8691 lines
364 KiB
Text
8691 lines
364 KiB
Text
# translation of it.po to Italian
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-02-16 14:47+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||
msgid "Heir to the Throne"
|
||
msgstr "L'erede al trono"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
|
||
msgid "HttT"
|
||
msgstr "LEAT"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Combattente"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
|
||
msgid "(Beginner)"
|
||
msgstr "(Principiante)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Normal)"
|
||
msgstr "(Normale)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
|
||
msgid "Hero"
|
||
msgstr "Eroe"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
||
msgid "(Challenging)"
|
||
msgstr "(Impegnativo)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "Campione"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||
"heir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Combatti per riprendere il tuo posto sul trono di Wesnoth, del quale sei il "
|
||
"legittimo erede.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Livello per principianti, 25 scenari.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Progetto della campagna"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenzione della campagna"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
|
||
msgid "The Elves Besieged"
|
||
msgstr "Gli elfi assediati"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:20
|
||
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
|
||
msgstr "Muovi Konrad sul segnale a nord-ovest"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1212
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:23
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Morte di Konrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1216
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27
|
||
msgid "Death of Delfador"
|
||
msgstr "Morte di Delfador"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Fine dei turni"
|
||
|
||
#. [side]: type=Commander, description=Konrad
|
||
#. [side]: type=Fighter, description=Konrad
|
||
#. [side]: description=Konrad, type=Commander
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:52
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:837
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Telfar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
|
||
msgid "Urug-Telfar"
|
||
msgstr "Urug-Telfar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Knafa-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:159
|
||
msgid "Knafa-Tan"
|
||
msgstr "Knafa-Tan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Maga-Knafa
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:177
|
||
msgid "Maga-Knafa"
|
||
msgstr "Maga-Knafa"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Druid, description=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:210
|
||
msgid "Chantal"
|
||
msgstr "Chantal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
|
||
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo sedici anni di regno, Asheviere rivolse l'attenzione verso gli elfi che "
|
||
"vivevano nella grande foresta a sud-ovest, razza che odiava particolarmente. "
|
||
"Orchi mercenari vennero assoldati e inviati per portarli alla rovina."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
|
||
"we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maestro Delfador! Guardate, ci sono orchi che arrivano da tutte le parti! "
|
||
"Cosa possiamo fare?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
|
||
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono troppi per poterli respingere, veramente troppi. Dobbiamo fuggire!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243
|
||
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
|
||
msgstr "Ma dove? Questa è l'unica casa che abbiamo! E che ne sarà degli elfi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
|
||
"escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Li combatteremo, ma tu devi fuggire, Konrad. È imperativo che tu ti metta in "
|
||
"salvo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
|
||
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
|
||
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
||
"protect you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Andremo a nord. Forse possiamo raggiungere l'Isola di Alduin. Se riusciamo "
|
||
"ad arrivare fin lì saremo al sicuro. Konrad, dobbiamo reclutare alcuni elfi "
|
||
"per aiutarci, e poi dovrai arrivare fino al cartello posto a nord-ovest. Ti "
|
||
"proteggerò io!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255
|
||
msgid "Very well, let us hurry!"
|
||
msgstr "Va bene, allora sbrighiamoci!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urug-Telfar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
|
||
"for the Queen!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attaccate gli elfi, miei orchi, e occupate i loro villaggi. Dobbiamo "
|
||
"prendere il controllo di queste terre per la regina!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Knafa-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
|
||
"these parts. They are the ones we want!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricordati, si dice che quel pezzente di mago e un suo protetto siano da "
|
||
"queste parti. Sono loro il nostro bersaglio primario!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Knafa-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274
|
||
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
|
||
msgstr "Ah! Ah! Ridurremo a pezzi questi sporchi elfi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279
|
||
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
||
msgstr "Venite pure. Vi combatteremo con tutte le nostre forze!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283
|
||
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
|
||
msgstr "Fai attenzione, Konrad! Delfador, proteggilo tu!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
|
||
msgid "And so it has begun!"
|
||
msgstr "E così, è iniziata!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:306
|
||
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
|
||
msgstr "Bene, siamo arrivati fin qui! Ma adesso dove andiamo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
||
"will find refuge there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo dirigerci verso nord e provare a raggiungere l'Isola di Alduin. "
|
||
"Speriamo di poter trovare un rifugio là."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
|
||
msgstr "Hai ragione, Delfador. Ma cosa ne sarà degli elfi che sono qui?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
|
||
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli elfi combatteranno. Potrebbero anche vincere. Ma temo che gli eventi non "
|
||
"promettano bene. Non parliamo di queste cose adesso. Muoviamoci!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:322
|
||
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buona fortuna, Konrad! Non preoccuparti per noi, combatteremo come meglio "
|
||
"possiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
|
||
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
||
msgstr "Io... io non credo di poterlo più fare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
|
||
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
||
msgstr "Principe... dovete continuare a combattere! Nooooooo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345
|
||
msgid "It is over. I am doomed..."
|
||
msgstr "È finita. Sono spacciato..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359
|
||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io ho... ho fallito nel mio compito di proteggere il principe! Sono stato "
|
||
"sconfitto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:363
|
||
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
|
||
msgstr "Non morire, Delfador! Per favore, devi sopravvivere!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367
|
||
msgid "Ugh"
|
||
msgstr "Ugh"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
msgstr "Oh, no! Non abbiamo più tempo, sono arrivati con i rinforzi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397
|
||
msgid "Die, Villain, die!"
|
||
msgstr "Muori, malvagio, muori!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:408
|
||
msgid "Only the foolish oppose me!"
|
||
msgstr "Solo gli stupidi osano sfidarmi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:419
|
||
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
|
||
msgstr "Sono Galdrad. Dovrai passare sul mio cadavere per poter proseguire!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430
|
||
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
|
||
msgstr "Solo uno stupido mi attaccherebbe!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441
|
||
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
|
||
msgstr "Sono Delfador il grande. Preparati a morire!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:453
|
||
msgid "Let me through, you rogue!"
|
||
msgstr "Fatti da parte, miserabile!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:468
|
||
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
|
||
msgstr "Oh, no! Stanno distruggendo la nostra casa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:472
|
||
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è più il momento di guardare al passato. Dobbiamo fuggire via in fretta!"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:47
|
||
msgid "Blackwater Port"
|
||
msgstr "Porto Blackwater"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:18
|
||
msgid "Resist until the end of the turns"
|
||
msgstr "Sopravvivi sino alla fine dei turni"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
||
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
|
||
msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico (bonus)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
||
msgid "Death of Sir Kaylan"
|
||
msgstr "Morte di Sir Kaylan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:70
|
||
msgid "Sir Kaylan"
|
||
msgstr "Sir Kaylan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokolo Qimur
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:93
|
||
msgid "Mokolo Qimur"
|
||
msgstr "Mokolo Qimur"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Swordsman, description=Veocyn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:120
|
||
msgid "Veocyn"
|
||
msgstr "Veocyn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Swordsman, description=Yran
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:132
|
||
msgid "Yran"
|
||
msgstr "Yran"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
|
||
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
|
||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||
"they can ship supplies and weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovremmo essere in grado di imbarcarci su una nave a Porto Blackwater, ma "
|
||
"sembra che anche gli orchi si stiano dirigendo lì. Alcuni ribelli che odiano "
|
||
"Asheviere e che sono fedeli alla memoria del re lo stanno difendendo con "
|
||
"tutte le loro forze poiché è l'unico posto da cui possono ricevere "
|
||
"rifornimenti e armi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:153
|
||
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
|
||
msgstr "Delfador, degli orchi ci stanno seguendo! Dobbiamo fare in fretta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
|
||
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
|
||
"in such sad times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, mio vecchio amico! Abbiamo sentito del tuo arrivo e degli attacchi "
|
||
"agli elfi. È bello vederti di nuovo, anche se avrei preferito che non "
|
||
"accadesse in questi giorni bui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
|
||
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
|
||
"has slain fifty men and a hundred orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, questo è Kaylan, uno dei migliori signori dei cavalli ed è uno dei "
|
||
"pochi che si oppongono alla corona oscura. Si dice che la sua lancia abbia "
|
||
"trafitto cinquanta uomini e centinaia di orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
|
||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che anche gli orchi siano venuti qui per provare a strapparci il "
|
||
"controllo di questo porto. Le nostre difese sono ancora deboli, ma i "
|
||
"rinforzi arriveranno presto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169
|
||
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
||
msgstr "Ti aiuteremo a combatterli sino all'arrivo dei rinforzi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
|
||
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
|
||
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
|
||
"to take you to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Col vostro aiuto, abbiamo una possibilità di sconfiggerli. Ma non dovete "
|
||
"restare qui a lungo poiché, per la nostra causa, la vostra sopravvivenza è "
|
||
"più importante della sicurezza del porto. Una nave dovrebbe arrivare entro "
|
||
"due giorni, sicuramente vi porterà in un posto più sicuro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
|
||
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
|
||
msgstr "E la nave ci porterà ad Alduin?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
|
||
"many magi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, navigheremo sino l'Isola di Alduin, Konrad, la mia terra natale e quella "
|
||
"di molti maghi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
|
||
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
||
"horsemen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manderò uno dei miei uomini a cavallo per servirvi. Ti offro il mio aiuto, "
|
||
"Konrad, e il supporto dei miei uomini – da adesso potrai reclutare anche i "
|
||
"cavallerizzi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
|
||
"from elves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, signore. Ma qual è il miglior impiego per i vostri uomini? In che "
|
||
"cosa differiscono dagli elfi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
|
||
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
|
||
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
|
||
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
|
||
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
|
||
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli elfi sono una potente razza, Konrad, più forte di quel che pensa la "
|
||
"maggior parte della mia gente. Ma i cavallerizzi sono potenti in modo "
|
||
"diverso. Non hanno attacchi a distanza, ma possono caricare durante il "
|
||
"combattimento, infliggendo così il doppio del danno, anche se ricevono il "
|
||
"doppio dei danni nel contrattacco. Inoltre sono legali, cioè combattono "
|
||
"meglio di giorno e peggio di notte. I cavalieri non hanno rivali negli spazi "
|
||
"aperti, mentre gli elfi sono i migliori nelle foreste o su terreni "
|
||
"irregolari."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
|
||
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
|
||
"spears and under heavy hoofs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli elfi possono anche essere i signori della foresta ma i cavallerizzi sono "
|
||
"ugualmente potenti. Sulle pianure sotto il sole di mezzogiorno possono "
|
||
"abbattere i nemici più duri con i giavellotti affilati e sotto gli zoccoli "
|
||
"pesanti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
|
||
"units from past battles to help you fight again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recluta saggiamente le tue truppe, Konrad, e ricordati che puoi richiamare "
|
||
"le truppe esperte sopravvissute dalle battaglie precedenti affinché "
|
||
"combattano nuovamente al tuo fianco."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Haldiel, type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213
|
||
msgid "Haldiel"
|
||
msgstr "Haldiel"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldiel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:225
|
||
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
|
||
msgstr ""
|
||
"I miei saluti, giovane maestro. Sarò onorato di essere al vostro servizio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
|
||
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
||
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, nota che Haldiel non ha bisogno di monete per il mantenimento; "
|
||
"essendo un'unità leale combatte con noi per lealtà alla nostra causa. Queste "
|
||
"unità sono estremamente utili. Cerca di utilizzarle con attenzione durante "
|
||
"la battaglia, in modo da non perderle."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Horseman, description=Yredd
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:359
|
||
msgid "Yredd"
|
||
msgstr "Yredd"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Horseman, description=Tarcyn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:371
|
||
msgid "Tarcyn"
|
||
msgstr "Tarcyn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Horseman, description=Syryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:383
|
||
msgid "Syryn"
|
||
msgstr "Syryn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Cicyn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:395
|
||
msgid "Cicyn"
|
||
msgstr "Cicyn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Ginvan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:286
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:407
|
||
msgid "Ginvan"
|
||
msgstr "Ginvan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Simyr
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:419
|
||
msgid "Simyr"
|
||
msgstr "Simyr"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
|
||
"back the head of an orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono arrivati i rinforzi! Avanti, uomini! Mi aspetto che ciascuno di voi mi "
|
||
"porti la testa di un orco!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mokolo Qimur
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
|
||
"Quick, we must make our escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Troppi stupidi uomini a cavallo! Non c'è modo di sconfiggerli. Presto, "
|
||
"dobbiamo fuggire!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
|
||
"you to Alduin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie per il vostro aiuto, amici miei. La nave dovrebbe essere qui a "
|
||
"momenti, vi porterà ad Alduin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:338
|
||
msgid "We should embark now."
|
||
msgstr "Ci dobbiamo imbarcare adesso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
|
||
"the forces of the Dark Queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buon viaggio, amici. State certi che non ci arrenderemo mai alle truppe "
|
||
"della regina oscura."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
|
||
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rinforzi sono arrivati, ma guardate! I nostri alleati hanno già distrutto "
|
||
"l'esercito degli orchi che minacciava il nostro bel porto. Non posso fare a "
|
||
"meno di ricompensare il vostro valore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
|
||
"city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
|
||
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
|
||
"order to the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avete rischiato la vostra vita per difendere la nostra città. In cambio, "
|
||
"metterò al vostro servizio i più valorosi difensori della mia città nel "
|
||
"vostro servizio. Simyr, fai un passo avanti. La tua lancia ora è al servizio "
|
||
"del giovane principe Konrad. Possa tu aiutarlo a ristabilire l'ordine al "
|
||
"paese."
|
||
|
||
#. [message]: description=Simyr
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440
|
||
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
|
||
msgstr "Sarà mio piacere e onore servirla, mio signore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455
|
||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho fallito nel mio compito di proteggere il legittimo erede e il porto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senza il suo aiuto non saremo in grado di usare le navi. Non c'è più nessuna "
|
||
"speranza..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
|
||
msgid "The Isle of Alduin"
|
||
msgstr "L'Isola di Alduin"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Usadar Q'kai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:64
|
||
msgid "Usadar Q'kai"
|
||
msgstr "Usadar Q'kai"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c'è tempo per tornare sul vascello! Dobbiamo prendere il controllo "
|
||
"dell'isola!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:186
|
||
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
|
||
msgstr "E così Konrad e Delfador sbarcarono sull'Isola di Alduin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190
|
||
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
|
||
msgstr "Dunque questa sarebbe Alduin. Sembra un tantino... desolata."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
|
||
"place where I was born, where I was trained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo di sì, Konrad. Sembra che gli orchi siano giunti persino qui. Qui, nel "
|
||
"luogo in cui sono nato e sono stato addestrato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Usadar Q'kai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
|
||
"the sea!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa? Oh, un gruppo di elfi è sbarcato sull'isola. Li butteremo di nuovo in "
|
||
"mare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
|
||
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non pensavo che gli orchi potessero arrivare sino a qui. Quest'isola un "
|
||
"tempo era molto bella. Dobbiamo riprenderla! Alle armi!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elrian, type=Mage
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:215
|
||
msgid "Elrian"
|
||
msgstr "Elrian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:228
|
||
msgid "I found someone hiding in the village!"
|
||
msgstr "Ho trovato qualcuno nascosto nel villaggio!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elrian
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
||
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
|
||
"recapture the island!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore, mi stavo nascondendo dagli orchi come hanno fatto molti degli "
|
||
"altri maghi. Vi offro la mia collaborazione; riprendiamo insieme il "
|
||
"controllo dell'isola!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:236
|
||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
||
msgstr "Certamente, unisciti a noi per combattere questi orchi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241
|
||
msgid "You can now recruit magi!"
|
||
msgstr "Ora puoi reclutare i maghi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
|
||
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicuramente nessun orco potrà tenerci testa se avremo i maghi nelle nostre "
|
||
"fila! I loro attacchi magici vanno quasi sempre a segno, anche contro le "
|
||
"truppe ben difese."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
|
||
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
||
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi raccomando, giovane principe. È molto difficile far avanzare i maghi "
|
||
"senza esperienza durante la battaglia. Quando combattono li dovrai "
|
||
"proteggere con delle unità più resistenti e forti, altrimenti saranno "
|
||
"facilmente abbattuti dal nemico."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266
|
||
msgid "Seimus"
|
||
msgstr "Seimus"
|
||
|
||
#. [message]: description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:282
|
||
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, mio vecchio maestro! Avete salvato l'isola dal dominio degli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:287
|
||
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio caro apprendista! Come ha fatto l'isola a cadere sotto il dominio degli "
|
||
"orchi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
|
||
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
|
||
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
|
||
"stand trial for treason for training magi!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non avete sentito, Maestro Delfador? Asheviere sta cercando di controllare "
|
||
"l'intera costa occidentale. Ha assoldato molti orchi e li ha mandati qui. "
|
||
"Loro mi hanno tenuto richiuso in attesa che una nave arrivasse per portarmi "
|
||
"a Weldyn perché dovevo essere giustiziato per tradimento e per aver "
|
||
"insegnato l'arte dei maghi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||
"attacked?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo stati attaccati dal suo esercito anche a Blackwater. In quali altri "
|
||
"posti ha portato la guerra?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
|
||
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha preso il controllo della Baia delle Perle, un tempo difesa dai Nereidi, e "
|
||
"li ha resi suoi schiavi. Li fa immergere in cerca di perle con cui aumenta "
|
||
"ogni giorno le sue ricchezze. Ho sentito dire che potrebbe rompere il "
|
||
"secolare trattato e attaccare Elensefar!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
|
||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non possiamo intervenire? Quanti uomini ha nella Baia delle Perle? Possiamo "
|
||
"riprenderne il controllo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo andarci. Ci riposeremo un po' e poi partiremo in direzione della "
|
||
"baia. Sperando di essere in grado di sconfiggere i suoi uomini anche là!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
|
||
msgid "The Bay of Pearls"
|
||
msgstr "La Baia delle Perle"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
|
||
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
|
||
msgstr "Sconfiggi un comandante nemico e resisti fino alla fine dei turni"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
|
||
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici (Bonus)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54
|
||
msgid "Dwaba-Kukai"
|
||
msgstr "Dwaba-Kukai"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Managa'Gwin
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:69
|
||
msgid "Managa'Gwin"
|
||
msgstr "Managa'Gwin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Archer, description=Bugg
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:263
|
||
msgid "Bugg"
|
||
msgstr "Bugg"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, description=Xnamas
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:141
|
||
msgid "Xnamas"
|
||
msgstr "Xnamas"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, description=Inalai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:157
|
||
msgid "Inalai"
|
||
msgstr "Inalai"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
|
||
"hard!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi questa è la Baia delle Perle. Sembra che i nereidi lavorino duramente!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Infatti. Pare che i nostri nemici abbiano molte truppe qui. Farò un giro "
|
||
"intorno alla baia per distrarne alcune. Tu libera i nereidi con l'ausilio "
|
||
"dei nostri uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198
|
||
msgid "Very well. Be careful!"
|
||
msgstr "Molto bene. Fai attenzione!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bugg
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:223
|
||
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
|
||
msgstr "Ma capo, perché usiamo solo pipistrelli e naga?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
|
||
"are best for doing that!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché dobbiamo controllare i mari e le popolazioni marine, naga e "
|
||
"pipistrelli sono i più adatti per questo compito!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bugg
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234
|
||
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
|
||
msgstr "Ma gli orchi sono la razza più potente di tutte..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240
|
||
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
|
||
msgstr "Silenzio verme! Sono io il capo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bugg
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:269
|
||
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
|
||
msgstr "Ah! Ah! Ah! Adesso gli orchi domineranno i mari e la terra!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:275
|
||
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
||
msgstr "(Sospirando) Qualcuno può uccidere questo idiota per favore?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:289
|
||
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
|
||
msgstr "Ma... ma... Come è potuto succedere proprio a me?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:293
|
||
msgid "Who was that idiot?"
|
||
msgstr "Chi era quell'idiota?"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwaba, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:315
|
||
msgid "Gwaba"
|
||
msgstr "Gwaba"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Nepba, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:328
|
||
msgid "Nepba"
|
||
msgstr "Nepba"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Triram, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:341
|
||
msgid "Triram"
|
||
msgstr "Triram"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Mriram, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:356
|
||
msgid "Mriram"
|
||
msgstr "Mriram"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gwaba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366
|
||
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
|
||
msgstr "Liberi finalmente! Ora, morte agli orchi!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Mabooa, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:387
|
||
msgid "Mabooa"
|
||
msgstr "Mabooa"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Earooa, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402
|
||
msgid "Earooa"
|
||
msgstr "Earooa"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Nethuns, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:415
|
||
msgid "Nethuns"
|
||
msgstr "Nethuns"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwoama, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:429
|
||
msgid "Gwoama"
|
||
msgstr "Gwoama"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mabooa
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:439
|
||
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso che siamo liberi, insieme a voi, possiamo sconfiggere i nostri nemici!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Kaba, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:460
|
||
msgid "Kaba"
|
||
msgstr "Kaba"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Kwaboo, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:475
|
||
msgid "Kwaboo"
|
||
msgstr "Kwaboo"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kaba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:486
|
||
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
|
||
msgstr "Libertà! Dove sono gli orchi? Lasciate solo che li prenda!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwimli, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:507
|
||
msgid "Gwimli"
|
||
msgstr "Gwimli"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Jarla, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520
|
||
msgid "Jarla"
|
||
msgstr "Jarla"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwarloa, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:535
|
||
msgid "Gwarloa"
|
||
msgstr "Gwarloa"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gwimli
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
|
||
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie per averci salvati! Adesso potremo aiutarti a combattere i malvagi "
|
||
"orchi! La gabbia principale in cui hanno rinchiuso la maggior parte di noi è "
|
||
"a nord-ovest!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Heldaga, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:566
|
||
msgid "Heldaga"
|
||
msgstr "Heldaga"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Apalala, type=Merman Hunter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:579
|
||
msgid "Apalala"
|
||
msgstr "Apalala"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Oceania, type=Mermaid Initiate
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:592
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "Oceania"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elcmar, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:606
|
||
msgid "Elcmar"
|
||
msgstr "Elcmar"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Aigaion, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:619
|
||
msgid "Aigaion"
|
||
msgstr "Aigaion"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Tini, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633
|
||
msgid "Tini"
|
||
msgstr "Tini"
|
||
|
||
#. [message]: description=Heldaga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||
"them from our shores!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Morte agli orchi! Vieni, mio popolo del mare, andiamo a combattere gli orchi "
|
||
"per scacciarli dal nostro regno!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:659
|
||
msgid ""
|
||
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fine abbiamo liberato i Nereidi. Tornate nell'oceano e vivete in pace."
|
||
|
||
#. [message]: role=ThankfulMerman
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
|
||
"future. We would like to come with you and offer you help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore! Potresti aver bisogno del nostro aiuto nei combattimenti nel "
|
||
"mare. Ci piacerebbe offrirvi il nostro aiuto e venire con voi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:672
|
||
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
|
||
msgstr "Ora puoi reclutare i nobili abitanti degli abissi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:676
|
||
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
|
||
msgstr "Dove sarà mai Delfador? Spero che stia bene!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:692
|
||
msgid "I am perfectly safe, friend!"
|
||
msgstr "Sono sano come un pesce amico mio!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696
|
||
msgid ""
|
||
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora sei qui! Sono così felice che tu stia bene! Adesso potremmo riposarci "
|
||
"un po'."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
|
||
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
|
||
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
|
||
"may swallow up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi dispiace ma non c'è tempo per riposarci, Konrad. Asheviere ha posto sotto "
|
||
"assedio Elensefar, violando il secolare trattato tra Wesnoth e la città "
|
||
"stato di Elense. Se la città dovesse cadere è impossibile dire quante altre "
|
||
"subiranno la stessa sorte!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705
|
||
msgid "Oh no! What shall we do?"
|
||
msgstr "Oh no! Cosa dobbiamo fare?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
|
||
"falls before you arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovrai condurre i nostri uomini alla città e aiutare a difenderla. O "
|
||
"riprenderne il controllo nel caso in cui sia già caduta prima del tuo arrivo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715
|
||
msgid ""
|
||
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
||
msgstr "Devo guidarli io? E tu, Delfador? Verrai con me, vero?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
|
||
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
|
||
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi dispiace, Konrad, ma non posso. Mi sono imbattuto in alcuni documenti "
|
||
"importanti e devo portarli di corsa al consiglio degli elfi. Sembra che il "
|
||
"tempo a nostra disposizione per fermare Asheviere sia meno del previsto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725
|
||
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
|
||
msgstr "Ma Delfador! Non posso farcela da solo!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734
|
||
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
|
||
msgstr "Da solo? Mio signore! Noi, i vostri fedeli soldati, vi aiuteremo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||
"days' travel if you make haste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce la farai. Ho fiducia in te. Dirigiti a nord. Elensefar è a meno di tre "
|
||
"giorni di viaggio, se farai in fretta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:742
|
||
msgid "Very well. But how do I get there?"
|
||
msgstr "Va bene. Ma come ci arrivo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
|
||
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"È a nord-ovest, alcune leghe nell'entroterra. Ci sono due modi per "
|
||
"arrivarci, via nave o a piedi. Ciascuna via ha i suoi pericoli. Devi "
|
||
"scegliere quale strada prendere."
|
||
|
||
#. [option]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
|
||
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
|
||
msgstr "Navi? Ugh! Ho avuto il mal di mare l'ultima volta. Andremo a piedi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752
|
||
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
|
||
msgstr "Buon viaggio, Konrad. Al prossimo incontro!"
|
||
|
||
#. [option]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
||
msgstr "Andando via nave potremmo riposarci un po'. Andrò via mare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:769
|
||
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Che tu possa fare un buon viaggio, Konrad. Speriamo che il tempo sia buono."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
|
||
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sei stato capace di sconfiggere i nostri nemici in tutti questi giorni? "
|
||
"Hanno chiamato rinforzi. È la nostra fine!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
|
||
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
|
||
"us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad! Non possiamo sprecare altro tempo qui. Anche se sarebbe bello "
|
||
"sconfiggere gli orchi e liberare altri prigionieri abbiamo impegni più "
|
||
"urgenti da sbrigare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:875
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
|
||
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, grazie al cielo sei sopravvissuto! È stata una dura battaglia, me "
|
||
"perché non possiamo portarla a termine? Perché dobbiamo andarcene?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
|
||
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
|
||
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Porto pessime notizie. Asheviere ha posto sotto assedio Elensefar, spezzando "
|
||
"il secolare trattato tra Wesnoth e la città stato di Elense. Se la città "
|
||
"cade è impossibile immaginare quanti altri regni subiranno la stessa sorte!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:883
|
||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||
msgstr "Devo condurli io? Ma tu vieni con me, non è vero Delfador?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
|
||
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
|
||
"you in Elensefar, after you have secured it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi dispiace, Konrad, ma non posso. Ho trovato alcuni importanti documenti "
|
||
"che necessitano un maggior studio. Devo di nuovo correre a formare il "
|
||
"consiglio degli elfi. Ci incontreremo ad Elensefar una volta che l'avrai "
|
||
"messa in salvo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
|
||
"do I get to Elensefar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho paura che dovrò combattere per farcela da solo... ma ciò che deve essere "
|
||
"fatto va fatto. Come faccio per arrivare ad Elensefar?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
|
||
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
|
||
"Make haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato che hai spezzato l'egemonia degli orchi sul mare sarà più sicuro "
|
||
"viaggiare con la nave. Naviga lungo la costa e potrai sbarcare a poche "
|
||
"miglia da Elensefar. Fai in fretta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
|
||
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dato che gli orchi controllano i mari andare via nave non sarebbe affatto "
|
||
"sicuro. Viaggia via terra, Elensefar dista sei giorni. Fai in fretta!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
|
||
msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
||
msgstr "La penisola di Muff Malal"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:19
|
||
msgid "Escape down the road to Elensefar"
|
||
msgstr "Fuggi lungo la strada per Elensefar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
|
||
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
|
||
msgstr "Sconfiggi Muff Malal (Bonus)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Malal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55
|
||
msgid "Muff Malal"
|
||
msgstr "Muff Malal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
|
||
"upon by a strong band of undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma la strada per Elensefar era insidiosa. Konrad e i suoi uomini furono "
|
||
"fermati da una forte banda di non-morti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Malal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
|
||
"us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh, un gruppo di elfi si avvicina. Presto avremmo elfi zombie al nostro "
|
||
"servizio!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
|
||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore! Nelle rovine vicine mi è sembrato di veder qualcosa muoversi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
|
||
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
|
||
"such a foe, or the time to spare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra un avamposto di non-morti! Se riusciremo a sconfiggerli, la "
|
||
"popolazione locale ce ne sarà grata. Ma non so se abbiamo la forza e il "
|
||
"tempo per combattere questo nemico."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
|
||
"good training for those yet untested in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'epurazione di questa terra dai non-morti non sembra un compito difficile. "
|
||
"Potrebbe essere un buon addestramento per chi non ha ancora sperimentato la "
|
||
"battaglia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
|
||
"soldier we can get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprendo. Se dobbiamo rompere l'assedio di Elensefar, avremo bisogno di "
|
||
"tutti i nostri veterani."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
|
||
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La decisione è vostra, signore. Se dobbiamo scappare sarà meglio affrettarci "
|
||
"prima che ci raggiungano. Se dobbiamo combattere, allora... Alle armi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:154
|
||
msgid "To Elensefar"
|
||
msgstr "Sulla via per Elensefar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:178
|
||
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
||
msgstr "Non abbiamo tempo da perdere qui! Proseguiamo per Elenstefar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sottrarti al tuo dovere! Deciderò io quando è l'ora di partire per "
|
||
"Elensefar."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
|
||
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
|
||
"onward with haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vittoria è nostra! Speriamo solo che questo ritardo non comprometta il "
|
||
"nostro tentativo di salvare di Elensefar ma in fondo abbiamo salvato questa "
|
||
"brava gente. Dobbiamo avanzare in fretta!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
|
||
msgid "Isle of the Damned"
|
||
msgstr "L'Isola dei Dannati"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
|
||
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
|
||
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
|
||
"sails..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma il viaggio non andò liscio come sperato. Una tempesta sorprese la nave. "
|
||
"Mentre tutte le mani erano impegnate sul ponte, lavorando disperatamente, "
|
||
"una fortissima raffica di vento fece cadere Konrad in mare mentre stava "
|
||
"cercando di bloccare l'ancora sul ponte..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
|
||
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fine i nereidi salvarono Konrad dalle correnti, ma non poterono "
|
||
"riportarlo sulla nave. Con un grande sforzo riuscirono a raggiungere "
|
||
"un'isola vicina..."
|
||
|
||
#. [side]: description=Haf-Mal, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:71
|
||
msgid "Haf-Mal"
|
||
msgstr "Haf-Mal"
|
||
|
||
#. [side]: description=Jarmal-Gorg, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:88
|
||
msgid "Jarmal-Gorg"
|
||
msgstr "Jarmal-Gorg"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174
|
||
msgid "Kalba"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
|
||
msgid "Gnaba"
|
||
msgstr "Gnaba"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181
|
||
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
|
||
msgstr "Uff, ce l'ho fatta. Ma adesso dove mi trovo? Quest'isola sarà abitata?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
|
||
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
|
||
"devastated the island into an ugly wasteland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo sentito delle cose orribili su questo posto, mio signore. Si dice "
|
||
"che le creature non-morte si siano stabilite numerose sull'isola "
|
||
"trasformandola in un'orrenda terra desolata."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
|
||
"could I defend myself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Speriamo che siano solo chiacchiere! Non ho nessuno dei miei uomini con me! "
|
||
"Come potrei difendermi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
|
||
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
|
||
"undead hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono ancora alcuni gruppi di uomini che si nascondono sull'isola, mio "
|
||
"signore. Se reclutate alcuni di loro potremmo resistere ai non-morti!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:203
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Delurin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delurin
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:211
|
||
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forse possiamo fare un accordo! Aiutateci a sconfiggere queste creature "
|
||
"maligne!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
|
||
"inside them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono alcuni vecchi templi a sud-ovest, mi chiedo cosa si nasconde al loro "
|
||
"interno!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233
|
||
msgid "The temple seems to be empty."
|
||
msgstr "Il tempio è vuoto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:306
|
||
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||
msgstr "Sembra che ci sia qualcuno nascosto nel tempio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#. [unit]: description=Moremirmu, type=Mage of Light
|
||
#. [unit]: description=Moremirmu, type=White Mage
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252
|
||
msgid "Moremirmu"
|
||
msgstr "Moremirmu"
|
||
|
||
#. [effect]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:267
|
||
msgid "holy sword"
|
||
msgstr "spada sacra"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
|
||
"with your help, I can destroy them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi ero nascosto in questo luogo sacro per studiare un modo per sconfiggere i "
|
||
"non-morti. Adesso, con il vostro aiuto, posso distruggerli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:287
|
||
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
|
||
msgstr "Unisciti a noi, se puoi. Avremo bisogno del tuo aiuto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
|
||
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sradichiamo il dominio dei non-morti da queste isole, verrò sicuramente "
|
||
"con voi. Altrimenti, dovrò svolgere il mio compito prima di potermi muovere."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Revenant, description=Xakae
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:312
|
||
msgid "Xakae"
|
||
msgstr "Xakae"
|
||
|
||
#. [message]: description=Xakae
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:330
|
||
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorpresa! Cercavo un mago, e non ho trovato altro che degli stupidi uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:397
|
||
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
||
msgstr "Continuate a combattere i non-morti anche senza di me, amici!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
||
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo strappato il controllo dell'isola da questi maledetti non-morti! "
|
||
"Adesso dobbiamo solo aspettare che arrivi la nave così potremo proseguire "
|
||
"per Elensefar!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||
"noble quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insieme abbiamo sconfitto i non-morti! Mi unirò alla vostra nobile missione."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
|
||
"you away from this horrible island!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie al cielo vi abbiamo trovato, signore! Venga a bordo in fretta, "
|
||
"dobbiamo portarvi via da questa terribile isola!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
|
||
"rescued! On to Elensefar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"È un peccato non aver ottenuto una vittoria completa, ma grazie al cielo mi "
|
||
"avete ritrovato! Andiamo ad Elensefar!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
|
||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||
"we meet again some day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie per il vostro aiuto. Rimarrò qui a combattere i non-morti. Possa il "
|
||
"destino esserti favorevole nella tua nobile missione, e speriamo di "
|
||
"rivederci un giorno!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
|
||
msgid "The Siege of Elensefar"
|
||
msgstr "L'assedio di Elensefar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:19
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:35
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Agadla
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
|
||
msgid "Agadla"
|
||
msgstr "Agadla"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Jaanal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:91
|
||
msgid "Muff Jaanal"
|
||
msgstr "Muff Jaanal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
|
||
"fallen to the savage orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fine Konrad e i suoi uomini giunsero ad Elensefar, ma la città era già "
|
||
"sotto il controllo degli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
|
||
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore! Sembra che la città sia già caduta sotto il dominio degli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
|
||
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
|
||
msgstr "È una cosa terribile! Dobbiamo riprenderne il controllo!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
|
||
"seems that the undead are allied with the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono moltissimi dei loro. Non sarà semplice! E guardate a nord! Sembra "
|
||
"che i non-morti si siano alleati con gli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Jaanal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
|
||
"the power to crush them with ease!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ecco gli elfi! Grazie alla nostra nuova alleanza con gli orchi li uccideremo "
|
||
"facilmente!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
|
||
"arrive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo riprendere la città e uccidere i non-morti prima che chiamino "
|
||
"rinforzi!"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Reglok, type=Rogue
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
|
||
msgid "Reglok"
|
||
msgstr "Reglok"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gelgar, type=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:466
|
||
msgid "Gelgar"
|
||
msgstr "Gelgar"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gamlel, type=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:381
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479
|
||
msgid "Gamlel"
|
||
msgstr "Gamlel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre la notte cominciava a scendere, tre oscure figure strisciarono via "
|
||
"dalla foresta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
|
||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||
msgstr "Alt! Chi va là? Amici o nemici?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
||
"to help you against the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salute, amici. Siamo della gilda dei ladri di Elensefar. Vorremmo aiutarvi a "
|
||
"combattere gli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
|
||
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
||
msgstr "Ladri, mmm? Chi ci assicura che possiamo fidarci di voi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gamlel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
|
||
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non vi fidaste di noi lo potremmo capire, ma è nel nostro comune "
|
||
"interesse spazzar via gli orchi dalla città!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||
msgid "Very well. You may join us."
|
||
msgstr "Molto bene. Potete unirvi a noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
|
||
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi serviremo bene, vi rispettiamo perché state cercando di salvare la nostra "
|
||
"città. Vi accorgerete che l'onore esiste anche tra i ladri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
|
||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||
msgstr "Sì, ma dove si trova il vostro esercito? Come ci potete aiutare?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gelgar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
|
||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||
"ambush the orcs' rear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noi sopravviviamo nascondendoci. Vi possiamo aiutare strisciando dentro la "
|
||
"città per accerchiare gli orchi, altrimenti possiamo aspettare sino a quando "
|
||
"non ci verrà dato un segnale per tendere un'imboscata agli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294
|
||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||
msgstr "Uhm... devo pensarci su..."
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296
|
||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||
msgstr "Aiutateci a infiltrarci nella città. Possiamo fare noi il resto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||
"across from Elensefar's docks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eccellente. Ci incontreremo due ore dopo mezzanotte sulla riva a ovest del "
|
||
"fiume, oltre il molo di Elensefar."
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
|
||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||
msgstr "Voglio che ci rinforzi dopo aver passato il loro fronte."
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto bene. Quando isserai il tuo stendardo rosso su uno degli edifici della "
|
||
"città, noi vedremo il segnale e attaccheremo dall'ingresso settentrionale "
|
||
"della città."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
|
||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||
msgstr "D'accordo, ma riuscirete a vedere la nostra bandiera nel buio?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||
"lead us into slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tranquillo, la vedremo. In realtà, noi preferiamo combattere di notte. Ti "
|
||
"prego solo di non guidarci verso un massacro inutile."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||
"blood staining the streets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non temete, amici. Ci sarà un massacro qui, ma sarà il sangue degli orchi a "
|
||
"scorrere per le strade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||
"city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appena lo stendardo venne issato, si poté sentire il suono della battaglia "
|
||
"provenire dall'altra parte della città."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Darglen, type=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:393
|
||
msgid "Darglen"
|
||
msgstr "Darglen"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:405
|
||
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
||
msgstr "Scacciamo via questi invasori! Oggi la città tornerà ad essere nostra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:438
|
||
msgid ""
|
||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sulle banchine del distretto del porto di Elensefar, apparirono tre figure "
|
||
"nell'ombra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
|
||
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
|
||
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorprendendo Konrad, costruirono velocemente la loro via vicino alla foce "
|
||
"del fiume. Le acque turbolente nascondevano un passaggio quasi invisibile, "
|
||
"sufficientemente largo da permettere il passaggio di due soldati alla volta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
|
||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||
"can flank them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poche persone sanno che il fiume può essere attraversato in questo punto. "
|
||
"Gli orchi non hanno ancora scoperto questa via. Porta velocemente le tue "
|
||
"forze nella città, ora, per poterli sconfiggere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:508
|
||
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fine abbiamo ripreso il controllo della città! Riposiamoci, amici."
|
||
|
||
#. [message]: role=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516
|
||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
|
||
msgstr "Vittoria! I ladri di Elensefar saranno al suo servizio, mio signore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:521
|
||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo si riposò per tre giorni. Il quarto giorno fece ritorno un vecchio "
|
||
"amico."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Kalenz, type=Elvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:541
|
||
msgid "Kalenz"
|
||
msgstr "Kalenz"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
|
||
"could do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salute, amici. Vedo che avete liberato la città! Sapevo che ce l'avreste "
|
||
"fatta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:564
|
||
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
|
||
msgstr "Delfador! Finalmente sei tornato! Dove sei stato?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
|
||
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
||
"Northern Elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stato al gran consiglio degli elfi. Questo è Kalenz, uno dei signori "
|
||
"degli elfi del nord, ed è venuto a offrirci aiuto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
|
||
msgid "Greetings, friend."
|
||
msgstr "Salute, amici."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
|
||
"and attack us! What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, abbiamo ripreso il controllo della città, ma gli uomini di "
|
||
"Asheviere torneranno sicuramente ad attaccarci! Cosa facciamo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:584
|
||
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il consiglio si è riunito e ha preso un'importante decisione: dobbiamo "
|
||
"recuperare lo Scettro di Fuoco."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:589
|
||
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
|
||
msgstr "Lo Scettro di Fuoco? Che cos'è?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
|
||
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
|
||
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
|
||
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
|
||
"what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. "
|
||
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
|
||
"the Scepter has never been found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo Scettro di Fuoco è il più antico artefatto del reame di Wesnoth. Fu "
|
||
"forgiato dai nani di Knalga su richiesta di re Haldric II. Richiese anni di "
|
||
"lavoro dei loro fabbri più abili, ma poco dopo il suo completamento, i suoi "
|
||
"artefici furono inseguiti nel sottosuolo e attaccati dagli elfi. Nessuno sa "
|
||
"di preciso che cosa accadde, ma lo Scettro si perse da qualche parte nelle "
|
||
"grandi caverne. Sono passati molti anni, e le fortune dei nani sono "
|
||
"sbiadite, ma lo Scettro non fu mai ritrovato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:599
|
||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||
msgstr "Ma a che cosa mi servirà questo scettro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
|
||
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
|
||
"of Fire would rule the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando Garard II, tuo zio, stava pensando a chi sarebbe stato il suo "
|
||
"successore, emanò un editto secondo il quale il membro della famiglia reale "
|
||
"che fosse stato capace di recuperare lo Scettro di fuoco sarebbe divenuto Re."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609
|
||
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
||
msgstr "Ah, e vuoi che sia io a recuperare questo scettro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614
|
||
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
|
||
msgstr "Vi aiuteremo a recuperarlo, mio signore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
|
||
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
|
||
"will support you as the king."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è poco tempo. Pensiamo che anche Asheviere sia sulle tracce dello Scettro, "
|
||
"per prendere il suo posto di dominatrice. Ma se sarai tu a recuperarlo per "
|
||
"primo, il popolo ti acclamerà come il legittimo successore alla corona."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
|
||
msgid "Me? King?"
|
||
msgstr "Io? Re di Wesnoth?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629
|
||
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, Konrad. Credo che un giorno tu diventerai il nuovo re. Adesso muoviamoci!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Jaanal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:645
|
||
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
||
msgstr "Così stai cercando di combattermi nella mia stessa casa. Pazzo."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
|
||
msgid "Crossroads"
|
||
msgstr "Strade incrociate"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:17
|
||
msgid "Defeat Kojun Herolm"
|
||
msgstr "Sconfiggi Kojun Herolm"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1224
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:31
|
||
msgid "Death of Kalenz"
|
||
msgstr "Morte di Kalenz"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
|
||
"Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, Delfador e Kalenz si diressero verso est attraverso le terre "
|
||
"selvagge di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
|
||
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli agenti della regina tuttavia, stavano esplorando le regioni della costa "
|
||
"per cui le la notizia della liberazione di Elensefar non le era ancora "
|
||
"giunta."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
||
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
|
||
"not hold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piccolo come era, l'esercito di Konrad evitò per un po' di tempo di farsi "
|
||
"notare da sguardi ostili nella scarsamente popolata campagna occidentale. Ma "
|
||
"la loro fortuna non sarebbe durata a lungo."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kojun Herolm
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:160
|
||
msgid "Kojun Herolm"
|
||
msgstr "Kojun Herolm"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokho Kimer
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:176
|
||
msgid "Mokho Kimer"
|
||
msgstr "Mokho Kimer"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:206
|
||
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
|
||
msgstr "Eccoci giunti al grande incrocio. Dobbiamo andare a nord-est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
|
||
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
|
||
"travel through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione! Queste colline non sono sicure! Le strade sono importanti per la "
|
||
"strategia di Asheviere e per questo ha assoldato degli orchi come guardiani. "
|
||
"Dovremo combattere per proseguire il viaggio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
|
||
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
|
||
"recruits. Let it begin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora combatteremo. Fortunatamente, ora che l'abbiamo abbiamo liberata, "
|
||
"Elensefar ci sta fornendo l'oro che riescono a risparmiare per aiutarci a "
|
||
"gonfiare i nostri ranghi con nuove reclute. Cominciamo!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:453
|
||
msgid "Niodien"
|
||
msgstr "Niodien"
|
||
|
||
#. [message]: description=Niodien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:458
|
||
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
|
||
msgstr "State nel sentiero! Le colline non sono sicure!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:475
|
||
msgid "Loflar"
|
||
msgstr "Loflar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Loflar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenti alle colline! Ci sono molti orchi che vi si nascondo pronti a "
|
||
"condurvi in un'imboscata!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"NE - Dan'Tonk\n"
|
||
"SE - Fort Tahn"
|
||
msgstr ""
|
||
"NE - Dan'Tonk\n"
|
||
"SE - Forte Tahn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
|
||
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
|
||
msgstr "Dan'Tonk, siamo così vicini a Weldyn."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
|
||
"gather more allies in the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non possiamo ancora osare un confronto con Asheviere. Dobbiamo recuperare lo "
|
||
"Scettro di Fuoco e riunire gli alleati a nord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:526
|
||
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
|
||
msgstr "La vittoria è nostra, uomini. Proseguiamo a nord-est!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "The Princess of Wesnoth"
|
||
msgstr "La principessa di Wesnoth"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:19
|
||
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
||
msgstr "fai in modo che Li'sar si arrenda (riduci i suoi PF a 0 o a meno)"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||
msgstr "...ma uno degli orchi visse abbastanza per informare la regina..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
|
||
msgid "...and she sent her most able commander."
|
||
msgstr "...che mandò il suo miglior comandante."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:56
|
||
msgid "Elmar's Crossing"
|
||
msgstr "Ponte di Elmar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61
|
||
msgid "Elbridge"
|
||
msgstr "Elbridge"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Princess, description=Li'sar
|
||
#. [unit]: description=Li'sar, type=$stored_Lisar.type
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:645
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:84
|
||
msgid "Li'sar"
|
||
msgstr "Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella strada per Knalga il gruppo venne opposto dalle truppe di Asheviere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:164
|
||
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
|
||
msgstr "La regina mi ha mandato a fermarti, impostore!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||
msgstr ""
|
||
"È la principessa Li'sar. La figlia della regina, l'altra erede al trono!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
|
||
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
||
msgstr "Non sono un impostore. Sembra che tua madre ti abbia mentito."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177
|
||
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
|
||
msgstr "Questo è tradimento! Le tue menzogne moriranno assieme a te!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
||
msgstr "Non c'è modo di ragionare. Capirà solo una cosa. All'attacco!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188
|
||
msgid "Jibb"
|
||
msgstr "Jibb"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:189
|
||
msgid "Monry"
|
||
msgstr "Monry"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190
|
||
msgid "Gleran"
|
||
msgstr "Gleran"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:194
|
||
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sto mettendo troppo tempo, forse è meglio chiamare qualche rinforzo!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199
|
||
msgid "Rogerus"
|
||
msgstr "Rogerus"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:200
|
||
msgid "Rurcyn"
|
||
msgstr "Rurcyn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:201
|
||
msgid "Blyr"
|
||
msgstr "Blyr"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:205
|
||
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
|
||
msgstr "Forse non sto usando abbastanza uomini..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:215
|
||
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
|
||
msgstr "Mi arrendo! Non uccidermi, impostore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti ho già detto che non sono un impostore, ma se mi implori ti risparmierò "
|
||
"la vita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:223
|
||
msgid "Let me go!"
|
||
msgstr "Lasciatemi andare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:227
|
||
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
|
||
msgstr "Pensa alla storia del vecchio re. Chiedi a qualcuno che la conosce."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
|
||
"told me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vecchio re? Ho sentito qualcosa riguardo, ma so che sono solo "
|
||
"chiacchiere, me lo ha detto mia madre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
|
||
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
|
||
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
|
||
"a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tua madre ti ha mentito, ragazzina. Adesso ti consiglio di scegliere, o ti "
|
||
"unisci a noi o scappi via. Ci sarà una grande battaglia molto presto e se ti "
|
||
"troverai dal lato sbagliato non ti risparmieremo una seconda volta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
|
||
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono una ragazzina, e non voglio parlare di questo! Avete detto che mi "
|
||
"risparmiate, allora andatevene. La strada a nord dovrebbe essere sicura."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244
|
||
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
||
msgstr "Buona giornata allora, principessa. Venite uomini, andiamo a nord!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Eh! Eh! Non sanno quanti non-morti vagano per la strada per il nord di "
|
||
"questi tempi. Sono rovinati per davvero!)"
|
||
|
||
# XXX controllare duelist
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedo che le tue forze si avvicinano, impostore! Non sarò sconfitta così "
|
||
"facilmente nelle mie terre... Vieni avanti e attacca il mio leale duellante!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
|
||
msgid "Ronry"
|
||
msgstr "Ronry"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:327
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:330
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:389
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392
|
||
msgid "Ligwyn"
|
||
msgstr "Ligwyn"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393
|
||
msgid "Owaryn"
|
||
msgstr "Owaryn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ronry
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:336
|
||
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
|
||
msgstr "Ho raggiunto la loro fortezza, mia Signora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:368
|
||
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
||
msgstr "Sembra che ci sia qualcuno dentro questa miniera."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385
|
||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
||
msgstr "Avete scoperto il mio piano! Non importa, vi spazzerò via!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ronry
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:398
|
||
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La trappola è stata sventata ma spazzerò via questo sciocco dalla sua "
|
||
"fortezza!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
|
||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||
msgstr "La Valle della Morte – La vendetta della principessa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:19
|
||
msgid "Survive for two days"
|
||
msgstr "Sopravvivi per due giorni"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
|
||
msgstr "Elimina i Lich (Bonus)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Galga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
|
||
msgid "Galga"
|
||
msgstr "Galga"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Na-alga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119
|
||
msgid "Na-alga"
|
||
msgstr "Na-alga"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Selda-Mana
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152
|
||
msgid "Selda-Mana"
|
||
msgstr "Selda-Mana"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
|
||
"the hills - there are undead about!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore! Questa strada non sembra sicura come speravamo. Guardate nelle "
|
||
"colline circostanti – ci sono non-morti ovunque!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Selda-Mana
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223
|
||
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
|
||
msgstr "Chi è che si sta avvicinando? Uccidiamoli tutti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227
|
||
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
||
msgstr "Armatevi uomini! Le orde non-morte si stanno avvicinando!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
|
||
"victory, or until every one of us is slain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci si può arrendere a queste bestie degli abissi! Dobbiamo combattere "
|
||
"fino alla vittoria, o fino a che non saremo tutti morti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240
|
||
msgid "There are just so many! What shall we do?"
|
||
msgstr "Sono tantissimi! Cosa facciamo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
|
||
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
|
||
"blades... if that is possible for an undead minion."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mia gente bagna le armi con acqua sacra quando combatte i non-morti. Di "
|
||
"solito l'effetto dura fino alla fine della battaglia, ed essi tremano dal "
|
||
"terrore per le nostre armi... se tremare fosse possibile per una creatura "
|
||
"non morta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248
|
||
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
||
msgstr "Cerchiamo di resistere il più a lungo possibile!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284
|
||
msgid "Heldra"
|
||
msgstr "Heldra"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:285
|
||
msgid "Marcus"
|
||
msgstr "Marcus"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:286
|
||
msgid "Haldar"
|
||
msgstr "Haldar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:290
|
||
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
|
||
msgstr "Sono tornato ad aiutarvi, amici!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:294
|
||
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
|
||
msgstr "Maghi bianchi? Sono venuti per aiutarci? Ma cosa ci fanno qua?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
||
"let us hope he can help us once more!"
|
||
msgstr ""
|
||
"È Moremirmu! Ci ha aiutato a combattere i non-morti nell'Isola dei Dannati, "
|
||
"speriamo che possa aiutarci nuovamente!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
||
"continue their onslaught through another day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il sole sta sorgendo a est. I non-morti non hanno il potere di continuare "
|
||
"questa battaglia durante il giorno!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:313
|
||
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
|
||
msgstr "Infatti! Siamo sopravvissuti a questa battaglia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:317
|
||
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
|
||
msgstr "Eh! È stata una battaglia difficile, ma alla fine si stanno ritirando!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:340
|
||
msgid "Yes! We have fought them off!"
|
||
msgstr "Sì! Li abbiamo battuti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:354
|
||
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
|
||
msgstr "Grazie per essere tornato ad aiutarci, Moremirmu."
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
|
||
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
|
||
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
|
||
"nothing but help you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"È mio dovere e piacere, mio signore! Stavamo cenando con alcune guardie "
|
||
"reali della principessa, per riposarci dal nostro pellegrinaggio, quando "
|
||
"hanno parlato di come siete stati ingannati dalla principessa. Non potevamo "
|
||
"non aiutarvi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
|
||
"be safe for us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi ci ha ingannati facendoci passare di qui! Adesso dove andiamo? C'è "
|
||
"una strada sicura?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||
"able to ford the river in winter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovete uscire dal territorio della perfida regina, mio signore. Se prendete "
|
||
"la strada a nord-est, oltre la montagna dei grifoni, arriverete al grande "
|
||
"fiume di Abez. Però dovete sbrigarvi, non si può guadare il fiume durante "
|
||
"l'inverno!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
|
||
"times!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie per i tuoi consigli amico mio! Possano le nostre strade incrociarsi "
|
||
"di nuovo in un periodo più felice!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi rattrista molto che Moremirme sia stato ucciso sul campo di battaglia "
|
||
"dopo averci aiutati."
|
||
|
||
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389
|
||
msgid "May he rest peacefully!"
|
||
msgstr "Possa riposare in pace!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
|
||
"for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"È morto combattendo per voi, Principe, è il tipo di morte che tutti noi "
|
||
"vorremmo avere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
|
||
"we go now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo posto mi fa star male anche se i non-morti si sono ritirati. Dove "
|
||
"possiamo andare adesso?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
||
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
|
||
"us go quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le terre di Wesnoth non sono più sicure per noi. Gli uomini della regina "
|
||
"ormai sono ovunque. Dobbiamo dirigerci in fretta nelle terre del nord oltre "
|
||
"il grande fiume. Andiamo, presto!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:407
|
||
msgid "Indeed! Let us go from here!"
|
||
msgstr "Bene! Andiamocene di qui!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Mountain"
|
||
msgstr "La montagna dei grifoni"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:19
|
||
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
|
||
msgstr "Sconfiggi il grifone madre e il comandante nemico"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Robert
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:69
|
||
msgid "Robert"
|
||
msgstr "Robert"
|
||
|
||
#. [side]: type=Gryphon, description=Mother Gryphon
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:85
|
||
msgid "Mother Gryphon"
|
||
msgstr "Mother Gryphon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105
|
||
msgid "Graak"
|
||
msgstr "Graak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:106
|
||
msgid "Grook"
|
||
msgstr "Grook"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107
|
||
msgid "Gruak"
|
||
msgstr "Gruak"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119
|
||
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
|
||
msgstr "Che posto è questo? Questa montagna è enorme!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:123
|
||
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
|
||
msgstr "È la leggendaria montagna dei grifoni."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
|
||
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La montagna dei grifoni! Forse potremmo rubare alcune uova dai grifoni e "
|
||
"addestrare i cuccioli come cavalcature volanti. Funzionerebbe Delfador?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
|
||
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||
"we do, we must pass by this place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possiamo provare, ma dobbiamo stare attenti. Disturbare i grifoni potrebbe "
|
||
"essere pericoloso... ma questo tipo di monta potrebbe esserci molto utile in "
|
||
"futuro. Ad ogni modo dobbiamo superare questo posto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:135
|
||
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
|
||
msgstr "Bene, iniziamo a scalare la montagna!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:151
|
||
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
|
||
msgstr "Ecco le uova di mamma grifone!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:155
|
||
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eccellente! Saremmo in grado di allevare i grifoni e li useremo in battaglia!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
|
||
"again the Queen opposes us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che non siamo i soli interessati a questa montagna. Ancora una volta "
|
||
"l'esercito della regina cercherà di ucciderci!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:171
|
||
msgid "Quickly, men! Onward!"
|
||
msgstr "Presto uomini, in marcia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
|
||
"its eggs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah! Ah! Abbiamo ucciso queste stupide bestie dei cieli e abbiamo impedito "
|
||
"che i ribelli si impadronissero delle uova!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:226
|
||
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
|
||
msgstr "Li abbiamo sconfitti! Cosa facciamo adesso?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
|
||
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
|
||
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo proseguire verso Nord. È troppo tardi per tornare ad Elensefar o ad "
|
||
"Alduin prima dell'arrivo dell'inverno. Dobbiamo per forza attraversare il "
|
||
"grande fiume e continuare verso le terre dei nani. Presto, andiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
|
||
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con le uova dei grifoni dovremmo riuscire ad allevare grifoni addestrabili. "
|
||
"Quando saranno grandi abbastanza, potremmo reclutare cavalcatori di grifoni!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
|
||
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
|
||
"mountain). Still..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peccato che non siamo riusciti a prendere quelle uova di grifone. Sono "
|
||
"felice che non abbiamo ucciso nessun grifone, sono animali magnifici (guarda "
|
||
"indietro, verso le montagne). Però..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:261
|
||
msgid "Woah!!"
|
||
msgstr "Uau!!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:315
|
||
msgid "Graik"
|
||
msgstr "Graik"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:316
|
||
msgid "Griak"
|
||
msgstr "Griak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several "
|
||
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
|
||
"distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora i maestosi animali volavano in cerchio attorno al picco della montagna. "
|
||
"Molti scrutavano nella direzione di Konrad, con i loro occhi da aquila fissi "
|
||
"su di lui nonostante l'incredibile distanza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
|
||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fantastico! Non ho mai sentito parlare di questo comportamento nei grifoni."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
|
||
msgid "What does it mean?"
|
||
msgstr "Che cosa significa?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368
|
||
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
|
||
msgstr "Non lo so. Vieni, ora, lo spettacolo è finito."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
|
||
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"È un peccato che non siamo riusciti a prendere le uova dei grifoni – ci "
|
||
"avrebbero avvantaggiato in futuro. Ad ogni modo, dobbiamo proseguire il "
|
||
"nostro viaggio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:382
|
||
msgid "Let us continue onward!"
|
||
msgstr "Muoviamoci. In marcia!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:405
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:442
|
||
msgid "Rampant Graak"
|
||
msgstr "Graak Violento"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:453
|
||
msgid "Rampant Grook"
|
||
msgstr "Grook Violento"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:427
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:464
|
||
msgid "Rampant Gruak"
|
||
msgstr "Gruak Violento"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
|
||
msgid "The Ford of Abez"
|
||
msgstr "Il Guado di Abez"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21
|
||
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
||
msgstr "Muovi Konrad sulla riva a nord del fiume "
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gaga-Breuk
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:78
|
||
msgid "Gaga-Breuk"
|
||
msgstr "Gaga-Breuk"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
|
||
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
|
||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il guado di Abez. Quando attraverseremo questo fiume lasceremo "
|
||
"Wesnoth e entreremo nelle terre del Nord. I nani una volta dominavano quelle "
|
||
"terre, ma adesso la situazione è caotica. Questo è il luogo in cui tuo padre "
|
||
"e tuo zio furono traditi circa diciannove anni fa, Konrad."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:183
|
||
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
|
||
msgstr "Davvero? Cosa successe Delfador?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
|
||
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
|
||
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
||
"northern armies crossed and attacked us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le armate del re si accamparono qui, e le armate del nord si posizionarono a "
|
||
"nord del fiume. Per tre giorni e tre notti gli eserciti si affrontarono, "
|
||
"nessun esercito voleva guadare il fiume. Il quarto giorno, l'esercito del "
|
||
"nord attraversò il fiume e ci attaccò."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:191
|
||
msgid "And then... we were defeated?"
|
||
msgstr "E poi... venimmo sconfitti?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:195
|
||
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
|
||
msgstr "Stavamo vincendo la battaglia. Li stavamo respingendo..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:199
|
||
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E poi il figlio del Re, nel cuore della battaglia si schierò contro il re e "
|
||
"lo uccise!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:203
|
||
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma tu vendicasti l'assassinio, uccidesti il principe, non è vero Delfador?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
|
||
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
|
||
"further hope on that day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando vidi che il re era stato tradito e che il suo stendardo era caduto "
|
||
"abbandonai il campo di battaglia. Non so neppure adesso se fu un gesto "
|
||
"saggio o se fui codardo, ma scappai dato che non c'era alcuna possibilità di "
|
||
"vincere quel giorno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
|
||
"though you never talked about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, ma gli elfi mi hanno sempre detto che hai ucciso il principe, Delfador, "
|
||
"anche se tu non me ne hai mai parlato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:215
|
||
msgid "That foolish boy killed himself."
|
||
msgstr "Quello stupido si uccise da solo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "Cosa intendi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
|
||
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
|
||
"Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
|
||
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
|
||
"had little choice but to end his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convinsi gli uomini a combattere contro il re traditore e anche contro "
|
||
"Asheviere, dato che c'era lei dietro a tutto. Li incontrammo; non qui, ma "
|
||
"sulla strada da Weldin, presso Tath. Eravamo in minoranza, forse quattro "
|
||
"contro uno. Nel bel mezzo della battaglia quello stupido ragazzo venne ad "
|
||
"affrontarmi fendendo colpi selvaggiamente. Non ebbi scelta, dovetti "
|
||
"ucciderlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:227
|
||
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
||
msgstr "Allora è vero, lo uccidesti?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
|
||
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Morì in battaglia per mano mia. È triste che i tuoi fratelli non abbiano "
|
||
"avuto l'opportunità di avere una morte così onorevole, Konrad."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
|
||
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
|
||
"are manned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con tutto il rispetto, mio signore, dobbiamo sbrigarci. Dobbiamo guadare il "
|
||
"fiume adesso! E guardate! Sembra che le torri di guardia sulle due sponde "
|
||
"siano popolate!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gaga-Breuk
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
||
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardate! Alcuni uomini del sud, uomini di Wesnoth, stanno provando ad "
|
||
"entrare nelle nostre terre! Li uccideremo quando arriveranno da questa parte!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244
|
||
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c'è un altro posto da cui possiamo attraversare il fiume? Forse alla "
|
||
"sorgente?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
|
||
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
|
||
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
|
||
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
|
||
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'inverno è ormai alle porte. Abbiamo solo pochi giorni per attraversare il "
|
||
"fiume, e il ponte più vicino è troppo distante. Essere intrappolati a sud "
|
||
"del fiume durante l'inverno sarebbe un suicidio. Asheviere ci "
|
||
"intrappolerebbe come ratti! Guardate a ovest! Asheviere ha un forte e sembra "
|
||
"che sia pieno di soldati! Dobbiamo attraversare da qui, e dobbiamo farlo in "
|
||
"fretta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
|
||
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eccoli là! Allora è vero, sono sopravvissuti ai non-morti. Adesso stanno "
|
||
"provando a lasciare Wesnoth. Non possiamo permettere loro di attraversare il "
|
||
"fiume. Presto uomini, prendeteli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
|
||
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, ancora lei! Dobbiamo affrettarci! Non dimentichiamo di portare le uova "
|
||
"dei grifoni. Devono avere più tempo per covare. Svelti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:269
|
||
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
|
||
msgstr "Di nuovo lei! Presto! Dobbiamo sbrigarci!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:309
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:328
|
||
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
|
||
msgstr "Fermo! Non passerai! Presto, rinforzi, proteggete la principessa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:346
|
||
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
|
||
msgstr "Mi stai scacciando dal campo, ma non mi hai sconfitto, impostore!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Serpente di Mare"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:615
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:360
|
||
msgid "Cuttle Fish"
|
||
msgstr "Piovra"
|
||
|
||
#. [message]: type=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380
|
||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384
|
||
msgid "What is that?"
|
||
msgstr "Cos'è stato?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
|
||
"must get to the other side with all haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune creature degli abissi si stanno avvicinando! Potrebbe essere molto "
|
||
"pericoloso. In fretta! Dobbiamo giungere all'altra riva velocemente!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:403
|
||
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo giunti dall'altra parte del fiume sani e salvi! Adesso dove andiamo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||
"north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vogliamo avere una possibilità di entrare a Knalga, dobbiamo proseguire a "
|
||
"Nord per cercare l'aiuto dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:419
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
|
||
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci posso credere. Sono riusciti a fuggire! Dobbiamo inseguirli. Presto "
|
||
"uomini! Inseguiteli! Attraversiamo anche noi il fiume! Ci incontreremo "
|
||
"ancora stupido impostore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
|
||
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
||
msgstr "Pensi che ci seguirà davvero Delfador?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
|
||
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
|
||
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"È probabile che ci provi, ma ci sono molte altre creature in questo fiume, "
|
||
"oltre a quelle che abbiamo combattuto; ciò le renderà le cose difficili. "
|
||
"Dobbiamo proseguire. Se riesce a superare il fiume prima dell'inverno allora "
|
||
"vedremo!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
|
||
msgid "Northern Winter"
|
||
msgstr "Inverno del nord"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
|
||
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
|
||
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oltre il fiume vi erano terre che pochi uomini avevano mai visitato. "
|
||
"L'occasionale suono di tamburi orcheschi rendeva la florida foresta di pini "
|
||
"annidata fra le colline meravigliosa e terribile allo stesso tempo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
|
||
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impetuosi venti, che portavano i primi accenni di neve segnalavano la fine "
|
||
"definitiva dell'autunno e l'alba di quello che sarebbe stato un freddo "
|
||
"inverno."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Halgar Du'nar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97
|
||
msgid "Halgar Du'nar"
|
||
msgstr "Halgar Du'nar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo inverno è decisamente freddo! Forse dovremmo fermarci qui a riposare "
|
||
"per un po'."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
|
||
"fall into the hands of our enemies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo Scettro "
|
||
"di fuoco, non deve cadere in mani nemiche!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
|
||
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
|
||
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
|
||
"winter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo marciato duramente da quando siamo stati accerchiati da quei non-"
|
||
"morti in quella mostruosa valle. Adesso l'inverno è arrivato e abbiamo speso "
|
||
"gran parte del nostro oro. Queste terre sembrano abbastanza fertili. "
|
||
"Potremmo trascorrere qui l'inverno!"
|
||
|
||
#. [message]: role=human-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
|
||
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, fateci riposare un po'! Sono sicuro che ci attendono ancora molte "
|
||
"difficoltà e non credo di poter resistere a un'altra sfida come quella del "
|
||
"guado di Abez."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
|
||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||
"rest? Onward, I say!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stiamo cercando lo Scettro di Fuoco, il destino del regno e nelle nostre "
|
||
"mani, e voi, uomini, volete fermarvi a riposare? Io dico che dobbiamo "
|
||
"muoverci!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
|
||
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
|
||
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
|
||
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanno ragione loro, Kalenz. Avrei voluto mettere le mani sullo scettro nel "
|
||
"tempo di una luna, ma non possiamo farcela. I nostri soldati inizieranno a "
|
||
"disertare se non si riposano. Ma in queste terre del Nord dobbiamo "
|
||
"combattere anche per poter guadagnare un attimo di riposo. Guardate a nord! "
|
||
"Questi maledetti orchi non ci concedono un attimo di tregua!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166
|
||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora strapperemo dalle loro mani il controllo di questa zona. All'attacco "
|
||
"uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:184
|
||
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sta cadendo altra neve. Dobbiamo finire in fretta questa battaglia. Avanti "
|
||
"uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202
|
||
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
|
||
msgstr "Dobbiamo fare in fretta, prima che la neve ci seppellisca!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
|
||
"here while the cold winter passes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo vinto! Abbiamo messo al sicuro questa zona. Adesso possiamo "
|
||
"riposarci qui fin quando il freddo inverno sarà passato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
|
||
"ancient dwarven lands before our foes do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non possiamo riposare così a lungo. Dobbiamo ancora raggiungere le antiche "
|
||
"terre dei nani prima che lo facciano i nostri nemici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
||
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
|
||
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
||
"frolicked across the camp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu preparato un accampamento in una valle nascosta che proteggesse i suoi "
|
||
"occupanti dai rigori dell'inverno e dalle perlustrazioni delle pattuglie di "
|
||
"orchi. In questo periodo, le pareti della valle riecheggiavano con le grida "
|
||
"dei pulcini di grifone, che scorrazzavano felicemente per l'accampamento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
|
||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||
"small to carry a mount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad incaricò i suoi sciamani di domare gli animali. Gli sciamani degli "
|
||
"elfi avevano un'intesa naturale con i piccoli di grifone, le cui ali erano "
|
||
"ancora troppo piccole per trasportare un cavaliere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
|
||
"- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too "
|
||
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
|
||
"the dwarven kingdom..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad infine decise che non avrebbe potuto attendere fino a che i piccoli "
|
||
"di grifone raggiungessero la maturità – l'insistenza del Delfador che lo "
|
||
"scettro doveva essere recuperato era altrettanto stringente. E così dopo "
|
||
"molti giorni di riposo, il gruppo si incamminò ancora una volta per il regno "
|
||
"dei nani..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
||
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu preparato un accampamento in una valle nascosta che proteggesse i suoi "
|
||
"occupanti dai rigori dell'inverno e dalle perlustrazioni delle pattuglie di "
|
||
"orchi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
|
||
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
|
||
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
|
||
"once again for the dwarven kingdom..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fine l'insistenza del Delfador sulla necessità di recuperare lo scettro "
|
||
"si dimostrò troppo stringente, anche se ciò significava smantellare "
|
||
"l'accampamento prima dell'arrivo della primavera. Così, dopo molti giorni di "
|
||
"riposo, la compagnia si incamminò ancora una volta verso il regno dei nani..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
|
||
msgid "The Dwarven Doors"
|
||
msgstr "Le porte dei nani"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:27
|
||
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
|
||
msgstr "Muovi Konrad all'ingresso del regno dei nani"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, description=Knafa-Telfar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:61
|
||
msgid "Knafa-Telfar"
|
||
msgstr "Knafa-Telfar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:79
|
||
msgid "Urug-Tan"
|
||
msgstr "Urug-Tan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Shuuga-Mool
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:97
|
||
msgid "Shuuga-Mool"
|
||
msgstr "Shuuga-Mool"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:124
|
||
msgid "Pillars of Thunedain"
|
||
msgstr "Le colonne di Thunedain"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:129
|
||
msgid "The Great Doors"
|
||
msgstr "Le grandi porte"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:139
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guardia reale"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:178
|
||
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
|
||
msgstr "Finalmente, questo è l'ingresso al regno dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:182
|
||
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
|
||
msgstr "Tutto ciò che vedo sono rovine e villaggi semidistrutti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
|
||
"held in slavery by the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"I poveri abitanti dei villaggi che una volta vivevano qui e commerciavano "
|
||
"con i nani adesso sono schiavi degli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190
|
||
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
|
||
msgstr "Schiavi degli orchi? Dobbiamo liberarli!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
|
||
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sarebbe una saggia scelta poiché la nostra missione è recuperare lo "
|
||
"Scettro di Fuoco. Se ci dilunghiamo in questo posto le orde degli orchi ci "
|
||
"circonderanno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
|
||
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
|
||
"their way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, ascolta le parole di Delfador. Torneremo dopo a liberare dagli orchi "
|
||
"queste terre. Guarda, gli orchi si stanno già riunendo. Sicuramente ne "
|
||
"stanno per arrivare altri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:202
|
||
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
|
||
msgstr "Ciò non mi consola, ma seguirò i vostri consigli."
|
||
|
||
#. [message]: role=Rider
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
|
||
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
|
||
"horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Signore, vorrei esplorare la strada davanti a noi. Se trovassimo le porte "
|
||
"sigillate, sarebbe disastroso e non saremmo altro che cibo da cacciare per "
|
||
"l'orda che si sta raccogliendo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210
|
||
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottimo. Dobbiamo trovare un passaggio sotterraneo prima di essere travolti."
|
||
|
||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
|
||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio zio contrabbandava... err... cioè... commerciava cibo per i nani. Poteva "
|
||
"far passare interi carri di grano sotto il naso di quegli stupidi orchi."
|
||
|
||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:247
|
||
msgid "He must be hiding in one of those villages."
|
||
msgstr "Si starà nascondendo in uno di questi villaggi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
|
||
"towers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le difese dei nani dovevano essere resistenti. Guardate quelle torri in "
|
||
"rovina!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
|
||
"inside the tunnels were worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"La battaglia all'esterno è stata feroce e durò sei mesi. Ma le battaglie "
|
||
"all'interno dei tunnel furono ben peggiori."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
|
||
"stand here. May we triumph where he fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le colonne di Thunedain. Egli era un leggendario signore dei nani che in "
|
||
"queste terre fece la sua ultima dimora. Che sia dato a noi il trionfo dove "
|
||
"lui trovò la morte."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
|
||
"or fetid caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono più propenso alla fuga, anche se non saprei dire quello che temo di "
|
||
"più: quegli sporchi orchi o le fetide caverne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:295
|
||
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
|
||
msgstr "Torna nell'abisso, disgustosa progenie!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:314
|
||
msgid "Uncle Somf"
|
||
msgstr "Zio Somf"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:318
|
||
msgid "Who... who's here?"
|
||
msgstr "Chi... Chi va là?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:333
|
||
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
|
||
msgstr "$outlaw_name|! Come va? È da tanto che non ti si vede."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:340
|
||
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
|
||
msgstr "Ohi! Tutti gli amici di $outlaw_name sono miei amici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347
|
||
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
|
||
msgstr "Dobbiamo arrivare nelle caverne dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
|
||
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
||
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le entrate della miniera erano state fatte crollare intenzionalmente durante "
|
||
"la battaglia. Le porte, essendo state difese con valore, rimangono "
|
||
"accessibili. Le orde degli orchi che le assaltano vengono respinte, ma tu "
|
||
"potresti riuscire a oltrepassarle senza essere notato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"La via migliore è attraverso il tunnel della miniera. Gli orchi sono mai "
|
||
"riusciti a trovare tutti i suoi ingressi e molti di essi conducono ancora "
|
||
"nei sotterranei più profondi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:400
|
||
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
|
||
msgstr "come va, $outlaw_name|?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.description
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:404
|
||
msgid "The same as always, Uncle!"
|
||
msgstr "Come al solito, zio!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:408
|
||
msgid "That bad, huh?"
|
||
msgstr "Così male, eh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:439
|
||
msgid "The doors... they can be moved!"
|
||
msgstr "Le porte... possono essere mosse!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443
|
||
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svelti, ora, oltrepassiamo l'ingresso nella speranza che i nani non abbiano "
|
||
"nulla da obiettare..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:447
|
||
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
||
msgstr "...e che gli orchi non ci seguano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453
|
||
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
|
||
msgstr "Le porte sono chiuse e sbarrate dall'interno!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
|
||
msgid "We can't get in! What should we do now?"
|
||
msgstr "Non possiamo entrare! Cosa facciamo adesso?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
|
||
"There appears to be one nearby, to the north-east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si dice che gli orchi usassero un vecchio tunnel per sorprendere i nani. "
|
||
"Dovrebbe essere un tunnel nelle vicinanze, a nord-est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:465
|
||
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
|
||
msgstr "Allora dobbiamo arrivare a quel tunnel!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:489
|
||
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
|
||
msgstr "Questa vecchia miniera sembra essere collegata ai tunnel principali."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:493
|
||
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
|
||
msgstr "Ho paura ad entrare. Sarà molto difficile nell'oscurità!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:497
|
||
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
|
||
msgstr "Non c'è tempo da perdere in chiacchiere. Andiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
|
||
"rubble completely block the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono giunto all'entrata della miniera ma non vi è nessuna galleria qui. Le "
|
||
"rocce e i detriti bloccano completamente la via."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507
|
||
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
|
||
msgstr "Spero che lo potremmo fare attraverso l'ingresso principale, allora."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:511
|
||
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
|
||
msgstr "Sta a te scegliere, ora. Sbrigati!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:567
|
||
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
|
||
msgstr "Prega di poter rivedere ancora una volta il sole."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
|
||
"without rest. More will surely come!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo sconfitto gli stupidi orchi che controllavano questa zona, ma "
|
||
"dobbiamo proseguire senza riposarci. Altri orchi staranno già arrivando!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:595
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
|
||
"kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che non dobbiamo indugiare oltre. Abbattiamo le grandi porte del regno "
|
||
"dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infatti non dobbiamo tardare di un minuto. Le miniere a nord-est sono la "
|
||
"migliore via per entrare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:620
|
||
msgid "Ruarrrrr!!!"
|
||
msgstr "Ruarrrrr!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:624
|
||
msgid "A monster was hiding in that lake!"
|
||
msgstr "Un mostro si nascondeva nel lago!"
|
||
|
||
#. [message]: role=whiner
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
|
||
msgstr ""
|
||
"La leggenda era vera! Ci sono sempre creature tentacolate nascoste nei laghi "
|
||
"in prossimità del Regno dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:642
|
||
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
|
||
msgstr "Ma la compagnia di Konrad non era la sola ad entrare nelle miniere..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
|
||
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
||
"caves that lie ahead of us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whew! Ci siamo fatti strada attraverso le nebbie di queste montagne e adesso "
|
||
"ci ritroviamo davanti questo caos! Venite uomini! Dobbiamo andare nelle "
|
||
"miniere a nord-est!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||
msgstr "Avanzata nell'oscurità"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:24
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "Trova i nani"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
|
||
msgid "Hywyn"
|
||
msgstr "Hywyn"
|
||
|
||
#. [side]: description=Relgorn, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
|
||
msgid "Relgorn"
|
||
msgstr "Relgorn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
|
||
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
|
||
msgstr "È così buio che riesco a malapena a vedere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
|
||
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, è proprio buio. Dobbiamo accendere delle torce e procedere lentamente e "
|
||
"con cautela. Forse ci sono ancora dei nani qui sotto; speriamo che siano "
|
||
"disposti ad aiutarci!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:283
|
||
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
|
||
msgstr "Già. Noi elfi non siamo molto abili in questi abissi oscuri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:297
|
||
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
|
||
msgstr "Chi sono questi? Scavatori della superficie! In guardia uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
|
||
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
|
||
msgstr "Veniamo in pace amici. Veniamo in pace!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
|
||
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, davvero? Vedo che siete in compagnia degli elfi. Perché noi poveri nani "
|
||
"non possiamo vivere in pace senza gli elfi traditori tra le scatole?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
|
||
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché usi queste parole sprezzanti, nano? Noi elfi non vi abbiamo mai fatto "
|
||
"niente di male."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
|
||
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
|
||
"did nothing to help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"«Non vi abbiamo mai fatto niente di male»? Io ero lì quando gli elfi "
|
||
"rifiutarono di onorare la nostra alleanza. Molti nani sono stati uccisi, e "
|
||
"voi elfi codardi non avete mosso un dito per aiutarci!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
|
||
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso è troppo! Sono Kalenz, il grande signore degli elfi! Come possono "
|
||
"chiamarmi codardo degli esseri come voi che strisciano in questi tunnel?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
|
||
"fight among ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pace amici! Pace! I malvagi orchi distruggono le terre sopra di noi, non "
|
||
"dobbiamo combattere tra di noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
|
||
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto bene! Spiegatemi dunque il motivo della vostra presenza qui, uomini. "
|
||
"Chi siete? Perché avete rischiato la vostra vita per venire a Knalga, il "
|
||
"regno dei nani?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
|
||
msgid "Well, we... we..."
|
||
msgstr "Bene, noi... noi..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
|
||
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo venuti qui perché un erede vuole la sua eredità, un re vuole il suo "
|
||
"trono. Cerchiamo lo Scettro di fuoco."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||
msgstr "Lo Scettro di fuoco? Siete fuori di senno? Sicuramente scherzate!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
|
||
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è uno scherzo, amici. Cerchiamo lo Scettro di fuoco. Chiediamo l'aiuto "
|
||
"di voi nani per trovarlo. Ma sappiate che lo troveremo, con o senza di voi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
|
||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai dicendo sciocchezze. Non c'è nemmeno la certezza che esista lo Scettro "
|
||
"di Fuoco. E chi è l'erede, quel re di cui parli?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387
|
||
msgid "I am, sir."
|
||
msgstr "Sono io, signore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu? Ah! Ah! Ah! Questo ragazzino che ho davanti è il re di Wesnoth? Ah! Ah! "
|
||
"Non ridevo così tanto da anni. E tu chi sei, vecchio?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
|
||
"of his heir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono Delfador, Delfador il grande, arcimago del re Garard, e protettore del "
|
||
"suo erede."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
|
||
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
|
||
"my sight. Delfador perished many years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu... tu sei Delfador? Ho visto Delfador quando ero un giovane nano, e ti "
|
||
"dirò, vecchio, tu non sei Delfador. Uomini! Portate questi bugiardi lontano "
|
||
"dalla mia vista. Delfador morì molti anni fa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
|
||
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
||
msgstr "Sono Delfador il grande. Trema, davanti alla mia ira!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
|
||
"ago!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu... tu sei davvero Delfador! Ma abbiamo avuto notizia della tua morte "
|
||
"diversi anni fa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
|
||
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensavano che fossi morto. Speravano che fossi morto. E invece sono ancora "
|
||
"vivo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:447
|
||
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
|
||
msgstr "E pensi davvero di poter trovare lo Scettro di fuoco?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
|
||
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
|
||
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
|
||
"better than hiding from the orcs like worms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, lo credo. Se ci aiutate, amici, tutti i tesori di Knalga in cui ci "
|
||
"imbatteremo saranno vostri. Noi vogliamo solo lo scettro. Sarà pericoloso. "
|
||
"Non sottovalutate la situazione: alcuni nani verranno uccisi, forse molti "
|
||
"nani. Ma è senz'altro meglio che nascondersi dagli orchi come vermi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
|
||
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai ragione amico. Metterò a vostra disposizione i miei migliori uomini. "
|
||
"Comunque non sappiamo dove si trova lo scettro. La leggenda dice che è "
|
||
"nascosto da qualche parte nei tunnel orientali."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:462
|
||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||
msgstr "E allora andremo nei tunnel orientali!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Shaman, description=Gryphon Tender
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:527
|
||
msgid "Gryphon Tender"
|
||
msgstr "La montagna dei grifoni"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gryphon Tender
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
|
||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi spiace, principe Konrad. I Giovani grifoni stanno spezzando le loro "
|
||
"corde. Stanno diventando troppo grossi e impetuosi per esser trattenuti "
|
||
"ancora!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574
|
||
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
|
||
msgstr "Che cosa? Grifoni nel mio maniero? Allontanate le bestie!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578
|
||
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
|
||
msgstr "Bestie? Stiamo pensando di usarli come cavalcature."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:582
|
||
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
|
||
msgstr "Ah! Ah! Grifoni? Come cavalcature? Non c'è fine alla tua pazzia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594
|
||
msgid "(looks miffed)"
|
||
msgstr "(sembra offeso)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
|
||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||
"handle their violent instincts!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, se devi andare avanti con questo folle piano, ti fornirò le mie stesse "
|
||
"truppe come cavalcatori! Un debole uomo – o peggio, un elfo – non sarebbe "
|
||
"mai in grado di controllare i violenti istinti dei grifoni!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
|
||
"nothing wrong with his suggestion?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai calmo. I modi di Relgorn possono essere rudi, ma di certo non c'è nulla "
|
||
"di sbagliato nei suoi suggerimenti, non pensi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:602
|
||
msgid "Well, I suppose..."
|
||
msgstr "Be', suppongo..."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Gryphon Rider, description=Mounted Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:627
|
||
msgid "Mounted Dwarf"
|
||
msgstr "Nano cavalcatore"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mounted Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:640
|
||
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
|
||
msgstr "Ehi... nessun bisogno d'arrabbiarsi. Ok?... ora ANDIAMO!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:666
|
||
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
|
||
msgstr "Adesso puoi reclutare i potenti cavalcatori di grifoni!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671
|
||
msgid ""
|
||
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
|
||
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
|
||
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dispetto della puzza che fanno, i grifoni sono animali magnifici. Magari "
|
||
"non riescono a muoversi nelle nostre tortuose caverne ma, se riuscirai a "
|
||
"rivedere la luce del sole, essi domineranno i cieli. Buona fortuna, Alleati "
|
||
"di Knalga!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:696
|
||
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||
msgstr "Uhm... sembra che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||
"pieces of gold!"
|
||
msgstr "C'è una fortuna in questo scrigno! Posso contare duecento pezzi d'oro!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
|
||
msgid "The Lost General"
|
||
msgstr "Il generale perduto"
|
||
|
||
#. [side]: description=Geldar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:55
|
||
msgid "Geldar"
|
||
msgstr "Geldar"
|
||
|
||
#. [side]: description=Brugg, type=Troll Warrior
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:66
|
||
msgid "Brugg"
|
||
msgstr "Brugg"
|
||
|
||
#. [side]: description=Lionel, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:80
|
||
msgid "Lionel"
|
||
msgstr "Lionel"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:107
|
||
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
|
||
msgstr "Ora siamo nelle caverne principali dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
|
||
"everything lies in ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strade sotterranee che una volta univano le diverse parti del complesso, ma "
|
||
"adesso pare sia tutto in rovina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:125
|
||
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
|
||
msgstr "Il cartello dice «Foresteria»."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:138
|
||
msgid "Burlin"
|
||
msgstr "Burlin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burlin
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:143
|
||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La famiglia di mio zio annegò quando gli orchi allagarono questa caverna..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:158
|
||
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
||
msgstr "Un gorgo nascosto ti risucchia in una corrente sotterranea!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:249
|
||
msgid "Ulfdain"
|
||
msgstr "Ulfdain"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
|
||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||
msgstr "Che c'è qui, altri troll? Dai venite da papà, cucciolotti."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183
|
||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||
msgstr "Ehilà! Chi c'è qui?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
|
||
"down to be yer watery meal, eh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Che cosa diavolo sei? Una specie di mostro che cerca di invogliarmi a "
|
||
"scendere per essere il suo pasto acquatico, eh?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
|
||
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
||
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono un nereide, abitatore dei vasti oceani! Non chiedermi che cosa ci "
|
||
"faccio in una grotta. Il mio signore è un po' eccentrico. Combattiamo al "
|
||
"fianco di voi abitatori delle grotte per scacciare gli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"(sniff) Un nereide. Mai sentito. Dubito che sia saporito come il mio amico "
|
||
"qui."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199
|
||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||
msgstr "Perché sei quaggiù? E quelle sono... carcasse di troll?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
|
||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
|
||
"grotto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavo giocando con questi cucciolotti, per difendere l'avamposto. Nella foga "
|
||
"siamo caduti in acqua e siamo stati risucchiati in questa grotta."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207
|
||
msgid "How long have you been here?"
|
||
msgstr "Da quanto tempo sei qui?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
|
||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
|
||
"for lack o' tryin'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, da molti giorni, come minimo. La carne di troll comincia a puzzare, e "
|
||
"sono alquanto affamato, non so se mi spiego. Non riesco a nuotare oltre "
|
||
"quella corrente, e non perché non abbia provato abbastanza."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215
|
||
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
||
msgstr "Cercherò di soccorrerti. Aggrappati alle mie spalle, messer nano."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219
|
||
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
|
||
msgstr "Grazie. Non c'è motivo di aspettare qui. Andiamo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
|
||
"emerge from the whirlpool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meglio preparato ad affrontare la corrente, alla fine riesci ad emergere dal "
|
||
"gorgo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
|
||
"brave fellow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be', nereide, ce l'abbiamo fatta. Combatterò per il tuo signore. Sembra un "
|
||
"tipo coraggioso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:274
|
||
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||
msgstr "Pare che questi passaggi siano stati usati di recente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
|
||
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
|
||
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
|
||
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
|
||
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
|
||
"darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emergi in una grande cattedrale naturale, le mura che si innalzano più in "
|
||
"alto di quanto tu possa vedere nell'oscurità. Lungo la galleria vi è una "
|
||
"grande voragine, attorno a cui i bordi del pavimento della caverna sono "
|
||
"stati arrotondati per bene. Questo era il centro di un fiorente impero "
|
||
"nanico, i cui resti sono stati spinti nelle caverne superiori di Knalga "
|
||
"dalle forze del male."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:320
|
||
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
||
msgstr "C'è una grossa caverna a sud."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:333
|
||
msgid "The rocks are moving!"
|
||
msgstr "Le rocce si muovono!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:394
|
||
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "Chi va là? Amici o nemici?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
|
||
"help us in our quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stiamo cercando disperatamente di cacciar via gli orchi e i troll da queste "
|
||
"gallerie! Per favore, aiutateci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:409
|
||
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
|
||
msgstr "Vile creatura! Cacciamo via la sua razza dalle gallerie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:420
|
||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||
msgstr "Non sapevo che ci fossero dei non-morti in questi abissi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:431
|
||
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
|
||
msgstr "Chi è il nemico che dobbiamo combattere?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:435
|
||
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono Lionel. Sono il generale perduto. La mia vendetta si abbatterà su di "
|
||
"voi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:439
|
||
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
|
||
msgstr "Vendetta? Cosa ti abbiamo fatto?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:443
|
||
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
|
||
msgstr "Lionel? Un Generale? Ricordo questo nome..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
|
||
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
|
||
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
|
||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti ricordi di me, vero? Già. Ero il miglior generale del re e venni mandato "
|
||
"in questi abissi per recuperare lo scettro. Ma gli orchi mi intrappolarono "
|
||
"assieme ai miei uomini in questa caverna e morimmo di fame. I nani non mi "
|
||
"aiutarono, mi lasciarono morire. Adesso la mia vendetta ricadrà su di voi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
|
||
"disgusting orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Sono finito! Ma almeno sono stato sconfitto da degni avversari, non da "
|
||
"stupidi orchi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:470
|
||
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
|
||
msgstr "Riposa in pace, Lionel. Povero generale perduto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
|
||
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
|
||
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
|
||
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
|
||
"your quest than I did!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stato sconfitto, ma devo completare la mia missione. Anche se siete "
|
||
"nemici siete valorosi, così vi dirò che lo scettro si trova a est, la parte "
|
||
"da cui siete arrivati, nelle profondità delle caverne. Commisi l'errore di "
|
||
"non chiedere informazioni quando mi persi. Possiate essere più fortunati di "
|
||
"me in questa missione!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488
|
||
msgid "The earth shakes."
|
||
msgstr "La terra trema."
|
||
|
||
#. [message]: description=Geldar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
|
||
"the last outpost o' civilization in these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spilungoni, vi ringrazio. La vita non è stata niente più che una lotta per "
|
||
"sopravvivere, recentemente. Siamo l'ultimo avamposto civilizzato in queste "
|
||
"caverne."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. "
|
||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||
"worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste caverne sono estese. Se dobbiamo trovare lo Scettro di fuoco dobbiamo "
|
||
"sbrigarci. Non siamo soli, e ora che i nostri nemici hanno odorato il nostro "
|
||
"sangue sarà anche peggio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Geldar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
|
||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
|
||
"survive without assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo scettro? Ah, lo Scettro, cercate. Voi abitanti di superficie siete "
|
||
"ambiziosi. Oltre la mia cittadella la progenie dell'oscurità ha il controllo "
|
||
"assoluto. Non sopravviverete senza aiuto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:536
|
||
msgid "How will we make it?"
|
||
msgstr "Come faremo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Geldar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
|
||
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
|
||
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nord-est del mio castello, giovane uomo, i tunnel convergono verso le "
|
||
"propaggini più profonde del regno sotterraneo. Lo Scettro può solo esser lì. "
|
||
"Vi prego di accettare la scorta dei miei guardiani. Questi guerrieri d'elite "
|
||
"vi proteggeranno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
|
||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vostra offerta è bene accetta, Sire nanico. Tenere lo Scettro fuori dalle "
|
||
"grinfie del male è un obiettivo comune a tutti noi, e con il vostro aiuto "
|
||
"riusciremo a prevalere!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:555
|
||
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
|
||
msgstr "Ora puoi reclutare i leggendari guardiani nanici!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
|
||
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non lo so, Konrad, ma posso percepire che il nostro percorso ci porta verso "
|
||
"il basso. Continueremo a nord-est, verso la profondità di queste caverne."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
|
||
msgid "Hasty Alliance"
|
||
msgstr "Un'alleanza improvvisa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:51
|
||
msgid "Death of Li'sar"
|
||
msgstr "Morte di Li'sar"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
|
||
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
|
||
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con l'ultimo avamposto dei nani molto più indietro, il gruppo discese nella "
|
||
"più profonda delle caverne scavate nella roccia. Ad eccezione dei disturbi "
|
||
"causati dall'incontro occasionale con dei goblin, l'aria nei passaggi "
|
||
"inferiori silenziosa e tombale."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the "
|
||
"mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
|
||
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
|
||
"produce enough light to see by."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attraversando un basso corridoio, Konrad e Delfador emersero dalle "
|
||
"labirintiche catacombe per finire nella gelida oscurità. La tenebra sembrava "
|
||
"volerli inghiottire. Le luci tremolarono e si spensero. Pure il bastone del "
|
||
"vecchio mago aveva problemi nel produrre abbastanza luce per permetter loro "
|
||
"di guardarsi attorno."
|
||
|
||
# XXX La traduzione è molto libera, e forse è un po "troppa".
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
|
||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un'immensa caverna si levava di fronte a loro, attraverso la quale né il "
|
||
"tetto né le mura erano visibili. Il vento fischiava e ululava, creando cupi "
|
||
"rumori quando veniva sospinto in una delle innumerevoli crepe presenti, come "
|
||
"se fosse stato animato da qualche potente sortilegio nelle vicinanze... e da "
|
||
"qualche oscuro male appena risvegliato."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Haaf-Garga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:96
|
||
msgid "Haaf-Garga"
|
||
msgstr "Haaf-Garga"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:135
|
||
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
|
||
msgstr "Dove siamo? Dove andiamo adesso? Sono stufo di questa oscurità!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:139
|
||
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
|
||
msgstr "Non sono certo della strada da prendere. Fammi pensare un momento."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:197
|
||
msgid "En garde!"
|
||
msgstr "In guardia!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:201
|
||
msgid "What in the world are you doing here?"
|
||
msgstr "Cosa diavolo ci fai qui?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:205
|
||
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
|
||
msgstr "Ti sto seguendo, è ovvio! Ormai non mi scappi più!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
|
||
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
|
||
"to ruin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stupida ragazza! Siamo nelle profondità delle caverne, accerchiati da ogni "
|
||
"sorta di creatura e tu vorresti combatterci? Così sarà la rovina di entrambi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
|
||
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
|
||
"daylight again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non cercate di fregarmi! So perché siete venuti qui! Ma metterò fine ai "
|
||
"vostri giochetti. Poi prenderò lo Scettro e tornerò in superficie!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223
|
||
msgid "Troll"
|
||
msgstr "Troll"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228
|
||
msgid "Goblin Knight"
|
||
msgstr "Goblin guerriero"
|
||
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:315
|
||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||
msgstr "Sorpresa! Morite amanti del sole!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
|
||
"would lead to doom for us all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso siamo circondati! Vuoi davvero combatterci principessa? Ciò "
|
||
"comporterebbe senz'altro la fine di entrambi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
|
||
"until we return to the surface. Agreed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedo che non abbiamo altra scelta se non quella di aiutarci l'un l'altro. "
|
||
"Combattiamo insieme contro queste creature fin quando non saremo di nuovo in "
|
||
"superficie. D'accordo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
||
"perish together, Princess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto bene, prometto che raggiungerai di nuovo la superficie, o moriremo "
|
||
"insieme, principessa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:331
|
||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma una volta usciti da questo buco puzzolente ti ricordo che abbiamo un "
|
||
"conto in sospeso!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
|
||
"together. What do you say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, ci siamo aiutati e siamo sopravvissuti principessa. Adesso continuiamo "
|
||
"insieme. Cosa ne pensi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì. Abbiamo accettato di aiutarci l'un l'altro finché non usciamo vivi da "
|
||
"questo abisso, non ricordi? Continuiamo a unire le nostre risorse. Qui c'è "
|
||
"la mia borsa piena di soldi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:349
|
||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||
msgstr "Grazie principessa. Venite uomini. Andiamo a cercare lo Scettro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
|
||
msgid "I can't believe it should end like this!"
|
||
msgstr "Non posso credere che finisca così!"
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
|
||
msgid "The Scepter of Fire"
|
||
msgstr "Lo Scettro di Fuoco"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
|
||
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
|
||
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||
"fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sopra il baratro l'aria sembrava quasi crepitare d'energia magica. Era "
|
||
"rapidamente diventata anche più calda. Il pavimento era liscio, e "
|
||
"vetrificato in alcuni punti, e la debole luminescenza forniva un leggero "
|
||
"sollievo dall'oscurità opprimente. Fumi vulcanici salivano dalle spaccature "
|
||
"nel terreno."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
|
||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||
"centuries-old burden..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tremori e terremoti distanti resero difficile il restare in piedi. La terra "
|
||
"stessa sembrava esser diventata viva, impaziente, e pronta ad essere "
|
||
"liberata da secoli di prigionia..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:61
|
||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||
msgstr "Prendi lo Scettro di Fuoco con Konrad o Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:125
|
||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||
msgstr "Le Scettro deve essere vicino adesso! Dove andiamo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
|
||
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
||
"the caves with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non possiamo esplorare tutta questa zona da soli, in particolare se siamo "
|
||
"assaliti dagli abitanti di queste caverne. Dobbiamo chiedere ai nostri "
|
||
"alleati nani di aiutarci a cercare nelle caverne con noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:133
|
||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, sento che si trova nelle vicinanze! Dobbiamo cercarlo attentamente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:139
|
||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||
msgstr "Un terremoto! Siamo in trappola!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, non è un terremoto, principessa. Lo sento anche io. Qualcosa è... "
|
||
"informata... di noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:147
|
||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||
msgstr "Informata? Chi? Delfador, che cosa significa?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
|
||
"us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my "
|
||
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
|
||
"power of it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo scettro... la terra... la lava fusa... il fuoco... l'aria intorno noi... "
|
||
"tutto, chiama a gran voce l'erede – riesco a stento a sopportarlo nella mia "
|
||
"mente. È stato forgiato qui, poco a nord di dove siamo ora. Sento la sua "
|
||
"energia pura!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:156
|
||
msgid "Where? Where is it?"
|
||
msgstr "Dove? Dov'è?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||
msgstr "A nord. Non saprei dire altro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
|
||
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
||
msgstr "Konrad, come promesso, eccoti la mia borsa dell'oro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:172
|
||
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
||
msgstr "Hai ricevuto 300 pezzi d'oro!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||
msgstr "Una decisione da prendere"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo scettro, inizialmente reso opaco da decenni di polvere e macerie, "
|
||
"cominciò a risplendere per il fuoco magico del rubino. Le rune naniche che i "
|
||
"suoi creatori vi avevano inciso cominciarono a pulsare di un leggero colore "
|
||
"blu. Il calore e la luce portarono conforto nell'oscurità più profonda."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
|
||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un incontro precedente con lo scettro nelle mani dei suoi nuovi padroni "
|
||
"lasciò vari troll come carcasse fumanti. Percependo il risveglio di un "
|
||
"potente sortilegio, gli abitanti del profondo si dispersero rapidamente e "
|
||
"rimasero nascosti a lungo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
|
||
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
|
||
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
||
"party..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador guidò la compagnia attraverso bui corridoi e tunnel abbandonati per "
|
||
"quattro giorni. Per la prima volta Konrad vide segni di stanchezza nella "
|
||
"faccia normalmente imperscrutabile del mago. Finalmente, il gruppo riuscì a "
|
||
"vedere la luce del sole..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
|
||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi uno dei condottieri nemici"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Unan-Ka'tall
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:98
|
||
msgid "Unan-Ka'tall"
|
||
msgstr "Unan-Ka'tall"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
|
||
"is mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie per avermi aiutato a tornare in superficie, ma adesso devo prendermi "
|
||
"ciò che mi appartiene!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
|
||
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
|
||
msgstr "Vuoi ancora combattermi, vero, principessa?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
|
||
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
||
msgstr "Pensavi che stessi solo giocando? Devo avere la mia eredità!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
|
||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è così semplice! Siamo di nuovo in superficie, ma siamo salvi per "
|
||
"miracolo. Sappiamo a malapena dove ci troviamo. Guarda a nord... ci sono "
|
||
"degli orchi! Guarda a sud... ci sono le orde di non-morti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
|
||
"Princess, or against us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Infatti. Dobbiamo guadagnarci una via di fuga in battaglia. Sei con noi, "
|
||
"principessa, o contro di noi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forse è nel nostro comune interesse protrarre la nostra alleanza ancora un "
|
||
"po'... ma voglio lo scettro e un giorno o l'altro lo avrò!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
|
||
msgid "Then let us devise a battle plan."
|
||
msgstr "Allora prepariamo un piano di battaglia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198
|
||
msgid "We have escaped."
|
||
msgstr "Siamo riusciti a fuggire."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, ce l'abbiamo fatta. Ora immagino che vorrai usare lo scettro contro di "
|
||
"me, principessa?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
|
||
"your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, stavo pensando... in realtà, non voglio ucciderti. Ho quello che volevo. "
|
||
"Quindi se prometti che non verrai mai a sud del grande fiume, risparmierò la "
|
||
"tua vita."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||
"Scepter or no Scepter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con il dovuto rispetto, principessa, saremo di nuovo noi a risparmiarvi, "
|
||
"scettro o non scettro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
|
||
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certe parole in presenza della regalità! Vuoi per caso che ti frigga, Elfo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||
"another, or else all perish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amici, pace! Anche se siamo fuori dai tunnel siamo salvi per miracolo. Siamo "
|
||
"da qualche parte nelle aride terre del nord, non sappiamo nient'altro. "
|
||
"Guardate! A nord ci sono degli orchi, a sud ci sono dei non-morti. Dobbiamo "
|
||
"restare uniti o moriremo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
|
||
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Immagino che aiutarci l'un l'altro per un altro po' possa beneficiare "
|
||
"entrambi. Ma cosa facciamo? Come ci difendiamo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
|
||
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
|
||
"lies to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io so dove siamo. Questo è il fiume che gli uomini chiamano Longlier e che "
|
||
"la mia gente chiama Arkan-thoria. La patria della mia gente è a est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
|
||
"there for a time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora forse dovremmo dirigerci a est lungo il fiume a cercare un rifugio "
|
||
"per riposarci per un po'?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
|
||
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
|
||
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
|
||
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
|
||
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovremmo cercare rifugio da quelle parti, mio signore, ma non dirigendoci a "
|
||
"est lungo il fiume. Il suo nome nella mia lingua vuol dire «il fiume di "
|
||
"ossa». Enormi e potenti creature malvagie infestano le sue rive, la sua "
|
||
"acqua non è potabile e attraversa le colline di Thoria. Sono passati molti "
|
||
"secoli da quando un uomo o un elfo sono riusciti a tornare da quelle "
|
||
"colline. No, principe, dobbiamo scegliere un'altra strada."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
|
||
msgid "But which way, Kalenz?"
|
||
msgstr "Ma quale, Kalenz?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
|
||
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
|
||
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
|
||
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
|
||
"place for the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo due modi per evitare il fiume. A Nord, attraverso le antiche dimore "
|
||
"della mia gente e a Est dove vivono oggi. O possiamo andare a sud "
|
||
"attraversando le paludi, prima di girare a est e poi a nord. Attraverseremo "
|
||
"il fiume una volta in più scegliendo questa strada, ma conosco un posto "
|
||
"sicuro da cui attraversarlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249
|
||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E vi unirete alla nostra ricerca di un rifugio dagli elfi del nord, "
|
||
"principessa?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253
|
||
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se gli elfi mi prometteranno un rifugio e un passaggio sicuro allora verrò."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
|
||
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
|
||
msgstr ""
|
||
"E così sia, principessa. Anche se siete la figlia della regina, nostra "
|
||
"nemica, non vi faremo del male, poiché ci avete aiutato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
|
||
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
||
"where the dreaded swamps await."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso dobbiamo scegliere. A nord oltre gli orchi, dove ci attendono le "
|
||
"pianure innevate degli elfi, o a sud oltre i non-morti per giungere alle "
|
||
"paludi dell'orrore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
||
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
|
||
"reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead "
|
||
"of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will "
|
||
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
|
||
"and you should consider it, my lord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principe Konrad, tu e i tuoi amici continuate a discutere di alternative al "
|
||
"fiume, ma noi possiamo farvelo risalire. Con l'aiuto di noi Nereidi potrai "
|
||
"raggiungere la terra degli elfi del nord molto più velocemente di qualunque "
|
||
"altro itinerario terrestre alternativo. Non posso prometterti un tragitto "
|
||
"sicuro, perché non so cosa si nasconde più avanti, ma questa è una "
|
||
"alternativa che tu dovresti tenere in considerazione, mio signore. "
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fedeli nereidi, avete dato il vostro aiuto al di là di quello che era il "
|
||
"vostro debito di gratitudine nei nostri confronti. Farò affidamento sulla "
|
||
"vostra forza e la vostra lealtà mostrata durante queste peregrinazioni così "
|
||
"come voi ci avete guidato attraverso il cuore del vulcano."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
|
||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||
"army to your strength and protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vostro popolo già una volta mi ha salvato da una morte certa in acque "
|
||
"pericolose, nobile nereide, combattendo al mio fianco i mostri non-morti "
|
||
"che tentavano di divorarci. Pongo il nostro esercito sotto la vostra forza e "
|
||
"protezione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
||
"safety, then lead on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se sei convinto di poter navigare queste acque e portare le nostre forze "
|
||
"alla salvezza, allora guidaci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306
|
||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||
msgstr "Lo sono, mio signore. Andiamo avanti. State vicini, nobili signori."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
||
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sospettavo che avresti cercato di portarci lungo le rive del Longlier..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
|
||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(scosso) Cosa!? Konrad, la tua follia è terribile! Avete ignorato il mio "
|
||
"avvertimento?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
||
"committing us to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viaggeremo verso Est? Discendendo il fiume? Konrad, spero che tu sappia in "
|
||
"quale situazione ci stai ficcando."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
|
||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||
msgstr "Certo che no, whelp, altrimenti avrebbe scelto una strada più sicura."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||
"deserves not your disrespect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trattieni la tua lingua, Kalenz. La principessa è nostra alleata e di sangue "
|
||
"nobile. Non merita il vostro disprezzo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331
|
||
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, non puoi permettere che accada! Marciamo verso la nostra morte!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
|
||
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
|
||
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Signore degli elfi, sono io il comandante. Ho tenuto un consiglio coi "
|
||
"nereidi, ed essi credono di poter trovare una via per discendere il fiume e "
|
||
"superare le cascate. Prenderemo la strada più breve e diritta verso le "
|
||
"vostre terre natali e sfuggiremo alla morsa delle armate Settentrionali che "
|
||
"sciamano nelle terre selvagge."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
|
||
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||
"his ferocity and passion in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Sospirando) Anni di vita tranquilla fra la tua gente, Kalez, rovinati in un "
|
||
"attimo... la capacità di introspezione e la serenità di un elfo sono "
|
||
"superate soltanto dalla qua ferocia ed ardore in battaglia..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
|
||
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
|
||
"remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we "
|
||
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
|
||
"gotten throne. We will journey east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo offende il tuo orgoglio e la saggezza di sopportare l'indegnità di "
|
||
"accettare la volontà degli esseri umani, specialmente in una situazione così "
|
||
"dura. Vi esorto a ricordare quanto avanti siamo andati sotto la guida di "
|
||
"Konrad, e quanto siamo vicino a portare il martello del destino a "
|
||
"schiantarsi sul trono mal ottenuto della Regina Asheviere. Viaggeremo verso "
|
||
"est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
|
||
"river that even I dare not speak of..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non mi piace, vecchio mio. Ci sono leggende sugli abitanti di questo fiume "
|
||
"che anch'io non oso raccontare..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
|
||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Principe Konrad, siete sicuro di volerlo fare?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
|
||
msgid "I say that..."
|
||
msgstr "Dico che..."
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||
"will win through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci serve la velocità, anche se è rischioso. Con i nereidi al nostro fianco, "
|
||
"riusciremo a vincere."
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373
|
||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||
msgstr "Ripensandoci, forse dovremmo scegliere una strada più sicura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
|
||
msgid "As you say, my lord."
|
||
msgstr "Come volete, signore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
|
||
"of the river again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se vuoi intraprendere la strada lungo il fiume, muovi di nuovo un nereide "
|
||
"all'estremità destra del fiume."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||
msgid "Snow Plains"
|
||
msgstr "Pianure innevate"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urag-Tifer
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:60
|
||
msgid "Urag-Tifer"
|
||
msgstr "Urag-Tifer"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
|
||
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi campi innevati una volta erano la dimora della mia gente. Li "
|
||
"abbandonammo secoli fa. La leggenda dice che una grande spada di fuoco venne "
|
||
"lasciata da queste parti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
|
||
"hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa spada potrebbe essere utile nel nostro viaggio. Mi chiedo dove possa "
|
||
"essere nascosta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:108
|
||
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
||
msgstr "Chi può aver gettato un manufatto così meraviglioso?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
|
||
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
|
||
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
||
"vanquish some beast or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che sia appartenuto a Ila'alion, un potente Comandante dei boschi. I "
|
||
"tuoi amici elfi al sud lo prepararono come un dono per lui. Stava visitando "
|
||
"la loro sede come inviato degli elfi del nord e gli chiesero di sgominare "
|
||
"una certa bestia o altra."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
|
||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||
msgstr "Un regalo! Tutto per una bestia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che si trattasse di una infestazione. Ad ogni modo, dopo essere "
|
||
"tornato tra la sua propria gente, la spada non era altro che un invito al "
|
||
"disastro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
|
||
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
|
||
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
|
||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||
"territory ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"I suoi compagni ranger... be'..., si potrebbe dire che furono lenti a venire "
|
||
"in aiuto a Ila'alion quando dovette tenere questa pianura contro "
|
||
"un'incursione di orchi. Si risentirono per la sua arroganza come portatore "
|
||
"della spada e l'indignazione è una forza potente fra la mia gente, a volte. "
|
||
"La spada fu persa nel territorio degli orchi da allora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:333
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128
|
||
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato solo qualcuno che non è riuscito a gestire il potere che gli era "
|
||
"stato dato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132
|
||
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
|
||
msgstr "Faresti bene a imparare la lezione che lui non ha imparato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||
"do not!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vai avanti, elfo, a meno che non ti piaccia accamparti in questa fogna "
|
||
"ghiacciata. Io non ci tengo proprio!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140
|
||
msgid "Indeed..."
|
||
msgstr "Effettivamente..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
|
||
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
|
||
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
|
||
"grows tired of them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ascolta, tu che hai gli occhi chiari ma che nascondono un vuoto, non pensi "
|
||
"che io sappia come il potere corrompe le anime? Di quali malvagità è capace "
|
||
"una persona quando la verità e la giustizia sono solo pergamene che possono "
|
||
"essere riscritte quando una regina si stanca di loro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:353
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
|
||
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
|
||
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
|
||
"towns of people killed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho passato la mia intera infanzia ad ascoltare mia madre dare ordini e "
|
||
"comandare eserciti. Mi sono nascosta nella stanza del trono da piccola "
|
||
"mentre incontrava i suoi generali. Adesso so che stava uccidendo delle "
|
||
"persone... la gente di intere città uccisa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
|
||
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
|
||
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
|
||
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
|
||
"have never known peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divenni la più fidata aiutante di campo di mia madre. Fui inviata a sedare "
|
||
"le peggiori ribellioni. Naturalmente anche loro hanno combattuto. Non ho "
|
||
"saputo mai chi fosse questa gente o perché combatteva mia madre. Konrad, sei "
|
||
"fortunato. Non sai com'era Wesnoth in questi ultimi anni. Non c'è pace. Non "
|
||
"ho conosciuto mai la pace."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
|
||
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
|
||
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
|
||
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conosco la tazza di amarezza versata su Wesnoth da vostra madre, bambina. La "
|
||
"terra è stata lacerata. Gli elfi lo sanno. Gli orchi lo sanno. I non-morti "
|
||
"lo sentono. I grandi eserciti degli uomini marciano attraverso le pianure "
|
||
"dandosi la caccia l'un l'altro e quando non rimarrà nessun uomo, gli "
|
||
"stranieri reclameranno Wesnoth come patria."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
|
||
"mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
|
||
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
|
||
"end by my blade!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basta! Non voglio sentire altro. Principessa, potrai anche desiderare la "
|
||
"fine del regno di tua madre, ma io porrò fine alla sua vita come lei ha "
|
||
"posto fine alla vita di mio padre e dei miei fratelli. Il capolavoro di "
|
||
"tradimento di Asheviere si concluderà e si concluderà sulla mia spada!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||
msgid "Swamp Of Dread"
|
||
msgstr "Palude dell'orrore"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21
|
||
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
|
||
msgstr "Sconfiggi il signore dei lich Aimucasur"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:25
|
||
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
||
msgstr "Sconfiggi i cavalieri della morte (Bonus)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Clarustus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:82
|
||
msgid "Clarustus"
|
||
msgstr "Clarustus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Merlunius
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:100
|
||
msgid "Merlunius"
|
||
msgstr "Merlunius"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Aimucasur
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115
|
||
msgid "Aimucasur"
|
||
msgstr "Aimucasur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Secadius
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:130
|
||
msgid "Secadius"
|
||
msgstr "Secadius"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Dafeis
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:148
|
||
msgid "Dafeis"
|
||
msgstr "Dafeis"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
|
||
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa terra è maledetta. I Lich hanno vissuto qui per anni raccogliendo "
|
||
"immense armate e tesori."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
|
||
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardate lì! La palude è infestata da scheletri, cadaveri e cose ben "
|
||
"peggiori. Spero di aver fatto una buona scelta prendendo questa strada."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one "
|
||
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
|
||
"spirits on their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questi cavalieri della morte sembrano essere i servi ridotti in schiavitù "
|
||
"dal signore dei lich. Egli dev'essere particolarmente potente, dato che i "
|
||
"cavalieri della morte posseggono degli spiriti tenaci e resistenti al "
|
||
"controllo, solitamente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
|
||
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
|
||
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo sia possibile distruggere il lich e rilasciare così i suoi servi. Ci "
|
||
"sarà molto da combattere prima di riuscire a uscire da queste paludi in "
|
||
"pace. Possano le nostre ossa non unirsi a questi guerrieri caduti che ora si "
|
||
"oppongono a noi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
|
||
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
|
||
"steel is polished to a mirror shine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il cavaliere della morte esplode in una nuvola di polvere quando viene "
|
||
"finalmente sconfitto. La sua armatura, invece, cade a terra e rimane "
|
||
"intatta. Il pesante acciaio nero è lucidato a specchio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213
|
||
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
|
||
msgstr "Delfador... Quel pettorale... Com'è finito lì?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
|
||
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
|
||
"Choose wisely who will bear it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il suo possessore era sicuramente un guerriero famoso in vita. Mi chiedo chi "
|
||
"sia. Quell'armatura deve avere un potente incantesimo per aver resistito a "
|
||
"secoli di rovina. Scegli saggiamente chi deve indossarla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre l'ultimo cavaliere della morte cade, un acuto stridio viene emesso "
|
||
"dal Lich. È ovvio che l'aver controllato degli spiriti così potenti lo ha "
|
||
"indebolito di molto, e sta indirizzando la sua rabbia verso di te."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ultimo colpo distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
|
||
"energia verso l'esterno. L'ultimo cavaliere della morte cadde "
|
||
"silenziosamente al suolo, inanimato. Una gigantesca nube di polvere muggì "
|
||
"verso l'esterno mentre i resti della pelle una volta mortale del Lich e "
|
||
"secoli di luridume e di cartilagini furono finalmente sparpagliati."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
|
||
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un colpo finale distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
|
||
"energia verso l'esterno. I cavalieri della morte caddero silenziosamente al "
|
||
"suolo, inanimati. Una gigantesca nube di polvere muggì verso l'esterno "
|
||
"mentre i resti della pelle una volta mortale del Lich e secoli di luridume e "
|
||
"di cartilagini furono finalmente sparpagliati."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
|
||
"last time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un colpo finale distrusse il Lich, liberando una piccola onda d'urto di "
|
||
"energia.Una gigantesca nube di polvere muggì verso l'esterno mentre i resti "
|
||
"della pelle una volta mortale del Lich e secoli di luridume e di cartilagini "
|
||
"furono finalmente sparpagliati."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
||
msgstr "Il regno di Aimucasur su questa terra maledetta è finita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
|
||
"powerful mage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aimucasur? Allora conosci questo signore Lich? Lo conoscevi? Era un mago "
|
||
"potente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
|
||
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
|
||
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
|
||
"what happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, molto potente. Inizialmente non ero sicuro della sua identità, ma ora è "
|
||
"certa. È vissuto secoli fa... compare nei nostri racconti, un vecchio "
|
||
"rettore di Alduin. Si racconta che scomparve e ora sappiamo cosa gli è "
|
||
"accaduto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
|
||
"do not!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Va' avanti, elfo, a meno che non ti piaccia mettere l'accampamento in questa "
|
||
"fangosa palude. Io, per me, ne farei volentieri a meno!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
|
||
"what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth "
|
||
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
|
||
"tired of them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ascolta, tu che hai gli occhi chiari ma che nascondono un vuoto, non pensi "
|
||
"che io sappia come il potere corrompe le anime? Di quali malvagità è capace "
|
||
"una persona quando la verità e la giustizia sono solo pergamene che possono "
|
||
"essere riscritte quando una regina si stanca di loro?"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
|
||
msgid "The Cliffs of Thoria"
|
||
msgstr "Le scogliere di Thoria"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1204
|
||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||
msgstr "Raggiungi la fine del fiume"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Injured Sergeant, description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262
|
||
msgid "Warven"
|
||
msgstr "Warven"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compagnia seguì il corso del fiume per giorni, a volte camminando fra le "
|
||
"acque basse, a volte nuotando, aiutata dai nereidi. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta videro un macabro segno - una flotta di navi affondate o "
|
||
"fracassate lungo gli isolotti del fiume. Konrad inviò alcuni nereidi ad "
|
||
"investigare."
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were "
|
||
"not capsized have been burned. The battle must have taken place not long "
|
||
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
|
||
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra proprio che le navi siano state affondate nel corso di una battaglia, "
|
||
"non da una tempesta. Tutte quelle che non sono state rovesciate sono state "
|
||
"date alle fiamme. La battaglia non deve essere finita da molto, forse "
|
||
"soltanto da qualche settimana. Non ci sono stati sopravvissuti. Ah, ancora "
|
||
"una cosa... tutte le navi affondate battevano bandiera della Corona di "
|
||
"Wesnoth. "
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
||
"against?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non avete trovato navi nemiche, quelle contro cui combatterono gli uomini di "
|
||
"Wesnoth?"
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
|
||
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||
msgstr "No. Se ce n'erano, sono sparite da molto tempo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
|
||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
||
msgstr "Forse i mostri a cui alludeva Kalenz hanno affondato le navi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
|
||
msgid "That is possible..."
|
||
msgstr "È una possibilità..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
|
||
msgstr "Che cosa facciamo ora? Quanto ci resta da navigare ancora?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
|
||
"moving south, to the swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montagne a nord del fiume sono insormontabili. Forse possiamo tentare di "
|
||
"andare verso sud, verso le paludi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
|
||
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
|
||
"go that way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non te lo consiglio. Molto tempo fa, un lich che era in guerra con la mia "
|
||
"gente ha messo alcuni dei suoi più potenti servi di guardia alle paludi. Non "
|
||
"dobbiamo andare in quella direzione!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
|
||
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo solo due opzioni: risalire il fiume o tornare indietro da dove siamo "
|
||
"venuti ed aprirci la strada combattendo attraverso Orchi e Non-morti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||
"Elves, to meet with our Elven allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non abbiamo sicuramente tempo per tornare indietro! Dobbiamo correre alla "
|
||
"casa degli Elfi del Nord, per incontrarci con i nostri alleati Elfici."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324
|
||
msgid "Delfador is right. We must go on!"
|
||
msgstr "Delfador ha ragione. Dobbiamo proseguire."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Armageddon Drake, description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:448
|
||
msgid "Keh Ohn"
|
||
msgstr "Keh Ohn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
|
||
msgid "Oh my! A monster!"
|
||
msgstr "Oh, accidenti! Un mostro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
|
||
msgid "A dragon! A big one!"
|
||
msgstr "Un drago! È uno grosso!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||
"are you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"io sono Kel Ohn, comandante dei draghi che vivono in queste scogliere. Chi "
|
||
"siete?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
|
||
msgid "A talking dragon?"
|
||
msgstr "Un dragone che parla?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
||
"here, Lord Kalenz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comincio a capire perché parlavi di mostri lungo la nostra strada, Lord "
|
||
"Kalenz."
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
|
||
"dragon. This is a drake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con tutto il dovuto rispetto, Vostre Altezze, siete entrambi in errore. "
|
||
"Questo non è un dragone. Questo è un drago."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||
"of this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui? Ma i draghi non si sono mai visti in Wesnoth prima d'ora... Sei sicuro "
|
||
"di quel che dici?"
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
|
||
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
|
||
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
|
||
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
|
||
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
|
||
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
||
"be found outside of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono nato nella Baia delle Perle ed ho trascorso tutta la mia vita sulla "
|
||
"costa Orientale. Ma ho parlato con gente che ha attraversato l'Oceano "
|
||
"Occidentale e che ha incontrato dei draghi durante le loro peregrinazioni. "
|
||
"Comunque, sono certo al di là di ogni ragionevole dubbio che la creatura "
|
||
"innanzi a noi sia un drago, Delfador. Riguardo al fatto che i draghi non "
|
||
"siano mai stati visti prima d'ora a Wesnoth, devo ricordarti che noi non "
|
||
"siamo più a Wesnoth? Ci sono molte cose e creature inimmaginabili oltre i "
|
||
"confini di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
|
||
"some attention to me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRROAR!! Volete ora, creature egocentriche, mostrare un po' di buona creanza "
|
||
"e prestarmi attenzione?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh... ovviamente, Nobile drago. Permettetemi di presentarmi - Io sono il "
|
||
"Principe Konrad, comandante del gruppo ed erede al trono di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono la Principessa Li'sar, unica figlia dell'ultimo re Garard II e della "
|
||
"Regina Asheviere. Di conseguenza, sono l'erede al trono di Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n"
|
||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
|
||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"(rilasciando un fiume di fuoco verso Konrad e Li'sar)\n"
|
||
"Ecco... Quindi sei tu che hai mandato i tuoi scagnozzi contro di noi. Ora "
|
||
"che li abbiamo fatti fuori tutti, vieni a sporcarti le mani in prima "
|
||
"persona. "
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
|
||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"No... C'è una guerra civile in corso tra noi uomini. Le navi sono state "
|
||
"mandate dai nostri nemici, non da noi, anche se erano navi con le insegne di "
|
||
"Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
|
||
msgid "The Prince speaks the truth."
|
||
msgstr "Il principe dice la verità."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't "
|
||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
|
||
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non so. Forse stai dicendo il vero, forse no. Noi draghi non ci fidiamo di "
|
||
"voi. Molti dei nostri guerrieri sono morti in battaglia e molti si stanno "
|
||
"ancora curando le ferite, ma abbiamo ancora i nostri artigli. Andatevene e "
|
||
"lasciateci in pace, altrimenti dovremo sfoderarli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
|
||
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma non possiamo tornare indietro. Stiamo svolgendo un'importante missione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
|
||
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
|
||
msgstr "Se ignorate il mio avvertimento - preparatevi per la battaglia. "
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
|
||
"through if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così sia. Risaliremo il fiume; non abbiamo scelta. Ci apriremo la strada "
|
||
"combattendo, se sarà necessario."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425
|
||
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
||
msgstr "Vi pentirete di averci sfidato. Draghi, alle armi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526
|
||
msgid ""
|
||
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
|
||
"around us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho ucciso i non-morti, ma non so come, sono ritornati in vita! C'è della "
|
||
"magia oscura in azione intorno a noi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||
"indestructable. We must find another way to go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelli sono alcuni dei mostri dai quali vi avevo messo in guardia. Questi "
|
||
"guardiani non-morti sono indistruttibili. Dobbiamo trovare un'altra strada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:614
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:672
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:701
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:759
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:817
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875
|
||
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
|
||
msgstr "Abbiamo trovato $random monete d'oro nella base dei draghi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
|
||
msgid "GRRROOOOAAAAR"
|
||
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
|
||
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
||
msgstr "Urrà! Abbiamo ucciso il loro condottiero"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
|
||
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nostro comandante è morto, ma questo non ci tocca! Ci sarà abbastanza "
|
||
"tempo per scegliere un nuovo capo dopo aver vinto la battaglia! Camerati, "
|
||
"combattiamo fino all'ultimo uomo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||
"meet the same fate as their leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuate a risalire il fiume. Già che ci siamo, facciamo pagare con le "
|
||
"loro vite quanti più draghi possibili. Ci hanno sfidato, ed ora "
|
||
"incontreranno la stessa sorte del loro comandante!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912
|
||
msgid "We hear and obey, My Lord."
|
||
msgstr "Ti udiamo ed obbediamo, mio signore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105
|
||
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
|
||
msgstr "Vedo qualcuno in cima alla scogliera più lontana!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1118
|
||
msgid ""
|
||
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||
"but still alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"È un giovane sergente, poco più di un ragazzino. Sembra conciato male, ma è "
|
||
"ancora vivo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||
"there are not any Drakes or Undead in that area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non capisco perché i draghi non gli abbiano ancora dato il colpo di grazia. "
|
||
"È strano che non ci siano draghi o non-morti qui intorno."
|
||
|
||
#. [message]: type=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1156
|
||
msgid "Grrroar"
|
||
msgstr "Grrroar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163
|
||
msgid "Well... that answers the question."
|
||
msgstr "Be'... questa è una risposta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
|
||
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
||
msgstr "Dovremmo aiutare il soldato ferito."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
|
||
"us!?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Devo ricordarti che lui, così come tutti gli altri che sono morti, è stato "
|
||
"mandato per ucciderci?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
|
||
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forse è stato mandato dopo di te, ma di certo non dopo di me. Sono sicuro "
|
||
"che è ancora fedele alla sua principessa – l'erede al trono di Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1179
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||
"who is the rightful heir?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Principessa Li'sar, devo ricordarti di nuovo che è Konrad, non tu, che sta "
|
||
"dalla parte giusta?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
|
||
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
||
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunque... Io sono sempre dell'avviso che dovremmo fare uno sforzo per "
|
||
"tentare di salvarlo dalla misera situazione nella quale si trova. Se decidi "
|
||
"di aiutarlo, farò del mio meglio per convincerlo che voi non siete suoi "
|
||
"nemici ma alleati..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
|
||
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
|
||
"no promises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nostro obiettivo principale rimane quello di sopravvivere, ma se possiamo "
|
||
"dividere le truppe, forse riusciamo a salvare il sergente intrappolato lassù "
|
||
"sul ciglio del burrone. Comunque, non faccio nessuna promessa..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191
|
||
msgid "Fair enough!"
|
||
msgstr "Abbastanza!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1195
|
||
msgid "Fair enough."
|
||
msgstr "Abbastanza."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1199
|
||
msgid "Fair enough..."
|
||
msgstr "Abbastanza..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
|
||
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
||
msgstr "<0,0,255>Salva il sergente (Obiettivo facoltativo)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249
|
||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||
msgstr "Chi... chi va là? Amici o nemici?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1253
|
||
msgid ""
|
||
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
|
||
"no condition to fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo amici. Non ti affannare e non cercare di combatterci – non sei in "
|
||
"condizione di lottare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257
|
||
msgid ""
|
||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||
"to help you, young sergeant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io sono la Principessa Li'sar e noi siamo amici. Unisciti a noi e attendi "
|
||
"che i curatori ti aiutino, giovane sergente. "
|
||
|
||
#. [message]: description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261
|
||
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
||
msgstr "La Principessa Li'sar – qui? Vostra Altezza, sono ai vostri ordini!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
|
||
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguiteci quando ritenete di essere in grado di farlo e state attenti ai "
|
||
"mostri. Ne abbiamo già combattuti molti, e siamo certi che ce ne sono altri "
|
||
"più avanti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1280
|
||
msgid ""
|
||
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||
"Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
|
||
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
|
||
"Highness, that we are stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è una cascata più avanti. È così alta che riesco a malapena a scorgere la "
|
||
"cima. Neanche un nereide, men che meno un abitante della terra può risalire "
|
||
"a nuoto la cascata. Persino un grifone avrebbe difficoltà a volare così in "
|
||
"alto. Mi spiace, Vostra Altezza, siamo bloccati."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289
|
||
msgid ""
|
||
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa mi sai dire dell'affluente che si getta nel fiume dall'interno della "
|
||
"montagna? Sembra ci sia una caverna..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
|
||
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
|
||
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
|
||
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
|
||
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
|
||
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
|
||
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
|
||
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
|
||
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
|
||
"if we have any other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le leggende narrano di un fiume che nasce nelle terre degli Elfi del Nord. "
|
||
"Si dice che provenga dall'Everlore, che scorra nelle mie terre natali e che "
|
||
"ci sia un sistema di caverne in quella zona con diverse grotte d'ingresso e "
|
||
"sorgenti sotterranee. Non posso dire altro, a parte il fatto che brulica di "
|
||
"non-morti e altre creature che traggono il loro potere dall'oscurità delle "
|
||
"caverne. Noi elfi preferiamo non addentrarci in quelle grotte, ma abbiamo "
|
||
"delle guardie nei pressi degli ingressi per far fuori le creature malvagie "
|
||
"che provano ad uscire. Nessun elfo vi si è avventurato da secoli e "
|
||
"quell'area resta un mistero per noi. Sinceramente, non vi consiglio di "
|
||
"entrare nella grotta, se avete una qualsiasi altra opzione."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1297
|
||
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
|
||
msgstr "Sfortunatamente, non abbiamo alternative. Avanti, nella caverna!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316
|
||
msgid ""
|
||
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
|
||
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
|
||
"to get out alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho raggiunto l'imbocco della caverna. Sembra ci sia un sistema di grotte che "
|
||
"si estende sotto le montagne. Seguitemi, e speriamo di uscirne vivi, in un "
|
||
"modo o nell'altro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320
|
||
msgid "That is so very encouraging...."
|
||
msgstr "È così incoraggiante..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324
|
||
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
|
||
msgstr "Chissà che sorta di mostri ci sta aspettando là dentro.."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328
|
||
msgid "We are soon going to find out."
|
||
msgstr "Lo scopriremo presto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332
|
||
msgid ""
|
||
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
|
||
msgstr "Be', non c'è motivo di indugiare oltre. Andiamo e troviamolo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1337
|
||
msgid "Yes, my lady!"
|
||
msgstr "Sì, mia signora!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1341
|
||
msgid "Everybody inside..."
|
||
msgstr "Tutti dentro..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
||
msgid "Home of the North Elves"
|
||
msgstr "La terra degli elfi del nord"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:18
|
||
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
||
msgstr "Il tuo accampamento sarà dismesso dopo il primo turno."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
|
||
"over"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad deve arrivare alla foresta degli elfi e resistere fino al termine dei "
|
||
"turni"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
|
||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||
msgstr "I turni finiscono prima di essere giunti alla foresta"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kior-Dal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:66
|
||
msgid "Kior-Dal"
|
||
msgstr "Kior-Dal"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Herbert
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:119
|
||
msgid "Herbert"
|
||
msgstr "Herbert"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:177
|
||
msgid "El'rien"
|
||
msgstr "El'rien"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||
"Elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fine, amici, abbiamo quasi raggiunto la terra della mia gente, gli elfi "
|
||
"del nord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo essere stati in mezzo a terre selvagge per così tanto tempo sarebbe una "
|
||
"bella cosa poter riposare un po'!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
|
||
"ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma c'è una nebbia fittissima qui intorno! Non sappiamo quali pericoli ci "
|
||
"attendono!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
|
||
"the safety and hospitality of the elves."
|
||
msgstr "Se ci muoviamo prudentemente sono sicuro che raggiungeremo gli elfi."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Eonihar, type=Elvish Rider
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:371
|
||
msgid "Eonihar"
|
||
msgstr "Eonihar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#. [message]: description=Glarilon
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533
|
||
msgid "My lords! I have found you at last."
|
||
msgstr "Miei signori! Vi ho trovati alla fine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:393
|
||
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
|
||
msgstr "Salute, Eonihar, vecchio amico! Perché ci stavi cercando?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
|
||
"There is trouble afoot!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando il mio signore ha saputo del vostro arrivo ha mandato degli "
|
||
"esploratori a cercarvi! Ci sono problemi innanzi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
|
||
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
|
||
msgstr "Problemi? Che tipo di problemi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
|
||
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
||
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo avvistato un grande accampamento a sud, un accampamento degli uomini "
|
||
"di Wesnoth. E crediamo che vi stiano dando la caccia! Non c'è un momento da "
|
||
"perdere. Dovete raggiungere in fretta la foresta degli elfi. Solo là sarete "
|
||
"al sicuro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
|
||
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
|
||
msgstr "Speriamo di riuscire a evitarli. Dovremo passare a nord-est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
|
||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ho finito, signore. Quegli stupidi orchi hanno sentito dell'arrivo di "
|
||
"questi uomini e hanno anch'essi formato un grande accampamento per impedir "
|
||
"loro di andare a nord! È sicuro che ci sarà una grande battaglia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
|
||
"until the battle is over?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra molto pericoloso. Forse dovremmo ritirarci ad ovest e nasconderci "
|
||
"finché la battaglia non è finita?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
||
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che quelle terre siano troppo pericolose! Ad ogni modo... credevo che "
|
||
"lei fosse dalla parte di Wesnoth, principessa?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
|
||
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
||
"my promise!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
|
||
"sarei stata dalla vostra parte fino a quando non saremmo giunti dagli elfi e "
|
||
"manterrò la mia promessa!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
|
||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Signore, signora, non c'è tempo da perdere! Dovete andare a est verso le "
|
||
"terre della mia gente. Solo laggiù sarete in salvo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavaliere, non tentare di ingannarci. Tu stesso ci hai detto che uomini e "
|
||
"orchi si fanno la guerra in questa pianura che abbiamo davanti. Ci stai "
|
||
"proponendo di volare fino ai grandi boschi dell'est?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
|
||
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mio signore, dovrete attraversare velocemente il campo prima che il grosso "
|
||
"di entrambi gli eserciti scenda in battaglia. È l'unico modo per evitare "
|
||
"questa grande calamità."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445
|
||
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
|
||
msgstr "Avevo paura di quello che stavi per dire."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:449
|
||
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
|
||
msgstr "Allora vieni Konrad, andiamo. Faremo ciò che deve essere fatto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
|
||
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il mio signore ha iniziato a comporre un gruppo di elfi per scortarvi nella "
|
||
"foresta. Facciamo attenzione perché stiamo correndo un grosso pericolo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
|
||
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, l'accampamento deve essere smantellato. Qualsiasi ritardo e queste "
|
||
"armate ci stermineranno. Ci inseguiranno, se forniamo loro qualsiasi prova "
|
||
"del nostro passaggio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480
|
||
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora, Konrad, credi che dovremmo semplicemente trotterellare in mezzo al "
|
||
"campo di battaglia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance "
|
||
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are "
|
||
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
|
||
"for blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermatevi un momento, principessa. Guardate – potete vederli a malapena, ma "
|
||
"gli esploratori si sono trovati a vicenda. Le truppe della regina marciano "
|
||
"verso l'accampamento degli orchi, e viceversa. Queste armate sono in cerca "
|
||
"di sangue."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
|
||
"walking into slaughter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma non falliranno di notare la nostra presenza in mezzo al campo! Stiamo "
|
||
"andando incontro al massacro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
|
||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||
"across alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"(sussurrato) I nostri soldati ci difenderanno mentre marciamo in mezzo al "
|
||
"campo. Mi spiace esser schietto, principessa, ma noi due siamo i soli che "
|
||
"devono raggiungere il consiglio vivi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:496
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:500
|
||
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
||
msgstr "...e Delfador ovviamente. E Kalenz... e..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach! capisco Konrad. Il peso del comando non mi è sconosciuto. In marcia!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529
|
||
msgid "Glarilon"
|
||
msgstr "Glarilon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:542
|
||
msgid "Thalindil"
|
||
msgstr "Thalindil"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thalindil
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:546
|
||
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
|
||
msgstr "(esausto) Finalmente... (respira) ti abbiamo trovato!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:573
|
||
msgid "Rholandir"
|
||
msgstr "Rholandir"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rholandir
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577
|
||
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Signore Kalenz, signore Konrad, le nostre forze sono nei pressi! Non perdete "
|
||
"la speranza!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
|
||
"engaging them at all costs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci sono alcuni orchi! Dobbiamo lasciarli combattere contro gli uomini di "
|
||
"Wesnoth ed evitare lo scontro diretto a ogni costo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:620
|
||
msgid "There they are! Charge!"
|
||
msgstr "Eccoli qua! Carica!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eccovi qua! Dovete muovervi in fretta verso il territorio degli elfi, a est!"
|
||
|
||
#. [message]: description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
|
||
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
|
||
"be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salve, Amico degli elfi! Benvenuto ad Emetria. Dovrai attendere qui sino "
|
||
"alla fine della battaglia. Se resti con qui con me per un po' e vedrai che "
|
||
"ci salveremo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
|
||
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
|
||
"enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie Lord El'rien. L'ospitalità degli elfi del nord è pari a quella dei "
|
||
"vostri fratelli del Sud! I miei uomini vi aiuteranno a resistere ai nostri "
|
||
"nemici comuni."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:675
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
||
"east and let the elves guard your rear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, sei dentro il dominio degli elfi del nord. Continua ad andare verso "
|
||
"est e lascia che gli elfi proteggano la tua retroguardia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
|
||
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non abbiamo ancora raggiunto la foresta e la battaglia è ancora in corso. "
|
||
"Siamo stati circondati da due vaste armate e non potremo più a fuggire! "
|
||
"Siamo stati sconfitti!"
|
||
|
||
#. [message]: description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736
|
||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||
msgstr "Amico degli elfi, siamo in salvo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
|
||
msgstr ""
|
||
"El'rien, abbiamo lo Scettro di Fuoco qui con noi! Dobbiamo portarlo ad "
|
||
"Elensia!"
|
||
|
||
#. [message]: description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:744
|
||
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai ragione. Vi scorterò fino alla capitale dove terrà luogo il consiglio."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||
msgid "Underground Channels"
|
||
msgstr "Canali Sotterranei"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:23
|
||
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
|
||
msgstr "Trova l'uscita dal sottosuolo e sposta Konrad su di essa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
|
||
"<0,0,255>( Optional objective )"
|
||
msgstr ""
|
||
"<0,0,255>Aiuta i Wose a respingere l'attacco dei non-morti\n"
|
||
"<0,0,255>(Obiettivo facoltativo)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||
msgid "Turns expire"
|
||
msgstr "Scadono i turni"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Szerkz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76
|
||
msgid "Szerkz"
|
||
msgstr "Szerkz"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Muff Argulak
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
|
||
msgid "Muff Argulak"
|
||
msgstr "Muff Argulak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, description=Haralamdum
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110
|
||
msgid "Haralamdum"
|
||
msgstr "Haralamdum"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Sylph, description=Bona-Melodia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:129
|
||
msgid "Bona-Melodia"
|
||
msgstr "Bona-Melodia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:167
|
||
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo entra nella misteriosa caverna, pronto ad affrontare l'ignoto..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bona-Melodia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181
|
||
msgid "Get that vile creature!"
|
||
msgstr "Prendete quella vile creatura!"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
||
msgid "The Elven Council"
|
||
msgstr "Il consiglio degli elfi"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lord, description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33
|
||
msgid "Uradredia"
|
||
msgstr "Uradredia"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lady, description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:42
|
||
msgid "Parandra"
|
||
msgstr "Parandra"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Champion, description=Bellrok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:74
|
||
msgid "Bellrok"
|
||
msgstr "Bellrok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Tindolean
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:83
|
||
msgid "Tindolean"
|
||
msgstr "Tindolean"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, description=Everlore
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:91
|
||
msgid "Everlore"
|
||
msgstr "Everlore"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
||
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
|
||
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salute, e benvenuti nella nostra capitale. Dovreste sentirvi onorati. È "
|
||
"passato mezzo secolo – una generazione considerando il vostro modo di "
|
||
"contare – da quando un uomo è stato considerato abbastanza amico degli elfi "
|
||
"da poter stare qui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
|
||
msgid "We are indeed honored."
|
||
msgstr "Ne siamo profondamente onorati."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posso dire che voi dovreste essere onorati. È passato molto tempo "
|
||
"dall'ultima volta che siete stati deliziati dalla presenza di una "
|
||
"principessa di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
|
||
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai silenzio, stupida ragazza! Mostrando cotanta arroganza, non mi sorprende "
|
||
"affatto che la famiglia reale di Wesnoth abbia visto le loro antiche "
|
||
"alleanze cadere a pezzi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
|
||
"apologize for my discourtesy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui e "
|
||
"chiedo scusa per la mia scortesia."
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
|
||
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador il grande. Così saggio con la sua lingua per i consigli e così "
|
||
"forte con il suo bastone in combattimento. Una rara combinazione, "
|
||
"specialmente tra gli uomini."
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
|
||
"warrior stands before me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come cresce in fretta la razza umana! Sono passati solo diciassette inverni "
|
||
"dall'ultima volta che ho posato gli occhi su di te, Konrad, eppure sei già "
|
||
"un uomo adulto. Di fronte a me c'è un vero guerriero!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125
|
||
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi perdoni, signora degli elfi, ma sono spiacente di non ricordarmi di "
|
||
"averla mai conosciuta."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
|
||
"Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, lei è Parandra. Fu lei ad aiutarmi nel liberarti dalle grinfie di "
|
||
"Asheviere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:133
|
||
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
|
||
msgstr "Non lo sapevo! Grazie, mia signora. È un piacere incontrarvi di nuovo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
|
||
"an infant! What is this you are talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liberato da mia madre? Ma diciassette anni fa Konrad era solo un neonato! Di "
|
||
"cosa state parlando?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
|
||
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
|
||
"death, so she could seize control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tua madre ha fatto scorrere molto sangue tra le sue mani, ragazza. Ha "
|
||
"commesso molti omicidi ingiusti. Quando Konrad era un neonato, ordinò che "
|
||
"tutti gli eredi al trono venissero uccisi, così avrebbe potuto mantenere il "
|
||
"controllo del regno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
|
||
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lei li avrebbe uccisi? Ce ne erano anche altri e non solo Konrad? Ciò che "
|
||
"dite non può essere vero. Parandra, tu cosa dici?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
|
||
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principessa, quando Delfador il grande dice che la regina madre, Asheviere, "
|
||
"ha ordinato che venissero uccisi tutti gli eredi di Wesnoth, dice il vero."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:153
|
||
msgid "And what say you, Elf-king?"
|
||
msgstr "E lei cosa dice, re degli elfi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
|
||
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
|
||
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
|
||
"around her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non l'ho visto di persona, principessa, ma ho sentito molti resoconti "
|
||
"attendibili. Asheviere è responsabile della morte di quasi tutti gli eredi "
|
||
"al trono di Wesnoth. Inoltre ha permesso agli orchi di distruggere le terre, "
|
||
"scordando il rispetto per le persone che le erano attorno."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
|
||
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
|
||
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"È per questo che devo avere lo scettro. Tornerò a Wesnoth e il popolo mi "
|
||
"accetterà come regina. Governerò con giustizia e pietà. Mia madre è solo la "
|
||
"regina madre. Il trono mi spetta di diritto e con lo scettro lo posso "
|
||
"provare."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
|
||
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Principessa, c'è del bene in voi, ma il trono non vi appartiene. Konrad ha "
|
||
"lo scettro e sarà lui a sedere sul trono."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
|
||
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
|
||
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
|
||
"adviser and counselor, Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, ho lo scettro! Tornerò e la popolazione mi accetterà come regina! Mia "
|
||
"madre è la sola regina madre. Il Trono mi spetta di diritto e governerò con "
|
||
"giustizia e compassione. Potrei sempre accettarti come mio maestro e "
|
||
"consigliere, Delfador."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||
"it now only because we helped you get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anche se hai lo scettro, principessa, esso spetta a Konrad. Hai lo scettro "
|
||
"solo perché ti abbiamo aiutato a recuperarlo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185
|
||
msgid "And if I refuse to give it to him?"
|
||
msgstr "E se rifiutassi di cedergli lo scettro?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se necessario, principessa, chiederò a Konrad di combattere in duello con te "
|
||
"per il possesso dello scettro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
|
||
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador! Li'sar è diventata nostra amica. Non voglio combattere con lei! "
|
||
"Finché governa bene, non c'è motivo per cui non dovrebbe diventare regina!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197
|
||
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
|
||
msgstr "Sei tu il legittimo successore. Dovresti essere tu il sovrano, Konrad."
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
|
||
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
|
||
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, hai cresciuto Konrad per essere nobile e saggio, onorabile e "
|
||
"giusto. Un guerriero che viene rispettato e che apprezza la pace. Tuttavia "
|
||
"il trono non è il suo posto. Sai di cosa sto parlando, Delfador."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:208
|
||
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
|
||
msgstr "Ma io no! Che cosa vuoi dire, Parandra?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
|
||
"and claim the throne of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando giungerà il momento, le cose verranno rivelate, principessa. Per ora, "
|
||
"affrettatevi a riprendere il trono di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
|
||
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
|
||
"have the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parandra, quello che dici può sembrare giusto, ma finché non svelerai a "
|
||
"qualcuno ciò che sappiamo non vedo il motivo per cui Konrad non dovrebbe "
|
||
"prendere possesso del trono."
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
|
||
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
|
||
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"In molte cose hai ragione, Delfador, e la tua saggezza è impareggiabile tra "
|
||
"gli uomini. Ma questa volta stai sbagliando. Li'sar è l'erede. Sarà lei a "
|
||
"sedere sul trono. Ora che l'ho incontrata di persona ne sono certa."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:224
|
||
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
|
||
msgstr "Sarà lei l'erede al trono e non io? Cosa dovrei fare, ora?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
|
||
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
|
||
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li'sar sarà regina, ma tu andrai con lei. Infatti sospetto che non ti "
|
||
"potremo convincere a fare diversamente. Ho visto come la guardi, Konrad. "
|
||
"Credo che adesso la seguiresti fino alla fine del mondo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con il dovuto rispetto mia signora, ma è mia cugina! Non c'è niente tra noi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
|
||
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
|
||
"amaze you, things that no man has seen before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora se è così, Konrad, forse dovresti rimanere con noi. Sarebbe più "
|
||
"sicuro per te. Gli elfi potranno mostrarti cose magnifiche, cose che nessun "
|
||
"uomo hai mai visto prima."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
|
||
"go with Li'sar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è un'offerta generosa, mia signora, ma avete ragione, credo che sia "
|
||
"meglio andare con Li'sar."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:244
|
||
msgid "And what say you, Uradredia?"
|
||
msgstr "E tu cosa dici, Uradredia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||
msgstr "Dimmi Li'sar, vuoi davvero combattere contro tua madre per il trono?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
|
||
"king."
|
||
msgstr ""
|
||
"È per il bene del Paese. Se si renderà necessario combatterò mia madre, re "
|
||
"degli elfi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
|
||
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
|
||
"here for a time, and then go forth with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sento che questa donna sta dicendo la verità. Delfador, anche se so che non "
|
||
"sei d'accordo, le parole di Parandra, figlia di Elandria, sono sagge. "
|
||
"Riposate qui per un po' e poi andate con loro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"E tu hai passato del tempo con noi, Kalenz figlio di Kliada, cosa ne pensi?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
|
||
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
|
||
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
|
||
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La saggezza ha parlato qui oggi, Delfador. Siamo stati con Li'sar per molto "
|
||
"tempo e abbiamo rischiato la vita assieme a lei. Adesso siamo ancora tutti "
|
||
"vivi. Le manca esperienza ed è irrequieta come tutti i giovani, ma sarà una "
|
||
"buona regina in futuro."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
|
||
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
|
||
"watched and guarded by many men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora il consiglio degli elfi ha parlato. Ma che via conviene seguire nel "
|
||
"nostro viaggio? Il guado di Abez non può essere usato, poiché sicuramente è "
|
||
"tenuto d'occhio e protetto da molti uomini."
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
|
||
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
|
||
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
|
||
"off guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è un'altra via per tornare a Wesnoth: oltre le montagne dei draghi e "
|
||
"attraverso la Valle Oscura. Dalle terre dell'Est, da cui potrete tornare a "
|
||
"Wesnoth e sorprendere la regina cogliendola senza guardie."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
|
||
"there were such things as dragons!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montagne dei Draghi? Sembra pericoloso! Non avrei mai pensato che "
|
||
"esistessero creature come in Draghi!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
|
||
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
|
||
"there not another route we might take?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun drago è stato avvistato in quelle montagne da diversi anni ormai ma "
|
||
"le montagne mantengono il loro vecchio nome. Comunque, questo percorso sarà "
|
||
"pericoloso. Non c'è un'altra via da seguire?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
|
||
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
|
||
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le strade sono pericolose, comunque attraverso questa via avrete "
|
||
"qualche possibilità. Riposate e poi riprendete il vostro viaggio, amici. La "
|
||
"fortuna vi ha arriso fin'ora, facendovi superare dei grossi pericoli. "
|
||
"Speriamo che continui a fare lo stesso."
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
|
||
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, riposa. I tuoi soldati verranno custoditi e rifocillati. Ci siamo "
|
||
"assicurati che tu abbia le risorse per finire il tuo viaggio."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||
msgstr "Ritorno a Wesnoth"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
|
||
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
||
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo molti giorni passati gustando lo strano cibo e i gentili modi dei suoi "
|
||
"anfitrioni, la voglia di agire ebbe la meglio su Konrad. Il senso di urgenza "
|
||
"lo stava spingendo, mentre indossava una nuova tunica e delle fasce di pelle "
|
||
"nuove di zecca."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
|
||
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
|
||
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
|
||
"thought bore on him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marciò nei saloni della cittadella degli elfi, visitando e incoraggiando i "
|
||
"suoi soldati. Molti erano elfi in procinto di abbandonare la pace e la "
|
||
"comodità della loro capitale per andare in guerra con una grossa armata "
|
||
"umana – la sua guerra. Il peso di questo pensiero gravava su di lui."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
|
||
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
|
||
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
||
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad si erse sulla fortificazione, osservando l'orizzonte e i suoi uomini "
|
||
"indaffarati subito sotto di lui. All'improvviso realizzò perché si sentiva a "
|
||
"disagio: stava osservando piccoli rivoli di fumo nero, che si univano nelle "
|
||
"nuvole in lontananza. Ordinò agli uomini di partire e gli uomini risposero "
|
||
"subito."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
|
||
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
|
||
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
|
||
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli attendenti di Kalenz scortarono Konrad e Delfador attraverso la loro "
|
||
"foresta, un'avanguardia quasi invincibile. Avendo preso un sentiero non più "
|
||
"percorso da tempo attraverso le colline rocciose orientali, non furono "
|
||
"raggiunti dalla guerra che era arrivata fino alle terre del nord. Gli alti "
|
||
"ed erti picchi delle montagne dei draghi li osservavano dall'alto nella "
|
||
"deserta desolazione."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
|
||
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
|
||
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il piccolo gruppo di elfi di Konrad era diventato un massiccio esercito. Il "
|
||
"mago, eremita a causa delle circostanze, sapeva come meglio gestire la sua "
|
||
"crescita e presto le pianure nord-orientali di Wesnoth furono di fronte a "
|
||
"loro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:73
|
||
msgid ""
|
||
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
|
||
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
|
||
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo avere speso gran parte dell'anno in lontane e remote paludi, il cuore "
|
||
"di Konrad sussultò al pensiero che questo viaggio fosse quasi finito. Benché "
|
||
"il pericolo più grande fosse ancora davanti a lui, sapeva che finalmente "
|
||
"stava ritornando a casa."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Josephus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:96
|
||
msgid "Josephus"
|
||
msgstr "Josephus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Dwar-Ni
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112
|
||
msgid "Dwar-Ni"
|
||
msgstr "Dwar-Ni"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127
|
||
msgid "Malatus"
|
||
msgstr "Malatus"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156
|
||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||
msgstr "Alt! Chi va là?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwar-Ni
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
|
||
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guarda! È Li'sar la traditrice, con il vecchio mago e il puzzolente Signore "
|
||
"degli elfi. Svelti, catturateli! La regina desidera farli prigionieri."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa? Io una traditrice? È la regina che è una traditrice non avendo "
|
||
"rispettato i desideri del re Garard II. Abbiamo lo Scettro di Fuoco, quindi "
|
||
"facci entrare!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168
|
||
msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
||
msgstr "Non ci lasciate altra scelta, dobbiamo uccidervi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||
msgstr "Questi intrusi sono più forti del previsto. Chiamate i rinforzi!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
|
||
msgid "Dacayan"
|
||
msgstr "Dacayan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:184
|
||
msgid "Ceomyr"
|
||
msgstr "Ceomyr"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:185
|
||
msgid "Gwellyn"
|
||
msgstr "Gwellyn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dacayan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191
|
||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||
msgstr "La regina ci ha mandato per aiutarvi a catturare questi ribelli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:195
|
||
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
||
msgstr "Abbiamo cambiato piano. Ora li vogliamo uccidere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
|
||
"we're diminishing our resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo fare in fretta! Prove più grandi ci attendono. Se ci fermeremo qui "
|
||
"le nostre risorse termineranno molto presto."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
|
||
msgid "Test of the Clan"
|
||
msgstr "La prova del clan"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:19
|
||
msgid "Defeat 25 Units"
|
||
msgstr "Sconfiggi 25 unità"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:23
|
||
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
|
||
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici (Bonus)"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:68
|
||
msgid "Sir Alric"
|
||
msgstr "Sir Alric"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Ruga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:194
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96
|
||
msgid "Sir Ruga"
|
||
msgstr "Sir Ruga"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Daryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:185
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:124
|
||
msgid "Sir Daryn"
|
||
msgstr "Sir Daryn"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Lord Bayar
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475
|
||
msgid "Lord Bayar"
|
||
msgstr "Lord Bayar"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179
|
||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||
msgstr "Membro del clan sconfitto"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198
|
||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||
msgstr "Salute, uomini delle pianure."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||
msgstr "Cosa vogliono questi intrusi? Non li abbiamo certo invitati noi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||
"Asheviere, the evil Queen Mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veniamo in pace! Desideriamo il vostro aiuto nella nostra lotta contro "
|
||
"Asheviere, la malvagia regina madre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:210
|
||
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci uniremo a voi. Voi che siete guidati da quel giovane e da quel "
|
||
"vecchio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
|
||
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||
"reclaimed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siete con noi o contro di noi. Se non vi unite a noi per scacciare la "
|
||
"malvagia regina allora vi spoglieremo del vostro potere poiché il trono è "
|
||
"legalmente reclamato."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
|
||
"join you, or leave now and never return!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah! Pensate di poter reclamare il trono? Sconfiggeteci in battaglia e ci "
|
||
"uniremo a voi altrimenti andatevene via adesso e non tornate mai più!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222
|
||
msgid "Very well. We will fight you."
|
||
msgstr "Molto bene. Vi combatteremo."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226
|
||
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
|
||
msgstr "Stupidi! Vi uccideremo come cani!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:230
|
||
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non potrete più ritirarvi. Questo è un combattimento all'ultimo sangue!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
|
||
"should be marching against the Queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, questa è follia allo stato puro. Non possiamo permetterci di "
|
||
"fermarci a giocare quando dovremmo marciare contro la regina."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
|
||
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lord Bayard, poniamo fine a questa follia! Ti sfido in un leale duello."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
|
||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||
msgstr "Oh! Sei divertente, giovane erede. Oh, oh, una sfida infatti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254
|
||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||
msgstr "Giovane erede? quindi tu assecondi la mia pretesa?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||
"of your strength?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impudente. Bah! Vedi orchi nelle nostre pianure? non ti abbiamo concesso una "
|
||
"prova per dimostrare la tua forza?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262
|
||
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non riesco a vedere lo scopo di questo esercizio. Ci rende solo più deboli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
||
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
|
||
"join your siege of Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, cucciolo. Tu potrai essere indebolito, ma i clan dei cavalli sono "
|
||
"eterni. Ti prometto questo, comunque. Se riuscirai a battere me, allora io "
|
||
"stesso mi unirò all'assedio di Weldyn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruga
|
||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:270
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278
|
||
msgid "Aye."
|
||
msgstr "Bene."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
|
||
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso crederci! Mi hai sconfitto! Mi hai sottomesso e dovrò lasciare il "
|
||
"campo di battaglia nella vergogna. Ma il Clan continuerà a combattere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:299
|
||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||
msgstr "Il loro leader è caduto ma loro continuano a combattere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potete sconfiggere me, ma il Clan non potrà mai cadere perché le nostre "
|
||
"forze sono immense!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:331
|
||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anche se metto la mia lancia al tuo servizio, il mio clan continua a "
|
||
"combattere!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:347
|
||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una sconfitta umiliante, ma non sei all'altezza della potenza del clan!"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
|
||
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
|
||
"you against the Queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermi! Non posso crederci! Ci avete sconfitti! Allora siete degni, degni "
|
||
"anche di reclamare il trono. I clan vi aiuteranno. Combatteremo assieme a "
|
||
"voi contro la regina."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:378
|
||
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora ammettete la vostra sconfitta! Mi aiuterete a combattere la regina?"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:382
|
||
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
||
msgstr "Vi serviremo, mio signore. Diventerai un buon re."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||
"yours to command!"
|
||
msgstr ""
|
||
"I possenti cavalcatori delle pianure orientali, i cavalieri dei clan, adesso "
|
||
"sono al tuo comando!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:396
|
||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||
msgstr "Vi state sbagliando! Mi aiuterete a divenire regina!"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400
|
||
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
||
msgstr "Allora chi è che comanda? Chi dobbiamo servire?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
|
||
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovrete servire noi. Proteggerete i nostri fianchi mentre ci dirigeremo "
|
||
"verso la regina. Con voi su entrambi i fianchi potremmo farcela."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:408
|
||
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
|
||
msgstr "Delfador, non pensi che sia l'ora di risolvere la questione?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
|
||
"this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and "
|
||
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, è il momento. È il momento di dire la verità. Ho sempre sperato di "
|
||
"portare questo segreto nella mia tomba, ma non è più possibile. Voi elfi "
|
||
"vivete troppo a lungo e anche se ho cercato di capire la vostra saggezza non "
|
||
"mi è chiara."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:416
|
||
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||
msgstr "Segreto? Quale segreto Delfador? Di cosa stai parlando?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
|
||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||
"to talk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ne parleremo adesso. Venite con me, Konrad e Li'sar, andiamo in cima al "
|
||
"monte Elnar per dare un'occhiata a Weldyn. Dobbiamo preparare un piano di "
|
||
"battaglia e dovremmo parlare."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:443
|
||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||
msgstr "Membri del clan sconfitti"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
||
"help in guarding our flanks will be invaluable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stiamo sbaragliando le loro forze! Vediamo se il Clan ne ha avute "
|
||
"abbastanza. Sarebbe molto importante che ci aiutassero proteggendoci i "
|
||
"fianchi."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "La battaglia di Wesnoth"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:19
|
||
msgid "Defeat Asheviere"
|
||
msgstr "Sconfiggi Asheviere"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
|
||
"city of evil. The city of good. The city of men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui possiamo tenere d'occhio la città di Weldyn. La grande città. L'antica "
|
||
"città. La città del male. La città del bene. La città degli uomini."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
|
||
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
|
||
"me. I failed, and I cannot atone for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posavo lo sguardo su questa città da almeno diciassette anni. "
|
||
"Diciassette anni fa, quando ero all'apice del mio potere. Ma la mia forza mi "
|
||
"abbandonò. Ho fallito e non posso espiare la mia colpa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
|
||
"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
|
||
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
|
||
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
|
||
"out their evil orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"La battaglia fu lunga e dura. Fummo sconfitti. Eldred fu ucciso, ma sapevo "
|
||
"che il dominio di Asheviere sarebbe cresciuto. Sapevo che molti innocenti "
|
||
"sarebbero stati uccisi. Dovevo salvare la monarchia. Dovevo salvare i "
|
||
"Principi. Corsi a Weldyn prima che le guardie di Asheviere arrivassero a "
|
||
"eseguire i loro ordini."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
|
||
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
|
||
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
|
||
"throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma fallii. Era troppo tardi. Entrai nelle stanze del principe più giovane, "
|
||
"il principe Konrad, proprio mentre i suoi assassini lo stavano trapassando. "
|
||
"Era tutto perduto. Tutti gli eredi al trono erano morti. Solo Asheviere e "
|
||
"sua figlia avrebbero potuto sedere al trono."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
|
||
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
|
||
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di certo questo ti sorprende, ma è la verità. Uccisi velocemente il suo "
|
||
"assassino. Poi presi il corpo del piccolo principe e iniziai un lungo "
|
||
"viaggio a cavallo. Un lungo viaggio, fino alle terre degli elfi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
|
||
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
|
||
"have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great "
|
||
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
|
||
"of peoples agreed to my plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per uno strano e fortunato caso, la signora degli elfi Parandra trovò un "
|
||
"bambino umano. Non sapeva chi fosse e da dove venisse, sapeva solo che gli "
|
||
"orchi lo avrebbero mangiato se non fosse intervenuta. Gli elfi percepivano "
|
||
"che la Fortuna sorrideva a questo cucciolo d'uomo. Forse è per questo motivo "
|
||
"che quel corretto popolo accettò il mio piano."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
|
||
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
|
||
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
|
||
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
|
||
"no one did know for certain, until now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver sepolto il cadavere del piccolo principe, decidemmo di non "
|
||
"parlarne mai più. Al suo posto, l'orfanello si sarebbe chiamato Konrad e "
|
||
"sarebbe stato cresciuto per divenire re. Avrei detto di aver ucciso le "
|
||
"guardie prima che commettessero l'omicidio invece che dopo. E nessuno lo "
|
||
"avrebbe saputo per certo, fino ad ora."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
|
||
"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
|
||
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
|
||
"west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensavo che un giorno ti avremmo fatto re, Konrad. Ma adesso vedo che il "
|
||
"fato ha scelto in modo differente. A dispetto di tutto il male di cui è "
|
||
"capace Asheviere, Li'sar è perfetta per regnare. Lei è la legittima regina."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
|
||
"for the heir to the throne to claim it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso non perdiamo altro tempo! Si sta facendo giorno! È il momento che "
|
||
"l'erede al trono prenda il suo posto!"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Haliel-Maga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103
|
||
msgid "Haliel-Maga"
|
||
msgstr "Haliel-Maga"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Heford
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:118
|
||
msgid "Heford"
|
||
msgstr "Heford"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, description=Sir Kalm
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:132
|
||
msgid "Sir Kalm"
|
||
msgstr "Sir Kalm"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Queen, description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:148
|
||
msgid "Asheviere"
|
||
msgstr "Asheviere"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
|
||
"fighting the fickle clans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dunque alla fine questi ribelli sono venuti ad affrontarmi proprio quando la "
|
||
"maggior parte del mio esercito è impegnata altrove a combattere i clan "
|
||
"traditori."
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
|
||
"arrived to unseat you, pretender!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patetica ragazzina. La tua armata va incontro alla morte mentre parliamo. I "
|
||
"clan sono arrivati per sistemarti, pretendente!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
|
||
"rightful place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrenditi, madre. Il tuo regno sanguinario è finito. Sono venuta a prendere "
|
||
"il posto che mi spetta di diritto."
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
|
||
"endure! But endure it will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh. La mia propria figlia, una voltagabbana. Allora è vero. Il mio regno "
|
||
"deve resistere a questo tradimento! E resisterà."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
|
||
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per quanto tempo il popolo dovrà sottostare al tuo dominio? Lascia il trono "
|
||
"a tua figlia. Lei è la legittima erede al trono. Abbiamo anche lo scettro "
|
||
"come ulteriore prova!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
|
||
"all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador! Il mio vecchio tormento! Uomini! Prendeteli! Uccideteli tutti! "
|
||
"Uccideteli tutti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
|
||
msgid "Take this, witch!"
|
||
msgstr "Prendi questo, strega!"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:475
|
||
msgid "The Queen is Dead"
|
||
msgstr "La regina è morta"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
|
||
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Madre, ho giurato di porre fine al vostro regno di malvagità e lo farò."
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
|
||
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
||
msgstr "Figlia, ho creato questo regno per te. Tutto ciò che vedi sarà tuo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
|
||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neppure ora riuscite a riconoscere la verità? L'ingordigia ha corrotto la "
|
||
"vostra anima. Siete un mostro! Assassina! Mi fa soffrire uccidervi, madre, "
|
||
"ma avete scelto da sola il vostro destino. Per Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:300
|
||
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
|
||
msgstr "Li'sar infligge un colpo mortale!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
|
||
"am, Dark Queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi avete dato la caccia per tutto il paese e per anni. Sono qui, regina "
|
||
"oscura."
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
|
||
"banish you, ghost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ero sicuro di averti ucciso, ma ancora continui a tormentarmi. Vattene, "
|
||
"demone! Fantasma, io ti scaccio!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, miserabile signora, io sono molto reale. La terra ha sofferto per la "
|
||
"vostra ingordigia e ambizione. Ora dovrete fare i conti con le vostre "
|
||
"malefatte. Per il giovane principe Konrad! Per WESNOTH!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
|
||
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
||
msgstr "Konrad infligge un colpo mortale!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:390
|
||
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
||
msgstr "Come ho ucciso i tuoi figli, così ucciderò te."
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei sempre stato ribelle, mago, e nessuno ha mai contrastato i miei piani "
|
||
"quanto hai fatto tu."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
|
||
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
|
||
msgstr "Io sono sempre stato un umile servo della corona, anche ora."
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||
"me, your queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador! Semplicemente mi disgusti, lacrimevole verme. Come osi sfidare me, "
|
||
"la tua regina."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
|
||
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come oso? Io sono Delfador, alto prevosto del consiglio degli arcimaghi..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:410
|
||
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||
msgstr "...portatore del bastone di Emeric, custode del libro di Crelanu..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
|
||
"Advisor to the CROWN..."
|
||
msgstr ""
|
||
"...mago protettore del regno delle genti del nord-ovest, consigliere capo "
|
||
"della CORONA..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
|
||
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||
msgstr ""
|
||
"...E CONSIGLIERE PERSONALE DEL MIO AMICO E RE, GARARD SECONDO! OGGI HAI "
|
||
"INCONTRATO LA TUA ESPIAZIONE!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"In un orrendo inferno di raggi di luce magici, Asheviere è stata "
|
||
"completamente annientata."
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472
|
||
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
|
||
msgstr "Tradimento! I malvagi mi hanno sconfitta!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:497
|
||
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
||
msgstr "È finita Asheviere, regina oscura di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:501
|
||
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
|
||
msgstr "Alla fine abbiamo vinto! Li'sar! Sarai la nostra regina!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
|
||
"and Kalenz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, ma non mi dimenticherò mai cosa avete fatto per me, Konrad, Delfador e "
|
||
"Kalenz."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:509
|
||
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
|
||
msgstr "Tutto questo sangue. Tutte questi morti. Per che cosa? per un titolo?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
|
||
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
|
||
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per giustizia, signore degli elfi. Noi combattiamo perché altrimenti il male "
|
||
"prevarrebbe. Ma, vi imploro di concedere ai morti il loro riposo. Abbiamo "
|
||
"vinto. Domani è un nuovo giorno, amici... ricostruiamo assieme questo regno."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epilogo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and "
|
||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
|
||
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
|
||
msgstr ""
|
||
"E così il regno della regina oscura giunse alla fine, e Li'sar, figlia di "
|
||
"Garard II, venne incoronata regina di Wesnoth e protettrice dello Scettro di "
|
||
"Fuoco, che passerà al suo successore."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il suo regno fu lungo, e riuscì a rimediare al male causato da sua madre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
|
||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador divenne l'alto consigliere di Li'sar, e la guidò negli affari di "
|
||
"stato più importanti. Visse molto a lungo, e quando morì venne celebrato un "
|
||
"Funerale Regale, dopo il quale venne sepolto nella Cripta Reale di Weldyn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||
"lands of men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalenz tornò nella sua patria nel Nord, e non tornò mai più nelle terre "
|
||
"degli uomini."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
|
||
"they had two sons and a daughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad divenne un nobile alla corte di Li'sar. Poi sposò Li'sar, e insieme "
|
||
"ebbero due figli e una figlia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
|
||
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||
"every week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ossa del giovane principe Konrad vennero ritrovate dagli elfi e vennero "
|
||
"seppellite nella Cripta Reale di Weldyn, che Konrad visitò ogni settimana "
|
||
"per rendere omaggio."
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
|
||
msgid "female^Battle Princess"
|
||
msgstr "Principessa guerriera"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
|
||
"now aid those around her in the art of combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nobile di nascita, la principessa ha imparato la scherma con i migliori "
|
||
"generali e tattiche di guerra con i più grandi saggi, facendo di lei una "
|
||
"grande combattente e condottiera. Grazie alla sua abilità nel comando, le "
|
||
"unità di livello inferiore che si schiereranno nelle sue vicinanze "
|
||
"combatteranno meglio."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
|
||
msgid "sabre"
|
||
msgstr "sciabola"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59
|
||
msgid "scepter of fire"
|
||
msgstr "scettro di fuoco"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148
|
||
msgid "Commander"
|
||
msgstr "Comandante"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
|
||
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
|
||
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
|
||
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
|
||
"lost, so is the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il grado di comandante viene assegnato a coloro che guidano le armate in "
|
||
"battaglia. Avere abilità di comando conferisce alle unità di più basso "
|
||
"livello negli esagoni adiacenti migliorate abilità di combattimento. I "
|
||
"comandanti sono più abili nel maneggiare la spada, benché portino con sé "
|
||
"anche un arco da usare quando necessario. Se il comandante è perduto, lo è "
|
||
"anche la battaglia."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "spada"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "arco"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
|
||
msgid "female^Dark Queen"
|
||
msgstr "Regina oscura"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
|
||
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
|
||
"mostly derived from those she commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"La malvagia regina madre Asheviere ha terrorizzato Wesnoth per lunghi anni. "
|
||
"La sua conoscenza della magia la rende un temibile nemico in battaglia, "
|
||
"sebbene il suo potere derivi più che altro da coloro che lei comanda."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
|
||
msgid "scepter"
|
||
msgstr "scettro"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "freddo"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Mago anziano"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"I maghi anziani, un tempo molto potenti, hanno visto il loro potere "
|
||
"affievolirsi dopo anni passati in battaglia. Nonostante ciò sono ancora "
|
||
"temibili nel campo di battaglia a causa delle loro potenti saette fulminanti."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "bastone"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "fulmine"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
|
||
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
|
||
"one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giovani e spavaldi, i combattenti brandiscono una spada e sono vulnerabili "
|
||
"agli attacchi dei nemici più esperti. Ciò nonostante hanno il potenziale per "
|
||
"divenire un giorno grandi guerrieri."
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giovani e spavaldi, i combattenti combattono con la spada e sono vulnerabili "
|
||
"agli attacchi dei nemici. Ciò nonostante hanno il potenziale per divenire un "
|
||
"giorno grandi guerrieri."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
|
||
msgid "Injured Sergeant"
|
||
msgstr "Sergente ferito"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Signore"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
|
||
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||
"level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nobili condottieri di diverse truppe, i signori sono particolarmente forti "
|
||
"negli attacchi ravvicinati ma possiedono anche una certa abilità con gli "
|
||
"archi. Come i comandanti, i signori possiedono l'abilità di comando e "
|
||
"forniscono un incremento negli attacchi di tutte le unità di livello "
|
||
"inferiore posizionate negli esagoni adiacenti."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
|
||
msgid "female^Princess"
|
||
msgstr "Principessa"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
||
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
|
||
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
|
||
"having skills like that of a thief."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nobile di nascita, la principessa ha imparato la scherma con i migliori "
|
||
"generali e le tattiche di guerra con i più grandi saggi, facendo di lei una "
|
||
"grande combattente e una grande condottiera. Le unità di livello inferiore "
|
||
"vicino alla principessa combatteranno meglio. La principessa è anche "
|
||
"leggiadra e dotata di grande destrezza, con abilità simili a quelle dei "
|
||
"ladri."
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:126
|
||
msgid "Princess"
|
||
msgstr "Principessa"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
|
||
msgid "Sea Orc"
|
||
msgstr "Orco marino"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
|
||
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
|
||
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
|
||
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
|
||
"strategic weaknesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anche se spesso sono visti come creature inferiori dai loro compagni, gli "
|
||
"orchi marini rappresentano un grande salto evolutivo per i goblinidi in "
|
||
"quanto si sono adattati all'ambiente marino. Con le loro spade ricurve, sono "
|
||
"combattenti competenti, sebbene la loro inettitudine negli attacchi a "
|
||
"distanza e la loro scarsa capacità difensiva sulla terraferma li renda "
|
||
"strategicamente deboli."
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||
msgstr "Grifone addormentato"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17
|
||
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
|
||
msgstr "Shhhh! Il grifone sta dormendo! Sarebbe meglio non svegliarlo!"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
|
||
msgid "claws"
|
||
msgstr "artigli"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||
msgstr "Siamo finiti, sono stato sconfitto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
|
||
msgid "Argh! I am finished!"
|
||
msgstr "Argh! Sono finito!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
|
||
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
||
msgstr "No! È la fine! Siamo stati sconfitti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||
msgid "At least I die an honourable death"
|
||
msgstr "Almeno muoio di una morte onorevole"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||
msgstr "Vuoi che questa unità raccolga la spada?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Spada fiammeggiante"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
|
||
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
|
||
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
|
||
"finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa lama massiccia è stata creata secoli fa dai maestri forgiatori ormai "
|
||
"dimenticati degli elfi, che sono riusciti a caricare l'acciaio bluastro con "
|
||
"un fuoco magico interno. Lingue di fiamma danzano sulla superficie, dando "
|
||
"all'acciaio bluastro una perfetta finitura a specchio."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:53
|
||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||
msgstr "Solo il comandante di un esercito può impugnare questa spada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
|
||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
" Quando si afferra l'elsa con la mano, la spada ruggisce e prende vita! "
|
||
"Stranamente non senti calore, dopo averla impugnata, anche se l'erba ai tuoi "
|
||
"piedi si infiamma mentre soppesi questa potente arma."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:73
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "spada fiammeggiante"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:249
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
|
||
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
|
||
msgstr "Vuoi che questa unità raccolga l'armatura?"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:165
|
||
msgid "Void Armor"
|
||
msgstr "Armatura del vuoto"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
|
||
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bellissimo pettorale d'armatura creato da un raro acciaio nero, "
|
||
"l'armatura del vuoto è virtualmente impenetrabile agli attacchi fisici!"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
|
||
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
|
||
msgstr "Solo un possente guerriero può indossare questa armatura!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
|
||
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai fatica a raccogliere e indossare questa armatura, ma, appena indossata, "
|
||
"essa è meravigliosamente comoda. Hai aumentato la resistenza a tutti i tipi "
|
||
"di danno fisico!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:202
|
||
msgid "void armor"
|
||
msgstr "armatura del vuoto"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
|
||
"blade: 50%\n"
|
||
"pierce: 50%\n"
|
||
"impact: 60%\n"
|
||
"fire: +10%"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'armatura del vuoto offre le seguenti resistenze:\n"
|
||
"lama: 50%\n"
|
||
"perforazione: 50%\n"
|
||
"impatto: 60%\n"
|
||
"fuoco: +10%"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:402
|
||
msgid "Scepter of Fire"
|
||
msgstr "Scettro di fuoco"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
|
||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo antico scettro venne forgiato dai nani. Un simbolo della regalità di "
|
||
"Wesnoth, lo scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro i nemici!"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||
"possibly dare to take this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è lo Scettro di fuoco. Solo il vero erede al trono ha la possibilità "
|
||
"di prenderlo!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431
|
||
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||
msgstr "È qui finalmente, ho lo scettro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:435
|
||
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dunque è nelle tue mani! Adesso usciamo da questo maledetto abisso "
|
||
"puzzolente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||
msgstr "Credo che se dirigendoci un poco a nord saremo in grado di uscire."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
|
||
msgid "At last! I have the Scepter!"
|
||
msgstr "Finalmente! Ho lo scettro!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Già. Sei riuscita a prenderlo, Li'sar. Spero che tu lo usi saggiamente."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468
|
||
msgid ""
|
||
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
|
||
"you consider that wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo uso che ne farò sarà per uscire da questo buco impestato! Spero che "
|
||
"lo consideriate saggio."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo Scettro rende potente chi lo brandisce, ma non immortale. Usalo con "
|
||
"prudenza. Adesso vieni, credo che ci sia un'uscita qui a nord!"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:476
|
||
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
||
msgstr "Penso di sapere quello che sto facendo. Venite, andiamo!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante il ventisettesimo anno del regno di Garard II, re di Wesnoth, il "
|
||
"regno venne coinvolto in una terribile guerra con la Gente del Nord."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
|
||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gente del Nord si accampò a Galcadar vicino al Guado di Abez, e il re "
|
||
"portò lì le sue forze per affrontarli. Dividendo l'esercito in due, ne tenne "
|
||
"una parte al suo comando, mentre affidò l'altra a suo figlio, il principe "
|
||
"Eldred."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eldred era un guerriero valido e coraggioso, capace di condurre bene i suoi "
|
||
"soldati. Sfortunatamente per Garard, suo figlio era anche ambizioso... e "
|
||
"traditore. Nel cuore della battaglia gli uomini di Eldred tradirono il loro "
|
||
"re. Garard venne ucciso durante la battaglia assieme a suo fratello e a "
|
||
"tutti i suoi figli tranne Eldred."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
|
||
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
|
||
"for power far better than her husband's had."
|
||
msgstr ""
|
||
"La regina, Asheviere, che osservava lo svolgersi della battaglia da una "
|
||
"collina vicina, guardava lo svolgersi degli eventi con bramosia.Il dominio "
|
||
"di suo figlio avrebbe soddisfatto la sua sete di potere molto meglio di "
|
||
"quello del marito."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
||
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"In cambio di un tributo, il signore della gente del Nord stipulò un trattato "
|
||
"di pace con Eldred che si proclamò re e ricondusse la sua armata a Weldyn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
|
||
"Eldred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma l'arcimago di Garard, Delfador, era sfuggito alla morte in battaglia e, "
|
||
"cavalcando velocemente, raggiunse per primo la città di Weldyn. Qui riuscì a "
|
||
"mettere insieme un gruppo di fedeli per combattere Eldred e vendicare la "
|
||
"morte del re. L'armata dei lealisti marciò a nord per incontrare Eldred."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
|
||
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
|
||
"head should be severed from his shoulders.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eldred mosse guerra contro Delfador e le sue armate con il consiglio della "
|
||
"madre che riecheggiava nelle sue orecchie: «Non combattere nessuno, grande o "
|
||
"piccolo che sia, ad eccezione di quel vecchio mago, la cui testa deve essere "
|
||
"staccata dal corpo.»"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
|
||
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
|
||
"fought the brash young warrior."
|
||
msgstr ""
|
||
"E quel giorno Eldred si trovò veramente a combattere faccia a faccia con "
|
||
"Delfador, in prossimità di Tith. La spada si scontrò col bastone, e il "
|
||
"vecchio e saggio mago combatté con l'abile e giovane guerriero."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
|
||
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fine gli uomini di Delfador vennero sconfitti e sterminati, ma "
|
||
"Asheviere trovò il corpo senza vita di suo figlio, inchiodato al suolo dal "
|
||
"bastone del grande mago."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
|
||
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
|
||
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asheviere stessa prese il comando dell'esercito e ricondusse i suoi uomini a "
|
||
"Weldyn. Sapendo che i nipoti del re sarebbero stati i legittimi eredi al "
|
||
"trono, ordinò che venissero tutti uccisi e si proclamò regina di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
|
||
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
|
||
"saving him from death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poco dopo gli ordini di Asheviere giunsero alle orecchie di Delfador che "
|
||
"entrò segretamente nel palazzo e rapì Konrad, il più giovane dei nipoti di "
|
||
"Garard, salvandolo così da morte certa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
||
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuggirono sino alla foresta occidentale dove Delfador allevò Konrad con la "
|
||
"protezione degli elfi. Continuò tristemente a osservare il regno di terrore "
|
||
"che Asheviere stava facendo nascere sulla sua terra..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
|
||
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
|
||
#~ "the bearer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questo antico scettro venne forgiato dai nani. Un simbolo della regalità "
|
||
#~ "di Wesnoth, lo scettro ha il potere di lanciare palle di fuoco contro i "
|
||
#~ "nemici!"
|