等可助主敌半兽妖!多数鱼人,笼于西北!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Heldaga, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:566
|
||
msgid "Heldaga"
|
||
msgstr "肖达贾"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Apalala, type=Merman Hunter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:579
|
||
msgid "Apalala"
|
||
msgstr "亚巴腊拉"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Oceania, type=Mermaid Initiate
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:592
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "欧仙努"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elcmar, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:606
|
||
msgid "Elcmar"
|
||
msgstr "耀玛"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Aigaion, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:619
|
||
msgid "Aigaion"
|
||
msgstr "艾该勇"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Tini, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633
|
||
msgid "Tini"
|
||
msgstr "迪尼"
|
||
|
||
#. [message]: description=Heldaga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||
"them from our shores!"
|
||
msgstr "半兽妖当亡!来吧,大伙上!逐兽妖!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:659
|
||
msgid ""
|
||
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
||
msgstr "吾等终于解放人鱼。请回大洋共享太平吧。"
|
||
|
||
#. [message]: role=ThankfulMerman
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
|
||
"future. We would like to come with you and offer you help."
|
||
msgstr "恩主!日后主或将需要吾等海中之人协助。吾等愿追随主,助主一臂之力。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:672
|
||
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
|
||
msgstr "我军现可招人鱼。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:676
|
||
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
|
||
msgstr "黎伐多先生何在?望他一切平安!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:692
|
||
msgid "I am perfectly safe, friend!"
|
||
msgstr "盟友,吾很平安!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696
|
||
msgid ""
|
||
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
||
msgstr "啊!先生无恙归来,实是甚幸。吾等该歇歇。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
|
||
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
|
||
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
|
||
"may swallow up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列,余唯恐无暇歇息耳。艾斯威勒已围埃仁撒伐。欲解韦诺与姨阑斯百年契约。此城"
|
||
"如破,不可晓及多少它地将沦落邪!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705
|
||
msgid "Oh no! What shall we do?"
|
||
msgstr "糟也!可如何是好?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
|
||
"falls before you arrive."
|
||
msgstr "君需率军护城。城若已破,君等需光复之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715
|
||
msgid ""
|
||
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
||
msgstr "此乃必需乎?那先生呢,黎伐多?先生将同行否?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
|
||
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
|
||
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列,恐吾不能相助。吾获些重要文书,得速呈精灵委会。阻艾斯威勒时辰,比料想中"
|
||
"还短。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725
|
||
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
|
||
msgstr "黎伐多呀!吾单行不能胜任也!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734
|
||
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
|
||
msgstr "吾主非孤单也!吾等义士,愿舍命助君!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||
"days' travel if you make haste."
|
||
msgstr "深信汝当能胜任。请速北上,埃仁撒伐只需三日速行。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:742
|
||
msgid "Very well. But how do I get there?"
|
||
msgstr "好。但吾该如何去?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
|
||
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
|
||
msgstr "朝西北几哩地。可渡船抑或步行。各有其险。汝得做个选择。"
|
||
|
||
#. [option]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
|
||
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
|
||
msgstr "渡船?不可!吾曾经有海病。还是干脆走路吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752
|
||
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
|
||
msgstr "祝孔列,一路平安。后会有期!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
||
msgstr "吾等可于船上歇息。就渡船吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:769
|
||
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
|
||
msgstr "祝孔列,一路顺风。愿天晴朗。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
|
||
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
|
||
msgstr "如此多日却无法败敌?敌军增援已到。吾等势去也!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
|
||
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
|
||
"us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列!此地不可久留。虽败半兽妖、解人鱼之困乃仁义之举,吾等有更急要事待办!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:875
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
|
||
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
|
||
msgstr "黎伐多,甚兴先生吉人天相。此战虽难,为何不打完却急忙要走呢?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
|
||
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
|
||
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾有坏消息禀告。艾斯威勒已围埃仁撒伐,欲解韦诺与姨阑斯百年契约。此城如破,不"
|
||
"可晓及多少它地将沦落邪!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:883
|
||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||
msgstr "此乃必需乎?那先生呢,黎伐多?先生将同行否?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
|
||
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
|
||
"you in Elensefar, after you have secured it."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列,恐吾不能同行。吾获些重要文书,得速去与精灵商议。君救下埃仁撒伐后,吾将"
|
||
"往彼城与君相会。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
|
||
"do I get to Elensefar?"
|
||
msgstr "吾恐得独担此任,此非所愿也。何路可达埃仁撒伐?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
|
||
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
|
||
"Make haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"汝既破半兽妖海上霸权,渡船最为安全。汝只需沿着岸行,可于埃仁撒伐数哩外登陆。"
|
||
"事关紧急,速渡矣!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
|
||
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
|
||
msgstr "半兽妖霸据海上,渡船危险。沿岸步行六日可达埃仁撒伐。事关紧急,速去吧!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
|
||
msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
||
msgstr "茅马丽半岛"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:19
|
||
msgid "Escape down the road to Elensefar"
|
||
msgstr "逃往去埃仁撒伐之路"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
|
||
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
|
||
msgstr "败茅马丽(奖励)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Malal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55
|
||
msgid "Muff Malal"
|
||
msgstr "茅马丽"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
|
||
"upon by a strong band of undead."
|
||
msgstr "而往埃仁撒伐之路布满荆棘。孔列一行前路为一傀儡军团所阻。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Malal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
|
||
"us!"
|
||
msgstr "啊,精灵队伍前来。不久吾等即有精灵尸服侍!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
|
||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||
msgstr "主啊!半岛上似有动静!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
|
||
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
|
||
"such a foe, or the time to spare."
|
||
msgstr ""
|
||
"看来似是傀儡!吾等如败傀儡军,必得民心。但不知军力是否足,时间是否够矣。无论"
|
||
"如何定要战,诸将士准备应战!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
|
||
"good training for those yet untested in battle."
|
||
msgstr "驱除不死傀儡并非难事,实为我等演练兵马也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
|
||
"soldier we can get."
|
||
msgstr "吾明之。若需破埃仁撒伐之围,我等尚需经验之师。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
|
||
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
|
||
msgstr "听凭主公。若不战而退,宜速行,若战,则众将士宜整装应战。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:154
|
||
msgid "To Elensefar"
|
||
msgstr "往埃仁撒伐"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:178
|
||
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
||
msgstr "不可久留此地!快前往埃仁撒伐!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||
msgstr "回去岗位!唯独吾才能决定,何时去埃仁撒伐。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
|
||
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
|
||
"onward with haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"胜利终归吾军!望此战不误大局,吾等救埃仁撒伐,至少解放乡民。吾辈快快向前吧!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
|
||
msgid "Isle of the Damned"
|
||
msgstr "罪孽之岛"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
|
||
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
|
||
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
|
||
"sails..."
|
||
msgstr ""
|
||
"然航程不及预料中顺利,船遭风暴吹打。孔列正率众修船,大风陡起,将孔列吹出船"
|
||
"外……"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
|
||
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
|
||
msgstr "众人鱼终救得孔列,却无法带他归船。费九牛二虎之力,一众方抵一近邻之岛……"
|
||
|
||
#. [side]: description=Haf-Mal, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:71
|
||
msgid "Haf-Mal"
|
||
msgstr "哈佛-毛"
|
||
|
||
#. [side]: description=Jarmal-Gorg, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:88
|
||
msgid "Jarmal-Gorg"
|
||
msgstr "夹毛-戈尔"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174
|
||
msgid "Kalba"
|
||
msgstr "拷霸"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
|
||
msgid "Gnaba"
|
||
msgstr "戈纳巴"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181
|
||
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
|
||
msgstr "万幸,吾终获救。然此何地耶?此岛安有人烟?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
|
||
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
|
||
"devastated the island into an ugly wasteland."
|
||
msgstr "吾主,闻岛多事。谣言道诸多傀儡曾侵入此岛,于是此岛荒无人烟。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
|
||
"could I defend myself?"
|
||
msgstr "望谣言非实!吾之众不能来此,吾何以自卫?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
|
||
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
|
||
"undead hordes!"
|
||
msgstr "吾主,此岛尚有人类躲藏。主若应征些来助战,或可敌傀儡军!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:203
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "德鲁林"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delurin
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:211
|
||
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
|
||
msgstr "不若即做个交易。请助吾等败此邪者!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
|
||
"inside them!"
|
||
msgstr "西南部有庙宇,尚不知内有何物!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233
|
||
msgid "The temple seems to be empty."
|
||
msgstr "此庙空也。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:306
|
||
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||
msgstr "似有人匿庙内。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#. [unit]: description=Moremirmu, type=Mage of Light
|
||
#. [unit]: description=Moremirmu, type=White Mage
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252
|
||
msgid "Moremirmu"
|
||
msgstr "默俄密姆"
|
||
|
||
#. [effect]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:267
|
||
msgid "holy sword"
|
||
msgstr "圣剑"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
|
||
"with your help, I can destroy them."
|
||
msgstr "吾匿此圣地之中,正筹灭傀儡之策。现有君相助,吾可败之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:287
|
||
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
|
||
msgstr "贤士可入吾军,如此则吾等甚幸!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
|
||
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
||
msgstr "若能尽除傀儡,吾当随君左右。不然吾当先尽此职。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Revenant, description=Xakae
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:312
|
||
msgid "Xakae"
|
||
msgstr "撒奇"
|
||
|
||
#. [message]: description=Xakae
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:330
|
||
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
|
||
msgstr "意外欤!欲寻术士,却得尔等肮脏人类!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:397
|
||
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
||
msgstr "朋友,虽吾不能战,君可将续战傀儡也!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
||
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
||
msgstr "吾等已从傀儡手中,夺回此岛!现吾等唯欠一船,以往埃仁撒伐!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||
"noble quest."
|
||
msgstr "吾等已共灭傀儡军!来吧,吾愿加入主的义勇军。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
|
||
"you away from this horrible island!"
|
||
msgstr "幸好吾等寻得主公!主公请快快上船,离开此恐怖岛屿罢!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
|
||
"rescued! On to Elensefar!"
|
||
msgstr "甚憾未能全胜,但谢天吾终获救!继续往埃仁撒伐!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
|
||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||
"we meet again some day!"
|
||
msgstr "谢君相助。吾得继续抗傀儡。望主顺利,也望有缘再见!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
|
||
msgid "The Siege of Elensefar"
|
||
msgstr "围攻埃仁撒伐"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:19
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "败众敌将"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:35
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "埃仁撒伐"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Agadla
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
|
||
msgid "Agadla"
|
||
msgstr "埃格达"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Jaanal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:91
|
||
msgid "Muff Jaanal"
|
||
msgstr "冒-加纳"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
|
||
"fallen to the savage orcs."
|
||
msgstr "一行人终抵埃仁撒伐,却见此城已落入半兽妖之手。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
|
||
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
|
||
msgstr "主呀!此城已破!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
|
||
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
|
||
msgstr "此至不利!吾等定要光复城池!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
|
||
"seems that the undead are allied with the orcs!"
|
||
msgstr "敌兵势大。此战不易!看北端!半兽妖似已结盟傀儡!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Jaanal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
|
||
"the power to crush them with ease!"
|
||
msgstr "精灵来也!以吾等与半兽妖新盟,灭此军轻而易举!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
|
||
"arrive!"
|
||
msgstr "吾军得趁增援未到,先破城,灭傀儡!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Reglok, type=Rogue
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
|
||
msgid "Reglok"
|
||
msgstr "瑞罗"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gelgar, type=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:466
|
||
msgid "Gelgar"
|
||
msgstr "娇佳"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gamlel, type=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:381
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479
|
||
msgid "Gamlel"
|
||
msgstr "甘雷"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||
msgstr "入夜,三黑影现身森林中。"
|
||
|
||
# In this conversation, I translated Konrad's speech in common way. This is because of the "thieves" image. (Imagine you talking to someone admitting being a thief, or say ex-convict. Sorry, no discrimination, but really, it's so easy for us to become overly cautious as to even lose our usual "noble & honorable" self.)
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
|
||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||
msgstr "停!来者何人?是友是敌?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
||
"to help you against the orcs!"
|
||
msgstr "公子好。吾等是埃仁撒伐地下贼党。要助公子破半兽妖!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
|
||
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
||
msgstr "贼党,嗯?谁说吾等会相信尔等一类?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gamlel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
|
||
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
|
||
msgstr "吾知公子不信吾辈,皆理所当然;然逐灭半兽妖乃吾民共同之志!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||
msgid "Very well. You may join us."
|
||
msgstr "说得好。吾等愿纳尔之师。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
|
||
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾等尊敬公子给予本城的协助,必定全力以赴。君将亲见,即便贼寇,也讲忠义。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
|
||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||
msgstr "好,但是尔等战力何在?又能如何助战?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gelgar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
|
||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||
"ambush the orcs' rear."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾等善于潜伏偷袭,可即溜进城里,包围半兽妖。或者,吾辈可坐等公子讯号,然后从"
|
||
"半兽妖背后偷袭之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294
|
||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||
msgstr "嗯……吾得稍加考虑……"
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296
|
||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||
msgstr "助吾等潜入城中。其余的吾等料理。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||
"across from Elensefar's docks."
|
||
msgstr "很好,半夜未时,于埃仁撒伐河边西部码头会吾。"
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
|
||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||
msgstr "吾要尔等于吾军破前线后,增强吾军。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||
msgstr "好,当公子挂红旗于城内任何建筑,吾等就以那为记号,从北门攻入。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
|
||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||
msgstr "可。但夜色之下,尔等能见军旗乎?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||
"lead us into slaughter."
|
||
msgstr "吾等能看见。因为吾等顺阴胜于阳。希望公子勿引吾等进屠场。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||
"blood staining the streets."
|
||
msgstr "朋友莫怕。此处即将有屠杀,血洗街头,乃是半兽妖之血。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||
"city."
|
||
msgstr "当军旗竖起,打斗声遍城可闻。"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Darglen, type=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:393
|
||
msgid "Darglen"
|
||
msgstr "达尔根"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:405
|
||
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
||
msgstr "驱除侵略者!今日,此城复归也!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:438
|
||
msgid ""
|
||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||
msgstr "于埃仁撒伐码头区岸边,三条黑影现身。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
|
||
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
|
||
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
|
||
msgstr ""
|
||
"出乎孔列意料,那几人飞速渡过河口。滚滚河水之下竟匿有一地关,关门只二人宽。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
|
||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||
"can flank them."
|
||
msgstr ""
|
||
"少人知晓此处地关。半兽妖亦未发现此处。速带大军入城,如此即可两边夹攻之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:508
|
||
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
||
msgstr "终于光复此城!朋友啊,于此处歇脚吧。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516
|
||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
|
||
msgstr "吾主得胜!埃仁撒伐贼党将归主公号令。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:521
|
||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||
msgstr "大伙休息三天后,一老友归来。"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Kalenz, type=Elvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:541
|
||
msgid "Kalenz"
|
||
msgstr "克兰"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
|
||
"could do it."
|
||
msgstr "诸君别来无恙。君救此城!吾早具知君能为也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:564
|
||
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
|
||
msgstr "黎伐多!能复见先生,亦是甚幸。先生去也何处?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
|
||
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
||
"Northern Elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾乃是去参与精灵大会。此克兰,北精灵郡主也,出席大会,是愿以北精灵军助吾等。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
|
||
msgid "Greetings, friend."
|
||
msgstr "诸位安好。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
|
||
"and attack us! What should we do?"
|
||
msgstr "黎伐多先生,吾等夺下此城,艾斯威勒妖军定会反攻!如何是好?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:584
|
||
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||
msgstr "委会决意:吾等需寻取宣火皇柄。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:589
|
||
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
|
||
msgstr "宣火皇柄?那是何物?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
|
||
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
|
||
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
|
||
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
|
||
"what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. "
|
||
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
|
||
"the Scepter has never been found."
|
||
msgstr ""
|
||
"宣火皇柄乃韦诺古物,是柯那格矮人国受先王海德瑞克二世所托而制。其由通晓者锤炼"
|
||
"数年方就,然其成未久,地窟为精灵所袭,工匠尽毙,此后再无音讯,只皇柄遗落窟内"
|
||
"为实。积年之下,矮人国盈而复亏,而皇柄匿而无踪。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:599
|
||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||
msgstr "但此关吾何事?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
|
||
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
|
||
"of Fire would rule the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"昔日约瑟二世,汝之舅,择人传位,传令皇族成员,只需得宣火皇柄,即能治理此地。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609
|
||
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
||
msgstr "哦,先生要吾夺此皇柄?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614
|
||
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
|
||
msgstr "吾主,吾等将助主取之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
|
||
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
|
||
"will support you as the king."
|
||
msgstr ""
|
||
"时日已不甚多。吾所见,艾斯威勒为立位,必已在寻此皇柄。若君能捷足先登,必获民"
|
||
"心。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
|
||
msgid "Me? King?"
|
||
msgstr "我?王?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629
|
||
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
|
||
msgstr "是,孔列。吾信之终有一日,君将为王。但现于今吾等需急走!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Jaanal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:645
|
||
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
||
msgstr "尔等然,敢于重地与吾斗。愚蠢。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
|
||
msgid "Crossroads"
|
||
msgstr "交叉路口"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:17
|
||
msgid "Defeat Kojun Herolm"
|
||
msgstr "败克菌.荷隆"
|
||
|
||
# This is only a sounds-like translation. More recommendations welcome.
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1224
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:31
|
||
msgid "Death of Kalenz"
|
||
msgstr "克兰阵亡"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
|
||
"Wesnoth."
|
||
msgstr "一行三人自韦诺荒地向东疾行。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
|
||
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
|
||
msgstr "巫后随仆尚未得悉埃仁撒伐之变,仍驻海岸一带。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
||
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
|
||
"not hold."
|
||
msgstr "孔列军势小,行军于荒芜西部,一时敌军眼线未能发现。然其终未能遂愿。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kojun Herolm
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:160
|
||
msgid "Kojun Herolm"
|
||
msgstr "克菌.荷隆"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokho Kimer
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:176
|
||
msgid "Mokho Kimer"
|
||
msgstr "魔荷.麒墨"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:206
|
||
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
|
||
msgstr "吾等终抵交叉大路。将向东北方行。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
|
||
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
|
||
"travel through."
|
||
msgstr ""
|
||
"谨慎!此山峦非善!此路皆为艾斯威勒战略要地,且妖女已雇半兽妖守之。要经此路,"
|
||
"吾等不得不战。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
|
||
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
|
||
"recruits. Let it begin!"
|
||
msgstr "战则战矣。如今吾等已取埃仁撒伐,军饷充足。将士备战!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:453
|
||
msgid "Niodien"
|
||
msgstr "耐尔邓"
|
||
|
||
#. [message]: description=Niodien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:458
|
||
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
|
||
msgstr "沿路行!山中有险!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:475
|
||
msgid "Loflar"
|
||
msgstr "鲁腊"
|
||
|
||
#. [message]: description=Loflar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||
msgstr "提防此山!半兽妖正躲此地,将伏汝军!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"NE - Dan'Tonk\n"
|
||
"SE - Fort Tahn"
|
||
msgstr ""
|
||
"东北 – 丹统\n"
|
||
"东南 – 谭关"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
|
||
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
|
||
msgstr "丹统,吾等已近韦玲。"
|
||
|
||
# This is the first occurance of the word "Sceptor of Fire".
|
||
# previously, Sceptor has been translated as "huang bing".
|
||
# Now, I have a few words in mind for Sceptor of Fire:
|
||
# 1. tian huo huang bing (heavenly fire sceptor, sounds a little "common")
|
||
# 2. huo huang bing (fire sceptor, but lack the peotic and "power" compared to the rest)
|
||
# 3. sheng4 huo huang bing (holy fire ... sounds religious)
|
||
# 4. sheng2 huo huang bing (god fire .... powerful intonation, non-religious)
|
||
# 5. xuan huo huang bing (fire summoning ..... sound OK to me)
|
||
# At the meanwhile, I choose 5.
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
|
||
"gather more allies in the north."
|
||
msgstr "吾等暂不可敌艾斯威勒,尚需得夺宣火皇柄,义集北方群雄。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:526
|
||
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
|
||
msgstr "吾辈必胜。众人速往东北!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "The Princess of Wesnoth"
|
||
msgstr "韦诺公主"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:19
|
||
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
||
msgstr "降丽萨(减其生命至零)"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||
msgstr "……然却有一半兽妖,重伤不死,传信与妖后……"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
|
||
msgid "...and she sent her most able commander."
|
||
msgstr "……她则派她最佳都督上阵。"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:56
|
||
msgid "Elmar's Crossing"
|
||
msgstr "耀玛渡河"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61
|
||
msgid "Elbridge"
|
||
msgstr "耀桥"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Princess, description=Li'sar
|
||
#. [unit]: description=Li'sar, type=$stored_Lisar.type
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:645
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:84
|
||
msgid "Li'sar"
|
||
msgstr "丽萨"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
|
||
msgstr "至柯那格途中,孔军乃遇艾斯威勒军。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:164
|
||
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
|
||
msgstr "奉母后令,止尔等纂名之辈!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||
msgstr "此乃丽萨公主,妖后之女,亦是其承继者!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
|
||
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
||
msgstr "吾非扯谎。而汝之至亲竟以此相欺瞒。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177
|
||
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
|
||
msgstr "荒谬反贼!尔等之言,将与汝同灭!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
||
msgstr "讲理无用,唯败其军耳。开战!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188
|
||
msgid "Jibb"
|
||
msgstr "基预"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:189
|
||
msgid "Monry"
|
||
msgstr "茉莉"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190
|
||
msgid "Gleran"
|
||
msgstr "吉然"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:194
|
||
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
|
||
msgstr "此役甚久,吾当宣援兵!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199
|
||
msgid "Rogerus"
|
||
msgstr "罗结鲁"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:200
|
||
msgid "Rurcyn"
|
||
msgstr "惹芯"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:201
|
||
msgid "Blyr"
|
||
msgstr "碧尔"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:205
|
||
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
|
||
msgstr "吾或许宣兵不足……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:215
|
||
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
|
||
msgstr "我愿降!莫害我,谋篡之徒。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||
msgstr "吾曾有言非冒牌也,但汝若肯驯服,便饶汝性命。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:223
|
||
msgid "Let me go!"
|
||
msgstr "放吾去罢!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:227
|
||
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
|
||
msgstr "谨思先王之事。且问识他之人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
|
||
"told me."
|
||
msgstr "先王之事?吾曾有耳闻,母后曰其盖虚假谣言罢了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
|
||
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
|
||
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
|
||
"a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
"孩儿,汝母后方欺汝。汝当选择,或服与吾等,或流亡他处。战事将至,汝若误此,吾"
|
||
"等无法再恕汝也。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
|
||
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾已非孩儿,也不想再提此事!汝既有言放过吾等,乃当续尔之行也。以北方之路为"
|
||
"安。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244
|
||
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
||
msgstr "那么祝公主平安。将士们,且往北行!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||
msgstr "(哈哈,他等不知,北地满是傀儡。他必死无疑!)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||
msgstr ""
|
||
"冒牌货啊,尔等敢擅入吾地!于吾后院意图败我,谈何容易……尽忠众剑客,快快出来应"
|
||
"战!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
|
||
msgid "Ronry"
|
||
msgstr "荣立"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:327
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:330
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:389
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392
|
||
msgid "Ligwyn"
|
||
msgstr "丽颖"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393
|
||
msgid "Owaryn"
|
||
msgstr "欧瓦琳"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ronry
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:336
|
||
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
|
||
msgstr "郡主,我去取其要塞!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:368
|
||
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
||
msgstr "矿口似有动静。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385
|
||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
||
msgstr "被汝识破吾计!此无他,吾就将计就计吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ronry
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:398
|
||
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||
msgstr "计被识穿,然吾仍将驱叛贼下城!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
|
||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||
msgstr "亡魂谷 - 公主报仇"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:19
|
||
msgid "Survive for two days"
|
||
msgstr "生还两日"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
|
||
msgstr "除掉巫妖(奖励)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Galga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
|
||
msgid "Galga"
|
||
msgstr "羔甲"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Na-alga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119
|
||
msgid "Na-alga"
|
||
msgstr "纳-奥甲"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Selda-Mana
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152
|
||
msgid "Selda-Mana"
|
||
msgstr "肖達-马那"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
|
||
"the hills - there are undead about!"
|
||
msgstr "吾主啊!此路似非及料想中安全。观四方之山,乃有傀儡出没也!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Selda-Mana
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223
|
||
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
|
||
msgstr "是谁来此?让吾等把他杀死!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227
|
||
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
||
msgstr "众将士即刻武装!傀儡大军杀来!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
|
||
"victory, or until every one of us is slain!"
|
||
msgstr "吾等万万不可降于此些坟底之物!定要取胜,宁可直至全军覆没!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240
|
||
msgid "There are just so many! What shall we do?"
|
||
msgstr "它辈军力太大!可如何是好?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
|
||
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
|
||
"blades... if that is possible for an undead minion."
|
||
msgstr ""
|
||
"军器浸与圣水,可斩鬼族。此用方一战之间,不能修久,然若能有之,此物敌之至栗"
|
||
"也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248
|
||
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
||
msgstr "吾辈当尽所能以抗敌!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284
|
||
msgid "Heldra"
|
||
msgstr "豪蒂腊"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:285
|
||
msgid "Marcus"
|
||
msgstr "马克思"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:286
|
||
msgid "Haldar"
|
||
msgstr "豪達腊"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:290
|
||
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
|
||
msgstr "吾再次前来助汝,朋友!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:294
|
||
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
|
||
msgstr "白衣术士?前来相助?他辈于此何为?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
||
"let us hope he can help us once more!"
|
||
msgstr "此默俄密姆,于罪孽之岛助吾战者也。望他能再助我!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
||
"continue their onslaught through another day!"
|
||
msgstr "旭日东升。傀儡顺阴,该无力继续挑战罢!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:313
|
||
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
|
||
msgstr "甚是!吾方觉我等活耳。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:317
|
||
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
|
||
msgstr "险!背水一战,怪物终退!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:340
|
||
msgid "Yes! We have fought them off!"
|
||
msgstr "善!吾辈终胜之!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:354
|
||
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
|
||
msgstr "默俄密姆,多谢相助。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
|
||
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
|
||
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
|
||
"nothing but help you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾主,此吾责任与悦纳也!吾等途中歇息时,尝与公主侍卫共餐,闻听他辈炫耀如何骗"
|
||
"汝等入此险境。吾等便一致同意前来助汝!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
|
||
"be safe for us?"
|
||
msgstr "她既懂得施计、骗吾等经此路!现吾等何往?何方能得保全邪?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||
"able to ford the river in winter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"君等应避妖后之地。若往东北行,越狮鹰山,便能于雅碧关涉水过大河。然此不宜迟,"
|
||
"冬日将至,则毋能过也!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
|
||
"times!"
|
||
msgstr "多谢指点,吾之士友!希能于安乐之时重逢!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
|
||
"us."
|
||
msgstr "默俄密姆助吾,壮烈牺牲于战场,实乃悲恸。"
|
||
|
||
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389
|
||
msgid "May he rest peacefully!"
|
||
msgstr "愿九泉之下终获安宁!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
|
||
"for you."
|
||
msgstr "王子,其为君而战死耳,一如吾等为主尽忠。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
|
||
"we go now?"
|
||
msgstr "傀儡军虽退,此地仍令吾不安。现当往何处去?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
||
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
|
||
"us go quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"韦诺非吾等安定之所。妖后军势散播王国角落。吾等需赶往北地,渡江而行。速启程"
|
||
"罢!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:407
|
||
msgid "Indeed! Let us go from here!"
|
||
msgstr "甚是!当速离此地!"
|
||
|
||
# I Translate Gryphon based on the "Component" of this creature: mainly Lion and Eagle. Hence translated "Lion-Eagle-Beast"
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Mountain"
|
||
msgstr "狮鹰兽山"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:19
|
||
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
|
||
msgstr "败母狮鹰兽与敌将"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Robert
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:69
|
||
msgid "Robert"
|
||
msgstr "罗伯特"
|
||
|
||
#. [side]: type=Gryphon, description=Mother Gryphon
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:85
|
||
msgid "Mother Gryphon"
|
||
msgstr "母狮鹰兽"
|
||
|
||
# The next few names are translated based on "sounds-like" only. Since these are Birds, I used terms for fruits in their names.
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105
|
||
msgid "Graak"
|
||
msgstr "瓜吖"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:106
|
||
msgid "Grook"
|
||
msgstr "瓜吴"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107
|
||
msgid "Gruak"
|
||
msgstr "菇吖"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119
|
||
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
|
||
msgstr "此何地?好一雄峰!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:123
|
||
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
|
||
msgstr "此所谓“狮鹰兽山”也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
|
||
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
|
||
msgstr "狮鹰兽山!吾等可盗其蛋,操练其幼为乘搭飞行。黎伐多啊,此计可行得通?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
|
||
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||
"we do, we must pass by this place."
|
||
msgstr ""
|
||
"且试无妨,但需多加谨慎。骚扰狮鹰,乃非常之举。用飞行为谋,往后利于吾军。当"
|
||
"是,吾等需先经过此处。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:135
|
||
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
|
||
msgstr "善,始上山登峰!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:151
|
||
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
|
||
msgstr "报!此乃狮鹰兽蛋!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:155
|
||
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||
msgstr "妙极!吾等可畜狮鹰兽,以为己用!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
|
||
"again the Queen opposes us!"
|
||
msgstr "除吾等,看来还有他人有意此山。妖后再次抗吾军!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:171
|
||
msgid "Quickly, men! Onward!"
|
||
msgstr "快!来人!向前冲!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
|
||
"its eggs!"
|
||
msgstr "哈!哈!吾等已杀此肮脏飞畜,叛徒无从得其蛋耳!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:226
|
||
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
|
||
msgstr "吾军已败敌军!现于何行?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
|
||
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
|
||
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾等得继续北上。现若赶回埃仁撒伐或安度云岛寄宿,入冬亦不能至也。吾等只能过大"
|
||
"河,继续往矮人国去。来吧,快快走吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
|
||
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
|
||
msgstr "以此些狮鹰兽蛋,吾等可畜狮鹰兽为吾所用。后可聘狮鹰骑士。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
|
||
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
|
||
"mountain). Still..."
|
||
msgstr ""
|
||
"未获狮鹰兽蛋,实属惭愧,然幸得我等一只未杀。此上天造化之物也(回望山巅)。然"
|
||
"而……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:261
|
||
msgid "Woah!!"
|
||
msgstr "哇!"
|
||
|
||
# The next few names are translated based on "sounds-like" only. Since these are Birds, I used terms for fruits in their names.
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:315
|
||
msgid "Graik"
|
||
msgstr "瓜吖"
|
||
|
||
# The next few names are translated based on "sounds-like" only. Since these are Birds, I used terms for fruits in their names.
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:316
|
||
msgid "Griak"
|
||
msgstr "瓜吖"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several "
|
||
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
|
||
"distance."
|
||
msgstr "这雄壮飞禽确盘旋于峰顶。闪过孔列方,也是其目光锐利至此。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
|
||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||
msgstr "奇异!我尚不知鹰狮有此故。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
|
||
msgid "What does it mean?"
|
||
msgstr "此何意焉?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368
|
||
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
|
||
msgstr "未曾知晓。来罢,雪已止了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
|
||
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
||
msgstr "吾等何可失鹰狮之卵 - 它定会利于吾军。无奈前行罢。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:382
|
||
msgid "Let us continue onward!"
|
||
msgstr "大家向前继续行!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:405
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:442
|
||
msgid "Rampant Graak"
|
||
msgstr "愤怒瓜吖"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:453
|
||
msgid "Rampant Grook"
|
||
msgstr "愤怒瓜吴"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:427
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:464
|
||
msgid "Rampant Gruak"
|
||
msgstr "愤怒菇吖"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
|
||
msgid "The Ford of Abez"
|
||
msgstr "雅碧关"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21
|
||
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
||
msgstr "带孔列到河阳"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gaga-Breuk
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:78
|
||
msgid "Gaga-Breuk"
|
||
msgstr "甲佳- 壁鲁"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
|
||
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
|
||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||
msgstr ""
|
||
"此乃雅碧关。自此过河,吾等将离韦诺,入北地。矮人曾治之,如今却混乱,荒凉一"
|
||
"片。一十九年前,孔列,此也是汝叔与父,遭他人叛之地。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:183
|
||
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
|
||
msgstr "如是?为何,黎伐多?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
|
||
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
|
||
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
||
"northern armies crossed and attacked us."
|
||
msgstr ""
|
||
"先帝大军,扎营此处。北军之营,则帐于对面河岸旁。三天三夜,两军按兵不动。四日"
|
||
"时,北军过河来袭。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:191
|
||
msgid "And then... we were defeated?"
|
||
msgstr "其后……吾军败耶?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:195
|
||
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
|
||
msgstr "非也,吾军眼看将破敌军。几乎驱逐敌军......."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:199
|
||
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||
msgstr "突然太子于争战高潮中,反攻先帝!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:203
|
||
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||
msgstr "而先生杀刺客,斩王子。是耶?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
|
||
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
|
||
"further hope on that day."
|
||
msgstr ""
|
||
"当吾见先帝遭害,国旗坠落,便即速逃离战场。时吾尚不知其为明,亦或为懦,吾实"
|
||
"走。以吾之见,此战已无可挽救。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
|
||
"though you never talked about it."
|
||
msgstr "呃,众精灵常言,黎伐多怒斩王子,虽先生默而不言。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:215
|
||
msgid "That foolish boy killed himself."
|
||
msgstr "愚昧小儿,自寻短见。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "先生何意?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
|
||
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
|
||
"Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
|
||
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
|
||
"had little choice but to end his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾宣兵抗拒叛军,自也涵盖艾斯威勒,因她乃背后主谋。两军对垒于韦玲,吾军力寡,"
|
||
"对敌军仅一四分。争战高潮,那愚昧小儿,迎吾冲来。我只是出于无奈,才取其命。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:227
|
||
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
||
msgstr "故谣言为实,先生确手刃王子?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
|
||
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
|
||
msgstr ""
|
||
"他确实死于沙场,卒于吾手。何其悲呦,孔列,君之众兄弟却无可效此英雄之法。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
|
||
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
|
||
"are manned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"诸君,恕吾直言,兵贵神速。吾等当速过河关。看那!河畔守望台处似已有人看管!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gaga-Breuk
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
||
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
|
||
msgstr "看那!南方人,韦诺民族,欲过河犯我国土!让吾等屠斩其于河畔!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244
|
||
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
|
||
msgstr "可有别处通行?朝上流可乎?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
|
||
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
|
||
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
|
||
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
|
||
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"冬季即到。吾等只有数日行,而上游之桥远之。如冬至而困河畔,乃是自取灭亡。艾斯"
|
||
"威勒将困吾,如同鼠辈。看西方吧!艾斯威勒之界关,似有重兵!吾等定要过得此河,"
|
||
"且需速行也!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
|
||
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"前乃此叛军也!果然逃离傀儡之地。此众现欲离韦诺。吾等不可令其渡。来人!追杀!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
|
||
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
|
||
msgstr "岂非她耶!吾等当加急也!狮鹰之卵尚需待以时日,勿忘之。快行吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:269
|
||
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
|
||
msgstr "岂非她!快!速速逃离!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:309
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:328
|
||
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
|
||
msgstr "慢!汝不可再向前!快,援军速速护卫公主!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:346
|
||
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
|
||
msgstr "汝口是心非之人,逐我于原野,然终不能胜我。"
|
||
|
||
# In English, Sea Serpent conveys the meaning of a mysterious, ferociously huge snake. I however, translate the word "Sea" to "Deep Ocean" because the words in Chinese conveys the feeling of mystery. Hence "Giant Serpent of Deep Ocean" is my translation. (Again, I use four characters to make it sounds "peotic". This again can be a "patented" word for Wesnoth.) Comments welcome.
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "蛟龙"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:615
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:360
|
||
msgid "Cuttle Fish"
|
||
msgstr "鱿鱼怪"
|
||
|
||
#. [message]: type=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380
|
||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||
msgstr "喏.......!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384
|
||
msgid "What is that?"
|
||
msgstr "那是何物?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
|
||
"must get to the other side with all haste!"
|
||
msgstr "深渊怪兽与我为敌!现下局势险甚。快!吾等速速过河!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:403
|
||
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
|
||
msgstr "终于安全过河!现往何处?"
|
||
|
||
# Knalga is transliterated based on sound-like translation only.
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||
"north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north."
|
||
msgstr "如想进入柯那格,需续向北行,求北部深山中矮人相助。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:419
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
|
||
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
|
||
msgstr "吾不信!竟让他辈逃走!快追。来人啊!快追!快些过河去!人渣,来日方长!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
|
||
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
||
msgstr "黎伐多,以先生之见,她会追来否?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
|
||
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
|
||
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"视之,其欲迹我等,却又与海怪为难。吾辈诸已向前。她若争渡冬季之前,于时再行打"
|
||
"算!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
|
||
msgid "Northern Winter"
|
||
msgstr "北部冬季"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
|
||
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
|
||
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
|
||
msgstr "河之阳地无人曾涉足。远方半兽妖之号鼓,令此山丘林地满是凶险。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
|
||
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
|
||
msgstr "旋风挟雪,吹打孔军,酷冬即来。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Halgar Du'nar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97
|
||
msgid "Halgar Du'nar"
|
||
msgstr "哈家督纳"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
||
msgstr "经冬冷酷,吾等当停下歇息。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
|
||
"fall into the hands of our enemies!"
|
||
msgstr "停下歇息?主啊,吾等当需奋力夺取宣火皇柄,以免落入敌人手中!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
|
||
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
|
||
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
|
||
"winter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"自傀儡谷被袭至今,吾军行进甚是不易。如今冬季已到,钱几用尽。此地甚是肥沃,吾"
|
||
"等该当安顿于此,过个肥冬吧!"
|
||
|
||
#. [message]: role=human-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
|
||
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"同意,大家稍加歇息吧!吾敢肯定,来日还有诸多挑战。然吾恐不能再复多日面对如河"
|
||
"关之役般的争战。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
|
||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||
"rest? Onward, I say!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾等后有追兵,又需争取宣火皇柄。王国运数掌于吾等之手,而汝众人类竟要停下休"
|
||
"息?吾意方欲向前!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
|
||
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
|
||
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
|
||
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"克兰,此话有理。吾亦想一月取柄,然事实不能如此。再不歇息,兵卒会离弃吾等。但"
|
||
"此荒凉北地,连休息也得争取。朝北看哪!臭半兽妖已到来,不容吾军稍歇!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166
|
||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||
msgstr "那吾等只得宣战,夺取此地。来人,备兵器!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:184
|
||
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
||
msgstr "冬雪下得更大。此战需速。来人!冲啊!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202
|
||
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
|
||
msgstr "尽快完战免冬寒!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
|
||
"here while the cold winter passes."
|
||
msgstr "吾军凯旋也!此地已得,兽妖已除,现可歇息过冬。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
|
||
"ancient dwarven lands before our foes do."
|
||
msgstr "然吾军不可歇息太久。吾等欲往矮人古国,尚须快过敌军。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
||
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
|
||
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
||
"frolicked across the camp."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔军扎营于一隐秘山谷,冬雪不能至,兽妖不能察。狮鹰雏亦已孵化,玩乐于营地中。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
|
||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||
"small to carry a mount."
|
||
msgstr "孔列令众萨满看顾狮鹰幼兽,此兽天性即与萨满甚和。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
|
||
"- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too "
|
||
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
|
||
"the dwarven kingdom..."
|
||
msgstr ""
|
||
"黎伐多等急切寻柄,孔军歇息多日,终不能待幼兽长成,便复整装行往矮人之国。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
||
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
|
||
msgstr "孔军扎营于一隐秘山谷,冬雪不能至,兽妖不能察。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
|
||
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
|
||
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
|
||
"once again for the dwarven kingdom..."
|
||
msgstr ""
|
||
"黎伐多等急切寻柄,孔军歇息多日,终不能待春归大地,便复整装行往矮人之国。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
|
||
msgid "The Dwarven Doors"
|
||
msgstr "矮人国门"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:27
|
||
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
|
||
msgstr "孔列至矮人国入口"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, description=Knafa-Telfar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:61
|
||
msgid "Knafa-Telfar"
|
||
msgstr "啃拿法-调伐"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:79
|
||
msgid "Urug-Tan"
|
||
msgstr "乌腊-谭"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Shuuga-Mool
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:97
|
||
msgid "Shuuga-Mool"
|
||
msgstr "属嘎-穆"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:124
|
||
msgid "Pillars of Thunedain"
|
||
msgstr "棟梁瑟但"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:129
|
||
msgid "The Great Doors"
|
||
msgstr "伟大国门"
|
||
|
||
# There is a olden Chinese term for Royal Guards (Which is what I translated here).
|
||
# This term however, is not a one-to-one mapping in words.
|
||
# Other English-Like translation includes:
|
||
# 1. huang shi wei (literally: Royal Guards)
|
||
# 2. huang shi hu wei (literally: Royal Guards)
|
||
# But "jing yi wei" are part of the Chinese culture. Upon hearing these words, players know who they are up against.
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:139
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "锦衣卫"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:178
|
||
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
|
||
msgstr "终于,此地是矮人国入口。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:182
|
||
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
|
||
msgstr "此地唯见废墟与贫困乡村尔。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
|
||
"held in slavery by the orcs."
|
||
msgstr "此些与矮人贸易之贫困村民,现已被妖贬为奴。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190
|
||
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
|
||
msgstr "半兽妖之奴?吾等当救之!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
|
||
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
|
||
msgstr "此策不妥。顾此行为取宣火皇柄,如耽搁于此,恐遭半兽妖围攻。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
|
||
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
|
||
"their way."
|
||
msgstr "孔列,君当纳黎伐多之言。容今后再归,铲除半兽妖,解放此地。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:202
|
||
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
|
||
msgstr "吾不欢此计,但吾听众言。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Rider
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
|
||
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
|
||
"horde."
|
||
msgstr "尊主,吾愿前去侦察,若此门已闭,则吾等乃为一众兽妖之猎物也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210
|
||
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
|
||
msgstr "甚好。吾等需于敌军聚集之前寻得通路。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
|
||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||
msgstr "吾叔伯曾涉私运 ...呃 ... 售食物于矮人。他能将粮车从丑半兽妖鼻下越过。"
|
||
|
||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:247
|
||
msgid "He must be hiding in one of those villages."
|
||
msgstr "他定是躲于一个村里。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
|
||
"towers!"
|
||
msgstr "矮人守军必定很强。看那守望台废墟!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
|
||
"inside the tunnels were worse."
|
||
msgstr "外围之战,甚为凶狠,耐足半年。里内之战,更不胜说!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
|
||
"stand here. May we triumph where he fell."
|
||
msgstr "栋梁瑟。相传其乃坚守此地之矮人领主,覆没于此,希吾等莫要重蹈覆辙。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
|
||
"or fetid caves."
|
||
msgstr "吾有意逃走,却不知臭半兽妖与这肮脏窑洞,何者更可怕乎!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:295
|
||
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
|
||
msgstr "污秽怪物,下地狱去吧!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:314
|
||
msgid "Uncle Somf"
|
||
msgstr "宋叔伯"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:318
|
||
msgid "Who... who's here?"
|
||
msgstr "停!此乃何人,报上名来?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:333
|
||
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
|
||
msgstr "$outlaw_name|! 吾等有数年未见。子为何来?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:340
|
||
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
|
||
msgstr "哈哇!$outlaw_name之友亦吾友也。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347
|
||
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
|
||
msgstr "吾等需经此,入矮人国度。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
|
||
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
||
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"战斗之中,国门为其所损毁,小门仍可通行。兽妖之军已被击退,然尔等可潜入之。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||
msgstr "上策乃是经此矿道,兽妖未曾寻得所有矿井入口,然其大多能至地下深处。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:400
|
||
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
|
||
msgstr "如何行之,$outlaw_name|?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.description
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:404
|
||
msgid "The same as always, Uncle!"
|
||
msgstr "叔伯,亦同以往而已!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:408
|
||
msgid "That bad, huh?"
|
||
msgstr "非善,孰如?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:439
|
||
msgid "The doors... they can be moved!"
|
||
msgstr "此门……可以通行!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443
|
||
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
|
||
msgstr "快,沿此路下行,望矮人莫加阻拦……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:447
|
||
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
||
msgstr "……而兽妖不能跟从。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453
|
||
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
|
||
msgstr "门关着,朝内锁住!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
|
||
msgid "We can't get in! What should we do now?"
|
||
msgstr "进不去呀!如何是好?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
|
||
"There appears to be one nearby, to the north-east."
|
||
msgstr "传说半兽妖以废旧矿道袭矮人。定是东北方那个!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:465
|
||
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
|
||
msgstr "那吾等需去那通道!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:489
|
||
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
|
||
msgstr "此废矿似连接主通道啊!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:493
|
||
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
|
||
msgstr "吾不愿进去。黑漆漆的,好不困难!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:497
|
||
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
|
||
msgstr "已没时间闲聊或耽误。进发!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
|
||
"rubble completely block the way."
|
||
msgstr "吾已到此矿口,然砖石堵塞,此处无路可行啊!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507
|
||
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
|
||
msgstr "如此,则望正门能够通行"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:511
|
||
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
|
||
msgstr "别无选择!快行!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:567
|
||
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
|
||
msgstr "望吾等能再见此阳光。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
|
||
"without rest. More will surely come!"
|
||
msgstr "吾军已击退此地半兽妖,但不可歇息,需得马上继续。定会有更多兽妖前来!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:595
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
|
||
"kingdom."
|
||
msgstr "吾等确不可延误。打破大门进入吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
|
||
"enter."
|
||
msgstr "吾等确不可延误。东北方废矿是最佳入口!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:620
|
||
msgid "Ruarrrrr!!!"
|
||
msgstr "啊呜!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:624
|
||
msgid "A monster was hiding in that lake!"
|
||
msgstr "湖中有怪物!"
|
||
|
||
# tentacle = chu xu or chu shou?
|
||
# Is there a better translation?
|
||
# I like chu jiao, but do not know whether is it proper or not. Need more recommendation(s).
|
||
# (At the meanwhile, I use "chu xu" as recommended by http://www.mandarintools.com)
|
||
# Reason for query:
|
||
# The word "xu" suggests hairy features (beard = hu xu, tentacles of ant is acceptable, but not a monster!)
|
||
# "chu shou" sounds OK, but was from the site that wrongly translated "elves" to "dwarves". So if one can translate to "shou" (hand), surely one can use "jiao" (leg) also, right? I'm not sure. So someone, please advice.
|
||
#. [message]: role=whiner
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
|
||
msgstr "传说是实!矮人国湖中常有多足水怪躲藏。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:642
|
||
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
|
||
msgstr "但孔列一行非独自入洞……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
|
||
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
||
"caves that lie ahead of us!"
|
||
msgstr "喔!虽过高峰险雾,却入此荒乱之地!無隙!速往矿洞去!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||
msgstr "进入黑暗"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:24
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "寻找矮人"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
|
||
msgid "Hywyn"
|
||
msgstr "海云"
|
||
|
||
#. [side]: description=Relgorn, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
|
||
msgid "Relgorn"
|
||
msgstr "瑞罗"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
|
||
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
|
||
msgstr "此处好暗,吾目难以见物!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
|
||
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
|
||
msgstr "确是阴暗。吾众需点燃灯火,小心慢行。此处或还存有矮人,可助吾等!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:283
|
||
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
|
||
msgstr "的确。众精灵不能适此暗道。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:297
|
||
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
|
||
msgstr "来者何人?从地面来的!来人,快防备!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
|
||
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
|
||
msgstr "以和为贵,朋友啊,以和为贵!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
|
||
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
|
||
msgstr "是吗?汝与精灵同行。矮人不得和平居住,岂非为因奸诈精灵骚扰?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
|
||
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||
msgstr "矮人为何口出此言?精灵从未伤汝等。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
|
||
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
|
||
"did nothing to help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"‘从未伤吾等’?当时吾便在场,精灵不行吾等联盟契约。诸多矮人遭戮,而汝辈懦夫却"
|
||
"按兵不动!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
|
||
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
|
||
msgstr "汝言甚矣!吾乃克兰,精灵之主也!汝匿于洞内之矮人,胆敢呼吾懦夫?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
|
||
"fight among ourselves."
|
||
msgstr "和为贵,吾友!尚和为贵!恶兽妖横行地面,吾等不能内乱不止。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
|
||
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"好吧!讲讲汝辈所来何图,人属者?汝乃何人?为何冒身命之险来柯那格矮人之家?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
|
||
msgid "Well, we... we..."
|
||
msgstr "如此,吾等……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
|
||
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
|
||
msgstr "吾等来,使继位者得其业,当为王者续王位。吾等现寻宣火皇柄。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||
msgstr "宣火皇柄!汝辈疯欤?贻笑耳!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
|
||
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"此非玩笑,吾友。吾等确寻宣火皇柄。还请矮人助阵。然非论尔等是否相助,吾等依往"
|
||
"寻获之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
|
||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||
msgstr ""
|
||
"汝言甚是愚昧。无人知晓此柄是否尚存于世。还有,汝所言之续位者,那王,又是何"
|
||
"人?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387
|
||
msgid "I am, sir."
|
||
msgstr "吾也,先生。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||
msgstr ""
|
||
"是汝?哈哈!此男孩是韦诺之王?哈哈!吾好久没如此笑过。老头子,汝又乃何人?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
|
||
"of his heir."
|
||
msgstr "吾乃是黎伐多,那伟大的黎伐多,约瑟王之术士,他继承人护卫者。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
|
||
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
|
||
"my sight. Delfador perished many years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"汝……汝是黎伐多?吾幼时曾见黎伐多,人类,而吾现告于汝,汝非黎伐多。来人啊!把"
|
||
"此些骗子拉出去。黎伐多多年前已经过世。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
|
||
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
||
msgstr "吾乃黎伐多大人!于此怒火前战栗罢!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
|
||
"ago!"
|
||
msgstr "汝……先生真是黎伐多!但吾有闻先生已于多年前身亡!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
|
||
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
|
||
msgstr "众人以为吾已亡。他辈希望吾已亡。然吾尚未亡焉。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:447
|
||
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
|
||
msgstr "先生确以为可寻得宣火皇柄否?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
|
||
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
|
||
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
|
||
"better than hiding from the orcs like worms."
|
||
msgstr ""
|
||
"对,吾有十足把握。汝若肯助吾军,所寻到柯那格宝物,皆还与汝。吾等只取一柄。此"
|
||
"行危险非常。勿要犯错误啊:矮人将遭戗害,或许不胜枚举。但如此,远胜如虫躲于"
|
||
"此,逃避兽妖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
|
||
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"盟兄此话有理。吾将令最好战士,归先生令下。然吾等亦确实不知皇柄匿于何处。传说"
|
||
"它是藏于东通道处。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:462
|
||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||
msgstr "那就进军东边通道!"
|
||
|
||
# I Translate Gryphon based on the "Component" of this creature: mainly Lion and Eagle. Hence translated "Lion-Eagle-Beast"
|
||
#. [unit]: type=Elvish Shaman, description=Gryphon Tender
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:527
|
||
msgid "Gryphon Tender"
|
||
msgstr "狮鹫牧童"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gryphon Tender
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
|
||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||
msgstr "王子啊,成年狮鹫在扯脱缰绳。此物之庞大好动,不能再行圈养。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574
|
||
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
|
||
msgstr "这是何物?吾城堡中竟有狮鹫?驱除此些野兽!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578
|
||
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
|
||
msgstr "野兽?吾等尚欲以此为坐骑。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:582
|
||
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
|
||
msgstr "哈!狮鹫为坐骑?尔等实太过荒唐!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594
|
||
msgid "(looks miffed)"
|
||
msgstr "(面有怒色)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
|
||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||
"handle their violent instincts!"
|
||
msgstr ""
|
||
"唉,若尔等需行此疯颠之计,吾将令自军为骑士。孱弱人类,或是精灵,毋能掌管其暴"
|
||
"性。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
|
||
"nothing wrong with his suggestion?"
|
||
msgstr "君需消气。此虽鲁莽,然此计无误焉。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:602
|
||
msgid "Well, I suppose..."
|
||
msgstr "此,吾提议......."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Gryphon Rider, description=Mounted Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:627
|
||
msgid "Mounted Dwarf"
|
||
msgstr "骑行矮人"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mounted Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:640
|
||
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
|
||
msgstr "啊……现下并不需粗暴。呃,自在些……走!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:666
|
||
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
|
||
msgstr "我军现可招天骑者!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671
|
||
msgid ""
|
||
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
|
||
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
|
||
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"此物虽臭,却为高尚生灵。于此曲折地道或不能行,然当尔等归地面,其将为天空之"
|
||
"主。祝好运,柯那格之盟友。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:696
|
||
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||
msgstr "咦……岩石后面有一秘道!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||
"pieces of gold!"
|
||
msgstr "此箱蓄财!数来有两百金!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
|
||
msgid "The Lost General"
|
||
msgstr "失落将军"
|
||
|
||
#. [side]: description=Geldar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:55
|
||
msgid "Geldar"
|
||
msgstr "交达"
|
||
|
||
#. [side]: description=Brugg, type=Troll Warrior
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:66
|
||
msgid "Brugg"
|
||
msgstr "卜儒"
|
||
|
||
#. [side]: description=Lionel, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:80
|
||
msgid "Lionel"
|
||
msgstr "黎尔诺"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:107
|
||
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
|
||
msgstr "此地乃矮人国主道。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
|
||
"everything lies in ruins."
|
||
msgstr "此中地下道路,曾通全市,现却是狼藉一片。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:125
|
||
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
|
||
msgstr "告示道“客房”。"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:138
|
||
msgid "Burlin"
|
||
msgstr "柏林"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burlin
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:143
|
||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||
msgstr "吾舅舅一家于半兽妖泛滥地道后淹死……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:158
|
||
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
||
msgstr "漩涡将其吸入地下潜流。"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:249
|
||
msgid "Ulfdain"
|
||
msgstr "阿富旦"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
|
||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||
msgstr "此为何物?仍有巨魔?嗄。参见尔等令尊于此!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183
|
||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||
msgstr "问好,汝请留名?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
|
||
"down to be yer watery meal, eh?"
|
||
msgstr "汝是何物?恶魔之属,妄图诱我下水为盘中餐乎!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
|
||
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
||
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾乃人鱼,海中之类也。勿问我为何来此地道,吾主古怪。吾等现正同洞中矮人一齐驱"
|
||
"逐兽妖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||
"here."
|
||
msgstr "(嗅)人-鱼,闻所未闻。不知是否同我等那般趣味。"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199
|
||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||
msgstr "子何以下此地?彼乃。。。巨魔尸乎?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
|
||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
|
||
"grotto."
|
||
msgstr "我方于战此狗,熟料不及远,落水至此穴。"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207
|
||
msgid "How long have you been here?"
|
||
msgstr "尔等至此,已去几日?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
|
||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
|
||
"for lack o' tryin'."
|
||
msgstr "啊,至少仨日。巨魔肉已发臭,吾饿极。又不能游过此急流。"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215
|
||
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
||
msgstr "立当救汝。于我双肩,矮人先生。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219
|
||
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
|
||
msgstr "谢君相助。无须于此停留,走吧。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
|
||
"emerge from the whirlpool."
|
||
msgstr "此次已有备于此湍流,最终从此漩涡中逃生。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
|
||
"brave fellow."
|
||
msgstr "善哉,人-鱼,吾等生还矣。汝王乃勇者也,吾将为之而战。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:274
|
||
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||
msgstr "此些地道,刚刚被用过。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
|
||
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
|
||
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
|
||
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
|
||
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
|
||
"darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"我军踏入一巨大厅堂,有如天工。只见其四壁耸立,高不见顶,巨窟裂纹,遍布行廊。"
|
||
"其畔地势平坦,其侧精雕巧琢。此尝为昔日矮人国繁华中心,然其现已移往柯那格上层"
|
||
"窑洞,盖为黑暗所驱耳。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:320
|
||
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
||
msgstr "此地向南,有一地陷。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:333
|
||
msgid "The rocks are moving!"
|
||
msgstr "岩石在动!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:394
|
||
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "那是何人?是友是敌?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
|
||
"help us in our quest."
|
||
msgstr "吾辈已费尽心思,要驱逐半兽妖出地道!请助吾等一把。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:409
|
||
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
|
||
msgstr "是半兽妖!让吾等从此地道中清除此辈!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:420
|
||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||
msgstr "不晓得此窟原有傀儡!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:431
|
||
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
|
||
msgstr "吾等搏斗的恶敌,究是何人?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:435
|
||
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
|
||
msgstr "吾乃黎尔诺将军。失落之将。吾要报复于汝辈!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:439
|
||
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
|
||
msgstr "报复?吾辈作过何事,使汝要报复吾辈?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:443
|
||
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
|
||
msgstr "黎尔诺?将军?吾记得此名..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
|
||
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
|
||
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
|
||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"汝识得吾?呵。吾尝乃帝皇上将。受派到此,取那宣火皇柄。但半兽妖,困吾辈于此地"
|
||
"洞之中,绝粮而死。众矮人见死不救,亦弃吾矣。现将吾报此仇!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
|
||
"disgusting orcs."
|
||
msgstr "啊!吾军败阵!尚幸好为敌可敬者所败,而非兽妖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:470
|
||
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
|
||
msgstr "佑黎尔诺将军安息罢。可怜失落将军。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
|
||
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
|
||
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
|
||
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
|
||
"your quest than I did!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾虽败,任不可负。子虽吾敌,却可敬焉,吾意告汝等,皇柄于东,循来之路而入,进"
|
||
"于深洞。吾没,始于未闻方向,望子等命运比吾好些!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488
|
||
msgid "The earth shakes."
|
||
msgstr "地动也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Geldar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
|
||
"the last outpost o' civilization in these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"高生者,多谢相助。近日来民不聊生,唯挣扎耳。吾等乃是窑洞文明之最后先锋了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. "
|
||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||
"worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"此窑洞甚广,若吾等需寻此柄,得速行之。吾等非独行,若遭敌探得,则愈糟矣。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Geldar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
|
||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
|
||
"survive without assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"皇柄?啊,尔辈地表人野心勃勃。吾之城堡以下,由黑暗所造者支配,无助者如尔等,"
|
||
"必有性命之厄矣。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:536
|
||
msgid "How will we make it?"
|
||
msgstr "吾等何以取之?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Geldar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
|
||
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
|
||
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾之城堡东北,年轻人。此通道去往地底王国深处,皇柄唯有在此。请纳吾守卫者之"
|
||
"军,此精锐武士将卫君左右。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
|
||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"矮人先生,感激尔等恩惠。令此皇柄不受邪恶野兽所扰,乃吾等通力所向者也。有此协"
|
||
"助,吾等必胜。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:555
|
||
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
|
||
msgstr "我军现可招矮人守卫兵!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
|
||
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列,吾不得知。然此路唯领吾等下行。吾等将继续向东北,至此窑洞最深之处。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
|
||
msgid "Hasty Alliance"
|
||
msgstr "快速联盟"
|
||
|
||
# This is the Chinese form of the name "Lisa". More recommendations welcome.
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:51
|
||
msgid "Death of Li'sar"
|
||
msgstr "丽萨阵亡"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
|
||
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
|
||
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
|
||
msgstr ""
|
||
"众人已离矮人村落甚远,下临此洞穴之至深处。除偶有地精打扰之外,此间更凝重如坟"
|
||
"墓。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the "
|
||
"mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
|
||
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
|
||
"produce enough light to see by."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列与黎伐多一行穿越低廊,从迷宫样地穴中来到一冰冷漆黑之地。光亮闪烁远去,黑"
|
||
"暗似将其摧垮。纵是老道之法杖生光,亦不足探明前道。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
|
||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||
msgstr ""
|
||
"众人前行,得一空穴,不见四壁。疾风呼号,掠过众人足下之桥,如受强力术法与新生"
|
||
"邪恶所控。"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Haaf-Garga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:96
|
||
msgid "Haaf-Garga"
|
||
msgstr "哈俄-戛戛"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:135
|
||
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
|
||
msgstr "此乃何处?又该往何处行?吾已厌倦此漆黑!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:139
|
||
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
|
||
msgstr "吾不晓得。让吾想想。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:197
|
||
msgid "En garde!"
|
||
msgstr "赶快护驾!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:201
|
||
msgid "What in the world are you doing here?"
|
||
msgstr "汝来此处做何勾当?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:205
|
||
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
|
||
msgstr "自是追杀汝等!汝现已无计可脱!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
|
||
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
|
||
"to ruin!"
|
||
msgstr "无知少妇!于此地下深坑内,怪兽无数,尔竟战吾?如此吾等皆休矣!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
|
||
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
|
||
"daylight again!"
|
||
msgstr "休想骗吾!吾知汝之所欲,将灭汝乱党于此。吾乃将得皇柄,重返天日!"
|
||
|
||
# I translated this race based on my understanding of the creature in Wesnoth.po. Literally, my translation is "Giant Human-like demon".
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223
|
||
msgid "Troll"
|
||
msgstr "巨魔"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228
|
||
msgid "Goblin Knight"
|
||
msgstr "地精骑士"
|
||
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:315
|
||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||
msgstr "出乎预料吧!死吧!顺阳者!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
|
||
"would lead to doom for us all!"
|
||
msgstr "吾等现已遭包围!公主尚想斗吾等否?若此吾双方皆葬身于此!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
|
||
"until we return to the surface. Agreed?"
|
||
msgstr "已别无选择,唯联盟耳。吾俩就并肩作战,直到地面,意此乎?"
|
||
|
||
# Probably memorised by Lisar's beauty, Konrad delivered a "touching" promise to "live or die together" with her. How romantic! First sign of love indeed!
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
||
"perish together, Princess."
|
||
msgstr "很好公主,吾誓护汝到地面,若不行,就一同葬身此地。"
|
||
|
||
# Angry words indeed! But full of "cover-ups" to have more time to be with Konrad. How un-romantically romantic! (Wonder why women behaves this way. If in love, just say so! ;-)
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:331
|
||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||
msgstr "却逃出此洞,吾将与汝算账!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
|
||
"together. What do you say?"
|
||
msgstr "公主看哪,此联盟以助生还!不如继续,不知公主看如何?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"此话有理。吾俩同意助对方,直至离此洞穴。所有的资源共同使用。此吾满金袋。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:349
|
||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||
msgstr "多谢公主。来人,探取皇柄耳!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
|
||
msgid "I can't believe it should end like this!"
|
||
msgstr "我不信就此数尽!"
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
|
||
msgid "The Scepter of Fire"
|
||
msgstr "宣火皇柄"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
|
||
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
|
||
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||
"fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||
msgstr ""
|
||
"此洞隙之间,充满术法之力,愈加温暖,亦偶有作响。或有处地板光滑如玉,一点光晕"
|
||
"透过此处,稍解漆黑之恐怖。地下火山烟灰,不时涌动。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
|
||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||
"centuries-old burden..."
|
||
msgstr "远方地动如栗,脚步不稳,如死复生,如解此世纪之重负。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:61
|
||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||
msgstr "孔列或丽萨夺宣火皇柄"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:125
|
||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||
msgstr "皇柄当已近!该何处行?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
|
||
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
||
"the caves with us."
|
||
msgstr "吾等不能探此广袤之地,更况四周尚为地居者所围。吾等需求助矮人。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:133
|
||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||
msgstr "没错,吾有预感很靠近!吾辈得细心搜索。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:139
|
||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||
msgstr "地动!吾等将遭困于此窟!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||
"us."
|
||
msgstr "公主,非大地动耳,似是此物……苏醒也……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:147
|
||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||
msgstr "苏醒?何人?黎伐多啊,此何意也?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
|
||
"us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my "
|
||
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
|
||
"power of it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"此柄……此地……此熔岩……此火焰……四周之气……一切。其乃是召唤吾继位者。吾几不得保有"
|
||
"此念。此柄铸于此地,往北未远之处。此必其纯粹魔力也!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:156
|
||
msgid "Where? Where is it?"
|
||
msgstr "何处?孰知之?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||
msgstr "向北过去,吾弗能言。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
|
||
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
||
msgstr "孔列,此裹囊与你,备金供君使用。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:172
|
||
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
||
msgstr "汝获金币三百!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||
msgstr "需做选择"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
||
msgstr ""
|
||
"此柄经年,多蒙尘垢,始为灰暗,却见其中火玉乃发火光,其金柄亦熠熠生色。于此阴"
|
||
"冷深穴之中,其光竟暖人肺腑。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
|
||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||
msgstr "得柄者略一挥之,乃灼中数巨魔,止留皮骨。洞内众妖恐惧此术,乃遁不见。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
|
||
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
|
||
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
||
"party..."
|
||
msgstr ""
|
||
"四日之间,黎伐多率众穿越廊道,孔列尝视之,其面容之间,竟有倦色。其后,一行人"
|
||
"终得复见天日。"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
|
||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||
msgstr "败任一敌将"
|
||
|
||
# This is only a sounds-like translation. More recommendations welcome.
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Unan-Ka'tall
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:98
|
||
msgid "Unan-Ka'tall"
|
||
msgstr "乌囊.卡淘"
|
||
|
||
# Chinese can be spoken in two manner: Poetic and common.
|
||
# Usually, those with higher social status speaks peotically, much like the Royals in the West speaks in verse.
|
||
# These are my Character Analysis of Li'sar. (Please feel free to correct me if I am wrong. These are the impressions I get after playing the game many many times.)
|
||
# 1) She was brought up in the Royal family, probably treated with fine education by great tutors of her time.
|
||
# 2) Her mother's diabolical influence though has not rubbed into her, has however, influence her character. She was caught between the "good" and the "evil".
|
||
# 3) Though not spoken, she has actually fallen in love with Konrad in the tunnel, probably during the "Hasty Alliance" episode.
|
||
# 4) She "matures" after seeking refuge with the Elves, and joining the Elvian Council.
|
||
# 5) After Konrad expresses his love for her, she blossoms into a true lady, well respected and loved.
|
||
# With such, I decided to translate speeches of Li'sar in this manner:
|
||
# 1) Her speech should reflect her royal upbringing, yet tempered with arrogance, especially with subordinates.
|
||
# 2) Her arrogance will be coupled with a little flirtation after "Hasty Alliance" when directed to Konrad.
|
||
# 3) When speaking to other characters, she will be rude before Elvian Council, but after, sweet.
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
|
||
"is mine!"
|
||
msgstr "感谢汝助吾达地面, 至此, 吾行将夺属我之物!"
|
||
|
||
# This is my Character Analysis of Konrad. (Please feel free to correct me if I am wrong. These are the impressions I get after playing the game many many times.)
|
||
# 1) Brought up in the Elvian society from infancy, Konrad was for certainty, a man of unparallel wisdom.
|
||
# 2) Coupled with council and guidance from Delfador (a wise man even praised by the Elve Lords) who was a veteran in warfare, Konrad no doubt has acquired much leadership skills from him.
|
||
# 3) Having missed out femanine association from the Human race, Li'sar has proven to be a rose to his eyes. Surely, his speeches will reflect such when speaking with her. (No wonder the Parandra tease him into staying with the elves instead of joining Li'sar in her quest).
|
||
# With such, I will translate Konrad's speeches in this manner.
|
||
# 1) Since Delfador is his mentor, with speech in his presence will be respectful and peotic
|
||
# 2) His speech against enemies will be short, commanding and direct.
|
||
# 3) His speech with Li'sar will be common and child-like. [That's me when I first fell in love ;-)]
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
|
||
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
|
||
msgstr "公主仍欲与吾争战?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
|
||
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
||
msgstr "汝以为吾乃儿戏乎? 吾尚要夺吾基业!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
|
||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"现状不易。吾等虽达地面,但未过险境,现尚不知身在何处焉。看哪! 向北有半兽妖, "
|
||
"南有傀儡敌军!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
|
||
"Princess, or against us?"
|
||
msgstr "敌军当前,吾等需战破敌围。公主是随吾,还是背吾?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||
msgstr "以现状而观之,吾等续此联盟乃是上策……但吾还要皇柄非休!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
|
||
msgid "Then let us devise a battle plan."
|
||
msgstr "即行策划计耳。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198
|
||
msgid "We have escaped."
|
||
msgstr "吾等脱离险境也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||
msgstr "的确。公主现将以皇柄讨吾?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
|
||
"your life."
|
||
msgstr "于此……吾实不愿杀汝。既已得到所需。汝若宣誓永不南下大河,吾便饶汝性命."
|
||
|
||
# This is my Character Analysis of Kalenz. (Please feel free to correct me if I am wrong.)
|
||
# 1) Though of Elvian origin, Kalenz have been a warrior all his/her life. Rising to Elvian Lord has been a long and tedious journey.
|
||
# 2) Though supporting human efforts now, Elves have very little dealings with humans. Hence, they can only speak like common human.
|
||
# 3) Lacking in leadership quality puts Kalenz in a position of subordinate, though acquiring "lord" status.
|
||
# (Lord as in ability to fight, but not ability to strategise.)
|
||
# With such, I will translate Kanelz speeches in the following manner:
|
||
# 1) Common way of speaking by most Chinese (Hence, it is easier to read and understand Kalenz than Konrad and Li'sar)
|
||
# 2) I will not use crude words as this will defeat the overall image of Wesnoth.
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||
"Scepter or no Scepter."
|
||
msgstr ""
|
||
"公主,容吾一言,此刻行宽恕者乃吾等也,非汝。虽皇柄在手,未能逆此局势也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
|
||
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
||
msgstr "大胆精灵!竟敢于吾面前放肆!莫是要看吾焚汝!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||
"another, or else all perish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"友兄,以和为贵!吾等虽出得地穴,但未离险境。吾等现只晓得身处北地荒原。看哪!"
|
||
"向北有半兽妖,南有傀儡敌军。如不安好,吾等皆休矣!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
|
||
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
|
||
msgstr "以此军情, 互助乃上策. 但吾该何行? 如何防备?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
|
||
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
|
||
"lies to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾知道此是何地。人类称此河为长疾河。精灵则称它为亚纲索丽亚。吾之臣民就于东"
|
||
"边。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
|
||
"there for a time?"
|
||
msgstr "那就向东沿河行,暂且借宿精灵。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
|
||
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
|
||
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
|
||
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
|
||
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾等一定要求助于精灵,但不可向东沿河行。此河之名意为“万骨河”,其畔有邪恶巨"
|
||
"兽,其水亦不能饮。此河通往索丽亚山崖,而数百年来,人或精灵未有能越此崖者。"
|
||
"不,太子,吾等一定要走别的路."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
|
||
msgid "But which way, Kalenz?"
|
||
msgstr "却当何向,克兰?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
|
||
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
|
||
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
|
||
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
|
||
"place for the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"有两条路可避河。朝北进入吾族古乡,再向东朝吾辈现居之所;或者朝南,先入沼泽,"
|
||
"复转东,然后北上。若选那路, 吾等需多过次河, 但是, 吾知一渡处可安全过河。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249
|
||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||
msgstr "公主可愿与吾等投寄南精灵?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253
|
||
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
|
||
msgstr "精灵若宣誓给吾寄宿与保全,吾即有意跟随。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
|
||
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
|
||
msgstr "无疑问耳。虽汝乃王后,吾等要敌之后,然曾助吾等,亦不应以此害汝。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
|
||
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
||
"where the dreaded swamps await."
|
||
msgstr ""
|
||
"那就选吧。朝北越半兽妖,入古精灵所居白雪旷野,或朝南破傀儡军,入那万人畏惧的"
|
||
"沼泽地。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
||
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
|
||
"reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead "
|
||
"of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will "
|
||
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
|
||
"and you should consider it, my lord."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列王子,君与诸子思者皆拒河道,然我等鱼人为导向,可溯上游,相较于陆路,当易"
|
||
"于至北精灵地。此路前险难测,不能保其安全,然此确值选择耳。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||
msgstr ""
|
||
"忠勇人鱼,尔等功勋,已远超所欠感激之情。即便此困难时刻,吾亦信尔等之精忠,一"
|
||
"如尔等信吾之领导,于那火山之下。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
|
||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||
"army to your strength and protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"尊贵人鱼,尔等于海上便曾救我性命,纵傀儡恐吓之下,亦为吾勇战。现吾乃将三军托"
|
||
"与尔等守护。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
||
"safety, then lead on."
|
||
msgstr "若尔等自信能航越水道,领吾军至安地,则请带路。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306
|
||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||
msgstr "尊主,吾有自信,吾等将奋勇向前。尊主请靠近些罢。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
||
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
|
||
msgstr "吾猜,君将领吾等沿岸下行?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
|
||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||
msgstr "(震惊)说甚?孔列,汝之荒唐,至矣!莫非汝为吾儿戏耶?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
||
"committing us to."
|
||
msgstr "吾等沿岸东进?孔列,吾希望汝能知汝之所托者。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
|
||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||
msgstr "当然不,幼子。否则他将择一安全路径。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||
"deserves not your disrespect."
|
||
msgstr "克兰,请自重。公主乃吾等盟友,有天子血统,不得不敬。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331
|
||
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
||
msgstr "黎伐多,先生不能准许此事啊,吾等将死矣!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
|
||
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
|
||
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||
msgstr ""
|
||
"精灵主啊,吾乃上将。吾已与众鱼人商议,他等可于河中及瀑布之上寻得通路。吾等将"
|
||
"直向主之家国,将北地敌军抛于身后。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
|
||
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||
"his ferocity and passion in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"(叹)克兰,吾乃为尔士官一族生活所坏。精灵之内省沉着已完全为战斗狂热所超越。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
|
||
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
|
||
"remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we "
|
||
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
|
||
"gotten throne. We will journey east."
|
||
msgstr ""
|
||
"受命于人属之愿,此辱有犯尔之聪慧,尤是在此困局之下!然吾劝尔记得,孔列令军之"
|
||
"下吾等方行及此,几得天数毁艾斯威勒所篡之位。吾等将东行。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
|
||
"river that even I dare not speak of..."
|
||
msgstr "老友啊,吾不喜此计。相传河上有巨怪,吾不敢言。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
|
||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "孔列王子,确信将如此行?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
|
||
msgid "I say that..."
|
||
msgstr "吾以为……"
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||
"will win through."
|
||
msgstr "吾等求快,胜过前路危险。有人鱼属相助,吾等易胜。"
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373
|
||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||
msgstr "也许吾等确需寻一安全通路。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
|
||
msgid "As you say, my lord."
|
||
msgstr "一切由王决定。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
|
||
"of the river again."
|
||
msgstr "今后若想择此路,可令一人鱼再复移动到河之右端。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||
msgid "Snow Plains"
|
||
msgstr "雪遮旷野"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urag-Tifer
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:60
|
||
msgid "Urag-Tifer"
|
||
msgstr "乌拉蹄缶"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
|
||
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
|
||
msgstr ""
|
||
"此片雪遮旷野曾是吾族家园。百年前吾等搬离此地。传说有把火焰宝剑遗留于此。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
|
||
"hidden."
|
||
msgstr "如此宝剑,于此征途中当有大用。却不知是藏于何处。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:108
|
||
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
||
msgstr "孰能弃此等宝物焉?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
|
||
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
|
||
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
||
"vanquish some beast or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾以为其是艾拉里,精灵之强大元帅所有。其曾出使南精灵国,并受命败野兽,南精灵"
|
||
"友施法于此剑,以为恩惠。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
|
||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||
msgstr "恩惠!仅为一野兽哉?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||
msgstr "必是野兽骚乱。然自其归本国,此剑乃成灾星!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
|
||
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
|
||
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
|
||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||
"territory ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"其曾守此平原,抵御兽妖入侵,其属将来也迟之,怒其自大,乃弃其剑于兽人之土,再"
|
||
"未寻回。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:333
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128
|
||
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
||
msgstr "他只是未能驾驭所赐与之力量啊。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132
|
||
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
|
||
msgstr "汝即需取前车之鉴。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||
"do not!"
|
||
msgstr "前进,精灵!除非汝愿于此冰雪之下宿营。吾并不愿!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140
|
||
msgid "Indeed..."
|
||
msgstr "确是……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
|
||
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
|
||
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
|
||
"grows tired of them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"汝目光公平却视如无物,且听吾一言,汝以为吾不知人灵之力耶?当正义和真言之卷,"
|
||
"竟在皇室弃他之时能被改写,其又复能邪恶乎!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:353
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
|
||
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
|
||
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
|
||
"towns of people killed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾幼时,整日听从母后传令军队。她尝召会众将,吾则匿于母后殿中。吾现知晓她乃令"
|
||
"众人赴死也……纵全城之民亦不复存也!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
|
||
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
|
||
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
|
||
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
|
||
"have never known peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾随即为母后帐中心腹,后受派于平定众凶险之乱。也亦曾遭反攻。吾素不知此反者何"
|
||
"人,亦不知何故其反而战母后。孔列,君受天佑,不曾知晓韦诺近况。此地从未太平,"
|
||
"吾甚不知何谓和矣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
|
||
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
|
||
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
|
||
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
|
||
msgstr ""
|
||
"孩儿,吾知道汝母为韦诺所带来之苦难。版图已四分五裂。精灵、兽妖、以至傀儡都有"
|
||
"所觉察。人类大军纵横旷野,屠戮同胞,若至无人可用,外敌必进据韦诺大地矣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
|
||
"mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
|
||
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
|
||
"end by my blade!"
|
||
msgstr ""
|
||
"停下!吾不忍听更多。公主或欲止汝母之恶统,但吾誓取其首级,以报杀吾父兄之仇。"
|
||
"艾斯威勒之篡位之举,终将止于吾之剑下!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||
msgid "Swamp Of Dread"
|
||
msgstr "恐惧沼泽"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21
|
||
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
|
||
msgstr "败巫妖阿姆凯社"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:25
|
||
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
||
msgstr "败众死亡骑士(奖励)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Clarustus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:82
|
||
msgid "Clarustus"
|
||
msgstr "卡儒督"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Merlunius
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:100
|
||
msgid "Merlunius"
|
||
msgstr "默伦尼爾"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Aimucasur
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115
|
||
msgid "Aimucasur"
|
||
msgstr "阿姆凯社"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Secadius
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:130
|
||
msgid "Secadius"
|
||
msgstr "萨卡蒂尔"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Dafeis
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:148
|
||
msgid "Dafeis"
|
||
msgstr "達菲义"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
|
||
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
|
||
msgstr "此咒地也。巫妖曾于此居数百年,四方屠戮,以囤其军伍、财富。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
|
||
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
|
||
msgstr "前方傀儡大军布满沼泽。望此路尚为良选。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one "
|
||
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
|
||
"spirits on their own."
|
||
msgstr "此些死亡骑士,看来是为傀儡妖王所奴役,其愿虽固强,此妖王之力必更强也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
|
||
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
|
||
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾相信吾等能败其首,释其奴役。吾等出沼泽前,多有战事,望吾等尸骨,莫要加入此"
|
||
"吾敌之辈为好。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
|
||
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
|
||
"steel is polished to a mirror shine."
|
||
msgstr "死亡骑士化做尘烟,而其盔甲却完好落于地上。其似为精钢所制,光泽鉴人。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213
|
||
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
|
||
msgstr "黎伐多……此甲……何以于此耶?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
|
||
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
|
||
"Choose wisely who will bear it."
|
||
msgstr ""
|
||
"此甲主人生前当是名将,然吾不知是何人。此甲必有强大魔力,可抵御百年之侵蚀。请"
|
||
"慎择穿此甲之人。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||
msgstr ""
|
||
"众死亡骑士皆已败阵,巫妖处传出刺耳悲鸣。制此辈之灵魂必甚耗其神,现其怒意更甚"
|
||
"矣。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||
msgstr ""
|
||
"巫妖被毁,霎时火石四射。仅存死亡骑士亦倒地,了无声息。巫妖所余枯骨中,一团尘"
|
||
"云呼啸而出,往天去了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
|
||
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||
msgstr ""
|
||
"巫妖被毁,霎时火石四射。众死亡骑士亦皆倒地,了无声息。巫妖所余枯骨中,一团尘"
|
||
"云呼啸而出,往天去了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
|
||
"last time."
|
||
msgstr "巫妖被毁,霎时火石四射。其所余枯骨中,一团尘云呼啸而出,往天去了。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
||
msgstr "阿姆凯社之统乃毁。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
|
||
"powerful mage?"
|
||
msgstr "阿姆凯社?尔等知此巫妖乎?其生前乃是强大术士?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
|
||
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
|
||
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
|
||
"what happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"是,甚为强大。吾不能肯定其是何人,但如今乃确之。其生于数百年前……国史有所记"
|
||
"载,其曾为安度云之领袖。后人报其失踪,现吾等方乃知其所遭遇。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
|
||
"do not!"
|
||
msgstr "前进,精灵!除非汝愿于此泥泞沼泽宿营。吾并不愿!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
|
||
"what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth "
|
||
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
|
||
"tired of them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"汝目光公平却视如无物,且听吾一言,汝以为吾不知人灵之力耶?当正义和真言之卷,"
|
||
"竟在皇室弃他之时能被改写,其又复能邪恶乎!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
|
||
msgid "The Cliffs of Thoria"
|
||
msgstr "索丽亚山崖"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1204
|
||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||
msgstr "带孔列到河之尽头"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Injured Sergeant, description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262
|
||
msgid "Warven"
|
||
msgstr "沃尔文"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||
msgstr "数日之间,众人溯流而上,或涉水,或凫水,众人鱼助之。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||
msgstr "一日,众人发现,河岛之间,乃有一舰队遭摧毁沉没,孔列令人鱼探之。"
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were "
|
||
"not capsized have been burned. The battle must have taken place not long "
|
||
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
|
||
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"看来此船乃是战损,非是风暴所为,未倾覆者多已烧毁。此战所去不久,数星期耳。未"
|
||
"能发现幸存者。另外……此船乃有韦诺王冠标识。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
||
"against?"
|
||
msgstr "尔等未曾寻得韦诺人所敌之船舰?"
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
|
||
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||
msgstr "未曾找到。或许有,但去也久矣。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
|
||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
||
msgstr "或是克兰王提及之怪兽沉其船。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
|
||
msgid "That is possible..."
|
||
msgstr "或许如此……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
|
||
msgstr "当如何是好?跨溪溯流何时尽?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
|
||
"moving south, to the swamps."
|
||
msgstr "河阳之山不可度。吾等可南行入泥淖。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
|
||
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
|
||
"go that way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾以为不佳。许久之前,曾有巫妖与吾作战时,派忠勇手下守护沼泽。吾等不可向此"
|
||
"行。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
|
||
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
|
||
msgstr "则吾等有二选择,或前行涉水,或归来路,战兽妖或傀儡,以求通路。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||
"Elves, to meet with our Elven allies."
|
||
msgstr "吾等已无时日以归来路!吾等需速投北精灵,见吾等之盟友!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324
|
||
msgid "Delfador is right. We must go on!"
|
||
msgstr "黎伐多所言极是,吾等需向前。"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Armageddon Drake, description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:448
|
||
msgid "Keh Ohn"
|
||
msgstr "可哈"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
|
||
msgid "Oh my! A monster!"
|
||
msgstr "呃啊!怪物!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
|
||
msgid "A dragon! A big one!"
|
||
msgstr "龙!且庞伟者!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||
"are you?"
|
||
msgstr "我,可哈,此悬崖龙族之首。汝等何人?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
|
||
msgid "A talking dragon?"
|
||
msgstr "言语之龙?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
||
"here, Lord Kalenz."
|
||
msgstr "克兰王,吾现方始知为何王于来路谈论怪兽。"
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
|
||
"dragon. This is a drake."
|
||
msgstr "恕吾直言,高贵君主,尔皆错矣。此非龙,乃龙族耳。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||
"of this?"
|
||
msgstr "此处?但此前韦诺从未有龙族出没……尔能肯定如此?"
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
|
||
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
|
||
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
|
||
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
|
||
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
|
||
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
||
"be found outside of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾生于珍珠湾,一生唯于海之东岸,然吾曾与游西海、遇龙族者交谈。如此,吾无疑"
|
||
"也,黎伐多,此飞行之物乃是龙族。龙族虽未曾现身韦诺,然吾等此刻亦远离韦诺也。"
|
||
"出韦诺,乃多有非常之事物也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
|
||
"some attention to me?"
|
||
msgstr "啊!尔辈自私之流,可曾示吾礼数?或视吾无物哉!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||
msgstr "呃……是也,龙族爵士。请容吾言──吾乃孔列王子,此众领袖,韦诺之继位者。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||
msgstr "吾乃公主丽萨,昔王约瑟二世与艾斯威勒后唯一之女,亦是韦诺之继位者!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n"
|
||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
|
||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"(向二人倾下火雨)\n"
|
||
"啊……是尔辈令兵攻吾等。现吾已将其尽毁,尔辈需得自行动手了!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
|
||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"不……吾人类现有内战,此船舰乃吾等敌手所派,非吾等也,即使其是韦诺人之船。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
|
||
msgid "The Prince speaks the truth."
|
||
msgstr "韦诺公主此言属实。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't "
|
||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
|
||
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾不愿知。也许尔辈之言是实,也许不是。吾龙人不信于尔辈。吾之诸多战士死于此"
|
||
"役,更多还待疗养,但吾等仍有利爪在此。回去,给吾和平,若尔辈前进一步,吾等将"
|
||
"只得继续击杀尔辈!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
|
||
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
|
||
msgstr "然吾等无法回去。吾等还有重要任务。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
|
||
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
|
||
msgstr "若尔辈敢蔑视吾之警告,开战吧!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
|
||
"through if necessary."
|
||
msgstr "来吧。吾等必过此河,别无选择。必须之时,吾等将杀开血路。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425
|
||
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
||
msgstr "尔辈会后悔挑战龙族。众战士备战!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526
|
||
msgid ""
|
||
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
|
||
"around us!"
|
||
msgstr "吾打倒此傀儡妖怪,然其竟能复活!此四周妖术横行啊!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||
"indestructable. We must find another way to go."
|
||
msgstr "此吾所言妖怪也。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:614
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:672
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:701
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:759
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:817
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875
|
||
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
|
||
msgstr "寻得$random金于龙穴之中。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
|
||
msgid "GRRROOOOAAAAR"
|
||
msgstr "啊哇……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
|
||
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
||
msgstr "哈!我军已取敌首。"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
|
||
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
||
msgstr "虽丧首领,吾等亦要死战!得胜之后自可推举新帅。众伙伴上啊!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||
"meet the same fate as their leader!"
|
||
msgstr "继续沿河上行,让吾等斩杀诸龙族!此辈先行挑战,现将继其首领之后尘耳!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912
|
||
msgid "We hear and obey, My Lord."
|
||
msgstr "我等敬受命,吾主。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105
|
||
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
|
||
msgstr "吾见远方山崖上有人!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1118
|
||
msgid ""
|
||
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||
"but still alive."
|
||
msgstr "此是一人类军士,年尚甚轻,似已重伤,幸得还留命在。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||
"there are not any Drakes or Undead in that area."
|
||
msgstr "何以众龙族未杀之?此处并无龙族或傀儡,此状异也。"
|
||
|
||
#. [message]: type=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1156
|
||
msgid "Grrroar"
|
||
msgstr "呱……"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163
|
||
msgid "Well... that answers the question."
|
||
msgstr "啊,此乃其因也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
|
||
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
||
msgstr "吾等可尝试救此伤兵。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
|
||
"us!?"
|
||
msgstr "容吾言之,此人并方才众死者,乃是受遣来杀吾等!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
|
||
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||
msgstr "或许他是来取你命,但非是吾命。吾确信其仍尽忠于公主,韦诺王位继位者!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1179
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||
"who is the rightful heir?"
|
||
msgstr "丽萨公主,请再容吾一言,孔列方是即位之人,非公主也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
|
||
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
||
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"如此……吾仍以为,吾等当救其离此不顺之境。吾将尽所能以说之,吾等是友非敌也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
|
||
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
|
||
"no promises."
|
||
msgstr "吾等先需生还,然如力有余,将救此人离险境。但,此非诺也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191
|
||
msgid "Fair enough!"
|
||
msgstr "甚好!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1195
|
||
msgid "Fair enough."
|
||
msgstr "甚好。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1199
|
||
msgid "Fair enough..."
|
||
msgstr "甚好……"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
|
||
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
||
msgstr "<0,0,255>拯救此士兵(可选)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249
|
||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||
msgstr "孰于此?是友是敌?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1253
|
||
msgid ""
|
||
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
|
||
"no condition to fight."
|
||
msgstr "是友,请毋需担忧,不必再战──汝不能再战也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257
|
||
msgid ""
|
||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||
"to help you, young sergeant."
|
||
msgstr "吾乃丽萨公主,是友也。可从吾军,令巫医助汝。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261
|
||
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
||
msgstr "丽萨公主?我等自与殿下。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
|
||
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
|
||
msgstr "汝有力,则可随吾军行,留意怪兽。吾军已除去甚多,然前方未可料也。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1280
|
||
msgid ""
|
||
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||
"Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
|
||
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
|
||
"Highness, that we are stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
"前方乃是瀑布,高耸不能见顶。人鱼亦无法游上,遑论人类。纵使狮鹫,亦难以飞上此"
|
||
"瀑。大王,吾恐吾等将受困也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289
|
||
msgid ""
|
||
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||
msgstr "何为此支流源从山上?此地必有窑洞……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
|
||
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
|
||
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
|
||
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
|
||
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
|
||
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
|
||
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
|
||
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
|
||
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
|
||
"if we have any other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"有传言道,此溪乃源自北精灵之地。伊路河流遍吾之家国,此其支流也。其上乃有洞穴"
|
||
"相连,盘绕复杂,入口甚多,其以流入地下。此洞斥以傀儡等顺阴之怪,吾精灵不愿入"
|
||
"探险境,然吾等乃令军守于洞口,以止洞中妖出而为害者。自此百年来未有精灵入此,"
|
||
"吾亦不想入此洞也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1297
|
||
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
|
||
msgstr "吾等实无可择,唯入此洞耳。前进!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316
|
||
msgid ""
|
||
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
|
||
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
|
||
"to get out alive."
|
||
msgstr "吾等已达此洞口,似有窑洞管路穿此山。随我来,望能从此处生还!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320
|
||
msgid "That is so very encouraging...."
|
||
msgstr "此甚为振奋也……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324
|
||
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
|
||
msgstr "吾欲知晓前方是何等怪物。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328
|
||
msgid "We are soon going to find out."
|
||
msgstr "将速探知。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332
|
||
msgid ""
|
||
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
|
||
msgstr "嗯,耽搁些亦是无妨,且去一探。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1337
|
||
msgid "Yes, my lady!"
|
||
msgstr "是,殿下!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1341
|
||
msgid "Everybody inside..."
|
||
msgstr "众皆入……"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
||
msgid "Home of the North Elves"
|
||
msgstr "北精灵国"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:18
|
||
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
||
msgstr "首合汝营将坏"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
|
||
"over"
|
||
msgstr "孔列抵达精灵森林后,抵抗到步伐完毕"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
|
||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||
msgstr "步伐完毕,却未抵达精灵林"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kior-Dal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:66
|
||
msgid "Kior-Dal"
|
||
msgstr "岂欧达"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Herbert
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:119
|
||
msgid "Herbert"
|
||
msgstr "锡伯"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:177
|
||
msgid "El'rien"
|
||
msgstr "耀丽颜"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||
"Elves."
|
||
msgstr "盟友辈,吾辈终于要抵达北精灵国。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||
msgstr "于旷野如此长久,有歇息处该多好!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
|
||
"ahead!"
|
||
msgstr "但前方又有浓雾!不晓得有何危险!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
|
||
"the safety and hospitality of the elves."
|
||
msgstr "只要大家小心谨慎前往,吾相信即可至精灵地,享安全及盛待。"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Eonihar, type=Elvish Rider
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:371
|
||
msgid "Eonihar"
|
||
msgstr "伊欧泥哈"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#. [message]: description=Glarilon
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533
|
||
msgid "My lords! I have found you at last."
|
||
msgstr "众主啊!吾终于找到了。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:393
|
||
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
|
||
msgstr "幸会,伊欧泥哈,老故友!为何找寻吾辈呢?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
|
||
"There is trouble afoot!"
|
||
msgstr "当吾主晓得主的到来,就差遣骑士到处寻主!此处动乱!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
|
||
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
|
||
msgstr "动乱?是何状况?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
|
||
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
||
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吾等已探知南部韦诺大军。吾等相信他辈乃寻主!已无时间,主一定要赶去精灵森林。"
|
||
"唯彼处为安全之地!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
|
||
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
|
||
msgstr "吾希望可避他辈。吾等当行往东北方。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
|
||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"主啊,不止此些。半兽妖已闻人军到来,也于北部聚集大军来抵抗他辈!凭现状看来,"
|
||
"肯定有一场大战。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
|
||
"until the battle is over?"
|
||
msgstr "似是危险重重。吾辈是否该西退,暂时躲避,直到此大战结束?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
||
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||
msgstr "此荒野危险,此计不宜!但公主……依吾见解,汝将支持韦诺军乎?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
|
||
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
||
"my promise!"
|
||
msgstr "吾乃明主,非如汝辈冒牌货!吾既出言,盟汝军至出此地,吾将守言!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
|
||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||
msgstr "王子,公主,不可耽误时辰!赶快东行,直往吾家园。唯有彼处方才得安!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
|
||
msgstr "骑者,何可愚我等。汝言之前地有战事,莫非要吾等遁天而至圣林乎?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
|
||
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
|
||
msgstr "吾主需得趁双方主力未至,快速通过。此乃避此劫数唯一之道也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445
|
||
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
|
||
msgstr "吾恐此乃君之真意耳。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:449
|
||
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
|
||
msgstr "同行往之,孔列。吾等会顺此天意。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
|
||
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
|
||
msgstr "吾主已聚集精灵来护主进森林。当心,吾等已皆处险境!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
|
||
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列,需拔去此营。耽搁无用,大军将至,吾等必败,亦不得留踪迹,否则其将追而至"
|
||
"也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480
|
||
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
||
msgstr "孔列,君以为吾等可就此穿此战场而过耶?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance "
|
||
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are "
|
||
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
|
||
"for blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"公主,稍停一下。看,汝几不能见敌军,然骑者能。巫后之军,正行往此兽妖大营,图"
|
||
"一举而毁之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
|
||
"walking into slaughter!"
|
||
msgstr "他等决不疏忽吾之所在,吾等乃赴屠场也!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
|
||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||
"across alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"(安静)吾等士兵将为护卫,吾等将直穿战场。公主请恕直言,唯吾二人必需生还。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:496
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:500
|
||
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
||
msgstr "……当然,以及黎伐多、克兰,以及……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
|
||
msgstr "嗄!吾知之,孔列。吾并非局外之人,军中累赘。布阵上!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529
|
||
msgid "Glarilon"
|
||
msgstr "戈拉利洛"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:542
|
||
msgid "Thalindil"
|
||
msgstr "萨林德尔"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thalindil
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:546
|
||
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
|
||
msgstr "(喜出望外)吾等……(喘息)终寻得众王!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:573
|
||
msgid "Rholandir"
|
||
msgstr "罗兰蒂尔"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rholandir
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577
|
||
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
||
msgstr "吾主克兰、孔列,援军即就耳!毋要绝望!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
|
||
"engaging them at all costs!"
|
||
msgstr "半兽妖出没!当使其与韦诺大军对敌,万不可与其力战!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:620
|
||
msgid "There they are! Charge!"
|
||
msgstr "他辈于此!杀!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!"
|
||
msgstr "汝于此处!请速往东方精灵国!"
|
||
|
||
#. [message]: description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
|
||
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
|
||
"be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"精灵朋友,欢迎到俄美迪亚。主就于此暂躲,直到大战度过。主若稍等一下,大家将安"
|
||
"全。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
|
||
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
|
||
"enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"多谢耀丽颜大王。北精灵好客之心,有如南方至亲!吾等人马,将与贵军共抗敌。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:675
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
||
"east and let the elves guard your rear."
|
||
msgstr "孔列,君已处北精灵领域。请续东行至精灵处。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
|
||
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"战事愈加浩大,而吾军还未达林地。吾等已遭两大军夹击,定无法抵达!吾军兵败!"
|
||
|
||
#. [message]: description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736
|
||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||
msgstr "精灵之友,君已安全!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
|
||
msgstr "耀丽颜,吾等已获宣火皇柄!快带大伙去埃仁西亚!"
|
||
|
||
#. [message]: description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:744
|
||
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
||
msgstr "的确。吾等即刻带主入京,以便商议。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||
msgid "Underground Channels"
|
||
msgstr "地下通道"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:23
|
||
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
|
||
msgstr "寻得出口,令孔列至之"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
|
||
"<0,0,255>( Optional objective )"
|
||
msgstr ""
|
||
"<0,0,255>助树精退傀儡\n"
|
||
"<0,0,255>(可选)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||
msgid "Turns expire"
|
||
msgstr "逾时"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Szerkz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76
|
||
msgid "Szerkz"
|
||
msgstr "瑟责卡滋"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Muff Argulak
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
|
||
msgid "Muff Argulak"
|
||
msgstr "茅伐格拉"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, description=Haralamdum
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110
|
||
msgid "Haralamdum"
|
||
msgstr "哈阿来目德"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Sylph, description=Bona-Melodia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:129
|
||
msgid "Bona-Melodia"
|
||
msgstr "博那麦噢得儿"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:167
|
||
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
|
||
msgstr "众人乃入密洞,面此难关……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bona-Melodia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181
|
||
msgid "Get that vile creature!"
|
||
msgstr "取那卑劣之物!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
||
msgid "The Elven Council"
|
||
msgstr "精灵会议"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lord, description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33
|
||
msgid "Uradredia"
|
||
msgstr "乌拉芮蒂亚"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lady, description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:42
|
||
msgid "Parandra"
|
||
msgstr "笆蚺蒂亚"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Champion, description=Bellrok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:74
|
||
msgid "Bellrok"
|
||
msgstr "贝尔洛"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Tindolean
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:83
|
||
msgid "Tindolean"
|
||
msgstr "特嗯渡兰"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, description=Everlore
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:91
|
||
msgid "Everlore"
|
||
msgstr "呃瓦噢"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
||
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
|
||
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎至精灵首都,汝等应心怀荣幸。已有五十载 ─ 人类之一代 ─ 无人堪为精灵之友,"
|
||
"而荣容于此。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
|
||
msgid "We are indeed honored."
|
||
msgstr "吾等深感光荣。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
|
||
msgstr "而吾亦曰,汝等应以吾此为荣。已久未有韦诺公主驾临,怜悯汝族。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
|
||
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
|
||
msgstr "住口,愚昧女子!以此狂言,何奇韦诺先祖早已预言古老联盟之瓦解?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
|
||
"apologize for my discourtesy."
|
||
msgstr "先生之言……确属实焉。是吾受荣而立此。适才无礼之处,吾深感歉意。"
|
||
|
||
# I purposely translate this phrase spoken by an elf in peotic form to bring out the following:
|
||
# 1) Elf Lord's unwithheld expression to praise Delfador for his greatness
|
||
# 2) the great respect and honour Elves have for him.
|
||
# 3) The supreme wisdom manifested by Elves, much like a well thought out phrase by non-English speaking high official speaking in English over the press.
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
|
||
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
|
||
msgstr "黎伐多伟甚。富于智慧之忠言,有如战矛之威猛。人类中难得。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
|
||
"warrior stands before me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"人类成长甚急!区区十七个冬夏不见,孔列已长成大人,更乃善战勇士,立于吾之前。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125
|
||
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
|
||
msgstr "恕我,未呈识君。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
|
||
"Asheviere."
|
||
msgstr "孔列,此乃笆蚺蒂亚。她助吾,使救汝离魔掌尔。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:133
|
||
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
|
||
msgstr "吾目无映象!感谢君,吾之恩人。甚幸相识。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
|
||
"an infant! What is this you are talking about?"
|
||
msgstr "从吾母手中获救?但十七年前孔列也不过一婴儿也,汝所言何也?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
|
||
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
|
||
"death, so she could seize control."
|
||
msgstr ""
|
||
"汝母手沾鲜血!无辜滥杀其多哉。孔列尚未婴孩时,此女令诛杀众子,以夺取统治权。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
|
||
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
|
||
msgstr "她谋害其众?除孔列,尚有其他王子?其事必非实!笆蚺蒂亚,主有何见解?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
|
||
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
|
||
msgstr "公主,当大黎伐多叙母后艾斯威勒下令斩杀韦诺众王子之事,他言句句属实。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:153
|
||
msgid "And what say you, Elf-king?"
|
||
msgstr "精灵王有何言论?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
|
||
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
|
||
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
|
||
"around her."
|
||
msgstr ""
|
||
"公主,虽未亲眼所见,吾却听诸多可靠之报。艾斯威勒确手染众王子之血。她弃民之仰"
|
||
"慕,令半兽妖毁韦诺之地。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
|
||
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
|
||
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"哎,此乃吾需此皇柄之由也。当吾归时,人民必服吾为后。吾统必公正无私。吾母唯为"
|
||
"母后也。此王位本属吾,若有此皇柄,更可证实。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
|
||
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
|
||
msgstr "公主虽心意有善,但王位非属于汝。孔列手握皇柄。他该续位。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
|
||
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
|
||
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
|
||
"adviser and counselor, Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾手执即皇柄也。当吾归时,人民必服吾为后。吾母唯为太后也。此王位本就属吾,吾"
|
||
"统必公正无私。黎伐多,吾或还将拜汝为军师。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||
"it now only because we helped you get it."
|
||
msgstr "公主虽得此皇柄,孔列才是它真主。汝现有之,乃吾等相助获也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185
|
||
msgid "And if I refuse to give it to him?"
|
||
msgstr "若吾如不献其与他何?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
|
||
"it."
|
||
msgstr "公主,为此柄如有必要,吾会禀孔列战汝。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
|
||
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"黎伐多!丽萨乃吾等盟友。吾不想与她决战!她统如造福天下,有何相干她为后?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197
|
||
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
|
||
msgstr "主才是真续位者。孔列该为王也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
|
||
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
|
||
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"黎伐多,君养孔列成能,智,荣,威,正之武士。尊敬和平之武士。但是,王位不属于"
|
||
"他。汝知吾言何也,黎伐多?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:208
|
||
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
|
||
msgstr "吾确不知,笆蚺蒂亚。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
|
||
"and claim the throne of Wesnoth."
|
||
msgstr "公主,此事终将水落石出。当今往,取韦诺宝座与。"
|
||
|
||
# I translate Delfador's speech this round in common speech because I treat this as a "small talk" between him and the Elf alone (though in-front of the rest of the group).
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
|
||
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
|
||
"have the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"笆蚺蒂亚,君所言于诸人或许有理,但,如吾二人守口如瓶,吾不解为何孔列非最佳继"
|
||
"位者。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
|
||
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
|
||
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"黎伐多,君已明断诸多事由,智慧也胜于世人。但是对此事,君乃误解。丽萨才是继位"
|
||
"者。她才该登位。现吾见她,吾更加肯定。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:224
|
||
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
|
||
msgstr "她将续位而非吾?吾当何为?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
|
||
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
|
||
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"丽萨将为后,但是主需与她同行。吾想,纵吾等亦无法劝主莫要跟去。看主对她的眼"
|
||
"光,孔列,吾以为主将随她,往天涯海角。"
|
||
|
||
# Here, I translated Konrad's speech into common speech. I added the "Ya" & "Ah" in the sentences to show Konrad's embarassment with his "secret" being openly exposed. (Note: this way of speech is frequently used by Chinese in informal expressions. Words like "Ah" and "Ya" means nothing in English, but rich in feelings among the Chinese.)
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
|
||
msgstr "吾主啊,她乃吾之表亲!更无他意!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
|
||
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
|
||
"amaze you, things that no man has seen before."
|
||
msgstr ""
|
||
"既如此,孔列,不如就于此住下。安全当是。众精灵将示其奥妙技巧,无人能见。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
|
||
"go with Li'sar."
|
||
msgstr "吾主之赐慷慨,但吾主果然英明,吾却愿追随丽萨。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:244
|
||
msgid "And what say you, Uradredia?"
|
||
msgstr "乌拉芮蒂亚,主有何评论?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||
msgstr "丽萨,汝是否愿意为王位而战汝生母?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
|
||
"king."
|
||
msgstr "此是为国之利益。若必要,精灵王,吾将宣战。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
|
||
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
|
||
"here for a time, and then go forth with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾深感此女吐真言。黎伐多,吾知汝不肯受。然笆蚺蒂亚,伊蚺蒂亚之女,其言语睿"
|
||
"智。歇息一会儿,然后即与其同去。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||
msgstr "克兰,卡列达之子,汝以随吾等诸久,但有何见?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
|
||
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
|
||
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
|
||
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"黎伐多,智慧之语已为表达。吾等与丽萨度过诸多艰难时刻,与她赴汤蹈火。如今却安"
|
||
"然无事。她现尚少经验,亦附带青年人的冲动,但是,她日后将成为好皇后。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
|
||
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
|
||
"watched and guarded by many men."
|
||
msgstr "精灵委终下决论。但此行该往何路?雅碧关必有大军看守,不可再行。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
|
||
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
|
||
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
|
||
"off guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"主可行另一条路回韦诺。先过火龙山,再渡乌黑谷,可入东地,彼处可入韦诺,偷袭妖"
|
||
"后,以逸待劳。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
|
||
"there were such things as dragons!"
|
||
msgstr "火龙山?闻来危险!吾从不信有火龙存于世!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
|
||
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
|
||
"there not another route we might take?"
|
||
msgstr ""
|
||
"已有多年不见火龙出没,但山名照旧。虽然如此,那路还是危险。难道没别路可行?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
|
||
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
|
||
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"任何路都危险,唯此路带些生机。歇息吧,朋友!然后离去。命运曾经与主同行。希望"
|
||
"她会继续跟从。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
|
||
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
||
msgstr "善,歇息吧。君所带之兵将于此休养。吾等已备齐君之离去所需物品。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||
msgstr "重返韦诺"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
|
||
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
||
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
||
msgstr ""
|
||
"一连多日,孔列为奇食良衣所养,终耐不得寂寞。穿得新袍新带,乃催促众人快行。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
|
||
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
|
||
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
|
||
"thought bore on him."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列巡视城池,阅其军马。此众精灵将离此太平之地,为其力战人属庞大军团,却又令"
|
||
"孔列不安。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
|
||
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
|
||
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
||
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列乃登城望远,忽见远方黑烟直冲云霄,乃知心神不宁之由,遂呼令启程,三军士气"
|
||
"大振。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
|
||
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
|
||
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
|
||
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"克兰之精良侍卫所向披靡,护得孔列及黎伐多出森林。战祸已及北地,但穿此崎岖山"
|
||
"岭,长途跋涉之下,诸敌军力尽衰。荒芜之中,火龙山乃立于旁。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
|
||
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
|
||
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
|
||
msgstr "孔列之精灵军多且精,山中隐士亦行避之,此军乃顺利穿得韦诺东北平原。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:73
|
||
msgid ""
|
||
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
|
||
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
|
||
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
|
||
msgstr "艰险漂泊半载有余,旅程望终。纵前路危险,孔列却知其乃归路也。"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Josephus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:96
|
||
msgid "Josephus"
|
||
msgstr "约束亚"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Dwar-Ni
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112
|
||
msgid "Dwar-Ni"
|
||
msgstr "特瓦尼"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127
|
||
msgid "Malatus"
|
||
msgstr "马拉地"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156
|
||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||
msgstr "停!来着何人,报上名来?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwar-Ni
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
|
||
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
|
||
msgstr "看呐!是丽萨反贼,老巫和肮脏精灵领主。快,将他辈拿下!王后意生擒之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||
msgstr ""
|
||
"吓?吾竟为反贼?母后方是反贼,未守约瑟二世遗愿。吾等手执乃宣火皇柄,请放行!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168
|
||
msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
||
msgstr "已别无办法,唯有杀汝等。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||
msgstr "侵犯者较料中为强。呼援军!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
|
||
msgid "Dacayan"
|
||
msgstr "大卡眼"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:184
|
||
msgid "Ceomyr"
|
||
msgstr "乔默"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:185
|
||
msgid "Gwellyn"
|
||
msgstr "娇凌"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dacayan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191
|
||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||
msgstr "皇后派吾等来助汝捉此反贼。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:195
|
||
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
||
msgstr "军情有变,现宜杀之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
|
||
"we're diminishing our resources."
|
||
msgstr "大家赶快!前路困难重重,怠慢则损。"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
|
||
msgid "Test of the Clan"
|
||
msgstr "骑族应考"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:19
|
||
msgid "Defeat 25 Units"
|
||
msgstr "败敌兵25员"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:23
|
||
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
|
||
msgstr "败众敌将(奖励)"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:68
|
||
msgid "Sir Alric"
|
||
msgstr "奥里爵士"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Ruga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:194
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96
|
||
msgid "Sir Ruga"
|
||
msgstr "鲁佳爵士"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Daryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:185
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:124
|
||
msgid "Sir Daryn"
|
||
msgstr "大林爵士"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Lord Bayar
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475
|
||
msgid "Lord Bayar"
|
||
msgstr "巴雅领主"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179
|
||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||
msgstr "骑族已战败"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198
|
||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||
msgstr "众旷野将士安好!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||
msgstr "此众侵略者所来何为?其必定未得吾等邀请。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||
"Asheviere, the evil Queen Mother."
|
||
msgstr "吾等来意是善也!吾军恳请诸位,助吾等战那妖后,艾斯威勒。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:210
|
||
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
|
||
msgstr "吾等不会加入汝军。领军者竟是此等少年及此等老人。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
|
||
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||
"reclaimed."
|
||
msgstr "汝可入伙或敌吾。如不加入,共同推翻那妖后,事成之后,将一一贬汝兵权。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
|
||
"join you, or leave now and never return!"
|
||
msgstr "哈!汝意能够夺位?汝如能败吾军,吾等便即加入,否则离开此处,永不回来!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222
|
||
msgid "Very well. We will fight you."
|
||
msgstr "善。吾等将战!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226
|
||
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
|
||
msgstr "蠢才!汝将败军如犬辈!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:230
|
||
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
||
msgstr "现已无退缩之路。此将是生死之战!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
|
||
"should be marching against the Queen."
|
||
msgstr "黎伐多,此举愚昧。吾等需抗妖后军,难以在此停留。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
|
||
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
||
msgstr "巴雅大王,请停此愚昧之举,吾愿约君决斗。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
|
||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||
msgstr "哈!继位者约吾挑战,甚是好笑。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254
|
||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||
msgstr "继位者?大王亦赞成吾继其位乎?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||
"of your strength?"
|
||
msgstr "无耻小人!汝见此平原兽妖否?吾等乃是试汝军力!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262
|
||
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
|
||
msgstr "吾不能见此举真意,吾意其乃自损尔。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
||
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
|
||
"join your siege of Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"错矣,汝等小儿。汝或将弱,骑族之力不能撼动。但吾可誓,若汝亲自败吾,吾自会随"
|
||
"汝围攻韦玲。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruga
|
||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:270
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278
|
||
msgid "Aye."
|
||
msgstr "诺。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
|
||
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
|
||
msgstr "吾不信,吾军竟败!吾将随汝,尊汝为王。但吾骑族仍存!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:299
|
||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||
msgstr "其将虽殒,但其族仍力战不已!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
||
msgstr "汝可败吾,而骑者不曾有弱。代吾者众!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:331
|
||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||
msgstr "纵吾愿从汝命,但吾族骑士将战到底!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:347
|
||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
|
||
msgstr "吾耻为此败,但汝仍非骑族敌手!"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
|
||
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
|
||
"you against the Queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"停!吾不敢相信!吾军竟败于汝手!的确,少主拥荣耀,有资格夺取王位。骑士族将为"
|
||
"主之助。吾等会为主战皇后之军。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:378
|
||
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
|
||
msgstr "汝认输! 汝会助吾战妖后?"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:382
|
||
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
||
msgstr "主啊,吾辈将从。君将为贤王。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||
"yours to command!"
|
||
msgstr "东土骑兵,骑族精锐,现归命于君。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:396
|
||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||
msgstr "吾猜汝误解与!汝助吾为后才是!"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400
|
||
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
||
msgstr "汝等之中谁为君?吾等该服从谁?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
|
||
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
|
||
msgstr "汝服吾众。汝将把守两翼,吾军即可直取妖后。有汝等守左右锋,妖后必败。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:408
|
||
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
|
||
msgstr "黎伐多,已至此,君何不与吾决此事?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
|
||
"this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and "
|
||
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"善,时候已到,当述事实。吾曾望此秘密永不传世,然事非如此。精灵寿命太长,且吾"
|
||
"虽久试,却无从解其中大智慧。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:416
|
||
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||
msgstr "秘密?黎伐多,先生所言何事?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
|
||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||
"to talk."
|
||
msgstr "现不谈此事。孔列丽萨,随吾上耀娜山,观韦玲城,制定兵策,亦当聊聊。"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:443
|
||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||
msgstr "骑族已战败"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
||
"help in guarding our flanks will be invaluable."
|
||
msgstr "吾等已败敌!看骑族军力如何。他辈助守左右,有百利而无一害!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "韦诺大战"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:19
|
||
msgid "Defeat Asheviere"
|
||
msgstr "败艾斯威勒 "
|
||
|
||
# Character Analysis of Delfador
|
||
# (I might be wrong. So correct me if necessary as I translate his speeches based on these attributes.)
|
||
# 1. A very wise and loyal man. One who during his younger times, fought bravely, conquering even the world of death. This made him a person rich in life experience and a true veteran in war.
|
||
# 2. During his older age, he protects the "heir" alongside the Elves. Although remorse over his past, he attempts to amend the future. A manifestation of true courage and humility.
|
||
# 3. Though gone through many warfares, his failure in protecting the real Konrad has crippled his ability to become a leader again.
|
||
# Nevertheless, his loyalty has made him an invaluable asset to the young leader he would serve.
|
||
# With such I like to translate his speeches in HttT with texts expressing true wisdom, yet full of humility and modesty. I will made the reader feel that he is a person who will not only win wars, but also one who will win hearts.
|
||
# (I will attempt to made his speeches, especially the part where he reveal Konrad's true identity, poetic. If recited aloud, his words will touch hearts.)
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
|
||
"city of evil. The city of good. The city of men."
|
||
msgstr ""
|
||
"此地吾等可瞰韦玲城。此浩大巨城,此古迹名城,此妖邪之城,此神圣之城。此亦韦诺"
|
||
"之城."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
|
||
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
|
||
"me. I failed, and I cannot atone for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"吾去此城也已十七年。十七年前, 乃是吾法力巅峰之时,此躯却负吾。吾乃败,无可弥"
|
||
"补."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
|
||
"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
|
||
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
|
||
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
|
||
"out their evil orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"那战长而艰。吾军终兵败。耀列殒命,吾却知艾斯威勒之怒将更甚,更多无辜将遇害。"
|
||
"吾得救王国,救太子。吾赶去韦玲,抢在艾斯威勒卫兵之先,为要阻邪令执行。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
|
||
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
|
||
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
|
||
"throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"但败也。吾到也太迟,吾赶到孔列小王子卧室时,邪恶之剑正刺入太子。满盘皆输,继"
|
||
"位者卒也。唯有艾斯威勒或其女可续王位。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
|
||
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
|
||
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"汝或讶异,然此事实也。紧要关头,吾击退行凶者,携小王子遗体遁走,直至精灵之"
|
||
"地。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
|
||
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
|
||
"have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great "
|
||
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
|
||
"of peoples agreed to my plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"造化弄人,精灵后主笆蚺蒂亚见一人婴。她亦不知此婴来至何处,唯晓其如不获救, 将"
|
||
"为半兽妖所咀食。因此精灵以为此婴有天赐之福。此或是何以不谎之族能许吾之提议。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
|
||
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
|
||
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
|
||
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
|
||
"no one did know for certain, until now."
|
||
msgstr ""
|
||
"葬毕小王子,吾等许诺不再提此事。那孤儿吾等则称孔列,将带大继承王位。吾声称,"
|
||
"士卫未刺太子即为吾所杀。无人将知,亦无人确知,直到今日。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
|
||
"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
|
||
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
|
||
"west."
|
||
msgstr ""
|
||
"孔列,吾以为总有一天汝将为王,然今吾见天意另有安排。纵使艾斯威勒残暴,丽萨配"
|
||
"登基为后,从一条百年王室血统,直溯古时西部航海生涯."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
|
||
"for the heir to the throne to claim it!"
|
||
msgstr "天已破晓,吾等亦莫久留此地。此刻乃继位者夺位之时!"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Haliel-Maga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103
|
||
msgid "Haliel-Maga"
|
||
msgstr "哈雷尔.马甲"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Heford
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:118
|
||
msgid "Heford"
|
||
msgstr "荷副"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, description=Sir Kalm
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:132
|
||
msgid "Sir Kalm"
|
||
msgstr "甘爵士"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Queen, description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:148
|
||
msgid "Asheviere"
|
||
msgstr "艾斯威勒"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
|
||
"fighting the fickle clans."
|
||
msgstr "此叛徒竟于吾大军出伐那不义之族时犯我!"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
|
||
"arrived to unseat you, pretender!"
|
||
msgstr "可怜少倡,汝军乃讨死也。冒牌货,骑族已至,将罢汝位!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
|
||
"rightful place."
|
||
msgstr "降吧,母亲。此地已血流成河。吾此来,乃是夺属吾之位."
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
|
||
"endure! But endure it will."
|
||
msgstr "啊……吾亲女竟是谋反者。谣言果真。吾朝会败此叛逆,败此叛逆!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
|
||
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
|
||
msgstr "人民当受汝暴统何久?续位给汝女罢!她为续位者。吾等皇柄为证。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
|
||
"all!"
|
||
msgstr "黎伐多!吾多年眼中之钉,叛逆者!来人啊,抓起来斩了!统统斩了!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
|
||
msgid "Take this, witch!"
|
||
msgstr "巫后可受此击!"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:475
|
||
msgid "The Queen is Dead"
|
||
msgstr "女王崩"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
|
||
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
|
||
msgstr "母亲,吾已起誓,绝汝之暴政,如今当行也。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
|
||
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
||
msgstr "吾女,奴家为汝造此王国。皆与汝耳!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
|
||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"即若此,亦无惮事实清白?汝之贪念已断心肠。尔乃怪兽,杀手!吾痛汝之死,但此汝"
|
||
"咎由自取。为韦诺而战!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:300
|
||
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
|
||
msgstr "丽萨杀之!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
|
||
"am, Dark Queen."
|
||
msgstr "汝缉捕我于乡野,已历数年之久。我来也,妖后。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
|
||
"banish you, ghost!"
|
||
msgstr "尔既已身死,何能现身。今送尔往去吧,恶鬼妖精!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||
msgstr ""
|
||
"噢,可怜巫女,此吾真身。此地承遭汝贪欲野心。汝之罪过,将受天罚。为孔列王子,"
|
||
"为韦诺而战!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
|
||
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
||
msgstr "孔列斩之!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:390
|
||
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
||
msgstr "今吾破汝,如坏汝子。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
|
||
"you."
|
||
msgstr "老巫,汝太也挑衅,对吾之策横加反抗,皆莫若汝!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
|
||
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
|
||
msgstr "吾一向为王之下仆,以至今日。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||
"me, your queen."
|
||
msgstr "黎伐多!汝抗我之命,流涕虫耳。何敢相对汝之女王。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
|
||
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||
msgstr "吾不敢?吾乃黎伐多,仁士会之长……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:410
|
||
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||
msgstr "……艾默瑞克执杖者,护卫科利兰娜之书……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
|
||
"Advisor to the CROWN..."
|
||
msgstr "……西北王之护卫法师,王之首臣……"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
|
||
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||
msgstr "……吾友与王,约瑟二世之谋士!今日,汝将受死!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
|
||
msgstr "术法之力烈如地狱,艾斯威勒毁灭!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472
|
||
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
|
||
msgstr "反!恶者竟杀吾!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:497
|
||
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
||
msgstr "就此艾斯威勒,韦诺的邪恶皇后,终告不再。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:501
|
||
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
|
||
msgstr "吾等凯旋!丽萨!续位为后耳!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
|
||
"and Kalenz."
|
||
msgstr "善。吾决不忘汝等与吾之恩惠。致余友爱之孔列, 黎伐多,克兰."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:509
|
||
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
|
||
msgstr "枯骨血海,为何哉?名号而已?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
|
||
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
|
||
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
||
msgstr ""
|
||
"此为正义之战,精灵主,为不战则恶盛行。恳求令死者得其所。生者获利。吾等已夺此"
|
||
"胜利,吾友,明日将时为新……令吾等共建新朝!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "收场白"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and "
|
||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
|
||
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
|
||
msgstr ""
|
||
"妖后之统,就此终结。约瑟二世之女,继位者丽萨,登基为韦诺皇后,也封皇柄接纳"
|
||
"者,其将传她继承人。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
||
msgstr "丽萨皇仁统多年,瓦解母之恶行。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
|
||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"丽萨拜黎伐多为相国,论决国事。后黎伐多高龄而故,获皇族葬礼,后葬于皇陵中。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||
"lands of men."
|
||
msgstr "克兰则归北方,从此未入人类之土。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
|
||
"they had two sons and a daughter."
|
||
msgstr "孔列列侯,于朝任职。后娶丽萨为妻,生二男一女。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
|
||
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||
"every week."
|
||
msgstr "小孔列王子遗骨,从精灵处取回,转葬于韦玲皇墓。列则每周祭拜。"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
|
||
msgid "female^Battle Princess"
|
||
msgstr "战斗公主"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
|
||
"now aid those around her in the art of combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"与生俱来的高贵气质,使得公主能学到最全面的剑术技能和贤能的战斗技巧,让她成为"
|
||
"强大的战斗者和领袖。能承受高强度战斗并有着强烈的意志,使她能够充分发挥战斗技"
|
||
"巧。"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
|
||
msgid "sabre"
|
||
msgstr "军刀"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59
|
||
msgid "scepter of fire"
|
||
msgstr "火焰权杖"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148
|
||
msgid "Commander"
|
||
msgstr "指挥官"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
|
||
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
|
||
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
|
||
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
|
||
"lost, so is the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"指挥官的军衔由他们于战斗中所领导的军队来决定。拥有领导能力,使他能让附近格子"
|
||
"内的低级单位能更好的作战。指挥官非常善于剑术,也会使用弓箭。若指挥官死亡,战"
|
||
"斗也会失败。"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "剑"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "弓"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
|
||
msgid "female^Dark Queen"
|
||
msgstr "黑暗女王"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
|
||
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
|
||
"mostly derived from those she commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"邪恶女王艾斯威勒于韦诺之地上实施恐怖统治多年。她卓越的魔法知识使她成为有价值"
|
||
"的战斗对手,虽然常常她的力量来自于部下。"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
|
||
msgid "scepter"
|
||
msgstr "权杖"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "寒冷"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "长老法师"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"虽然于多年厌倦的战斗中伟大长老法师的能力会些微降低,但是敌人还是惧怕他那强有"
|
||
"力的闪电箭。"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "杖"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "闪电"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
|
||
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
|
||
"one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"年轻性急的战士使用剑,会受老练敌人攻击。然而他们某日将能成为伟大的勇士。"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||
"day."
|
||
msgstr "年轻性急的战士使用剑,易受敌人攻击。然而他们某日将能成为伟大的勇士。"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
|
||
msgid "Injured Sergeant"
|
||
msgstr "受伤军官"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "君主"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
|
||
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||
"level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"诸多军队的高级领袖,君主于近战中特别强而有力,并有弓技能,像指挥官一样,君主"
|
||
"拥有领导技能,并让相邻的低级单位改进战斗能力。"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
|
||
msgid "female^Princess"
|
||
msgstr "公主"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
||
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
|
||
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
|
||
"having skills like that of a thief."
|
||
msgstr ""
|
||
"天生贵族,公主与最伟大的将军学习战术,使得自己成为高超的战斗者和领袖。公主相"
|
||
"邻的低级单位于她的领导下能更好的战斗。公主也十分灵活和敏捷,有着如小偷般的技"
|
||
"能。"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:126
|
||
msgid "Princess"
|
||
msgstr "公主"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
|
||
msgid "Sea Orc"
|
||
msgstr "海洋兽"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
|
||
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
|
||
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
|
||
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
|
||
"strategic weaknesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"尽管通常被认为比陆地上的同类低级。海洋兽是哥布林适应环境的典范,他们适应水中"
|
||
"的环境。弯曲的剑使得他能胜任战士此一职业,虽然他们缺乏有效的远程攻击,在陆地"
|
||
"上疏于防御,表现出他们战略上的弱势。"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||
msgstr "沉睡狮鹫"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17
|
||
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
|
||
msgstr "嘘!狮鹫正寐!毋要吵醒之!"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
|
||
msgid "claws"
|
||
msgstr "爪击"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||
msgstr "吾败矣,吾众数尽矣!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
|
||
msgid "Argh! I am finished!"
|
||
msgstr "呃!吾去也!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
|
||
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
||
msgstr "不!如此休矣!吾军败也!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||
msgid "At least I die an honourable death"
|
||
msgstr "吾终得荣耀之死。"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||
msgstr "此人取剑否?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "火焰剑"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
|
||
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
|
||
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
|
||
"finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"此宏伟之剑,乃精灵圣人于数百年前所炼就,精钢中渗有火焰魔力。其表有火舌舞动,"
|
||
"视不见瑕疵。"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:53
|
||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||
msgstr "仅部队领袖方可取用本剑!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
|
||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||
msgstr "正当手将触此剑时,大声乃出,剑如火龙舞起,所指之处,皆化火焰。"
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:73
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "火焰剑"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:249
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "不是"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
|
||
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
|
||
msgstr "此人取此铠?"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:165
|
||
msgid "Void Armor"
|
||
msgstr "空虚之铠"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
|
||
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
|
||
msgstr "美丽胸片点缀的黑钢战甲,空虚之铠竟似武器不可穿透之物!"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
|
||
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
|
||
msgstr "唯猛士可戴!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
|
||
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
|
||
msgstr "探入战甲,非观之重量。经及套入,确舒适于体。可担当外在硬伤!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:202
|
||
msgid "void armor"
|
||
msgstr "空虚之铠"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
|
||
"blade: 50%\n"
|
||
"pierce: 50%\n"
|
||
"impact: 60%\n"
|
||
"fire: +10%"
|
||
msgstr ""
|
||
"空虚之铠赋予如下抗力:\n"
|
||
"剑刃: 50%\n"
|
||
"穿刺: 50%\n"
|
||
"冲击: 60%\n"
|
||
"火焰:+10%"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:402
|
||
msgid "Scepter of Fire"
|
||
msgstr "宣火皇柄"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
|
||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||
msgstr "此皇柄乃群山中矮人所铸。韦诺王权象征,持者以皇柄之能,疾出火球杀敌!"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||
"possibly dare to take this!"
|
||
msgstr "此乃宣火皇柄。唯继位者可夺!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431
|
||
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||
msgstr "原来于此,吾获皇柄!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:435
|
||
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||
msgstr "其终入吾等之手!让吾等脱此腥臭之所。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||
msgstr "吾以为朝北行些,便可返回。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
|
||
msgid "At last! I have the Scepter!"
|
||
msgstr "吾终获皇柄!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||
msgstr "的确。汝得柄,丽萨,望君善用之。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468
|
||
msgid ""
|
||
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
|
||
"you consider that wise."
|
||
msgstr "此柄首功,将带吾等出洞!望汝可以此举为明。"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||
msgstr "皇柄使人力盛,却非成仙。望汝慎用之。即来也,北方必有出路!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:476
|
||
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
||
msgstr "吾知吾所为何也。众人往前!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
||
msgstr "韦诺王,约瑟二世,二十七年,王国与北方人陷入苦战。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
|
||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"北军扎营于高咔嗒,雅碧关旁。约瑟王率军迎战,兵分两路,自令一军,众则交于太子"
|
||
"耀列。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||
msgstr ""
|
||
"耀列武勇,善于率军。约瑟之饮恨,为其儿野心…不择手段。于战火中,耀列将士反攻约"
|
||
"瑟王。就此,约瑟当日惨死战场。其众兄弟子嗣皆殒陪葬,唯耀列存。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
|
||
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
|
||
"for power far better than her husband's had."
|
||
msgstr ""
|
||
"约瑟之后,艾斯威勒,隔岸观火,喜出望外。她儿统治,任她争权夺利,远甚其夫。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
||
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
||
msgstr "以贡易战,北军阀与耀連和。耀列遂自封韦诺王,后率军回韦玲。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
|
||
"Eldred."
|
||
msgstr ""
|
||
"但约瑟亲信之老道者,黎伐多,辟离危难,快马加鞭,先抵韦玲。他聚集忠义军反抗耀"
|
||
"列,以报先王冤死之仇。义军北上迎得耀列军。"
|
||
|
||
# In general, I translated narrations in common tongue. But for this instance, I translated the Queen's words poetically. In this way, I try to potray the Queen's image as one who is intellectual, witty, yet extremely evil, perhaps the impersonation of evil. (In Chinese Classic The Romance of the Three Kingdoms, Cao Cao is also such a character. Those who read this classic, will weep when he won battles, and joy when he loses. This person was the Chinese's perception of true diabolical entity. Yet in his speeches, he spoke poetically).
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
|
||
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
|
||
"head should be severed from his shoulders.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"耀列率军讨伐黎伐多。他耳中响着母亲训言:“不战其将,不战其卒,只战老道,捉其脑"
|
||
"袋。”"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
|
||
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
|
||
"fought the brash young warrior."
|
||
msgstr "耀列终与黎伐多相会战场。一战剑会杖,通慧老道遇冲动少将。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
|
||
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"最终,黎伐多军败战,将士瓦解。艾斯威勒却发现她儿遗体,为老道法杖钉于地上。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
|
||
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
|
||
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"艾斯威勒自率军回韦玲。她知众先王幼侄当次第续位,因下令诸杀众王子,自封韦诺太"
|
||
"后。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
|
||
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
|
||
"saving him from death."
|
||
msgstr ""
|
||
"艾斯威勒令后不久,黎伐多闻之,偷入宫,携走孔列,约瑟幼侄,从而救其离死境。"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
||
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
||
msgstr ""
|
||
"逃亡于西南森林,黎伐多于精灵的卫护下,抚养小孔列成人,而眼观艾斯威勒暴统大"
|
||
"地……"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
|
||
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
|
||
#~ "the bearer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "此古老皇柄乃矮人所造,是韦诺君主象征,此柄可令持有者向敌人放出火球!"
|
||
|
||
#~ msgid "Youth"
|
||
#~ msgstr "青卫队"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become "
|
||
#~ "a Lord -- to join the elite of human fighters."
|
||
#~ msgstr "今尚幼弱,为能当政之日而起争锋,霸王权 - 为人族壮士精英精英部队。"
|
||
|
||
#~ msgid "training sword"
|
||
#~ msgstr "训练剑术"
|
||
|
||
#~ msgid "Elvish High Lord"
|
||
#~ msgstr "精灵高阶君主"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, "
|
||
#~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and "
|
||
#~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is "
|
||
#~ "an awesome sight indeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "精灵领袖不会随着时间流逝而衰老。此是他们的天赋。于长时间的和平里进行安静的"
|
||
#~ "冥想,当愤怒充满一个高阶君主时是非常可怕的。"
|
||
|
||
#~ msgid "faerie fire"
|
||
#~ msgstr "仙境火"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Elvish Lady"
|
||
#~ msgstr "精灵贵妇"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what "
|
||
#~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded "
|
||
#~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any "
|
||
#~ "ruler could ask for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "精灵选择领袖作为他们力量和智慧的象征:预见能力于不可知的时间长河里护卫着他"
|
||
#~ "们。他们的统治于永远支持的人们那里得到的回报就是,他们是不可多的的明君。"
|
||
|
||
#~ msgid "Elvish Lord"
|
||
#~ msgstr "精灵王"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
|
||
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
|
||
#~ "and are fearsome in their command of magic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "精灵贵族于社会中有着足够的功绩。精灵王是他们中最智慧和最强大的,并有着令人"
|
||
#~ "畏惧的魔法。"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambushed!"
|
||
#~ msgstr "被偷袭!"
|
||
|
||
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
|
||
#~ msgstr "哗啦!哗啦!哗啦!"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "剑刃"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "火焰"
|
||
|
||
#~ msgid "pierce"
|
||
#~ msgstr "穿刺"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "冲击"
|
||
|
||
#~ msgid "arcane"
|
||
#~ msgstr "奥术"
|