wesnoth/po/wesnoth-httt/ja.po
2008-11-29 11:44:38 +00:00

8614 lines
404 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Japanese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2006 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
# Takanobu Hirai <airhead@users.sourceforge.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-22 00:19+0900\n"
"Last-Translator: naoki iimura <amatubu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "王位継承者"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr "王位継承者"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
msgid "(Beginner)"
msgstr "(初心者)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(普通)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
msgid "Hero"
msgstr "ヒーロー"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(挑戦的)"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
msgid "Champion"
msgstr "チャンピオン"
#. [campaign]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
"\n"
"(Novice level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
"Wesnoth の王位を取り戻すために戦え。あなたはその正当な継承者だ。\n"
"\n"
"(初心者レベル、25 シナリオ)"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design"
msgstr "キャンペーンデザイン"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "キャンペーンメンテナンス"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "アートワークとグラフィックスデザイン"
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "包囲されたエルフ族"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:20
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
msgstr "Konrad を北西の道しるべまで移動させる"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1212
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:23
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Konrad の死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:82
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1216
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Delfador の死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:94
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1228
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35
msgid "Turns run out"
msgstr "時間切れ"
#. [side]: type=Commander, description=Konrad
#. [side]: type=Fighter, description=Konrad
#. [side]: description=Konrad, type=Commander
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:60
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:84
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:48
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:49
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:67
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:66
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:52
msgid "Konrad"
msgstr "Konrad"
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:837
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:140
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
msgid "Urug-Telfar"
msgstr "Urug-Telfar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:159
msgid "Knafa-Tan"
msgstr "Knafa-Tan"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Maga-Knafa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:177
msgid "Maga-Knafa"
msgstr "Maga-Knafa"
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#. [side]: type=Elvish Druid, description=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:210
msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231
msgid ""
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Asheviere の支配も 16 年がたち、彼女は Wesnoth の南西の大きな森に住むエルフ族"
"に注意を向け始めました。彼女はエルフ族を軽蔑していたのです。オークの傭兵が雇"
"われ、エルフ族を滅ぼすために急派されました。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:235
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
"Delfador 師匠、見てください、オークがあちこちから向かってきます! どうしたら"
"よいのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr "戦うには敵が多すぎる。本当に多すぎる。我々は逃げなくてはならない!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
msgstr ""
"しかしどこへ? ここは私たちの唯一の住処です! それにエルフ族はどうするのです"
"か?"
#. [message]: description=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
"我々は敵と戦います。しかし Konrad、あなたは逃げなければいけません。あなたは絶"
"対に逃げなければならない!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:251
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"我々は北に向かう。おそらく Alduin 島までたどり着くことができるだろう。そこに"
"着くことができれば確実に安全だ。Konrad、我々は我々を助けてくれるエルフを何人"
"か雇わなければならない。そしておぬしは北西にある道しるべまで移動しなければな"
"らない。私はおぬしを守る!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr "わかりました。急ぎましょう!"
#. [message]: description=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260
msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"我が兵士たちよ、エルフ族を攻撃するのだ。そして彼らの村を奪え。女王のためにこ"
"の地を奪おう!"
#. [message]: description=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:268
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"覚えておけ、ここには汚らわしい魔術師と彼が守っている人物がいるといううわさ"
"だ。彼らこそが我々の目的なのだ!"
#. [message]: description=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "ハハハ! 汚らわしいエルフどもを容赦なく攻撃するのだ!"
#. [message]: description=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr "くるならこい。我々は全力で戦う!"
#. [message]: description=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr "Konrad、気をつけて Delfador、彼を守って"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
msgid "And so it has begun!"
msgstr "それでは、始まりだ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:306
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr ""
"よし、こんなに遠くまでくることができました! しかし、次はどこに行くのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"北へ行かなければならない。そして、Alduin 島に向かう。そこで避難できる場所が見"
"つかるとよいのだが。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
msgstr ""
"あなたのいうとおりです、Delfador。しかし、ここのエルフ族はどうなるのでしょ"
"う?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318
msgid ""
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"エルフ族は戦うだろう。勝つこともあるかもしれない。しかし、私は今起こっている"
"ことが彼らにとって悪い前兆ではないかと恐れている。このことを今話すのはよそ"
"う。今は前進だ!"
#. [message]: description=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:322
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
"幸運を祈ります、Konrad 私たちのことは心配しないで、私たちはベストを尽くして"
"戦います!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
msgstr "私は……私はこれ以上なにもできない。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "王子……あなたは戦い続けなければいけません! だめです!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "もう終わりだ。私は運が尽きた……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
"私は……私は王子を守るという義務を果たすことができなかった! 私は負けた。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:363
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr "死なないで、Delfador どうか、あなたは生きていなければいけません!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367
msgid "Ugh"
msgstr "うっ"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:378
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "ああ、なんてことだ! 時間切れだ。彼らが援軍をつれて到着してしまった……"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr "死ね、この悪人、死ね!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:408
msgid "Only the foolish oppose me!"
msgstr "私のじゃまをするとは愚か者め!"
#. [message]: description=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:419
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr "私は Galdrad。これより先に行くためには私と戦わねばならない"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr "私に攻撃するとは愚かな!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
msgstr "私は偉大なる Delfador。死ぬ準備はできているか"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:453
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "通しなさい、この悪党!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:468
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "ああ! 私たちの住処が壊されています!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:472
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "振り返っている時間はない。急がなければ!"
#. [label]
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:47
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Blackwater 港"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:18
msgid "Resist until the end of the turns"
msgstr "最後のターンまで抵抗する"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
msgstr "敵のリーダーを倒す(ボーナス)"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
msgid "Death of Sir Kaylan"
msgstr "Kaylan 卿 の死"
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:70
msgid "Sir Kaylan"
msgstr "Kaylan 卿"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:93
msgid "Mokolo Qimur"
msgstr "Mokolo Qimur"
#. [unit]: type=Swordsman, description=Veocyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:120
msgid "Veocyn"
msgstr "Veocyn"
#. [unit]: type=Swordsman, description=Yran
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:132
msgid "Yran"
msgstr "Yran"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:149
msgid ""
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Blackwater 港で船に乗ることができるはずだが、オークもそこに向かっているよう"
"だ。Asheviere を嫌い、王の思い出に忠実な反乱軍の兵士たちが必死になって港を"
"守っている。ここは物資と兵器を輸送することができる唯一の場所なのだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:153
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Delfador、オーク族が私たちを追ってきています 急がないと!"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157
msgid ""
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
"我が旧友 Delfador 我々はあなたたちがこちらに向かっていることを聞きました。"
"エルフ族が攻撃されたことも。再びあなたと会えたことはうれしいが、再会ががこん"
"な悲しい時代なのは残念だ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Konrad、こちらは Kaylan だ。彼は最も偉大な騎馬の領主のひとりで、闇の王位に抵"
"抗することをも怖れない数少ない者のひとりでもある。うわさでは、彼のランスは "
"50 人の人間と 100 人のオークを倒したと言われている。"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"オークがここに来たのも、この港を私たちの手から奪うためだと思います。我々の防"
"御はまだ弱いですが、援軍はもうすぐ到着するでしょう!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "私たちは援軍が到着するまで敵を撃退するのを手伝います。"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
"うまくいけばあなたの助けを借りて敵の攻撃を防ぐことができるでしょう。しかし、"
"あなたはここに長く留まってはいけません。我々の大儀からすれば港を守ることより"
"もあなたが生き残ることの方が重要なのです。船は 2 日後に到着する予定で、あなた"
"を安全なところまでお連れできるはずです。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
msgstr "それで、私たちは船で Alduin まで行くことができるのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"そうだ。我々は Alduin 島まで航行する。Konrad、この島は私の故郷でもあり、たく"
"さんの魔術師の故郷でもあるのだ。"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"私の部下の騎手のひとりをあなたに仕えさせましょう。私はあなたを援助します、"
"Konrad。私の部下も。これから、あなたは騎手を雇うことができます。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from elves?"
msgstr ""
"ありがとう。でも、騎手はどのように使うのがよいのですか? エルフ族とはどう違う"
"のですか?"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
msgstr ""
"エルフ族は強力な種族です、Konrad。通常は私の部下よりも強力だと認められます。"
"しかし、騎手は別の点で強力です。遠くから攻撃することはできませんが、通常の 2 "
"倍のダメージを与える突撃ができます。しかしそのかわり、倍のダメージを受けま"
"す。彼らは「秩序」ユニットでもあり、これは、昼間は強く、夜間は弱いということ"
"を意味します。騎手は開けている土地では無敵ですが、森やでこぼこした地形ではエ"
"ルフ族が有利でしょう。"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:204
msgid ""
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"エルフは森の支配者かもしれませんが、騎手も同じくらい強力です。昼間の太陽の下"
"の平地では、いかにタフな敵といえども鋭い槍と重いひづめの前に倒れることとなり"
"ましょう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:209
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Konrad、兵を賢く雇うのだ。そして、過去の戦いから経験を積んだユニットを召還で"
"きることを忘れるな。彼らはおぬしを助けるために再び戦ってくれる。"
#. [unit]: description=Haldiel, type=Horseman
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213
msgid "Haldiel"
msgstr "Haldiel"
#. [message]: description=Haldiel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:225
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "こんにちは、若主人。私はあなたの助けになることを誓います。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:229
msgid ""
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Konrad、注目しなさい。Haldiel は維持費のゴールドを求めない。忠義のユニットと"
"して、彼は我々のために戦ってくれる。もっぱら我々の大義のために。彼のようなユ"
"ニットは非常に価値がある。戦いの中で彼らを慎重に使うのだ。彼らがやられてしま"
"わないように。"
#. [unit]: type=Horseman, description=Yredd
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:238
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:359
msgid "Yredd"
msgstr "Yredd"
#. [unit]: type=Horseman, description=Tarcyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:250
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:371
msgid "Tarcyn"
msgstr "Tarcyn"
#. [unit]: type=Horseman, description=Syryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:262
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:383
msgid "Syryn"
msgstr "Syryn"
#. [unit]: type=Knight, description=Cicyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:274
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:395
msgid "Cicyn"
msgstr "Cicyn"
#. [unit]: type=Knight, description=Ginvan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:286
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:407
msgid "Ginvan"
msgstr "Ginvan"
#. [unit]: type=Knight, description=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:298
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:419
msgid "Simyr"
msgstr "Simyr"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
"援軍が到着した! 進め、兵士たち! それぞれがオークの首を持って戻ってくること"
"を期待している!"
#. [message]: description=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:314
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
"馬に乗った愚かな人間たちがたくさんいる! 彼らを倒すのは不可能だ。急げ、逃げな"
"ければ!"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:325
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Alduin."
msgstr ""
"友よ、力添えに感謝します。船はもうすぐ到着するはずです。その船で Alduin に向"
"かってください。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:338
msgid "We should embark now."
msgstr "すぐに乗り出そう。"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:342
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"安全な船旅を祈っています、友よ。安心してください。我々は闇の女王の力に決して"
"降伏することはありません。"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
msgstr ""
"援軍が到着したが、見ろ! 我が同盟軍はすでに我々の美しい港を脅かしていたオーク"
"族の軍を滅ぼした。あなた方の武勇に対して報酬を与えるしかない。"
#. [message]: description=Sir Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:436
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
"order to the country."
msgstr ""
"あなた方は命をかけて我々の都市を守ってくれた。代わりに、我が都市の最も優れた"
"防衛者の一人をあなたの軍に置こう。Simyr、前に出よ。お前のランスでここにいる "
"Konrad 王子に仕えるのだ。お前が彼がこの国の秩序を回復するために役立つことを"
"祈っている。"
#. [message]: description=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr "よろこんでお供します。そして名誉なことです、王様。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "正当な継承者と港を守るという目的と果たすことができなかった。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:459
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr "彼の助けがなければ船を使うことはできないだろう。 望みはなくなった……"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
msgid "The Isle of Alduin"
msgstr "Alduin 島"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "敵のリーダーを倒す"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:64
msgid "Usadar Q'kai"
msgstr "Usadar Q'kai"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:106
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr "船に戻る時間はありません! この島を掌握しなければ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:186
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
msgstr "こうしてパーティは Alduin 島に上陸しました。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
msgstr "さて、ここが Alduin ですね。ここは少し……荒れているようです。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Konrad、残念だがそのようだ。オーク族がここにさえも来たようだ。私が生まれ、訓"
"練を受けたこの地にも。"
#. [message]: description=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr "誰だ? ああ、エルフ族のパーティが上陸したぞ。奴らを海に追い返そう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202
msgid ""
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"オーク族がここに来ているとは思わなかった。この島はとても美しかったのに。我々"
"はこの島を取り返さなければならない! 戦闘準備!"
#. [unit]: description=Elrian, type=Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:215
msgid "Elrian"
msgstr "Elrian"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:228
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "誰かが村に隠れているのを見つけました!"
#. [message]: description=Elrian
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:232
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"閣下、私はオークから隠れてこの村にいました。他の多くの魔術師と同じように。あ"
"なたの役に立つことを約束します。この島を取り戻すために私たちを素早く移動させ"
"てください!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:236
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "まさしく。邪悪な者たちと戦うために一緒に協力しましょう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "魔術師を雇えるようになりました!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246
msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"確実にオークは我々に抵抗できないでしょう。我々の陣営には魔術師がいますから! "
"彼らの魔法攻撃はほとんどいつも標的に命中します。防衛力の高い軍隊に対してで"
"あっても。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
msgstr ""
"気を付けるのだ、王子。経験を積んでいない魔術師を戦闘で訓練するのは非常に難し"
"い。魔術師が前線で戦うときには、より強いユニットで彼らを守らなければならな"
"い。そうしなければ、敵は彼らを簡単に殺してしまうだろう。"
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266
msgid "Seimus"
msgstr "Seimus"
#. [message]: description=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:282
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr "我が親愛なる Delfador 師匠! あなたは島をオークから救った!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:287
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "弟子よ! この島はどのようにして彼らの手に落ちたのだ?"
#. [message]: description=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training magi!"
msgstr ""
"聞いていないのですか、Delfador 師匠? Asheviere は西海岸全体を支配しようとし"
"ているのです。彼女は多くのオークを雇い、ここに送り込みました。彼らは私を捕ら"
"え、Weldyn へ連れて行くための船が到着するのを待っていたのです。私を魔術師を訓"
"練したという反逆罪で出廷させるために!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"我々は Blackwater で彼女の軍と戦ってからここに来たのだ。 彼女は他にどこを攻撃"
"しているのだ?"
#. [message]: description=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"彼女は長い間マーマンが所有していた真珠の入り江を支配し、彼らを奴隷にしまし"
"た。そこで彼らは真珠をとるために潜り、それによって彼女は日に日に裕福になって"
"います。古代の契約を破り、Elensefar を攻撃しようとしているといううわささえも"
"あります!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"彼女に反撃することはできないのですか? 真珠の入り江にはどのくらいの彼女の軍が"
"いるのですか? そこを取り戻すことはできますか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"ともかくそこに行ってみなければなるまい。となれば、ここで休むのは少しだけにし"
"て、すぐさま湾に向かって出帆するとしよう。我々がそこで彼女の軍を倒すことがで"
"きるとよいのだが!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "真珠の入り江"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
msgstr "片方の敵のリーダーを倒し、時間切れになるまでもう一方に抵抗する"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
msgstr "すべての敵のリーダーを倒す(ボーナス)"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54
msgid "Dwaba-Kukai"
msgstr "Dwaba-Kukai"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Managa'Gwin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:69
msgid "Managa'Gwin"
msgstr "Managa'Gwin"
#. [unit]: type=Orcish Archer, description=Bugg
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:125
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:263
msgid "Bugg"
msgstr "Bugg"
#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, description=Xnamas
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:141
msgid "Xnamas"
msgstr "Xnamas"
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, description=Inalai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:157
msgid "Inalai"
msgstr "Inalai"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:190
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
"それでここが真珠の入り江ですね。彼らはマーマンを一生懸命働かせているようで"
"す!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:194
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
"まさしくそのようだ。彼らは多くの兵を引き連れているようにも見える。私は入り江"
"の周りを回って彼らの一部を引きつける。おぬしと他のメンバーはマーマンを助ける"
"のだ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr "わかりました。気をつけて!"
#. [message]: description=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:223
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr "それにしてもボス、なぜ我々はコウモリとナーガしか使わないのですか?"
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
"それは我々は海とマーマンどもを支配する必要があるからだ。ナーガとコウモリはそ"
"の目的のために最もよいのだ!"
#. [message]: description=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr "しかし、オーク族は最も強力な種族で……"
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
msgstr "黙れ、虫けら! 私がボスだ!"
#. [message]: description=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:269
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "ハ、ハ、ハ! これからオーク族が陸と海を支配する!"
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:275
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(ためいき) 誰かこの愚か者を私のために殺してくれないでしょうか?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:289
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "しかし……しかし……どうして私がこんな目にあうんだ?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:293
msgid "Who was that idiot?"
msgstr "この愚か者は誰だ?"
#. [unit]: description=Gwaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:315
msgid "Gwaba"
msgstr "Gwaba"
#. [unit]: description=Nepba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:328
msgid "Nepba"
msgstr "Nepba"
#. [unit]: description=Triram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:341
msgid "Triram"
msgstr "Triram"
#. [unit]: description=Mriram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:356
msgid "Mriram"
msgstr "Mriram"
#. [message]: description=Gwaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "ついに解放された! さあオークどもに死を!"
#. [unit]: description=Mabooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:387
msgid "Mabooa"
msgstr "Mabooa"
#. [unit]: description=Earooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402
msgid "Earooa"
msgstr "Earooa"
#. [unit]: description=Nethuns, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:415
msgid "Nethuns"
msgstr "Nethuns"
#. [unit]: description=Gwoama, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:429
msgid "Gwoama"
msgstr "Gwoama"
#. [message]: description=Mabooa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:439
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "我々は自由になった、これで圧制者を一緒に破ることができます!"
#. [unit]: description=Kaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:460
msgid "Kaba"
msgstr "Kaba"
#. [unit]: description=Kwaboo, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:475
msgid "Kwaboo"
msgstr "Kwaboo"
#. [message]: description=Kaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:486
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
msgstr "解放された! さてオークはどこだ? 私たちを彼らと戦わせてください!"
#. [unit]: description=Gwimli, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:507
msgid "Gwimli"
msgstr "Gwimli"
#. [unit]: description=Jarla, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520
msgid "Jarla"
msgstr "Jarla"
#. [unit]: description=Gwarloa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:535
msgid "Gwarloa"
msgstr "Gwarloa"
#. [message]: description=Gwimli
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:545
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgstr ""
"助けてくれてありがとう! これで邪悪なオークと戦うのを手伝うことができます! "
"重要な檻が北西にあります。そこにはマーマンの大部分が捕らえられています!"
#. [unit]: description=Heldaga, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:566
msgid "Heldaga"
msgstr "Heldaga"
#. [unit]: description=Apalala, type=Merman Hunter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:579
msgid "Apalala"
msgstr "Apalala"
#. [unit]: description=Oceania, type=Mermaid Initiate
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:592
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#. [unit]: description=Elcmar, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:606
msgid "Elcmar"
msgstr "Elcmar"
#. [unit]: description=Aigaion, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:619
msgid "Aigaion"
msgstr "Aigaion"
#. [unit]: description=Tini, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633
msgid "Tini"
msgstr "Tini"
#. [message]: description=Heldaga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:644
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
"them from our shores!"
msgstr ""
"オークどもに死を! さあ、海の同胞よ、彼らと戦い、我々の海岸から追い払おう!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:659
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
"ついに、私たちはマーマンを解放しました。大洋に戻って平和に暮らしてください。"
#. [message]: role=ThankfulMerman
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to come with you and offer you help."
msgstr ""
"閣下! この海で経験を積んだ我々の助けが将来必要になるでしょう。我々はあなたを"
"助けるためにあなたとともにいきます。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:672
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "海の種族を雇えるようになりました!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:676
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
msgstr "さて、Delfador はどこでしょう? 彼が無事だとよいのですが!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:692
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "私は完全に無事だ、友よ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr "そこにいたのですか! あなたが無事でよかった! では少し休みましょう。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
"Konrad、残念だが休んでいる時間はまったくないのだ。Asheviere が Elensefar を包"
"囲した。Wesnoth と Elense 都市国家との間で交わされた 1 世紀にもなる条約を破っ"
"たのだ。この都市が陥落すれば、あとどれだけの土地が彼女に飲み込まれるかわから"
"ない!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr "そんな! どうしたらよいのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
"おぬしは兵を連れて都市に向かい、防御に協力しなければならない。もし到着する前"
"に陥落していたら、取り戻さなくてはならない。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
msgstr ""
"私がそれをしなければならないのですか? あなたはどうするのです、Delfador あ"
"なたも私とともに来てくれるのですよね?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Konrad、残念ながらそれはできない。私は偶然いくつかの重要な書類を見つけたた"
"め、急いでそれを持ってエルフ評議会に向かわなければならないのだ。Asheviere を"
"止めるための時間は思っていたよりも短いようだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
msgstr "でも Delfador 私ひとりではそんなことはできません!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr ""
"ひとりでですって? 閣下! 我々が、あなたの忠実な兵士があなたをサポートしま"
"す!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:738
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days' travel if you make haste."
msgstr ""
"おぬしならうまくやることができるだろう。私はおぬしを信じている。北に向かうの"
"だ。Elensefar へは急げば 3 日間で到着することができる。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:742
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr "わかりました。しかしそこへはどうやっていけばよいのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
"Elensefar はここから北西に数リーグ内陸をいったところにある。そこにいくために"
"はふたつの方法がある。船で向かうか、あるいは歩いて向かうかだ。どちらの道にも"
"危険が待っているだろう。おぬしはどちらかを選ばなければならない。"
#. [option]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr "船? ああ! 前回の航海では船酔いをした。歩いていこう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "旅の安全を祈っている、Konrad。また会う日まで"
#. [option]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:765
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "船で行けば少なくとも少しは休めるかもしれない。海から向かおう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:769
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr "では旅の安全を祈る、Konrad。天気がよいとよいが。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"これまでの期間で敵を倒すことができなかったのか? 彼らは援軍を呼んでしまった。"
"確実に我々に破滅が訪れるだろう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:871
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Konrad ここでこれ以上時間をかけるわけにはいかない。オーク族を倒し、もっと多"
"くの捕虜を解放できればよかったが、もっと緊急な仕事が我々を呼んでいるのだ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:875
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Delfador、生きていてよかった ここでの戦いは厳しいものでしたが、なぜ最後まで"
"戦うことができないのですか? なぜここを立ち去らなければならないのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879
msgid ""
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"悲しい知らせだ。Asheviere が Elensefar を包囲したという。Wesnoth と Elense 都"
"市国家の間で交わされた 1 世紀にも及ぶ条約を破ったのだ。この都市が陥落すれば、"
"あとどれだけの土地が彼女に飲み込まれるかわからない!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:883
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
msgstr ""
"私がそれをしなければならないのですか? Delfador、あなたも私とともに来てくれる"
"のですよね?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:887
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Konrad、残念ながらそれはできない。私は重要な書類を見つけたので、それを調べる"
"必要があるのだ。エルフ族と評議会を開くためにすぐにいかなければならない。おぬ"
"しが Elensefar を安全にしたあとでそこで会うことになるだろう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:891
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"それをひとりでするのは苦労するだろうと心配です……しかしやるべきことををやらな"
"ければ。Elensefar へはどうやっていけばよいのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:904
msgid ""
"Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"海上のオーク族の支配を打ち破ったのだから、船で向かうのが最も安全だろう。沿岸"
"にそって航行すれば、Elensefar からほんの数マイルのところに上陸できるだろう。"
"急げ!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:917
msgid ""
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
"海はオーク族が支配しているのだから、船で向かうのは安全ではない。陸から向かう"
"のだ。Elensefar へは海岸を歩いてたった 6 日だ。急げ!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "Muff Malal の半島"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:19
msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr "Elensefar への道を逃げる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
msgstr "Muff Malal を倒す (ボーナス)"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55
msgid "Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"しかし Elensefar への道は期待を裏切られるものでした。Konrad と彼の軍はアン"
"デッドの大軍に襲われました。"
#. [message]: description=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
msgid ""
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"アアア、エルフのパーティーが近づいてきている。我々はすぐにエルフのゾンビを従"
"えることができるだろう!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "閣下! 向こうの半島でなにかが動いているようです!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
"such a foe, or the time to spare."
msgstr ""
"アンデッドの前哨部隊のようです! 彼らを倒すことができれば ここに住んでいる人"
"たちによろこんでもらえるでしょう。しかし、私たちがこのような敵と戦う力がある"
"かどうか、あるいはそれに割く時間があるかどうか確信はありません。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"このアンデッドの地を清めることがそれほど難しいことだとは思いません。まだ戦い"
"で経験を積んでいない者にとってよいトレーニングになるでしょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:132
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
msgstr ""
"わかりました。Elensefar の包囲を破るつもりなら、できる限り多くのベテラン兵士"
"が必要になるでしょう。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:136
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
msgstr ""
"決断するのはあなたです、閣下。ここを離れるつもりならば、彼らが私たちの前に立"
"ちはだかるより早く急いで通り過ぎるべきです。戦うつもりならば、その場合は……戦"
"闘準備!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:154
msgid "To Elensefar"
msgstr "Elensefar へ"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:178
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr "私たちにはここに留まる時間はありません! Elensefar に向かいます!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr ""
"任務を怠るな! Elensefar に向けて発つべき時がきたかどうかは私が決断します。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:202
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"勝利は私たちのものだ! この遅れが Elensefar を救うという私たちの冒険に影響し"
"ないことを祈りましょう。しかし、少なくともここに住んでいる善良な人々を解放す"
"ることができました。急いで先に進まなければいけません!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
msgstr "のろわれた島"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:36
msgid ""
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"しかし、船旅は望んでいたほどスムーズにはいきませんでした。嵐が吹き付け、船に"
"押しかかりました。総員が必死になってデッキで働いていましたが、Konrad が帆を固"
"定しようとしたとき、突然の風によって彼は船の外に投げ出されてしまいました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgstr ""
"なんとかマーマンが Konrad を海から救い出しましたが、船に戻すことはできません"
"でした。大変な苦労をして、近くの島にたどり着くことができました……"
#. [side]: description=Haf-Mal, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:71
msgid "Haf-Mal"
msgstr "Haf-Mal"
#. [side]: description=Jarmal-Gorg, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:88
msgid "Jarmal-Gorg"
msgstr "Jarmal-Gorg"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174
msgid "Kalba"
msgstr "Kalba"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
msgid "Gnaba"
msgstr "Gnaba"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr ""
"ふう、なんとか生き延びました。しかし、一体はここはどこでしょう? この島には人"
"が住んでいるのでしょうか?"
#. [message]: description=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
"devastated the island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"閣下、この地については悪いうわさしか聞きません。アンデッドの大群が押し寄せて"
"きて島を醜い不毛地帯に変えてしまったと言われています。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:189
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
"うわさが本当ではないことを祈りましょう! 私の兵はだれもいません! どうやって"
"自分を守ることができるでしょう?"
#. [message]: description=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:193
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
"閣下、島にはまだいくつか人間の集団が隠れています。彼らのうちの何人かを雇って"
"助けてもらえば、アンデッドの集団を食い止める望みがあるかもしれません!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:203
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#. [message]: description=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:211
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
"私たちは協力することができるでしょう! あの邪悪な生き物を倒すのを手伝ってくだ"
"さい!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:219
msgid ""
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr "南西に古い寺がいくつかあります。その中になにがあるのでしょうか!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "寺には誰もいないようだ。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:306
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "誰かが寺の中に隠れているようです。"
#. [message]: description=Moremirmu
#. [unit]: description=Moremirmu, type=Mage of Light
#. [unit]: description=Moremirmu, type=White Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:262
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252
msgid "Moremirmu"
msgstr "Moremirmu"
#. [effect]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:274
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:267
msgid "holy sword"
msgstr "聖なる剣"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:283
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"私はこの神聖な場所に隠れて、邪悪なアンデッドを倒すための計画を立てていまし"
"た。あなたの助けがあれば、彼らを倒すことができるでしょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:287
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr "我々に加わってください、博識な方。あなたが助けてくれるなら歓迎です!"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:291
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"この島々をを傷つけているアンデッドを全滅させることができたら、あなたとともに"
"行きましょう。それができなければ、先へ進む前にここに残って自分の仕事を終わら"
"せます。"
#. [unit]: type=Revenant, description=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:312
msgid "Xakae"
msgstr "Xakae"
#. [message]: description=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:330
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr "驚いた! 魔術師を捜していたら、愚かな人間を見つけた!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:397
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "私なしでアンデッドと戦い続けてください、友よ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:476
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"邪悪なアンデッドから島の支配を奪うことができました! あとは船の到着を待つだけ"
"です。船が到着したら Elensefar を目指すことができます!"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
"私たちは邪悪なアンデッドを一緒に打ち負かすことができました! さあ、私はあなた"
"の高貴な冒険に加わります。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:509
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
"ありがたい、あなたを見つけることができました! すぐに船に乗り込んでください。"
"この恐ろしい島から離れましょう!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"完全に勝利できなかったのは残念ですが、ありがたいことに私は救出されました! "
"Elensefar に向かいましょう!"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:523
msgid ""
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
"ここでの支援に感謝します、兄弟。私は邪悪なアンデッドに抵抗し続けるためにここ"
"に留まるつもりです。あなたの高貴な冒険に幸運がありますように。そして、いつか"
"また会うことができますように!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr "Elensefar の包囲"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:20
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:19
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "すべての敵のリーダーを倒す"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:35
msgid "Elensefar"
msgstr "Elensefar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Agadla
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
msgid "Agadla"
msgstr "Agadla"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:91
msgid "Muff Jaanal"
msgstr "Muff Jaanal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"パーティはようやく Elensefar に到着しました。しかし、都市はすでに邪悪なオーク"
"族の手に落ちていました。"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "閣下! 都市はすでに陥落しているようです!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "これはひどい知らせだ! 私たちは都市を取り戻さなければなりません!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the orcs!"
msgstr ""
"敵が多すぎます。簡単にはいかないでしょう! それから北の方を見てください! ア"
"ンデッドがオーク族と同盟しているようです!"
#. [message]: description=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
msgstr ""
"エルフどもがやってきた! 我々のオーク族との新たな同盟があれば、奴らを簡単にた"
"たきつぶすことができるだろう!"
#. [message]: role=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
"都市を取り戻し、援軍が到着する前に邪悪なアンデッドを倒さなくてはなりません!"
#. [unit]: description=Reglok, type=Rogue
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
msgid "Reglok"
msgstr "Reglok"
#. [unit]: description=Gelgar, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:466
msgid "Gelgar"
msgstr "Gelgar"
#. [unit]: description=Gamlel, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:238
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:381
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479
msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "夜が更けてきたとき、3 つの暗い影が 森の中から忍び足で出てきました。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "止まれ! そこにいるのは誰? 味方か敵か?"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
msgstr ""
"こんばんは、友よ。私たちは Elensefar の盗賊のギルドの者です。私たちはオーク族"
"と戦うためにあなたの助けになりたいと思います!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "ふーむ、盗賊だと? 我々がおまえたちのような者を信用するとでも?"
#. [message]: description=Gamlel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
msgid ""
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
msgstr ""
"もちろん、あなた方が私たちを信用していないだろうことはわかっています。しか"
"し、都市からオークを追い出すことは私たちの相互利益になります!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
msgid "Very well. You may join us."
msgstr "よくわかりました。我々に加わってください。"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"私たちは誠実にあなたに仕えます。私たちはあなたがこの都市を助けてくれることを"
"期待しているのです。私たち盗賊の中にも名誉というものがあることがわかるでしょ"
"う。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
"わかりました、しかしあなた方の戦闘部隊はどこにいるのですか? どうやって私たち"
"を助けてくれるのですか?"
#. [message]: description=Gelgar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"私たちは隠れることによって生き延びているのです。私たちは、あなた方がこっそり"
"都市に侵入してオークを取り囲む手助けをすることができます。あるいは、あなたが"
"サインを送ってくれるまで隠れていて、オークの後ろで待ち伏せすることができま"
"す。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "ふーむ……どうするか考えなくては……"
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr "私たちが都市に侵入するのを手伝ってください。あとは私たちでできます。"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:300
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefar's docks."
msgstr ""
"すばらしい。真夜中の 2 時間後に川の西岸で会いましょう。 Elensefar の波止場の"
"向かい側です。"
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr "私たちが彼らの戦列を突破したら、私たちを援護してください。"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
msgstr ""
"わかりました。あなたたちが都市の中心部にあるいずれかの建物に赤い旗を立てた"
"ら、それを合図にして都市の北口から攻撃します。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr "了解しました。しかし、暗がりで私たちの旗が見えますか?"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"はい、見えるでしょう。実際、私たちは夜間の戦いを好みます。あなたが私たちを流"
"血に導かないことを祈ります。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"友よ、心配はいりません。ここで流血があるのは避けられないでしょうが、通りを染"
"めるのはオークの血でしょう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr "旗があげられると、都市の反対側から戦いの音が聞こえてきました。"
#. [unit]: description=Darglen, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:393
msgid "Darglen"
msgstr "Darglen"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:405
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr "この侵略者を追放しましょう! 今日、都市は再び私たちのものになります!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:438
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr "Elensefar の港湾地区の土手に、3 つの影のような姿が現れました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:443
msgid ""
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Konrad が驚いたことに、彼らは河口を素早く渉っていきました。奔流の中には全くと"
"いっていいほど目につかない浅瀬が隠されてれていたのでした。その浅瀬は、2 人の"
"兵士が肩と肩をくっつけて進軍できるほどの広さしかありません。"
#. [message]: description=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"ここで川を歩いて渉れることを知っている人はほとんどいません。オーク族はこの場"
"所をまだ見つけていません。今すぐにあなたの軍勢を都市に連れていけば、彼らを側"
"面から攻めることができるでしょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:508
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr "ついに、都市を取り戻しました! ここで休憩しましょう、みんな。"
#. [message]: role=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
msgstr "勝利だ! Elensefar の盗賊はあなたに仕えましょう、閣下。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:521
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr "パーティは 3 日間休憩しました。その後、古い友人が戻ってきました。"
#. [unit]: description=Kalenz, type=Elvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:541
msgid "Kalenz"
msgstr "Kalenz"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:559
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"こんにちは、友よ。おぬしが都市を救ったのを見届けた! おぬしならできると信じて"
"おった。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:564
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfador あなたに会えてとてもよかった! 今までどこにいたのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:569
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"Northern Elves."
msgstr ""
"私は大エルフ評議会に参加していたのだ。こちらは Kalenz。彼は北部エルフ族の統治"
"者で、北部エルフ族の助けを申し出るために評議会にきていたのだ。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
msgid "Greetings, friend."
msgstr "こんにちは、友よ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
"Delfador、私たちは都市を取り戻しました。しかし Asheviere の軍が私たちを攻撃し"
"にやってくるに違いありません! どうしたらよいのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:584
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr ""
"評議会が開催され、次のことが決定した。我々は「炎の笏(しゃく)」を手に入れな"
"ければならない。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:589
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr "炎の笏? それは一体なんなのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:594
msgid ""
"The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
"what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. "
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Scepter has never been found."
msgstr ""
"炎の笏は Wesnoth 王国の最も古い工芸品なのだ。それは Haldric II 世の要請を受け"
"た Knalga のドワーフ族によって鍛えられた。彼らの最も優秀な鍛冶屋をもってして"
"も、それを作るのに数年を要した。しかしそれが完成するとすぐに、それを作った者"
"たちは地下へと逃げてしまった。エルフ族に攻撃されたのだ。何が起こったのはを"
"はっきりと知る者はおらぬが、笏は巨大な洞窟のどこかで行方不明になってしまっ"
"た。それから何年もが過ぎ、ドワーフ族の運命は盛衰したが、笏は未だ見つかってい"
"ないのだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:599
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr "でも、それが私とどういう関係があるのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:604
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"おぬしのおじ Garald II 世が後継者を決めていたとき、王室のメンバーならば誰で"
"も、炎の笏を手に入れることができた者が国を支配するという命令を出したのだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "おお、それで私に笏を手に入れてほしいというわけですね?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "私たちもそれを手に入れるための手助けをします、閣下。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"時間があまりない。Asheviere も彼女の支配者としての地位を確固たるものにするべ"
"く笏を探していると考えている。しかし、おぬしが先に笏を手に入れれば、人々はあ"
"なたを王として支持するだろう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
msgid "Me? King?"
msgstr "私が? 王ですって?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr ""
"そうだ、Konrad。私はおぬしがいつか王となることを信じている。それでは急がなく"
"ては!"
#. [message]: description=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:645
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "それで、お前たちは我が本拠地で私と戦おうというのか。愚かな。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
msgstr "三叉路"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:17
msgid "Defeat Kojun Herolm"
msgstr "Kojun Herolm を倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:90
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:44
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:31
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Kalenz の死"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:37
msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Konrad と Delfador、それに Kalenz は Wesnoth の荒れ地を東へ通り抜ける道をとり"
"ました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:42
msgid ""
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
msgstr ""
"女王の工作員はまだ沿岸地方を探しまわっていました。Elensefar が解放されたとい"
"う知らせは彼女にはまだ届いていなかったのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:47
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
"not hold."
msgstr ""
"Konrad の軍隊は小さかったため、まばらに人が住む西部の田園地帯ではしばらくは敵"
"の目を避けることができました。しかし、彼らの幸運は続きませんでした。"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kojun Herolm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:160
msgid "Kojun Herolm"
msgstr "Kojun Herolm"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokho Kimer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:176
msgid "Mokho Kimer"
msgstr "Mokho Kimer"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:206
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
msgstr "大きな三叉路に到着した。我々は北東に向かう。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel through."
msgstr ""
"気をつけて! この丘は安全ではありません! この道は Asheviere の戦略において重"
"要な場所ですから、彼女はここを守るためにオーク族を雇いました。ここを通るには"
"戦わなければならないでしょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214
msgid ""
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"では戦いましょう。幸い、私たちは Elensefar を解放することができたので、私たち"
"を助けるために可能な限りのゴールドをわけてくれました。このゴールドを使って新"
"しいユニットを雇い、私たちの軍を大きくすることができます。始めましょう!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:453
msgid "Niodien"
msgstr "Niodien"
#. [message]: description=Niodien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:458
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "道に沿ってください! ここの丘は安全ではありません!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:475
msgid "Loflar"
msgstr "Loflar"
#. [message]: description=Loflar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480
msgid ""
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"丘に注意してください! たくさんのオークが隠れていて、あなたたちを待ち伏せして"
"います!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:499
msgid ""
"NE - Dan'Tonk\n"
"SE - Fort Tahn"
msgstr ""
"北東 - Dan'Tonk\n"
"南東 - Fort Tahn"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
msgstr "Dan'Tonk ですって、私たちは Weldyn のすぐ近くにいるのですね。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"我々はまだ Asheviere に立ち向かうという危険を冒すことはできないのだ。我々は炎"
"の笏を手に入れ、より多くの北部の同盟国を集めなければならない。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:526
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
msgstr "みんな、勝利は私たちのものだ。北東に進もう!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "Wesnoth の王女"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:19
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "Li'sar を降伏させる(彼女のヒットポイントを 0 以下に減らす)"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:43
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr "……しかし、オークのひとりが生き残り、女王に知らせを届けました……"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr "……そして、彼女は最も有能な指揮官を送りました。"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:56
msgid "Elmar's Crossing"
msgstr "Elmar の交差"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elbridge"
msgstr "Elbridge"
#. [event]
#. [side]: type=Princess, description=Li'sar
#. [unit]: description=Li'sar, type=$stored_Lisar.type
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:645
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:82
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:84
msgid "Li'sar"
msgstr "Li'sar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr "Knalga へ向かう途中、パーティは Asheviere の軍に遭遇しました。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:164
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "女王様があなたを止めるために私を送りました。この詐欺師め!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:168
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "あれは王女の Li'sar です。女王の娘で、彼女の後継者です!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "私は詐欺師ではありません。あなたの母親があなたに嘘を教えたのでしょう。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "これは反逆罪です! あなたの嘘はあなたとともに滅びるでしょう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
"説明しても無駄だろう。彼女はたったひとつのことを知ることになるだろう。 戦闘準"
"備!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188
msgid "Jibb"
msgstr "Jibb"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:189
msgid "Monry"
msgstr "Monry"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190
msgid "Gleran"
msgstr "Gleran"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:194
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
msgstr "時間がかかりすぎるようね。援軍を呼ぶのがよさそうだわ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199
msgid "Rogerus"
msgstr "Rogerus"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:200
msgid "Rurcyn"
msgstr "Rurcyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:201
msgid "Blyr"
msgstr "Blyr"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:205
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
msgstr "十分な兵力を使っていないようだわ……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:215
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
msgstr "降伏します! 私を傷つけないで、詐欺師さん。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:219
msgid ""
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"私は詐欺師ではないと前に言いました。しかし、あなたが降伏するなら、命は助けま"
"す。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:223
msgid "Let me go!"
msgstr "離して!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:227
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr ""
"前の王の話について考えてみてください。彼のことを知っている誰かに尋ねてみてく"
"ださい。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:231
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
"前の王ですって? その話について聞いたことがありますが、それは本当ではないこと"
"を知っています。母が教えてくれました。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:235
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
"おぬしの母親がおぬしに嘘をついているのだよ、お嬢さん。もう一度考え直してみて"
"はどうだ。私たちに加わるか、あるいは追放から逃れるか。すぐに大きな戦いが起こ"
"るだろう。もしそのときおぬしが間違った側にいたら、我々はおぬしの命をもう一度"
"救うことはできないだろう。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:240
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"私は子どもではないし、そのことについて話したくないわ! 私を助けてくれると言い"
"ましたね。では、先に進んでください。北の道は安全でしょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgstr "それでは、王女様、よい一日を。みんな、北の道へ向かおう!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(へへ、近頃どれだけ多くのアンデッドが北の道をさまよっているか彼らは少しも知ら"
"ない。確実に彼らは滅ぼされるでしょう!)"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
msgid ""
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
"あなたの軍が近づいてきました、詐欺師さん! 私の縄張りではそう簡単には負けませ"
"ん……前進して私の忠実な決闘士に攻撃してみなさい!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid "Ronry"
msgstr "Ronry"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:327
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:330
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:389
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392
msgid "Ligwyn"
msgstr "Ligwyn"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393
msgid "Owaryn"
msgstr "Owaryn"
# この keep は主塔のことか?
#. [message]: description=Ronry
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:336
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
msgstr "私が彼らの陣地を奪います、王女様!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:368
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
msgstr "坑道の中になにかいるようです。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
msgstr ""
"私の策略に気がついたようね! であろうと関係ないわ、結局あなたは敗走することに"
"なるでしょう!"
# この keep は主塔のことか?
#. [message]: description=Ronry
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:398
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
msgstr ""
"罠は破られたが、まだ彼らの陣地からこの群衆を追い出すことができるだろう!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
msgstr "死の谷 - 王女の復讐"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:19
msgid "Survive for two days"
msgstr "2 日間生き残る"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
msgstr "リッチを全滅させる(ボーナス)"
#. [side]: type=Lich, description=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
msgid "Galga"
msgstr "Galga"
#. [side]: type=Lich, description=Na-alga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119
msgid "Na-alga"
msgstr "Na-alga"
#. [side]: type=Lich, description=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152
msgid "Selda-Mana"
msgstr "Selda-Mana"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
"閣下! この道は考えていたより安全ではないようです。アンデッドに囲まれていま"
"す!"
#. [message]: description=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "一体誰だ? 近づくものはすべて殺す!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "皆の者、戦闘準備! アンデッドの集団が近づいている!"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:232
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"我々はこの最もひどく、邪悪な生き物には決して降伏しない! 勝利するまで、あるい"
"は全員が殺されるまで戦う!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "敵が多すぎます! どうしたらいいのでしょう?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244
msgid ""
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
"blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"私の一族は、アンデッドと戦うときに武器を聖水に浸します。その聖水の効果はたい"
"てい戦いが終わるまで続き、アンデッドは私たちの刀を恐れて縮こまるでしょう……も"
"しアンデッドの手下 1 体にその効果があらわれれば。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "できる限り長く足止めするのだ!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284
msgid "Heldra"
msgstr "Heldra"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:285
msgid "Marcus"
msgstr "Marcus"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:286
msgid "Haldar"
msgstr "Haldar"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:290
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "再び助けにきたぞ、友よ!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:294
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "白魔術師? 助けにきてくれた? でも、彼らはここで何をしているのだ?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:298
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"あれは Moremirmu です! 彼はのろわれた島でアンデッドと戦うのを手伝ってくれた"
"のです。もう一度助けてもらいましょう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:309
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"太陽が東からのぼる。アンデッドはこの猛攻撃をもう 1 日続ける力は残っていないは"
"ずだ!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:313
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "まさにそうです! なんとかこの戦いを生き延びたようです。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:317
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "ふう! 難しい戦いだった。でも、ついに彼らも退却だ!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:340
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "よし! 彼らをすべて倒した!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:354
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "助けに戻ってきてくれてありがとう、Moremirmu。"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"あなたを助けることは私の義務でもあり、喜びでもあります、閣下! 私たちは巡礼の"
"旅の休憩中に何人かの王女の護衛とともに食事をしたのです。そのとき、彼らはあな"
"たがどのようにだまされてこの危険な地を通ることになったかを話していたのです。"
"あなたを助けにくるしかありませんでした!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:362
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
"では、彼女は私たちをだましてこの道を通るようにしむけたのですね! 今度はどこに"
"行きましょうか? どちらの道が安全でしょう?"
#. [message]: description=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"閣下、あなたは卑劣な女王の支配下から逃れなければなりません。北東方向に針路を"
"とり、グリフォンの山を超えれば、Abez で大河を渉ることができるでしょう。しかし"
"急がなければいけません。冬になれば川を渉ることはできなくなってしまうでしょ"
"う!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:370
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"助言ありがとう、すばらしい友よ! 我々の旅路がより幸せなときに再会できますよう"
"に!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"私たちを助けてくれたのに、Moremirmu が戦場で死んでしまったのはとても悲しい。"
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "彼が穏やかに休むことができますように!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
"王子様、彼はあなたのために戦って死んだのです。私たちの誰もが、あなたのためな"
"ら死をも怖れないのと同じように。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"この場所はアンデッドが退却したとはいえ不安です。これからどこへ向かいますか?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"Wesnoth の地は安全ではありません。女王の軍がすべての場所を支配しています。私"
"たちは急いで北部の地に向かい、大河を渡らなければなりません。急ぎましょう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:407
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "まさに! 出発しよう!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "グリフォンの山"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:19
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
msgstr "マザー・グリフォンと敵の指揮官を倒す"
#. [side]: type=General, description=Robert
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:69
msgid "Robert"
msgstr "Robert"
#. [side]: type=Gryphon, description=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:85
msgid "Mother Gryphon"
msgstr "マザー・グリフォン"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105
msgid "Graak"
msgstr "Graak"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:106
msgid "Grook"
msgstr "Grook"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107
msgid "Gruak"
msgstr "Gruak"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "この場所はなんですか? 大きな山があります!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:123
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "あれが神話で有名なグリフォンの山だ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"グリフォンの山ですって! グリフォンから卵を盗んで、若いグリフォンを訓練して乗"
"れるようにすることができるかもしれません。Delfador、うまくいくでしょうか"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:131
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"挑戦することはできるが、慎重にしなければならない。グリフォンを騒がせるのは危"
"険だ……しかしながらそのような乗り物はあとでとても役に立つだろう。いずれにして"
"も、この場所を通らなければならない。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:135
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr "よし、山を登りましょう!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:151
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
msgstr "マザー・グリフォンの卵だ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:155
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr "すばらしい! これでグリフォンを育てて使うことができるでしょう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:167
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"この山に興味を持っているのは我々だけではないようだ。またも女王が我々をじゃま"
"している!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:171
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "みんな、いそぎましょう! 前進!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"ハハハ! 我々は空に浮かぶこの邪悪な獣を殺して反逆者が卵を手に入れることを阻止"
"した!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:226
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "彼らを倒しました! では、どうしましょう?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:230
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"さらに北に進まなければならない。安全な Elensefar や Alduin に戻るには遅すぎ"
"る。その前に冬が訪れてしまう。したがって、我々は大河を渉ってドワーフ族の地に"
"向かわなければならない。急げ、いくぞ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"グリフォンの卵があれば私たちに仕えるグリフォンを育てることができるでしょう。"
"彼らが我々を運ぶことができるくらいに成長すれば、グリフォンライダーを雇うこと"
"ができます!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:257
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"グリフォンの卵を手に入れることができなかったのは残念です。しかしグリフォンを"
"殺さずにすんでよかった。彼らはすばらしい動物です(山の方を振り返る)。それ"
"に……"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:261
msgid "Woah!!"
msgstr "うわ!!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:315
msgid "Graik"
msgstr "Graik"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:316
msgid "Griak"
msgstr "Griak"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:323
msgid ""
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several "
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"まさしく、雄大な獣が山頂の周りを旋回しています。そのうちのいくらかが Konrad "
"の方を睨みつけていました。彼らの目は遥か彼方から彼をじっと見つめていました。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr "驚いた! グリフォンがこんなことをするとは聞いたことがない。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
msgid "What does it mean?"
msgstr "あれはどういう意味なのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr "わからぬ。さあ来るのだ、ショーは終わった。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:374
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"グリフォンの卵を手に入れることができなかったのは残念です。グリフォンはいつか"
"私たちに利益をもたらしてくれたでしょうに。しかし、我々は先に進まなければなり"
"ません。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:382
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "前進を続けよう!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:405
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:442
msgid "Rampant Graak"
msgstr "後ろ足で立った Graak"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:453
msgid "Rampant Grook"
msgstr "後ろ足で立った Grook"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:427
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:464
msgid "Rampant Gruak"
msgstr "後ろ足で立った Gruak"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "Abez の浅瀬"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
msgstr "Konrad を川の北側まで移動させる"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:78
msgid "Gaga-Breuk"
msgstr "Gaga-Breuk"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:179
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"ここが Abez の浅瀬だ。この川を渉れば、Wesnoth を離れ、北部の地に入ることにな"
"る。ドワーフ族がかつてこの地を支配していたが、今は混沌だけで満ちている。ここ"
"は今からほぼ 19 年前におぬしの父や叔父が裏切られた場所でもあるのだよ、"
"Konrad。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:183
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "それはほんとうですか? それで何が起こったのですか、Delfador"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:187
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"王の軍はここで野営していて、北の軍はこの川の北側にいたのだ。3 日 3 晩、どちら"
"の軍勢も川を渉ろうとせず、向き合ったままだった。4 日目に、北の軍が川を渉り、"
"我々を攻撃してきた。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:191
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "それで……私たちは負けたのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:195
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "我々は戦いに勝っていた。我々は彼らを退けていた……"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:199
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "そして、王の息子が、戦いの途中で、王に敵対したのです!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:203
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
"しかし、あなたはその殺人の敵を討ちました。王子を殺したのです。そうですよね、"
"Delfador"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:207
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"王が裏切られ、軍旗が降ろされるのを見たとき、私は戦いから抜け出したのだ。それ"
"が知恵だったのか臆病だったのか今ではわからないが、その日私は戦場から逃れたの"
"だ。もう望みはないと考えながら。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:211
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"おお、しかしエルフ族はいつも私に教えてくれました。あなたが王子を殺したのだ"
"と。Delfador、それなのにあなたは私にそのことを話してくれたことはありません。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:215
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "あの愚かな少年は自殺したのだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219
msgid "What do you mean?"
msgstr "それはどういう意味なのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
"Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"私は反逆者の王、そしてもちろん Asheviere と戦うために兵士を集めた。彼女がすべ"
"ての黒幕であったから。我々は彼らと戦った。この場所ではないが、Weldin からの道"
"の途中、Tath で。我々は数で負けていた。おそらく 4 対 1 といったところだろう。"
"戦いの途中に、あの少年は、やたらにめった切りしながら愚かにも私に突進してきた"
"のだ。私には彼の命を絶つ以外の選択肢はほとんどなかったのだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:227
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "では、あなたが彼を殺したというのは本当なのですね?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:231
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"彼は戦いの中で私の手によって死んだのだ。Konrad、おぬしの兄弟たちが名誉ある死"
"を経験する機会がなかったのは残念だ。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:235
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"閣下、お話のところ申し訳ありませんが、私たちは急がなければいけません。私たち"
"はすぐにこの川を渉らなければいけません。そして、見てください! 川の土手にある"
"見張り台に人がいるようです!"
#. [message]: description=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
"見ろ! 南の者たち、Wesnoth の軍が我々の地に渉ってこようとしている! 我々は彼"
"らを川岸で倒すだろう!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "渉ることができる他の場所はないのですか? おそらく上流にはあるのでは?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"冬が足早にせまってきている。川を渉るのには数日間しかなく、最も近くの橋は遥か"
"上流だ。冬が来たときに川の南側で足止めされているのは自殺行為だ。Asheviere は"
"ネズミでも捕らえるかのように我々を捕らえるだろう! 西側を見るのだ! "
"Asheviere は北との境界に砦を築いていて、その中は兵士でいっぱいのようだ! 我々"
"はは急いでここを渉らなければならない!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"彼らを見つけたわ! 彼らがアンデッドを食い止めたというのは本当だったのね。彼ら"
"は Wesnoth を離れようとしています。川を渉らせるわけにはいきません。兵士たち、"
"彼らを追うのです!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:263
msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"また彼女ではないですか! 急がないと! グリフォンの卵を忘れずに持ってきてくだ"
"さい。彼らが孵るにはもっと時間が必要です。急いで!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:269
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "また彼女ではないですか! 急がないと!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:309
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:328
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "待て! 通しませんよ! 急げ、援軍よ、王女を守るのだ!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:346
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
msgstr "平原では逃げられましたが、あなたに負けたわけではないわ、詐欺師さん!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357
msgid "Sea Serpent"
msgstr "シーサーペント"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:615
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:360
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "イカ"
#. [message]: type=Sea Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "ルァァァァ!!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384
msgid "What is that?"
msgstr "あれはなんですか?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:388
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"深海の生き物が近づいています! これはとても危険です。急ぎましょう! 大急ぎで"
"向こう岸に渉らなければいけません!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:403
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "無事に川を渉ることができました! さて、どこへ向かいますか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:408
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north."
msgstr ""
"Knalga に侵入できる望みがあるならば、引き続き北へ向かって北の深い山々にいるド"
"ワーフ族の助けを求めなければならない。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:419
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"信じられない。彼らは川を渉ってしまったわ! 私たちは追わなければいけません。兵"
"士たち、彼らを追うのです! 私たちも川を渉りましょう! 邪悪な詐欺師さん、また"
"会いましょう!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Delfador、彼女は本当に私たちを追ってくると思いますか"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"確実に我々を追おうとするだろう。しかしこの川には我々が戦ったよりもより多くの"
"生き物が隠れている。そのため彼女が我々を追うことは難しくなるだろう。我々は前"
"進し続けなければならない。冬がくる前に彼女が渉ることができたとしたら、そのと"
"きは受けて立とう!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
msgstr "北部の冬"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:43
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"川を渉った先は、これまで人間がほとんど訪れたことのない場所でした。オーク族の"
"太鼓の音が時折遠くで鳴り響き、そのせいで、なだらかな山麓の丘に生えているたく"
"さんの松の木の森が恐ろしく、不気味なものに感じられました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:48
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"雪を含んだ旋風が Konrad の軍隊の間を吹き抜けました。これは秋が終わり、厳しい"
"冬が始まったことの合図でした。"
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Halgar Du'nar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97
msgid "Halgar Du'nar"
msgstr "Halgar Du'nar"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:142
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"今年の冬はひどく寒いです! おそらく、ここに留まってしばらく休むべきです。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:146
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
"留まって休むですって? 閣下、炎の笏を必死に追い求めなくてはならないのです。そ"
"れが敵の手に落ちることはあってはならないのです!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:150
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
"私たちはあの邪悪な谷でアンデッドに包囲されて以来一生懸命歩いてきました。も"
"う、冬がどんどんせまってきています。それに、お金もほとんど使ってしまいまし"
"た。この地は十分肥沃なようです。ここなら冬の間腰を落ち着けるのに申し分ない"
"じゃないですか!"
#. [message]: role=human-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:154
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"その通りです、しばらく休みましょう! 行く先にはたくさんの困難が待ち受けている"
"と確信しています。それに、何日もの間 川を渉るようなことにこれ以上耐えられると"
"は思えません。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:158
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"私たちはあなたたちの敵の大軍に追われながら、炎の笏を探し求めているのです。王"
"国の運命が私たちの手の中にあるというのに、あなたたち人間は立ち止まって休むの"
"ですか? 私の言うとおり前進しましょう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"Kalenz よ、彼らの言うとおりだ。1 ヶ月以内に笏を手に入れたいと思っていたが、そ"
"れはできないようだ。すぐに休まなければ、我々の兵士たちは逃亡し始めるだろう。"
"しかしこの荒れ果てた北の地においては、休む権利のためでさえも戦わなければなら"
"ない。北の方を見よ! あの邪悪なオークたちが我々を平穏でいさせてくれることはな"
"いだろう!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "では、この地の支配を彼らから奪いましょう。みんな、戦闘準備!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:184
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
"雪が降り続いています。私たちはこの戦いを早く終わらせなければなりません。みん"
"な、前進!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "急がなければいけません。雪が私たちを覆い尽くしてしまいます!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"勝利は我々のものだ! 我々はこの地をオーク族から奪うことができた。さて、寒い冬"
"が過ぎ去るまでここで休むことができる。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"しかし友よ、長く休みすぎてはいけません。私たちは敵よりも先に古代のドワーフ族"
"の地に到着しなければならないのですから。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"人里離れた谷に野営地を設けていたので、最悪の冬の天気から守られ、うろついてい"
"るオーク族の巡回にも見つかりませんでした。この間、谷の斜面にはグリフォンの孵"
"化したばかりの幼鳥の鳴き声が響いていました。彼らは野営地の中を楽しそうに跳ね"
"回っていました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231
msgid ""
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Konrad はシャーマンにこの動物を囲いに入れておくという任務を課していました。エ"
"ルフのシャーマンはグリフォンの子どもと意思の疎通ができ、この任務に適任でし"
"た。グリフォンの子どもは羽が小さすぎてまだ人を乗せることはできません。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:236
msgid ""
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
"- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too "
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Konrad は最終的に決断しなければなりませんでした。グリフォンが成熟するまで待っ"
"ている時間はないと。Delfador は何度も笏を取り戻さなければならないと主張し、こ"
"れに耐えきれなくなったのです。そうして長い休憩の後、パーティはドワーフ王国に"
"向けて再出発しました……"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"人里離れた谷に野営地を設けていたので、最悪の冬の天気から守られ、うろついてい"
"るオーク族の巡回にも見つかりませんでした。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:248
msgid ""
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"結局、Delfador の主張は無視できませんでした。彼は笏を取り戻さなければならない"
"と何度も主張したのです。完全に春がやってくる前に野営地を取り壊すことになった"
"としても。そうして長い休憩の後、パーティはドワーフ王国に向けて再出発しまし"
"た……"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "ドワーフ王国の入り口"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:27
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
msgstr "ドワーフ王国の入り口まで Konrad を移動させる"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, description=Knafa-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:61
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr "Knafa-Telfar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:79
msgid "Urug-Tan"
msgstr "Urug-Tan"
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Shuuga-Mool
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:97
msgid "Shuuga-Mool"
msgstr "Shuuga-Mool"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:124
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr "Thunedain の柱石"
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:129
msgid "The Great Doors"
msgstr "巨大な扉"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:139
msgid "Royal Guard"
msgstr "親衛隊"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:178
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr "ついに、ドワーフ王国の入り口に到着した。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:182
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
msgstr "廃墟と貧しい村だけしかありません。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"かつてここに住んでいてドワーフ族と商売をしていたこの貧しい村人たちは、今では"
"オーク族の奴隷となっているのです。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr ""
"邪悪なオーク族の奴隷ですって? 私たちは彼らを解放しなければいけません!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:194
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"それは炎の笏を取り戻すという我々のミッションに対して賢い選択ではないだろう。"
"我々がこの地に滞在していれば、オーク族の大群が我々を取り囲むだろう。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:198
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Konrad、Delfador の言うことを聞いてください。私たちはあとで戻ってきて、この地"
"の支配をオーク族から奪いましょう。見てください。オーク族はすでに集まり始めて"
"います。確実にもっと集まってくるでしょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:202
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "あまり喜ばしいことではありませんが、あなたのアドバイスに従います。"
#. [message]: role=Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206
msgid ""
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
"horde."
msgstr ""
"閣下、私は先に行って経路を調べたいと思います。封印された入り口を探すのは大変"
"でしょう。大群に与える飼料を探しながらでは。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
msgstr ""
"すばらしい。私たちは地下へ向かう道を見つけなければならない。制圧されてしまう"
"前に。"
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:243
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"私のおじは以前ドワーフ族のための食料を密輸……いや……取引していました。彼はこの"
"危険なオーク族の鼻先でも穀物の荷馬車を手に入れることができました。"
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:247
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr "彼はこの村のどこかに隠れているに違いありません。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:261
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
"ドワーフ族の防御は強かったにちがいありません。あの破壊された塔を見てくださ"
"い!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:265
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"外での戦いは激しく、半年もの間続いた。しかし坑道の中での戦いはもっとひどいも"
"のだったのだ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:278
msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Thunedain の柱石だ。彼は伝説的なドワーフ族の支配者であり、ここで最後まで抵抗"
"したのだ。彼が倒れたこの場所で、私たちは勝利したいものだ。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"私は逃げ出したいところですが、どちらがより恐ろしいのかわかりません。邪悪な"
"オーク族か、悪臭のする洞窟か。"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:295
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
msgstr "地の底に帰れ、腐敗の奥底へ!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:314
msgid "Uncle Somf"
msgstr "Uncle Somf"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:318
msgid "Who... who's here?"
msgstr "待て! そこを行くのは誰だ?"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:333
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr "$outlaw_name| どうしていたのだ? 長いことおまえに会っていなかった。"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:340
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr "ほう! $outlaw_name の友は私の友だ。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr "私たちはドワーフ族の洞窟にたどり着く必要があるのです。"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361
msgid ""
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"鉱山の入り口はすべて戦闘中に故意に破壊された。扉は、厳重に守られていたので、"
"まだ利用できる。そこを猛攻撃したオーク族の大群でさえ撃退されたが、お前たちは"
"見つからないようにこっそり入ることはできるかもしれない。"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:367
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"一番よい方法は洞窟の坑道を抜けることがだ。オーク族は鉱山の入り口を見つけられ"
"ていない。そして、坑道の多くは地下深くに通じている。"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:400
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
msgstr "何をしているのだ、$outlaw_name|"
#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.description
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:404
msgid "The same as always, Uncle!"
msgstr "いつもと同じです、おじさん!"
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:408
msgid "That bad, huh?"
msgstr "こんなに悪かったか、えぇ?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:439
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr "扉は……動きます!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr "急げ、今だ、中に滑り込め。そしてドワーフ族が反抗しないことを祈ろう。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:447
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr "……加えて、オーク族が追ってこないことを。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr "扉は閉じられていて、内側からかんぬきがかけられています!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr "中に入ることができません! どうしたらよいのでしょうか?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
msgstr ""
"オーク族はドワーフ族を脅かすために古い鉱山の坑道を使ったと言われています。近"
"くにそのうちのひとつがあるようです。北東に。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:465
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr "ではその坑道に向かわなければならないのですね!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:489
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr "この古い鉱山は重要な坑道につながっているようです。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:493
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "中に入るのはためらわれます。暗闇の中は厳しいでしょう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:497
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr "無駄話や他のどんな理由によって遅れることはできない。進むのだ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:503
msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"鉱山の入り口に到着しましたが、ここには坑道がありません。岩と瓦礫で完全に道が"
"塞がれています。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr "それでは、中央の扉をうまく通り抜けられることを期待しましょう。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:511
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr "それしか選択肢はない。急げ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:567
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr "生きて再び太陽の光を浴びることができますように。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585
msgid ""
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"この地を守っていた邪悪なオーク族を倒しました。しかし、休むことなく先に進まな"
"ければなりません。行く先にはもっと多くの困難が確実に待ち受けていることでしょ"
"う!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:595
msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr ""
"いかにも、我々は遅れるわけにはいかない。巨大な扉を突破し、ドワーフ王国にたど"
"り着かなければ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:601
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
msgstr ""
"本当に遅れることはできない。私の記憶では、北東にある鉱山から入るのがいちばん"
"よい!"
#. [message]: description=Cuttle Fish
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:620
msgid "Ruarrrrr!!!"
msgstr "ルァァァァ!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:624
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "モンスターが湖に隠れていました!"
#. [message]: role=whiner
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
"伝説は本当だったのだ! ドワーフ王国の近くにある湖にはいつも、触手のある生き物"
"が隠れているのだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:642
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr "しかし、洞窟に入ったのは Konrad のパーティだけではありませんでした……"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"ふう! 危険な霧の山を通り抜けることができたわ。そして今、私たちの前はこのよう"
"な混沌でいっぱいね! みんな、いきましょう! 私たちの前にある洞窟にいかなくて"
"はならないわ!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "暗闇への突入"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:24
msgid "Find the dwarves"
msgstr "ドワーフ族を見つける"
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
msgstr "Hywyn"
#. [side]: description=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
msgid "Relgorn"
msgstr "Relgorn"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr "ここはとても暗くてほとんどなにも見えません!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:279
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"本当に暗い。たいまつに火をつけ、ゆっくりと慎重に歩かなければならないだろう。"
"この地下に我々を助けてくれるドワーフ族がまだいるとよいのだが!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:283
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr ""
"まさしく。私たちエルフ族はこのような暗い採取抗の中では十分な力を出すことがで"
"きません。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:297
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr "近づいてくるのは誰だ? 地表の者たちだ! ものども、警備につけ!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr "友よ、我々は友好関係を結びにきたのだ。友好関係を結びに!"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
msgstr ""
"おお、お前たちが? 見たところお前はエルフどもと同行している。我々ドワーフ族は"
"裏切り者のエルフどもに邪魔されずに平穏に暮らすことはできないのか?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"ドワーフよ、どうしてそのようなひどい言葉を? エルフ族はあなた方を傷つけるよう"
"なことはしていない。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"「我々を傷つけるようなことはしていない」だと? エルフ族が我々との同盟を守るた"
"めにやってこなかったとき、わしはそこにいたのだ。多くのドワーフが虐殺され、お"
"前たち臆病者のエルフ族はまったく助けようとしなかった!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"度が過ぎる! 私は Kalenz、偉大なエルフ族の統治者だ 坑道の中で泣き言を言うお"
"前のような者が 私を臆病者と呼ぶとは!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
"友よ、平穏に! 平穏に! 邪悪なオーク族が我々の頭上にある地上を歩き回っている"
"のだ。我々の間で争ってはならない。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
msgstr ""
"いいだろう! では人間よ、ここに来た理由を説明してもらおう。お前たちは何者"
"だ? どうして生命の危険を冒してまでドワーフ族の住処、Knalga まで来たのだ?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
msgid "Well, we... we..."
msgstr "はい、私たちは……私たちは……"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
"我々は、後継者が相続権を主張できるようにするために、王が王位を宣言することが"
"できるようにするためにここにやってきた。我々は炎の笏を探しているのだ。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "炎の笏だと? 気がふれたか? まったく冗談を!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
"友よ、冗談ではない。我々は炎の笏を探しているのだ。それを見つけるためにドワー"
"フ族の助けを必要としている。しかし、あなた方が協力してくれなくとも、我々はそ"
"れを見つけるだろう。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"馬鹿げたことを。誰も炎の笏がまだ存在するかどうかさえも知らないというのに。そ"
"れにお前の言う後継者や王というのは誰なのだ?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387
msgid "I am, sir."
msgstr "私です。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"お前が? ハハハ! わしの目の前に立っているこの少年が Wesnoth の王だと? ハハ"
"ハ! 長いことこんなに笑ったことはなかった。で、ご老人、お前は誰だ?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
"私は Delfador。Garard 王の偉大なる熟練魔術師であり、彼の後継者の守護者だ。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:402
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"お前が……お前が Delfador だと? わしはまだ若かった頃に Delfador を見たことがあ"
"る。だからご老人、わしはお前が Delfador ではないとわかる。ものども! この嘘つ"
"きを私の目の前から連れ出してくれ。Delfador は何年も前に死んだ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "私は偉大なる Delfador。私の怒りの前で震えるがいい"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"あなたは……あなたは本当に Delfador なのか! しかしあなたは何年も前に死んだとい"
"う知らせを受けた!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
"私が死んだと思っただけだ。私が死んだことを期待したのだ。私はまだ生きている。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:447
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
msgstr "それで本当に炎の笏を見つけることができると考えているのか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms."
msgstr ""
"そうだ。友よ、もしあなた方が手伝ってくれるならば、我々が Knalga で見つけたす"
"べての財宝はあなた方のものだ。我々は笏がほしいだけなのだ。笏を探すのは危険だ"
"ろう。ドワーフが殺されるだろうことは間違いない。おそらく多くのドワーフが。し"
"かし確実に、虫けらのようにオーク族から隠れているよりはよいはずだ。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
"友よ、その通りだ。私の最もよい部下をあなたの自由にさせよう。しかし我々は笏が"
"どこにあるのか知らない。伝説によれば、東の坑道に隠されているらしい。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:462
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "では東の坑道に向かおう!"
#. [unit]: type=Elvish Shaman, description=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:527
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "グリフォンの世話人"
#. [message]: description=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:540
msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"すみません、Konrad 王子。若いグリフォンがロープを切ろうとしているのです。彼ら"
"はとにかく大きくなりすぎてしまいました。とても落ち着きがなく、これ以上おさえ"
"られません!"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr "これはなんだ? グリフォンが我が城に? この獣を殺せ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr "獣ですって? 私たちは彼らを乗用に使おうと計画しているのです。"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:582
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr "ハハハ! グリフォンに乗るだって? おまえの愚かさは果てしないな?"
#. [message]: description=Konrad
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:586
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594
msgid "(looks miffed)"
msgstr "(いらいらしている)"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:590
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"さて、おまえたちのほとんどがこのむちゃな計画を進めるというのならば、私の部隊"
"をその乗り手として提供しよう! 虚弱な人間や、より弱いエルフにはこやつらの乱暴"
"な性格をコントロールできないだろう!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598
msgid ""
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
msgstr ""
"怒りを抑えよ。Relgorn の態度は乱暴だが、彼の提案にはまったく悪いところはない"
"のではないか?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:602
msgid "Well, I suppose..."
msgstr "はい、そう思います……"
#. [unit]: type=Gryphon Rider, description=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:627
msgid "Mounted Dwarf"
msgstr "騎乗ドワーフ"
#. [message]: description=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:640
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
msgstr "ウォゥ、よしよし……イライラするな、さあ。よし、落ち着け……さあ、行け!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:666
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "グリフォンライダーを雇えるようになりました!"
#. [message]: description=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671
msgid ""
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"グリフォンは悪臭を放つが、こやつらはすばらしい動物だ。こやつらは我々のねじれ"
"た洞窟の中ではうまく進むことができないだろうが、地上に再び戻ることができれ"
"ば、空を支配するだろう。幸運を祈る、Knalga の同盟者よ。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:696
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "ふーむ……これらの岩の裏側に秘密の抜け道があるようです!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:720
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
"この宝箱の中にはかなりの量の財宝が入っています! 200 枚の金貨があります!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr "失われた司令官"
#. [side]: description=Geldar, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:55
msgid "Geldar"
msgstr "Geldar"
#. [side]: description=Brugg, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:66
msgid "Brugg"
msgstr "Brugg"
#. [side]: description=Lionel, type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:80
msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:107
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "ドワーフの洞窟の主要な部分に到着した。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:111
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"地下道はかつて複雑な洞窟のあちこちにつながっていたのだが、今ではすべて廃墟に"
"なってしまっている。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:125
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
msgstr "看板に「客用の宿舎」と書かれています。"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:138
msgid "Burlin"
msgstr "Burlin"
#. [message]: description=Burlin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:143
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr ""
"オーク族があの洞窟を水であふれさせたために 俺のおじきの家族は溺れたのだ……"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:158
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr "隠れていた渦によって地下の流れへと吸い込まれてしまいました!"
#. [event]
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:162
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:249
msgid "Ulfdain"
msgstr "Ulfdain"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr "これはなんだ、またトロルか? ほら、パパのところへおいで、子犬ちゃん。"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "おお? そこにいるのは誰だ?"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"おまえはいったい何者だ? モンスターの触手かなんかが俺を餌で釣ろうとしているの"
"か? 俺をおまえの水っぽい食事にしてしまおうとでも?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191
msgid ""
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"私はマーマン、広大な海洋の住人だ! 洞窟で何をしているかなどと聞かないでくれ。"
"私の主人はちょっと変わり者なのだ。私たちはあなたの仲間の洞窟の住人とともに"
"オーク族とトロルを追い出すために戦っているのだ。"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(においを嗅ぎながら)マーマ〜ンだって。聞いたことがねえ。あんたがここにいる"
"俺たちの仲間と同じようにうまそうには見えねえな。"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr "おまえはこんな地下で何をしているのだ? これは……トロルの死体か?"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:203
msgid ""
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
"grotto."
msgstr ""
"俺はこのちっぽけな子犬どもとけんかしてたところだ。俺の前哨基地を護るために。"
"ちょっと夢中になってたら、水の中に落ちて、この洞窟に引き込まれちまった。"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207
msgid "How long have you been here?"
msgstr "ここきてからどのくらいたつのだ?"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:211
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
"for lack o' tryin'."
msgstr ""
"ああ、少なくとも数日にはなるかな。トロルの肉がにおい始めてきたところなんだ。"
"俺が漂流しているのを見つけてくれたところでちょっと頼みがある。あの流れを泳い"
"で超えられないか? 俺にはちょっと無理だったんだ。"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "あなたを助けよう。私の肩につかまりなさい、ドワーフ殿。"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
msgstr "ありがたい。こんなところに留まる必要はない。出発。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr ""
"今回は流れに逆らうのに十分準備をしていたので、ついに渦から抜け出すことができ"
"ました。"
#. [message]: description=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"やれやれ、マーマ〜ン、やったな。あんたの主人のために俺も戦おう。勇敢なやつの"
"ようだしな。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:274
msgid "These passages seem to have been used recently."
msgstr "この通路は最近まで使われていたようです。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:307
msgid ""
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
"darkness."
msgstr ""
"大聖堂に似た自然の壮大な建築物の中に出ました。その壁はアーチ状になっていて、"
"闇の中では見ることができないほどの高さです。柱廊のあちこちに巨大な割れ目が広"
"がっていて、その周りの洞窟の床は完全に摩耗して平坦になっているように見えま"
"す。かつてここは活気のあるドワーフの帝国の中心部だったのです。帝国の生存者は"
"それ以来、闇の力によって Knalga の洞窟の上部に追いやられているのです。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:320
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "この南側は大きく陥没しています。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:333
msgid "The rocks are moving!"
msgstr "岩が動いています!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:394
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "そこにいるのは誰だ? 味方か敵か?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
"help us in our quest."
msgstr ""
"私たちは必死に邪悪なオーク族とトロルをこの坑道から追い出そうとしているところ"
"です! 私たちを助けてください。"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:409
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "卑しい生き物め! この坑道からこの種族を追い出そう!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:420
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr "アンデッドがこの穴にいるとは知らなかった!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:431
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "我々が戦っているこの邪悪な敵は誰だ?"
#. [message]: description=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:435
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "我は Lionel。我は失われた司令官だ。お前たち全員に復讐する"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:439
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr ""
"復讐ですって? 私たちが何をしたというのです? あなたが復讐しなければいけない"
"ようなことをしましたか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:443
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Lionel だと? 司令官? その名前を覚えている……"
#. [message]: description=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:447
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"我を覚えているだって? ああ。我は王の最も優秀な司令官で、笏を取り戻すために "
"この穴に送られたのだ。我と我が兵はオーク族によってこの洞窟に閉じ込められ、飢"
"え死にした。ドワーフ族は助けてくれず、死んでゆく我を見捨てたのだ。さあお前た"
"ち全員に復讐するぞ!"
#. [message]: description=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:466
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
msgstr ""
"ああ! 我は負けた! しかし少なくともあの邪悪なオーク族よりも相応しい敵だっ"
"た。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:470
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr "Lionel、かわいそうな失われた司令官、安らかに眠れ。"
#. [message]: description=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:474
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
"我は殺されたが、我が使命は果たされなければならない。お前たちは敵だが、少なく"
"とも立派なものたちだ。だから、お前たちに教えてやろう。笏はここから東にいった"
"ところにある。お前たちが通ってきた道の、洞窟の深いところだ。私は迷ったとき、"
"方角を尋ねなかったという間違いをおかした。私よりももっとよい幸運が待っている"
"とよいが!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488
msgid "The earth shakes."
msgstr "地面が揺れた。"
#. [message]: description=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:524
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o' civilization in these caves."
msgstr ""
"背の高い者たちよ、礼を言う。このところ、生きることは戦うこと以外の何物でもな"
"かった。我々はこの洞窟の最後の前哨部隊だ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:528
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"この洞窟は広大だ。炎の笏を見つけようとするならば、急がなければならない。ここ"
"にいるのは我々だけではない。そして、今や敵が我々の存在を嗅ぎ付けたのだから、"
"状況はより悪いだろう。"
#. [message]: description=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:532
msgid ""
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
"survive without assistance."
msgstr ""
"笏だって? ああ、あんたが探しているのは笏なのか。あんた方地上の住人は野心を"
"持っている。我が要塞を過ぎれば、そこは闇の生物が完全に支配している。援助がな"
"ければ生き残れないだろう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:536
msgid "How will we make it?"
msgstr "どうすれば笏を手に入れることができますか?"
#. [message]: description=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:540
msgid ""
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
msgstr ""
"我が主塔の北東だ、若者よ。坑道は地下の王国の最も深いところに向かって一点に集"
"まっている。笏があるとしたらそこしかないだろう。我が衛兵を与えるから受け取っ"
"てくれ。このエリート戦士があなたを守るだろう。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:550
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"あなた方の恩恵はまったく歓迎だ、ドワーフ殿。笏を悪の獣の手に渡さないようにす"
"ることは我々の共通の目的だ。あなた方の助けがあれば我々は勝利を得るだろう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:555
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr "これで伝説のドワーフの警護兵を雇うことができます!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:564
msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgstr ""
"わからない、Konrad。しかし我々を下方へ導いてくれる唯一の道を感じる。引き続き"
"北東に向かって進むのだ。この坑道の最も深い奥底に向かって。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr "即席の同盟"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:86
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1220
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:51
msgid "Death of Li'sar"
msgstr "Li'sar の死"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:43
msgid ""
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
msgstr ""
"最後のドワーフ族の集落は遠く後ろに過ぎ去り、パーティは荒い洞窟の最も深いとこ"
"ろに降りていきました。時折ゴブリンが騒ぎを起こす以外は、低い通路の空気は静か"
"で、墓場のようでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:48
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the "
"mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"低い廊下を通り、Konrad と Delfador が迷路のような地下墓地を抜けると、氷のよう"
"に冷たい暗闇につつまれました。暗闇は彼らを押しつぶしてしまうかと思われまし"
"た。光は徐々に消えていき、何も見えなくなりました。年配の魔術師の杖をもってし"
"ても、周りを見ることができるだけの光を作り出すのに苦労するほどでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:53
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
msgstr ""
"巨大な洞窟の空間が前方に広がり、その向こうには天井も壁も見えませんでした。風"
"がヒューヒューとうなりながら、深みに橋をかけたような細い突起に打ち付けていま"
"した。その様子は、近くにある力強い魔法によって生命を与えられたかのようでし"
"た。……新たに目覚めた悪魔によって。"
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:96
msgid "Haaf-Garga"
msgstr "Haaf-Garga"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:135
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr ""
"私たちはどこにいるのでしょう? 次はどの道をゆけばよいのでしょうか? この暗闇"
"にはうんざりです!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:139
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "どちらに行けばよいのか確信がない。少し考えさせてくれ。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:197
msgid "En garde!"
msgstr "構えよ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:201
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr "ここで一体何をしているのですか?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:205
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr ""
"もちろん、あなたたちを追跡しているのです! 私から逃げられるのも前回が最後で"
"す!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:209
msgid ""
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"愚かなお嬢さんだ! 我々は洞窟の最も深いところにいるのだ。おそらくあらゆる種類"
"の生き物に囲まれているだろう。それでも我々と戦いたいというのか? そんなことを"
"すれば我々は全滅だ!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213
msgid ""
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
"ごまかさないで! 私はあなたたちがどうしてここに来たのかを知っているわ! で"
"も、私はここであなたの反逆を終わらせるつもりよ。そして笏を手に入れてもう一度"
"日のあたるところに戻るの!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223
msgid "Troll"
msgstr "トロル"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228
msgid "Goblin Knight"
msgstr "ゴブリンの騎士"
#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:315
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr "驚いた! 大陽を愛する者たちよ、死ね!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:319
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"もう囲まれてしまった! 王女様、これでもまだ我々と戦うのですか? そんなことを"
"すれば確実に私たち全員は破滅してしまうでしょう!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:323
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"互いに助け合う以外の選択肢はなさそうね。地上に戻るまで一緒に戦うことにしま"
"しょう。よろしいかしら?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:327
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
"すばらしい。あなたが再び地上に戻ることを約束しましょう。さもなくば、王女様、"
"私たちは皆そろって死ぬでしょう。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:331
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
"でもこの穴から抜け出したら、あなたに仕返しをしなければならない恨みがありま"
"す!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:340
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
"さて、王女様、私たちは互いに助け合ってここまで生き残ることができました。この"
"まま一緒に続けましょう。ご意見はありますか?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:344
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"ええ。この穴から生きて外に出るために助け合うと決めたのではなかったかしら? 引"
"き続き資産を出し合いましょう。私の金貨を渡すわ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:349
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr "王女様、ありがとう。みんな、いきましょう。笏を探しましょう!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
msgid "I can't believe it should end like this!"
msgstr "こんな最期なんて信じられないわ!"
#. [settings]
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
msgid "The Scepter of Fire"
msgstr "炎の笏"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
msgid ""
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
"fumes drifted up from cracks in the floor."
msgstr ""
"割れ目を通り抜けると、魔法の力で空気にひびが入るかのようでした。また、あたり"
"は確実に暖かくなっていました。床はなめらかで、あちこちがガラスのように見えま"
"した。そして、かすかな輝きによって深い闇から一時的に逃れることができました。"
"火山のガスが床の割れ目から立ち上っていたのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
"centuries-old burden..."
msgstr ""
"遠くから響く轟音と地震のせいで、しっかりと歩き続けることが難しくなりました。"
"地球そのものが生きていて、あえぎながら、何世紀もの間背負っていた苦しみから今"
"にも解放されるためにもがいているようでした。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:61
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
msgstr "Konrad か Li'sar が炎の笏を手に入れる"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:125
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr ""
"笏にだんだん近づいているに違いありません! どこに向かえばよいのでしょうか?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:129
msgid ""
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
"the caves with us."
msgstr ""
"我々だけでこれだけの場所を探検することはできないでしょう。特にこの洞窟の居住"
"者に襲撃されるとしたら。我々はドワーフ軍に我々とともに洞窟を探すことを手助け"
"してくれるよう頼まなければなりません。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:133
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr "うむ、この近くだと感じる! 注意して探さなければならない。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:139
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
msgstr "地震だわ! 閉じ込められてしまう!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:143
msgid ""
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
"us."
msgstr ""
"いや、地震ではありません、王女さん。私も感じました。何かが……私たちに……気づい"
"ています。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:147
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
msgstr "気づいているですって? 誰が? Delfador、彼はなんのことを言っているの"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:151
msgid ""
"The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my "
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
"power of it!"
msgstr ""
"笏が……地球が……溶岩が……炎が……我々を取り囲んでいる空気が……すべてのものが。笏が"
"継承者を呼んでいる。それを心の中にしまっておくことはできない。笏はここで鍛え"
"られた。今私たちが立っているところから北にそう遠くないところで。これが笏の本"
"当の力だ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:156
msgid "Where? Where is it?"
msgstr "どこですか? それはどこにあるのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
msgid "North. More than that, I cannot tell."
msgstr "北だ。それ以上は私にもわからない。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr "Konrad、前に約束したように、私の財布を渡すわ。ゴールドでいっぱいよ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:172
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "300 枚の金貨を受け取りました!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "避けられない選択"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
msgid ""
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
msgstr ""
"笏は、最初は何十年もの間のほこりと瓦礫でくすんでいましたが、ルビーの中に秘め"
"られた炎によって輝き始めました。黄金の柄に刻まれたドワーフ族の文字は青くな"
"り、静かに鼓動し始めました。笏の発する熱と光のおかげで真っ暗闇の中でも快適で"
"した。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
msgid ""
"An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"笏の新たな所有者に最初に遭遇した数人のトロルは煙と残骸だけになりました。強い"
"魔法の力が目覚めたことに気がつき、深淵の居住者たちは瞬く間に散り散りになり、"
"目の前にあらわれることはありませんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
msgid ""
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Delfador は彼の保護する若者たちを導き、誰もいない通路や放棄された坑道を 4 日"
"間かけて抜けました。Konrad は初めて、普段は顔色ひとつ変えない老魔術師の顔に疲"
"れがあらわれているのを見つけました。ついに、パーティは新鮮な空気の歓迎を受け"
"ることができました……"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "どちらかの敵のリーダーを倒す"
#. [side]: type=Death Knight, description=Unan-Ka'tall
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:98
msgid "Unan-Ka'tall"
msgstr "Unan-Ka'tall"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:166
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
msgstr ""
"さて、地上に戻るのを手伝ってくれてありがとう。でも、これから私のものをいただ"
"かなくては!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr "王女様、まだ私と戦うつもりなのですか?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr ""
"私が単に遊んでいたのだと思っていたの? 私は王位を継承する必要があるのよ!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"そんなに単純なことではないのだ! 地上に戻ることができたが、まだまったく安全と"
"はいえない。私たちは今どこにいるのかもほとんどわからないのだ。北の方を見れ"
"ば……オークがいる! 南を見れば……アンデッドの大群がいる!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
"そのとおりです。我々は戦って道を切り開かなければならないでしょう。王女様、私"
"たちとともに戦いますか、あるいは我々と戦いますか?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
"おそらく、もう少し長い間同盟を続けるのが双方の利益になりそうね……でも私は笏が"
"ほしいの。いつか手に入れるわ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "では、戦闘の計画を考えましょう。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198
msgid "We have escaped."
msgstr "脱出できたわ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr "ええ。王女様、これであなたは笏を私に対して使うのでしょう?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
msgid ""
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"いいえ、私は考えていました……私はどうしてもあなたを殺したいというわけではない"
"のです。私はほしかったものを手に入れたわ。だから大河の南側にこないと約束して"
"くれたら、あなたの命を助けます。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
"お言葉ですが、王女様、笏があろうとなかろうと、あなたの命を助けるのはまた私た"
"ちでしょう。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
"王族の前でよくもそんな言葉を! フライにしてほしいのかしら、エルフさん?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"友よ、静かに! 我々は坑道から脱出できたとはいえ、まったく安全ではないのだ。"
"我々は皆知ってのとおり、不毛で荒れ果てた北の地のどこかにいる。見よ! 北には"
"オークが、南には邪悪な集団がいる。我々は互いに平和で居続けなければならない。"
"そうでなければ、皆死ぬことになる!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
"もうしばらくの間互いに助け合うのが互いに有益だと思うわ。でも何をすればよいの"
"でしょう? どのように私たちを守ればよいのでしょう?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
msgid ""
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
"私たちがどこにいるのかわかります。あれは人間には Longlier として知られてい"
"る、私たちの古い言葉では Arkan-thoria と呼ばれている川です。私たちの本拠地が"
"東にあります。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:233
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
"ではおそらく私たちは川に沿って東に向かい、休憩できる場所を探してしばらく休む"
"のがよいでしょうか?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
"閣下、私たちはそこで休憩できる場所を探すべきですが、川に沿って東に進むべきで"
"はありません。この川の名前は「骸骨の川」という意味なのです。大きく邪悪な生き"
"物が土手に沿って潜んでいて、その水は飲むのには向きません。この川は Thoria の"
"断崖を縫って流れています。何世紀もの間、人間にしろエルフにしろ断崖を通り過ぎ"
"ようとして生き残った者はいません。王子様、だめです、私たちは別の道を選ばなく"
"てはなりません。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Kalenz、でもどちらの道を"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
"川を避けるには 2 つの道があります。北へ向かい、私たち一族の古い本拠地を通って"
"東へ向かう道。そこには現在一族が住んでいます。あるいは南へ向かい、沼地を抜け"
"て東へ曲がり、そこから北へ向かう道。この道を選ぶ場合、川を一度多く渉ることに"
"なりますが、渉るのに安全な場所を知っています。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr "王女様、北部エルフ族とともに休憩できる場所を探すのに加わりますか?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr ""
"エルフ族が休憩できる場所と通行の安全を約束してくれるなら、いきましょう。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"王女様、約束しましょう。あなたが私たちの敵である女王の娘であっても、こうして"
"同行している間はあなたを傷つけるつもりはありません。あなたは私たちを助けてく"
"れましたから。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"では、選ばなくてはならない。オーク族の近くを通って北へ向かえば、古代のエルフ"
"族の雪原がある。あるいは南に向かって歩く死体の軍を超えれば、恐ろしい沼地が待"
"ち構えている。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:280
msgid ""
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
"reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead "
"of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will "
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
"and you should consider it, my lord."
msgstr ""
"Konrad 王子、あなたがたはこの川を避けていくことについて話していましたね。しか"
"し私たちは川をさかのぼるのを先導することができます。私たち海の種族の助けがあ"
"れば、川をさかのぼることで陸地のどちらの道を行くよりもいくらか早く北部エルフ"
"族の本拠地に到着することができるでしょう。この先に何があるのかわからないので"
"安全な旅だとは約束できませんが、考慮すべき選択肢です、閣下。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290
msgid ""
"Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"忠実な海の種族殿、あなたがたは恩義を返す以上に遥かに尽くしてくれました。この"
"苦難を通り抜けるあなたがたの強さと忠実さを信じます。火山の中心を通り抜けるの"
"を先導した私たちを信じてくれたのですから。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
"あなたがたの仲間はすでに一度私が溺れ死にかけたところを助けてくれました。高貴"
"なる海の種族殿。そしてアンデッドの恐怖が私たちを破滅させようとしたとき私のそ"
"ばで戦ってくれました。あなたがたの強さと防御に私たちの軍を預けましょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on."
msgstr ""
"この水域を航海し、私たちの軍を安全に導くことができると確信しているのなら、誘"
"導してください。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr ""
"確信しています、閣下。それではやってみましょう。近くにいてください、高貴なる"
"ご主人がた。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr "Longlier の浅瀬の方に我々を導こうとしているのではないかと思うのだが……"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
"(ショックを受けて)なんですって!? Konrad、あなたは恐ろしいほど愚かです "
"私の助言を無視するのですか?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318
msgid ""
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
"committing us to."
msgstr ""
"東へ向かっているの? 川を下って? Konrad、あなたが私たちを何にゆだねようとし"
"ているのかわかっているとよいのだけど。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
msgstr ""
"もちろんわかっていませんよ、子犬さん。わかっているのならもっと安全な道を選ぶ"
"はずです。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
"黙りなさい、Kalenz。王女は私たちの仲間であり、王族の血を引いています。彼女は"
"あなたの無礼を受けるにはふさわしくありません。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr ""
"Delfador、こんなことを許してはなりません 我々は死へと向かっています!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"エルフ殿、指揮しているのは私です。私は海の種族と協議しました。そして彼らは川"
"を下、滝を超える経路を見つけることができると信じています。私たちはあなたの祖"
"国に向かう最もまっすぐな経路をとり、荒野にあふれている北方部族の軍勢の支配か"
"ら逃れるのです。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
msgid ""
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(ためいき) 私はあなたの種族の中で何年も上品な生活をして甘やかされてしまったよ"
"うだ、Kalenz。エルフの内省と平静における能力は、戦いにおける残忍性と情熱に"
"よってのみ超えられるのだ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343
msgid ""
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
"remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we "
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
"gotten throne. We will journey east."
msgstr ""
"人間の意思を受け入れるという侮辱を受けることはあなたのプライドと知恵を害する"
"ことだろう。特にこのような厳しい状況においては。Konrad の統率のもとで我々がど"
"れだけやってこれたかを思い出してみなされ。不正な手段で Asheviere 女王に奪われ"
"た王座を打ち倒す運命の槌をもたらすのにどんなに近づいたかを。東へ進もう。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
msgid ""
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
"私はそうしたくはありません、旧友よ。この川には、話したくもないものが住んでい"
"るという伝説があります……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
msgstr "Konrad 王子、本当にそうしたいのですか?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
msgid "I say that..."
msgstr "私は……"
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
"will win through."
msgstr ""
"私たちは危険をおかしてでも急ぐ方が重要だ。海の種族の助けがあれば、成功するだ"
"ろう。"
#. [option]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr "考え直してみると、おそらくより安全な道を選ぶべきだ。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
msgid "As you say, my lord."
msgstr "おっしゃるとおりです、閣下。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
msgid ""
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
"of the river again."
msgstr ""
"後で川を行く経路を選びたくなったら、マーマンを川の右端へ移動させてください。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
msgstr "雪原"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urag-Tifer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:60
msgid "Urag-Tifer"
msgstr "Urag-Tifer"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:100
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
"この雪原はかつて私たちの本拠地でした。私たちは何世紀も前にここを離れました。"
"伝説では、偉大なる炎の剣が残されていると言われています。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:104
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
"この剣は私たちの旅を続けるのに役に立つでしょう。どこに隠されているのでしょ"
"う。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:108
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "そのような驚くべき物を誰が放棄したというのだ?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112
msgid ""
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"それは Ila'alion が所有していたものだと思います。彼は強力な森の元帥でした。南"
"部に住むあなたたちの友人のエルフ族が彼へのお礼としてその剣に魔法をかけたので"
"す。彼は北部エルフ族からの使節として彼らの住処を訪れており、獣かなにかを倒し"
"てくれるよう頼まれたのです。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
msgid "Some boon! All for a beast?"
msgstr "お礼ですって! 獣を倒してもらうためだけに?"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"それは蔓延していたいに違いありません。とにかく、彼が自身の種族のもとに戻った"
"あとは、その剣は不幸の始まりでしかありませんでした。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
msgid ""
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"彼の仲間の元帥たちは……なんというか、オーク族がまさにこの平原に侵略してきたと"
"き、彼らは Ila'alion をなかなか助けにこなかったと言うことができるでしょう。そ"
"の剣を所有していることで彼が傲慢な態度をとっていたことについて、彼らは不快に"
"思っていたのです。そして、我々の種族にとって、怒りは強力な力になります。その"
"剣はそれ以来ずっと、オーク族の領地で失われたままなのです。"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:333
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
msgstr "彼は単に、彼に与えられた力をうまく扱うことができなかったのね。"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr ""
"彼がうまく扱うことができなかったという教訓から学び、あなたはうまく扱うことが"
"できるでしょう。"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"先に進みましょう、エルフさん。あなたはこの氷に覆われた荒れ地で野営するのが楽"
"しいのかもしれませんが、私は、私個人としては、楽しくはありません!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140
msgid "Indeed..."
msgstr "そのとおりです……"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
"grows tired of them?"
msgstr ""
"ちょっと、あなたの目は公平なのに中身が空なのね。力がそれを得たものの精神にど"
"んな影響を与えるかについて私が知らないと思っているのかしら? 真実や正義が存在"
"しないのだとしたら人間はどれだけの悪を持っているというのですか。女王が真実や"
"正義に飽きてしまったとき、歴史が書き換えられてしまったとしたら?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:353
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
msgid ""
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
"towns of people killed!"
msgstr ""
"私は子どもの頃からずっと、母が軍隊に命令を出し指揮しているのを見てきました。"
"私がまだ幼かった頃、母が司令官に会っている間謁見室に隠れていました。私はも"
"う、母が人々を殺させていたことを知っています……いくつもの街の人々が殺されたこ"
"とを!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152
msgid ""
"I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
"have never known peace."
msgstr ""
"私は母が最も信頼する副官になりました。私は最悪の反乱を鎮めるために派遣されま"
"した。もちろん彼らは反撃してきました。私は誰と戦っているのかも、彼らがなぜ母"
"と戦うのかも知りませんでした。Konrad、あなたは幸運です。あなたはここ数年の間 "
"Wesnoth がどんな状態であったか知らずに済んだのだから。Wesnoth に安らぎはあり"
"ません。私は安らぎを知ることはありませんでした。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:361
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156
msgid ""
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"お嬢さん、私はおぬしの母親によって Wesnoth にもたらされた苦しみを知っている。"
"陸地は分断されてしまった。エルフ族はこのことを知っている。オーク族も知ってい"
"る。アンデッドもそれを感じることができる。人間の大群が平原のあちこちへ行軍"
"し、互いを追跡している。こうして人間が誰もいなくなれば、外部の者たちは "
"Wesnoth を自分たちの土地だと主張するだろう。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
msgid ""
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
"mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
"end by my blade!"
msgstr ""
"もう十分です! 私はもう聞きたくありません。王女様、あなたはあなたの母親の支配"
"を終わらせたいのでしょうが、私は彼女の人生を終わらせたいのです。彼女が私の父"
"や兄弟を殺したように。Asheviere の裏切りによる名作は終わりを告げるでしょう。"
"私の剣によって!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "恐怖の沼地"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
msgstr "リッチの王 Aimucasur を倒す"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:25
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
msgstr "すべてのデスナイトを倒す(ボーナス)"
#. [side]: type=Death Knight, description=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:82
msgid "Clarustus"
msgstr "Clarustus"
#. [side]: type=Death Knight, description=Merlunius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:100
msgid "Merlunius"
msgstr "Merlunius"
#. [side]: type=Lich, description=Aimucasur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115
msgid "Aimucasur"
msgstr "Aimucasur"
#. [side]: type=Death Knight, description=Secadius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:130
msgid "Secadius"
msgstr "Secadius"
#. [side]: type=Death Knight, description=Dafeis
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:148
msgid "Dafeis"
msgstr "Dafeis"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:183
msgid ""
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
msgstr ""
"この地はのろわれている。ここにはリッチが何年も住んでいて、冒険家や兵士を誘い"
"出して殺し、大きな軍隊を作り富を蓄えている。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:187
msgid ""
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
msgstr ""
"見てください! 沼地にはあらゆる種類のスケルトンや死体、それにもっと悪いものが"
"群がっています。この道をとるという選択が賢いものであったことを祈ります。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:191
msgid ""
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one "
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
"spirits on their own."
msgstr ""
"この死の騎士たちはリッチの王に奴隷にされた手先のようだ。この騎士は特に強かっ"
"たに違いない。死の騎士はたいてい、強い意志を持った霊魂なのだ。彼らが生前に"
"持っていたのと同じように。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:195
msgid ""
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
msgstr ""
"彼らを操っているリッチの王を殺すことができれば奴隷を解放することができると思"
"います。かなり戦わなければこの沼地を平穏に通り抜けることはできません。我々の"
"骨が今我々と敵対しているこの戦死した兵士たちに加わることがないように。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209
msgid ""
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
"steel is polished to a mirror shine."
msgstr ""
"死の騎士を倒すと、爆発してほこりの雲になりました。その鎧は、しかし、地面に落"
"ち、無傷のままでした。重たい黒い鋼鉄は鏡のように磨かれていました。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
msgstr "Delfador……あのブレスト・プレートは……なぜこんなところにあるのでしょう"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217
msgid ""
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
"Choose wisely who will bear it."
msgstr ""
"あのプレートの所有者は生前は有名な戦士だったはずだ。誰だったかはわからない"
"が。あのプレートには強力な魔法が施されているに違いない。何世紀もの間腐敗から"
"耐えてきたのだから。誰が着るか、考えて選ぶのだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:259
msgid ""
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"最後の死の騎士を倒すと、リッチは耳を引き裂くような叫び声をあげました。明らか"
"に、このような強い精神を支配することでリッチは著しく消耗していました。そして"
"その声はあなたに対する怒りで煮えくり返っています。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:299
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"最後の一撃が Lich を粉砕しました。すると、小さな衝撃波が外側に広がりました。"
"最後の死の騎士は生気がなくなって静かに地面に崩れ落ちました。巨大なほこりの雲"
"がうなりをあげました。かつては人間のものであったリッチの皮膚、何世紀もの汚"
"れ、軟骨の残骸がついに解放されたかのように。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:306
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
msgstr ""
"最後の一撃が Lich を粉砕しました。すると、小さな衝撃波が外側に広がりました。"
"死の騎士は生気がなくなって静かに地面に崩れ落ちました。巨大なほこりの雲がうな"
"りをあげました。かつては人間のものであったリッチの皮膚、何世紀もの汚れ、軟骨"
"の残骸がついに解放されたかのように。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
msgid ""
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
"last time."
msgstr ""
"最後の一撃が Lich を粉砕しました。すると、小さな衝撃波が外側に広がりました。"
"巨大なほこりの雲がうなりをあげました。かつては人間のものであったリッチの皮"
"膚、何世紀もの汚れ、軟骨の残骸がついに解放されたかのように。"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
msgstr "この呪われた地に対する Aimucasur の支配は破壊された。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
"powerful mage?"
msgstr ""
"Aimucasur ですって? あなたはこのリッチの王を知っているのですか? 彼を知って"
"いたのですか? 彼は強い魔術師だったのですか?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:329
msgid ""
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
"what happened to him."
msgstr ""
"そうだ、とても強かった。最初は彼が本人であると確信が持てなかったが、今は確信"
"している。彼は何世紀も前に生きていた……彼は我々の歴史に登場する、かつての "
"Alduin の校長だ。彼はいなくなったと伝えられていたが、彼に何が起こったのかよう"
"やくわかった。"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"先に進みましょう、エルフさん。あなたはこのぬるぬるした沼地で野営するのが楽し"
"いのかもしれませんが、私は、私個人としては、楽しくはありません!"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
"what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth "
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"ちょっと、あなたの目は公平ですが中身が空なのね。力がそれを得たものの精神にど"
"んな影響を与えるかについて私が知っているとは思わないのかしら? 真実や正義が存"
"在しないのだとしたら人間はどれだけの悪を持っているというのですか。女王が真実"
"や正義に飽きてしまったとき、歴史が書き換えられてしまったとしたら?"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr "Thoria の断崖"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1204
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "川の終点までたどり着く"
#. [unit]: type=Injured Sergeant, description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262
msgid "Warven"
msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275
msgid ""
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgstr ""
"パーティは数日間川を進んでいきました。あるときは浅瀬を歩き、あるときは泳い"
"で。海の種族の助けを借りながら。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
msgstr ""
"ある日、彼らは身の毛もよだつような光景を目にしました。何艘もの船団が川の島々"
"の間で沈没したり、粉々になっていたのです。Konrad は何人かのマーマンを送り、調"
"査させました。"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
msgid ""
"It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were "
"not capsized have been burned. The battle must have taken place not long "
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"船は戦いによって沈んだようです。嵐によってではなく。転覆していない船は焼けこ"
"げていました。戦いが起こったのはそれほど昔ではないはずです。おそらくほんの数"
"週間前でしょう。生存者は見つかりませんでした。もうひとつ……沈んでいた船はすべ"
"て Wesnoth の王冠の旗を掲げています。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
msgid ""
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr "敵の船はひとつも見つからなかったのか? Wesnoth 人が戦った相手の。"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
msgstr ""
"はい、なにも。もしいたのであれば、いなくなってから長い時間が経ったあとなので"
"しょう。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
msgstr "Kalenz さんがおっしゃっていたモンスターが船を沈めたのではないかしら。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
msgid "That is possible..."
msgstr "その可能性はある……"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
msgid ""
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
msgstr ""
"ではどうしましょうか? これからまだ川をどのくらい進まなければなりませんか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
msgid ""
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
"moving south, to the swamps."
msgstr ""
"川の北にある山地は通ることができない。南へ行ってみるべきだろう。沼地へ。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312
msgid ""
"I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
"go that way!"
msgstr ""
"それはおすすめしません。はるか昔、私たちの種族と戦った一人のリッチが沼地を守"
"るために彼の最も強力な子分を配置しました。そちらへは行くことができません!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
msgstr ""
"そうすると二つの選択肢しかないということね。川をのぼって進むか、来た道を戻っ"
"てオークかアンデッドと戦って先へ進むかね。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320
msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our Elven allies."
msgstr ""
"我々には戻る時間はない! 北部エルフ族の本拠地へ急がなければならない。エルフ族"
"の同盟軍と会いに。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324
msgid "Delfador is right. We must go on!"
msgstr "Delfador の言う通りです。前進しなければ!"
#. [unit]: type=Armageddon Drake, description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:448
msgid "Keh Ohn"
msgstr "Keh Ohn"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
msgid "Oh my! A monster!"
msgstr "なんてことだ! モンスターです!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
msgid "A dragon! A big one!"
msgstr "ドラゴンだわ! 大きい!"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
"are you?"
msgstr ""
"俺は Keh Ohn。この断崖に住まうドレーク族のリーダーだ。おまえたちは何者だ"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
msgid "A talking dragon?"
msgstr "しゃべるドラゴンですって?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368
msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr ""
"あなたがここにいるモンスターのことを話していた理由がわかってきたわ、Kalenz さ"
"ん。"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
msgid ""
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
"dragon. This is a drake."
msgstr ""
"失礼ながら、閣下、お二人とも間違っています。これはドラゴンではありません。ド"
"レークです。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376
msgid ""
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
"of this?"
msgstr ""
"ここに? しかし、これまで Wesnoth にはドレーク族はいなかった……確かなのか?"
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380
msgid ""
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
"be found outside of Wesnoth."
msgstr ""
"私は真珠の入り江で生まれ、これまでずっと東海岸で過ごしてきました。しかし西部"
"の大洋を旅し、その旅の途中でドレーク族と会ったという者と話したことがありま"
"す。ですから、私たちの前で飛んでいる生き物がドレークであると間違いなく確信し"
"ています、Delfador。ドレーク族が Wesnoth で見かけられたことがないということに"
"関しては、私たちはもう Wesnoth にはいないということをお忘れですか? Wesnoth "
"の外には、たくさんの思いもよらないこと、生き物がいるのですよ。"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
msgid ""
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"グラァァ! おまえたち自己中心的な生き物どもは少しは礼儀正しくして、俺の話を聞"
"きはしないのか?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
msgid ""
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"ええ……もちろんです、Drake 殿。自己紹介します。私は Konrad 王子、このグループ"
"のリーダーで、Wesnoth の王位継承者です。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
msgid ""
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"そして私は Li'sar 王女、亡き王 Garard II 世と Asheviere 女王のただ一人の娘で"
"す。私も Wesnoth の王位継承者です!"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
msgid ""
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n"
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
"(Konrad と Li'sar に向けて火を吐きながら)\n"
"ほう、そうか……。俺たちを攻撃するために部下をよこしたのはおまえたちなのか。俺"
"たちがあいつらを倒してしまったから、自分たちで攻撃しにきたというわけか。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
msgstr ""
"そうではありません……。人間の間で内戦が起こっているのです。この船は私たちの敵"
"が派遣したもので、私たちのものではありません。たとえこれが Wesnoth 人の船で"
"あっても。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
msgid "The Prince speaks the truth."
msgstr "王子は本当のことを言っています。"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409
msgid ""
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't "
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
msgstr ""
"知らねぇな。おまえは本当のことを言っているかもしれないが、そうじゃないかもし"
"れない。俺たちドレーク族はおまえたちを信じない。戦いで多くの戦士が死に、もっ"
"と多くの者が今も傷を癒しているが、爪は失っていない。すぐに戻り、俺たちの邪魔"
"をしないでくれ。おまえたちが先に進むなら、爪を見せなくちゃならなくなる。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr "しかし我々は戻ることはできない。重要な任務の最中なのだ。"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
msgstr "俺の警告を無視するなら……、戦いだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421
msgid ""
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
"through if necessary."
msgstr ""
"仕方がありません。私たちは川を上らなくてはならないのだから選択の余地はありま"
"せん。必要とあらば戦って進んでいきましょう。"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
msgstr "俺たちに挑んだことを後悔させてやる。者ども、戦闘準備!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526
msgid ""
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
"around us!"
msgstr ""
"アンデッドのモンスターを殺しましたが、どういうわけかよみがえりました! 暗黒の"
"魔法が私たちを混乱させています!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530
msgid ""
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
"indestructable. We must find another way to go."
msgstr ""
"私が警告していたモンスターの一部です。このようなアンデッドの守護者は破壊でき"
"ません。別の道を見つけなければ。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:614
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:643
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:672
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:701
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:730
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:759
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:817
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
msgstr "ドレークの基地で $random ゴールドを見つけました。"
#. [message]: description=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
msgid "GRRROOOOAAAAR"
msgstr "グワァァァァァァ"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
msgstr "やった! 彼らのリーダーを倒しました"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
msgstr ""
"リーダーは死んだが、そんなことは関係ねぇ! 戦いに勝った後で新しいリーダーを決"
"めれば十分だ! 同胞よ、最後まで戦うのだ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
msgid ""
"Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
"meet the same fate as their leader!"
msgstr ""
"川をのぼり続けよう。その間、可能な限り多くのドレークの命を奪おう。彼らは私た"
"ちに逆らった。そして彼らは彼らのリーダーと運命をともにするだろう!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr "わかりました、従います、閣下。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr "一番遠くにある断崖の頂上に誰かがいます!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1118
msgid ""
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
"若い人間の軍曹です。ほとんど少年の。ひどく傷ついているようですが、まだ生きて"
"います。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
msgid ""
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
"there are not any Drakes or Undead in that area."
msgstr ""
"なぜドレーク族はこれまでに彼にとどめを刺さなかったのでしょうか? ドレークもア"
"ンデッドもこのあたりにまったくいないのは不思議です。"
#. [message]: type=Sea Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1156
msgid "Grrroar"
msgstr "グラァァァ"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163
msgid "Well... that answers the question."
msgstr "なるほど……そういうことでしたか。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr "その傷ついた兵士を助けるべきだわ。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1171
msgid ""
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
"us!?"
msgstr ""
"思い出してみなさい。彼は、死んだほかの者たちと同じように、我々を殺すために送"
"られてきたのですよ!?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175
msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"あなたたちを追ってきたのかもしれないけれど、私を追ってきた訳ではないわ。彼は"
"まだ王女には忠実なはずよ。Wesnoth の後継者には!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1179
msgid ""
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
"who is the rightful heir?"
msgstr ""
"Li'sar 王女よ、正当な後継者は Konrad であり、あなたではないと何度言ったらわか"
"るのだ?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1183
msgid ""
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
"him that you are not his enemies but his friends..."
msgstr ""
"どちらにしても……。彼がおかれている不幸な境遇から彼を救い出す努力をすべきだと"
"思うわ。もし彼を助けられたら、あなたたちが彼の敵ではなく味方だということを説"
"得するために全力を尽くすわ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187
msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
"no promises."
msgstr ""
"私たちの重要な目標は私たち自身が生き残ることです。でも、もし部隊を割くことが"
"できるなら、断崖に取り残されている軍曹の救助に挑戦してみましょう。とはいえ、"
"約束はできません。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191
msgid "Fair enough!"
msgstr "その通り!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1195
msgid "Fair enough."
msgstr "その通りね。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1199
msgid "Fair enough..."
msgstr "その通りだ……"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
msgstr "<0,0,255>軍曹を救助する ( オプションの目標 )"
#. [message]: description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "誰だ……おまえは誰だ? 味方か敵か?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1253
msgid ""
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"私たちは味方です。心配しなくていい。そして私たちと戦おうとしないでください。"
"あなたは戦える状態ではありません。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257
msgid ""
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
"to help you, young sergeant."
msgstr ""
"私は Li'sar 王女、私たちは味方よ。私たちに加わり、治療者が助けにいくまで待っ"
"ていてください。若い軍曹さん。"
#. [message]: description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Li'sar 王女が、ここに? 殿下、私はあなたに従います!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265
msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr ""
"動けるようになったと思ったらモンスターに注意してついてきてください。私たちは"
"たくさんの敵と戦ってきました。そしてこの先には確実にもっと多くの敵が待ち受け"
"ているでしょう。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1280
msgid ""
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
"Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
"Highness, that we are stuck."
msgstr ""
"前方に滝があります。とても高く、ほとんどその頂上を見ることができません! マー"
"マンでもこの滝を泳いでのぼることは不可能でしょう。陸の住人にはよけいに。グリ"
"フォンでもこれほど高く飛ぶことは難しいでしょう! 恐れながら、閣下、私たちは行"
"き詰まってしまったようです。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289
msgid ""
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr "山の中から川へと流れている支流はどうでしょう? 洞窟があるようですが……"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293
msgid ""
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
"if we have any other options."
msgstr ""
"伝説では、北部エルフ族の地から小さな川が流れてきていると言います。それは "
"Everlore の流れと言われ、私の故郷を流れています。そこには洞窟の体系があり、い"
"くつかの入り口と地下へと流れる泉があるということです。それ以上のことは私には"
"わかりません。洞窟の暗闇の中で力を発揮するアンデッドや他の生き物があふれか"
"えっているということ以外は。私たちエルフ族は洞窟を探検することは好みません。"
"代わりに入り口付近を防御し、愚かにも洞窟の外を歩き回っている汚らわしい生き物"
"を殺すことにします。何世紀もの間一人のエルフも中に入ったことがないので、この"
"中のことはわかりません。心から、洞窟に入ることはおすすめしません。ほかに選択"
"肢があるのならば。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1297
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
msgstr "残念ながら、ほかに選択肢はありません。洞窟の中に進みましょう!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316
msgid ""
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
"to get out alive."
msgstr ""
"洞窟の入り口に到着しました。山々を通り抜けている水系があるようです。私に着い"
"てきてください。なんとかして生きて外に出ることができることを祈りましょう。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320
msgid "That is so very encouraging...."
msgstr "それはとても心強い……"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
msgstr "どんなモンスターがこの中で我々を待ち受けているのだろうか。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328
msgid "We are soon going to find out."
msgstr "すぐにわかりますよ。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332
msgid ""
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
msgstr "では、これ以上とどまっている必要はないわね。調査しに向かいましょう。"
#. [message]: description=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1337
msgid "Yes, my lady!"
msgstr "はい、お嬢様!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1341
msgid "Everybody inside..."
msgstr "みんな、中へ……"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "北部エルフ族の本拠地"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:18
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr "あなたの宿営地は最初のターンが終わると取り壊されます"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
msgid ""
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
"over"
msgstr ""
"Konrad はエルフの森に到着し、時間切れになるまでそこに留まらなければならない"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
msgid "Turns run out before reaching the forest"
msgstr "森に到着する前に時間切れになる"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:66
msgid "Kior-Dal"
msgstr "Kior-Dal"
#. [side]: type=General, description=Herbert
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:119
msgid "Herbert"
msgstr "Herbert"
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:177
msgid "El'rien"
msgstr "El'rien"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:343
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr "友よ、ついに私たち北部エルフ族の本拠地にほとんど到着しました。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:347
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr "とても長い間こんな荒野にいたのですから、少し休んだ方がいいわ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:351
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"でも大きな霧がまた私たちを取り囲んでいます。この先にどんな危険があるのかもわ"
"かりません!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:355
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the elves."
msgstr ""
"注意して慎重に前進する限り、安全なエルフ族の提供する安全ともてなしを受けるこ"
"とができると確信しています。"
#. [unit]: description=Eonihar, type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:371
msgid "Eonihar"
msgstr "Eonihar"
#. [message]: description=Eonihar
#. [message]: description=Glarilon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr "おお! ついにあなたたちを見つけました。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:393
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
msgstr "旧友 Eonihar、こんにちは。なぜ私たちを捜していたのですか"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"我が領主があなたたちがこちらに向かっていることを知り、あなたたちを捜すために"
"騎兵を送り出したのです! 問題が起こっているのです!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr "問題ですって? どんな問題なのですか?"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:408
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"私たちは南側に大群を見つけました。大勢の Wesnoth 軍です。そして彼らはあなたた"
"ちを探しているはずです! 時間がありません。急いでエルフ族の森に向かわなければ"
"なりません。あなたたちが安全でいられるのはそこだけです!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr ""
"私は私たちが彼らを避けることだけを望んでいます。私たちは北東の方向に向かわな"
"ければならないでしょう。"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:417
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"それだけではありません、閣下。邪悪なオーク族はこれらの軍勢がこちらに向かって"
"いることを知り、彼らが北に向かうのをじゃまするために大勢の軍勢をあつめてさえ"
"いるのです! 大きな戦いが起こるのはもう確実です。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:421
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
"それはとても危険そうだわ。おそらく西に退却して戦いが終わるまで隠れているべき"
"ではないかしら?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
"この荒野は隠れているためには危険すぎると思います! 少なくとも……王女様、あなた"
"は Wesnoth の側にいるのだと思っていましたが?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:429
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
"私はあなたのような詐欺師ではなく、高貴な王女よ! この地を抜け出すまではあなた"
"の側にいると約束したわ。その約束を守るわ!"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"閣下、姫、時間がありません! 東に向かわなければなりません。私たちの本拠地に。"
"あなたたちが安全でいられるのはそこだけでしょう!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437
msgid ""
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
msgstr ""
"騎兵さん、私たちをもてあそばないでください。あなたは自分で人間とオーク族がこ"
"の向こうの平地で戦っているといいました。それなのに、東にある偉大な森まで逃げ"
"ることを提案するのですか?"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:441
msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"閣下、それぞれの軍隊の主力が戦闘を始める前に急いで平原を通り抜けなければなら"
"ないのです。それがこの大きな苦難を避ける唯一の方法なのです。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
msgstr "あなたが何を言おうとしているのか心配していました。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:449
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
msgstr "では Konrad、いきましょう。しなければならないことをするために。"
#. [message]: description=Eonihar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:453
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"私の領主はエルフ族のパーティを集め始めました。あなたたちを森の中まで護衛する"
"ためです。気をつけてください。私たちは皆大きな危険にさらされています!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457
msgid ""
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
msgstr ""
"Konrad、宿営地を取り壊さなければならない。少しでも遅れればこれらの軍隊に押し"
"つぶされてしまうだろう。我々がここを通ったという証拠が少しでもあれば、彼らは"
"我々を追ってくるだろう。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr ""
"では Konrad、あなたは簡単に戦場を走り抜けることができると思っているの"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484
msgid ""
"Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are "
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"ちょっと待ってください、王女様。見てください。ここからではほとんどわからない"
"でしょうが、先に向かった斥候が互いを発見したのです。女王軍は全速力でオーク族"
"の宿営地に向かっています。オーク族も同じです。彼らの軍隊は血に飢えています。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488
msgid ""
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
"walking into slaughter!"
msgstr ""
"でも彼らは途中で私たちの存在に気がつかないはずはないわ! 大虐殺の中に入ってい"
"くようなものだわ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:492
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
"across alive."
msgstr ""
"(静かに)私たちの兵士が守ってくれるでしょう。私たちが戦場を駆け抜けている"
"間。すみませんが遠慮なく言わせてもらえば、あなたと私は生きて向こう側に到着し"
"なければならない唯一の人間なのです。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:496
msgid "..."
msgstr "……"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:500
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr "……そしてもちろん Delfador も。それから、Kalenz も……それと……"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:504
msgid ""
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
msgstr ""
"ああ! わかったわ、Konrad。私は指揮をするだけのお荷物になる気はないわ。進みま"
"しょう!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529
msgid "Glarilon"
msgstr "Glarilon"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:542
msgid "Thalindil"
msgstr "Thalindil"
#. [message]: description=Thalindil
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:546
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr "(疲れきって)我々は……(息切れ)ついにあなたを見つけた!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:573
msgid "Rholandir"
msgstr "Rholandir"
#. [message]: description=Rholandir
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr ""
"Kalenz 様、Konrad 様、私たちの軍は近いです! 望みを捨てないでください!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:609
msgid ""
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"オーク族がいるようだ! 彼らを Wesnoth 軍と戦わせるようにしなければならない。"
"そして、どんなことをしても Wesnoth 軍に従わせてはならない!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:620
msgid "There they are! Charge!"
msgstr "見つけた! 突撃!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:643
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!"
msgstr ""
"ここにいたのですね! 東にあるエルフ族の本拠地にすぐにいかなければなりません!"
#. [message]: description=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:657
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
"こんにちは、エルフの友よ! Ementria へようこそ。あなたたちは戦いが終わるまで"
"ここで避難しなければなりません。ここで私とともにしばらく留まっていれば、あな"
"たたちは皆安全でしょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:661
msgid ""
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"ありがとう、El'rien 卿。北部エルフ族のもてなしは南部にいるあなたと同じ種族と"
"同じように寛大です! 私の兵はあなたが私たちの敵に抵抗するのを助けるでしょう。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:675
msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Konrad、おぬしは北部エルフ族の領地に到着することができた。さらに東に進むの"
"だ。エルフ族におぬしの後方を守らせる。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:726
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"我々はまだ森に到着していない。そして戦いはまだ激しく続いている。我々は 2 つの"
"大群に捕まり、安全に抜け出すことはできないだろう! 我々は負けたのだ!"
#. [message]: description=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "エルフの友よ、あなたたちは安全にここまで到着しました!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:740
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
"El'rien、私たちは炎の笏を持っています 私たちは彼らを Elensia まで護衛しなけ"
"ればなりません!"
#. [message]: description=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:744
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr ""
"その通りです。あなたたちを私たちの首都まで護衛します。そこで評議会が開かれま"
"す。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
msgid "Underground Channels"
msgstr "地下通路"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:23
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr "地下からの出口を探し、Konrad をそこに移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
msgid ""
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
"<0,0,255>( Optional objective )"
msgstr ""
"<0,0,255>ウーズを助け、アンデッドの攻撃をかわす\n"
"<0,0,255>( オプションの目標 )"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
msgid "Turns expire"
msgstr "時間切れ"
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76
msgid "Szerkz"
msgstr "Szerkz"
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Muff Argulak"
#. [side]: type=Ancient Wose, description=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110
msgid "Haralamdum"
msgstr "Haralamdum"
#. [side]: type=Elvish Sylph, description=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:129
msgid "Bona-Melodia"
msgstr "Bona-Melodia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:167
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
msgstr "パーティは謎めいた洞窟に入る。未知との遭遇に備えて……"
#. [message]: description=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181
msgid "Get that vile creature!"
msgstr "あの下劣な生物をつかまえろ!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "エルフ評議会"
#. [side]: type=Elvish Lord, description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33
msgid "Uradredia"
msgstr "Uradredia"
#. [side]: type=Elvish Lady, description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:42
msgid "Parandra"
msgstr "Parandra"
#. [unit]: type=Elvish Champion, description=Bellrok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:74
msgid "Bellrok"
msgstr "Bellrok"
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Tindolean
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:83
msgid "Tindolean"
msgstr "Tindolean"
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, description=Everlore
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:91
msgid "Everlore"
msgstr "Everlore"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
"こんにちは、我々の首都へようこそ。おぬしらは誇りに思うはずだ。半世紀もの間 - "
"おぬしらの種族の時間では 1 世代 - もの間、ここに立つに足るエルフの友と見なさ"
"れた人はいないのだから。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
msgid "We are indeed honored."
msgstr "本当に誇りに思います。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"誇りに思うのはあなたも一緒だと思うわ。あなたが Wesnoth の王女の前で栄誉を与え"
"られたのはずいぶん前のことよ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:109
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"静かに、愚かな娘だ! かつての Wesnoth の王家がそんな傲慢さを持っておれば、と"
"うの昔に古代の同盟の無に帰するところを見せ付けられていただろう、これは驚くこ"
"とでもあるまい?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:113
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"ええ……あなたの言うとおりです。ここで誇りに思うべきなのは私です。そして、無礼"
"についてお詫びします。"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:117
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"偉大なる Delfador。彼のアドバイスにおける言葉の賢さは、戦いにおける杖を持った"
"彼の強さと同様だ。これは希有な才能の組み合わせだ。とくに人間においては。"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:121
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"人間という種族はどんなに早く成長することでしょう! Konrad、あなたを最後に見て"
"からまだ 17 回の冬が過ぎただけです。それなのにあなたはもう成長した大人です。"
"勇敢な戦士として私の前に立っています!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr "エルフさん、すみません。以前あなたと会ったのを思い出せません。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr ""
"Konrad、こちらは Parandra だ。彼女は Ashaviere の手中からおぬしを助け出すとき"
"に私に協力してくれたのだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:133
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
"知りませんでした! ご夫人、ありがとうございます。あなたに再び会えてうれしいで"
"す。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:137
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"私の母から彼を助け出したですって? でも 17 年も前には Konrad は赤ん坊だったは"
"ずよ! あなたたちはなんのことを話しているの?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:141
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"あなたの母親の手は多くの血で染まっているのだよ、お嬢さん。彼女はたくさんの人"
"を不正に殺したのだ。Konrad が赤ん坊だったとき、彼女は王子を全員殺すように命令"
"を出したのだ。支配を手にするために。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:145
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"彼女が彼らを殺したですって? Konrad だけでなく他にもいたのですか? 間違いなく"
"あなたが話しているのは真実ではないわ! Parandra、あなたはどう思いますか"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:149
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"王女よ、偉大なる Delfador が今話をした、女王 Asheviere が Wesnoth の王子を殺"
"す命令を出したという話は本当のことなのです。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:153
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "ではエルフの王、あなたは?"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157
msgid ""
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
"王女よ、私はこの目でそれを見たわけではないが、信頼できる多くの報告を聞いた。"
"Asheviere は本当に王子の命を彼女の手によって奪った。彼女はオークがこの地を汚"
"すのを許し、彼女のまわりの人間への敬意を捨てたのだ。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167
msgid ""
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
"ええ、それが私が笏を手に入れなければならない理由なのよ。私は戻り、人々は私を"
"女王として向かえるわ。私は正しく、公正に支配します。母は単なる王女の母よ。王"
"位は正当に私のものよ。笏があればそれを証明できるわ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
"王女よ、おぬしにはいくつかの取り柄があるが、王位はおぬしのものではない。"
"Konrad が笏を持っているのだ。彼が王位に就くだろう。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
msgid ""
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"ええ、私は笏を持っているわ! 私は戻り、人々は私を王女として向かえるわ。母は単"
"なる王女の母よ。王位は正当に私のものよ。そして、私は正義と公正さをもって支配"
"するわ。Delfador、あなたを相談役兼顧問として受け入れるわ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
"王女よ、おぬしは笏を持っているが、それは正当に Konrad のものだ。我々がそれを"
"手に入れることができるよう手助けをしたためにおぬしが今手にしているだけなの"
"だ。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr "彼にこれを渡すのを拒否したら?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
"王女よ、必要ならばそうすればよい。私は Konrad におぬしからそれを手に入れるた"
"めに決闘するように依頼するだろう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:193
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"Delfador Li'sar は私たちの友達になりました。彼女と戦いたくはありません! 彼"
"女が正しく支配する限り、彼女が女王になることになにか問題はありますか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr "おぬしが正当な継承者だ。Konrad、おぬしが王になるべきなのだ。"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204
msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Delfador、あなたは Konrad を巧みに、賢く、立派に公正になるように育てました。"
"思慮があり、平和に感謝する戦士に。しかし王位は彼のものではありません。"
"Delfador、私が何を言っているかわかりますね。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:208
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "私にはわからないわ! Parandra、どういう意味なの"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:212
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"正当な王女よ、やがてことは明らかになるでしょう。まずは先に進みなさい。そし"
"て、Wesnoth の王位を主張するのです。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:216
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
"Parandra、あなたの言うことは一部では正しいのだろうが、あなたと私が我々の知っ"
"ていることについて誰にも話さない限りは、Konrad が王位を手にするのが最善ではな"
"いという理由はない。"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:220
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"Delfador、ほとんどの場合、あなたは正しいわ。そしてあなたの知恵は人間の世界で"
"は無比のものです。しかしこの件については、あなたは間違っています。Li'sar が継"
"承者なのです。彼女が王位を手にするでしょう。私は自ら彼女に会ったので、それを"
"確信しています。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:224
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr ""
"私ではなく、彼女が王位を主張するのですか? 私はどうしたらよいのですか?"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:228
msgid ""
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Li'sar が女王になりますが、あなたは彼女とともに行くでしょう。まさに、もしそう"
"でなければ、私たちがあなたを納得させることができなかったのではないでしょう"
"か。Konrad、あなたが彼女をどのように見ているかがわかりました。今ではあなたが"
"地の果てまでも彼女についていくだろうと思っています。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:232
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
"お言葉ですが、ご夫人、彼女は私のいとこです! 私たちの間にはなにもありません!"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:236
msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"では Konrad、もしあなたの言うとおりなら、あなたは私たちとともにここに留まるべ"
"きです。あなたにとってはその方が確実に安全です。エルフ族は人間が今までに見た"
"ことがないものを見せてあなたを驚かすことでしょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:240
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
"それは寛大な申し出ですが、ご夫人、確かにあなたの言うとおりです。私は Li'sar "
"とともに行くことを選びます。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:244
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "では Uradredia、なにかありますか"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:248
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
"Li'sar よ、教えてくれ。おぬしは王位のためにおぬし自身の母親と戦うつもりがある"
"のか?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:252
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr "それが国のためです。エルフ王、もし必要ならば、彼女と戦います。"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:256
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
"このお嬢さんは本当のことを言っているようだ。Delfador、あなたとは意見が一致し"
"ないようだが、Elandria の娘、Parandra の言葉は賢明だ。しばらくここで休み、彼"
"らとともに先に進むのだ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:260
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
"あなたはしばらく私たちとともにいてくれた。Kliada の息子 Kalenz、あなたは"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:264
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
"Delfador、賢明な言葉が今日、ここで話されました。私たちは多くの試練を彼女とと"
"もにし、彼女とともに生命や手足の危険を冒してきました。まだ私たちは生命も手足"
"も失ってはいません。彼女はまだ経験が不足していて、若さ故の軽率なところもあり"
"ますが、いずれすばらしい女王になるでしょう。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:268
msgid ""
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"さて、エルフ評議会は評決した。しかしどの道を通って旅を進めるべきだろうか? "
"Abez の浅瀬は通ることはできないだろう。そこは確実に多くの兵に見張られ、守られ"
"ているだろうから。"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:272
msgid ""
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
"Wesnoth に戻ることのできる他の道がある。ドラゴンの山を越え、闇の谷を通るの"
"だ。東の地に向かえば、そこから Wesnoth に戻って邪悪な女王の油断につけいって彼"
"女を脅かすことができるだろう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:276
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"ドラゴンの山ですって? それはとても危険そうです! ドラゴンのようなものがいる"
"なんて考えたことはありませんでした!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:280
msgid ""
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"何年もの間あの山でドラゴンはまったく目撃されていない。古くからの名を残しては"
"いるがな。とはいえ、あの道が我々にとって危険なことには変わりないだろう。我々"
"がとることのできる他の道はないのか?"
#. [message]: description=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:284
msgid ""
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"どの道も危険だ。しかし、この道にそって進むのには少しの希望がある。友よ、休憩"
"し、そして前進するのだ。大きな危険にもかかわらず、これまでのところ幸運の女神"
"があなたがたに微笑んでいる。おそらく、彼女は微笑み続けるだろう。"
#. [message]: description=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:288
msgid ""
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
msgstr ""
"そのとおりだ、休みなさい。あなたの兵士には看護と気分転換が必要だ。あなたが"
"我々の庇護のもとを立ち去るときにはあなたの旅の終わりまで持つだけの資産を持っ"
"ていけるよう約束しよう。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Wesnoth への帰還"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:47
msgid ""
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"何日もの間、彼の軍隊は見知らぬ食べ物や良質の亜麻糸で作った服を楽しんでいまし"
"た。そのうち、Konrad は落ち着かなくなってきました。彼が新しいチュニックを着"
"て、新しく油を差した革ひもを結んだときも、緊急な用件が彼を悩ませていました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:52
msgid ""
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"彼はエルフ族の要塞の廊下を大股で歩き、兵士たちを訪問し、激励しました。兵士た"
"ちの多くはエルフ族でした。彼らは快適で平和な彼らの首都を離れ、人間の巨大な軍"
"隊と戦おうとしているのです。彼の戦いのために。そんな考えが彼に重くのしかかり"
"ました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:58
msgid ""
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
msgstr ""
"彼の部下たちが城壁の下で大騒ぎをしていたとき、Konrad は城壁の上に立ち、遠く地"
"平線をじっと見つめていました。突然、彼はなぜ自分が不安なのかに気がつきまし"
"た。彼は黒い煙の細い筋を見つめていたのです。その煙は遠くに見える雲にとけ込ん"
"でいました。彼は出発の命令を叫び、自身も熱烈にその命令に従いました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:63
msgid ""
"Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"Kalenz の素晴らしい廷臣が Konrad と Delfador を護衛し、彼らの森を抜けました。"
"森はほとんど無敵の前衛でした。戦争は北部の地にも広がっていましたが、起伏の多"
"い東の丘を通って長い間人気のない道を通ったことによって、反逆者の一団が見つか"
"ることはありませんでした。ドラゴンの山の高く岩の多い頂上が、人気のない荒涼を"
"進む彼らを見下ろしていました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68
msgid ""
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"Konrad が率いていたエルフの小隊は大規模な軍隊になっていました。時折隠遁した魔"
"術師があらわれましたが、彼らの行軍を妨害するほど愚かではありませんでした。そ"
"うしてすぐに、Wesnoth の北東部にある平原に到着しました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:73
msgid ""
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"1 年のうちの大半を人里離れた危険な荒れ地で過ごしてきたため、この旅がもうすぐ"
"終わるのだと思うと Konrad の心は高鳴りました。これまでで最も大きな危険が待ち"
"受けていましたが、彼はついに故郷に帰ってきたことを知っていました。"
#. [side]: type=General, description=Josephus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:96
msgid "Josephus"
msgstr "Josephus"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112
msgid "Dwar-Ni"
msgstr "Dwar-Ni"
#. [side]: type=General, description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127
msgid "Malatus"
msgstr "Malatus"
#. [message]: description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "待て! そこを行くのは誰だ?"
#. [message]: description=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:160
msgid ""
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"見ろ! あれは裏切り者の Li'sar だ。老魔術師と不正なエルフ族の統治者とともにい"
"る。急げ、彼らを捕らえるのだ! 王女は彼らを捕虜にすることを望んでいる。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164
msgid ""
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
msgstr ""
"なんですって? 私が裏切り者ですって? 裏切り者は女王だわ。王 Garard II 世の命"
"令に従わなかったのですから。私たちは炎の笏を持っているわ。ですから中に入れな"
"さい!"
#. [message]: description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr "あなたを殺す以外の選択肢はないようだ。"
#. [message]: description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr "侵入者は予想していたよりも強い。援軍を呼べ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
msgid "Dacayan"
msgstr "Dacayan"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:184
msgid "Ceomyr"
msgstr "Ceomyr"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:185
msgid "Gwellyn"
msgstr "Gwellyn"
#. [message]: description=Dacayan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
msgstr "反逆者を捕らえるのを助けるために女王が私たちを派遣しました。"
#. [message]: description=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:195
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "我々は計画を変更した。彼らを殺そうとしているのだ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
"急がなければ! もっと大きな困難が待ち受けている。ここに留まっていれば資金が"
"減っていってしまう。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "クランの試練"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:19
msgid "Defeat 25 Units"
msgstr "25 ユニットを倒す"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:23
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
msgstr "敵のリーダーを倒す(ボーナス)"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:203
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:68
msgid "Sir Alric"
msgstr "Alric 卿"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:194
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96
msgid "Sir Ruga"
msgstr "Ruga 卿"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:185
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:124
msgid "Sir Daryn"
msgstr "Daryn 卿"
#. [then]
#. [side]: type=Grand Knight, description=Lord Bayar
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:176
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475
msgid "Lord Bayar"
msgstr "Bayar 卿"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179
msgid "Clan Member Defeated"
msgstr "クランのメンバーが倒された"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr "平野の兵士たちよ、こんにちは。"
#. [message]: description=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:202
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
"この侵入者たちは何を求めているのだ? 我々は彼らをここに招いていない。これは確"
"かだ。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
"我々は友好関係を結びにきたのだ! 邪悪な女王、Asheviere と戦うのに協力してほし"
"いのだ。"
#. [message]: description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:210
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr "我々はおまえたちに加わらない。この若者と老人に導かれたおまえたちには。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:214
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"我々に加わるのか、あるいは我々と敵対するのか。我々が邪悪な女王を打ち倒すのに"
"手を貸してくれなければ、王位が正当に宣言されたときには我々はあなたから力を奪"
"うだろう。"
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"ハハ! 王位を手に入れることができると思っているのか? 戦いで我々を負かせばお"
"まえたちに加わろう。さもなくば今すぐにここを去り、二度と戻るな!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222
msgid "Very well. We will fight you."
msgstr "いいでしょう。あなたたちと戦いましょう。"
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
msgstr "愚か者め! 犬のように蹴散らしてくれる!"
#. [message]: description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:230
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr "もう戻ることはできない。これは死への戦いだ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
"should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Delfador、これは本当に狂気の沙汰です。私たちは遊んでいる余裕はありません。私"
"たちは女王に向かって前進しなければならないときです。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr ""
"Bayar 卿、こんな愚かなことはやめにしましょう! 私はあなたと差しで勝負します。"
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
msgstr "ほう! おもしろい、若い後継者よ。ほう、ほう、では挑んでみるがよい。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
msgstr "若い後継者ですって? では私が後継者であるということを認めるのですか?"
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258
msgid ""
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
"of your strength?"
msgstr ""
"ばかな。ふん! 我々の平原にオーク族がいようか? おぬしの力試しをしてやると"
"いったのではなかったか?"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
msgstr "この訓練の目的が理解できません。単に私たちは衰弱しただけです。"
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266
msgid ""
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
"join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"そうではない、若者よ。おぬしらは衰弱したかもしれないが、騎兵のクランは不滅"
"だ。しかしこのことは約束しよう。おぬしが差しで私を負かすことができたら、"
"Weldyn の包囲攻撃に加わろう。"
#. [message]: description=Sir Ruga
#. [message]: description=Sir Daryn
#. [message]: description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:270
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278
msgid "Aye."
msgstr "賛成。"
#. [message]: description=Lord Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:295
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"信じられない! おまえたちは私を倒した! おまえは既に我が主君だ。そして私は敗"
"北を恥じて戦場を離れる。しかしクランは戦い続ける!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:299
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "リーダーは倒れたが、彼らはまだ戦っている!"
#. [message]: description=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:315
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr ""
"おまえたちは私を倒すことができるだろうが、クランが滅びることはない。我々のメ"
"ンバーに終わりはない!"
#. [message]: description=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:331
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr "我がランスをおぬしの軍隊に差し出したとしても、クランは戦い続ける!"
#. [message]: description=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:347
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
msgstr "屈辱的な敗北だが、まだおぬしはクランの力にはかなわない!"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:374
msgid ""
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
"やめろ! 信じられない! あなたは私たちを倒しました! 本当にあなたは立派で、王"
"位を宣言するのにさえふさわしい。一族はあなたを助けるでしょう。我々はあなたと"
"ともに女王と戦うでしょう。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:378
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
"ではあなたは負けを認めるのですね! あなたは邪悪な女王と戦うのに私に仕えます"
"か?"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:382
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "閣下、我々はあなたに仕えるでしょう。あなたは立派な王になるでしょう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"東部の平原をおさめる強力な騎手、クランの騎士があなたの指揮下に加わりました!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:396
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "あなたは間違っているわ! 私が女王になるのを助けるのよ。"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
msgstr "ではあなたたちのリーダーは誰なのですか? 誰に仕えればよいのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"我々に仕えてください。我々は女王にまっすぐ向かうので、その間我々の側面を守っ"
"てください。あなたたちが両側面にいてくれれば、確実に彼女に打ち勝つことができ"
"るでしょう。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:408
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
msgstr "Delfador、このことに決着をつけるべきときだとは思いませんか"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
msgid ""
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"うむ、そのときだ。真実が語られるべきときだ。この秘密を墓場までもっていければ"
"よいと思っていたが、それはできないようだ。あなたたちエルフ族は長生き過ぎる。"
"そして、私はあなたたちの知恵を理解しようと懸命に努力したが、それは私には異質"
"のものだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:416
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
msgstr ""
"秘密ですって? Delfador、何の秘密ですか 何のことを話しているのですか?"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:420
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
"今そのことを話すべきではない。Konrad、Li'sar、そのかわり Elnar の山の頂上まで"
"私と一緒にくるのだ。Weldyn を見るために。戦いの計画を立て、話すために。"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:443
msgid "Clan Members Defeated"
msgstr "クランのメンバーが倒された"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:462
msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks will be invaluable."
msgstr ""
"彼らの軍は敗走している! クランが十分な兵力を持っているかどうか見てみよう。"
"我々の側面を守ってくれる彼らの助けはとても貴重だ。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Wesnoth への戦い"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:19
msgid "Defeat Asheviere"
msgstr "Asheviere を倒す"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:48
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"我々はここで Weldyn の都市を見渡している。大きな都市であり、古い都市だ。悪の"
"都市でもあり、善の都市でもある。そして、人間の都市だ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52
msgid ""
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"私は 17 年間、この都市を見ていない。17 年前、私の力が最高潮であったはずのとき"
"から。しかし私の力は役に立たなかった。私は失敗し、それを償うことはできない。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
msgid ""
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"戦いは長く厳しいものだった。我々は負けた。Eldred は殺されたが、Asheviere の激"
"怒は大きいだろうことを私は知っていた。多くの無実のものが殺されるだろうこと"
"を。私は君主国を救わなければならなかった。王子を救わなければならなかった。"
"Asheviere の警備隊が Welgyn に着いて邪悪な命令を実行する前に私は Weldyn へ急"
"いだ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60
msgid ""
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
"しかし私は失敗した。遅すぎたのだ。最も若い王子、Konrad 王子の部屋に入ったと"
"き、ちょうど邪悪なものの一人が彼を貫いたのだ。すべては失われた。後継者は殺さ"
"れた。Asheviere と彼女の娘だけが王位を宣言することができることとなった。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64
msgid ""
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"elves."
msgstr ""
"もちろん、おぬしはこれを聞いて驚くだろうが、これは真実なのだ。すぐに、私はこ"
"の汚い殺人を犯した邪悪なものたちを倒した。そして幼い王子のなきがらを抱えて、"
"離れた。遠く、エルフの地へ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
"have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great "
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"不思議で神秘的な幸運により、エルフの貴婦人 Parandra は一人の人間の子どもに出"
"会った。彼女は彼がどこから来たのかわからなかったが、彼女が間に入っていなけれ"
"ば、彼はオークに食べられていただろうことだけは確かだった。エルフ族は彼に大き"
"な幸運の女神がこの人間の子どもに微笑んでいると感じた。おそらく、このことが、"
"この最も誠実な人々が私の計画に同意した理由だろう。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72
msgid ""
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
"no one did know for certain, until now."
msgstr ""
"幼い王子を埋葬したあと、彼のことを二度と話さないことを決めた。代わりに、この"
"孤児の子どもを Konrad と呼び、王となるべく育てることにしたのだ。私は警備隊が"
"汚い殺人を実行する前に彼らを殺したということにしたのだ。殺人の後にではなく。"
"誰もそのことを知ることはなかっただろう。そして今まで、確かに誰も知らなかった"
"だろう。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:76
msgid ""
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
"Konrad、私はおぬしをいつか王にすることができると思っていた。しかし運命は別の"
"選択をしたことを今は知っている。Asheviere の悪のすべてにもかかわらず、この "
"Li'sar は王位にふさわしい。彼女は正当な女王だ。西方からの古えの船乗りたちにま"
"で遡る、長きに渡る王の系譜を受け継ぐがゆえに。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:80
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
"さあ、ここにこれ以上留まっていることはできない! 夜が空ける! 王位後継者が王"
"位を宣言するときは来た!"
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Haliel-Maga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103
msgid "Haliel-Maga"
msgstr "Haliel-Maga"
#. [side]: type=General, description=Heford
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:118
msgid "Heford"
msgstr "Heford"
#. [side]: type=Cavalier, description=Sir Kalm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:132
msgid "Sir Kalm"
msgstr "Kalm 卿"
#. [side]: type=Dark Queen, description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:148
msgid "Asheviere"
msgstr "Asheviere"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:226
msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"で、この反逆者はついに私の目の前までやってきた。私の軍の大部分が気まぐれなク"
"ランと戦っている間に。"
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230
msgid ""
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
"arrived to unseat you, pretender!"
msgstr ""
"愚かな女だ。我々が話している間にお前たちの軍隊は死を経験している。クランはお"
"まえを退けるために到着した。王位を狙う者め!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234
msgid ""
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"降参してください、母上。血が無駄に流されています。私は正当な地位に就くために"
"ここに来たのです。"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"ああ。裏切り者の私の娘か。我が治世はこのような反逆に耐えなくてはならない! し"
"かし耐えられるだろう。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
"どれだけ長い間人々はおぬしの支配に耐えなければならなかったのか? 王位をおぬし"
"の娘に渡すのだ。彼女は正当な後継者だ。我々はそれを証明する笏も持っている!"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Delfador 年老いた頭痛の種め! 反逆者め! ものども! 奴らを捕らえるのだ! 奴"
"らを殺すのだ! 皆殺しだ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
msgid "Take this, witch!"
msgstr "これでも食らえ、魔女め!"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:475
msgid "The Queen is Dead"
msgstr "女王は死んでいる"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
msgstr ""
"母上、私はあなたの悪の治世を終わらせることを誓います。そしてこれから私が支配"
"します。"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr ""
"娘よ、私はこの王国をおまえのために造ったのだ。すべておまえのためだったのだ!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"今になっても、本当のことを言えないのですか? あなたの強欲はあなたの魂をも腐敗"
"させてしまったのですね。あなたは怪物です! 殺人者です! あなたを殺すのはつら"
"いです、母上。しかしあなたはもう自分の運命を選んでしまいました。Wesnoth のた"
"めに!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:300
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
msgstr "Li'sar は致命的な一撃を与えた!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:338
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr ""
"あなたは地方のあちこちで私を追ってきました。実に何年もの間。私はここにいま"
"す、闇の女王。"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:342
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"おまえを殺したはずだった。しかし、おまえはまだ私を悩ませる。消え去れ、悪霊! "
"追い払ってやる、亡霊!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"おお、哀れな婦人だ。私はまさしく実在している。この地はあなたの欲望と野心に苦"
"しんでいる。あなたはもう、あなたの悪行を償うことから逃れることはできない。幼"
"い王子 Konrad のために! Wesnoth のために!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
msgstr "Konrad は致命的な一撃を与えた!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:390
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
msgstr "おぬしが息子を殺したように、私がおぬしを殺す。"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
"you."
msgstr ""
"おまえはいつも反抗的だった、魔術師め。そしておまえほど私の計画を邪魔した者は"
"いなかった。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
msgstr "私はいつでも王位に対する忠実なしもべだった。今でも。"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen."
msgstr ""
"Delfador おまえにはまったくうんざりさせられる。うるさい虫けらめ。よくも歯向"
"かってくれたな、この私に。この女王に。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "歯向かっただと? 私は Delfador、大魔術師評議会の議長であり……"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:410
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
msgstr "……Emeric の杖の所有者であり、Crelanu の書物の守護者であり……"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:414
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
"Advisor to the CROWN..."
msgstr ""
"……西北部から来た人々の王国の守護魔術師であり、王位に対する最高位の助言者であ"
"り……"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418
msgid ""
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr ""
"……そして、私の友人でもある王、GARARD 2 世の個人的な相談役でもあった! 今日、"
"おぬしが償いをするときがきたのだ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:423
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr ""
"魔法と激しい怒りに満ちた恐ろしい猛火の中で、Asheviere は完全に滅びました。"
#. [message]: description=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr "反逆だ! 邪悪なものたちが私を殺した!"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:497
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr "これで Wesnoth の闇の女王、Asheviere は死んだ。"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:501
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
msgstr "ついに勝ちました! Li'sar あなたが女王です!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:505
msgid ""
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"ええ、でも、あなたたちが私にしてくれたことを決して忘れないわ。Konrad、"
"Delfador、Kalenz。"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:509
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
msgstr ""
"とても多くの血が流された。とても多くの命を失った。なんのためだったのだ? 王と"
"いう称号のために?"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:513
msgid ""
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"正義のためです、エルフの統治者さん。私たちが戦ってきたのは、そうしなければ、"
"悪がはびこってしまうからです。しかし、死者には休ませてやってください。私たち"
"は勝利したのです。明日は明日の風が吹くのです、みんな……ともに王国を再建しま"
"しょう。"
#. [scenario]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "エピローグ"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13
msgid ""
"And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
msgstr ""
"こうして闇の女王の治世は終わりました。Garard II 世の娘であり、Wesnoth の王位"
"継承者である Li'sar は女王に即位しました。彼女は炎の笏を所有し、それは彼女の"
"後継者たちに受け継がれるでしょう。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "彼女の治世は長く続き、彼女の母親が行った邪悪な行為を元通りにしました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador は Li'sar の最高評議会の一員となり、国家の重要事項について彼女に助言"
"をしました。彼は高齢になるまで生きた後、国葬され、その後 Weldyn の王家の墓に"
"埋葬されました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
msgstr ""
"Kalenz は北の彼の故郷に戻り、人間の地に戻ることは二度とありませんでした。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Konrad は Li'sar の王宮で貴族となりました。彼は Li'sar と結婚し、彼らには二人"
"の息子と一人の娘がうまれました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33
msgid ""
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"幼い Konrad 王子の遺骨はエルフ族の地から戻され、Weldyn の王家の墓に埋葬されま"
"した。Konrad はそこに毎週のように訪れ、敬意を払いました。"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
msgid "female^Battle Princess"
msgstr "戦闘の王女"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
"now aid those around her in the art of combat."
msgstr ""
"生まれながらの貴人である王女は大将軍から剣技を、大賢者から戦術を学んでおり、 "
"戦闘と指揮の両方に優れています。戦場で鍛えられた意思の強さから、戦術によって "
"周囲のユニットを補助することができます。"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
msgid "sabre"
msgstr "サーベル"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59
msgid "scepter of fire"
msgstr "炎の笏"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148
msgid "Commander"
msgstr "司令官"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
"司令官の地位にある者は戦闘で軍団を統率します。統率の技能を持っているため、 彼"
"らは周囲の低レベルのユニットの戦闘能力を向上させます。司令官は必要に応じて 弓"
"を使用しますが、剣でもっとも訓練されています。この司令官が死亡したら、 戦闘も"
"敗北です。"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50
msgid "sword"
msgstr "剣"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184
msgid "bow"
msgstr "弓"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "闇の女王"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60
msgid ""
"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Asheviereの生みの親である闇の女王は多年に渡りWesnothで恐れられています。 彼女"
"の力は大部分は彼女が指揮している者によるものですが、それでも彼女の魔術の 知識"
"は戦闘において価値があります。"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
msgid "scepter"
msgstr "笏"
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
msgid "cold"
msgstr "冷気"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "老魔術師"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"かつて偉大であった老魔術師は何年にもわたる戦いによって、その力をほとんど 失"
"なったように見えます。それでもなお、彼らはその強力な稲妻によって いまだに戦場"
"では恐れられています。"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
msgid "staff"
msgstr "杖"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "稲妻"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
"one day."
msgstr ""
"若く向こう見ずな戦士は剣で戦い、より経験を積んだ敵からの攻撃には弱いです。し"
"かし、いつの日か 偉大な戦士となる素質を秘めています。"
#. [variation]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"若く向こう見ずな戦士は剣で戦い、敵からの攻撃には弱いですが、いつの日か 偉大な"
"戦士となる素質を秘めています。"
#. [unit]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
msgid "Injured Sergeant"
msgstr "負傷した軍曹"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175
msgid "Lord"
msgstr "君主"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"多くの軍隊の高貴なリーダーである君主は、特に格闘戦において強力であり、 弓の技"
"能も保有しています。司令官のように、君主も統率の技能を所有しており、 すべての"
"隣接した低レベルのユニットの戦闘能力を改善します。"
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
msgid "female^Princess"
msgstr "王女"
#. [variation]: race=human
#. [unit]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:150
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
"having skills like that of a thief."
msgstr ""
"生まれながらの 貴人である 王女は 大将軍から剣技を、 大賢者から戦術を 学んでお"
"り、 戦闘と指揮の両方に 優れています。 王女の周囲の 低レベルのユニットは、 彼"
"女の存在によって うまく戦えるようになります。 また、 王女は 敏捷で 機知に富ん"
"でおり、 盗賊のような技能も 持っています。"
#. [variation]: race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:126
msgid "Princess"
msgstr "王女"
#. [unit]: race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
msgid "Sea Orc"
msgstr "シーオーク"
#. [unit]: race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"しばしば、 陸を愛する同族よりも 劣っていると見られていますが、 シーオークは "
"水の環境に適応しており、 ゴブリン族の 偉大な繁栄を示しています。 彼らは曲った"
"剣を装備した、 優秀な戦士ですが、 投射攻撃はできず、 陸上での防御に弱いことが"
"戦略的な弱さとなります。"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
msgid "Sleeping Gryphon"
msgstr "睡眠中のグリフォン"
#. [unit]: race=monster
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
msgstr "シーッ! このグリフォンは眠っている! 起さないほうがいいぞ!"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
msgid "claws"
msgstr "かぎ爪"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr "私が負けてしまったせいで、私たちは征服されてしまいました!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
msgstr "アアァ! 私はここまでです!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "だめだ! 終わりだ! 我々は負けてしまった!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
msgid "At least I die an honourable death"
msgstr "ついに名誉な死を遂げられる"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
msgstr "このユニットに剣を持たせますか?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49
msgid "Flaming Sword"
msgstr "炎の剣"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:52
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
"finish."
msgstr ""
"この巨大な剣は何世紀も前に造られました。長い間忘れられていたエルフ族の鍛冶の"
"達人によって。彼らは青みがかった鋼鉄に内なる魔法の炎を吹き込みました。その表"
"面には炎が舌を出すように踊り、青みがかった鋼鉄は非の打ち所がない鏡のように仕"
"上げられています。"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:53
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr "軍のリーダーのみがこの剣を扱うことができる!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:65
msgid ""
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
msgstr ""
"そのきらめく革の柄に手を触れると、剣は生きているかのようにうなりをあげまし"
"た! 不思議なことに、一度持ち上げると熱さを感じません。しかし、この強力な武器"
"の重さを確かめようとすると、足下の草が勢いよく炎に包まれます。"
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:73
msgid "flaming sword"
msgstr "炎の剣"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:121
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:249
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
msgstr "このユニットに鎧を持たせますか?"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:165
msgid "Void Armor"
msgstr "無効の鎧"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
"かすかに光る黒い鋼で作られた美しいチェストプレート。無効の鎧は実質的に物理的"
"な武器からの攻撃を通さない!"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "力のある兵士のみがこの鎧を身に着けることができるだろう!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:182
msgid ""
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
msgstr ""
"あなたは重いプレートを苦労して持ち上げ、身につけました。しかしながら、いった"
"ん着ると、驚くほど快適です。すべての物理攻撃に対する防御力があがりました!"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:202
msgid "void armor"
msgstr "無効の鎧"
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
"pierce: 50%\n"
"impact: 60%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"無効の鎧によって以下の防御力を得ることができる:\n"
"斬撃: 50%\n"
"貫通: 50%\n"
"打撃: 50%\n"
"炎: +10%"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:402
msgid "Scepter of Fire"
msgstr "炎の笏"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"この古代の笏は深い山々に済む偉大なドワーフによって鍛えられた。Wesnoth の王位"
"の象徴である笏は、それを所有する者の敵に対してファイアボールを撃つ力がある。"
#. [object]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
msgid ""
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"これは炎の笏だ。 真の王位継承者だけがこれを手にすることができるのであろう!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
msgstr "ついに笏を手に入れました!"
#. [message]: description=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:435
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
"では、それは我々の手中にある! さて、このひどい穴から去ることにしましょう。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:439
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "少し北に向かえば外に出られると思うわ。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
msgid "At last! I have the Scepter!"
msgstr "ついに! 笏を手に入れたわ!"
#. [message]: description=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"まさしく。Li'sar、なんとか到達しましたね。それを賢明に使ってくれるよう願って"
"います。"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
"ではまずこの穴から抜け出す助けとして使うことにするわ! それが賢い使い方だと"
"思ってもらえればよいのだけど。"
#. [message]: description=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:472
msgid ""
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"お嬢さん、笏はその使用者を強くするが、まったく不滅というわけではないのだ。用"
"心深く使うのだ。ではいこう、出口は北にあるはずだ!"
#. [message]: description=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:476
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "私が何をしているかはわかっていると思うわ。いきましょう!"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
msgid ""
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
"Wesnoth の王、Garard II 世の治世の 27 年目、王国は「北部の部族」との激しい戦"
"争に突入しました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"北部の軍勢は Abez の浅瀬のそばにある Galcadar というところで 野営していまし"
"た。王は、彼の軍を率いてそこに向かいました。彼は軍隊を 2 つにわけてその半分を"
"彼の息子である Eldred 皇太子にあずけ、残りの半分を自分で率いました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred はとても勇敢な戦士で、兵を率いる能力に長けていました。Garard にとって"
"は不幸なことに、彼の息子は野心家でもあり……反逆的でもありました。戦いの最中"
"に、Eldred の部下は王に攻撃しました。そのために、Garard はその日の戦いで、彼"
"の兄弟と Eldred 以外の全員の息子とともに殺されました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
msgid ""
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
"この戦いを近くの丘から見にきていた Garard の王妃、Asheviere は大喜びしていま"
"した。彼女の息子の統治は、夫の統治よりも、確実に彼女の権力欲を満たしたので"
"しょう。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"貢ぎ物と引き換えに、北部の将軍は Eldred と和解しました。Eldred は、自分が王で"
"あると宣言し、彼の軍を率いて Weldyn に戻りました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
msgid ""
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"しかし、Garard の部下の大魔術師、Delfador は、戦場から抜け出し、早馬に乗って "
"Weldyn に先に到着しました。彼は Eldred と戦い、王の敵を討つために、忠実な支持"
"者の軍勢を集めました。忠誠者の軍隊は北へと行軍し、Eldred と対峙しました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
"Eldred は Delfador の軍勢と戦争をしました。その間、彼の母親のアドバイスが 耳"
"の中で鳴り響いていました。「老魔術師以外の者とは戦わず、彼の首をとりなさい」"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"そして Eldred は戦いの中で Delfador とまさに対峙しました。Tath 付近の奥地にお"
"いて。賢明な老魔術師は生意気な若い戦士と戦い、剣と杖とがぶつかりました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
"結局 Delfador の部下は敗れ、敗走しましたが、Asheviere は彼女の息子が偉大な魔"
"術師の杖の近くで地面に倒れて死んでいるのを見つけました。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"そして Asheviere は軍に命令を出し、Welgyn に引き返させました。彼女は王の若い"
"甥たちが次に王位を継ぐことになることを知っていたので、彼ら全員を殺すよう命令"
"を出し、自分が Wesnoth の女王であると宣言したのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
msgid ""
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
"Asheviere の命令についての知らせが Delfador の耳に届いたとき、すぐに彼は密か"
"に王宮に入り、Konrad を助け出しました。彼は Garard のいちばん若い甥で、こうし"
"て彼を死から救ったのです。"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"Delfador は南西部の Wesnoth の国境を越えて Aethenwood の森へと逃げ、エルフ族"
"の守護のもとで幼い Konrad を 育てました。地上に Asheviere の恐怖の支配が始"
"まったのを悲しげに見ながら……"
#~ msgid ""
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
#~ "the bearer!"
#~ msgstr ""
#~ "この古代の笏はドワーフによって鍛えられた。Wesnoth の王位の象徴である笏は、"
#~ "それを所有する者の敵に対してファイアボールを撃つ力がある!"
#~ msgid "Youth"
#~ msgstr "若者"
#~ msgid ""
#~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become "
#~ "a Lord -- to join the elite of human fighters."
#~ msgstr ""
#~ "現在はほとんど ただの少年ですが、 彼は王冠への熱意により 人間の戦士のエ"
#~ "リートである ロードになるために 探求しています。"
#~ msgid "training sword"
#~ msgstr "訓練用の剣"
#~ msgid "Elvish High Lord"
#~ msgstr "エルフの上流貴族"
#~ msgid ""
#~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, "
#~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and "
#~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is "
#~ "an awesome sight indeed."
#~ msgstr ""
#~ "エルフのリーダーは年を取っても見た目も体力も衰えたりはしません。むしろ 彼"
#~ "等のもつ真の潜在能力まで成長します。平穏な時には沈黙し瞑想にふけって いま"
#~ "すが、怒りに満たされた上流貴族はまさにものすごい様子になります。"
#~ msgid "faerie fire"
#~ msgstr "妖精の炎"
#~ msgid "female^Elvish Lady"
#~ msgstr "エルフレディ"
#~ msgid ""
#~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what "
#~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded "
#~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any "
#~ "ruler could ask for."
#~ msgstr ""
#~ "エルフは彼等の力と知恵でリーダーを選び出します。先見の明は不確定な時に 彼"
#~ "等を守るものです。彼等の統治は人々のたゆまない忠義によって報いられ、 それ"
#~ "は支配者なら誰もが望む最高の賜物です。"
#~ msgid "Elvish Lord"
#~ msgstr "エルフの貴族"
#~ msgid ""
#~ "The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing "
#~ "in society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, "
#~ "and are fearsome in their command of magic."
#~ msgstr ""
#~ "エルフの崇高さは社会での地位に見合うというメリットを持っています。 エルフ"
#~ "の貴族は人々の中で最も賢く力強く、そして魔法の命令で恐怖を与えます。"
#~ msgid "Ambushed!"
#~ msgstr "待ち伏せされた!"
#~ msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
#~ msgstr "がらがら! がらがら! がらがら!"