wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
2008-11-29 11:44:38 +00:00

8579 lines
429 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ru.po to
# translation of ru.po.bz2_[iK302b].po to
# #-#-#-#-# wesnoth-httt.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators:
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Kotov Ilya <kotov_ilya@mail.ru>, 2006.
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Alexey Khudiakov <alexey.skladnoy@gmail.com>, 2007,2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-httt.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-06 23:40+0300\n"
"Last-Translator: vicza <vicza@zmail.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "Наследник трона"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr "HttT"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "Боец"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Начальный уровень)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(нормальный)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(вызывающий)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
msgid "Champion"
msgstr "Чемпион"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
"\n"
"(Novice level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
"Сражайтесь за вовращение трона Веснота, принадлежащего вам по праву.\n"
"\n"
"(Для начинающих, 25 сценариев)"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr "Разработка кампании"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Поддержка кампании"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Разработка оформления и графики"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Эльфы в осаде"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:20
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
msgstr "Приведите Конрада к указателю на северо-западе"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1212
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:23
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Смерть Конрада"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:82
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1216
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Смерть Делфадора"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:94
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Turns run out"
msgstr "Закончились ходы"
#. [side]: type=Commander, description=Konrad
#. [side]: type=Fighter, description=Konrad
#. [side]: description=Konrad, type=Commander
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:60
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:84
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:48
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:49
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:67
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:66
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:52
msgid "Konrad"
msgstr "Конрад"
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:837
msgid "Delfador"
msgstr "Делфадор"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:140
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
msgid "Urug-Telfar"
msgstr "Уруг-Телфар"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:159
msgid "Knafa-Tan"
msgstr "Кнафа-Тан"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Maga-Knafa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:177
msgid "Maga-Knafa"
msgstr "Мага-Кнафа"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196
msgid "Galdrad"
msgstr "Галдрад"
#. [side]: type=Elvish Druid, description=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:210
msgid "Chantal"
msgstr "Шанталь"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Спустя шестнадцать лет своего правления, Ашевир устремила свой взор в "
"сторону ненавистных лесных эльфов, живущих на юго-западе Веснота в большом "
"лесу и послала орков-наёмников, чтобы уничтожить их."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:235
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr "Учитель Делфадор! Смотрите, орки идут со всех сторон! Что нам делать?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
"Их слишком много, чтобы нам сражаться с ними... слишком много. Мы должны "
"бежать!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
msgstr ""
"Но куда? Это единственный дом, который у нас есть. И что насчёт эльфов?"
#. [message]: description=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
"Мы будем сражаться, но ты должен бежать, Конрад. Необходимо, чтобы ты спасся."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:251
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Мы пойдём на север. Возможно мы сможем добраться до острова Алдуин. Если мы "
"справимся, то будем в безопасности. Конрад, мы должны завербовать нескольких "
"эльфов для помощи, а потом ты должен дойти до указательного столба на северо-"
"западе. Я буду оберегать тебя!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr "Очень хорошо, поспешим!"
#. [message]: description=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260
msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Бейте эльфов, мои воины, занимайте их деревни! Захватим эту землю для "
"королевы!"
#. [message]: description=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:268
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"Помните, по слухам здесь живут грязный маг и тот, кого он охраняет. Они-то "
"нам и нужны."
#. [message]: description=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "Ха-ха! Мы разорвём этих грязных эльфов на куски!"
#. [message]: description=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr "Пусть идут. Мы будем сражаться с ними всеми силами."
#. [message]: description=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr "Будь осторожен, Конрад! Делфадор, береги его!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
msgid "And so it has begun!"
msgstr "Итак, началось!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:306
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Хорошо, мы добрались сюда. Но куда мы пойдём дальше?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Мы должны идти на север и попытаться переправиться на остров Андуин. "
"Надеюсь, мы найдём там убежище."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
msgstr "Конечно же ты прав, Делфадор. Но что будет с местными эльфами?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318
msgid ""
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"Эльфы будут биться. Они даже могут победить, но, боюсь, они не продержатся "
"долго. Не будем больше об этом. Уходим!"
#. [message]: description=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:322
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr "Удачи, Конрад! Не беспокойся о нас, мы будем драться, как никогда!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
msgstr "Я... Я не думаю, что смогу ещё держаться."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Принц... ты должен сражаться! Нееееет!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Это конец, я обречён..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr "Я... не смог защитить принца! Я побеждён."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:363
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr "Не умирай, Делфадор! Пожалуйста, ты должен жить!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367
msgid "Ugh"
msgstr "Ух"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:378
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "О нет! Мы не успели, они идут с подкреплением..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr "Умри, злодей, умри!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:408
msgid "Only the foolish oppose me!"
msgstr "Только глупцы могут противостоять мне!"
#. [message]: description=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:419
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr "Я Галдрад. Ты должен сразиться со мной, чтобы идти дальше!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr "Только глупец осмелится атаковать меня!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
msgstr "Я Делфадор Великий. Приготовься к смерти!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:453
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "Я разрублю тебя, негодяй!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:468
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "О нет! Они разрушают наш дом!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:472
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "Мы не можем оглядываться. Мы должны уходить!"
#. [label]
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:47
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Порт Чёрной Воды"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:18
msgid "Resist until the end of the turns"
msgstr "Сопротивляйтесь до конца ходов"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
msgstr "Поражение лидера противника (бонус)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
msgid "Death of Sir Kaylan"
msgstr "Смерть сэра Кайлана"
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:70
msgid "Sir Kaylan"
msgstr "Сэр Кайлан"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:93
msgid "Mokolo Qimur"
msgstr "Моколо Кьюимур"
#. [unit]: type=Swordsman, description=Veocyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:120
msgid "Veocyn"
msgstr "Веоцин"
#. [unit]: type=Swordsman, description=Yran
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:132
msgid "Yran"
msgstr "Яран"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:149
msgid ""
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Мы должны попасть на корабль в порту Чёрной Воды, но, кажется, орки тоже "
"направляются туда. Мятежники, ненавидящие Ашевир и верные памяти короля, "
"отчаянно удерживают порт, поскольку это единственное место, где они могут "
"переправлять припасы и оружие."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:153
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Делфадор, орки преследуют нас! Мы должны торопиться!"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157
msgid ""
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
"Делфадор, мой старый друг! Мы слышали о твоём прибытии, и о нападениях на "
"эльфов. Рад видеть тебя снова, хотя я предпочёл бы, чтобы это было не в "
"такие грустные времена."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Конрад, это — Кайлан, один из самых могущественных конных лордов и один из "
"немногих, кто выступает против тёмной короны. Ходят слухи, что его копьё "
"убило пятьдесят человек и сотню орков."
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Кажется, орки тоже прибыли сюда, чтобы попытаться вырвать этот порт из наших "
"рук. Наша оборона пока еще слаба, но скоро прибудет подкрепление!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Мы поможем вам сражаться с ними, пока не прибудет подкрепление."
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
"С вашей помощью мы можем надеяться отразить их атаку. Но вы не должны здесь "
"долго задерживаться, поскольку ваши жизни даже ещё более важны для нас, чем "
"стойкость порта. Корабль прибудет через два дня, он доставит вас в "
"безопасное место."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
msgstr "И корабль доставит нас на остров Алдуин?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Да, мы поплывём на остров Алдуин, в мой дом, Конрад, и дом многих магов."
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"Я дам одного моего всадника, он будет служить вам. Я предлагаю вам мою "
"помощь, Конрад, и помощь моих людей — теперь вы можете нанимать всадников."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from elves?"
msgstr ""
"Спасибо Вам, сэр. Но чем хороши эти всадники? Чем они отличаются от эльфов?"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
msgstr ""
"Конрад, эльфы — могущественная раса, намного сильнее, чем мои люди обычно "
"признают. Но всадники сильны иным образом. Они не могут атаковать на "
"расстоянии, но зато могут совершать бросок, нанося двойной урон, хотя и "
"получая двойной урон в ответ. Кроме того, они порядочные, что делает их "
"сильными днём и слабыми ночью. Никто не сравнится со всадниками на открытых "
"пространствах, а эльфы могут отлично послужить тебе в лесах."
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:204
msgid ""
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Эльфы могут быть повелителями леса, но всадники также сильны. На равнинах, "
"под полуденным солнцем, их острые копья могут свалить самых сложных "
"противников и растоптать их тяжёлыми копытами!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:209
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Нанимай войска разумно, Конрад, и помни, что ты можешь призвать опытные "
"отряды из прошлых битв, чтобы они помогали тебе в битве снова."
#. [unit]: description=Haldiel, type=Horseman
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213
msgid "Haldiel"
msgstr "Галдиэль"
#. [message]: description=Haldiel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:225
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "Приветствую, молодой господин. Я отдаю себя на службу Вам."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:229
msgid ""
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Конрад, заметь, что Галдиэль не требует содержания; так как он является "
"верным, он бьётся исключительно из преданности нашему делу. Такие отряды "
"чрезвычайно дороги нам. Используй их в битве очень осторожно, чтобы они не "
"были убиты."
#. [unit]: type=Horseman, description=Yredd
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:238
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:359
msgid "Yredd"
msgstr "Иредд"
#. [unit]: type=Horseman, description=Tarcyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:250
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:371
msgid "Tarcyn"
msgstr "Тарцин"
#. [unit]: type=Horseman, description=Syryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:262
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:383
msgid "Syryn"
msgstr "Сирин"
#. [unit]: type=Knight, description=Cicyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:274
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:395
msgid "Cicyn"
msgstr "Цицин"
#. [unit]: type=Knight, description=Ginvan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:286
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:407
msgid "Ginvan"
msgstr "Гинван"
#. [unit]: type=Knight, description=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:298
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:419
msgid "Simyr"
msgstr "Симир"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
"Подкрепление прибыло! Вперёд, ребята! Я ожидаю, что каждый из вас принесёт "
"мне голову орка!"
#. [message]: description=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:314
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
"Слишком много мерзких людишек на лошадях! Нам не победить их. Быстрее, мы "
"должны организовать отступление!"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:325
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Alduin."
msgstr ""
"Спасибо вам за помощь, друзья. Корабль должен скоро прибыть, и он переправит "
"вас на Алдуин."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:338
msgid "We should embark now."
msgstr "Мы должны садиться на корабль."
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:342
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"Счастливого пути вам, друзья. Будьте уверены, мы никогда не сдадимся силам "
"тёмной королевы."
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
msgstr ""
"Подкрепление прибыло, но смотрите! Наши союзники уже уничтожили армию орков, "
"угрожающую нашему прекрасному порту. Мне больше ничего не остаётся, как "
"вознаградить вас за ваш героизм. "
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:436
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
"order to the country."
msgstr ""
"Вы рисковали вашей жизнью, защищая наш город. В свою очередь, я отдаю вам на "
"службу одного из лучших защитников моего города. Симир, подойди. Я отдаю "
"твоё копьё на службу этому молодому принцу Конраду. Да поможешь ты ему "
"восстановить порядок в стране."
#. [message]: description=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr "Это великая честь для меня — служить Вам, мой господин."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "Я не смог выполнить свой долг — защитить законного наследника и порт."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:459
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr "Без его помощи мы не сможем использовать корабли. Это безнадёжно..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
msgid "The Isle of Alduin"
msgstr "Остров Алдуин"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Поражение лидера противника"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:64
msgid "Usadar Q'kai"
msgstr "Усадар Кью'кай"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:106
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"Не время возвращаться на наш корабль! Мы должны взять остров под свой "
"контроль!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:186
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
msgstr "Итак, отряд высадился на острове Алдуин."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Так это Алдуин. Он выглядит немного... заброшенным."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Боюсь, что да, Конрад. Похоже, орки добрались даже сюда. Сюда, в место, где "
"я родился, где я был обучен."
#. [message]: description=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr "Кто это? О, отряд эльфов высадился. Мы спустим их обратно в море!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202
msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Я не думал, что орки придут сюда. Этот остров был так прекрасен. Мы должны "
"вернуть его! К оружию!"
#. [unit]: description=Elrian, type=Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:215
msgid "Elrian"
msgstr "Элриан"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:228
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Я обнаружил, что кто-то скрывается в деревне!"
#. [message]: description=Elrian
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:232
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Господа, я прятался в деревне от орков, так же, как и многие другие маги. Я "
"к вашим услугам, давайте постараемся скорее захватить остров!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:236
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Конечно, присоединяйся к нам, чтобы вместе сражаться со злодеями."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "Теперь вы можете нанимать магов!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246
msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"Теперь, с магами в наших рядах, никакие орки не смогут противостоять нам! Их "
"магические атаки почти всегда найдут свою цель, даже против хорошо "
"защищённых войск."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgstr ""
"Осторожнее, молодой принц. Очень сложно научить бою неопытных магов. Когда "
"они сражаются в первых рядах, ты должен защищать их более сильными бойцами, "
"иначе противник быстро расправится с ними."
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266
msgid "Seimus"
msgstr "Сеймус"
#. [message]: description=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:282
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr "Делфадор, мой старый учитель! Вы спасли остров от орков!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:287
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Мой ученик! Как этот остров пал перед такими, как они?"
#. [message]: description=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training magi!"
msgstr ""
"Вы не слышали, учитель Делфадор? Ашевир пытается контролировать всё западное "
"побережье. Она наняла много орков и послала их сюда. Они держали меня, "
"дожидаясь корабля, который бы доставил меня в Велдин, где меня должны были "
"пытать за измену, за то, что я обучал магов!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Мы прибыли после сражения с её силами в порту Чёрной Воды. Где ещё она "
"напала?"
#. [message]: description=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Она взяла под свой контроль залив Жемчуга, долго защищаемого водяными, а их "
"превратила в рабов. Там они ныряют за жемчугом, от которого она богатеет с "
"каждым днём. Ходят даже слухи, что она может нарушить древнее соглашение и "
"напасть на Эленсефар!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Разве мы не можем нанести ей ответный удар? Сколько сил она имеет в заливе "
"Жемчуга? Мы сможем отобрать залив у неё?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Мы действительно должны пойти туда. Отдохнём немного здесь, а затем "
"отправимся в Залив. Надеюсь мы победим там её силы!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "Залив Жемчуга"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr ""
"Убейте одного лидера противника и сопротивляйтесь другому до окончания ходов"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
msgstr "Поражение всех лидеров противника (бонус)"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54
msgid "Dwaba-Kukai"
msgstr "Дваба-Кукай"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Managa'Gwin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:69
msgid "Managa'Gwin"
msgstr "Манага'Гвин"
#. [unit]: type=Orcish Archer, description=Bugg
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:125
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:263
msgid "Bugg"
msgstr "Багг"
#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, description=Xnamas
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:141
msgid "Xnamas"
msgstr "Кснамас"
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, description=Inalai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:157
msgid "Inalai"
msgstr "Иналаи"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:190
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
"Так это — залив Жемчуга. Похоже, они заставляют водяных тяжко трудиться!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:194
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"Да, похоже. Похоже также, что у них здесь много, много войск. Я должен пойти "
"вокруг залива и отвлечь некоторых из них. Ты с остальными спасай водяных!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr "Хорошо! Будь осторожен!"
#. [message]: description=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:223
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr "Но босс, почему мы используем только летучих мышей и нагов?"
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
"Потому что мы должны управлять морями и водяным народом, а наги и летучие "
"мыши лучше для этого подходят!"
#. [message]: description=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr "Но орки — самая могучая раса во всём..."
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
msgstr "Молчать, червяк! Я здесь босс!"
#. [message]: description=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:269
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Ха-ха-ха! Теперь орки будут править землями и морями!"
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:275
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(Вздыхая) Кто-нибудь, сделайте одолжение, убейте этого идиота."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:289
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Но... Но... как это могло случиться со мной?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:293
msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Кто был этот идиот?"
#. [unit]: description=Gwaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:315
msgid "Gwaba"
msgstr "Гваба"
#. [unit]: description=Nepba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:328
msgid "Nepba"
msgstr "Непба"
#. [unit]: description=Triram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:341
msgid "Triram"
msgstr "Трирам"
#. [unit]: description=Mriram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:356
msgid "Mriram"
msgstr "Мрирам"
#. [message]: description=Gwaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "Наконец мы свободны! А теперь смерть оркам!"
#. [unit]: description=Mabooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:387
msgid "Mabooa"
msgstr "Мабооа"
#. [unit]: description=Earooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402
msgid "Earooa"
msgstr "Эарооа"
#. [unit]: description=Nethuns, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:415
msgid "Nethuns"
msgstr "Нетунс"
#. [unit]: description=Gwoama, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:429
msgid "Gwoama"
msgstr "Гвоама"
#. [message]: description=Mabooa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:439
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr ""
"Теперь, когда мы свободны, вместе мы сможем уничтожить наших угнетателей!"
#. [unit]: description=Kaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:460
msgid "Kaba"
msgstr "Каба"
#. [unit]: description=Kwaboo, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:475
msgid "Kwaboo"
msgstr "Квабу"
#. [message]: description=Kaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:486
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Свобода! Где эти орки? Дайте мне их!"
#. [unit]: description=Gwimli, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:507
msgid "Gwimli"
msgstr "Гвимли"
#. [unit]: description=Jarla, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520
msgid "Jarla"
msgstr "Джарла"
#. [unit]: description=Gwarloa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:535
msgid "Gwarloa"
msgstr "Гварлоа"
#. [message]: description=Gwimli
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:545
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgstr ""
"Спасибо за наше спасение! Теперь мы можем помочь вам бороться со злыми "
"орками! Основная клетка, где они держат большинство водяных, находится на "
"северо-западе!"
#. [unit]: description=Heldaga, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:566
msgid "Heldaga"
msgstr "Хелдага"
#. [unit]: description=Apalala, type=Merman Hunter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:579
msgid "Apalala"
msgstr "Апалала"
#. [unit]: description=Oceania, type=Mermaid Initiate
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:592
msgid "Oceania"
msgstr "Океания"
#. [unit]: description=Elcmar, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:606
msgid "Elcmar"
msgstr "Элкмар"
#. [unit]: description=Aigaion, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:619
msgid "Aigaion"
msgstr "Эгаон"
#. [unit]: description=Tini, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633
msgid "Tini"
msgstr "Тини"
#. [message]: description=Heldaga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:644
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
"them from our shores!"
msgstr ""
"Смерть оркам! Вперёд мои братья, будем биться с орками и прогоним их прочь "
"от наших берегов!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:659
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr "Наконец, мы освободили водяных. Возвращайтесь в океан и живите в мире."
#. [message]: role=ThankfulMerman
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to come with you and offer you help."
msgstr ""
"Милорд! Тебе может потребоваться в будущем помощь некоторых из нас, хорошо "
"знающих море. Мы бы хотели идти с вами и предложить вам помощь."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:672
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "Теперь вы можете вербовать благородных водяных!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:676
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
msgstr "Где же Делфадор? Надеюсь, он в безопасности!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:692
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Я в совершенной безопасности, друг!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"А, вот и ты! Я так рад, что ты в порядке! Теперь мы можем немного отдохнуть."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
"Боюсь, у нас нет времени для отдыха, Конрад. Ашевир теперь осадила "
"Эленсефар, нарушая вековое соглашение между Веснотом и городом-государством "
"Эленс. Если город падёт, никто не сможет сказать, сколько других стран она "
"может поглотить!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr "О нет! Что же нам делать?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
"Ты должен вести наших людей в город, и помочь защитить его. Или отбить, если "
"он падёт прежде, чем вы прибудете."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr ""
"Я должен сделать это? Но как же ты, Делфадор? Ты идёшь со мной, правильно?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Боюсь, что нет, Конрад. Я наткнулся на некоторые важные документы, и должен "
"поторопиться с ними к Совету эльфов. Кажется, времени, чтобы остановить "
"Ашевир, меньше, чем я думал."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
msgstr "Но Делфадор! Я не смогу это сделать самостоятельно!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Самостоятельно? Милорд! Мы, ваши верные солдаты, поддержим Вас!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:738
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days' travel if you make haste."
msgstr ""
"Вы победите. Я в тебя верю. Идите на север. До Эленсефара лишь три дня пути, "
"если вы поторопитесь."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:742
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr "Очень хорошо. Но как нам туда добраться?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
"Это к северо-западу от сюда, несколько лиг внутрь страны. Есть два способа "
"туда добраться, на корабле или пешком. У каждого свои опасности. Ты должен "
"выбрать между ними."
#. [option]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr ""
"Корабли? Ах! В последний раз я страдал от морской болезни. Пойдём пешком!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Безопасного путешествия тебе, Конрад. До встречи!"
#. [option]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:765
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "Пойдём на корабле, мы сможем хотя бы немного отдохнуть. Морем!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:769
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr ""
"Тогда безопасного тебе путешествия, Конрад. Пусть погода будет благоприятной."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Ты не смог победить наших врагов за столько дней? Они вызвали подкрепление. "
"Теперь мы точно обречены!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:871
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Конрад! Мы больше не можем оставаться здесь. Хотя было бы хорошо победить "
"орков и освободить как можно больше пленников, но нас ждёт более важное дело!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:875
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Делфадор, хвала небесам, ты выжил! Это было жестоким сражением, но почему мы "
"не можем завершить его? Почему мы должны уходить?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Я принёс плохие вести. Ашевир осадила Эленсефар, нарушая вековое соглашение "
"между Веснотом и городом-государством Эленс. Если город падёт, никто не "
"сможет сказать, сколько других земель она может поглотить!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:883
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
msgstr "Я должен это сделать? Но ты пойдёшь со мной, Делфадор?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:887
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Боюсь, что нет, Конрад. Я нашёл некоторые важные документы, которые должны "
"быть рассмотрены. Я должен ехать на эльфийский совет прямо сейчас. Я "
"встречусь с тобой в Эленсефаре после того, как ты освободишь его."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:891
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Я буду стараться изо всех сил без тебя... но чему быть, того не миновать. "
"Как мне добраться до Эленсефара?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:904
msgid ""
"Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"Раз ты нарушил превосходство орков в море, плыть на корабле было бы самым "
"безопасным. Плыви вдоль берега, и ты сможешь высадится не дальше чем в миле "
"от Эленсефара. Поторопись!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:917
msgid ""
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
"Когда орки контролируют море, путешествовать на корабле было бы небезопасно. "
"Иди по суше, поход от побережья до Эленсефара займёт всего шесть дней. "
"Поторопись!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "Полуостров Муфф Малала"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:19
msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr "Бегите по дороге в Эленсефар"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
msgstr "Поражение Муфф Малала (бонус)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55
msgid "Muff Malal"
msgstr "Муфф Малал"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"Но дорога на Эленсефар была неспокойна. Конрад и его люди встретились с "
"бандами восставших мертвецов."
#. [message]: description=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
msgid ""
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"О, приближается отряд эльфов. Скоро нам будут служить эльфийские зомби."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Милорд! На том полуострове замечено какое-то движение!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
"such a foe, or the time to spare."
msgstr ""
"Похоже на форпост мертвецов! Если бы мы могли их победить, местные жители "
"были бы нам благодарны. Но я не знаю, достаточно ли у нас сил и времени, "
"чтобы противостоять такому противнику."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"Очистка этой местоности от мертвецов не кажется слишком сложной задачей. Это "
"станет хорошим обучением для новичков, не проверенных в боях."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:132
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
msgstr ""
"Понятно. Если мы должны прорвать осаду Эленсефара, нам тогда понадобится "
"каждый солдат-ветеран, который у нас есть."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:136
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
msgstr ""
"Решение за вами, сэр. Если мы должны бежать, я советую поспешить, пока они "
"не опомнились. Если мы должны бороться, то... К оружию!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:154
msgid "To Elensefar"
msgstr "К Эленсефару"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:178
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr "У нас нет времени, чтобы задерживаться здесь! На Эленсефар!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"Не уклоняйтесь от своего долга! Я решу, когда придёт время отправиться в "
"Эленсефар."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:202
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"Победа за нами! Будем надеяться, что эта задержка не будет препятствием, "
"чтобы спасти Эленсефар, но, по крайней мере, мы освободили этих добрых "
"людей. Мы должны теперь спешить вперёд!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
msgstr "Остров проклятых"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:36
msgid ""
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"Но путешествие не было таким благополучным, как хотелось бы. Шторм швырял "
"корабль вверх и вниз. Хотя все на палубе отчаянно работали, внезапный порыв "
"ветра выбросил Конрада за борт, когда он пытался закрепить паруса..."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Водяные всё же спасли Конрада в море, но они не смогли вернуть его назад на "
"корабль. С огромным трудом они достигли близлежащего острова..."
#. [side]: description=Haf-Mal, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:71
msgid "Haf-Mal"
msgstr "Хаф-Мал"
#. [side]: description=Jarmal-Gorg, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:88
msgid "Jarmal-Gorg"
msgstr "Джармал-Горг"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174
msgid "Kalba"
msgstr "Калба"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
msgid "Gnaba"
msgstr "Гнаба"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "Ух, я выжил. Но где я? Этот остров обитаем?"
#. [message]: description=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
"devastated the island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Мы слышали лишь самое плохое об этом месте, милорд. Говорят, что сюда пришли "
"неисчислимые орды мертвецов и превратили этот остров в неприветливую пустошь."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:189
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
"Надеюсь, эти слухи ложны! Со мной нет никого из моих людей! Как мне "
"защититься?"
#. [message]: description=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:193
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
"Здесь ещё есть банды людей, прячущихся на острове, милорд. Если вы наймёте "
"некоторых из них, то у нас будет надежда сдержать эти толпы мертвецов!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:203
msgid "Delurin"
msgstr "Делурин"
#. [message]: description=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:211
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
"Может быть, мы сможем договориться! Помогите нам победить этих мерзких "
"тварей!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:219
msgid ""
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
"Там какие-то древние храмы на юго-западе. Интересно, что там может быть?!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "Похоже, этот храм пуст."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:306
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Кажется, кто-то спрятался в этом храме."
#. [message]: description=Moremirmu
#. [unit]: description=Moremirmu, type=Mage of Light
#. [unit]: description=Moremirmu, type=White Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:262
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252
msgid "Moremirmu"
msgstr "Моремирму"
#. [effect]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:274
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:267
msgid "holy sword"
msgstr "святой меч"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:283
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Я прятался в этом святом месте, думая, как победить этих мертвецов. Теперь с "
"вашей помощью я смогу уничтожить их."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:287
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr "Присоединяйся к нам, мудрец. Мы будем рады твоей помощи!"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:291
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Если мы уничтожим мертвецов на этом острове, я, конечно, пойду с вами. Иначе "
"же, я планирую сначала закончить здесь свою работу."
#. [unit]: type=Revenant, description=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:312
msgid "Xakae"
msgstr "Ксакэ"
#. [message]: description=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:330
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr "Сюрприз! Разыскивая магов, я наткнулся на мерзких людишек!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:397
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "Продолжайте борьбу против мертвецов без меня, друзья!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:476
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"Мы вырвали контроль у злобных мертвецов над островом! Теперь всё, что нам "
"остаётся — это ждать прибытия корабля, и мы сможем продолжить наш путь к "
"Эленсефару!"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
"Вместе мы разбили этих мерзких мертвецов! Идём, я присоединяюсь к Вам в "
"Вашем благородной задаче."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:509
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
"Хвала небесам, мы нашли Вас, сэр! Быстрее на борт, мы должны забрать Вас с "
"этого ужасного острова!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"Жаль, что окончательная победа не за нами, но всё же хвала небесам, я "
"спасён. На Эленсефар!"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:523
msgid ""
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
"Спасибо за вашу помощь, братья. Я останусь и продолжу сопротивляться "
"мертвецам. Пусть судьба будет с вами в вашем благородном деле, может быть, "
"мы снова когда-нибудь встретимся."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr "Осада Эленсефара"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:19
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Поражение всех лидеров противника"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:35
msgid "Elensefar"
msgstr "Эленсефар"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Agadla
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
msgid "Agadla"
msgstr "Агадла"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:91
msgid "Muff Jaanal"
msgstr "Муф Джаанал"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"Наконец, отряд прибыл в Эленсефар, но город уже пал под натиском злобных "
"орков."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "Милорд! Кажется, город уже пал!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "Ужасные новости! Мы должны вернуть город!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the orcs!"
msgstr ""
"Их так много. Это будет непросто! И взгляните на север! Кажется, мертвецы "
"заключили союз с орками!"
#. [message]: description=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
msgstr ""
"Сюда прибыли эльфы! С помощью нового альянса с орками мы легко сокрушим их! "
#. [message]: role=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
"Мы должны взять город и уничтожить злобных мертвецов до того, как прибудет "
"подкрепление!"
#. [unit]: description=Reglok, type=Rogue
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
msgid "Reglok"
msgstr "Реглок"
#. [unit]: description=Gelgar, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:466
msgid "Gelgar"
msgstr "Гелгар"
#. [unit]: description=Gamlel, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:238
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:381
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479
msgid "Gamlel"
msgstr "Гамлель"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Ближе к ночи из леса тихо появились три тёмные фигуры."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Стой! Кто идёт, друг или враг?"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
msgstr ""
"Приветствую, друг. Мы из Гильдии воров Эленсефара. Мы хотим помочь вам в "
"борьбе против орков!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Хмм, воры? Кто сказал, что мы можем верить таким, как вы?"
#. [message]: description=Gamlel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid ""
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
msgstr ""
"Конечно, мы понимаем, что вы можете не доверять нам, но в наших общих "
"интересах избавить город от орков!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Very well. You may join us."
msgstr "Хорошо. Вы можете присоединиться к нам."
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Мы будем хорошо служить тебе, в знак уважения, что ты помог освободить наш "
"город. Ты увидишь, что и у воров есть своя честь."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr "Да, но где ваши боевые силы? Как вы сможете помочь нам?"
#. [message]: description=Gelgar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"Мы живём в тени. Мы можем помочь тебе прокрасться в город и окружить орков. "
"Или же, мы можем выждать, пока вы не подадите сигнал, после которого мы "
"нанесём удар по тылу орков."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Хмм... Мне надо подумать над этим..."
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr "Помогите нам проникнуть в город. Мы сделаем остальное."
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:300
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"Замечательно. Встретимся в два часа ночи на западном берегу реки, напротив "
"доков Эленсефара."
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr ""
"Вы нужны мне в качестве подкрепления, как только мы пробьёмся через их ряды."
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"Хорошо. Как только вы поднимете ваш красный флаг над любым городским "
"зданием, мы увидим знак и начнём атаку со стороны северных ворот города."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr "Принято. Но сможете ли вы разглядеть наш флаг в темноте?"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Да, мы разглядим. Мы предпочитаем драться ночью. Я умоляю вас, чтобы этот "
"бой для нас не оказался бойней."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Не бойтесь, друзья. Здесь будет резня, но по улицам потечёт кровь орков."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
"Как только флаг был поднят, с другого конца города послышался звук битвы."
#. [unit]: description=Darglen, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:393
msgid "Darglen"
msgstr "Дарглен"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:405
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr "Выгоним этих захватчиков! Сегодня город снова наш!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:438
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr "На берегу портового района Эленсефара из тени появились три фигуры."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:443
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"К удивлению Конрада, они быстро перебрались через реку. Бурные воды скрывали "
"почти невидимый брод, достаточно широкий, чтобы могли пройти рядом два "
"солдата."
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Немногие знают, что реку можно перейти здесь. Орки ещё не нашли этого места. "
"Приведи свои силы в город как можно скорее, и ты сможешь атаковать их с "
"фланга."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:508
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr "Наконец, мы отбили город! Отдохнём здесь, друзья."
#. [message]: role=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
msgstr "Победа! Воры Эленсефара теперь к Вашим услугам, милорд"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:521
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr "Компания отдыхала три дня, после чего вернулся старый друг."
#. [unit]: description=Kalenz, type=Elvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:541
msgid "Kalenz"
msgstr "Каленз"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:559
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Приветствую, друзья. Вижу, что вы спасли город! Я знал, что вы сможете "
"сделать это."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:564
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Делфадор! Я так рад видеть тебя! Где ты был?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:569
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"Northern Elves."
msgstr ""
"Я был на Великом Эльфийском Совете. Это Каленз, лорд Северных Эльфов, "
"пришедший на Совет предложить нам поддержку северных эльфов."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
msgid "Greetings, friend."
msgstr "Приветствую, друг."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
"Делфадор, мы захватили этот город, но войска Ашевир, несомненно, придут и "
"атакуют нас! Что мы должны делать?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:584
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr "Состоявшийся Совет решил: мы должны найти Огненный Скипетр."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:589
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr "Огненный Скипетр? Что это?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:594
msgid ""
"The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
"what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. "
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Scepter has never been found."
msgstr ""
"Огненный Скипетр — наиболее древний артефакт в королевстве Веснота. Гномы "
"Кналги выковали его по просьбе короля Халдрика II. Их лучшим кузнецам "
"потребовались годы на его изготовление, но вскоре после того, как он был "
"завершён, на них напали эльфы. Никто не знает точно, что там произошло, но "
"Скипетр затерялся где-то в великих пещерах. Шли годы, гномы то усиливались, "
"то ослабевали, но Скипетр так и не был найден."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:599
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr "Но какое это имеет отношение ко мне?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:604
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Когда твой дядя, Гарард II, думал о том, кому стать его преемником, он издал "
"указ, гласящий, что если какой член королевской семьи сумеет вернуть "
"Огненный Скипетр, он и будет править страной."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "О, и ты хочешь, чтобы я нашёл этот скипетр?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Мы поможем тебе достать его, милорд."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Время не ждёт. Мы думаем, что Ашевир тоже ищет Скипетр, который поможет ей "
"укрепиться в качестве правителя. Но если ты первым найдёшь Скипетр, люди "
"признают тебя королём."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
msgid "Me? King?"
msgstr "Меня? Королём?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Да, Конрад. Я верю, что однажды ты станешь королём. А теперь поспешим!"
#. [message]: description=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:645
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Так ты дерзнул биться со мной в моём же доме. Глупец."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
msgstr "Перепутье"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:17
msgid "Defeat Kojun Herolm"
msgstr "Смерть Коджуна Геролма"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:44
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:31
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Смерть Каленза"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:37
msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Конрад, Делфадор и Каленз быстро скакали на восток через дикие земли Веснота."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:42
msgid ""
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
msgstr ""
"Агенты королевы всё ещё очищали береговые регионы, новости о спасении "
"Эленсефара ещё не дошли до неё."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:47
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
"not hold."
msgstr ""
"Небольшая армия Конрада старалась не попадаться на глаза враждебным жителям "
"этой малонаселённой западной местности. Однако, их удачи хватило ненадолго."
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kojun Herolm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:160
msgid "Kojun Herolm"
msgstr "Коджун Геролм"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokho Kimer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:176
msgid "Mokho Kimer"
msgstr "Мокхо Кимер"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:206
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
msgstr "Мы подошли к большому перепутью. Нам на северо-восток."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel through."
msgstr ""
"Осторожнее! Эти холмы небезопасны! Дороги стратегически важны для Ашевир, и "
"она наняла орков охранять их. Нам придётся сражаться, чтобы пройти по ним."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214
msgid ""
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Тогда мы будем сражаться. К счастью, теперь, когда мы освободили Эленсефар, "
"его жители будут обеспечивать нас сэкономленным золотом, чтобы помочь в "
"пополнении нашей армии новобранцами. Начнём!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:453
msgid "Niodien"
msgstr "Ниодиен"
#. [message]: description=Niodien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:458
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "Оставайтесь на дороге! Здешние холмы небезопасны!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:475
msgid "Loflar"
msgstr "Лофлар"
#. [message]: description=Loflar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480
msgid ""
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr "Остерегайтесь холмов! Там скрывается много орков, сидящих в засаде!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:499
msgid ""
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
"СВ — Дан'Тонк\n"
"ЮВ — Форт Тан"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
msgstr "Дан'Тонк, мы так близко к Велдину."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Мы ещё не готовы сразиться с Ашевир. Мы должны вернуть Огненный Скипетр и "
"собрать больше союзников на севере."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:526
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
msgstr "Победа за нами, ребята. Пойдём дальше на северо-восток!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "Принцесса Веснота"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:19
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Заставьте Ли'сар сдаться (уменьшите её здоровье до 0 или ниже)"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:43
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"...но один из орков прожил достаточно времени, чтобы отправить новости "
"королеве..."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr "...и она отправила своего лучшего командира."
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:56
msgid "Elmar's Crossing"
msgstr "Переход Элмар"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elbridge"
msgstr "Элбридж"
#. [event]
#. [side]: type=Princess, description=Li'sar
#. [unit]: description=Li'sar, type=$stored_Lisar.type
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:645
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:82
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:84
msgid "Li'sar"
msgstr "Ли'сар"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "По дороге в Кналгу компания была остановлена войсками Ашевир."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:164
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "Королева послала меня остановить тебя, самозванец!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:168
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "Это принцесса Ли'сар, дочь королевы и её наследница!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Я не самозванец. Похоже, твоя мать солгала тебе."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "Это измена! Твоя ложь погибнет вместе с тобой!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr "Здесь доводами не поможешь. Она поймёт только один довод. К оружию!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188
msgid "Jibb"
msgstr "Джибб"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:189
msgid "Monry"
msgstr "Монри"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190
msgid "Gleran"
msgstr "Глеран"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:194
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr "Это занимает слишком много времени, позову-ка я подкрепление!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199
msgid "Rogerus"
msgstr "Рогерус"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:200
msgid "Rurcyn"
msgstr "Рурцин"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:201
msgid "Blyr"
msgstr "Блир"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:205
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "Возможно, я использовала недостаточно войск..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:215
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
msgstr "Я сдаюсь! Не убивай меня, самозванец."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:219
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Я уже сказал тебе, что я не самозванец, но если ты сдаёшься, я пощажу твою "
"жизнь."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:223
msgid "Let me go!"
msgstr "Отпусти меня!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:227
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr "Подумай об истории о старом короле. Спроси кого-либо, кто знал его."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:231
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
"О старом короле? Я слышала о нём, но я знаю, что это неправда. Моя мать "
"сказала мне."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:235
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
"Твоя мать солгала тебе, дитя. А сейчас я советую тебе передумать и либо "
"присоединиться к нам, либо бежать в изгнание. Грядёт великая битва, и если в "
"ней ты выберешь неправильную сторону, у нас может не оказаться возможности "
"пощадить твою жизнь во второй раз."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:240
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Я не дитя, и я не желаю об этом разговаривать! Ты сказал, что пощадишь меня, "
"так будь по-вашему. Северная дорога должна быть безопасной для вас."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "Доброго дня тогда, принцесса. Пошли по северной дороге, ребята!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(Хе хе, один маленький секрет — знают ли они, сколько мертвецов бродит за "
"последнее время на северной дороге. Несомненно, они обречены!)"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"Гляжу, ваши силы приближаются, самозванец! Я не позволю себя так легко "
"победить на собственной территории... Вперёд, в атаку, мой верный дуэлянт!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "Ronry"
msgstr "Ронри"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:327
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:330
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:389
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392
msgid "Ligwyn"
msgstr "Лигвин"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393
msgid "Owaryn"
msgstr "Оварин"
#. [message]: description=Ronry
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:336
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
msgstr "Я захвачу их укрытие, моя леди!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:368
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr "Похоже, что в шахте что-то есть."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr "Вы раскрыли мою уловку! Не имеет значения, я всё равно разобью вас!"
#. [message]: description=Ronry
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:398
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr "Ловушка не удалась, но я выбью этот сброд из его укрытия!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr "Долина Смерти — Месть принцессы"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:19
msgid "Survive for two days"
msgstr "Продержитесь два дня"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
msgstr "Истребите личей (бонус)"
#. [side]: type=Lich, description=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
msgid "Galga"
msgstr "Галга"
#. [side]: type=Lich, description=Na-alga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119
msgid "Na-alga"
msgstr "На-алга"
#. [side]: type=Lich, description=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152
msgid "Selda-Mana"
msgstr "Селда-Мана"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
"Милорд! Эта дорога выглядит не такой безопасной, как мы надеялись. "
"Оглянитесь на холмы вокруг — они полны мертвецами!"
#. [message]: description=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Кто это приближается? Убейте их всех!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "К оружию, ребята! Орды мертвецов приближаются!"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:232
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Нельзя сдаваться этим мерзким тварям из могил! Мы будем сражаться до победы, "
"или пока последний из нас не падёт!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Их слишком много! Что нам делать?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244
msgid ""
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
"blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"Мой народ, борясь с мертвецами, окропляет оружие святой водой. Обычно этого "
"хватает до конца боя, в них вселяет страх наше оружие... если конечно им "
"вообще доступно это чувство."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Надо держаться против них столько, сколько сможем!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284
msgid "Heldra"
msgstr "Хелдра"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:285
msgid "Marcus"
msgstr "Маркус"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:286
msgid "Haldar"
msgstr "Халдар"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:290
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Я пришёл снова помочь вам, друзья!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:294
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Белые маги? Пришли помочь нам? Но что они здесь делают?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:298
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Это Моремирму! Он помог нам биться против мертвецов на Острове проклятых, "
"будем надеяться, что он поможет нам ещё раз!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:309
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"Солнце встаёт на востоке. Несомненно, мертвецы не смогут продолжить свой "
"штурм ещё день!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Уверен, что нет! Кажется, что мы спасены в этой битве."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:317
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ух! Это была тяжёлая битва, но они наконец-то отступают!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:340
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Да! Мы отбили их!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:354
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Спасибо тебе, что вернулся помочь нам, Моремирму."
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"Это мой долг и моё желание, милорд! Мы обедали с королевскими охранниками "
"принцессы, отдыхая после нашего паломничества, когда они говорили, что "
"обманом направили Вас в эти опасные земли. Нам ничего не оставалось, как "
"помочь вам!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
"Итак, она обманула нас, отправив на эту дорогу! Куда нам идти теперь? Какая "
"дорога безопасна для нас?"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Вы должны ускользнуть из лап этой мерзкой королевы, милорд. Если вы пойдёте "
"на северо-восток, через гору Грифонов, то вы сможете добраться до брода "
"через Великую реку в Абез. Тем не менее, поторопитесь, иначе вы не сможете "
"перейти реку зимой!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:370
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"Спасибо тебе за совет, добрый друг! Быть может, наши пути снова пересекутся, "
"но в лучшие времена!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr "Мне очень жаль, что Моремирму погиб на поле битвы, помогая нам."
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Да покоится в мире!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr "Он умер, сражаясь за тебя, принц, как это сделал бы любой из нас."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Это место настораживает меня, даже с отступающими мертвецами. Куда мы можем "
"сейчас пойти?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"Земли Веснота небезопасны для нас. Войска королевы могут добраться до любого "
"уголка. Мы должны спешить к северным землям, через Великую реку. Быстрее "
"идём!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:407
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Правильно! Уходим отсюда!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Гора Грифонов"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:19
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr "Поражение матери грифонов и командира противника"
#. [side]: type=General, description=Robert
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:69
msgid "Robert"
msgstr "Роберт"
#. [side]: type=Gryphon, description=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:85
msgid "Mother Gryphon"
msgstr "Мать грифонов"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105
msgid "Graak"
msgstr "Граак"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:106
msgid "Grook"
msgstr "Груук"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107
msgid "Gruak"
msgstr "Груак"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Что это за место? Одна большая гора!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Это легендарная гора Грифонов."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"Гора Грифонов! Может, мы сможем украсть несколько яиц у грифонов и "
"натренировать птенцов для летающих всадников. Получится, Делфадор?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:131
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Мы можем попробовать, но надо быть осторожными. Это может быть опасно — "
"тревожить грифонов... но всё же, подобные всадники смогут принести ощутимую "
"пользу. В любом случае, мы должны пройти через эти места."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:135
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "Ну, начнём подъём в гору!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:151
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "Это яйца матери грифонов!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:155
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "Великолепно! Мы теперь сможем выращивать Грифонов для наших целей!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:167
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Кажется, не только нам интересны эти горы. Опять королева противостоит нам!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:171
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Быстрей, ребята! Вперёд!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Ха-ха! Мы убили этих мерзких летучих тварей, и перекрыли путь к яйцам для "
"мятежников!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:226
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Мы убили их! Что нам делать дальше?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"Мы должны продолжать двигаться на север. Мы не успеем вернуться в безопасные "
"Эленсефар или Андуин до зимних снегопадов. Поэтому мы должны пересечь "
"великую реку и продолжать двигаться вперёд, к землям гномов. Быстрее, в путь!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"С этими грифоньими яйцами мы сможем выращивать грифонов, которые будут "
"служить нам. Когда они вырастут достаточно, чтобы переносить людей, мы "
"сможем нанимать наездников грифонов!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:257
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"Досадно, что мы не смогли получить эти грифоньи яйца. Я рад, что мы не убили "
"ни одного грифона. Это величественные животные (оборачиваясь к скале). Но "
"всё же..."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:261
msgid "Woah!!"
msgstr "Ух ты!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:315
msgid "Graik"
msgstr "Граик"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:316
msgid "Griak"
msgstr "Гриак"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:323
msgid ""
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several "
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"В самом деле, величественные животные теперь кружились над верхушкой скалы. "
"Некоторые из них смотрели в сторону Конрада, их орлиные глаза позволяли "
"видеть на невероятном расстоянии."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr "Потрясающе! Я еще никогда не видел подобного поведения грифонов."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
msgid "What does it mean?"
msgstr "Что это значит?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr "Не знаю. Идём, представление закончилось."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:374
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"Жаль, мы не могли заполучить эти грифоньи яйца — они могли серьёзно помочь "
"нам в будущем. Тем не менее, мы должны идти дальше."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:382
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Продолжаем двигаться вперёд!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:405
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:442
msgid "Rampant Graak"
msgstr "Неистовый Граак"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:453
msgid "Rampant Grook"
msgstr "Неистовый Груук"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:427
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:464
msgid "Rampant Gruak"
msgstr "Неистовый Груак"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Переправа Абез"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
msgstr "Переведите Конрада на северный берег реки"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:78
msgid "Gaga-Breuk"
msgstr "Гага-Бреук"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:179
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Это переправа Абез. Когда мы пересечём эту реку, мы покинем Веснот и войдём "
"в северные земли. Когда-то там правили гномы, но теперь здесь царит хаос. "
"Именно здесь, Конрад, предали твоего отца и дядю, почти девятнадцать лет "
"назад."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:183
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Правда? Что тогда случилось, Делфадор?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:187
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"Силы короля разбили лагерь здесь, а северяне — на другом берегу реки. Три "
"дня и три ночи армии стояли друг против друга, не решаясь переправиться "
"через реку. На четвёртый день армия северян перешла реку и атаковала нас."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:191
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "И затем... мы были побеждены ?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Мы выигрывали битву. Мы погнали их..."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "И тогда сын короля в пылу битвы восстал против короля!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:203
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Но ты отомстил за убийство. Ты убил принца. Верно, Делфадор?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:207
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Когда я увидел, что короля предали и его знамя пало, я сбежал из битвы. Не "
"знаю теперь, мудрость это была, или трусость, но бежал, поняв, что в этот "
"день надежды не осталось."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:211
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"О, но эльфы всегда говорили мне, что ты убил принца, Делфадор, хотя ты "
"никогда не говорил об этом."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:215
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Этот глупый мальчишка убил сам себя."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "What do you mean?"
msgstr "Что ты имеешь в виду?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
"Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Я собрал людей биться против изменника-короля, и конечно же, против Ашевир, "
"раз она начала всё это. Мы встретились; не здесь, а на пути из Велдина, у "
"Тафа. Нас превосходили числом, четверо против одного. В пылу битвы этот "
"глупый мальчишка бросился на меня, рубя с плеча. У меня не было другого "
"выбора, кроме как убить его."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:227
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Так это правда, ты убил его?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:231
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Он умер в битве на моих руках. Печально, что твои братья не имели "
"возможности столь достойно умереть, Конрад."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:235
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"При всём уважении, лорды, мы должны торопиться. Нам следует перейти брод "
"немедленно. И смотрите! Похоже, сторожевые башни на том берегу не пустуют!"
#. [message]: description=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
"Смотрите! Кто-то из южан из Веснота пытается перебраться на наши земли! Мы "
"перережем их посреди реки!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Нет ли где-нибудь ещё переправы? Может, выше по течению?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"Очень скоро настанет зима. у нас всего несколько дней, чтобы переправится на "
"другой берег, а ближайший мост далеко вверх по течению. Если мы останемся на "
"южном берегу когда наступит зима, то погибнем. Ашевир поймает нас, как крыс! "
"Взгляните на запад! У Ашевир здесь пограничный форт, и кажется, он полон "
"солдатами! Мы должны переходить реку здесь и быстро!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"Вот где они! Так значит это правда, они отбились от мертвецов. А теперь они "
"пытаются покинуть Веснот. Мы не можем позволить им переправиться через реку. "
"Солдаты, за ними!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:263
msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"Только не она опять! Мы должны спешить! Не забудьте захватить яйца грифонов. "
"Им нужно дать больше времени, чтобы вылупиться. Быстрее!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:269
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Только не она опять! Быстрее! Мы должны спешить!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:309
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:328
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Стоп! Вы не пройдёте! Быстро, подкрепление, защитить принцессу!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:346
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
msgstr "Ты выбил меня с поля боя, но не победил, самозванец!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Морская змея"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:615
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:360
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Каракатица"
#. [message]: type=Sea Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Руааааррр!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384
msgid "What is that?"
msgstr "Что это такое?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:388
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Твари из глубин преследуют на нас! Это может быть очень опасно. Быстрее! Мы "
"должны добраться до другого берега как можно скорее!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:403
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Мы благополучно переправились через реку! Куда теперь?"
# Deep Mountains
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:408
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north."
msgstr ""
"Если у нас и есть надежда проникнуть в Кналга, мы должны продолжать "
"двигаться на север, чтобы найти помощь у гномов Подгорья на севере."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:419
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Не могу поверить. Они скрылись! Мы должны организовать погоню. За ними, "
"солдаты! Пересечь реку! Мы ещё встретимся, жалкий самозванец."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Ты думаешь, что она действительно будет преследовать нас, Делфадор?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"Похоже, она попытается. Но в реке есть ещё твари, вроде тех, с которыми мы "
"боролись; они осложнят ей задачу. Мы должны идти вперёд. Если она "
"переправится до наступления зимы, быть по сему!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
msgstr "Северная зима"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:43
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"По ту сторону реки были земли, которые мало кто из людей когда-либо посещал. "
"Случайный перезвон орочьих барабанов вдалеке делал эти богатые сосновые "
"леса, укрывшиеся в холмистых предгорьях, захватывающими дух и зловещими "
"одновременно."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:48
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"Кружась, снежные бури ворвались в армию Конрада, предупреждая об окончании "
"осени и приближении довольно суровой зимы."
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Halgar Du'nar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Халгар Ду'нар"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:142
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Эта зима очень холодна! Возможно, нам стоит остановиться здесь и отдохнуть "
"некоторое время."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:146
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
"Остановиться и отдохнуть? Милорд, мы должны идти ещё быстрее за Огненным "
"Скипетром, чтобы он не попал в руки наших врагов!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:150
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
"У нас был очень сложный переход после того, как нас атаковали мертвецы в "
"этой мерзкой долине. Теперь зима нагнала нас и мы потратили почти все "
"деньги. Эта местность выглядит достаточно плодородной. Мы можем здесь "
"перезимовать!"
#. [message]: role=human-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:154
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"Да, отдохнём немного! Я уверен, что нас ожидает ещё много битв впереди, и я "
"думаю, что ещё много дней не смогу вынести ещё одну такую, как битва на "
"переправе."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:158
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Нас преследуют силы вашего главного врага, охотясь за Огненным Скипетром, "
"судьба королевства в наших руках, а вы, люди, хотите остановиться и "
"отдохнуть? Вперёд, я сказал!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"Они правы, Каленз. Я хотел получить скипетр к концу месяца, но этого не "
"случится. Наши солдаты начнут дезертировать, если в скором времени не "
"отдохнут. Но в этих диких северных землях мы должны сражаться даже за право "
"отдыха. Посмотрите на север! Эти гнусные орки не оставят нас в покое!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
"Значит, мы должны отобрать контроль над землёй у них. К оружию, ребята!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:184
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"Выпало ещё больше снега. Мы должны быстрее закончить бой. Вперёд, ребята!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Мы должны поспешить, пока тут всё не завалит снегом!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Победа за нами! Мы очистили землю от орков. Теперь мы можем отдохнуть здесь, "
"пока не пройдёт холодная зима."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"Не будем отдыхать слишком долго, друзья. Мы всё же должны добраться до "
"древних земель гномов раньше наших врагов."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"Лагерь разбили в изолированной долине, которая защищала её жителей от "
"суровой зимы и орочьих патрулей. В это время стены долины отзывались эхом от "
"писка только вылупившихся птенцов грифона, счастливо резвящихся в лагере."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231
msgid ""
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Конрад отдал приказ шаманам загнать животных в загон. Эльфийские шаманы "
"обладали природной связью с маленькими грифонами, крылья которых были еще "
"слишком малы, чтобы нести всадников."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:236
msgid ""
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
"- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too "
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Конрад окончательно решил, что он больше не может ждать, пока грифоны "
"вырастут — настойчивость Делфадора, что скипетр должен быть возвращен, была "
"слишком непреодолима. Итак, после долгого отдыха, отряд снова отправился в "
"королевство гномов."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"Лагерь разбили в изолированной долине, которая защищала её жителей от "
"суровой зимы и орочьих патрулей."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:248
msgid ""
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Со временем настойчивость Делфадора, что скипетр должен быть возвращен, "
"оказалась слишком непреодолимой, даже при том, что это означало "
"необходимость сняться с места ещё до наступления весны. Итак, после долгого "
"отдыха, отряд снова отправился в гномье царство..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "Гномьи врата"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:27
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr "Приведите Конрада ко входу в Гномье Царство"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, description=Knafa-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:61
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr "Кнафа-Телфар"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:79
msgid "Urug-Tan"
msgstr "Уруг-Тан"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Shuuga-Mool
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:97
msgid "Shuuga-Mool"
msgstr "Шууга-Мул"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:124
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr "Колонны Тундейна"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:129
msgid "The Great Doors"
msgstr "Великие врата"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:139
msgid "Royal Guard"
msgstr "Королевский гвардеец"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:178
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr "Наконец, это вход в Гномье Царство."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:182
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
msgstr "Всё, что я вижу, это руины и бедные деревни."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"Бедные крестьяне, жившие раньше здесь и торговавшие с гномами, теперь в "
"рабстве у орков."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "В рабстве у злых орков? Мы должны освободить их!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:194
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Это не самое мудрое решение, не забывай, мы должны найти Огненный Скипетр. "
"Если мы задержимся здесь, толпы орков окружат нас."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:198
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Конрад, послушайся Делфадора. Мы вернёмся и выгоним орков из этих мест. "
"Посмотрите — орки уже собираются. Их, конечно же, больше на пути."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:202
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Это мне не нравится, но я послушаюсь твоего совета."
#. [message]: role=Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206
msgid ""
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
"horde."
msgstr ""
"Сэр, я должен обследовать путь впереди. Худшим для нас будет найти эти двери "
"запечатанными, что сделает нас лёгкой добычей для приближающейся орды."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
msgstr "Великолепно. Мы должны найти путь под землю прежде, чем нас настигнут."
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:243
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Мой дядя занимался контрабандой... эмм... я хотел сказать... торговал едой с "
"гномами. Он мог перевозить мешки с зерном под самым носом этих злобных орков."
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:247
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr "Он, должно быть, спрятался в одной из этих деревень."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:261
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
"Должно быть, защита гномов была сильной. Взгляните на эти обломки башен!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:265
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"Битва снаружи была свирепой и длилась целых полгода. Но бои внутри тоннелей "
"были ещё хуже."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:278
msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Колонны Тундейна. Он был легендарным лордом гномов, здесь была его последняя "
"стоянка. Да победим мы там, где он пал."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Я бы предпочёл бежать, хотя и не знаю, чего бояться больше: мезких орков или "
"вонючих пещер."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:295
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
msgstr "Сгинь в пучине, грязное отродье!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:314
msgid "Uncle Somf"
msgstr "Дядюшка Сомф"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:318
msgid "Who... who's here?"
msgstr "Кто... кто здесь?"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:333
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr " $outlaw_name|! Как поживаешь? Я не видел тебя долгие годы."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:340
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr "Привет! Любой друг $outlaw_name также и мой друг."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr "Мы должны войти в пещеры гномов."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361
msgid ""
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Входы в шахту были намеренно разрушены в ходе битвы. Двери, которые хорошо "
"укреплены, всё ещё доступны. Орды орков, которые пытались осаждать их, "
"получили отпор, но вы можете прокрасться незамеченными."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:367
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"Лучший путь — пройти через тоннели шахты. Орки так и не нашли все входы в "
"шахту, многие всё ещё ведут в глубины подземелья."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:400
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
msgstr "Как дела, $outlaw_name|?"
#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.description
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:404
msgid "The same as always, Uncle!"
msgstr "Так же, как и всегда, дядя!"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:408
msgid "That bad, huh?"
msgstr "Так плохо, а?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:439
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr "Двери... они двигаются!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr "Поспешим, двигаемся внутрь, надеюсь, что гномы не будут возражать..."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:447
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr "... и что орки не последуют за нами."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr "Двери закрыты и заперты с той стороны!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr "Мы не можем войти внутрь! Что нам делать дальше?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
msgstr ""
"Говорят, что орки использовали старые тоннели шахт, чтобы напасть на гномов. "
"Кажется, один из них находится недалеко, на северо-востоке."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:465
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr "Значит, мы должны достичь этого тоннеля!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:489
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr "Видимо, старая шахта соединена с главным тоннелем."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:493
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "Я не решаюсь войти. В темноте будет сложно!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:497
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr "Нет времени на болтовню и задержки. Вперёд!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:503
msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Я нашёл вход в шахту, но здесь нет тоннеля. Скала и камни полностью "
"блокировали дорогу."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr "Я надеюсь мы сможем пройти через главные врата."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:511
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr "Сейчас это наш единственный выбор. Поспешим!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:567
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr "Помолимся, чтобы мы снова увидели солнечный свет."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585
msgid ""
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Мы разбили мерзких орков, охраняющих эту землю, но мы должны без промедления "
"идти дальше. Несомненно, их придёт ещё больше!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:595
msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr ""
"Действительно, мы не должны задерживаться. Взломаем великие ворота в гномье "
"царство."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:601
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
msgstr ""
"Тем более мы не должны задерживаться. Шахты на северо-востоке — это "
"наилучший путь для входа внутрь."
#. [message]: description=Cuttle Fish
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:620
msgid "Ruarrrrr!!!"
msgstr "Руарррр!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:624
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "Монстр скрывался в этом озере!"
#. [message]: role=whiner
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
"Значит, легенда была правдивой! Здесь всегда обитали твари с щупальцами, "
"скрывавшиеся в озере рядом с Гномьим Царством."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:642
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Но люди Конрада вошли в пещеры не одни..."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"Вух! Мы прошли сквозь опасный туман в горах, а теперь перед нами полный "
"хаос! Вперёд, солдаты! Мы должны должны добраться до пещер, лежащих перед "
"нами!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "Погружение в темноту"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:24
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Найти гномов"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
msgstr "Хивин"
#. [side]: description=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
msgid "Relgorn"
msgstr "Релгорн"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr "Здесь так темно, что я с трудом вижу!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:279
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Здесь действительно очень темно. Следует зажечь факелы, и идти медленно и "
"осторожно. Будем надеяться, что здесь всё ещё есть гномы, которые помогут "
"нам!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:283
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr "Верно. Мы, эльфы, не очень хорошо ориентируемся в этих тёмных ямах."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:297
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr "Кто пришёл сюда? Жители поверхности! Держать оборону, ребята!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr "Мы пришли с миром, друзья. Мы пришли с миром!"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
msgstr ""
"Да ну? Я вижу, эльфы сопровождают вас. Разве не можем мы жить в мире, чтобы "
"нас не беспокоили эти вероломные эльфы?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"К чему такие грубые слова, гном? Эльфы никогда ничего плохого вам не сделали."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"\"Ничего плохого нам не сделали\"? Как же, я сам тут был , когда эльфы не "
"пришли выполнить долг альянса. Много гномов пало, а вы, трусливые эльфы, "
"ничего не сделали, чтобы помочь!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Ты слишком далеко зашёл! Я Каленз, могущественный эльфийский лорд! Как "
"посмел ты, хныкающий в своём тоннеле, назвать меня трусом?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"Мир, друзья! Мир! Когда там, наверху, шныряют злобные орки, мы не должны "
"драться между собой."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
msgstr ""
"Хорошо! Тогда объясни своё присуствие здесь, человек. Кто вы вообще такие? "
"Зачем рисковали жизнью, придя в Кналгу, дом гномов?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Ну, мы... мы..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
"Мы пришли, чтобы наследник смог вернуть своё наследство, чтобы король смог "
"получить свой трон. Мы разыскиваем Огненный Скипетр."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "Огненный Скипетр? Вы в своём уме? Вы, верно, шутите!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
"Отнюдь, друг, мы не шутим. Мы ищем Огненный Скипетр. Нам нужна помощь гномов "
его поисках. Но знайте, что мы найдём его, с вашей ли помощью, или без неё."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Ты говоришь глупости. Никто даже не знает, существует ли ещё Огненный "
"Скипетр. И кто этот наследник, этот король, о котором ты говоришь?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387
msgid "I am, sir."
msgstr "Это я, сэр."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Ты? Ха-ха! Этот мальчишка перед мной — король Веснота?! Ха-ха! Я давно так "
"не смеялся. А ты кто, старик?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
"Я — Делфадор, Делфадор Великий, архимаг короля Гарарда и опекун его сына."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:402
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"Ты... ты Делфадор? Я видел Делфадора, когда был совсем молодым гномом, и вот "
"что я тебе скажу, старик: ты вовсе не Делфадор. Охрана! Уведите их с глаз "
"долой, этих лжецов. Делфадор погиб много лет назад."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "Я Делфадор Великий. Бойся моего гнева!"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"Ты... ты и вправду Делфадор! Но мы получили новости, что ты умер очень давно!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr "Они думали, что я умер. Надеялись, что я умер. Но я ещё жив."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:447
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgstr "И ты думаешь, что сумеешь найти этот самый Скипетр?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms."
msgstr ""
"Да, сумею. Если вы поможете нам, друзья, все найденные нами сокровища "
"Кналги, будут вашими. Нам нужен только скипетр. Это будет опасно. Не "
"заблуждайтесь: гномов убьют, возможно, многих гномов. Но это, несомненно, "
"лучше, чем прятаться от орков, подобно червям."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"Ты прав, друг. Я передам в ваше распоряжение лучших моих гномов. Мы не "
"знаем, где находится скипетр. Легенды говорят, что он спрятан в восточных "
"тоннелях."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:462
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Тогда пойдём к восточным тоннелям!"
#. [unit]: type=Elvish Shaman, description=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:527
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Наставница грифона"
#. [message]: description=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:540
msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Извините, принц Конрад. Молодые грифоны рвут поводья. Их не удержать — они "
"уже слишком велики и неугомонны!"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr "Это ещё что? Грифоны в моем замке? Убрать этих зверюг!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr ""
"Зверюг? Вообще-то, мы собирались использовать их, как средство передвижения."
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:582
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr "Ха-ха! Грифоны вместо лошадей! Есть ли предел вашей глупости?"
#. [message]: description=Konrad
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:586
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594
msgid "(looks miffed)"
msgstr "(выглядит обиженно)"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:590
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Хорошо, если ты всё-таки собираешься реализовать этот безумный план, то я "
"снабжу тебя своими войсками, для использования их как наездников. Хилый "
"человек — или ещё хуже, эльф — никогда не справится с их неистовыми "
"инстинктами!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598
msgid ""
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
msgstr ""
"Умерьте свой гнев. Может быть манеры Релгорна слишком резки, но ведь в его "
"предложении нет ничего плохого?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:602
msgid "Well, I suppose..."
msgstr "Ну, я думаю..."
#. [unit]: type=Gryphon Rider, description=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:627
msgid "Mounted Dwarf"
msgstr "Гном-наездник"
#. [message]: description=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:640
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
msgstr "Эй, ты... Нечего злиться. Так, хорошо... теперь вперёд!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:666
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "Теперь вы можете нанимать внушающих ужас наездников грифонов!"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671
msgid ""
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"Хотя они дурно пахнут, грифоны — внушительные животные. Возможно они не в "
"состоянии хорошо ориентироваться в наших извилистых пещерах, но если вы "
"когда-нибудь снова выберитесь на поверхность, то грифоны будут повелителями "
"небес. Удачи, союзники Кналга."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:696
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Хмм... кажется, за этими камнями секретный проход!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:720
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr "Удача! Сундук с сокровищами! Здесь две сотни монет!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr "Забытый Генерал"
#. [side]: description=Geldar, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:55
msgid "Geldar"
msgstr "Гелдар"
#. [side]: description=Brugg, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:66
msgid "Brugg"
msgstr "Бругг"
#. [side]: description=Lionel, type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:80
msgid "Lionel"
msgstr "Лионель"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:107
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "Мы сейчас в главных пещерах гномов."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:111
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Подземные дороги вели раньше в различные части комплекса, но теперь всё "
"лежит в руинах."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:125
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
msgstr "На знаке написано \"Комнаты для гостей\"."
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:138
msgid "Burlin"
msgstr "Бурлин"
#. [message]: description=Burlin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:143
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr "Семья моего дяди утонула после того, как орки затопили эту пещеру..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:158
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr "Скрытый водоворот засосал вас в подземное течение!"
#. [event]
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:162
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:249
msgid "Ulfdain"
msgstr "Ульфдайн"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr "Что, ещё тролли? Ха, идите к папочке, маленькие детки."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Эй! Кто здесь?"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"Кто ты такой? Какие-то придатки монстра завлекли меня вниз, чтобы я был "
"твоей едой, да?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191
msgid ""
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"Я — водяной, обитатель безбрежных морей! Не спрашивай меня, что я делаю в "
"пещере. Мой господин может быть немного странным. Мы боремся на стороне "
"твоих собратьев — обитателей пещеры, чтобы изгнать орков и троллей."
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(принюхиваясь) Водя-ной. Никогда о таких не слышал. Сомневаюсь, что ты такой "
"же приятный, как и эти мои друзья здесь."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr "Почему ты здесь внизу? А это... тела троллей?"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:203
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
"grotto."
msgstr ""
"Я боролся с этими мелкими щенками, защищая свой форпост. Мы дрались, упали в "
"воду, и нас засосало в этот грот."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207
msgid "How long have you been here?"
msgstr "Как долго ты был здесь?"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:211
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
"for lack o' tryin'."
msgstr ""
"О, по крайней мере, несколько дней. Мясо троллей начинает разлагаться, а я "
"немного голоден, если ты понял, о чём я. Не могу плыть против течения, как "
"бы ни старался."
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "Я спасу тебя. Держитесь за мои плечи, сэр гном."
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
msgstr "Благодарю. Здесь больше нечего ждать. Пойдем."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"Будучи более подготовлены в этот раз к борьбе с течением, вы в конечном "
"итоге смогли выйти из водоворота."
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"Что ж, водя-ной, мы выплыли. Я буду сражаться за твоего господина. Кажется,"
"он храбрый парень."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:274
msgid "These passages seem to have been used recently."
msgstr "Похоже на то, что эти переходы недавно использовали."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:307
msgid ""
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
"darkness."
msgstr ""
"Вы вошли в огромный природный собор, стены уходят вверх, в темноту, за "
"пределы видимости. Поперёк галереи — огромная трещина, пол пещеры вокруг неё "
"идеально гладок. Когда-то это был центр шумной империи гномов, остатки "
"которой до сих пор скрываются от тёмных сил в верхних пещерах Кналга."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:320
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "К югу отсюда большой грот."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:333
msgid "The rocks are moving!"
msgstr "Скалы двигаются!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:394
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Кто идёт? Друг или враг?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
"help us in our quest."
msgstr ""
"Мы отчаянно стараемся освободить эти тоннели от орков и троллей! Пожалуйста, "
"помогите нам."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:409
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Мерзкая тварь! Освободим эти пещеры от их присутствия!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:420
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr "Не знал, что в этих пещерах есть мертвецы!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:431
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "Кто этот грязный противник, с которым мы сражаемся?"
#. [message]: description=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:435
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "Я — Лионель. Я — Забытый Генерал. Я отомщу вам всем!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:439
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "Месть? Что мы тебе сделали, чтобы ты должен мстить нам?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:443
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Лионель? Генерал? Припоминаю это имя..."
#. [message]: description=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:447
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"Помнишь меня, да? Ага. Я был лучшим генералом короля, брошенным сюда, в эти "
"шахты, чтобы вернуть скипетр. Но орки окружили нас в этой пещере и оставили "
"умирать от голода. Гномы не помогли, оставив меня умирать. Но теперь я всем "
"вам отомщу!"
#. [message]: description=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:466
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
msgstr ""
"Ах! Я побеждён! Но, хотя бы, достойным противником, а не этими противными "
"орками."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:470
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr "Покойся с миром, Лионель. Бедный, забытый генерал."
#. [message]: description=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:474
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
"Я уничтожен, но моя миссия должна быть выполнена. Хотя вы и противники, но "
"вы достойные противники, и я вам скажу, что скипетр находится на востоке "
"отсюда, там, откуда вы пришли, в глубине пещер. Я совершил ошибку, не "
"спросив дорогу, когда потерялся. Да будете вы более удачливы в поисках, чем "
"я!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488
msgid "The earth shakes."
msgstr "Землетрясение."
#. [message]: description=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:524
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o' civilization in these caves."
msgstr ""
"Благодарю вас, высокорослые. Недавно жизнь была одной лишь борьбой. Мы — "
"последний оплот цивилизации в этих пещерах."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:528
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"Эти пещеры огромны. Если мы хотим найти Огненный Скипетр, мы должны "
"поспешить. Мы не одни, и теперь, когда наши противники почуяли нашу кровь, "
"нам будут мешать."
#. [message]: description=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:532
msgid ""
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
"survive without assistance."
msgstr ""
"Скипетр? Ах, вы ищете скипетр. Вы, жители поверхности, слишком честолюбивы. "
"Вне моей цитадели темные отродья имеют полную власть. Вы не выживете без "
"помощи."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:536
msgid "How will we make it?"
msgstr "Что же нам делать?"
#. [message]: description=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:540
msgid ""
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"Молодой человек, к северу-востоку от моего жилья тоннели сходятся к самым "
"глубоким местам подземного королевства. Скипетр может быть только там. "
"Пожалуйста, примите в подарок моих гвардейцев. Эти элитные воины защитят вас."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:550
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"Мы с благодарностью принимаем Ваш дар, сэр гном. Наша общая цель — держать "
"Скипетр подальше от рук этих злобных тварей, и мы достигнем её с Вашей "
"помощью."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:555
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr "Теперь вы можете вербовать легендарную стражу гномов!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:564
msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgstr ""
"Я не знаю, Конрад, но чувствую, что наш путь ведёт нас всё глубже. Мы "
"продолжим идти на северо-восток, к самым глубоким недрам этих пещер."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr "Поспешный альянс"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:86
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1220
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:51
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Смерть Ли'сар"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:43
msgid ""
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
msgstr ""
"Последнее поселение гномов осталось далеко позади них. Отряд спускался в "
"самые глубокие части высеченных пещер. За исключением беспорядков, вызванных "
"случайным гоблином, воздух в проходах был тих и подобен могильному."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:48
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the "
"mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Ступая по низкому проходу, Конрад и Делфадор вышли из запутанных катакомб в "
"ледяную черноту. Казалось, темнота давила на них. Огни померкли и исчезли. "
"Даже посох старого волшебника с трудом освещал окружающее пространство."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:53
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
msgstr ""
"Изобилующая пещерами пустота тянулась вперёд, в ней не были видны ни "
"потолка, ни стен. Ветер выл и бился об узкие выступы, соединяющие глубины, "
"как будто оживлённый чьим-то волшебством поблизости... и недавно "
"пробуждённым злом."
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:96
msgid "Haaf-Garga"
msgstr "Хааф-Гарга"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:135
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr "Где мы? Какой дорогой идти? Я устал от этой темноты!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:139
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "Я не уверен, куда идти дальше. Дай мне немного подумать."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:197
msgid "En garde!"
msgstr "К оружию!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:201
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr "Ради всего святого, что ты здесь делаешь?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:205
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr "Преследую тебя, конечно же! Ты сбежал от меня в последний раз!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:209
msgid ""
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"Глупая девчонка! Мы в глубочайших пещерах, возможно окружённые всеми "
"возможными тварями, а ты всё ещё хочешь драться с нами? Ты погубишь всех нас!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213
msgid ""
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
"Не пытайтесь провести меня! Я знаю, зачем вы пришли сюда! Но я положу конец "
"вам и вашей измене. А потом я заберу Скипетр и вернусь назад на дневной свет!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223
msgid "Troll"
msgstr "Тролль"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Гоблин Рыцарь"
#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:315
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr "Сюрприз! Умрите, любители солнца!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:319
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"Теперь мы окружены! Вы всё ещё хотите драться с нами, принцесса? Тогда мы "
"все безусловно обречены!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:323
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Я вижу, у нас нет выбора, кроме как помочь друг другу. Будем сражаться "
"вместе, пока не вернёмся на поверхность. Согласны?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:327
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
"Хорошо, я обещаю, что вы снова окажетесь на поверхности или мы все умрём "
"вместе, принцесса."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:331
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr "Но как только мы сбежим из этой дыры, я сведу с тобой счёты!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:340
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
"Ну, мы помогли спастись друг другу, принцесса. Теперь продолжим путь вместе. "
"Что ты на это скажешь?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:344
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Да. Мы согласились помочь друг другу выбраться живыми из этой дыры, разве "
"нет? Продолжим и объединим наши ресурсы. Я вручаю вам своё золото."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:349
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "Спасибо, принцесса. Пошли, ребята, найдём скипетр!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "Не могу поверить, что это так вот закончится!"
#. [settings]
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "Огненный скипетр"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
msgid ""
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
"fumes drifted up from cracks in the floor."
msgstr ""
"Вокруг пропасти воздух почти потрескивал от волшебной энергии. Он стал даже "
"теплее. Пол был ровным и, местами идеально гладким, слабый жар принёс "
"временное облегчение от плотной темноты. Вулканические пары поднимались из "
"трещин в полу."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
"centuries-old burden..."
msgstr ""
"Отдалённый грохот и землетрясения не давали прочно стоять на ногах. Земля "
"ожила, встрепенулась, и приготовилась освободиться от столетнего бремени..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:61
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
msgstr "Захватите Огненный Скипетр Конрадом или Ли'сар"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:125
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "Скипетр находится где-то поблизости! Куда нам идти?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:129
msgid ""
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
"the caves with us."
msgstr ""
"Мы не можем исследовать такую большую площадь, особенно в окружении жителей "
"этих пещер. Мы должны попросить наших союзников гномов помочь обыскать "
"пещеры."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:133
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "Да, я чувствую, что он близко! Мы должны внимательно искать его."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:139
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
msgstr "Землетрясение! Мы попадём в ловушку!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:143
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
msgstr ""
"Нет, принцесса, это не землетрясение. Я тоже чувствую это. Что-то... "
"знает... о нас."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:147
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
msgstr "Знает? Кто? Делфадор, что он имеет в виду?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:151
msgid ""
"The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my "
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
"power of it!"
msgstr ""
"Скипетр... земля... кипящая лава... огонь... воздух вокруг нас... всё. Он "
"зовёт наследника — я могу лишь сдерживать его в моем сознании. Он был "
"выкован здесь, неподалёку, чуть к северу от нас. Явная сила этого предмета!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:156
msgid "Where? Where is it?"
msgstr "Где? Где он?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
msgid "North. More than that, I cannot tell."
msgstr "На севере. Это всё, что я могу сказать."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr "Конрад, как я и обещала, вот мой кошелек, полный золота."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:172
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "Вы получили 300 золотых монет!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Надо сделать выбор"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
msgid ""
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
msgstr ""
"Скипетр, тусклый от десятилетий в пыли и развалинах, внезапно начал пылать "
"изнутри ярко-рубиновым светом. Гномьи руны на золотой ручке запульсировали "
"синим цветом. Жар и свет обнадёживали в непроницаемой тьме."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
msgid ""
"An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Первая стычка со Скипетром в руках его новых владельцев оставила от "
"нескольких троллей лишь дымящиеся шкуры. Ощущая пробуждение нового "
"волшебства, обитатели глубин быстро разбежались и оказались вне поля зрения."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
msgid ""
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Делфадор четыре дня вёл своих молодых спутников через пустые коридоры и "
"заброшенные туннели. Впервые Конрад увидел признаки усталости на обычно "
"непроницаемом лице старого волшебника. Наконец, отряд вышел на свежий "
"воздух..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "Поражение любого из лидеров противника"
#. [side]: type=Death Knight, description=Unan-Ka'tall
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:98
msgid "Unan-Ka'tall"
msgstr "Унан-Ка'талл"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:166
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
msgstr ""
"Хорошо, спасибо вам, что помогли мне вернуться на поверхность, но я должна "
"забрать то, что принадлежит мне!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "Вы всё ещё хотите сразиться со мной, принцесса?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr "Вы думаели, что я только играю? Мне надо принять своё наследство!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"Это не так просто! Мы выбрались на поверхность, но едва ли мы в "
"безопасности. Мы с трудом можем определить, где мы. Взгляните на север... "
"там повсюду орки! Посмотрите на юг... там орды мертвецов!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
"Да, вижу. Мы должны будем пробивать дорогу с боем. Вы с нами, принцесса, или "
"против нас?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
"Возможно это в наших лучших интересах для нас обоих, чтобы остаться "
"союзниками немного дольше... но я действительно хочу этот скипетр, и когда-"
"нибудь я получу его!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Тогда давайте разработаем план битвы."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198
msgid "We have escaped."
msgstr "Ну, мы выбрались."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
"Да. Теперь я полагаю, что Вы хотите использовать скипетр против меня, "
"принцесса?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"Нет, я тут подумала... Я, вообще-то, не хочу убивать тебя. Я получила то, за "
"чем пришла. Поэтому, если ты обещаешь никогда больше не появляться к югу от "
"Великой реки, я пощажу твою жизнь."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
"При всём должном уважении, принцесса, боюсь, это снова будем мы, кто пощадит "
"Вас. Со Скиптром Вы, или без."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
"Такие слова в присутствии королевской особы! Ты хочешь, чтобы я поджарила "
"тебя, эльф?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Не ссорьтесь, друзья! Хоть мы и вышли из туннелей, вряд ли мы в "
"безопасности. Всё, что мы знаем, сейчас мы где-то в засушливых и диких "
"северных землях. Взгляните! На севере — орки, на юге — тёмные орды. Мы "
"должны держатся вместе, иначе все пропадём!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
"Думаю, что помощь друг другу будет полезна обоим сторонам. Но что нам делать "
"дальше? Как мы должны защищать себя?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
msgid ""
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
"Я могу сказать, где мы. Эта река людьми называется Длинной, на нашем древнем "
"языке она называется Аркан-торией. Наш дом находится на востоке."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:233
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
"Тогда, может быть, нам лучше пойти на восток вдоль реки, найти укрытие и "
"отдохнуть на время?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
"Нам действительно стоит найти укрытие, милорд, но лучше не идти на восток "
"вдоль реки. Название реки переводится как \"Река Костей\". Огромные и "
"злобные существа прячутся вдоль её берегов, её вода непригодна для питья, и "
"она течёт мимо утёсов Тории. Прошло много веков с тех пор, как человек или "
"эльф проходил мимо утёса и оставался живым. Нет, принц, мы должны идти "
"другой дорогой."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Но какой, Каленз?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
"Мы можем пойти двумя путями, чтобы избежать реки. На север, через древний "
"дом моего народа, а потом на восток, где живут они сейчас. Или же мы можем "
"пойти на юг, сквозь болота, сначала повернув на восток, а потом на север. "
"Нам придётся переправиться через реку ещё раз, если мы выберем эту дорогу, "
"но зато я знаю безопасное место для переправы."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr ""
"Желаете ли Вы присоединиться к нам в поисках укрытия вместе с северными "
"эльфами, принцесса?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr "Если эльфы пообещают мне укрытие и безопасную дорогу, я пойду."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"Да, принцесса. Несмотря на то, что Вы — дочь королевы, нашего врага, мы не "
"причиним Вам вреда на этот раз, поскольку Вы помогли нам."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Итак, мы должны сделать выбор. На север, мимо орков, к древним снежным "
"равнинам эльфов, или на юг, сквозь армии мертвецов, где нас будут ждать "
"ужасные болота."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:280
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
"reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead "
"of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will "
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
"and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Принц Конрад, Вы и Ваши друзья ведёте речь о том, чтобы избежать реки. Но мы "
"можем провести вас вверх по её течению. С помощью нас, водяных, вы могли бы "
"быстрее добраться до дома Северных Эльфов, идя вверх по реке, вместо "
"сухопутных путей. Я не могу обещать вам безопасного путешествия, поскольку "
"не знаю, то там находится впереди, но это тоже вариант, и Вам стоило бы "
"рассмотреть его, милорд."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290
msgid ""
"Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"Верные водяные, вы послужили мне гораздо больше, чем того требует долг "
"благодарности. И в этом испытании я доверюсь вашей силе и верности, даже "
"если бы вы предложили идти через недра вулкана."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
"Ваш народ, благородные водяные, уже спас меня однажды из водных глубин, а "
"затем вы боролись вместе со мной с ужасными ордами мертвецов, готовыми "
"истребить нас. Я ещё раз доверю свою армию вашей силе и попечению. "
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on."
msgstr ""
"Если вы уверены, что вы можете по этой воде вывести нас в безопасное место, "
"тогда ведите нас. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr "Уверены, сир. Мы пойдём вперёд. Не отставайте, благородные господа."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr ""
"Я подозревал, что вы попытаетесь провести нас по отмелям Длинной реки..."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
"(в шоке) Что!? Конрад, какая вопиющая глупость! Вам наплевать на мой совет?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318
msgid ""
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
"committing us to."
msgstr ""
"Мы идём на восток? Вдоль реки? Надеюсь, Конрад, Вы знаете, на что Вы нас "
"толкаете."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
msgstr "Конечно, нет, соплячка, иначе бы он выбрал безопасный путь."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
"Придержи язык, Каленз. Принцесса — наш союзник, и у неё королевская кровь. "
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr "Дельфадор, Вы не можете этого допустить! Мы идём на погибель!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Лорд эльф, командую здесь я. Я совещался с водяными, и они уверены, что "
"могут найти путь вдоль реки и через водопады. Мы пойдём к вашей родине этим "
"прямым путём, и избежим кишащих здесь армий северян."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
msgid ""
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(вздыхая) Меня избаловали годы, проведённые среди вашего народа, Каленз. "
"Способность эльфа к самоанализу и безмятежности превышает только его "
"свирепость и страстность в битве. "
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343
msgid ""
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
"remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we "
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
"gotten throne. We will journey east."
msgstr ""
"Это обидно для Вашей гордости и мудрости — подчиниться воле людей, особенно "
"в такой тяжёлой ситуации. Но я призываю Вас вспомнить, как далеко мы уже "
"прошли под командованием Конрада, и как мы уже близки к тому, чтобы занести "
"над неправедно полученным троном Ашевир карающий молот судьбы. Мы пойдём на "
"восток."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
msgid ""
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
"Мне не нравится это, старый друг. Легенды рассказывают, что вдоль этой реки "
"бродят такие существа, что я даже не дерзаю об этом говорить. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
msgstr "Принц Конрад, Вы уверены, что хотите это сделать?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
msgid "I say that..."
msgstr "Я скажу вот что..."
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
"will win through."
msgstr ""
"Нам нужно спешить, и это превосходит возможную опасность. Если водяные "
"помогут нам, мы пробьёмся."
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr "Взвесив ещё раз, полагаю, нам лучше выбрать более безопасный путь."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
msgid "As you say, my lord."
msgstr "Как Вы скажете, милорд."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
msgid ""
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
"of the river again."
msgstr ""
"Если позднее вы всё же захотите выбрать путь по реке, опять поместите "
"водяного на правый конец реки. "
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
msgstr "Снежные равнины"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urag-Tifer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:60
msgid "Urag-Tifer"
msgstr "Ураг-Тифер"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:100
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
"Эти снежные равнины были когда-то домом моего народа. Мы покинули это место "
"столетия назад. Легенды гласят, что здесь был утерян великий огненный меч."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:104
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
"Этот меч может быть полезным в нашем путешествии. Хотел бы я знать, где он "
"мог быть спрятан."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:108
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Кто же мог потерять столь невиданный артефакт?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112
msgid ""
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"Полагаю, он принадлежал Ила'алиону, великому лесному маршалу. Этот артефакт "
"был заколдован для него в подарок вашими эльфийскими друзьями на юге. Он "
"прибыл к ним в качестве нашего, северных эльфов, посланника, и был призван, "
"чтобы убить какого-то зверя или что-то подобное."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
msgid "Some boon! All for a beast?"
msgstr "Вот это подарок! И всё ради какого-то зверя?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"Должно быть, он был проклят. Тем не менее, после возвращения своим "
"владельцам, меч был только предвестием беды."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
msgid ""
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"Его собратья маршалы... ну, можно сказать, они не спешили помочь Ила'алиону, "
"когда он защищал эту вот самую равнину против оркского нашествия. Они "
"обиделись на высокомерие владельца меча, а негодование среди моих собратьев "
"иногда очень сильно. С тех пор меч был потерян на территории орков."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:333
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
msgstr "Просто он был тем, кто не смог совладать с данной ему властью."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr "Вы можете научиться того, чему не научился он."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Пойдём дальше, Эльф, разве что тебе хочется отдохнуть в этой ледяной "
"пустыне. Мне лично — нет. "
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140
msgid "Indeed..."
msgstr "Да уж..."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
"grows tired of them?"
msgstr ""
"Послушай, глаза твои честны, но за ними пустота. Ты думаешь, я не знаю, что "
"власть делает с душой? Какое это зло, когда правда и справедливость — всего "
"лишь свитки, которые могут быть переписаны, когда королева устанет от них?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:353
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
msgid ""
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
"towns of people killed!"
msgstr ""
"Я провела всё своё детство, слушая, как моя мама отдаёт приказы и командует "
"армиями. Я пряталась в тронном зале словно маленькая девочка, пока она "
"встречалась со своими генералами. Сейчас я знаю, что она убивала людей... "
"целыми городами!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152
msgid ""
"I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
"have never known peace."
msgstr ""
"Я стала самым доверенным адъютантом моей матери. Меня послали утихомирить "
"самое крупное восстание. Естественно, они сопротивлялись. Я никогда не узнаю "
"кто были эти люди и почему они боролись с матерью. Конрад, ты счастливчик. "
"Ты не знаешь каким был Веснот много лет назад. Нет никакого мира. Я никогда "
"не знала мира."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:361
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156
msgid ""
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Я знаю, дитя, что от твоей матери страдает весь Веснот. Земля разверзлась. "
"Эльфы знают это. Орки знают это. Нежить может чуять это. Огромные армии "
"солдат маршируют сквозь земли, охотясь за каждым, и когда здесь не останется "
"ни одного человека, любой народ сможет сделать Веснот своим домом."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
msgid ""
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
"mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
"end by my blade!"
msgstr ""
"Хватит! Больше не хочу этого слышать. Принцесса, Вы можете хотеть закончить "
"правление вашей матери, но я стремлюсь убить её за то, что она убила моих "
"братьев и отца. Вероломство Ашевир закончится, и закончится благодаря моему "
"клинку!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "Болота ужаса"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
msgstr "Поражения лорда личей Аимукасур"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:25
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
msgstr "Поражение всех рыцарей смерти (бонус)"
#. [side]: type=Death Knight, description=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:82
msgid "Clarustus"
msgstr "Кларустус"
#. [side]: type=Death Knight, description=Merlunius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:100
msgid "Merlunius"
msgstr "Мерлуниус"
#. [side]: type=Lich, description=Aimucasur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115
msgid "Aimucasur"
msgstr "Аимукасур"
#. [side]: type=Death Knight, description=Secadius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:130
msgid "Secadius"
msgstr "Секадиус"
#. [side]: type=Death Knight, description=Dafeis
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:148
msgid "Dafeis"
msgstr "Дафеис"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:183
msgid ""
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
msgstr ""
"Эта земля проклята. Личи жили здесь годами, заманивая искателей приключений "
"и солдат в смертельные ловушки и накапливая великие армии и богатства."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:187
msgid ""
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
msgstr ""
"Посмотрите туда! Болото битком набито скелетами, трупами и еще чем похуже. "
"Надеюсь, я поступил правильно, выбрав этот путь."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:191
msgid ""
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one "
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
"spirits on their own."
msgstr ""
"Похоже, что эти рыцари смерти — порабощённые любимцы лорда личей. Вот этот, "
"должно быть, особенно силён, так как рыцари смерти обычно тверды духом."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:195
msgid ""
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
msgstr ""
"Я верю, что мы можем уничтожить хозяина и освободить его последователей. "
"Предствоит много сражаться, прежде чем мы сможем мирно пройти через эти "
"болота. Да не присоединятся наши кости к костям тех павших воинов, кто "
"сейчас противостоит нам."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209
msgid ""
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
"steel is polished to a mirror shine."
msgstr ""
"Рыцарь смерти взорвался облаком пыли. Его броня, тем не менее, сохранилась, "
"упав на землю. Тяжелая черная сталь блистала на солнце."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
msgstr "Делфадор... этот нагрудник... как он появился здесь?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217
msgid ""
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
"Choose wisely who will bear it."
msgstr ""
"Его хозяин был знаменитым воином при жизни. Интересно, кто это был. Эта "
"броня, должно быть, сильно заколдована для сопротивления вековому "
"обветшанию. Мудро подойди к выбору того, кто оденет её."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:259
msgid ""
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"Как только умер последний рыцарь смерти, дикий крик вырвался из лича. "
"Очевидно, контроль таких мощных духов значительно иссушил его, и лич кипит "
"от ненависти к вам."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:299
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Последний удар разрушил лича, выпуская наружу небольшую взрывную волну "
"энергии. Рыцари смерти, замирая, тихо падают на землю. Гигантское облако "
"песка, бушуя, уносит остатки некогда смертной кожи лича, вековую грязь и "
"хрящи, оставшиеся от него."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:306
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"Последний удар разрушил лича, выпуская наружу небольшую взрывную волну "
"энергии. Рыцари смерти, замирая, тихо падают на землю. Гигантское облако "
"песка, бушуя, уносит остатки некогда смертной кожи лича, вековую грязь и "
"хрящи, оставшиеся от него."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
"last time."
msgstr ""
"Последний удар разрушил лича, выпуская наружу небольшую взрывную волну "
"энергии. Гигантское облако песка, бушуя, уносит остатки некогда смертной "
"кожи лича, вековую грязь и хрящи, оставшиеся от него."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
msgstr "Вот и закончилось правление Аимукасура на этой проклятой земле."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
"powerful mage?"
msgstr ""
"Аимукасур? Так ты знал об этом лорде личей? Ты знал его лично? Он был "
"сильным магом?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:329
msgid ""
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
"what happened to him."
msgstr ""
"Да, очень сильным. Сначала я не был уверен, что это он, но теперь я вижу, "
"что не ошибался. Он жил много веков назад... о нём говорят наши летописи, "
"бывший директор школы на Алдуине. Говорили, что он бесследно пропал, но "
"теперь мы знаем, что с ним случилось."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Пойдём дальше, Эльф, разве что тебе хочется отдохнуть в этой слизистой "
"трясине. Мне лично — нет."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
"what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth "
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"Послушай, глаза твои честны, но за ними пустота. Ты думаешь,я не знаю, что "
"власть делает с душой? Какое это зло, когда правда и справедливость — всего "
"лишь свитки, которые могут быть переписаны, когда королева устанет от них?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr "Утёсы Тории"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1204
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Дойти до конца реки"
#. [unit]: type=Injured Sergeant, description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262
msgid "Warven"
msgstr "Уорвен"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"Путешественники шли вверх по реке много дней, иногда идя по отмелям, иногда "
"плывя, им помогали водяные."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
msgstr ""
"В один из дней они увидели ужасное зрелище — флотилию затонувших или "
"разбросанных по обломкам среди островов кораблей. Конрад послал нескольких "
"водяных посмотреть поближе."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
msgid ""
"It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were "
"not capsized have been burned. The battle must have taken place not long "
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"Похоже, корабли потонули в битве, а не от шторма. Те, которые не "
"перевернулись, были сожжены. Битва должна была происходить не так давно, "
"возможно, лишь несколько недель назад. Мы не нашли выживших. И ещё одно... "
"на всех кораблях флаг с короной Веснота. "
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
msgid ""
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr ""
"А вражеские корабли вы нашли, те, с которыми сражались корабли Веснота? "
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
msgstr "Нет. Если они и были, их давно уже нет."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
msgstr "Возможно, корабли потопили монстры, о которых упоминал лорд Каленз."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
msgid "That is possible..."
msgstr "Возможно..."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
msgid ""
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
msgstr "Что нам делать дальше? Сколько ещё идти по этой реке? "
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
msgid ""
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
"moving south, to the swamps."
msgstr ""
"Горы к северу от реки непроходимы. Возможно, нам следует попробовать "
"двигаться на юг, к болотам."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312
msgid ""
"I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
"go that way!"
msgstr ""
"Не советую. Давным-давно лич, воевавший с моим народом, назначил несколько "
"своих наиболее могущественных фаворитов охранять болото. Мы не должны идти "
"туда!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
msgstr ""
"Тогда у нас лишь два варианта: либо продолжать идти вверх по реке, либо "
"вернуться обратно, откуда мы пришли, и с боем проложить себе путь через "
"орков, или мертвецов."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320
msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our Elven allies."
msgstr ""
"У нас нет времени возвращаться назад. Нам надо спешить к дому Северных "
"Эльфов, чтобы встретиться с нашими эльфийскими союзниками. "
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324
msgid "Delfador is right. We must go on!"
msgstr "Дельфадор прав. Надо идти дальше!"
#. [unit]: type=Armageddon Drake, description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:448
msgid "Keh Ohn"
msgstr "Ке Он"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
msgid "Oh my! A monster!"
msgstr "О нет! Монстр!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
msgid "A dragon! A big one!"
msgstr "Дракон! Огромный!"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
"are you?"
msgstr "Я Ке Он, лидер драков, живущих на этих утёсах. А вы кто?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
msgid "A talking dragon?"
msgstr "Говорящий дракон?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368
msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr ""
"Я начинаю понимать, почему Вы говорили о монстрах на нашем пути, лорд Каленз."
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
msgid ""
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
"dragon. This is a drake."
msgstr ""
"При всём уважении, Ваши Высочества, вы ошибаетесь. Это не дракон, это драк."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376
msgid ""
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
"of this?"
msgstr "Здесь? Но драков никогда раньше в Весноте не видели... Вы уверены? "
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380
msgid ""
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
"be found outside of Wesnoth."
msgstr ""
"Я родился в Бухте Жемчуга, и всю мою жизнь провёл на Восточном Побережье. Но "
"я разговаривал с теми, кто путешествовал по Западному Океану и встречал "
"драков. Поэтому я не сомневаюсь, Дельфадор, что эта летающая перед нами "
"тварь — драк. А что касается того, что их не видели в Весноте, должен ли я "
"напоминать вам, что мы уже не в Весноте? А за пределами Веснота можно найти "
"множество всяких предметов и тварей, о которых трудно и помыслить. "
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
msgid ""
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"Р-рррр!!! Может быть вы, самовлюблённые создания, наконец проявите немного "
"вежливости и обратите на меня внимание? "
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
msgid ""
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Ээ... да, конечно, сэр Драк. Позвольте представиться, я — принц Конрад, "
"лидер этой группы и наследник трона Веснота."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
msgid ""
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"А я — принцесса Ли'сар, единственная дочь покойного короля Гарарда II и "
"королевы Ашевир. Я тоже наследника трона Веснота."
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
msgid ""
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n"
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
"(выпуская струю огня в сторону Конрада и Ли'сар) \n"
"Таааак... Так это вы послали своих подчинённых напасть на нас. А сейчас, "
"когда мы уничтожили их, вы пришли за этим сами."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
msgstr ""
"Нет. У нас, людей, идёт гражданская война. Корабли были посланы нашими "
"врагами, не нами, даже если на них флаги Веснота. "
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
msgid "The Prince speaks the truth."
msgstr "Принц говорит правду."
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409
msgid ""
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't "
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
msgstr ""
"Не знаю. Может быть, правду, а может быть, и нет. Мы, драки, не верим вам. "
"Много наших воинов погибло в этой битве и многие ещё залечивают свои раны, "
"но когти у нас всё ещё есть. Убирайтесь, и оставьте нас в покое. Если вы "
"пойдёте дальше, мы будем вынуждены вам их показать."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr "Но мы не можем идти назад. У нас важная миссия."
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
msgstr "Если вы отвергаете моё предупреждение — готовьтесь к бою."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421
msgid ""
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
"through if necessary."
msgstr ""
"Пусть будет так. Мы должны идти вверх по реке; у нас нет выбора. Мы пробьём "
"дорогу с боем, если необходимо. "
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
msgstr "Вы пожалеете об этом. Драки, к оружию!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526
msgid ""
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
"around us!"
msgstr ""
"Я убил мертвеца-монстра, но он каким-то образом ожил! Вокруг нас полно "
"тёмной магии!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructable. We must find another way to go."
msgstr ""
"Это из числа тех монстров, о которых я вам предупреждал. Таких охранников-"
"мертвецов нельзя уничтожить. Мы должны найти другой путь."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:614
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:643
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:672
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:701
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:730
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:759
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:817
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
msgstr "Мы нашли $random монет золота в логове драка."
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
msgid "GRRROOOOAAAAR"
msgstr "РРРрррррааааа"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
msgstr "Ура! Мы убили их лидера!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
msgstr ""
"Наш лидер убит, но это неважно. У нас достаточно времени, чтобы, выиграв эту "
"битву, назначить нового лидера. Бейтесь до последнего, товарищи!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
msgid ""
"Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Продолжайте идти вверх по реке. Пока мы здесь, пусть как можно больше драков "
"заплатят собственными жизнями. Они не подчинились нам, и теперь их ждёт та "
"же судьба, что и их лидера!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr "Слушаем и повинуемся, милорд."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr "Я вижу кого-то на верху самого высокого утёса!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1118
msgid ""
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
"Это человек, молодой сержант, почти мальчик. Он, похоже, сильно ранен, но "
"всё ещё жив."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
msgid ""
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
"there are not any Drakes or Undead in that area."
msgstr ""
"Мне непонятно, почему драки до сих пор не прикончили его? Странно, что в "
"этой области вообще нет драков или мертвецов. "
#. [message]: type=Sea Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1156
msgid "Grrroar"
msgstr "Р-р-рррр"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163
msgid "Well... that answers the question."
msgstr "Ну... вот и ответ."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr "Мы должны попытаться спасти раненого солдата."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1171
msgid ""
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
"us!?"
msgstr ""
"Должен ли я напоминать Вам, что он, как и все другие, кто здесь погиб, был "
"послан убить нас? "
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175
msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Убить вас — возможно, но не меня. Я уверена, что он всё ещё предан своей "
"принцессе — наследнице трона Веснота. "
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1179
msgid ""
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
"who is the rightful heir?"
msgstr ""
"Принцесса Ли'сар, мне опять нужно напоминать Вам, что Конрад, а не Вы, "
"является законным наследником? "
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1183
msgid ""
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"Как бы там ни было... Я всё же думаю, мы должны попытаться спасти его из той "
"печальной ситуации, в которой он оказался. Если вы ему поможете, я сделаю "
"всё возможное, чтобы убедить его, что мы ему не враги, но друзья..."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187
msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
"Наша основная цель, по-прежнему, спастись самим, но мы всё же можем "
"попытаться спасти сержанта, застрявшего на этом утёсе. Но я не даю никаких "
"обещаний. "
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191
msgid "Fair enough!"
msgstr "Вполне справедливо!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1195
msgid "Fair enough."
msgstr "Вполне справедливо"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1199
msgid "Fair enough..."
msgstr "Вполне справедливо..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr "<0,0,255>Спасти сержанта (Необязательная задача)"
#. [message]: description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "Кто... кто вы? Друг или враг?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1253
msgid ""
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"Мы друзья. Не волнуйся об этом, и не пытайся сражаться с нами — ты сейчас не "
"в том состоянии, чтобы сражаться. "
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257
msgid ""
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
"Я — принцесса Ли'сар, и мы друзья. Присоединяйся к нам, юный сержант, и жди "
"лекарей, они тебе помогут. "
#. [message]: description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Принцесса Ли'сар, здесь? Ваше Высочество, я в Вашем распоряжении!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265
msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr ""
"Когда Вы будете в состоянии, идите за нами, но опасайтесь монстров. Мы уже "
"со многими из них сразились, и наверняка будут ещё. "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1280
msgid ""
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
"Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
"Highness, that we are stuck."
msgstr ""
"Впереди водопад. Он так высок, что я с трудом могу видеть вершину! Даже "
"водяные, не говоря уже об обитателях суши, не могут плыть против водопада. "
"Даже грифоны с трудом смогут взлететь так высоко! Боюсь, Ваше Высочество, мы "
"здесь застряли."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289
msgid ""
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"А как насчёт притока, впадающего в реку изнутри горы. Похоже, там есть "
"пещера... "
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293
msgid ""
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
"if we have any other options."
msgstr ""
"Легенды говорят, что эта маленькая речка течёт из земли Северных Эльфов. "
"Говорят, что она истекает из Эверлора, протекающего там, где находится мой "
"дом, и что в этой области есть система пещер с несколькими входами и "
"источниками, текущими в землю. Я не могу сказать ничего больше, за "
"исключением того, что они кишат мертвецами и прочими тварями, которые "
"находят себе силу в темноте пещер. Мы, эльфы, предпочитаем не рисковать, "
"спускаясь в пещеры; вместо этого мы ставим охрану у входа, чтобы убивать "
"любую тварь, у которой хватит глупости попытаться выбраться наружу. Ни "
"одного эльфа не было внутри в течение веков, и эта область нам неизвестна. "
"По правде говоря, я не рекомендую спускаться в пещеру, если у нас есть "
"другие возможности. "
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1297
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
msgstr "К сожалению, у нас нет других возможностей. Вперёд, в пещеру!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316
msgid ""
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
"to get out alive."
msgstr ""
"Я дошёл до входа в пещеру. Кажется, там есть система каналов, текущих через "
"горы. Следуйте за мной, и будем надеяться, что нам как-нибудь удастся "
"выбраться живыми. "
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320
msgid "That is so very encouraging...."
msgstr "Весьма обнадёживающе..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
msgstr "Интересно, какие ещё монстры ждут нас внутри."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328
msgid "We are soon going to find out."
msgstr "Скоро мы это узнаем."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332
msgid ""
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
msgstr "Ладно, нет смысла задерживаться. Пойдём внутрь, и узнаем."
#. [message]: description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1337
msgid "Yes, my lady!"
msgstr "Есть, миледи!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1341
msgid "Everybody inside..."
msgstr "Все внутрь..."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "Дом северных эльфов"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:18
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr "Ваш лагерь будет разрушен после первого хода"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
msgid ""
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
"over"
msgstr ""
"Конрад должен добраться до эльфийского леса и оставаться там до окончания "
"хода"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
msgid "Turns run out before reaching the forest"
msgstr "Закончились ходы до того, как был достигнут лес"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:66
msgid "Kior-Dal"
msgstr "Киор-Дал"
#. [side]: type=General, description=Herbert
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:119
msgid "Herbert"
msgstr "Герберт"
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:177
msgid "El'rien"
msgstr "Эл'риен"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:343
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
"Наконец, друзья мои, мы всё же добрались до дома моего народа, северных "
"эльфов."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:347
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr "Мы были слишком долго в этой глуши, было бы неплохо немного отдохнуть!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:351
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"Но вокруг нас снова туман! Мы не знаем, что за опасности могут находиться "
"впереди!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:355
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the elves."
msgstr ""
"Пока мы внимательно и осторожно движемся вперёд, я уверен, что мы дойдем и "
"будем в безопасности у гостеприимных эльфов."
#. [unit]: description=Eonihar, type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:371
msgid "Eonihar"
msgstr "Эонихар"
#. [message]: description=Eonihar
#. [message]: description=Glarilon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr "Господа! Наконец-то я нашёл Вас."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:393
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "Приветствую тебя, Эонихар, старый друг! Зачем тебе было нас искать?"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Как только мой господин узнал о вашем прибытии, он отправил всадников за "
"вами! Приближается опасность!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr "Опасность? Какого рода опасность?"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:408
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Мы обнаружили огромное войско на юге, войско людей Веснота. И мы полагаем, "
"что они разыскивают вас! Нельзя терять ни секунды. Вы должны поспешить в "
"эльфийский лес. Только там вы будете в безопасности!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr ""
"Я только надеюсь, мы сможем избежать их. Нам следует держаться северо-"
"востока."
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:417
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"Это ещё не всё, милорд. Мерзкие орки услышали о приближении людей, и сейчас "
"их собралось на севере огромное количество, чтобы противостоять им! Здесь "
"точно будет страшное побоище."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:421
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
"Это звучит весьма устрашающе. Может быть, нас следует вернуться на запад и "
"спрятаться, пока не закончится битва?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"Я думаю, эти дикие земли слишком опасны для этого! В любом случае... "
"Полагаю, Вы будете на стороне Веснота, принцесса?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:429
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
"Я — достопочтенная принцесса, а не самозванка, как ты! Я обещала, что буду "
"на вашей стороне до тех пор, пока мы не выберемся из этих земель, и я сдержу "
"своё слово!"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Сэр, мадам, нельзя терять времени! Вы должны идти на восток, к дому моего "
"народа. Только там вы будете в безопасности!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437
msgid ""
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
msgstr ""
"Всадник, не дурачь нас. Ты сам сказал, что на равнине впереди затеяли битву "
"люди и орки. Ты предлагаешь нам перелететь к великим лесам на востоке?"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:441
msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"Милорд, Вы должны пересечь поле, прежде чем в бой вступят основные силы "
"сторон. Это единственная возможность избежать великой беды."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
msgstr "Я боялся, что именно это ты и предложишь."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:449
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
msgstr "Тогда давай, Конрад, пойдём уже. Мы сделаем то, что нужно."
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:453
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"Мой господин собрал отряд эльфов для сопровождения вас в лес. Будьте "
"бдительны, мы все в большой опасности!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457
msgid ""
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
msgstr ""
"Конрад, лагерь надо разрушить. Малейшее промедление, и эти армии сотрут нас "
"с лица земли. Любой намёк на то, что мы побывали здесь — и они бросятся за "
"нами в погоню."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr "Конрад, ты думаешь мы сможем просто пробежать через поле боя?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484
msgid ""
"Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are "
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"Остановитесь на мгновение, принцесса. Смотрите — Вы с трудом можете видеть "
"их там, вдалеке, но разведчики уже обнаружили друг друга. Войска королевы "
"идут на полной скорости к лагерю орков, и наоборот. Эти армии жаждут крови."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488
msgid ""
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
"walking into slaughter!"
msgstr "Но они заметят наше присутствие посреди их! Мы идём на бойню!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:492
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(тихо) Наши солдаты защитят нас во время перебежки через поле боя. Извините "
"за прямоту, принцесса, но достаточно, чтобы Вы и я пересекли его живыми."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:496
msgid "..."
msgstr "..."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:500
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr "...и Делфадор, конечно же. И Каленз... и.."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:504
msgid ""
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
msgstr "Ах! Я поняла, Конрад. Я знакома с тяжкой ношей командира. Вперёд!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529
msgid "Glarilon"
msgstr "Гларилон"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:542
msgid "Thalindil"
msgstr "Талиндил"
#. [message]: description=Thalindil
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:546
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr "(измученно) Мы ... (задыхаясь) наконец нашли вас!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:573
msgid "Rholandir"
msgstr "Роландир"
#. [message]: description=Rholandir
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr "Лорд Каленз, лорд Конрад, наша подмога близка! Не теряйте надежды!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:609
msgid ""
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"Здесь орки! Мы должны заставить их сражаться против войск Веснота и избежать "
"встречи с ними любой ценой!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:620
msgid "There they are! Charge!"
msgstr "Они здесь! В атаку!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:643
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!"
msgstr "Вот вы где! Вы должны быстрее идти к дому эльфов на востоке!"
#. [message]: description=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:657
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
"Приветствуем вас, друзья эльфов! Добро пожаловать в Эметрию. Вы должны найти "
"укрытие, пока битва не закончится. Если вы останетесь рядом со мной на "
"время, мы все будем в безопасности."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:661
msgid ""
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Спасибо тебе, лорд Эл'риен. Гостеприимство северных эльфов также велико, как "
"и гостеприимство ваших южных собратьев! Мои люди помогут вам продержаться "
"против наших врагов."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:675
msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Конрад, ты добрался до владений северных эльфов. Продолжай двигаться на "
"восток, эльфийские воины прикроют твой тыл."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:726
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"Мы не успели добраться до леса, а битва всё ещё идёт. Мы пойманы между двумя "
"огромными армиями и не можем скрыться в безопасном месте! Мы побеждены!"
#. [message]: description=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Друзья эльфов, вы теперь в безопасности!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:740
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
"Эл'риен, у нас с собой Огненный Скипетр! Мы должны доставить его в Эленсию!"
#. [message]: description=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:744
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr "Согласен. Мы сопроводим вас в нашу столицу, где мы соберём Совет."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
msgid "Underground Channels"
msgstr "Подземные туннели"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:23
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr "Найти выход из подземелья и переместить туда Конрада"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
msgid ""
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
"<0,0,255>( Optional objective )"
msgstr ""
"<0,0,255>Помочь лешим отбить атаку мертвецов\n"
"<0,0,255>( Необязательная задача)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
msgid "Turns expire"
msgstr "Закончились ходы"
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76
msgid "Szerkz"
msgstr "Щеркз"
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Муфф Аргулак"
#. [side]: type=Ancient Wose, description=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110
msgid "Haralamdum"
msgstr "Хараламдум"
#. [side]: type=Elvish Sylph, description=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:129
msgid "Bona-Melodia"
msgstr "Бона-Мелодия"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:167
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
msgstr ""
"Путешественники входят в таинственую пещеру, готовые к встрече с "
"неизвестным..."
#. [message]: description=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181
msgid "Get that vile creature!"
msgstr "Взять эту мерзкую тварь!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "Эльфийский Совет"
#. [side]: type=Elvish Lord, description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33
msgid "Uradredia"
msgstr "Урадредия"
#. [side]: type=Elvish Lady, description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:42
msgid "Parandra"
msgstr "Парандра"
#. [unit]: type=Elvish Champion, description=Bellrok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:74
msgid "Bellrok"
msgstr "Беллрок"
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Tindolean
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:83
msgid "Tindolean"
msgstr "Тиндолеан"
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, description=Everlore
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:91
msgid "Everlore"
msgstr "Эверлор"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"Здравствуйте и добро пожаловать в нашу столицу. Вы должны ощущать, какая "
"честь вам оказана. Прошло полстолетия, целое поколение для вашей расы, с тех "
"пор, как человек был признан настолько дружественным к эльфам, чтобы стоять "
"здесь."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Мы и в самом деле польщены."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Я могла бы так же сказать, что это вам оказана честь. Прошло много времени с "
"тех пор, как вас удостоила присутствия принцесса Веснота."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:109
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Тихо, глупая девчонка! С таким высокомерием, удивительно ли, что "
"королевская семья Веснота давным-давно увидела свой древний альянс "
"разваленным?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:113
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Да... Вы правы, сэр. Это действительно для меня честь, быть здесь, и я "
"приношу извинения за мою невоспитанность."
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:117
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"Делфадор Великий. Как мудр в своих советах, так и силён со своим посохом в "
"битве. Редкое сочетание, особенно среди людей."
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:121
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Как быстро взрослеет людская раса! Лишь семнадцать лет назад я в последний "
"раз видела тебя, Конрад, а теперь ты такой взрослый. Бравый воин стоит "
"передо мной!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
"Простите меня, эльфийка, но боюсь, что я не помню, чтобы встречался с Вами."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr ""
"Конрад, это Парандра. Она помогала мне спасти тебя из цепких когтей Ашевир."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:133
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr "Я не знал! Спасибо, моя леди. Это счастье встретить Вас снова."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:137
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Спасти его от моей матери? Но семнадцать лет назад Конрад был всего лишь "
"младенцем! О чём вы говорите?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:141
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"Дитя, на руках твоей матери много крови. Многих она убила неправедно. Когда "
"Конрад был младенцем, она приказала убить всех принцев, чтобы она могла "
"захватить власть."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:145
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"Она убила их? Были ещё другие, кроме Конрада? Конечно же, ты не говоришь "
"правды! Парандра, что скажешь ты?"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:149
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Принцесса, Делфадор Великий, говоря, что королева-мать Ашевир приказала "
"казнить наследников Веснота, сказал правду."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:153
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "А что скажешь ты, король эльфов?"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157
msgid ""
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
"Я не видел это сам, принцесса, но я слышал много достоверных сообщений. У "
"Ашевир действительно кровь принцев на руках. Также она позволила оркам "
"осквернить земли, оставив всякое уважение к людям вокруг неё."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167
msgid ""
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
"Хорошо, вот поэтому я должна получить Скипетр. Я вернусь, и люди признают "
"меня королевой. Я буду править честно и справедливо. Моя мама всего лишь "
"королева-мать. Трон по праву принадлежит мне, и со Скипетром я смогу "
"доказать это."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
"Принцесса, в Вас есть что-то хорошее , но трон не Ваш. Скипетр у Конрада. Он "
"займёт трон."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Хорошо, у меня есть Скипетр. Я вернусь, и люди признают меня Королевой! Моя "
"мама всего лишь королева-мать. Трон по праву принадлежит мне, и я буду "
"править честно и справедливо. Я даже могу сделать тебя моим советником, "
"Делфадор."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Несмотря на то, что скипетр у Вас, принцесса, он по праву принадлежит "
"Конраду. Он у Вас лишь потому, что мы помогли Вам получить его."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr "А если я откажусь отдать его?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"Если понадобится, принцесса, я попрошу Конрада сразиться с Вами в дуэли за "
"него."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:193
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"Делфадор! Ли'сар стала нашим другом. Я не хочу сражаться с ней! Если она "
"хорошо будет править, почему бы ей не стать королевой?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr "Ты законный наследник. Ты должен стать королём, Конрад."
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204
msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Делфадор, ты вырастил Конрада умелым и мудрым, смелым и справедливым. "
"Уважаемого воина, приветствующего мир. Но трон — не место для него. Ты "
"знаешь, о чём я говорю, Делфадор."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:208
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "А я нет! Что ты имеешь в виду, Парандра?"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:212
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Со временем это станет известно, честная Принцесса. А сейчас иди, и займи "
"трон Веснота."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:216
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
"Парандра, то, о чём ты говоришь, может быть правдой, но так как ты и я "
"говорим о том, что никто больше не знает, я не вижу причин, почему бы "
"Конраду не занять трон."
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:220
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"Во многом ты прав, Делфадор, и твоя мудрость непревзойдёна в мире людей. Но "
"здесь ты ошибаешься. Наследник, а вернее наследница — Ли'сар. Она должна "
"занять трон. И теперь, когда я с ней встретилась, я уверена в этом."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:224
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "Она займёт трон, не я? Что же делать мне?"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:228
msgid ""
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Ли'сар должна стать королевой, но ты пойдёшь с ней. Тем более, я подозреваю, "
"что мы не сможем убедить тебя поступить иначе. Я видела, как ты смотришь на "
"неё, Конрад. Я думаю, что теперь ты пойдёшь за ней хоть на край земли."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:232
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
"Со всем должным уважением, моя леди, но она моя кузина! Между нами ничего не "
"может быть!"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:236
msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Тогда, если ты так говоришь, Конрад, возможно, тебе лучше остаться здесь, с "
"нами. Так безусловно будет для тебя безопаснее. Эльфы могут показать тебе "
"вещи, которые поразят тебя, и которых раньше не видел еще ни один человек."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:240
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
"Это щедрое предложение, моя леди, но Вы действительно правы, я лучше пойду с "
"Ли'сар."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:244
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "А что ты скажешь, Урадредия?"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:248
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
"Скажи мне, Ли'сар, готова ли ты сражаться со своей собственной матерью за "
"трон?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:252
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr ""
"Это будет во благо страны. Если необходимо, я буду драться с ней, король "
"эльфов."
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:256
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
"Я чувствую, что эта леди говорит правду. Делфадор, хотя я знаю, что ты не "
"согласишься, но слова Парандры, дочери Эландрия, мудры. Отдохни здесь "
"немного, а затем иди с ними дальше."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:260
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
"Ты был рядом вместе с нами всё время, Каленз, сын Клиада, что скажешь ты?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:264
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
"Мудрость уже сказана сегодня, Делфадор. Мы долго путешествовали с Ли'сар, "
"рискуя жизнью и здоровьем вместе с нею. И мы ещё живы и здоровы. Она "
"неопытна, слишком молода, у неё много дерзости, но со временем она станет "
"хорошей королевой."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:268
msgid ""
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Что ж, Эльфийский Совет высказался. Но какой дорогой мы должны продолжить "
"наше путешествие? Переправа Абез теперь непроходима, к тому же её, должно "
"быть, охраняет много людей."
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:272
msgid ""
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
"Есть другой путь, по которому вы можете вернуться в Веснот: пройти через "
"Драконьи горы и тёмную долину. На Восточные земли, откуда вы сможете "
"вернуться в Веснот и застигнуть неохраняемую тёмную королеву врасплох."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:276
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"Драконьи горы? Звучит устрашающе! Я и не думал, что драконы существуют!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:280
msgid ""
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"В этих горах не было замечено ни одного дракона уже много лет, но они "
"сохранили своё старое название. Но всё же дорога может быть опасна для нас. "
"Нет ли другого пути?"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:284
msgid ""
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Все пути опасны, однако этот вселяет некоторую надежду. Отдохните, и снова "
"вперёд, друзья. Фортуна пока что благоприятствовала вам, вопреки великим "
"опасностям. Быть может, она будет благоприятствовать и дальше."
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:288
msgid ""
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
msgstr ""
"Да, отдохните. Об отдыхе ваших солдат позаботятся. Мы позаботимся, что вы "
"уйдете из-под нашей защиты с достаточными ресурсами, чтобы закончить ваше "
"путешествие."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Возвращение в Веснот"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:47
msgid ""
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"После долгих дней наслаждения странной едой и красивой одеждой, беспокойство "
"охватило Конрада. Оно терзало его, когда он он надел новую тунику и закрепил "
"свежесмазанные кожаные ремни."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:52
msgid ""
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"Он прошагал по залам эльфийской цитадели, навещая и ободряя своих солдат. "
"Многие из них были эльфами, которым предстояло поменять комфорт и "
"спокойствие их столицы на войну с огромной человеческой армией — его войну. "
"Тяжесть этой мысли давила его."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:58
msgid ""
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
msgstr ""
"Конрад стоял на бастионе, устремив свой взгляд к горизонту, а его люди "
"суетились внизу. Внезапно он понял причину своего беспокойства: вдали он "
"увидел черные клубы дыма, перемешавшиеся с облаками. Он прокричал приказ "
"отбывать, и его горячо послушались."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:63
msgid ""
"Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"Лучшие придворные Каленза сопроводили Конрада и Делфадора через лес, "
"невидимым авангардом. Война распространилась до самых Северных земель, "
"благодаря давно заброшенным тропам через труднопроходимые восточные холмы, "
"ей не удалось застигнуть отряд мятежников. Высокие, отвесные вершины "
"Драконьих гор смотрели свысока на них в унылом одиночестве."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68
msgid ""
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Небольшой отряд эльфов Конрада вырос в огромное войско. Одинокий маг-"
"отшельник знал, что лучше не мешать этому росту, ведь вскоре перед ними "
"лягут равнины северо-восточного Веснота."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:73
msgid ""
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"После долгого пребывания в далёких, опасных пустынях, сердцем Конрад "
"почувствовал, что близится конец пути. Несмотря на то, что впереди ждала "
"большая опасность, он знал, что он, наконец, возвращается домой."
#. [side]: type=General, description=Josephus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:96
msgid "Josephus"
msgstr "Йозефус"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112
msgid "Dwar-Ni"
msgstr "Двар-Ни"
#. [side]: type=General, description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127
msgid "Malatus"
msgstr "Малатус"
#. [message]: description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Стой! Кто идёт?"
#. [message]: description=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:160
msgid ""
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"Смотрите! Это изменница Ли'сар вместе со старым магом и мерзким эльфийским "
"лордом. Быстро, взять их! Королева желает заключить их в темницу."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
"Что? Я — изменница? Это королева — изменница, ослушавшаяся приказа короля "
"Гарарда II. У нас Огненный Скипетр, так что дайте нам пройти!"
#. [message]: description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr "Вы не оставляете нам выбора, кроме как убить вас."
#. [message]: description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr "Эти захватчики сильнее, чем мы ожидали. Надо позвать подкрепление!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
msgid "Dacayan"
msgstr "Дацайан"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:184
msgid "Ceomyr"
msgstr "Цеомир"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:185
msgid "Gwellyn"
msgstr "Гвеллин"
#. [message]: description=Dacayan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
msgstr "Королева послала нас, чтобы помочь вам захватить этих мятежников."
#. [message]: description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:195
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Мы сменили план. Теперь мы убьём их."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"Мы должны торопится! Нас ждёт великая битва, медля здесь, мы теряем свои "
"ресурсы."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Испытание клана"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:19
msgid "Defeat 25 Units"
msgstr "Уничтожьте 25 отрядов"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:23
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
msgstr "Поражение всех лидеров противника (бонус)"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:203
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:68
msgid "Sir Alric"
msgstr "Сэр Алрик"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:194
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96
msgid "Sir Ruga"
msgstr "Сэр Руга"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:185
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:124
msgid "Sir Daryn"
msgstr "Сэр Дарин"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, description=Lord Bayar
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:176
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475
msgid "Lord Bayar"
msgstr "Лорд Баяр"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179
msgid "Clan Member Defeated"
msgstr "членов клана побеждено"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr "Приветствуем вас, люди равнины."
#. [message]: description=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:202
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr "Чего хотят эти незваные гости? Мы определённо не приглашали их сюда."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
"Мы пришли с миром! Мы хотим, чтобы вы помогли нам в борьбе против Ашевир, "
"злобной королевы-матери."
#. [message]: description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:210
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr ""
"Мы не присоединимся к вам. К вам, возглавляемым этими детьми и стариком."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:214
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"Выбирайте, вы или за нас, или против нас. Если вы не присоединитесь к нам, "
"чтобы свергнуть злобную королеву, мы лишим вас власти, как только трон будет "
"законно занят."
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Ха! Вы думаете, что сможете захватить трон? Победите нас в битве и мы "
"присоединимся к вам, или уходите и никогда не возвращайтесь!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222
msgid "Very well. We will fight you."
msgstr "Хорошо. Мы будем сражаться с вами."
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
msgstr "Глупцы! Мы погоним вас, как собак!"
#. [message]: description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:230
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr "Теперь для вас нет пути назад. Это будет битва насмерть!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
"should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Делфадор, это абсолютное безумство. Мы не можем играть в игры, в то время, "
"когда мы должны противостоять Королеве."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr ""
"Лорд Баяр, прекратите это безрассудство! Я вызываю Вас на персональный бой."
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
msgstr "Ха! Вы развлекли меня, молодой наследник. Ха, ха, действительно вызов."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
msgstr "Молодой наследник? Вы согласны с моими требованиями?"
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258
msgid ""
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
"of your strength?"
msgstr ""
"Наглость. Вот еще! Ты видишь орков на наших равнинах? Разве мы не дали тебе "
"возможность испытать свои силы?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
msgstr "Я не могу понять цель этого испытания. Это ослабляет нас всех."
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266
msgid ""
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
"join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"Нет, щенок. Ты можешь быть ослаблен, но кланы всадников вечны. Но одно я "
"тебе пообещаю. Если ты сможешь победить лично меня, то я присоединюсь к "
"вашей осаде Велдина."
#. [message]: description=Sir Ruga
#. [message]: description=Sir Daryn
#. [message]: description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:270
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278
msgid "Aye."
msgstr "Согласен."
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:295
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Я не могу поверить в это! Вы победили меня! Теперь я ваш вассал, и я покидаю "
"поле боя с позором. Но клан всё же будет сражаться!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:299
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "Их лидер пал, но они продолжают биться!"
#. [message]: description=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:315
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr ""
"Ты можешь победить меня, но клан никогда не падёт. Нас бесчисленное "
"количество!"
#. [message]: description=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:331
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr "Даже если я обязуюсь служить вам, мой клан будет сражаться!"
#. [message]: description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:347
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
msgstr "Унизительное поражение, но всё же вы не можете тягаться с кланом!"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:374
msgid ""
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
"Стойте! Я не могу поверить в это! Вы победили нас! Несомненно, вы достойны, "
"достойны того, чтобы занять трон. Кланы помогут вам. Мы будем драться за вас "
"против королевы."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:378
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
"Итак, вы признаёте поражение? И вы будете служить мне в борьбе со злобной "
"королевой?"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:382
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Мы будем служить Вам, милорд. Вы станете достойным королём."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"Рыцари кланов, могучие всадники восточных равнин, теперь под вашим "
"командованием!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:396
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Я думаю, вы ошибаетесь! Вы поможете мне стать королевой."
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
msgstr "Кто же ваш лидер? Кому мы служим?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Вы будете служить нам. Вы будете прикрывать наши фланги, пока мы мы будем "
"наносить основной удар по королеве. С вами на флангах, мы, конечно же, "
"сможем побороть её."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:408
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
msgstr "Делфадор, не думаешь ли ты, что пора нам открыться?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
msgid ""
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"Да, час пробил. Настало время сказать правду. Я надеялся забрать этот секрет "
"с собой в могилу, но этого уже не случится. Вы, эльфы, живёте слишком долго, "
"и хотя я старался разобраться в этом, оказалось, что ваша мудрость чужда для "
"меня."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:416
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr "Секрет? Какой секрет, Делфадор? О чём ты говоришь?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:420
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
"Нам не следует говорить об этом сейчас. Лучше пойдёмте со мной, Конрад и "
"Ли'сар, на гору Элнар. Посмотреть на Велдин. Разработать план битвы. И "
"поговорить."
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:443
msgid "Clan Members Defeated"
msgstr "членов клана побеждено"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:462
msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks will be invaluable."
msgstr ""
"Мы превозмогаем их силы! Посмотрим, способны ли ещё кланы сражаться. Их "
"помощь в охране наших флангов будет бесценной."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Битва за Веснот"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:19
msgid "Defeat Asheviere"
msgstr "Поражение Ашевир"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:48
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"Вот мы смотрим на город Велдин. Великий город. Древний город. Город зла. "
"Город добра. Город людей."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52
msgid ""
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"Я не видел этот город семнадцать лет. Семнадцать лет назад, когда я был в "
"расцвете моих сил. Но моя мощь погубила меня. Я проиграл и я не смогу "
"искупить это."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
msgid ""
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"Битва была долгой и тяжёлой. Мы были побеждены. Элдред был убит, но я знал, "
"что гнев Ашевир будет велик. Что многие невинные будут убиты. Я должен был "
"спасти монархию. Спасти принцев. Я поспешил в Велдин, пытаясь опередить "
"охранников Ашевир выполнить её ужасные приказания."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60
msgid ""
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
"Но я опоздал. Я вошёл в комнаты самого младшего принца, принца Конрада, как "
"раз в тот момент, как один из злодеев пронзил его насквозь. Всё пропало. "
"Наследники были убиты. Только Ашевир и её дочь могли теперь претендовать на "
"трон."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64
msgid ""
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"elves."
msgstr ""
"Конечно, ты удивлен, но это правда. В спешке, я убил злодеев, совершивних "
"это мерзкое деяние. Потом я взял тело маленького принца и ускакал прочь. "
"Далеко, в земли эльфов."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
"have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great "
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"По странным и таинственным обстоятельствам, эльфийка леди Парандра "
"наткнулась на человеческого младенца. Она знала, что он, скорее всего, будет "
"съеден орками, если она что-нибудь не придумает. Эльфы чувствовали, что "
"судьба улыбнулась этому человеческому ребёнку. Может быть, именно поэтому "
"они, честнейшие из всех на свете, согласились с моим планом."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72
msgid ""
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
"no one did know for certain, until now."
msgstr ""
"После похорон маленького принца мы условились никогда не упоминать о нём. "
"Взамен, того сироту мы решили назвать Конрадом, и он должен был стать "
"королём. Я мог сказать, что я убил охрану до того, как они совершили своё "
"убийство, а не после. Никто не мог знать об этом. И никто не знал точно до "
"сегодняшнего дня."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:76
msgid ""
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
"Я думал, что однажды ты станешь королём, Конрад. Но сейчас я вижу. что "
"судьба сделала другой выбор. Что несмотря на всё зло, сделанное Ашевир, эта "
"Ли'сар достойна трона. Она — законная королева, из долгой династии королей, "
"тянувшейся от западных мореплавателей прошлого."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:80
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
"А теперь, не будем больше медлить! Уже рассвело! Настало время наследнице "
"занять свой трон!"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Haliel-Maga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103
msgid "Haliel-Maga"
msgstr "Халиель-Мага"
#. [side]: type=General, description=Heford
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:118
msgid "Heford"
msgstr "Хефорд"
#. [side]: type=Cavalier, description=Sir Kalm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:132
msgid "Sir Kalm"
msgstr "Сэр Калм"
#. [side]: type=Dark Queen, description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:148
msgid "Asheviere"
msgstr "Ашевир"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:226
msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Эти мятежники в конце-концов добрались до меня, в то время, как большая "
"часть моей армии бьётся против изменников из кланов."
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230
msgid ""
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
"arrived to unseat you, pretender!"
msgstr ""
"Жалкая девка. Ваша армия вкушает вкус смерти, пока мы говорим. Кланы прибыли "
"свергнуть тебя, узурпаторша!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Сдавайся, мама. Земли устали от крови. Я пришла занять своё законное место."
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"А! Моя собственная дочь — отступница. Значит, это правда. Такую измену "
"должно пережить моё правление! Но оно переживёт."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"Как долго люди должны терпеть твоё правление? Передай трон своей дочери. Она "
"— законная наследница. У нас есть скипетр, чтобы доказать это!"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Делфадор! Мой старый мучитель! Измена! Люди! Схватить их! Убить их! Убить их "
"всех!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
msgid "Take this, witch!"
msgstr "Получи, ведьма!"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:475
msgid "The Queen is Dead"
msgstr "Королева мертва"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
msgstr "Мама, я пообещала положить конец твоей империи зла, и я это делаю."
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Дочка, я построила это королевство для тебя. Это всё было для тебя!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Даже сейчас ты не можешь сказать правду? Жадность сгубила твою душу. Ты "
"чудовище! Убийца! Мне будет больно убить тебя, мама, но ты сама выбрала свою "
"судьбу. За Веснот!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:300
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
msgstr "Ли'сар наносит смертельный удар!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:338
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr ""
"Ты охотилась за мной по всему королевству, на протяжении долгих лет. Вот я, "
"тёмная королева."
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:342
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Я была уверена, что убила тебя, но ты появился снова. Исчезни, демон! Я "
"изгоняю тебя, призрак!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"О, презренная женщина, я — реален. Земля пылает от твоих амбиций и жадности. "
"Теперь ты ответишь за свои преступления. За молодого принца Конрада! За "
"ВЕСНОТ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
msgstr "Конрад наносит смертельный удар!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:390
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
msgstr "Как я уничтожил твоего сына, я теперь уничтожу тебя."
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
"you."
msgstr ""
"Ты всегда не повиновался мне, волшебник, и никто так сильно не мешал моим "
"планам, как ты."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
msgstr "Я всегда был скромным служителем короны, даже сейчас."
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen."
msgstr ""
"Делфадор! Ты крайне отвратителен мне, хныкающий червяк. Как смеешь ты "
"противостоять мне, своей королеве."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "Как смею я? Я — Делфадор, верховный ректор совета архимагов..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:410
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "... носитель посоха Эмерика, хранитель книги Крелану ..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:414
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
"Advisor to the CROWN..."
msgstr ""
"... Маг-защитник Королевства Народов Западного Севера, главный советник "
"КОРОНЫ..."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418
msgid ""
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
"... И ЛИЧНЫЙ СОВЕТНИК МОЕГО ДРУГА И КОРОЛЯ ГАРАРДА ВТОРОГО! СЕГОДНЯ ТЫ "
"РАСПЛАТИШЬСЯ ЗА ВСЁ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:423
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr "Ашевир уничтожена, потонув в ужасающем аду бушующей магии!"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr "Измена! Злодеи убили меня!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:497
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr "Так закончилось правление Ашевир, тёмной королевы Веснота."
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:501
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
msgstr "Наконец мы победили! Ли'сар! Ты станешь королевой!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:505
msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Да, но я никогда не забуду того, что вы совершили ради меня, Конрад, "
"Делфадор и Каленз."
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:509
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
msgstr "Так много крови. Так много смертей. Во имя чего? Во имя титула?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:513
msgid ""
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"Во имя справедливости, лорд эльфов. Если бы мы не боролись, зло праздновало "
"бы победу. Но, я прошу Вас оставить мёртвых в покое. Мы добились победы. "
"Завтра будет новый день, друзья... отстроим королевство заново."
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Эпилог"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13
msgid ""
"And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
msgstr ""
"И так правление тёмной королевы закончилось. Ли'сар, дочь Гарарда II и "
"наследница трона была коронована королевой Веснота и держателем Огненного "
"Скипетра, который она могла передавать своим наследникам."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr ""
"Её правление было долгим, и она исправила все злые деяния, совершённые её "
"матерью."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Делфадор стал Верховным Советником Ли'сар, давая советы в самых важных "
"вопросах государства. Он жил до глубокой старости и был похоронен с "
"королевскими почестями в королевском склепе Велдина."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
msgstr ""
"Каленз вернулся в свой дом на севере и больше никогда не возвращался на "
"земли людей."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Конрад получил титул при дворе Ли'сар. Он женился на ней, и у них были два "
"сына и одна дочь."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33
msgid ""
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Останки молодого принца Конрада были возвращены от эльфов и захоронены в "
"королевском склепе Велдина, который Конрад с уважением посещал каждую неделю."
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
msgid "female^Battle Princess"
msgstr "Боевая принцесса"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
"now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
"Благородная от рождения, принцесса изучала искусство владения мечом с "
"великими генералами и тактику боя с великими стратегами, сделавшими ее "
"великой воительницей и лидером. Сильная волей и закалённая в бою, она "
"поможет всем, кто окружает ее, в искусстве битвы."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
msgid "sabre"
msgstr "сабля"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59
msgid "scepter of fire"
msgstr "огненный скипетр"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148
msgid "Commander"
msgstr "Командир"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
"Обязанности командира — возглавлять боевые группы в бою. Знающий навыки "
"лидерства, он помогает соседним соединениям низшего уровня лучше драться в "
"битве. Командиры отлично обучены владеть мечом, хотя могут использовать при "
"необходимости и лук. Гибель командира означает проигрыш в битве."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50
msgid "sword"
msgstr "меч"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184
msgid "bow"
msgstr "лук"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "Тёмная королева"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60
msgid ""
"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Злобная королева-мать Ашевир терроризировала Веснот много лет. Её знания в "
"магии делают её опасным врагом в битве, хотя её сила главным образом "
"заключается в тех, кем она командует."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
msgid "scepter"
msgstr "скипетр"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "cold"
msgstr "холод"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Древний маг"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Когда-то могущественные древние маги поняли, что их сила стала постепенно "
"угасать от изнурительных лет битв. Тем не менее, они остаются грозными на "
"поле битвы благодаря их мощным атакам молниями."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "посох"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "молния"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
"one day."
msgstr ""
"Молодые и дерзкие, бойцы вооружены мечом и уязвимы к атакам более опытных "
"врагов. Тем не менее, возможно, однажды они смогут стать великими воинами."
#. [variation]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Молодые и дерзкие, бойцы вооружены мечом и уязвимы к атакам врагов. Тем не "
"менее, возможно, однажды они смогут стать великими воинами."
#. [unit]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
msgid "Injured Sergeant"
msgstr "Раненый сержант"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175
msgid "Lord"
msgstr "Лорд"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Благородные предводители солдат, лорды особенно сильны в рукопашной схватке, "
"а также владеют навыками обращения с луком. Как и командиры, лорды имеют "
"навыки лидерства и повышают боеспособность всех соседних соединений низших "
"уровней."
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
msgid "female^Princess"
msgstr "Принцесса"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:150
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
"having skills like that of a thief."
msgstr ""
"Благородная от рождения, принцесса изучала искусство владения мечом с "
"великими генералами и тактику боя с великими стратегами, сделавшими её "
"великим бойцом и лидером. Соединения низшего уровня, окружающие принцессу, "
"будут драться лучше под её командованием. Благодаря навыками вора принцесса "
"также быстра и проворна."
#. [variation]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:126
msgid "Princess"
msgstr "Принцесса"
#. [unit]: race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
msgid "Sea Orc"
msgstr "Морской орк"
#. [unit]: race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"Хотя их сухопутные собратья часто смотрят на них свысока, морские орки "
"представляют огромный прыжок для всех оркообразных, так как они "
"приспособились к водной среде. Со своими изогнутыми мечами они являются "
"достойными бойцами, хотя отсутствие навыков в стрельбе и слабая защищённость "
"на суше делает их стратегически уязвимыми."
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
msgid "Sleeping Gryphon"
msgstr "Спящий грифон"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
msgstr "Тссс! Грифон спит! Лучше не будить его!"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
msgid "claws"
msgstr "когти"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr "Мы пропали, поскольку я был побежден!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
msgstr "Ах! Меня победили!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "Нет! Это конец! Мы побеждены!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
msgid "At least I die an honourable death"
msgstr "По крайней мере, я умираю достойной смертью"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "Хотите ли вы, чтобы этот отряд подобрал меч?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Пылающий Меч"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:52
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
"finish."
msgstr ""
"Этот тяжёлый клинок создан несколько столетий назад древними эльфийскими "
"кузнецами, которые сумели наполнить синеватую сталь внутренним волшебным "
"огнём. Языки пламени, танцующие на поверхности, придают стали безупречный "
"зеркальный вид."
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:53
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr "Только лидер армии может взять этот меч!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:65
msgid ""
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"Как только вы обхватили рукой блестящий кожаный эфес, меч пробудился к "
"жизни! Странно, вы не чувствуете жара, когда держите его, но трава вспыхнула "
"у ваших ног, когда вы проверяли вес этого могущественного оружия."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:73
msgid "flaming sword"
msgstr "пылающий меч"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:121
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:249
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "Хотите ли вы, чтобы этот отряд подобрал доспехи?"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:165
msgid "Void Armor"
msgstr "Призрачные Доспехи"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
"Превосходный нагрудник, изготовленный из мерцающей чёрной стали, Призрачные "
"Доспехи практически непроницаемы для обычного оружия!"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Только сильный воин может одеть эти доспехи!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:182
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"Вы с трудом подняли и одели тяжелые доспехи. К удивлению, они оказались "
"очень удобными. Ваша сопротивляемость обычному оружию возросла!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:202
msgid "void armor"
msgstr "Призрачные Доспехи"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
"pierce: 50%\n"
"impact: 60%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"Призрачные доспехи увеличивают сопротивляемость следующим образом: \n"
"режущий: 50%\n"
"колющий: 50%\n"
"крущащий: 60%\n"
"огонь: +10%"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:402
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "Огненный Скипетр"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Этот древний скипетр был создан гномами Подгорья. Символ королевской власти "
"Веснота, скипетр способен метать огненные шары во врагов владельца!"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Это Огненный Скипетр. Только настоящий наследник трона может осмелиться "
"взять его!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "Наконец-то, вот он, скипетр у меня!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:435
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Теперь он в наших руках! Теперь уходим из этой грязной шахты."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:439
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Я думаю, если мы пойдём чуть-чуть на север, то сможем выйти отсюда."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Действительно. Ты ухитрилась добраться до него, Ли'сар. Надеюсь, ты будешь "
"использовать его мудро."
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
"Ну, для начала я использую его, чтобы помочь нам выбраться из этой дыры! "
"Надеюсь, вы сочтёте это мудрым."
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:472
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"Скипетр делает владельца могущественным, но едва ли бессмертным, дитя моё. "
"Используй его благоразумно. А теперь идём, мне кажется, на севере выход "
"отсюда!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:476
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Я думаю, я знаю, что делаю. Пойдём!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
msgid ""
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
"На двадцать седьмом году правления Гарарда II, короля Веснота, королевство "
"было погружено в ожесточённую войну с Народами Севера."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Северное войско расположилось в Галкадаре, рядом с переправой Абез, и король "
"вёл свои силы навстречу. Разделив армию надвое, он повёл одну половину, в то "
"время как его сын, наследный принц Элдред, вёл другую."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Элдред был храбрым и отважным воином, умеющим управлять своими солдатами. К "
"несчастью для Гарарда, его сын был также честолюбивым... и вероломным. В "
"пылу битвы люди Элдреда обратились против короля. Итак, в тот день Гарард "
"был убит в сражении, вместе со своим братом и всеми сыновьями, кроме "
"Элдреда. "
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
msgid ""
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
"Жена Гарарда, королева Ашевир, с ликованием наблюдала за битвой с "
"расположенного неподалёку холма. Правление её сына, несомненно, "
"удовлетворило бы её тягу к власти намного лучше, чем правление мужа."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"Получив дань, военачальник северян с радостью заключил мир с Элдредом, "
"который, объявив себя королём, повёл армию на юг, к Велдину."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
msgid ""
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"Но архимаг Гарарда, Делфадор, покинул поле боя и в спешке первым достиг "
"Велдина. Он собрал войско верных королю людей, чтобы сражаться с Элдредом и "
"отомстить за смерть короля. Армия отправилась на север, чтобы встретить "
"Элдреда."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"Элдред пошёл войной на Делфадора и его армию, помня совет матери: \"Не "
"сражайся ни с великими, ни с малыми. Лишь для старого мага сделай исключение "
"— его плечи должны лишиться головы\"."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"И Элдред действительно встретился с Делфадором лицом к лицу в сражении в тот "
"день, в глубине страны, около Тафа. Меч столкнулся с посохом, мудрый старый "
"маг сражался с дерзким молодым воином."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
"В конце концов люди Делфадора были побеждены и обращены в бегство, но Ашевир "
"нашла безжизненное тело своего сына, пригвождённое к земле посохом великого "
"мага."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Тогда Ашевир взяла командование армией в свои руки, и повела её обратно в "
"Велдин. Зная, что молодые племянники короля были следующими наследниками "
"трона, она приказала убить их всех, и провозгласила себя королевой Веснота."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
msgid ""
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
"Вскоре после того, как известие о приказах Ашевир достигли Делфадора, он "
"тайно проник во дворец и похитил Конрада, самого младшего из племянников "
"Гарарда, спасая его от смерти."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Бежав в леса Этенвуда за юго-западной границей Веснота, Делфадор вырастил "
"Конрада под защитой эльфов, с грустью наблюдая за тем, как начиналось "
"ужасное правление Ашевир..."
#~ msgid ""
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
#~ "the bearer!"
#~ msgstr ""
#~ "Этот древний скипетр был создан гномами. Символ королевской власти "
#~ "Веснота, скипетр способен метать огненные шары во врагов владельца!"
#~ msgid "Youth"
#~ msgstr "Юноша"
#~ msgid ""
#~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become "
#~ "a Lord -- to join the elite of human fighters."
#~ msgstr ""
#~ "Сегодня он — юноша, преданный короне и желающий стать лордом, чтобы "
#~ "присоединиться к лучшим представителям людей-воинов."
#~ msgid "training sword"
#~ msgstr "тренировочный меч"
#~ msgid "Elvish High Lord"
#~ msgstr "Великий лорд эльфов"
#~ msgid ""
#~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, "
#~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and "
#~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is "
#~ "an awesome sight indeed."
#~ msgstr ""
#~ "Лидеры эльфов с годами не становятся дряхлыми и хилыми. Напротив, с "
#~ "возрастом они реализуют свой истинный потенциал. Спокойный и "
#~ "уравновешенный в мирное время, Высший лорд выглядит в случае опасности "
#~ "яростно и устрашающе."
#~ msgid "faerie fire"
#~ msgstr "фееричный огонь"
#~ msgid "female^Elvish Lady"
#~ msgstr "Эльфийская леди"
#~ msgid ""
#~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what "
#~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded "
#~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any "
#~ "ruler could ask for."
#~ msgstr ""
#~ "Эльфы выбирают своих лидеров за их силу и мудрость; предвидение — то, что "
#~ "защищает их в трудные времена. Наделённые величайшим даром для любого "
#~ "правителя, они мудро правят своими подданными."
#~ msgid "Elvish Lord"
#~ msgstr "Лорд эльфов"
#~ msgid ""
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
#~ "and are fearsome in their command of magic."
#~ msgstr ""
#~ "Благородство — это то, что позволяет занимать эльфам положение в "
#~ "обществе. Эльфийские Лорды являются знатью и одними из самых сильных "
#~ "представителей своего народа, они страшны при использовании своей магии."
#~ msgid "Ambushed!"
#~ msgstr "Засада!"
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
#~ msgstr "БАБАХ! БАБАХ! БАБАХ!"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "режущий"
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "огонь"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "колющий"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "крушащий"
#~ msgid "arcane"
#~ msgstr "мистический"
#~ msgid "(Easy)"
#~ msgstr "(лёгкий)"