8846 lines
375 KiB
Text
8846 lines
375 KiB
Text
# vim:set encoding=utf-8:
|
||
# Traduction anglaise du package Battle for Wesnoth.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:36+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 22:37+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Damien J <guydelatourATgloireetpouvoirPTcom>\n"
|
||
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||
msgid "Heir to the Throne"
|
||
msgstr "L'Héritier du trône"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
|
||
msgid "HttT"
|
||
msgstr "HdT"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Guerrier"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
|
||
msgid "(Beginner)"
|
||
msgstr "(Débutant)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Normal)"
|
||
msgstr "(Normal)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:17
|
||
msgid "Hero"
|
||
msgstr "Héros"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
||
msgid "(Challenging)"
|
||
msgstr "(Difficile)"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
|
||
msgid "Champion"
|
||
msgstr "Champion"
|
||
|
||
#. [campaign]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
|
||
"heir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Novice level, 25 scenarios.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Battez-vous pour reconquérir le trône de Wesnoth dont vous êtes l'héritier "
|
||
"légitime.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Niveau débutant, 25 scénarios)."
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:29
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Conception de la campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Maintenance de la campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Conception graphique"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
|
||
msgid "The Elves Besieged"
|
||
msgstr "Les Elfes assiégés"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:20
|
||
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
|
||
msgstr "Déplacer Konrad au panneau de signalisation au nord-ouest"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1212
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:23
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Mort de Konrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1216
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27
|
||
msgid "Death of Delfador"
|
||
msgstr "Mort de Delfador"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1228
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Fin des tours atteinte"
|
||
|
||
#. [side]: type=Commander, description=Konrad
|
||
#. [side]: type=Fighter, description=Konrad
|
||
#. [side]: description=Konrad, type=Commander
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:52
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:683
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:837
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Telfar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:78
|
||
msgid "Urug-Telfar"
|
||
msgstr "Urug-Telfar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Knafa-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:159
|
||
msgid "Knafa-Tan"
|
||
msgstr "Knafa-Tan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Maga-Knafa
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:177
|
||
msgid "Maga-Knafa"
|
||
msgstr "Maga-Knafa"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Captain, description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:196
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Druid, description=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:210
|
||
msgid "Chantal"
|
||
msgstr "Chantal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Wood "
|
||
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seize années après le début de son règne, Asheviere porta son attention sur "
|
||
"les elfes qui vivaient dans la grande forêt au sud-ouest de Wesnoth, elfes "
|
||
"qu'elle méprisait. Des mercenaires orcs furent enrôlés pour en finir avec "
|
||
"eux."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
|
||
"we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maître Delfador ! Regardez, des orcs arrivent de toutes parts ! Que devons-"
|
||
"nous faire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:239
|
||
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
|
||
msgstr "Il y en a trop pour combattre. Bien trop. Nous devons nous enfuir !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:243
|
||
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais pour aller où ? C'est le seul refuge que nous ayons ! Qu'en est-il des "
|
||
"elfes ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
|
||
"escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous les combattrons, mais vous devez vous échapper, Konrad. Il est "
|
||
"impératif que vous vous échappiez !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
|
||
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
|
||
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
|
||
"protect you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous irons au nord. Peut-être pourrons-nous atteindre l'île d'Alduin. Si "
|
||
"nous y parvenons, nous serons sûrement en sécurité. Konrad, nous devons "
|
||
"recruter des elfes pour nous aider, et vous devez vous rendre au panneau de "
|
||
"signalisation au nord-ouest. Je vous protégerai !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:255
|
||
msgid "Very well, let us hurry!"
|
||
msgstr "Très bien, dépêchons-nous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Urug-Telfar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
|
||
"for the Queen!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attaquez les elfes, prenez leurs villages, reprenons cette terre pour la "
|
||
"reine !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Knafa-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
|
||
"these parts. They are the ones we want!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souvenez-vous, la rumeur dit que l'horrible mage et celui qu'il protège sont "
|
||
"dans les parages. Ce sont eux que nous recherchons !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Knafa-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274
|
||
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
|
||
msgstr "Haha ! Nous allons tailler ces sales elfes en petits morceaux !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279
|
||
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
||
msgstr "Laissez-les venir. Nous les combattrons de toutes nos forces !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283
|
||
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
|
||
msgstr "Fais attention, Konrad ! Protégez-le bien, Delfador !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
|
||
msgid "And so it has begun!"
|
||
msgstr "C'est parti !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:306
|
||
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
|
||
msgstr "Parfait, nous avons réussi ! Mais où allons-nous maintenant ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
|
||
"will find refuge there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons voyager vers le nord, et essayer d'atteindre l'île d'Alduin. Si "
|
||
"tout va bien nous y trouverons refuge."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien entendu, vous avez raison, Delfador. Mais que va-t-il advenir des elfes "
|
||
"ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
|
||
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les elfes se battront. Il est même possible qu'ils vainquent. Mais je crains "
|
||
"que les choses ne présagent rien de bon pour eux. Ne parlons pas de ça "
|
||
"maintenant. En avant !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Chantal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:322
|
||
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonne chance Konrad ! Ne t'inquiète pas pour nous, nous nous battrons du "
|
||
"mieux que nous pourrons !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
|
||
msgid "I... I don't think I can make it anymore."
|
||
msgstr "Je... Je ne pense pas pouvoir me battre encore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
|
||
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
|
||
msgstr "Prince... Vous devez continuer la lutte ! Noooooon !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:345
|
||
msgid "It is over. I am doomed..."
|
||
msgstr "C'est la fin, je suis condamné...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:359
|
||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai... j'ai échoué dans mon devoir de protéger le prince ! Je suis vaincu."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:363
|
||
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
|
||
msgstr "Ne mourez pas ! Delfador ! S'il vous plaît, vous devez rester en vie !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:367
|
||
msgid "Ugh"
|
||
msgstr "Argh"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh non ! Nous avons été trop lents, ils sont arrivés avec des renforts..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:397
|
||
msgid "Die, Villain, die!"
|
||
msgstr "Meurs, bandit, meurs !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:408
|
||
msgid "Only the foolish oppose me!"
|
||
msgstr "Seuls les idiots s'opposent à moi !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Galdrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:419
|
||
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
|
||
msgstr "Je suis Galdrad. Vous ne passerez pas sans m'avoir combattu !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:430
|
||
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
|
||
msgstr "Seul un inconscient oserait m'attaquer !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:441
|
||
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
|
||
msgstr "Je suis Delfador le Grand, prépare-toi à mourir !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:453
|
||
msgid "Let me through, you rogue!"
|
||
msgstr "Laisse-moi passer, charlatan !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:468
|
||
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
|
||
msgstr "Oh non ! Ils détruisent nos possessions !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:472
|
||
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de retour en arrière possible. Nous devons partir rapidement !"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:47
|
||
msgid "Blackwater Port"
|
||
msgstr "Le Port d'Aiguenoire"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:18
|
||
msgid "Resist until the end of the turns"
|
||
msgstr "Résister jusqu'à la fin des tours"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:24
|
||
msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
|
||
msgstr "Vaincre le chef ennemi (Bonus)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:37
|
||
msgid "Death of Sir Kaylan"
|
||
msgstr "Mort de Seigneur Kaylan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:70
|
||
msgid "Sir Kaylan"
|
||
msgstr "Seigneur Kaylan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokolo Qimur
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:93
|
||
msgid "Mokolo Qimur"
|
||
msgstr "Mokolo Qimur"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Swordsman, description=Veocyn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:120
|
||
msgid "Veocyn"
|
||
msgstr "Veocyn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Swordsman, description=Yran
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:132
|
||
msgid "Yran"
|
||
msgstr "Yran"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
|
||
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
|
||
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
|
||
"they can ship supplies and weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devrions pouvoir embarquer à Aiguenoire, mais il semble que les orcs "
|
||
"s'y dirigent également. Les rebelles, haïssant Asheviere et fidèles à la "
|
||
"mémoire du roi, tiennent désespérément le port, celui-ci étant l'un des "
|
||
"uniques points de ravitaillement en vivres et en armes."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:153
|
||
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
|
||
msgstr "Delfador, des orcs suivent notre piste ! Nous devons faire vite !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
|
||
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
|
||
"in such sad times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, mon vieil ami ! Nous avons eu vent de votre venue et des attaques "
|
||
"perpétrées sur les elfes. Qu'il est bon de vous revoir, même si j'aurais "
|
||
"préféré que ce soit en des temps moins tristes."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
|
||
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
|
||
"has slain fifty men and a hundred orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, voici Kaylan, l'un des plus puissants seigneurs chevaliers, et l'un "
|
||
"des rares à oser s'opposer à la sombre couronne. La légende raconte que sa "
|
||
"lance a ôté la vie à cinquante hommes et une centaine d'orcs."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
|
||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semblerait que les orcs soient aussi venus ici pour tenter de nous ravir "
|
||
"le port. Nos défenses sont encore faibles, mais les renforts ne tarderont "
|
||
"pas à arriver !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169
|
||
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
|
||
msgstr "Nous vous aiderons à les repousser jusqu'à l'arrivée des renforts."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
|
||
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
|
||
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
|
||
"to take you to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heureusement nous pouvons les contenir grâce à votre aide. Mais ne vous "
|
||
"attardez pas ici trop longtemps, car votre survie est encore plus importante "
|
||
"pour notre cause que la défense du port. Un bateau doit arriver dans deux "
|
||
"jours, il pourra certainement vous amener en lieu sûr."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
|
||
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
|
||
msgstr "Et le bateau nous mènera jusqu'à Alduin ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
|
||
"many magi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui Konrad, nous naviguerons vers l'île d'Alduin, ma patrie et celle de "
|
||
"nombreux mages."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
|
||
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
|
||
"horsemen."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'enverrai l'un de mes cavaliers pour vous servir. Je vous offre mon aide, "
|
||
"Konrad, ainsi que celle de mes hommes : vous pouvez désormais recruter des "
|
||
"cavaliers."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
|
||
"from elves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci à vous, sire. Mais comment utiliser au mieux ces cavaliers ? En quoi "
|
||
"sont-ils différents des elfes ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
|
||
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
|
||
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
|
||
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
|
||
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
|
||
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les elfes sont une race puissante, Konrad, bien plus puissante que mon "
|
||
"propre peuple ne veut bien le reconnaître habituellement. Mais les cavaliers "
|
||
"sont puissants d'une manière différente. Ils ne possèdent pas d'attaque à "
|
||
"distance, mais peuvent charger, infligeant et recevant le double de dégâts "
|
||
"au combat. Ils sont également d'alignement loyal, ce qui signifie qu'ils "
|
||
"combattent mieux le jour et moins bien la nuit. Les cavaliers sont inégalés "
|
||
"en terrain ouvert, alors que les elfes vous seront plus utiles en terrain "
|
||
"accidenté."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
|
||
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
|
||
"spears and under heavy hoofs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les elfes sont certes les seigneurs de la forêt, mais les cavaliers n'en "
|
||
"sont pas moins puissants. En plaine et en plein jour ils peuvent terrasser "
|
||
"sous leurs lourds sabots les ennemis les plus résistants avec leur lance "
|
||
"perçante !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
|
||
"units from past battles to help you fight again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recrutez vos troupes avec sagesse, Konrad et souvenez-vous que vous pouvez "
|
||
"rappeler des unités expérimentées des batailles précédentes."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Haldiel, type=Horseman
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213
|
||
msgid "Haldiel"
|
||
msgstr "Haldiel"
|
||
|
||
#. [message]: description=Haldiel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:225
|
||
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
|
||
msgstr "Salutations, jeune maître. Je me place sous vos ordres."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
|
||
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
||
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, notez qu'Haldiel n'a pas besoin d'or : en tant qu'unité fidèle, il "
|
||
"combat pour nous d'abord par loyauté envers notre cause. De telles unités "
|
||
"sont extrêmement précieuses. Utilisez-les avec précaution lors des batailles "
|
||
"pour ne pas risquer de les perdre."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Horseman, description=Yredd
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:359
|
||
msgid "Yredd"
|
||
msgstr "Yredd"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Horseman, description=Tarcyn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:371
|
||
msgid "Tarcyn"
|
||
msgstr "Tarcyn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Horseman, description=Syryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:383
|
||
msgid "Syryn"
|
||
msgstr "Syryn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Cicyn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:395
|
||
msgid "Cicyn"
|
||
msgstr "Cicyn"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Ginvan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:286
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:407
|
||
msgid "Ginvan"
|
||
msgstr "Ginvan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, description=Simyr
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:298
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:419
|
||
msgid "Simyr"
|
||
msgstr "Simyr"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
|
||
"back the head of an orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les renforts sont arrivés ! En avant ! J'attends que chacun d'entre vous me "
|
||
"ramène la tête d'un orc !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mokolo Qimur
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
|
||
"Quick, we must make our escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces saletés d'hommes à cheval sont trop nombreux ! Nous ne parviendrons "
|
||
"jamais à les vaincre. Vite, fuyons !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
|
||
"you to Alduin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci pour votre aide, mes amis. Le bateau arrivera très bientôt, il vous "
|
||
"mènera à Alduin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:338
|
||
msgid "We should embark now."
|
||
msgstr "Nous devrions embarquer à présent."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
|
||
"the forces of the Dark Queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bon voyage, mes amis. Soyez certains que jamais nous ne nous rendrons aux "
|
||
"forces de la reine sombre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
|
||
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les renforts sont arrivés, mais... nos alliés ont déjà anéanti l'armée orc "
|
||
"qui menaçait notre beau port ! Je n'ai pas d'autre choix que de récompenser "
|
||
"votre bravoure."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Kaylan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
|
||
"city's finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
|
||
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
|
||
"order to the country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez risqué votre vie pour défendre notre ville. En remerciement, je "
|
||
"mets l'un de ses meilleurs défenseurs à votre service. Simyr, approche ! Je "
|
||
"place ta lance sous les ordres du jeune prince Konrad ici présent. Puisses-"
|
||
"tu aider à restaurer la paix dans ce pays."
|
||
|
||
#. [message]: description=Simyr
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:440
|
||
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
|
||
msgstr "Vous servir est mon plaisir et mon honneur, Monseigneur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:455
|
||
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
|
||
msgstr "J'ai échoué à mon devoir de protéger l'héritier légitime et le port."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sans son aide, nous ne pourrons pas prendre le bateau, il n'y a aucun "
|
||
"espoir..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
|
||
msgid "The Isle of Alduin"
|
||
msgstr "L'Île d'Alduin"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "Vaincre le chef ennemi"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Usadar Q'kai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:64
|
||
msgid "Usadar Q'kai"
|
||
msgstr "Usadar Q'kai"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas le moment de retourner au navire ! Nous devons prendre le "
|
||
"contrôle de l'île !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:186
|
||
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
|
||
msgstr "Et c'est ainsi que l'équipée débarqua sur l'île d'Alduin..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:190
|
||
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
|
||
msgstr "Voici donc Alduin. Cela semble un peu... désert."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to the "
|
||
"place where I was born, where I was trained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je le crains, Konrad. Apparemment les orcs sont même venus jusqu'ici. Ici où "
|
||
"je suis né et où j'ai tout appris."
|
||
|
||
#. [message]: description=Usadar Q'kai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
|
||
"the sea!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui c'est ceux-là ? Oh ! Un troupeau d'elfes a débarqué. Rejetons-les à la "
|
||
"mer !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
|
||
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne pensais pas que les orcs viendraient ici. Cette île était si belle. "
|
||
"Nous devons la reprendre ! Aux armes !"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elrian, type=Mage
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:215
|
||
msgid "Elrian"
|
||
msgstr "Elrian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:228
|
||
msgid "I found someone hiding in the village!"
|
||
msgstr "J'ai trouvé quelqu'un caché dans ce village !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Elrian
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
|
||
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
|
||
"recapture the island!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes seigneurs, je me cachais dans ce village, loin des orcs, comme beaucoup "
|
||
"de mes confrères mages. Je m'engage à vos côtés pour trouver ensemble un "
|
||
"moyen de recapturer l'île !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:236
|
||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certainement, associons nos forces pour combattre ces créatures malfaisantes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:241
|
||
msgid "You can now recruit magi!"
|
||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des mages."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
|
||
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
|
||
msgstr ""
|
||
"À coup sûr, aucun orc ne peut nous résister avec des mages dans nos rangs ! "
|
||
"Leurs attaques magiques trouvent toujours leurs cibles même contre des "
|
||
"troupes bien défendues."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
|
||
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
||
"with stronger units else the enemy will make short work of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention, jeune prince. Il est très difficile d'entraîner des mages "
|
||
"inexpérimentés au combat. Sur le front, vous devez les protéger avec des "
|
||
"unités fortes, sinon les ennemis n'en feront qu'une bouchée."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Arch Mage, description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266
|
||
msgid "Seimus"
|
||
msgstr "Seimus"
|
||
|
||
#. [message]: description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:282
|
||
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
|
||
msgstr "Delfador, mon ancien maître ! Vous avez sauvé l'île des orcs !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:287
|
||
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
|
||
msgstr "Mon apprenti ! Comment l'île est-elle tombée entre leurs mains ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:292
|
||
msgid ""
|
||
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
|
||
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
|
||
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
|
||
"stand trial for treason for training magi!"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'êtes-vous point au courant, Maître Delfador ? Asheviere tente de prendre "
|
||
"le contrôle de toute la côte ouest. Elle a recruté un grand nombre d'orcs "
|
||
"qu'elle a envoyés ici. Ils me retenaient ici jusqu'à l'arrivée d'un bateau "
|
||
"qui m'aurait emmené à Weldyn pour y être jugé pour trahison, pour avoir "
|
||
"formé des mages !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||
"attacked?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous revenons d'une bataille contre ses forces à Aiguenoire. Où a-t-elle "
|
||
"attaqué également ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Seimus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and has "
|
||
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
||
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||
"treaty and attack Elensefar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle a pris le contrôle de la Baie-des-Perles, qui pendant longtemps fut le "
|
||
"domaine des ondins et a fait de ces derniers des esclaves. Ils doivent "
|
||
"plonger pour collecter des perles qui la rendent plus riche chaque jour. Il "
|
||
"y a même des rumeurs disant qu'elle pourrait casser l'ancien traité et "
|
||
"attaquer Elensefar !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
|
||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pouvons-nous contrecarrer ses plans ? Combien de forces a-t-elle à la "
|
||
"Baie-des-Perles ? Pouvons-nous la lui reprendre ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
|
||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons vraiment y aller. Reposons-nous un peu et embarquons pour la "
|
||
"baie. Avec un peu de chance, nous battrons ses forces là-bas !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
|
||
msgid "The Bay of Pearls"
|
||
msgstr "La Baie-des-Perles"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:19
|
||
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaincre au moins un chef ennemi et résister jusqu'à expiration du temps"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders (Bonus)"
|
||
msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis (Bonus)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54
|
||
msgid "Dwaba-Kukai"
|
||
msgstr "Dwaba-Kukai"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Managa'Gwin
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:69
|
||
msgid "Managa'Gwin"
|
||
msgstr "Managa'Gwin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Archer, description=Bugg
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:263
|
||
msgid "Bugg"
|
||
msgstr "Bugg"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, description=Xnamas
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:141
|
||
msgid "Xnamas"
|
||
msgstr "Xnamas"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, description=Inalai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:157
|
||
msgid "Inalai"
|
||
msgstr "Inalai"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
|
||
"hard!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici donc la Baie-des-Perles. Ils ont l'air de les faire travailler dur ces "
|
||
"ondins !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
|
||
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet. Il semblerait également qu'ils aient de nombreuses troupes. Je "
|
||
"pense que je devrais faire le tour de la baie et distraire certains d'entre "
|
||
"eux. Vous et le reste de nos hommes sauverez les ondins !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:198
|
||
msgid "Very well. Be careful!"
|
||
msgstr "Très bien. Soyez prudent !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bugg
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:223
|
||
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais chef, pourquoi utilisons-nous uniquement des chauves-souris et des "
|
||
"nagas ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
|
||
"are best for doing that!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parce que nous devons contrôler les mers et le peuple ondin et que les nagas "
|
||
"et les chauves-souris sont les meilleurs pour ça !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bugg
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234
|
||
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
|
||
msgstr "Mais... les orcs sont la race la plus puissante de toutes..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240
|
||
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
|
||
msgstr "Tais-toi, lombric ! Je suis le chef !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Bugg
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:269
|
||
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
|
||
msgstr "Hahaha ! Maintenant les orcs régneront sur terre et mer !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwaba-Kukai
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:275
|
||
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
|
||
msgstr "(Soupir) Quelqu'un pourrait-il tuer cet idiot pour moi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:289
|
||
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
|
||
msgstr "Mais... Mais... Comment cela a-t-il pu m'arriver ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:293
|
||
msgid "Who was that idiot?"
|
||
msgstr "Qui était cet idiot ?"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwaba, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:315
|
||
msgid "Gwaba"
|
||
msgstr "Gwaba"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Nepba, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:328
|
||
msgid "Nepba"
|
||
msgstr "Nepba"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Triram, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:341
|
||
msgid "Triram"
|
||
msgstr "Triram"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Mriram, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:356
|
||
msgid "Mriram"
|
||
msgstr "Mriram"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gwaba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366
|
||
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
|
||
msgstr "Enfin libre ! Maintenant, mort aux orcs !"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Mabooa, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:387
|
||
msgid "Mabooa"
|
||
msgstr "Mabooa"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Earooa, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402
|
||
msgid "Earooa"
|
||
msgstr "Earooa"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Nethuns, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:415
|
||
msgid "Nethuns"
|
||
msgstr "Nethuns"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwoama, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:429
|
||
msgid "Gwoama"
|
||
msgstr "Gwoama"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mabooa
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:439
|
||
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que nous sommes libres, nous pouvons vaincre nos oppresseurs !"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Kaba, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:460
|
||
msgid "Kaba"
|
||
msgstr "Kaba"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Kwaboo, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:475
|
||
msgid "Kwaboo"
|
||
msgstr "Kwaboo"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kaba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:486
|
||
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
|
||
msgstr "Liberté ! Où sont-ils ces orcs ? Laissez-les moi !"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwimli, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:507
|
||
msgid "Gwimli"
|
||
msgstr "Gwimli"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Jarla, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:520
|
||
msgid "Jarla"
|
||
msgstr "Jarla"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gwarloa, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:535
|
||
msgid "Gwarloa"
|
||
msgstr "Gwarloa"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gwimli
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
|
||
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de nous avoir secourus ! Maintenant nous pouvons vous aider à "
|
||
"combattre ces orcs maléfiques ! La cage principale dans laquelle la plupart "
|
||
"des ondins sont enfermés se trouve au nord-ouest."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Heldaga, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:566
|
||
msgid "Heldaga"
|
||
msgstr "Heldaga"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Apalala, type=Merman Hunter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:579
|
||
msgid "Apalala"
|
||
msgstr "Apalala"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Oceania, type=Mermaid Initiate
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:592
|
||
msgid "Oceania"
|
||
msgstr "Oceana"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Elcmar, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:606
|
||
msgid "Elcmar"
|
||
msgstr "Elcmar"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Aigaion, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:619
|
||
msgid "Aigaion"
|
||
msgstr "Aigaion"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Tini, type=Merman Fighter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633
|
||
msgid "Tini"
|
||
msgstr "Tini"
|
||
|
||
#. [message]: description=Heldaga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||
"them from our shores!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mort aux orcs ! Allons ! Au combat, frères ondins, et chassons les orcs de "
|
||
"nos côtes !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:659
|
||
msgid ""
|
||
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalement, nous avons libéré les ondins. Retournez dans l'océan et vivez en "
|
||
"paix."
|
||
|
||
#. [message]: role=ThankfulMerman
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:667
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
|
||
"future. We would like to come with you and offer you help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monseigneur ! Vous aurez sans doute besoin de nous à l'avenir car nous "
|
||
"sommes très habiles en mer. Nous aimerions vous aider et nous joindre à vous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:672
|
||
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
|
||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter les nobles habitants des océans !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:676
|
||
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
|
||
msgstr "Et où est Delfador ? J'espère que tout va bien pour lui !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:692
|
||
msgid "I am perfectly safe, friend!"
|
||
msgstr "Je suis en parfaite santé, mon ami."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:696
|
||
msgid ""
|
||
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous voilà ! Je suis si heureux de vous voir en pleine forme ! Maintenant "
|
||
"nous pouvons nous accorder un peu de repos."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:700
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
|
||
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
|
||
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
|
||
"may swallow up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crains que nous n'ayons pas le temps de nous reposer. Konrad. Asheviere a "
|
||
"maintenant assiégé Elensefar, brisant le traité vieux d'un siècle entre "
|
||
"Wesnoth et la ville-état d'Elensefar. Personne ne peut dire combien d'autres "
|
||
"terres elle envahira si la ville tombe !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:705
|
||
msgid "Oh no! What shall we do?"
|
||
msgstr "Oh non ! Que devons-nous faire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
|
||
"falls before you arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez conduire nos hommes à la ville et essayer de la défendre. Ou la "
|
||
"reprendre si elle tombe avant votre arrivée."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:715
|
||
msgid ""
|
||
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je dois faire cela ? Mais et vous, Delfador ? Vous venez avec moi, n'est-ce "
|
||
"pas ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
|
||
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
|
||
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai bien peur que non, Konrad. J'ai trouvé par hasard quelques documents "
|
||
"importants et dois les rapporter rapidement au Conseil des elfes. Le temps "
|
||
"pour arrêter Asheviere semblerait plus court que prévu."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725
|
||
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
|
||
msgstr "Mais Delfador ! Je ne peux pas le faire seul !"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:734
|
||
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
|
||
msgstr "Seul ? Monseigneur ! Nous, vos fidèles soldats, nous vous épaulerons !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||
"days' travel if you make haste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous vaincrez. J'ai foi en vous. Allez au nord. Elensefar n'est qu'à trois "
|
||
"jours en voyageant rapidement."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:742
|
||
msgid "Very well. But how do I get there?"
|
||
msgstr "Très bien. Mais comment faire pour aller à Elensefar ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
|
||
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est au nord-ouest d'ici, à quelques lieues à l'intérieur des terres. Il y "
|
||
"a deux manières pour y arriver, par mer ou par terre. Chacune comporte ses "
|
||
"propres dangers. Vous devez choisir comment vous y rendre."
|
||
|
||
#. [option]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:748
|
||
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En bateau ? Argh ! J'ai eu le mal de mer la dernière fois que j'en ai pris "
|
||
"un. Nous marcherons !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:752
|
||
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
|
||
msgstr "Bon voyage, Konrad. En attendant de vous revoir !"
|
||
|
||
#. [option]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En prenant le bateau nous pourrons au moins nous reposer un peu. Allons-y "
|
||
"par la mer !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:769
|
||
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
|
||
msgstr "Bon voyage, Konrad. J'espère que le temps vous sera favorable."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
|
||
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'avez-vous pas pu vaincre nos ennemis durant tout ce temps ? Ils ont appelé "
|
||
"des renforts. Notre fin est sûrement proche à présent !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:871
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
|
||
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
|
||
"us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad ! Nous ne pouvons rester plus longtemps ici. Bien sûr, il est bon de "
|
||
"gagner une bataille et de libérer nos amis des orcs, mais des affaires plus "
|
||
"pressantes nous appellent !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:875
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
|
||
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, le ciel soit béni, vous êtes en vie ! Cette bataille a été rude, "
|
||
"mais pourquoi ne pouvons-nous pas la terminer ? Pourquoi devons-nous partir ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"I bear ill tidings. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking the "
|
||
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
|
||
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis porteur de mauvaises nouvelles. Asheviere a attaqué la ville "
|
||
"d'Elensefar, brisant le traité entre Wesnoth et Elensefar. Vous devez mener "
|
||
"nos hommes à la ville et l'aider à se défendre, ou la reprendre si elle "
|
||
"tombe avant que vous n'arriviez."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:883
|
||
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je dois faire cela ? Mais vous venez avec moi, n'est-ce pas, Delfador ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:887
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
|
||
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
|
||
"you in Elensefar, after you have secured it."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai bien peur que non, Konrad. J'ai trouvé par hasard quelques documents "
|
||
"importants, et dois les rapporter rapidement au conseil des elfes. Je vous "
|
||
"retrouverai à Elensefar dès que vous l'aurez sécurisée."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:891
|
||
msgid ""
|
||
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
|
||
"do I get to Elensefar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crains de rencontrer des difficultés à réaliser cela seul... mais ce qui "
|
||
"doit être fait doit être fait. Comment me rendre à Elensefar ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"Since you have broken the orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
|
||
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
|
||
"Make haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous avez mis fin à l'hégémonie des orcs sur les mers, "
|
||
"prendre le bateau sera plus sûr. Naviguez le long de la côte et vous pourrez "
|
||
"débarquer à quelques lieues d'Elensefar. Hâtez-vous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:917
|
||
msgid ""
|
||
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
|
||
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec les orcs contrôlant les mers, prendre le bateau ne serait pas sûr. "
|
||
"Voyagez par voie terrestre, Elensefar est seulement à six jours de marche. "
|
||
"Faites vite !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
|
||
msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
||
msgstr "La Péninsule de Muff Malal"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:19
|
||
msgid "Escape down the road to Elensefar"
|
||
msgstr "S'échapper par la route d'Elensefar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
|
||
msgid "Defeat Muff Malal (Bonus)"
|
||
msgstr "Battre Muff Malal (Bonus)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Malal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:55
|
||
msgid "Muff Malal"
|
||
msgstr "Muff Malal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
|
||
"upon by a strong band of undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais la route vers Elensefar était traîtresse. Konrad et ses hommes "
|
||
"tombèrent sur des morts-vivants."
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Malal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
|
||
"us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh, un groupe d'elfes approche. Bientôt nous aurons des zombies elfes pour "
|
||
"nous servir !"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:120
|
||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monseigneur ! On dirait qu'il y a du mouvement, là-bas, sur la péninsule !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
|
||
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
|
||
"such a foe, or the time to spare."
|
||
msgstr ""
|
||
"On dirait un avant-poste aux mains des morts-vivants ! Si nous parvenions à "
|
||
"les vaincre, les autochtones nous seraient très probablement reconnaissants. "
|
||
"Mais j'ignore si nous avons la force ou le temps de combattre un tel ennemi."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
|
||
"good training for those yet untested in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Débarrasser ce pays des morts-vivants ne semble pas être une tâche "
|
||
"difficile. De plus, ce serait un bon entraînement pour ceux qui ne se sont "
|
||
"pas aguerris à la bataille."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
|
||
"soldier we can get."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vois. Si nous voulons lever le siège d'Elensefar, nous aurons besoin de "
|
||
"tous les vétérans possibles."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
|
||
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La décision est vôtre, messire. Si nous devons partir, je propose de le "
|
||
"faire vite avant qu'ils n'attaquent. Si nous devons nous battre alors... Aux "
|
||
"armes !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:154
|
||
msgid "To Elensefar"
|
||
msgstr "Vers Elensefar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:178
|
||
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
||
msgstr "Nous n'avons pas de temps à perdre ici ! En route pour Elensefar !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne négligez pas votre devoir ! Je déciderai de rejoindre Elensefar le moment "
|
||
"venu."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
|
||
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
|
||
"onward with haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La victoire est à nous ! Espérons juste que ce délai n'aura pas de fâcheuse "
|
||
"conséquence dans notre quête pour la liberté d'Elensefar. Au moins, nous "
|
||
"aurons rendu la liberté à ces braves gens. Partons prestement à présent !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
|
||
msgid "Isle of the Damned"
|
||
msgstr "L'Île des damnés"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
|
||
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
|
||
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
|
||
"sails..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais le voyage ne s'avéra pas de tout repos. Une tempête fit rage et déferla "
|
||
"sur le bateau. Tous les hommes s'activaient désespérément sur le pont quand "
|
||
"une soudaine rafale de vent précipita Konrad par-dessus bord alors qu'il "
|
||
"tentait de détacher les voiles..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
|
||
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ondins réussirent finalement à sauver Konrad des eaux mais ne purent le "
|
||
"ramener sur le bateau. Au prix de gros effort, ils parvinrent cependant à "
|
||
"atteindre une île proche..."
|
||
|
||
#. [side]: description=Haf-Mal, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:71
|
||
msgid "Haf-Mal"
|
||
msgstr "Haf-Mal"
|
||
|
||
#. [side]: description=Jarmal-Gorg, type=Lich
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:88
|
||
msgid "Jarmal-Gorg"
|
||
msgstr "Jarmal-Gorg"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:174
|
||
msgid "Kalba"
|
||
msgstr "Kalba"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:175
|
||
msgid "Gnaba"
|
||
msgstr "Gnaba"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:181
|
||
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whaou, j'ai survécu. Mais où suis-je maintenant ? Cette île est-elle "
|
||
"habitée ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
|
||
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
|
||
"devastated the island into an ugly wasteland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons entendu les pires choses sur ce lieu, Monseigneur. On dit que les "
|
||
"adorateurs des morts-vivants sont venus en grand nombre et ont semé "
|
||
"l'horreur et la désolation sur ces terres."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
|
||
"could I defend myself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espérons que ce ne soient que des rumeurs ! Je n'ai aucun de mes hommes avec "
|
||
"moi ! Comment pourrais-je me défendre ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalba
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
|
||
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
|
||
"undead hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques bandes d'humains se cachent encore sur cette île, Monseigneur. Peut-"
|
||
"être que si vous recrutiez certains d'entre eux pour vous aider, nous "
|
||
"pourrions avoir un espoir de contenir les hordes de morts-vivants !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:203
|
||
msgid "Delurin"
|
||
msgstr "Delurin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delurin
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:211
|
||
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être pouvons-nous parvenir à un arrangement ! Aidez-nous à vaincre ces "
|
||
"créatures diaboliques !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
|
||
"inside them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a d'anciens temples au sud-ouest, je me demande ce qu'il pourrait y "
|
||
"avoir à l'intérieur..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:233
|
||
msgid "The temple seems to be empty."
|
||
msgstr "Ce temple a l'air désert."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:248
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:306
|
||
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
|
||
msgstr "On dirait bien que quelqu'un se cache dans ce temple !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#. [unit]: description=Moremirmu, type=Mage of Light
|
||
#. [unit]: description=Moremirmu, type=White Mage
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:231
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:262
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:252
|
||
msgid "Moremirmu"
|
||
msgstr "Moremirmu"
|
||
|
||
#. [effect]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:267
|
||
msgid "holy sword"
|
||
msgstr "épée sacrée"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
|
||
"with your help, I can destroy them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je me cachais dans ce lieu sacré, cherchant un moyen de vaincre les morts-"
|
||
"vivants. Maintenant, avec votre aide, je peux les détruire."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:287
|
||
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
|
||
msgstr "Joignez-vous à nous, ô sage. Votre aide est la bienvenue !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
|
||
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'irai avec vous si nous supprimons tous les morts-vivants de cette île, "
|
||
"c'est certain. Mais je dois accomplir mon devoir ici avant de partir."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Revenant, description=Xakae
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:312
|
||
msgid "Xakae"
|
||
msgstr "Xakae"
|
||
|
||
#. [message]: description=Xakae
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:330
|
||
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Surprise ! J'étais à la recherche de mages et tout ce qui me tombe sous la "
|
||
"main ce sont des humains stupides !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:397
|
||
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
||
msgstr "Continuez le combat contre le mal sans moi, mes amis !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
|
||
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons repris le contrôle de l'île à ces morts-vivants maléfiques ! "
|
||
"Maintenant, nous n'avons plus qu'à attendre l'arrivée du bateau pour nous "
|
||
"rendre à Elensefar !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
|
||
"noble quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensemble nous avons vaincu ces morts-vivants puants ! Bien, je me joins à "
|
||
"votre noble quête."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
|
||
"you away from this horrible island!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieu soit loué, nous vous avons trouvé, Monsieur ! Montez à bord rapidement, "
|
||
"nous vous emmenons loin de cette île horrible !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
|
||
"rescued! On to Elensefar!"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une honte que la victoire ne soit pas entièrement la nôtre, mais Dieu "
|
||
"merci, je suis sain et sauf ! En route pour Elensefar !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your assistance here brothers. I will stay to continue "
|
||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||
"we meet again some day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci pour votre assistance mes frères. Je vais rester ici pour perpétuer la "
|
||
"résistance contre ces morts-vivants. Que la chance vous accompagne dans "
|
||
"votre noble quête et j'espère que nos chemins se croiseront à nouveau !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
|
||
msgid "The Siege of Elensefar"
|
||
msgstr "Le Siège d'Elensefar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:19
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:35
|
||
msgid "Elensefar"
|
||
msgstr "Elensefar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Agadla
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
|
||
msgid "Agadla"
|
||
msgstr "Agadla"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, description=Muff Jaanal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:91
|
||
msgid "Muff Jaanal"
|
||
msgstr "Muff Jaanal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
|
||
"fallen to the savage orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le groupe arriva enfin à Elensefar, mais constata que la ville était déjà "
|
||
"tombée aux mains des orcs."
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:163
|
||
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
|
||
msgstr "Monseigneur ! On dirait que la ville est déjà tombée !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
|
||
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
|
||
msgstr "C'est une terrible nouvelle ! Nous devons la reprendre !"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
|
||
"seems that the undead are allied with the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils sont si nombreux. Cela ne sera pas facile ! Et regardez au nord ! Les "
|
||
"morts-vivants semblent s'être alliés aux orcs !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Jaanal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
|
||
"the power to crush them with ease!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici les elfes ! Notre nouvelle alliance avec les orcs nous permettra de "
|
||
"les balayer sans difficulté !"
|
||
|
||
#. [message]: role=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
|
||
"arrive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons reprendre la ville et détruire les morts-vivants avant que des "
|
||
"renforts n'arrivent !"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Reglok, type=Rogue
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
|
||
msgid "Reglok"
|
||
msgstr "Reglok"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gelgar, type=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:369
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:466
|
||
msgid "Gelgar"
|
||
msgstr "Gelgar"
|
||
|
||
#. [unit]: description=Gamlel, type=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:381
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479
|
||
msgid "Gamlel"
|
||
msgstr "Gamlel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
||
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
|
||
msgstr "Alors que la nuit tombait, trois ombres émergèrent de la forêt."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
|
||
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
||
msgstr "Halte ! Qui va là ? Ami ou ennemi ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
||
"to help you against the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salutations, ami. Nous sommes de la guilde des voleurs d'Elensefar. Nous "
|
||
"voudrions vous aider à combattre les orcs !"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
|
||
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Humm, des voleurs ? Quelle confiance pouvons-nous accorder à des gens de "
|
||
"votre espèce ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gamlel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
|
||
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous comprendrions que vous ne nous fassiez pas confiance, naturellement, "
|
||
"mais c'est dans notre intérêt commun de débarrasser la ville des orcs !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||
msgid "Very well. You may join us."
|
||
msgstr "Très bien. Vous pouvez vous joindre à nous."
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
|
||
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous servirons loyalement car nous apprécions l'aide que vous apportez "
|
||
"à la ville. Vous verrez que même les voleurs ont de l'honneur."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
|
||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, mais où se trouvent vos forces ? Comment comptez-vous nous aider ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gelgar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
|
||
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
|
||
"ambush the orcs' rear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous survivons grâce à la ruse. Nous pouvons vous aider à vous introduire "
|
||
"dans la ville et à cerner les orcs. Autrement, nous pouvons rester ici et "
|
||
"attendre votre signal pour prendre les orcs à revers."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:294
|
||
msgid "Hmm... I have to consider this..."
|
||
msgstr "Hum... Je dois y réfléchir..."
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:296
|
||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aidez-nous à infiltrer la ville. Nous nous débrouillerons pour la suite."
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
|
||
"across from Elensefar's docks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfait. Rendez-vous à 2h du matin sur la berge ouest du fleuve, de l'autre "
|
||
"côté du port d'Elensefar."
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:312
|
||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je veux que vous nous renforciez dès que nous aurons percé cette ligne."
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Très bien. Quand votre bannière rouge flottera sur n'importe quel bâtiment "
|
||
"de la ville, nous verrons le signal et attaquerons à partir de la porte nord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
|
||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||
msgstr ""
|
||
"D'accord. Mais serez-vous capables de voir notre drapeau dans le noir ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||
"lead us into slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, nous le verrons. En effet, nous préférons nous battre la nuit. Je prie "
|
||
"pour que vous ne nous conduisiez pas au massacre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
|
||
"blood staining the streets."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'ayez pas peur mes amis. Ce sera un massacre, mais ce sera du sang orc qui "
|
||
"coulera dans les rues !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||
"city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les bruits de bataille se firent entendre dans toute la ville dès que la "
|
||
"bannière fut déployée."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Darglen, type=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:393
|
||
msgid "Darglen"
|
||
msgstr "Darglen"
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:405
|
||
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
|
||
msgstr "Chassons ces intrus ! Aujourd'hui, la ville est à nouveau à nous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:438
|
||
msgid ""
|
||
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trois vagues silhouettes apparurent sur la berge du district du port "
|
||
"d'Elensefar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"To Konrad's surprise, they quickly made their way across the river's mouth. "
|
||
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
|
||
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la surprise de Konrad, ils se frayèrent rapidement un chemin à travers "
|
||
"l'embouchure du fleuve. Les remous cachaient un gué presque invisible, assez "
|
||
"large pour permettre à deux soldats de marcher côte à côte."
|
||
|
||
#. [message]: description=Reglok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
|
||
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
|
||
"can flank them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Très peu de gens savent que le fleuve peut être traversé à gué ici. Les orcs "
|
||
"n'ont pas encore découvert cet endroit. Investissez la ville au plus vite et "
|
||
"vous les prendrez à revers."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:508
|
||
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
|
||
msgstr "Finalement, nous avons repris la ville ! Reposons-nous ici mes amis."
|
||
|
||
#. [message]: role=Thief
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:516
|
||
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Victoire ! Les voleurs d'Elensefar seront à votre service, Monseigneur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:521
|
||
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"La troupe se reposa durant trois jours, après quoi un vieil ami fit son "
|
||
"retour."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Kalenz, type=Elvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:541
|
||
msgid "Kalenz"
|
||
msgstr "Kalenz"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
|
||
"could do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour, mes amis. J'ai vu que vous aviez sauvé la ville ! Je savais que "
|
||
"vous en étiez capables."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:564
|
||
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
|
||
msgstr "Delfador ! C'est si bon de vous revoir ! Où étiez-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
|
||
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
||
"Northern Elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai rencontré le Grand Conseil elfe. Voici Kalenz, un seigneur des Elfes du "
|
||
"Nord qui était venu au conseil nous offrir le soutien de son peuple."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:574
|
||
msgid "Greetings, friend."
|
||
msgstr "Bonjour, mon ami."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
|
||
"and attack us! What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, nous avons capturé cette ville, mais les hommes d'Asheviere vont "
|
||
"sûrement nous attaquer ! Que devrions-nous faire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:584
|
||
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le conseil s'est réuni et a décidé que nous devions nous emparer du Sceptre "
|
||
"de Feu."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:589
|
||
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
|
||
msgstr "Le Sceptre de Feu ? Qu'est-ce que c'est ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
|
||
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
|
||
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
|
||
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
|
||
"what occurred, but the Scepter was lost somewhere in the great caverns. "
|
||
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
|
||
"the Scepter has never been found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Sceptre de Feu est l'artéfact le plus ancien du monde de Wesnoth. Il a "
|
||
"été forgé par les nains de Knalga à la demande du roi Haldric II. Cela a "
|
||
"pris des années à leur meilleurs forgerons pour le fabriquer, mais peu après "
|
||
"qu'il ait été terminé, ses créateurs ont été pourchassés sous terre, "
|
||
"attaqués par les elfes. Personne ne sait exactement ce qui s'est passé, mais "
|
||
"le sceptre a été perdu quelque part dans ces grandes cavernes. Des années "
|
||
"ont passé, la fortune des nains s'est accrue et a décru, mais le sceptre n'a "
|
||
"jamais été retrouvé."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:599
|
||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||
msgstr "Mais qu'est-ce que cela a à voir avec moi ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
|
||
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
|
||
"of Fire would rule the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garard II, votre oncle, décida de chercher un successeur. Il publia un édit "
|
||
"spécifiant que quiconque de la famille royale retrouverait le Sceptre de Feu "
|
||
"régnerait sur le royaume."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:609
|
||
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
||
msgstr "Oh, et vous voulez que je retrouve ce sceptre ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:614
|
||
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
|
||
msgstr "Nous vous aiderons à le retrouver, Monseigneur."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:619
|
||
msgid ""
|
||
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
|
||
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
|
||
"will support you as the king."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons peu de temps. Nous pensons qu'Asheviere est aussi en train de "
|
||
"chercher le sceptre, afin de consolider sa position de souveraine. Cependant "
|
||
"si vous trouvez le sceptre en premier, vous aurez le soutien du peuple, en "
|
||
"tant que roi !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:624
|
||
msgid "Me? King?"
|
||
msgstr "Moi ? Le roi ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:629
|
||
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui Konrad. Je pense que vous serez roi un jour. Maintenant, faisons vite !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Muff Jaanal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:645
|
||
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi vous osez venir m'affronter sur mon domaine. C'est d'une stupidité !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
|
||
msgid "Crossroads"
|
||
msgstr "La Croisée des chemins"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:17
|
||
msgid "Defeat Kojun Herolm"
|
||
msgstr "Vaincre Kojun Herolm"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:90
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1224
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:31
|
||
msgid "Death of Kalenz"
|
||
msgstr "Mort de Kalenz"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
|
||
"Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, Delfador et Kalenz parcouraient promptement à cheval les contrées "
|
||
"étendues de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"The queen's agents were still scouring the coastal regions, for news of "
|
||
"Elensefar's rescue had not yet reached her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les agents de la reine écumaient encore les régions côtières, car les "
|
||
"nouvelles du sauvetage d'Elensefar ne lui étaient pas encore parvenues."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
||
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
|
||
"not hold."
|
||
msgstr ""
|
||
"De par sa petite taille, l'armée de Konrad évitait d'attirer l'attention "
|
||
"dans la campagne occidentale faiblement peuplée. Cependant, leur chance "
|
||
"n'allait pas durer."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kojun Herolm
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:160
|
||
msgid "Kojun Herolm"
|
||
msgstr "Kojun Herolm"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Mokho Kimer
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:176
|
||
msgid "Mokho Kimer"
|
||
msgstr "Mokho Kimer"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:206
|
||
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
|
||
msgstr "Nous voici à la croisée des chemins. Nous devons aller au nord-est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
|
||
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
|
||
"travel through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenez garde ! Ces collines ne sont pas sûres ! Asheviere a recruté des orcs "
|
||
"pour garder ces routes, en raison de leur importance stratégique. Nous "
|
||
"devrons sans doute combattre pour passer ici."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
|
||
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
|
||
"recruits. Let it begin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors combattons. Heureusement, maintenant que nous avons libéré Elensefar, "
|
||
"ils nous fournissent tout l'or qu'ils ont pu épargner pour nous aider à "
|
||
"grossir nos rangs de nouvelles recrues. Allons-y !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:453
|
||
msgid "Niodien"
|
||
msgstr "Niodien"
|
||
|
||
#. [message]: description=Niodien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:458
|
||
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
|
||
msgstr "Restez sur le chemin ! Les collines ne sont pas sûres ici !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:475
|
||
msgid "Loflar"
|
||
msgstr "Loflar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Loflar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480
|
||
msgid ""
|
||
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenez garde aux collines ! Beaucoup d'orcs s'y cachent, se préparant à une "
|
||
"embuscade !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"NE - Dan'Tonk\n"
|
||
"SE - Fort Tahn"
|
||
msgstr ""
|
||
"NE - Dan'Tonk\n"
|
||
"SE - Fort Tahn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
|
||
msgid "Dan'Tonk, we are so close to Weldyn."
|
||
msgstr "Dan'Tonk, nous sommes si proches de Weldyn."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Scepter of Fire and "
|
||
"gather more allies in the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne pouvons pas encore nous permettre d'affronter Asheviere. Nous devons "
|
||
"d'abord retrouver le Sceptre de Feu et forger des alliances dans le nord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:526
|
||
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
|
||
msgstr "La victoire nous appartient. Prenons la direction du nord-est !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "The Princess of Wesnoth"
|
||
msgstr "La Princesse de Wesnoth"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:19
|
||
msgid "Force Li'sar's surrender (reduce her hitpoints to 0 or lower)"
|
||
msgstr "Forcer Li'sar' à se rendre (réduire ses points de vie à 0 ou moins)"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... mais un des orcs survécut suffisamment longtemps pour apporter cette "
|
||
"nouvelle à la reine..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:47
|
||
msgid "...and she sent her most able commander."
|
||
msgstr "... et elle envoya le plus capable de ses commandants."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:56
|
||
msgid "Elmar's Crossing"
|
||
msgstr "La traversée d'Elmar"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61
|
||
msgid "Elbridge"
|
||
msgstr "Pont-Hochant"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Princess, description=Li'sar
|
||
#. [unit]: description=Li'sar, type=$stored_Lisar.type
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:645
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:84
|
||
msgid "Li'sar"
|
||
msgstr "Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la route pour Knalga, la troupe fut opposée aux forces d'Asheviere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:164
|
||
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
|
||
msgstr "La reine m'a envoyée pour vous arrêter, espèce d'imposteur !"
|
||
|
||
#. [message]: role=Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||
msgstr "C'est la princesse Li'sar, la fille de la reine et son héritière !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:172
|
||
msgid "I'm no impostor. It seems that your mother has lied to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne suis pas un imposteur. Il semblerait que votre mère vous ait menti."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:177
|
||
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne crois pas un traître mot de ce que vous dites. Vos mensonges périront "
|
||
"avec vous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas la peine d'essayer de la raisonner. Il n'y a qu'une chose "
|
||
"qu'elle comprendra. Aux armes !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:188
|
||
msgid "Jibb"
|
||
msgstr "Jibb"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:189
|
||
msgid "Monry"
|
||
msgstr "Monry"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:190
|
||
msgid "Gleran"
|
||
msgstr "Gleran"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:194
|
||
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
|
||
msgstr "Cela prend trop de temps, je ferais mieux d'appeler des renforts !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:199
|
||
msgid "Rogerus"
|
||
msgstr "Rogerus"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:200
|
||
msgid "Rurcyn"
|
||
msgstr "Rurcyn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:201
|
||
msgid "Blyr"
|
||
msgstr "Blyr"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:205
|
||
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
|
||
msgstr "Peut-être n'ai-je pas utilisé suffisamment de forces..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:215
|
||
msgid "I surrender! Don't hurt me, impostor."
|
||
msgstr "Je me rends ! Ne me faites pas de mal, imposteur."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"I said before I'm not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vous ai déjà dit que je n'étais pas un imposteur, mais si vous renoncez, "
|
||
"je vous épargnerai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:223
|
||
msgid "Let me go!"
|
||
msgstr "Laissez-moi partir !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:227
|
||
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensez à l'histoire du vieux roi. Demandez à quelqu'un qui le connaissait."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
|
||
"told me."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'histoire du vieux roi ? J'en ai entendu parler, mais je sais que c'est "
|
||
"faux. Ma mère me l'a dit."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
|
||
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
|
||
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
|
||
"a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre mère vous a menti, mon enfant. Je vous suggère maintenant de "
|
||
"reconsidérer votre point de vue et de vous joindre à nous ou de partir en "
|
||
"exil. Il y aura une grande bataille sous peu, et nous ne vous épargnerons "
|
||
"pas une deuxième fois si vous êtes du mauvais côté."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
|
||
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne suis pas une enfant et je ne veux pas en parler ! Vous avez promis de "
|
||
"m'épargner, alors poursuivez votre chemin. La route du nord devrait être "
|
||
"sûre pour vous..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:244
|
||
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
|
||
msgstr "Bonne chance, princesse. En avant, vers la route du nord !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Hé hé, ils ignorent que de nombreux morts-vivants rôdent encore sur la "
|
||
"route du nord. C'est sûr, ils sont condamnés !)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"I see that your forces draw near, impostor! I'll not be defeated in my own "
|
||
"back yard so easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos forces progressent, imposteur ! Mais je ne serai pas vaincue sur mon "
|
||
"propre domaine aussi facilement... Approche, fidèle duelliste et bats-toi !"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:319
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
|
||
msgid "Ronry"
|
||
msgstr "Ronry"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:327
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:330
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:389
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:392
|
||
msgid "Ligwyn"
|
||
msgstr "Ligwyn"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:393
|
||
msgid "Owaryn"
|
||
msgstr "Owaryn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ronry
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:336
|
||
msgid "I'll seize their keep, my Lady!"
|
||
msgstr "Je m'en vais capturer leur donjon, ma dame !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:368
|
||
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
|
||
msgstr "On dirait qu'il y a quelque chose dans le puits de la mine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385
|
||
msgid "You've discovered my ploy! It doesn't matter, I'll still rout you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez compris mon stratagème ! Mais ça n'a pas d'importance, je vous "
|
||
"éliminerai quand même !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ronry
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:398
|
||
msgid "The trap is foiled, but I'll still flush this rabble from their keep!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan a échoué, mais je réussirai quand même à bouter cette plèbe hors de "
|
||
"son donjon !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
|
||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||
msgstr "La Vallée de la mort (La Revanche de la princesse)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:19
|
||
msgid "Survive for two days"
|
||
msgstr "Survivre deux jours"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:23
|
||
msgid "Eradicate the Liches (Bonus)"
|
||
msgstr "Éliminer les liches (Bonus)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Galga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:76
|
||
msgid "Galga"
|
||
msgstr "Galga"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Na-alga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:119
|
||
msgid "Na-alga"
|
||
msgstr "Na-alga"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Selda-Mana
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152
|
||
msgid "Selda-Mana"
|
||
msgstr "Selda-Mana"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
|
||
"the hills - there are undead about!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monseigneur ! Cette route n'a pas l'air d'être aussi sûre que nous le "
|
||
"pensions. Regardez sur les collines alentour, il y a des morts-vivants !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Selda-Mana
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223
|
||
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
|
||
msgstr "Qui sont ceux qui approchent ? Tuons-les tous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227
|
||
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
||
msgstr "Aux armes soldats ! Les hordes de morts-vivants approchent !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
|
||
"victory, or until every one of us is slain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne nous rendrons jamais à ces ignobles bêtes ! Nous combattrons jusqu'à "
|
||
"la victoire ou jusqu'à ce que le dernier d'entre nous soit massacré !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240
|
||
msgid "There are just so many! What shall we do?"
|
||
msgstr "Ils sont bien trop nombreux ! Que devons nous faire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
|
||
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
|
||
"blades... if that is possible for an undead minion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mon peuple enduit ses armes d'eau bénite lorsqu'il combat des morts-vivants. "
|
||
"Cela dure en général jusqu'à la fin du combat et ces derniers craignent nos "
|
||
"lames plus que la mort... si une telle chose était possible pour un mort-"
|
||
"vivant."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:248
|
||
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
|
||
msgstr "Contentons-nous de les contenir le plus longtemps possible !"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:284
|
||
msgid "Heldra"
|
||
msgstr "Heldra"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:285
|
||
msgid "Marcus"
|
||
msgstr "Marcus"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:286
|
||
msgid "Haldar"
|
||
msgstr "Haldar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:290
|
||
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
|
||
msgstr "Je suis revenu pour vous aider, mes amis !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:294
|
||
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
|
||
msgstr "Des mages blancs ? Venus pour nous aider ? Mais que font-ils ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
|
||
"let us hope he can help us once more!"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est Moremirmu ! Il nous a aidés à combattre les morts-vivants à l'île des "
|
||
"damnés, espérons qu'il pourra nous aider une nouvelle fois !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
|
||
"continue their onslaught through another day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le soleil se lève à l'est. Les morts-vivants n'auront sûrement pas la force "
|
||
"de continuer la bataille un jour de plus !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:313
|
||
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
|
||
msgstr "En effet ! Je pense que nous avons gagné cette bataille."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:317
|
||
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Waouh ! Ce fut un dur combat mais finalement, ils battent en retraite !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:340
|
||
msgid "Yes! We have fought them off!"
|
||
msgstr "Oui ! Nous les avons repoussés !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:354
|
||
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
|
||
msgstr "Moremirmu, merci d'être revenu pour nous aider."
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
|
||
"guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
|
||
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
|
||
"nothing but help you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est à la fois mon devoir et mon plaisir, Monseigneur ! Nous dînions avec "
|
||
"quelques gardes royaux de la princesse, nous reposant de notre pèlerinage, "
|
||
"quand ils ont parlé de la façon dont vous aviez été dupés en étant envoyés "
|
||
"sur ces terres dangereuses. Nous ne pouvions que venir vous aider !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
|
||
"be safe for us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, elle nous a dupés en nous disant de venir par ici ! Où pouvons-nous "
|
||
"aller maintenant ? Quel chemin sera le plus sûr ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Moremirmu
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
|
||
"able to ford the river in winter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez échapper aux griffes de cette mauvaise reine, Monseigneur. Si "
|
||
"vous prenez la direction du nord-est, après la montagne aux griffons, vous "
|
||
"pourrez traverser à gué le grand fleuve à Abez. Mais faites vite, car vous "
|
||
"ne pourrez plus le traverser une fois l'hiver venu !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
|
||
"times!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci pour vos conseils, mon ami ! Espérons que nos chemins se croiseront de "
|
||
"nouveau en des temps meilleurs !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis désespérément triste que Moremirmu ait été tué, lui qui nous a tant "
|
||
"aidés."
|
||
|
||
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:389
|
||
msgid "May he rest peacefully!"
|
||
msgstr "Qu'il repose en paix !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
|
||
"for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est mort en combattant pour vous, prince, comme n'importe lequel d'entre "
|
||
"nous serait disposé à le faire en combattant pour vous."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399
|
||
msgid ""
|
||
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
|
||
"we go now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet endroit m'incommode, même après la retraite des morts-vivants. Où aller "
|
||
"maintenant ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queen's forces reach every "
|
||
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
|
||
"us go quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La terre de Wesnoth n'est pas sûre pour nous. Les forces de la reine en "
|
||
"occupent chaque recoin. Nous devons rapidement atteindre les terres du nord, "
|
||
"à travers le grand fleuve. Partons rapidement !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:407
|
||
msgid "Indeed! Let us go from here!"
|
||
msgstr "En effet ! Partons d'ici !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
|
||
msgid "Gryphon Mountain"
|
||
msgstr "La Montagne aux griffons"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:19
|
||
msgid "Defeat the mother gryphon and the enemy commander"
|
||
msgstr "Vaincre la mère griffon et le commandant ennemi"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Robert
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:69
|
||
msgid "Robert"
|
||
msgstr "Robert"
|
||
|
||
#. [side]: type=Gryphon, description=Mother Gryphon
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:85
|
||
msgid "Mother Gryphon"
|
||
msgstr "Mère griffon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:105
|
||
msgid "Graak"
|
||
msgstr "Graak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:106
|
||
msgid "Grook"
|
||
msgstr "Grook"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107
|
||
msgid "Gruak"
|
||
msgstr "Gruak"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:119
|
||
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
|
||
msgstr "Quel est cet endroit ? C'est une grande montagne !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:123
|
||
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
|
||
msgstr "C'est la légendaire montagne aux griffons."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
|
||
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La montagne aux griffons ! Peut-être pourrions-nous voler quelques œufs et "
|
||
"élever les jeunes griffons comme montures volantes. Cela pourrait-il "
|
||
"marcher, Delfador ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
|
||
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||
"we do, we must pass by this place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons essayer, bien qu'il puisse s'avérer dangereux de déranger les "
|
||
"griffons... Mais de telles montures pourraient nous être utiles plus tard. "
|
||
"De toute façon, nous devons passer par cet endroit."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:135
|
||
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
|
||
msgstr "Bien, escaladons cette montagne !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:151
|
||
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
|
||
msgstr "Voici les œufs de la mère griffon !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:155
|
||
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Excellent ! Nous pouvons désormais élever des griffons pour notre propre "
|
||
"usage !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
|
||
"again the Queen opposes us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est évident que nous ne sommes pas les seuls à nous intéresser à cette "
|
||
"montagne. De nouveau la reine s'oppose à nous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:171
|
||
msgid "Quickly, men! Onward!"
|
||
msgstr "En avant, soldats ! Vite !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
|
||
"its eggs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ha ! Nous avons tué cette stupide bête des airs et privé les rebelles de "
|
||
"ses œufs !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:226
|
||
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
|
||
msgstr "Nous les avons vaincus ! Que faisons-nous maintenant ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
|
||
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
|
||
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons continuer vers le nord. Il est trop tard pour retourner en "
|
||
"sécurité à Elensefar ou à Alduin avant l'arrivée de l'hiver. Nous devons "
|
||
"traverser le grand fleuve et continuer vers les terres des nains. Allons-y !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
|
||
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec ces œufs, nous devrions être en mesure d'élever des griffons pour notre "
|
||
"usage. Quand ils seront suffisamment forts, nous pourrons enrôler des "
|
||
"monteurs de griffons !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
|
||
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
|
||
"mountain). Still..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quel dommage de n'avoir pu prendre ces œufs de griffons. Je suis heureux que "
|
||
"nous n'ayons pas massacré de bêtes. Ce sont de magnifiques animaux (il se "
|
||
"retourne vers la montagne). Pourtant..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:261
|
||
msgid "Woah!!"
|
||
msgstr "Waouh !"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:315
|
||
msgid "Graik"
|
||
msgstr "Graik"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:316
|
||
msgid "Griak"
|
||
msgstr "Griak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountain's peak. Several "
|
||
"glared in Konrad's direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
|
||
"distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, les bêtes majestueuses décrivaient à présent un cercle autour du "
|
||
"sommet de la montagne. Plusieurs d'entre elles regardaient en direction de "
|
||
"Konrad, leurs yeux de rapaces le toisant à une incroyable distance."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:360
|
||
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallucinant ! Je n'avais jamais entendu parler auparavant d'un tel "
|
||
"comportement chez les griffons."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:364
|
||
msgid "What does it mean?"
|
||
msgstr "Que voulez-vous dire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:368
|
||
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
|
||
msgstr "Je ne sais pas. Venez maintenant, le spectacle est terminé."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"It is a shame we could not get those gryphon eggs - they would surely have "
|
||
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quel dommage de n'avoir pu prendre ces œufs de griffons. Ils nous auraient "
|
||
"certainement été utiles à un moment ou un autre. Enfin, il nous faut "
|
||
"poursuivre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:382
|
||
msgid "Let us continue onward!"
|
||
msgstr "Continuons à avancer !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:405
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:442
|
||
msgid "Rampant Graak"
|
||
msgstr "Graak furieux"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:453
|
||
msgid "Rampant Grook"
|
||
msgstr "Grook furieux"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:427
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:464
|
||
msgid "Rampant Gruak"
|
||
msgstr "Gruak furieux"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
|
||
msgid "The Ford of Abez"
|
||
msgstr "Le Gué d'Abez"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:21
|
||
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
|
||
msgstr "Mener Konrad du côté nord du fleuve"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Gaga-Breuk
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:78
|
||
msgid "Gaga-Breuk"
|
||
msgstr "Gaga-Breuk"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
|
||
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
|
||
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
|
||
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici le gué d'Abez. Quand nous traverserons ce fleuve, nous quitterons "
|
||
"Wesnoth et entrerons dans les territoires du nord. Les nains contrôlaient "
|
||
"jadis ces terres, mais maintenant on n'y trouve que le chaos. Konrad, c'est "
|
||
"ici que votre père et votre oncle ont été trahis et sont morts, il y a "
|
||
"presque dix-neuf ans maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:183
|
||
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
|
||
msgstr "Vraiment ? Qu'est-il arrivé, Delfador ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
|
||
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
|
||
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
||
"northern armies crossed and attacked us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les forces du roi étaient basées ici. Les forces du nord étaient sur la rive "
|
||
"nord du fleuve. Pendant trois jours et trois nuits les armées se sont fait "
|
||
"face, ni l'une ni l'autre ne voulant traverser le fleuve à gué. Le quatrième "
|
||
"jour, les armées nordiques ont traversé et nous ont attaqués."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:191
|
||
msgid "And then... we were defeated?"
|
||
msgstr "Et alors... Nous avons été vaincus ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:195
|
||
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
|
||
msgstr "Nous avons gagné la bataille. Nous les avons repoussés."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:199
|
||
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jusqu'à ce que le fils du roi, dans l'excitation de la bataille, ne trahisse "
|
||
"le roi !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:203
|
||
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais vous avez vengé le meurtre. Vous avez tué le prince, n'est-ce pas "
|
||
"Delfador ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
|
||
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
|
||
"further hope on that day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand j'ai vu le roi trahi et sa bannière tomber, je me suis enfui. Était-ce "
|
||
"de la sagesse ou de la lâcheté, je n'en sais rien, j'ai fui le champ de "
|
||
"bataille voyant qu'il n'y avait plus d'espoir ce jour-là."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
|
||
"though you never talked about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, mais les elfes m'ont toujours dit que vous aviez tué le prince, "
|
||
"Delfador, bien que vous n'en n'ayez jamais parlé."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:215
|
||
msgid "That foolish boy killed himself."
|
||
msgstr "Ce garçon insensé provoqua lui-même sa mort."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:219
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "Que voulez-vous dire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:223
|
||
msgid ""
|
||
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
|
||
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
|
||
"Weldin, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
|
||
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
|
||
"had little choice but to end his life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je rassemblai des hommes pour combattre le roi félon et bien entendu "
|
||
"Asheviere également, car elle se trouvait derrière tout ceci. Nous les "
|
||
"affrontâmes ; pas ici, mais à Tath, sur la route de Weldin. Nous étions "
|
||
"acculés, peut-être à quatre contre un. Dans le feu de la bataille, ce "
|
||
"garçon, sot qu'il était, me chargea furieusement, brassant l'air de son "
|
||
"épée. Je n'eus d'autre choix que d'en finir avec lui."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:227
|
||
msgid "So it is true, you did kill him?"
|
||
msgstr "C'est donc vrai ? Vous l'avez tué ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
|
||
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est mort au cours de la bataille, par ma main. Il est regrettable que vos "
|
||
"frères n'aient pas eu l'occasion de connaître une mort si honorable, Konrad."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
|
||
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
|
||
"are manned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauf votre respect, monseigneur, nous devons nous hâter. Nous devons vite "
|
||
"traverser le fleuve à gué. Regardez ! Il semble que les tours de guet sur "
|
||
"les rives du fleuve soient occupées !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gaga-Breuk
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
|
||
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez ! Des méridionaux, des hommes de Wesnoth tentent de traverser et de "
|
||
"fouler nos terres ! Nous les massacrerons sur la berge !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:244
|
||
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
|
||
msgstr "Ne pouvons-nous pas traverser ailleurs ? Peut-être en amont ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
|
||
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
|
||
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
|
||
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
|
||
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'hiver est à nos trousses. Nous n'avons que quelques jours pour traverser "
|
||
"et le pont le plus proche est loin en amont. Être bloqués au sud du fleuve "
|
||
"quand l'hiver arrivera serait suicidaire : nous serions faits comme des "
|
||
"rats, à la merci d'Asheviere ! Regardez à l'ouest ! Ashievere y a un poste-"
|
||
"frontière fortifié et il semble blindé de soldats ! Nous devons traverser "
|
||
"ici, et vite !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
|
||
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils sont là ! C'est donc vrai, ils se sont débarrassés des morts-vivants. Et "
|
||
"maintenant, ils essaient de quitter Wesnoth. Nous ne pouvons pas les laisser "
|
||
"traverser le fleuve. Aux armes, soldats !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
|
||
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh non, encore elle ! Nous devons nous dépêcher ! N'oubliez pas les œufs de "
|
||
"griffon. On doit leur laisser plus de temps pour éclore. Vite !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:269
|
||
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
|
||
msgstr "Oh non, encore elle ! Vite, nous devons nous hâter !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:309
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:328
|
||
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stop ! Vous ne passerez pas ! Vite, les renforts, protégez la princesse !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:346
|
||
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous m'emenez loin du champ, mais vous ne m'avez pas vaincu, imposteur !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357
|
||
msgid "Sea Serpent"
|
||
msgstr "Serpent des mers"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:615
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:360
|
||
msgid "Cuttle Fish"
|
||
msgstr "Calamar géant"
|
||
|
||
#. [message]: type=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:380
|
||
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
|
||
msgstr "Roaarrrrrrrr !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:384
|
||
msgid "What is that?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
|
||
"must get to the other side with all haste!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des créatures des profondeurs fondent sur nous ! La situation peut devenir "
|
||
"très dangereuse ! Nous devons atteindre l'autre rive au plus vite !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:403
|
||
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons réussi à traverser le fleuve sans encombre ! Où allons-nous à "
|
||
"présent ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
|
||
"north to seek help from the Dwarves of the Deep Mountains in the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons continuer vers le nord pour chercher de l'aide chez les nains "
|
||
"des montagnes septentrionales, si nous voulons garder espoir de rentrer dans "
|
||
"Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:419
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
|
||
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne peux pas le croire, ils ont réussi à passer ! Nous devons les prendre "
|
||
"en chasse. Suivons-les, traversons également le fleuve ! Nous nous "
|
||
"retrouverons, maudit imposteur."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
|
||
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
|
||
msgstr "Pensez-vous vraiment qu'elle va nous poursuivre, Delfador ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
|
||
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
|
||
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle essayera probablement, mais beaucoup des créatures que nous avons "
|
||
"combattu se cachent dans cette rivière; elles lui compliqueront la tâche. "
|
||
"Nous, nous devons continuer. Si elle arrive à traverser avant l'hiver, qu'il "
|
||
"en soit ainsi !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
|
||
msgid "Northern Winter"
|
||
msgstr "L'Hiver du Nord"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
|
||
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
|
||
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
|
||
msgstr ""
|
||
"De l'autre côté de la rivière s'étendaient des terres que très peu d'hommes "
|
||
"avaient visitées. Les occasionnels et lointains roulements de tambours orcs "
|
||
"rendaient oppressantes et menaçantes les épaisses forêts de pins coincées "
|
||
"entre des contreforts irréguliers."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrad's army, signaling the final exit "
|
||
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'armée de Konrad était assaillie par des vents neigeux et tourbillonnants, "
|
||
"indiquant la fin de l'automne et le début d'un rude hiver."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, description=Halgar Du'nar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:97
|
||
msgid "Halgar Du'nar"
|
||
msgstr "Halgar Du'nar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet hiver est particulièrement froid ! Peut-être devrions-nous nous arrêter "
|
||
"ici et nous reposer un moment."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
|
||
"fall into the hands of our enemies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'arrêter et se reposer ? Monseigneur, nous devons retrouver le Sceptre de "
|
||
"Feu au plus vite pour éviter qu'il ne tombe entre les mains de nos ennemis !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
|
||
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
|
||
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
|
||
"winter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons marché longuement depuis que nous avons été assiégés par les "
|
||
"morts-vivants de cette sale vallée. Maintenant l'hiver s'installe et nous "
|
||
"avons dépensé la majeure partie de notre argent. Cette terre semble assez "
|
||
"fertile : nous pouvons sûrement nous installer ici pour l'hiver !"
|
||
|
||
#. [message]: role=human-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
|
||
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
|
||
"days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, reposons-nous un moment ! Je suis sûr que beaucoup de défis nous "
|
||
"attendent encore et je ne pense pas pouvoir supporter sans repos une autre "
|
||
"épreuve comme celle du gué d'Abez."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Scepter of "
|
||
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
|
||
"rest? Onward, I say!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes poursuivis par les forces de notre pire ennemi, nous recherchons "
|
||
"le Sceptre de Feu, le destin du royaume est entre nos mains et vous, les "
|
||
"humains, vous voulez vous arrêter et vous reposer ? Allez, en avant !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
|
||
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
|
||
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
|
||
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils ont raison, Kalenz. Je voulais obtenir le Sceptre avant la prochaine "
|
||
"lune, mais il n'en sera pas ainsi. Nos soldats commenceront à déserter si "
|
||
"nous ne nous reposons pas maintenant. Mais nous devons lutter même pour le "
|
||
"droit de se reposer dans ces sauvages terres du nord. Regardez au nord ! Ces "
|
||
"sales orcs ne nous permettront pas de respirer en paix !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:166
|
||
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors nous leur prendrons le contrôle cette terre. Aux armes, soldats !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:184
|
||
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La neige tombe plus fort. Nous devons rapidement finir cette bataille. En "
|
||
"avant !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202
|
||
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
|
||
msgstr "Nous devons nous dépêcher avant d'être engloutis par la neige !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
|
||
"here while the cold winter passes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La victoire est à nous ! Nous avons bouté les orcs hors de cette terre. "
|
||
"Maintenant nous pouvons nous reposer en attendant que l'hiver passe."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
|
||
"ancient dwarven lands before our foes do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne nous reposons pas trop longtemps cependant, mes amis : nous devons tout "
|
||
"de même rejoindre le royaume des nains avant nos ennemis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
||
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
|
||
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
|
||
"frolicked across the camp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un campement fut mis en place dans une vallée isolée, protégeant ses "
|
||
"occupants des pires moments de l'hiver et des patrouilles orcs itinérantes. "
|
||
"Les parois de la vallée retentissaient des échos de cris de griffons nouveau-"
|
||
"nés qui sautillaient gaiement au milieu du campement."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
|
||
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
|
||
"small to carry a mount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad confia à ses chamans la tâche de rassembler les animaux. Les chamans "
|
||
"elfes avaient des rapports empathiques avec les jeunes griffons dont les "
|
||
"ailes étaient encore trop petites pour supporter un monteur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
|
||
"- Delfador's insistence that the scepter must be recovered was too "
|
||
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
|
||
"the dwarven kingdom..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad décida finalement qu'il ne pourrait pas attendre que les griffons "
|
||
"grandissent, Delfador le pressant de retrouver le sceptre au plus vite. "
|
||
"C'est ainsi qu'après de nombreux jours de repos, le groupe se remit en "
|
||
"marche vers le royaume des nains..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
|
||
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un campement fut mis en place dans une vallée isolée, protégeant ses "
|
||
"occupants des pires moments de l'hiver et des patrouilles orcs itinérantes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
|
||
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
|
||
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
|
||
"once again for the dwarven kingdom..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalement l'insistance de Delfador à vouloir retrouver au plus vite le "
|
||
"sceptre parût un argument irréfutable, même si cela impliquait d'abandonner "
|
||
"le camp avant l'arrivée du printemps. C'est ainsi qu'après de nombreux jours "
|
||
"de repos, le groupe se remit en marche vers le royaume des nains..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
|
||
msgid "The Dwarven Doors"
|
||
msgstr "Les Portes du royaume des nains"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:27
|
||
msgid "Move Konrad to the entrance of the Dwarven Kingdom"
|
||
msgstr "Amener Konrad à l'entrée du royaume des nains"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, description=Knafa-Telfar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:61
|
||
msgid "Knafa-Telfar"
|
||
msgstr "Knafa-Telfar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urug-Tan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:79
|
||
msgid "Urug-Tan"
|
||
msgstr "Urug-Tan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, description=Shuuga-Mool
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:97
|
||
msgid "Shuuga-Mool"
|
||
msgstr "Shuuga-Mool"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:124
|
||
msgid "Pillars of Thunedain"
|
||
msgstr "Les colonnes de Thunedain"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:129
|
||
msgid "The Great Doors"
|
||
msgstr "Les grandes portes"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:139
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Garde royal"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:178
|
||
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
|
||
msgstr "Enfin ! Voici l'entrée du royaume des nains."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:182
|
||
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
|
||
msgstr "Tout ce que je peux voir, ce sont des ruines et de pauvres villages."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
|
||
"held in slavery by the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pauvres villageois qui vivaient ici commerçaient avec les nains, ils "
|
||
"sont maintenant les esclaves des orcs."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:190
|
||
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
|
||
msgstr "Esclaves des orcs ? Nous devons les libérer !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Scepter "
|
||
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas une idée judicieuse, notre mission est de retrouver le Sceptre "
|
||
"de Feu. Si nous moisissons ici, des hordes d'orcs vont nous assiéger."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
|
||
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
|
||
"their way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, tenez compte des paroles de Delfador. Nous devrions faire demi-tour "
|
||
"et arracher ces contrées des mains des orcs. Regardez : ils sont déjà "
|
||
"rassemblés. Bien d'autres vont les rejoindre, soyez-en sûr."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:202
|
||
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
|
||
msgstr "Cette décision ne me plaît pas, mais j'écouterai votre conseil."
|
||
|
||
#. [message]: role=Rider
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
|
||
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
|
||
"horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sire, je devrais partir en éclaireur. Ce serait une catastrophe de trouver "
|
||
"des portes closes, faisant de nous des cibles parfaites pour les hordes se "
|
||
"rassemblant."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:210
|
||
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parfait ! Trouvons un passage vers les sous-sols avant d'être submergés."
|
||
|
||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
|
||
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mon oncle avait l'habitude de faire de la contreba... euh... enfin je veux "
|
||
"dire... d'échanger de la nourriture avec les nains. Il pourrait s'emparer de "
|
||
"chariots de grain sous le nez de ces idiots d'orcs, sans se faire prendre."
|
||
|
||
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:247
|
||
msgid "He must be hiding in one of those villages."
|
||
msgstr "Il doit se cacher dans un de ces villages."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
|
||
"towers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La défense des nains a dû être acharnée. Regardez ces tours en ruines !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
|
||
"inside the tunnels were worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"La bataille à l'extérieur fut terrible et dura six mois, mais les combats "
|
||
"dans les galeries furent pires encore."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
|
||
"stand here. May we triumph where he fell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les colonnes de Thunedain. On dit qu'un seigneur nain légendaire en fit sa "
|
||
"dernière demeure. Puissions-nous triompher là où il tomba."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
|
||
"or fetid caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je prendrais bien la fuite, mais je ne sais pas ce qui me fait le plus "
|
||
"peur : les orcs immondes ou les grottes fétides."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:295
|
||
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
|
||
msgstr "Rejoins les abysses, ignoble déchet !"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:314
|
||
msgid "Uncle Somf"
|
||
msgstr "Oncle Somf"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:318
|
||
msgid "Who... who's here?"
|
||
msgstr "Qui... Qui est là ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:333
|
||
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
|
||
msgstr ""
|
||
"$outlaw_name ! Que vous est-il arrivé ? Je ne vous ai pas vu depuis des "
|
||
"années."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:340
|
||
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
|
||
msgstr "Ah ! Les amis de $outlaw_name sont mes amis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:347
|
||
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
|
||
msgstr "Nous devons atteindre les cavernes des nains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
|
||
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
||
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entrées de la mine avaient été sciemment détruites durant la bataille. "
|
||
"Les portes, bien que lourdement défendues, restent accessibles. Les hordes "
|
||
"orcs qui les assaillent ont été repoussées, vous devriez être capables de "
|
||
"vous faufiler sans être repérés."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||
msgstr ""
|
||
"La meilleure solution est d'emprunter les galeries. Les orcs n'ont jamais "
|
||
"trouvé toutes les entrées de la mine et beaucoup d'entre elles mènent encore "
|
||
"dans les profondeurs de la terre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:400
|
||
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
|
||
msgstr "Comment vas-tu, $outlaw_name| ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.description
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:404
|
||
msgid "The same as always, Uncle!"
|
||
msgstr "Comme d'habitude, mon oncle !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Uncle Somf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:408
|
||
msgid "That bad, huh?"
|
||
msgstr "Si mal que ça ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:439
|
||
msgid "The doors... they can be moved!"
|
||
msgstr "Les portes... elles peuvent être déplacées !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:443
|
||
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faisons vite maintenant, glissons-nous à l'intérieur et espérons que les "
|
||
"nains n'y voient pas d'objection..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:447
|
||
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
||
msgstr "... et que les orcs ne nous suivent pas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:453
|
||
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
|
||
msgstr "Les portes sont fermées et bloquées de l'intérieur !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
|
||
msgid "We can't get in! What should we do now?"
|
||
msgstr "Nous ne pouvons pas entrer ! Que devons-nous faire maintenant ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
|
||
"There appears to be one nearby, to the north-east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il paraîtrait que les orcs ont utilisé une ancienne galerie pour prendre les "
|
||
"nains par surprise. Ce doit être celle-là, au nord-est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:465
|
||
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
|
||
msgstr "Nous devons parvenir jusqu'à cette galerie alors !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:489
|
||
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
|
||
msgstr "Cette vieille mine semble reliée aux galeries principales."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:493
|
||
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'hésite à entrer. L'obscurité va rendre les choses tellement difficiles !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:497
|
||
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
|
||
msgstr "Il n'y a pas de temps à perdre en bavardages, allons-y !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
|
||
"rubble completely block the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai atteint l'entrée de la mine, mais il n'y a pas de galerie ici. Les "
|
||
"rochers et les gravats bloquent complètement le passage."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:507
|
||
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
|
||
msgstr "J'espère que nous pourrons faire de même pour les portes principales."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:511
|
||
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
|
||
msgstr "C'est notre unique option. Dépêchons !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:567
|
||
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
|
||
msgstr "Priez pour que nous puissions voir à nouveau les rayons du soleil."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
|
||
"without rest. More will surely come!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons vaincu ces orcs stupides occupant ces terres, mais nous devons "
|
||
"poursuivre sans relâche. D'autres vont venir !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:595
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
|
||
"kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, nous ne devons pas traîner. Ouvrons une brèche dans les grandes "
|
||
"portes vers le royaume des nains."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
|
||
"enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, nous ne devons pas nous attarder. Je me souviens maintenant, les "
|
||
"mines au nord-est sont le meilleur moyen d'entrer !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:620
|
||
msgid "Ruarrrrr!!!"
|
||
msgstr "Ruarrrrr !!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:624
|
||
msgid "A monster was hiding in that lake!"
|
||
msgstr "Un monstre se cachait dans ce lac !"
|
||
|
||
#. [message]: role=whiner
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:632
|
||
msgid ""
|
||
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
|
||
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
|
||
msgstr ""
|
||
"La légende était donc vraie, il y a toujours des créatures à tentacules qui "
|
||
"se cachent dans les lacs près du royaume des nains."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:642
|
||
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais la troupe de Konrad n'était pas seule quand ils entrèrent dans la "
|
||
"mine..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
|
||
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
|
||
"caves that lie ahead of us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Whaou ! Nous faisons route à travers le dangereux brouillard des montagnes "
|
||
"et maintenant il y a tout ce chaos devant nous ! Venez ! Nous devons "
|
||
"atteindre les mines qui se trouvent au loin devant nous !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
|
||
msgid "Plunging into the Darkness"
|
||
msgstr "Plongeon dans l'obscurité"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:24
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "Trouver les nains"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
|
||
msgid "Hywyn"
|
||
msgstr "Hywyn"
|
||
|
||
#. [side]: description=Relgorn, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
|
||
msgid "Relgorn"
|
||
msgstr "Relgorn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
|
||
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
|
||
msgstr "Il fait si sombre ici ! J'y vois à peine !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:279
|
||
msgid ""
|
||
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
|
||
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il fait sombre, en effet. Nous devrons allumer des torches, marcher "
|
||
"lentement et prudemment. Si tout va bien, les nains vivant ici pourront nous "
|
||
"aider !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:283
|
||
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet. Nous, les elfes, ne sommes pas bien habiles dans ces puits sombres."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:297
|
||
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
|
||
msgstr "Qui êtes-vous ? Des habitants de la surface ! En garde messieurs !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
|
||
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
|
||
msgstr "Nous venons en paix, mes amis. Nous venons en paix !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
|
||
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, vraiment ? Je vois que des elfes vous accompagnent. Ne pouvons-nous pas "
|
||
"vivre en paix sans que ces elfes déloyaux ne viennent nous harceler ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
|
||
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi tenir des propos aussi durs, nain ? Les elfes ne vous ont jamais "
|
||
"fait de mal."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"'Never done us any harm?' Why, I was there myself, when the elves refused to "
|
||
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
|
||
"did nothing to help!"
|
||
msgstr ""
|
||
"« Jamais fait de mal ? » Alors que j'étais là quand les elfes ne sont pas "
|
||
"venus pour honorer notre alliance. Beaucoup de nains ont été massacrés et "
|
||
"vous, lâches, n'avez rien fait pour nous aider !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
|
||
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez trop loin ! Je suis Kalenz, un puissant seigneur elfe ! Comment "
|
||
"osez-vous, vous qui êtes là à pleurnicher dans votre galerie, me traiter de "
|
||
"lâche ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, friends! Peace! The evil orcs roam the lands above us, we must not "
|
||
"fight among ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du calme, mes amis ! Du calme ! Les orcs maléfiques errent sur les terres au-"
|
||
"dessus de nous, nous ne devons pas nous battre entre nous."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
|
||
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Très bien ! Alors expliquez votre présence ici, humain. Qui êtes-vous ? "
|
||
"Pourquoi avez-vous risqué vos vies pour venir à Knalga, terre des nains ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
|
||
msgid "Well, we... we..."
|
||
msgstr "Bien, nous... nous..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
|
||
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous sommes venus pour qu'un héritier puisse réclamer son dû, qu'un roi "
|
||
"puisse réclamer son trône. Nous cherchons le Sceptre de Feu."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Sceptre de Feu ? Vous avez perdu la tête ? Vous plaisantez, évidemment !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
|
||
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne plaisantons pas, mon ami. Nous sommes à la recherche du Sceptre de "
|
||
"Feu. Nous demandons l'aide des nains pour le trouver. Vous pouvez choisir de "
|
||
"ne pas nous aider si vous le souhaitez mais, avec ou sans vous, nous le "
|
||
"trouverons."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"You speak foolishness. No one even knows if the Scepter of Fire still "
|
||
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre discours est celui d'un imbécile. Personne ne sait si le Sceptre de "
|
||
"Feu existe. Et d'ailleurs, qui est cet héritier, ce roi dont vous parlez ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387
|
||
msgid "I am, sir."
|
||
msgstr "Je suis cet héritier, Monsieur."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ? Ha ha ! Ce garçon qui se tient devant moi est le roi de Wesnoth ? Ha "
|
||
"ha ! Je n'ai pas ri comme ça depuis bien longtemps ! Et vous, qui êtes-vous, "
|
||
"vieil homme ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
|
||
"of his heir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis Delfador. Delfador le Grand, l'archimage du roi Garard et protecteur "
|
||
"de son héritier."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
|
||
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
|
||
"my sight. Delfador perished many years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous... vous êtes Delfador ? J'ai vu Delfador quand j'étais un jeune nain et "
|
||
"je dirais que vous, vieil homme, n'êtes pas Delfador. Gardes ! Emmenez ces "
|
||
"menteurs hors de ma vue. Delfador a péri il y a longtemps déjà."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:432
|
||
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
|
||
msgstr "Je suis Delfador le Grand, tremble devant mon courroux !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
|
||
"ago!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous... vous êtes vraiment Delfador ! Mais nous avons eu des nouvelles comme "
|
||
"quoi vous étiez mort, il y a des années !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:442
|
||
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils ont cru que j'étais mort. Ils ont espéré que j'étais mort. Mais je suis "
|
||
"toujours en vie."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:447
|
||
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
|
||
msgstr "Et vous pensez vraiment pouvoir trouver le Sceptre de Feu ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
|
||
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
|
||
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
|
||
"better than hiding from the orcs like worms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, je le pense. Si vous nous aidez, mon ami, tous les trésors de Knalga "
|
||
"que nous trouverons seront à vous. Nous voulons seulement le Sceptre. Ce "
|
||
"sera dangereux. Ne vous faites pas d'illusions : des nains seront tués, peut-"
|
||
"être beaucoup de nains. Mais ce sera sûrement mieux que de vivre cachés des "
|
||
"orcs comme des vers."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
|
||
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vérité sort de votre bouche, mon ami. Je vais mettre mes meilleurs hommes "
|
||
"à votre disposition. Cependant, nous ignorons où se trouve le Sceptre. La "
|
||
"légende raconte qu'il est caché dans les galeries de l'est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:462
|
||
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
|
||
msgstr "Alors nous emprunterons les galeries de l'est !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Shaman, description=Gryphon Tender
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:527
|
||
msgid "Gryphon Tender"
|
||
msgstr "Éleveur de griffons"
|
||
|
||
#. [message]: description=Gryphon Tender
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
|
||
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis désolé, prince Konrad. Les jeunes griffons brisent leurs attaches. "
|
||
"Ils deviennent trop grands et énergiques pour être davantage maintenus en "
|
||
"inactivité !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574
|
||
msgid "What's this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment ça ? Des griffons dans ma demeure ? Débarrassez-moi de ces bêtes !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:578
|
||
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
|
||
msgstr "Des bêtes ? Nous prévoyions de les utiliser comme montures."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:582
|
||
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah ah ! Des griffons comme montures ! N'y a-t-il donc pas de fin à votre "
|
||
"délire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:586
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:594
|
||
msgid "(looks miffed)"
|
||
msgstr "(l'air blessé)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
|
||
"troops as riders! A frail human - or worse, an elf - would never be able to "
|
||
"handle their violent instincts!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh bien, si vous devez vraiment vous entêter dans cette folie, laissez-moi "
|
||
"au moins vous fournir mes propres troupes comme cavaliers ! Un frêle humain "
|
||
"- ou pire, un elfe - ne saurait maîtriser leurs violents instincts !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:598
|
||
msgid ""
|
||
"Temper your anger. Relgorn's manner may be rough, but surely there is "
|
||
"nothing wrong with his suggestion?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contenez votre colère. Les manières de Relgorn sont probablement "
|
||
"inconvenantes, mais je ne vois rien de mal à sa proposition."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:602
|
||
msgid "Well, I suppose..."
|
||
msgstr "Bien, je suppose..."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Gryphon Rider, description=Mounted Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:627
|
||
msgid "Mounted Dwarf"
|
||
msgstr "Nain monté"
|
||
|
||
#. [message]: description=Mounted Dwarf
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:640
|
||
msgid "Woah there... No need to be surly, now. Ok, easy... now GO!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ooooh là... Pas besoin de t'exciter ainsi. Voilà, doucement... maintenant EN "
|
||
"AVANT!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:666
|
||
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
|
||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des monteurs de griffon."
|
||
|
||
#. [message]: description=Relgorn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:671
|
||
msgid ""
|
||
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
|
||
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
|
||
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malgré leur puanteur, les griffons sont de magnifiques animaux. Ils ont "
|
||
"probablement du mal à se frayer un chemin dans nos tortueuses cavernes, mais "
|
||
"ils domineront les cieux si jamais vous parvenez à retourner en surface. Que "
|
||
"la chance vous accompagne, alliés de Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:696
|
||
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
|
||
msgstr "Hum... on dirait un passage secret derrière ces rochers !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
|
||
"pieces of gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce coffre renferme un grand trésor ! Je peux y compter deux cent pièces "
|
||
"d'or !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
|
||
msgid "The Lost General"
|
||
msgstr "Le Général perdu"
|
||
|
||
#. [side]: description=Geldar, type=Dwarvish Lord
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:55
|
||
msgid "Geldar"
|
||
msgstr "Geldar"
|
||
|
||
#. [side]: description=Brugg, type=Troll Warrior
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:66
|
||
msgid "Brugg"
|
||
msgstr "Brugg"
|
||
|
||
#. [side]: description=Lionel, type=Death Knight
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:80
|
||
msgid "Lionel"
|
||
msgstr "Lionel"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:107
|
||
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
|
||
msgstr "Ces cavernes naines sont parmi les principales."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
|
||
"everything lies in ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les routes souterraines menaient jadis aux différentes parties du complexe, "
|
||
"mais tout est en ruines à présent."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:125
|
||
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
|
||
msgstr "Le panneau indique « Quartier des invités »."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:138
|
||
msgid "Burlin"
|
||
msgstr "Burlin"
|
||
|
||
#. [message]: description=Burlin
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:143
|
||
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La famille de mon oncle fut noyée après que les orcs ont inondé ces "
|
||
"galeries..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:158
|
||
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
|
||
msgstr "Soudain, un tourbillon vous aspire vers un courant souterrain !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:249
|
||
msgid "Ulfdain"
|
||
msgstr "Ulfdain"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:179
|
||
msgid "What's this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
|
||
msgstr "Quoi !? Encore des trolls ? Allez, viens voir papa, petit morveux !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:183
|
||
msgid "Hello? Who is here?"
|
||
msgstr "Halte ! Qui va là ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"What in the world are you? Some sort o' monster's appendage set tae lure me "
|
||
"down to be yer watery meal, eh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelle curieuse bestiole avons-nous là ? Le genre de trompe à monstre "
|
||
"servant de suçoir pour qu'je sois l'bout d'gras dans la soupe, hein ?"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
|
||
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
|
||
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis un ondin, habitant des vastes océans ! Ne me demandez pas ce que je "
|
||
"fais dans une grotte, mon seigneur peut être parfois excentrique ! Nous "
|
||
"combattons aux côtés de vos camarades « habitants-des-cavernes » pour "
|
||
"repousser les orcs et les trolls."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"(renifle) Un ondinde. Jamais entendu parler. Je doute que tu sois aussi "
|
||
"goutû que mes copains ici."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:199
|
||
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faites-vous ici bas ? Ce sont toutes des... des carcasses de trolls ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"I was brawlin' with these wee pups here defending my outpost. We got a "
|
||
"little carried away, fell in the water, and were sucked down inta this "
|
||
"grotto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je rentrais dans l'lard de ces chiffes molles, défendant mon avant-poste. On "
|
||
"s'est un peu emportés, on est tombé dans l'eau et pis on a été aspirés dans "
|
||
"c'te grotte, quoi."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:207
|
||
msgid "How long have you been here?"
|
||
msgstr "Depuis combien de temps êtes-vous là ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and I'm a "
|
||
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and not "
|
||
"for lack o' tryin'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heuuu... plusieurs jours, au moins. La viande des trolls commence à puer et "
|
||
"j'suis un brin affamé, si tu vois ce que je veux dire. C'est pas faute "
|
||
"d'avoir essayé, mais j'sais pas comment remonter ce courant."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:215
|
||
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
|
||
msgstr "Je vais vous sauver. Attrapez mes épaules, messire nain."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:219
|
||
msgid "Thanks. No need to wait around here. Let's go."
|
||
msgstr "Merci. Inutile de traîner ici plus longtemps. Allons-y."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
|
||
"emerge from the whirlpool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mieux préparé à affronter le courant cette fois, vous parvenez finalement à "
|
||
"émerger du tourbillon."
|
||
|
||
#. [message]: description=Ulfdain
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
|
||
"brave fellow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien ondinde ! Nous avons réussi ! Je me battrai pour ton seigneur. On "
|
||
"dirait bien qu'c'est mon genre de gars."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:274
|
||
msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||
msgstr "Ces galeries semblent avoir été empruntées récemment."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
|
||
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
|
||
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
|
||
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
|
||
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
|
||
"darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pénétrez dans une vaste cathédrale naturelle dont les murs s'étendent à "
|
||
"perte de vue dans l'obscurité. Un grand gouffre s'étire en travers de la "
|
||
"galerie autour de laquelle le sol semble avoir été littéralement aspiré. À "
|
||
"une époque, cela fut le centre d'un prospère empire nain dont les survivants "
|
||
"ont depuis été repoussés dans les parties supérieures de Knalga par les "
|
||
"forces des ténèbres."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:320
|
||
msgid "There is a big cave-in south of here."
|
||
msgstr "Il y a une grande caverne au sud."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:333
|
||
msgid "The rocks are moving!"
|
||
msgstr "Les rochers bougent !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:394
|
||
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "Qui va là ? Ami ou ennemi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
|
||
"help us in our quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous essayons désespérément de débarrasser ces galeries de ces orcs et ces "
|
||
"trolls ! Aidez-nous dans notre quête."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:409
|
||
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
|
||
msgstr "Ah, créature stupide ! Débarrassons les galeries de son espèce !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:420
|
||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||
msgstr "J'ignorais que ces puits regorgeaint de morts-vivants !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:431
|
||
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
|
||
msgstr "Qui est cet ignoble ennemi que nous combattons ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:435
|
||
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis Lionel. Je suis le général perdu. Je vais enfin pouvoir me venger de "
|
||
"vous tous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:439
|
||
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
|
||
msgstr "Vous venger ? Que nous avons vous donc fait ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:443
|
||
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
|
||
msgstr "Lionel ? Un général ? Je me rappelle ce nom..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
|
||
"these pits to retrieve the Scepter. But the orcs trapped me and my men in "
|
||
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
|
||
"die. Now I will get revenge on you all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi vous vous souvenez de moi ? J'étais le meilleur général du roi, envoyé "
|
||
"dans ces puits à la recherche du Sceptre. Mais les orcs nous ont emprisonnés "
|
||
"dans cette caverne, mes hommes et moi, nous laissant mourir de faim. Les "
|
||
"nains ne furent d'aucune aide, me laissant mourir. L'heure est venue de me "
|
||
"venger de vous tous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
|
||
"disgusting orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh ! Je suis vaincu ! Mais au moins par de dignes ennemis et non par ces "
|
||
"orcs répugnants."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:470
|
||
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
|
||
msgstr "Repose en paix, Lionel. Pauvre général perdu."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lionel
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
|
||
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Scepter is east from "
|
||
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
|
||
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
|
||
"your quest than I did!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis vaincu mais ma mission doit être accomplie. Vous êtes au moins de "
|
||
"valeureux ennemis. Je vais donc vous révéler que le Sceptre se trouve à "
|
||
"l'est d'ici, par le chemin d'où vous venez, dans les profondeurs des "
|
||
"cavernes. J'ai commis l'erreur de ne pas demander mon chemin lorsque je me "
|
||
"suis perdu. Que la chance vous sourie dans votre quête plus qu'elle ne l'a "
|
||
"fait pour moi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:488
|
||
msgid "The earth shakes."
|
||
msgstr "La terre tremble."
|
||
|
||
#. [message]: description=Geldar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:524
|
||
msgid ""
|
||
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
|
||
"the last outpost o' civilization in these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grands-hommes, je vous remercie. La vie n'a été qu'une lutte acharnée ces "
|
||
"jours-ci. Nous sommes le dernier rempart de civilisation dans ces cavernes."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"These caves are vast. If we are to find the Scepter of Fire we must hurry. "
|
||
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
|
||
"worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces cavernes sont grandes. Nous devons nous dépêcher si nous voulons trouver "
|
||
"le Sceptre de Feu. Nous ne sommes pas seuls et cela ne peut qu'empirer "
|
||
"maintenant que nos ennemis ont goûté à notre sang."
|
||
|
||
#. [message]: description=Geldar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter? Ah, the Scepter ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
|
||
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You'll no' "
|
||
"survive without assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Sceptre ? Ah, vous cherchez le Sceptre. Vous autres, les habitants de la "
|
||
"surface, êtes ambitieux. Au-delà de ma citadelle, les rejetons des ténèbres "
|
||
"tiennent les souterrains d'une main de fer. Vous ne survivrez pas sans aide."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:536
|
||
msgid "How will we make it?"
|
||
msgstr "Comment pourrons-nous y parvenir ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Geldar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:540
|
||
msgid ""
|
||
"Northeast o' my keep, young human, the tunnels converge towards the deepest "
|
||
"reaches of the underground kingdom. The Scepter can only be there. Please "
|
||
"accept the service of my guardsmen. These elite warriors will protect you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au nord-est de mon fort, jeune humain, les galeries convergent vers les "
|
||
"zones les plus profondes du royaume souterrain. Le Sceptre ne peut être que "
|
||
"là. S'il vous plaît, acceptez donc l'aide de mes gardes. Ces guerriers "
|
||
"d'élite vous protégeront."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Scepter out of the hands "
|
||
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre présent est plus que bienvenu, seigneur nain. Nous avons comme but "
|
||
"commun de garder le Sceptre hors d'atteinte de ces créatures démoniaques et "
|
||
"nous triompherons grâce à votre aide."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:555
|
||
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
|
||
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter les légendaires gardes nains !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
|
||
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne sais pas, Konrad, mais je sens que notre quête ne peut que nous mener "
|
||
"plus bas. Nous continuerons au nord-est, sous les plus insondables "
|
||
"profondeurs de ces cavernes."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
|
||
msgid "Hasty Alliance"
|
||
msgstr "Alliance à l'improviste"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:86
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1220
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:73
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:51
|
||
msgid "Death of Li'sar"
|
||
msgstr "Mort de Li'sar"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
|
||
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
|
||
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le dernier campement nain laissé loin derrière eux, le groupe descendit vers "
|
||
"les parties les plus profondes des cavernes aménagées. Hormis quelques "
|
||
"perturbations causées par d'occasionnels gobelins, l'air dans les passages "
|
||
"inférieurs était stagnant comme dans une tombe."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the "
|
||
"mazelike catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
|
||
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
|
||
"produce enough light to see by."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avançant dans une galerie basse, Konrad et Delfador sortirent du dédale des "
|
||
"catacombes pour émerger dans une obscurité glaciale. Le noir semblait les "
|
||
"écraser. Les lumières vacillèrent et s'éteignirent. Même les aides du vieux "
|
||
"mage luttèrent pour produire suffisamment de lumière pour se repérer."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
|
||
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
|
||
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un vide caverneux s'étendait au-delà, sans mur ni plafond pour en limiter "
|
||
"l'étendue. Le vent hurlait et fouettait les étroits rebords servant de pont "
|
||
"au-dessus des profondeurs, presque comme si une puissante magie l'animait à "
|
||
"proximité... ainsi qu'un démon nouvellement réveillé."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, description=Haaf-Garga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:96
|
||
msgid "Haaf-Garga"
|
||
msgstr "Haaf-Garga"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:135
|
||
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Où sommes-nous ? Quel chemin devons-nous emprunter maintenant ? Je n'en peux "
|
||
"plus de cette obscurité !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:139
|
||
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne suis pas sûr du chemin à prendre. Laissez-moi réfléchir un moment."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:197
|
||
msgid "En garde!"
|
||
msgstr "En garde !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:201
|
||
msgid "What in the world are you doing here?"
|
||
msgstr "Mais qu'est-ce que vous faites ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:205
|
||
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous avons pistés, naturellement ! Vous vous êtes échappés pour la "
|
||
"dernière fois !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
|
||
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
|
||
"to ruin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idiote ! Nous sommes dans les plus profondes cavernes, entourés probablement "
|
||
"par toutes sortes de créatures et vous voulez toujours nous combattre ? Vous "
|
||
"allez causer notre mort à tous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
|
||
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
|
||
"daylight again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'essayez pas de me duper ! Je sais pourquoi vous êtes venus ici ! Mais je "
|
||
"vais en finir avec vous et votre trahison ici, j'obtiendrai alors le Sceptre "
|
||
"et retournerai au grand jour !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223
|
||
msgid "Troll"
|
||
msgstr "Troll"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228
|
||
msgid "Goblin Knight"
|
||
msgstr "Chevalier gobelin"
|
||
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:315
|
||
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
|
||
msgstr "Surprise ! Mourez donc, adorateurs du soleil !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
|
||
"would lead to doom for us all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant nous sommes cernés ! Souhaitez-vous toujours nous combattre, "
|
||
"princesse ? Cela nous mènerait tous à une mort certaine !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
|
||
"until we return to the surface. Agreed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vois que nous n'avons pas d'autre choix que de nous entraider. Nous "
|
||
"combattons ensemble jusqu'à notre retour à la surface, d'accord ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
|
||
"perish together, Princess."
|
||
msgstr ""
|
||
"Très bien, je promets que vous atteindrez la surface ou nous périrons "
|
||
"ensemble, princesse."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:331
|
||
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais une fois que nous serons sortis de ce trou, j'aurai des comptes à "
|
||
"régler avec vous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
|
||
"together. What do you say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bon, nous nous sommes entraidés pour survivre jusqu'ici, princesse. Nous "
|
||
"continuons ensemble ? Qu'en dites-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
|
||
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, en effet, nous avions convenu que nous nous aiderions à sortir de ces "
|
||
"puits vivants, n'est-ce pas ? Nous mettrons nos ressources en commun. Voici "
|
||
"ma bourse, pleine d'or."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:349
|
||
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
|
||
msgstr "Merci, princesse. Venez, soldats, trouvons le Sceptre !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
|
||
msgid "I can't believe it should end like this!"
|
||
msgstr "Je ne peux pas croire que cela se termine ainsi !"
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:33
|
||
msgid "The Scepter of Fire"
|
||
msgstr "Le Sceptre de Feu"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
|
||
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
|
||
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
|
||
"fumes drifted up from cracks in the floor."
|
||
msgstr ""
|
||
"À travers le gouffre, l'air étincelait, chargé d'énergie magique, et se "
|
||
"réchauffait progressivement. Le sol était lisse et vitreux. Par endroits, un "
|
||
"faible rougeoiement donnait un petit réconfort dans l'épaisse obscurité. Des "
|
||
"fumerolles volcaniques sortaient des fissures du sol."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
|
||
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
|
||
"centuries-old burden..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des éboulements et des tremblements de terre lointains rendaient la marche "
|
||
"difficile. La terre elle-même était devenue vivante, lourde et prête à se "
|
||
"libérer du poids des siècles..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:61
|
||
msgid "Capture the Scepter of Fire with Konrad or Li'sar"
|
||
msgstr "Récupérer le Sceptre de Feu avec Konrad ou Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:125
|
||
msgid "The Scepter must be getting close now! Where shall we go?"
|
||
msgstr "Le Sceptre doit être tout près maintenant ! Où devons-nous aller ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
|
||
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
|
||
"the caves with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne pourrons pas explorer seuls une si grande zone, surtout si nous "
|
||
"sommes assaillis par les occupants de ces cavernes. Nous devons demander de "
|
||
"l'aide à nos alliés nains pour explorer ces grottes avec nous."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:133
|
||
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, j'ai l'impression qu'il n'est pas loin d'ici ! Nous devons le "
|
||
"rechercher minutieusement."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:139
|
||
msgid "An earthquake! We'll be trapped!"
|
||
msgstr "Un tremblement de terre ! Nous allons être piégés !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... of "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, pas un tremblement de terre, princesse. Je l'ai senti aussi. Quelque "
|
||
"chose est... conscient... de notre présence."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:147
|
||
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
|
||
msgstr "Conscient ? Qui ? Delfador, que veut-il dire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
|
||
"us... everything. It calls out to the heir - I can barely hold it back in my "
|
||
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
|
||
"power of it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Sceptre... la terre... la lave en fusion... le feu... l'air nous "
|
||
"entourant... tout ! Tout appelle l'héritier ! Je peux à peine chasser ces "
|
||
"cris de mon esprit. Il fut forgé ici, non loin au nord de notre emplacement. "
|
||
"Son pouvoir est absolu !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:156
|
||
msgid "Where? Where is it?"
|
||
msgstr "Où ? Où est-il ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:160
|
||
msgid "North. More than that, I cannot tell."
|
||
msgstr "Au nord. Je ne puis en dire davantage."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:164
|
||
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
|
||
msgstr "Konrad, comme promis, voici ma bourse pleine d'or."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:172
|
||
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
|
||
msgstr "Vous recevez 300 pièces d'or !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
|
||
msgid "A Choice Must Be Made"
|
||
msgstr "Un choix doit être fait"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
|
||
"from the ruby's inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
|
||
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch black."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Sceptre, terni par des décennies de poussière et de saletés, commença à "
|
||
"luire d'abord du feu intérieur du rubis. Les runes naines sur la poignée "
|
||
"dorée se mirent lentement à rayonner de bleu. La chaleur et la lumière "
|
||
"étaient réconfortantes dans cette obscurité totale."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"An early encounter with the Scepter in the hands of its new owners left "
|
||
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
|
||
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une première rencontre avec le Sceptre aux mains de ses nouveaux "
|
||
"propriétaires transforma plusieurs trolls en tas de cendres. Réalisant "
|
||
"qu'une puissante magie se ranimait, les habitants des profondeurs "
|
||
"s'éloignèrent promptement et restèrent hors de vue."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
|
||
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
|
||
"old wizard's normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
|
||
"party..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador conduisit pendant quatre jours ses jeunes pupilles à travers les "
|
||
"couloirs désertés et les galeries abandonnées. Pour la première fois, Konrad "
|
||
"vit des signes de fatigue sur le visage habituellement impénétrable du vieux "
|
||
"mage. Enfin, l'air frais du dehors accueillit le groupe..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:39
|
||
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
|
||
msgstr "Vaincre au moins un chef ennemi"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Unan-Ka'tall
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:98
|
||
msgid "Unan-Ka'tall"
|
||
msgstr "Unan-Ka'tall"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
|
||
"is mine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, merci de m'avoir aidé à remonter à la surface mais maintenant je dois "
|
||
"reprendre ce qui m'appartient !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
|
||
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
|
||
msgstr "Vous souhaitez toujours me combattre, n'est-ce pas, princesse ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:174
|
||
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez cru que je m'amusais ? Je dois reprendre ce qui me revient de "
|
||
"droit !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
|
||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||
"the south... there are the hordes of the undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas si simple ! Nous sommes de retour à la surface mais nous ne "
|
||
"sommes pas pour autant en sécurité. Nous savons à peine où nous sommes et "
|
||
"regardez, il y a des orcs au nord et des hordes de morts-vivants au sud !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
|
||
"Princess, or against us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, du monde nous attend. Nous devrons combattre pour nous en sortir. "
|
||
"Êtes-vous avec nous ou contre nous, princesse ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être est-il dans notre intérêt mutuel de prolonger un peu notre "
|
||
"alliance. Mais je veux ce Sceptre et je l'aurai un jour !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
|
||
msgid "Then let us devise a battle plan."
|
||
msgstr "Mettons au point un plan de bataille."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:198
|
||
msgid "We have escaped."
|
||
msgstr "Parfait, nous nous sommes échappés."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui ! Maintenant je suppose que vous voulez vous servir du Sceptre contre "
|
||
"moi, princesse ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
|
||
"your life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, je réfléchissais... je n'ai pas vraiment l'intention de vous tuer. De "
|
||
"toute façon, j'ai ce que pour quoi je suis venue. Que diriez-vous de "
|
||
"promettre de ne jamais revenir au sud du grand fleuve, j'épargnerai ainsi "
|
||
"votre vie ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
|
||
"Scepter or no Scepter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois de plus, avec tout le respect que je vous dois, princesse, je pense "
|
||
"que ce serait plutôt à nous de vous épargner, Sceptre ou pas."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:214
|
||
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment osez-vous parler ainsi à une personne de sang royal ! Voulez-vous "
|
||
"que je vous fasse frire, elfe ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
|
||
"another, or else all perish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du calme, mes amis ! Bien que nous soyons hors des cavernes, nous ne sommes "
|
||
"toujours pas en sécurité. Nous sommes sur les terres arides et sauvages du "
|
||
"nord. Nous savons à peine où nous sommes. Il y a des orcs au nord et des "
|
||
"hordes de morts-vivants au sud. Nous devons rester alliés ou nous périrons "
|
||
"tous."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
|
||
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suppose que s'entraider serait mieux pour tout le monde. Mais que devons-"
|
||
"nous faire ? Comment devrions-nous nous défendre ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
|
||
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
|
||
"lies to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je sais où nous sommes. Le territoire de mon peuple se trouve à l'est de "
|
||
"cette rivière connue sous le nom de Longlier chez les humains, mais dénomée "
|
||
"Arkan-thoria en vieux langage elfique."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
|
||
"there for a time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors peut-être que nous devrions nous diriger vers l'est, le long du "
|
||
"fleuve, pour y chercher refuge et repos pendant un certain temps ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
|
||
"river. Its name means 'The River of Bones'. Great and evil creatures lurk "
|
||
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
|
||
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
|
||
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devrions en effet chercher un refuge, Monseigneur, mais pas en allant "
|
||
"le long du fleuve à l'est. Son nom signifie « Le fleuve des os ». De grandes "
|
||
"et menaçantes créatures rôdent sur ses berges. Son eau n'est pas potable et "
|
||
"il débouche sur les falaises de Thoria. Aucun homme, aucun elfe n'a réussi à "
|
||
"passer ces falaises durant ces derniers millénaires ! Non, prince, nous "
|
||
"devons choisir une autre route."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
|
||
msgid "But which way, Kalenz?"
|
||
msgstr "Alors par où passer, Kalenz ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
|
||
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
|
||
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
|
||
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
|
||
"place for the crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons prendre deux chemins pour éviter le fleuve. Nous pouvons partir "
|
||
"au nord, vers l'ancien refuge de mon peuple et alors virer vers l'est où ils "
|
||
"vivent à présent, ou nous pouvons aller au sud et traverser les marais, "
|
||
"avant de se tourner vers l'est et puis vers le nord. Nous devrons traverser "
|
||
"le fleuve une fois encore si nous choisissons cet itinéraire, mais je "
|
||
"connais un endroit sûr où nous pourrons traverser."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:249
|
||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viendrez-vous avec nous pour chercher refuge chez les Elfes du Nord, "
|
||
"princesse ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:253
|
||
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je viendrai si les elfes me promettent de m'héberger et de me protéger."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
|
||
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je vous le promets, princesse. Même si vous êtes la fille de notre ennemie "
|
||
"la reine, nous ne vous ennuierons pas car vous nous avez aidés."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
|
||
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
|
||
"where the dreaded swamps await."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons donc faire un choix. Aller au nord, traverser les lignes orcs et "
|
||
"rejoindre les anciennes plaines enneigées des elfes. Ou aller au sud, par-"
|
||
"delà les armées des morts-vivants, et tenter notre chance dans les terribles "
|
||
"marais qui nous attendent."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Konrad, you and your friends keep talking about avoiding the river. "
|
||
"But we can lead you up the river. With the help of us Merfolk, you could "
|
||
"reach the home of the North Elves much sooner by going up the river instead "
|
||
"of taking either one of the land routes. I can not promise you that it will "
|
||
"be a safe journey, because I dont know what lies ahead, but it is an option "
|
||
"and you should consider it, my lord."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prince Konrad, vous et vos amis n'arrêtez pas de parler d'éviter le fleuve. "
|
||
"Mais nous pouvons vous guider le long du fleuve. Grâce à l'aide de nous "
|
||
"autres les ondins, vous pourriez atteindre beaucoup plus rapidement le "
|
||
"territoire des Elfes du Nord en remontant le fleuve au lieu de suivre une de "
|
||
"ces routes terrestres. Comme je ne sais pas ce qui se cache dans cette "
|
||
"direction je ne peux pas vous garantir que le voyage se fera sans risque, "
|
||
"mais c'est une possibilité que vous devriez prendre en compte, messire."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"Loyal Merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
|
||
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
|
||
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes loyaux ondins, vous nous avez rendu service bien au delà que ce "
|
||
"qu'imposait la dette liée à votre gratitude. J'ai confiance en votre force "
|
||
"et en votre loyauté dans cette épreuve comme vous avez cru en nous lorsque "
|
||
"nous vous avons conduits au cœur d'un volcan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
|
||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||
"army to your strength and protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noble ondin, votre peuple m'a déja sauvé une fois de la mort rampante, en "
|
||
"combattant à nos côtés alors que des horreurs mortes-vivantes menaçaient de "
|
||
"nous engloutir. Je confie mon armée à votre puissance et votre protection."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
|
||
"safety, then lead on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sûrs de pouvoir évoluer dans ces eaux et mener nos forces en "
|
||
"sécurité, et bien conduisez-nous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:306
|
||
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
|
||
msgstr "Allons-y, monseigneur. En avant ! Restez proches, nobles maîtres."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
||
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suspectais que vous tenteriez de nous conduire vers les rives de "
|
||
"Longlier..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:314
|
||
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
|
||
msgstr ""
|
||
"*choqué* Quoi !? Konrad, votre sottise est affligeante ! Vous vous moquez de "
|
||
"mes conseils ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
|
||
"committing us to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons vers l'Est ? Le long du fleuve ? Konrad, j'espère que vous savez "
|
||
"ce dans quoi vous nous conduisez."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
|
||
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien sûr que non, ma jeune amie, sinon il aurait choisi une route plus sûre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. She "
|
||
"deserves not your disrespect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retenez votre langue, Kalenz. La princesse est de sang royal et est notre "
|
||
"alliée. Elle mérite le respect."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:331
|
||
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, vous ne pouvez pas laisser faire ça ! Nous courons à notre perte !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
|
||
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
|
||
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||
"Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messire elfe, c'est moi qui commande. J'ai tenu conseil avec les ondins, et "
|
||
"ils pensent pouvoir nous guider le long du fleuve et de ses cascades. C'est "
|
||
"la route la plus directe vers votre territoire et elle évite la pression des "
|
||
"armées nordiques qui rôdent dans ces étendues sauvages."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
|
||
"Kalenz. An elf's capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
|
||
"his ferocity and passion in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"*soupir* J'ai été gâté par des années d'existance distinguée auprès des "
|
||
"tiens, Kalenz. Chez un elfe, seules la fougue et l'ardeur au combat "
|
||
"surpassent sa sérénité et sa capacité d'introspection."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
|
||
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
|
||
"remember how far we have come under Konrad's leadership, and how close we "
|
||
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Asheviere's ill-"
|
||
"gotten throne. We will journey east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre sagesse et votre orgueil sont blessés par la détermination des "
|
||
"humains, en particulier dans les situations délicates comme celles-ci. "
|
||
"Rappelez-vous jusqu'où nous a mené Konrad, et notre détermination à envoyer "
|
||
"le marteau du destin écraser le règne maléfique de la reine Asheviere. Nous "
|
||
"irons vers l'est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
|
||
"river that even I dare not speak of..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je n'aime pas celà, mon vieil ami. Des légendes racontent que des choses "
|
||
"innommables vivent dans ce fleuve..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:355
|
||
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr "Prince Konrad, êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:359
|
||
msgid "I say that..."
|
||
msgstr "Je pense que..."
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||
"will win through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos délais ont plus d'importance que le danger. Cela dit, avec les ondins "
|
||
"pour nous épauler, nous vaincrons."
|
||
|
||
#. [option]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:373
|
||
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais, à y réfléchir, nous devrions peut-être choisir une route plus sûre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:377
|
||
msgid "As you say, my lord."
|
||
msgstr "Comme vous le désirez, monseigneur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
|
||
"of the river again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez emprunter le fleuve plus tard, déplacez de nouveau un ondin "
|
||
"sur sa rive droite."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
|
||
msgid "Snow Plains"
|
||
msgstr "Les Plaines enneigées"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Urag-Tifer
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:60
|
||
msgid "Urag-Tifer"
|
||
msgstr "Urag-Tifer"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
|
||
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces champs de neige étaient par le passé le territoire de mon peuple. Nous "
|
||
"avons déménagé il y a des siècles. Cependant, les légendes indiquent qu'une "
|
||
"grande épée de feu y a été laissée."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
|
||
"hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette épée pourrait s'avérer utile pour notre quête. Je me demande où elle "
|
||
"peut bien être cachée."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:108
|
||
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
|
||
msgstr "Qui donc voudrait se débarrasser d'un artéfact si merveilleux ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"I believe it belonged to Ila'alion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
|
||
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
|
||
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
|
||
"vanquish some beast or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pense qu'elle a appartenu à Ila'alion, un puissant maréchal des forêts. "
|
||
"L'arme fut enchantée comme présent de la part de vos amis elfes du sud. "
|
||
"Nous, les Elfes du Nord, l'avions envoyé en émissaire ; il fut amené à "
|
||
"vaincre une bête ou quelque chose dans le genre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
|
||
msgid "Some boon! All for a beast?"
|
||
msgstr "Un cadeau ! Tout ça pour une bête ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
|
||
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela a dû être une invasion. Quoi qu'il en soit, en retournant chez lui, "
|
||
"cette épée ne provoqua qu'une suite de désastres."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
|
||
"Ila'alion's aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
|
||
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
|
||
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
|
||
"territory ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ses collègues maréchaux... Eh bien, disons qu'ils furent lents à venir à la "
|
||
"rescousse d'Ila'alion alors qu'il tenait tête à une invasion orc dans cette "
|
||
"plaine. Ils étaient offensés par son arrogance en tant que porteur de "
|
||
"l'épée, et l'indignation, quand elle touche le peuple elfe, renverse "
|
||
"n'importe quel pouvoir. L'épée est depuis perdue en territoire orc."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:333
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:128
|
||
msgid "He was just someone who couldn't handle the power given to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'était un elfe incapable d'assumer la pouvoir qui lui avait été confié."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:337
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:132
|
||
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
|
||
msgstr "Vous feriez mieux d'apprendre cette leçon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
|
||
"do not!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépêchons, elfe, à moins que vous ne désiriez monter un campement sur ces "
|
||
"étendues gelées. Très peu pour moi en ce qui me concerne !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:140
|
||
msgid "Indeed..."
|
||
msgstr "En effet..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
|
||
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
|
||
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
|
||
"grows tired of them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Écoute, toi dont les yeux sont justes mais cachent un grand vide, ne penses-"
|
||
"tu pas que je sais ce que le pouvoir peut faire à l'âme ? Tout le mal dont "
|
||
"une personne est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autres "
|
||
"que des mots dont le sens change selon le bon vouloir d'une reine ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:353
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and "
|
||
"commanding armies around. I hid in the throne room as a little girl as she "
|
||
"met with her generals. I now know she was having people killed... entire "
|
||
"towns of people killed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai passé toute mon enfance à écouter ma mère donner des ordres et "
|
||
"commander des armées. Je me cachais dans la salle du trône étant petite "
|
||
"fille alors qu'elle rencontrait ses généraux. Je sais maintenant qu'elle "
|
||
"faisait tuer des gens... des gens par villes entières !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"I became my mother's most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
|
||
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
|
||
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
|
||
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
|
||
"have never known peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis devenue l'aide de camp la plus fidèle de ma mère. Je fus envoyée "
|
||
"pour écraser les pires des rébellions. Bien sûr, ils se défendaient. Je n'ai "
|
||
"jamais su qui étaient ces personnes, ni pourquoi ils se battaient contre ma "
|
||
"mère. Konrad, vous êtes chanceux. Vous ne savez pas à quoi a ressemblé "
|
||
"Wesnoth ces dernières années. Il n'y a pas de paix. Je n'ai jamais connu la "
|
||
"paix."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
|
||
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
|
||
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
|
||
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je sais que votre mère a déversé son fiel sur Wesnoth, mon enfant. Le pays "
|
||
"est déchiré. Les elfes le savent. Les orcs le savent. Les morts-vivants "
|
||
"peuvent le sentir. De grandes armées d'hommes traversent les plaines, se "
|
||
"pourchassant les uns les autres ; quand il n'y aura plus le moindre homme "
|
||
"debout, des étrangers viendront s'emparer de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:366
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end your "
|
||
"mother's rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
|
||
"and my brothers. Asheviere's masterwork of treachery will end, and it will "
|
||
"end by my blade!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assez ! Je ne puis en entendre davantage. Princesse, vous voulez peut-être "
|
||
"abréger le règne de votre mère, mais moi, c'est sa vie que je souhaite "
|
||
"conclure de la même façon qu'elle l'a fait pour mon père et mes frères. La "
|
||
"grande traîtrise d'Ashevière va s'achever et ce sera par mon épée !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
|
||
msgid "Swamp Of Dread"
|
||
msgstr "Le Marais des peurs"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:21
|
||
msgid "Defeat the Lich Lord Aimucasur"
|
||
msgstr "Vaincre le seigneur liche Aimucasur"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:25
|
||
msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
||
msgstr "Vaincre les chevaliers de la mort (Bonus)"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Clarustus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:82
|
||
msgid "Clarustus"
|
||
msgstr "Clarustus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Merlunius
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:100
|
||
msgid "Merlunius"
|
||
msgstr "Merlunius"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, description=Aimucasur
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:115
|
||
msgid "Aimucasur"
|
||
msgstr "Aimucasur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Secadius
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:130
|
||
msgid "Secadius"
|
||
msgstr "Secadius"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, description=Dafeis
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:148
|
||
msgid "Dafeis"
|
||
msgstr "Dafeis"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
|
||
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette terre est maudite. Les liches ont vécu ici pendant des années, "
|
||
"attirant aventuriers et soldats dans des pièges mortels et amassant de "
|
||
"grandes armées et de grandes fortunes."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
|
||
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez ! Ce marais est plein de zombies, de squelettes et pire encore. "
|
||
"J'espère avoir fait le bon choix en prenant ce chemin."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich Lord. This one "
|
||
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
|
||
"spirits on their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces chevaliers de la mort semblent être des subalternes asservis par le "
|
||
"seigneur liche. Ce dernier doit être particulièrement puissant, étant donné "
|
||
"que les chevaliers de la mort sont habituellement des esprits forts avec "
|
||
"leur propre volonté."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
|
||
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
|
||
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pense que nous pouvons détruire le maître et libérer les subalternes. Un "
|
||
"long combat nous attend avant de pouvoir sortir de ces marais en paix. "
|
||
"Puissent nos os ne jamais rejoindre ces guerriers tombés qui nous font face "
|
||
"maintenant !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
|
||
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
|
||
"steel is polished to a mirror shine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chevalier de la mort explose dans un nuage de poussière alors qu'il est "
|
||
"terrassé, mais son armure retombe au sol, intacte. Le lourd acier noir "
|
||
"brille comme un miroir poli."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213
|
||
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
|
||
msgstr "Delfador... ce plastron... Comment a-t-il pu arriver ici ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
|
||
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
|
||
"Choose wisely who will bear it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son propriétaire était sûrement un célèbre guerrier de son vivant. Je me "
|
||
"demande qui cela pouvait bien être. Cette armure doit être puissamment "
|
||
"enchantée pour avoir résisté à la désagrégation des siècles. Choisissez "
|
||
"sagement qui en sera le porteur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"As the last Death Knight falls, an ear-splitting screech escapes from the "
|
||
"Lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
|
||
"significantly, and it is seething in anger towards you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cri strident inhumain s'échappe de la liche alors que le dernier "
|
||
"chevalier de la mort tombe. Contrôler des esprits aussi puissants l'a "
|
||
"clairement épuisée et elle écume de rage."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||
"outwards. The last Death Knight silently falls to the ground, inanimate. A "
|
||
"giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal "
|
||
"skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un coup de grâce détruit la Liche en relâchant aux alentours une petite onde "
|
||
"de choc énergétique. Le dernier des chevaliers de la mort s'écroule en "
|
||
"silence, inanimé. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable "
|
||
"hurlement alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de "
|
||
"cartillage patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la "
|
||
"liche, autrefois simple mortel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
|
||
"cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's once-mortal skin and "
|
||
"centuries of grime and gristle are lodged loose for the last time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un coup de grâce détruit la Liche en relâchant aux alentours une petite onde "
|
||
"de choc énergétique. Les chevaliers de la mort s'écroulent en silence, "
|
||
"inanimés. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable hurlement "
|
||
"alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de cartillage "
|
||
"patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la liche, "
|
||
"autrefois simple mortel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"A final blow destroys the Lich, releasing a small shockwave of energy "
|
||
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "
|
||
"once-mortal skin and centuries of grime and gristle are lodged loose for the "
|
||
"last time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un coup de grâce détruit la Liche en relâchant aux alentours une petite onde "
|
||
"de choc énergétique. Un nuage géant de poussière s'élève dans un effroyable "
|
||
"hurlement alors que les derniers lambeaux de chair poussiéreuse et de "
|
||
"cartillage patinés par les siècles se détachent pour la dernière fois de la "
|
||
"liche, autrefois simple mortel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:321
|
||
msgid "Aimucasur's lordship over this cursed ground is broken."
|
||
msgstr "Le règne d'Aimucasur sur ces terres maudites est brisé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Aimucasur? So you know of this Lich Lord? Did you know him? He was a "
|
||
"powerful mage?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aimucasur ? Alors vous connaissiez ce seigneur liche ? Personnellement ? "
|
||
"Était-ce un mage puissant ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
|
||
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
|
||
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
|
||
"what happened to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, très puissant! Je n'étais pas certain de son identité tout d'abord, "
|
||
"mais à présent j'en suis certain. Il a vécu il y a plusieurs siècles... Son "
|
||
"nom est mentionné pour la première fois comme un ancien chef d'Alduin. Un "
|
||
"jour, il disparut sans laisser de traces. Maintenant nous savons ce qui lui "
|
||
"est arrivé."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
|
||
"do not!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépêchons, elfe, à moins que vous ne désiriez monter un campement dans ce "
|
||
"marécage boueux. Pour ma part, très peu pour moi !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
|
||
"what power does to one's soul? What evils a person is capable of when truth "
|
||
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
|
||
"tired of them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Écoute, toi dont les yeux sont justes mais cachent un grand vide, ne penses-"
|
||
"tu pas que je sais ce que le pouvoir peut faire à l'âme ? Tout le mal dont "
|
||
"une personne est capable quand la vérité et la vertu ne sont rien d'autres "
|
||
"que des mots dont le sens change selon le bon vouloir d'une reine ?"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
|
||
msgid "The Cliffs of Thoria"
|
||
msgstr "Les Falaises de Thoria"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1204
|
||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||
msgstr "Mener Konrad au bout du fleuve"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Injured Sergeant, description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:262
|
||
msgid "Warven"
|
||
msgstr "Warven"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||
"shallow watter, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'équipée voyagea pendant des jours le long du fleuve, parfois marchant dans "
|
||
"l'eau peu profonde, parfois nageant et aidée par les ondins."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un jour, ils virent un spectacle terrifiant : une flotte de navires "
|
||
"naufragés coulés ou brisés sur les îlots du fleuve. Konrad envoya les ondins "
|
||
"enquêter."
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"It seems like the ships were sunk in battle, not by a storm. Those that were "
|
||
"not capsized have been burned. The battle must have taken place not long "
|
||
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
|
||
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que ces vaisseaux aient été coulé lors d'une bataille et non par "
|
||
"une tempête. Ceux qui n'ont pas chaviré ont brûlé. La bataille a dû avoir "
|
||
"lieu il n'y a pas longtemps, peut-être il y a seulement quelques semaines. "
|
||
"Nous n'avons pas trouvé de survivants. Autre chose : tous les bateaux coulés "
|
||
"arboraient la bannière de la couronne de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
||
"against?"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'avez vous pas trouvé des vaisseaux ennemis, ceux que les Wesnothiens "
|
||
"combattaient ?"
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:292
|
||
msgid "No we have not. If there were any, they are long gone."
|
||
msgstr "Non. S'il y en avait, ils sont partis depuis longtemps."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:296
|
||
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être ce sont les monstres dont parlait Kalenz qui ont coulé ces navires."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:300
|
||
msgid "That is possible..."
|
||
msgstr "C'est possible..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
|
||
msgid ""
|
||
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faisons-nous maintenant ? Combien nous reste-t-il de longueur de fleuve "
|
||
"à parcourir ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"The mountains north of the river are impassable. Perhaps we should try "
|
||
"moving south, to the swamps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les montagnes au nord sont infranchissables. Peut-être devrions-nous essayer "
|
||
"d'aller au sud, vers les marais."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"I don't recommend it. Long ago, a lich who was at war with my people "
|
||
"appointed some of his most powerful minions to guard the swamps. We must not "
|
||
"go that way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne vous le conseille pas. Il y a longtemps, une liche qui se battait "
|
||
"contre mon peuple a placé quelques-une des ses créatures les plus puissantes "
|
||
"pour garder les marais. Nous ne devons pas aller par là !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Then we have only two choices: to proceed up the river or to go back where "
|
||
"we came from and fight our way through the Orcs or the Undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous n'avons que deux choix : continuer à suivre le fleuve ou bien revenir "
|
||
"d'où nous venons en combattant les orcs et les morts-vivants."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
|
||
"Elves, to meet with our Elven allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non n'avons assurément pas le temps de revenir sur nos pas ! Nous devons "
|
||
"nous dépêcher d'atteindre le territoire des Elfes du Nord, pour y rencontrer "
|
||
"nos alliés."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:324
|
||
msgid "Delfador is right. We must go on!"
|
||
msgstr "Delfador a raison. Nous devons avancer !"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Armageddon Drake, description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:448
|
||
msgid "Keh Ohn"
|
||
msgstr "Keh Ohn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:352
|
||
msgid "Oh my! A monster!"
|
||
msgstr "Oh la la ! Un monstre !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:356
|
||
msgid "A dragon! A big one!"
|
||
msgstr "Un dragon ! Un gros !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"I am Keh Ohn, leader of the Drakes who have settled upon these cliffs. Who "
|
||
"are you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis Keh Ohn, chef des dracans qui ont élu domicile sur ces falaises. Qui "
|
||
"êtes-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:364
|
||
msgid "A talking dragon?"
|
||
msgstr "Un dragon qui parle ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
|
||
"here, Lord Kalenz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je commence à comprendre pourquoi vous nous parliez de monstres en venant "
|
||
"ici, messire Kalenz."
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
|
||
"dragon. This is a drake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec tous le respect que je vous dois, votre altesse, vous avez tort. Ce "
|
||
"n'est pas un dragon. C'est un dracan."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Here? But, Drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
|
||
"of this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des dracans ici ? Je n'en avais jamais vu à Wesnoth avant... Vous êtes "
|
||
"certain ?"
|
||
|
||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:380
|
||
msgid ""
|
||
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
|
||
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
|
||
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
|
||
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
|
||
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
|
||
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
|
||
"be found outside of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis né dans la Baie-des-Perles et j'ai passé mon entière existence sur "
|
||
"le littoral est. Mais j'ai rencontré ceux qui ont voyagé dans l'océan "
|
||
"occidental et ai croisé des dracans lors de leurs périples. Je suis donc "
|
||
"plus que certain que ce qui vole devant nous est un dracan, Delfador. Et si "
|
||
"on n'en a jamais aperçus à Wesnoth, dois-je vous rappeller que nous sommes "
|
||
"plus à Wesnoth ? Il y a beaucoup de créatures et de choses inimaginables à "
|
||
"Wesnoth qu'on peut trouver en dehors du royaume."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"GRROAR!! Will you self-oriented creatures finally show some manners and pay "
|
||
"some attention to me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GRROAR !!! Est-ce que vous autres, créatures égoïstes, voudriez enfin "
|
||
"montrer vos bonnes manières et faire un peu attention à moi ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself - I am Prince "
|
||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heu... Bien sûr, seigneur dracan. Laissez-moi me présenter. Je suis le "
|
||
"prince Konrad, chef de ce groupe et héritier du trône de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"And I am Princess Li'sar, the only daughter of the late King Garard II and "
|
||
"Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et je suis la princesse Li'sar, fille unique du dernier roi Garard II et de "
|
||
"la reine Asheviere. Je suis aussi héritière du trône de Wesnoth !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Li'sar)\n"
|
||
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when we've "
|
||
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"*lâche un torrent de feu en direction de Konrad et de Li'sar*\n"
|
||
"Arloooors... C'est vous qui avez envoyé vos subalternes pour nous attaquer. "
|
||
"Maintenant que nous les avons détruits, vous venez finir le travail en "
|
||
"personne."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The ships were sent by "
|
||
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non... Il y a une guerre civile en cours chez nous les humains. Ces navires "
|
||
"ont été envoyés par nos ennemis, pas par nous, même si c'est des vaisseaux "
|
||
"wesnothiens."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:405
|
||
msgid "The Prince speaks the truth."
|
||
msgstr "Le prince dit la vérité."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"I don't know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We Drakes don't "
|
||
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
|
||
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
|
||
"peace. If you go further we'll be forced to show them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne sais pas. Peut-être que vous dites la vérité, peut-être que non. Nous "
|
||
"autres les dracans n'avons pas confiance en vous. Beaucoup de nos guerriers "
|
||
"sont morts dans la bataille et beaucoup encore pansent leurs plaies, mais "
|
||
"nous avons toujours des griffes. Allez-vous-en et laissez-nous en paix. Si "
|
||
"vous allez plus loin, nous serons forcés de vous les montrer."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:413
|
||
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais nous ne pouvons pas faire marche arrière. Nous avons une mission "
|
||
"importante."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:417
|
||
msgid "If you defy my warning - prepare for battle."
|
||
msgstr "Si vous ignorez mon avertissement, préparez-vous à combattre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"So be it. We have to go up the river; we have no choice. We'll fight our way "
|
||
"through if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi soit-il. Nous devons longer le fleuve, nous n'avons pas le choix. Nous "
|
||
"nous battrons en chemin si c'est nécessaire."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:425
|
||
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
|
||
msgstr "Vous allez regretter de nous avoir défiés. Dracans, aux armes !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:526
|
||
msgid ""
|
||
"I slew the undead monster but somehow it has revived! Dark magic is stirring "
|
||
"around us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai occis ce monstre mort-vivant, mais il s'est régénéré ! La magie noire "
|
||
"est partout autour de nous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"Those are some of the monsters I warned about. Such undead guardians are "
|
||
"indestructable. We must find another way to go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques-uns des monstres contre lesquels je vous ai mis en garde. De "
|
||
"tels gardiens morts-vivants sont indestructibles. Nous devons prendre un "
|
||
"autre chemin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:556
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:585
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:614
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:643
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:672
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:701
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:759
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:788
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:817
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:875
|
||
msgid "We've found $random gold in the Drake base."
|
||
msgstr "Nous avons trouvé $random pièces d'or dans le repaire des dracans."
|
||
|
||
#. [message]: description=Keh Ohn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:893
|
||
msgid "GRRROOOOAAAAR"
|
||
msgstr "GRRROOOOAAAAR"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
|
||
msgid "Hurrah! We've killed their leader"
|
||
msgstr "Hourra ! Nous avons tué leur chef."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
|
||
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre chef est mort, mais ça n'a pas d'importance ! Nous aurons largement le "
|
||
"temps d'en désigner un nouveau après notre victoire ! Camarades, battez-vous "
|
||
"jusqu'au dernier !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"Keep on going up the river. While we're at it, let us force as many drakes "
|
||
"as possible to pay with their lives. They have defied us, and now they will "
|
||
"meet the same fate as their leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuer à longer le fleuve. Pendant que vous avancez, tuons le plus de "
|
||
"dracans possible. Ils nous ont défiés, et maintenant ils subiront le même "
|
||
"sort que leur chef !"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:912
|
||
msgid "We hear and obey, My Lord."
|
||
msgstr "Nous vous entendons et vous obéissons, monseigneur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1105
|
||
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
|
||
msgstr "Je vois quelqu'un en haut de la falaise la plus éloignée !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1118
|
||
msgid ""
|
||
"It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly hurt "
|
||
"but still alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un jeune sergent humain, presque un gosse. Il a l'air sévèrement "
|
||
"blessé, mais toujours en vie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"I wonder why the Drakes haven't finished him by now? It is strange that "
|
||
"there are not any Drakes or Undead in that area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je me demande pourquoi les dracans ne l'ont toujours pas achevé. C'est "
|
||
"étrange qu'il n'y ait ni dracan ni mort-vivant dans cette zone."
|
||
|
||
#. [message]: type=Sea Serpent
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1156
|
||
msgid "Grrroar"
|
||
msgstr "Grrroar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1163
|
||
msgid "Well... that answers the question."
|
||
msgstr "Bien... Voilà qui répond à la question."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1167
|
||
msgid "We should try to help the injured soldier."
|
||
msgstr "Nous devrions aider ce soldat blessé."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
|
||
"us!?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dois-je vous rappeler que, comme tous les autres qui sont morts, il a été "
|
||
"envoyé pour nous tuer !?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1175
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
|
||
"loyal to his princess - the heiress to the throne of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peut-être a-t-il été envoyé contre vous, mais pas contre moi. Je suis sûre "
|
||
"qu'il est toujours loyal envers sa princesse, l'héritère du trône de "
|
||
"Wesnoth !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1179
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Li'sar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, "
|
||
"who is the rightful heir?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Princesse Li'sar, dois-je encore vous rappeler que c'est Konrad, et non "
|
||
"vous, qui est l'héritier légitime ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Whatever.... I still think we should make an effort to rescue him from the "
|
||
"unfortunate position he is in. If you help him, I'll do my best to convince "
|
||
"him that you are not his enemies but his friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez... Je pense néanmoins que nous devrions faire un effort pour "
|
||
"le tirer de sa fâcheuse situation. Si vous l'aidez, je ferai de mon mieux "
|
||
"pour le convaincre que vous n'êtes pas ses ennemis, mais ses amis..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1187
|
||
msgid ""
|
||
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
|
||
"we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. However, I make "
|
||
"no promises."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre but est avant tout de survivre, mais si nous pouvons économiser des "
|
||
"troupes, nous devrions peut-être tenter de secourir ce sergent isolé sur la "
|
||
"falaise. Cependant, je ne peux rien promettre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1191
|
||
msgid "Fair enough!"
|
||
msgstr "D'accord !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1195
|
||
msgid "Fair enough."
|
||
msgstr "D'accord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1199
|
||
msgid "Fair enough..."
|
||
msgstr "D'accord..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1208
|
||
msgid "<0,0,255>Rescue the sergeant ( Optional objective )"
|
||
msgstr "<0,0,255>Secourir le sergent (Objectif facultatif)"
|
||
|
||
#. [message]: description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1249
|
||
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
|
||
msgstr "Qui... qui va là ? Ami ou ennemi ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1253
|
||
msgid ""
|
||
"We are friends. Don't worry about it and don't try to fight us - you are in "
|
||
"no condition to fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des amis. Ne vous inquiétez pas et n'essayez pas de vous battre contre nous, "
|
||
"vous n'êtes pas en état."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1257
|
||
msgid ""
|
||
"I am Princess Li'sar, and we are friends. Join us and wait for the healers "
|
||
"to help you, young sergeant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis la princesse Li'sar et nous sommes vos amis. Rejoignez-nous et "
|
||
"attendez que nos soigneurs s'occupent de vous, jeune sergent."
|
||
|
||
#. [message]: description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1261
|
||
msgid "Princess Li'sar - here ? Your Highness, I am yours to command!"
|
||
msgstr "Princesse Li'sar, vous ici ? Votre altesse, je suis à vos ordres !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1265
|
||
msgid ""
|
||
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
|
||
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suivez-nous dès que vous pensez en être capable et faites attention aux "
|
||
"monstres. Nous en avons déja combattus beaucoup et il y en a sûrement "
|
||
"d'autres plus loin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1280
|
||
msgid ""
|
||
"There is a waterfall ahead. It is so high I can barely see the top of it! "
|
||
"Neither the Mermen, even less the land dwellers can swim up the waterfall. "
|
||
"Even Gryphons might have trouble flying up so far! I am afraid, Your "
|
||
"Highness, that we are stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une chute en amont. Elle est si haute qu'on en voit difficilement le "
|
||
"haut ! Ni les ondins, ni les terriens ne pouvons la remonter. Même les "
|
||
"gryphons auraient du mal à voler si haut ! Je crains, votre altesse, que "
|
||
"nous ne soyons bloqués."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1289
|
||
msgid ""
|
||
"What about the tributary which flows into the river from inside the "
|
||
"mountain? There seems to be a cave..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et cet affluent qui vient de l'intérieur de la montagne ? Ça a l'air d'être "
|
||
"une caverne."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1293
|
||
msgid ""
|
||
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
|
||
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
|
||
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
|
||
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
|
||
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
|
||
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
|
||
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
|
||
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
|
||
"and that area is unknown to us. Truly, I don't recommend entering the cave "
|
||
"if we have any other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"La légende dit que cette petite rivière vient du territoire des Elfes du "
|
||
"Nord. On raconte que c'est un effluent de l'Everlore, qui traverse mon pays, "
|
||
"et qu'il y a un réseau de cavernes qui contient plusieurs entrées et "
|
||
"plusieurs sources. Je ne peux pas en dire beaucoup plus, à part que c'est "
|
||
"infesté par des morts-vivants et par d'autres créatures des ténèbres. Nous "
|
||
"autres les elfes préférons ne pas nous aventurer dans les grottes ; à la "
|
||
"place, nous postons des gardes près des issues pour tuer toute maudite "
|
||
"créature assez folle pour en sortir. Aucun elfe n'y a mis les pieds depuis "
|
||
"des siècles et cette zone nous est complètement inconnue. Vraiment, je ne "
|
||
"vous conseille pas d'y entrer si nous avons d'autres choix."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1297
|
||
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
|
||
msgstr "Malheureusement, il n'y a pas d'autres choix. Allons vers la caverne !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1316
|
||
msgid ""
|
||
"I've reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
|
||
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
|
||
"to get out alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai atteint l'entrée de la caverne. Il y a l'air d'avoir un réseau de "
|
||
"canaux traversant la montagne. Suivez-moi, et espérons en sortir vivants."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1320
|
||
msgid "That is so very encouraging...."
|
||
msgstr "C'est très encourageant..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1324
|
||
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
|
||
msgstr "Je me demande quels monstres nous attendent à l'intérieur."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1328
|
||
msgid "We are soon going to find out."
|
||
msgstr "Nous allons vite le savoir."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1332
|
||
msgid ""
|
||
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien, ça ne sert à rien de continuer à attendre. Allons-y et découvrons-le."
|
||
|
||
#. [message]: description=Warven
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1337
|
||
msgid "Yes, my lady!"
|
||
msgstr "Oui, votre altesse !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1341
|
||
msgid "Everybody inside..."
|
||
msgstr "Tout le monde dedans..."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
|
||
msgid "Home of the North Elves"
|
||
msgstr "Territoire des Elfes du Nord"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:18
|
||
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
||
msgstr "Votre campement sera démantelé après le premier tour."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad must reach the elvish forest and hold that position until the turn is "
|
||
"over"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atteindre avec Konrad la forêt elfe et résister jusqu'à la fin des tours"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:40
|
||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||
msgstr "Nombre de tours dépassé avant d'atteindre la forêt"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Kior-Dal
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:66
|
||
msgid "Kior-Dal"
|
||
msgstr "Kior-Dal"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Herbert
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:119
|
||
msgid "Herbert"
|
||
msgstr "Herbert"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:177
|
||
msgid "El'rien"
|
||
msgstr "El'rien"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||
"Elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, mes amis, nous avons presque atteint les demeures de mon peuple, les "
|
||
"Elfes du Nord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir été dans ce désert pendant tellement de temps, il sera bon de "
|
||
"prendre un peu de repos !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
|
||
"ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais il y a de nouveau un épais brouillard autour de nous ! Nous ne savons "
|
||
"pas quels dangers nous attendent encore !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
|
||
"the safety and hospitality of the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous continuons à avancer avec prudence, je suis sûr qu'au bout nous "
|
||
"attendent la sécurité et l'hospitalité des elfes."
|
||
|
||
#. [unit]: description=Eonihar, type=Elvish Rider
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:371
|
||
msgid "Eonihar"
|
||
msgstr "Eonihar"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#. [message]: description=Glarilon
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:533
|
||
msgid "My lords! I have found you at last."
|
||
msgstr "Mes seigneurs ! Je vous trouve enfin !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:393
|
||
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
|
||
msgstr "Salutations, Eonihar, mon vieil ami ! Pourquoi nous cherchiez-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
|
||
"There is trouble afoot!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand mon seigneur a appris votre venue, il a envoyé des cavaliers pour vous "
|
||
"chercher ! Nous avons des ennuis dans la région !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:403
|
||
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
|
||
msgstr "Des ennuis ? Quel genre d'ennuis ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
|
||
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
|
||
"make haste to the elvish forest. Only there will you be safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons aperçu une immense foule au sud. Un regroupement d'hommes de "
|
||
"Wesnoth, nous pensons qu'ils vous recherchent ! Il n'y a pas un instant à "
|
||
"perdre : vous devez vous rendre rapidement à la forêt des elfes, vous ne "
|
||
"serez en sécurité qu'une fois là-bas !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:413
|
||
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'espère seulement que nous pourrons les éviter, nous devrons nous diriger "
|
||
"vers le nord-est."
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
|
||
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
|
||
"is now certain that there will be a great battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce n'est pas tout, Monseigneur. Les orcs de ces terres désolées ont entendu "
|
||
"parler de la venue de ces hommes et rassemblent maintenant une horde de "
|
||
"guerriers pour s'opposer à eux. Avec ce regroupement au nord, il est "
|
||
"maintenant certain qu'il y aura une immense bataille."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
|
||
"until the battle is over?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci semble très dangereux. Peut-être devrions-nous nous retirer à l'ouest "
|
||
"et nous cacher jusqu'à la fin de la bataille ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
||
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je pense que ces terres sauvages sont trop dangereuses pour cela ! Mais... "
|
||
"Je vous croyais du côté de Wesnoth, princesse !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:429
|
||
msgid ""
|
||
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
|
||
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
|
||
"my promise!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je suis une princesse honorable, non un imposteur comme vous ! J'ai promis "
|
||
"que je serais de votre côté jusqu'à ce que nous sortions de ces terres ; je "
|
||
"serai fidèle à ma promesse !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
|
||
"my people. Only there will you be safe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Noble dame, sire, il n'y a plus de temps à perdre ! Vous devez vous rendre à "
|
||
"l'est, sur les terres de mon peuple. Vous ne serez en sécurité qu'une fois "
|
||
"là-bas !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
|
||
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cavalier, ne nous trompez pas. Vous avez dit vous-même que des hommes et des "
|
||
"orcs préparent une guerre sur cette plaine qui nous fait face. Vous proposez "
|
||
"nous de filer vers les bois, à l'est ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
|
||
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monseigneur, vous devez traverser le champ de bataille en toute hâte avant "
|
||
"que le gros des troupes de chaque armée ne l'atteigne. C'est le seul moyen "
|
||
"d'éviter un désastre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:445
|
||
msgid "I was afraid that's what you were going to say."
|
||
msgstr "Je craignais que vous disiez cela."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:449
|
||
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
|
||
msgstr "Alors venez Konrad, allons-y. Faisons ce qui doit être fait."
|
||
|
||
#. [message]: description=Eonihar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:453
|
||
msgid ""
|
||
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
|
||
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mon seigneur a commencé à rassembler un groupe d'elfes pour vous escorter à "
|
||
"l'intérieur de la forêt. Prenez garde car nous sommes tous en grand danger !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
|
||
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, le campement doit être démoli. Le moindre retard et ces armées nous "
|
||
"écraseront. La moindre trace de notre passage ici et elles nous "
|
||
"pourchasseront."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480
|
||
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors Konrad, que pensez-vous de cette petite promenade en pleine bataille ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"Stop for a moment, princess. Look - you can barely see them in the distance "
|
||
"there, but the advance scouts have found each other. The Queen's troops are "
|
||
"marching full speed for the orcs' camp, and vice-versa. These armies are out "
|
||
"for blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêtez un moment, princesse ! Regardez : vous pouvez à peine les apercevoir "
|
||
"au loin, mais les éclaireurs avancés des deux camps se sont trouvés "
|
||
"mutuellement. Les troupes de la reine marchent à pleine vitesse vers le "
|
||
"campement orc et réciproquement. Ces armées sont là pour faire couler le "
|
||
"sang."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488
|
||
msgid ""
|
||
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
|
||
"walking into slaughter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais elles ne manqueront pas de remarquer notre présence au milieu ! Nous "
|
||
"allons droit au carnage !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
|
||
"be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make it "
|
||
"across alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"(étouffé) Nos soldats nous défendront quand nous traversons le champ. Désolé "
|
||
"du manque de tact princesse, mais seuls vous et moi devons absolument "
|
||
"parvenir en vie de l'autre côté."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:496
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:500
|
||
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
|
||
msgstr "... et Delfador bien sûr. Et Kalenz... et..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah ! Je comprends, Konrad. Je ne suis pas étrangère au poids du "
|
||
"commandement. En avant !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:529
|
||
msgid "Glarilon"
|
||
msgstr "Glarilon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:542
|
||
msgid "Thalindil"
|
||
msgstr "Thalindil"
|
||
|
||
#. [message]: description=Thalindil
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:546
|
||
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
|
||
msgstr "(épuisé) Nous vous avons... (souffle) enfin trouvés !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:573
|
||
msgid "Rholandir"
|
||
msgstr "Rholandir"
|
||
|
||
#. [message]: description=Rholandir
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:577
|
||
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seigneur Kalenz, Seigneur Konrad, nos forces sont proches ! Ne perdez pas "
|
||
"espoir !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:609
|
||
msgid ""
|
||
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
|
||
"engaging them at all costs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a des orcs par ici ! Nous devons les laisser combattre les hommes de "
|
||
"Wesnoth et éviter à tout prix de les engager !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:620
|
||
msgid "There they are! Charge!"
|
||
msgstr "Les voilà ! Chargez !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"There you are! You must come quickly to the home of the elves in the east!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous voilà enfin ! Vous devez vous rendre rapidement chez les elfes à l'est !"
|
||
|
||
#. [message]: description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria. You must take shelter here until "
|
||
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
|
||
"be safe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salutations, amis des elfes ! Bienvenue à Emetria. Vous devez vous abriter "
|
||
"ici jusqu'à la fin de la bataille. Restez avec moi encore quelques instants "
|
||
"et nous serons en sécurité."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord El'rien. The hospitality of the North Elves is as generous "
|
||
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
|
||
"enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci, seigneur El'rien. L'hospitalité des Elfes du Nord est aussi bonne que "
|
||
"celle de ceux du sud ! Mes hommes vous aideront à résister à nos ennemis."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:675
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
|
||
"east and let the elves guard your rear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, vous êtes parvenu au domaine des Elfes du Nord. Continuez vers l'est "
|
||
"et laissez les elfes s'occuper de vos arrières."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:726
|
||
msgid ""
|
||
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
|
||
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous n'avons pas atteint la forêt et la bataille fait toujours rage. Nous "
|
||
"n'y arriverons jamais à présent ! Nous sommes perdus !"
|
||
|
||
#. [message]: description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:736
|
||
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
|
||
msgstr "Amis des elfes, vous êtes maintenant en sécurité !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:740
|
||
msgid ""
|
||
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
|
||
msgstr ""
|
||
"El'rien, nous avons le Sceptre de Feu avec nous ! Nous devons les escorter à "
|
||
"Elensia !"
|
||
|
||
#. [message]: description=El'rien
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:744
|
||
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet. Nous vous escorterons à notre capitale, où nous tiendrons conseil."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
|
||
msgid "Underground Channels"
|
||
msgstr "Canaux souterrains"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:23
|
||
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
|
||
msgstr "Trouver la sortie des souterrains et placez-y Konrad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"<0,0,255>Help the Wose fend off the undead attack\n"
|
||
"<0,0,255>( Optional objective )"
|
||
msgstr ""
|
||
"<0,0,255>Aidez le wose à résister à l'attaque des morts-vivants\n"
|
||
"<0,0,255>( Objectif facultatif )"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:48
|
||
msgid "Turns expire"
|
||
msgstr "Fin des tours"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Oracle, description=Szerkz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:76
|
||
msgid "Szerkz"
|
||
msgstr "Szerkz"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, description=Muff Argulak
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:93
|
||
msgid "Muff Argulak"
|
||
msgstr "Muff Argulak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, description=Haralamdum
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:110
|
||
msgid "Haralamdum"
|
||
msgstr "Haralamdum"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Sylph, description=Bona-Melodia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:129
|
||
msgid "Bona-Melodia"
|
||
msgstr "Bona-Melodia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:167
|
||
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'équipe entre dans la caverne mystérieuse, prête à faire face à l'inconnu..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Bona-Melodia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181
|
||
msgid "Get that vile creature!"
|
||
msgstr "Prends ça, vile créature !"
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
||
msgid "The Elven Council"
|
||
msgstr "Le Conseil des elfes"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lord, description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:33
|
||
msgid "Uradredia"
|
||
msgstr "Uradredia"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lady, description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:42
|
||
msgid "Parandra"
|
||
msgstr "Parandra"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Champion, description=Bellrok
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:74
|
||
msgid "Bellrok"
|
||
msgstr "Bellrok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, description=Tindolean
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:83
|
||
msgid "Tindolean"
|
||
msgstr "Tindolean"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, description=Everlore
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:91
|
||
msgid "Everlore"
|
||
msgstr "Everlore"
|
||
|
||
# Damien : je corrige la version française ; 50 ans = 2 générations.
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
||
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
|
||
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salutations et bienvenue dans notre capitale. Vous devriez vous sentir "
|
||
"honorés. Cela fait un demi-siècle - deux générations, selon votre manière de "
|
||
"mesurer le temps - qu'aucun homme n'a été considéré comme étant suffisamment "
|
||
"ami des elfes pour venir ici."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
|
||
msgid "We are indeed honored."
|
||
msgstr "C'est un honneur, en effet."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"On pourrait également dire que c'est vous qui devriez être honorés. Il y a "
|
||
"bien longtemps que vous n'avez pas connu la grâce d'être en présence d'une "
|
||
"princesse de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:109
|
||
msgid ""
|
||
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
|
||
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Silence, idiote ! Il n'est pas surprenant qu'avec une telle arrogance de la "
|
||
"part de la famille royale de Wesnoth les anciennes alliances aient été "
|
||
"rompues depuis longtemps."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
|
||
"apologize for my discourtesy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je... vous avez raison. C'est moi qui suis honorée d'être ici et je vous "
|
||
"présente mes excuses pour mon manque de courtoisie."
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
|
||
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador le Grand. Aussi sage en parole que puissant lors des combats. C'est "
|
||
"si rare, particulièrement parmi les humains."
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have passed "
|
||
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
|
||
"warrior stands before me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voyez avec quelle rapidité l'espèce humaine mûrit. Seulement dix-sept hivers "
|
||
"ont passé depuis la dernière fois que je vous ai vu, Konrad, et vous voilà "
|
||
"devenu un homme. Désormais, un fier guerrier se tient devant moi !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:125
|
||
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pardonnez-moi, elfe, mais je crains de ne pas me rappeler notre précédente "
|
||
"rencontre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
|
||
"Asheviere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad, voici Parandra. Elle m'a aidé à vous sauver des griffes d'Asheviere."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:133
|
||
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, je ne savais pas. Merci, noble dame. C'est un plaisir de vous rencontrer "
|
||
"à nouveau ."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
|
||
"an infant! What is this you are talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le sauver de ma mère ? Mais il y a dix-sept ans, Konrad n'était qu'un enfant "
|
||
"en bas âge ! De quoi parlez-vous donc ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
|
||
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
|
||
"death, so she could seize control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre mère a beaucoup de sang sur les mains, mon enfant. Elle a beaucoup "
|
||
"fait tuer injustement. Quand Konrad était nouveau-né, elle a commandité "
|
||
"l'exécution de tous les princes de façon à gouverner le royaume."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
|
||
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elle les a faits assassiner ? Il y en a eu d'autres, pas seulement Konrad ? "
|
||
"Cela est impossible ! Parandra, qu'en dites-vous ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
|
||
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Princesse, ce que Delfador vous raconte est la pure vérité. Votre mère "
|
||
"Asheviere a bien commandité l'exécution des princes de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:153
|
||
msgid "And what say you, Elf-king?"
|
||
msgstr "Et vous, qu'en dites-vous, roi des elfes ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:157
|
||
msgid ""
|
||
"I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable reports. "
|
||
"Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She has also "
|
||
"allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
|
||
"around her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne l'ai pas vu de mes yeux, princesse. Mais j'ai entendu beaucoup de "
|
||
"témoignages dignes de foi. Asheviere a le sang des princes sur ses mains. "
|
||
"Elle a également permis aux orcs de profaner les terres et n'a plus aucun "
|
||
"respect pour les peuples vivant autour d'elle."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Well, that is why I must take the Scepter. I will return, and people will "
|
||
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
|
||
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est pourquoi je dois m'emparer du Sceptre. Je reviendrai et les gens "
|
||
"m'accepteront comme reine. Je régnerai de façon juste et équitable. Ma mère "
|
||
"est seulement la reine mère. Le trône est ma place légitime et je pourrai le "
|
||
"prouver avec le Sceptre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
|
||
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Princesse, il y a du bon en vous, mais vous ne devez pas prendre le trône. "
|
||
"Konrad a le Sceptre. Il prendra le trône."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I have the Scepter! I will return and the people will accept me as "
|
||
"Queen! My mother is only Queen Mother. The Throne is rightfully mine, and I "
|
||
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
|
||
"adviser and counselor, Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh bien, j'ai le Sceptre ! Je vais revenir et les gens m'accepteront comme "
|
||
"reine ! Ma mère est seulement la reine mère. Le trône est ma place légitime "
|
||
"et j'y régnerai avec justice et équité. Je pourrais même vous accepter en "
|
||
"tant que mentor et conseiller, Delfador."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||
"it now only because we helped you get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que vous ayez le Sceptre, princesse, il appartient légitimement à "
|
||
"Konrad. Vous l'avez seulement parce que nous vous avons aidé à l'obtenir."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:185
|
||
msgid "And if I refuse to give it to him?"
|
||
msgstr "Et que se passera-t-il si je refuse de le lui donner ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il le faut, princesse, je demanderai à Konrad de vous défier en duel."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
|
||
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador ! Nous sommes devenus amis avec Li'sar. Je ne veux pas la "
|
||
"combattre ! Aussi longtemps qu'elle règne de façon juste, qu'importe si elle "
|
||
"devient reine ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:197
|
||
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
|
||
msgstr "Vous êtes l'héritier légitime, vous devriez être roi, Konrad."
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
|
||
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
|
||
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, vous avez élevé Konrad pour qu'il soit habile et sage, honorable "
|
||
"et juste. C'est un guerrier respectueux et qui apprécie la paix. Pourtant le "
|
||
"trône n'est pas pour lui. Vous savez de quoi je parle, Delfador."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:208
|
||
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
|
||
msgstr "Mais moi, je l'ignore ! De quoi parlez-vous, Parandra ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
|
||
"and claim the throne of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des choses seront révélées en temps utile, princesse. Continuez pour le "
|
||
"moment. Réclamez le trône de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
|
||
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
|
||
"have the throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parandra, ce dont vous parlez peut sembler juste à certains, mais si ni vous "
|
||
"ni moi ne parlons à quiconque de ce que nous savons, je ne vois pas pourquoi "
|
||
"Konrad ne serait pas la personne la mieux indiquée pour le trône."
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
|
||
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
|
||
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez raison sur bien des points et votre sagesse est inégalée dans le "
|
||
"monde des hommes, Delfador. Mais vous vous trompez à ce sujet. Li'sar est "
|
||
"l'héritière. Elle devrait prendre le trône. Maintenant que je l'ai "
|
||
"rencontrée, j'en suis convaincue."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:224
|
||
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
|
||
msgstr "Elle va revendiquer le trône et pas moi ? Que dois-je faire ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Li'sar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
|
||
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
|
||
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li'sar devrait être reine, mais vous irez avec elle. De toute façon, nous ne "
|
||
"pourrions pas vous convaincre du contraire. J'ai observé la manière dont "
|
||
"vous la regardez, Konrad. Je pense que maintenant vous la suivriez même au "
|
||
"bout du monde."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec tout le respect que je vous dois, noble dame ! Elle est ma cousine ! Il "
|
||
"n'y a rien entre nous !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
|
||
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
|
||
"amaze you, things that no man has seen before."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il en est ainsi, Konrad, peut-être devriez-vous rester ici avec nous. Vous "
|
||
"seriez sûrement plus en sécurité ici. Les elfes pourraient vous montrer des "
|
||
"choses qui vous stupéfieraient. Des choses qu'aucun homme n'a vu auparavant."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
|
||
"go with Li'sar."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une offre généreuse, noble dame, mais vous avez raison, j'irai plutôt "
|
||
"avec Li'sar."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:244
|
||
msgid "And what say you, Uradredia?"
|
||
msgstr "Et vous, qu'en dites-vous, Uradredia?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dites-moi, Li'sar, êtes-vous prête à combattre votre propre mère pour le "
|
||
"trône?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
|
||
"king."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est pour le bien du pays. Je la combattrai si c'est nécessaire, roi des "
|
||
"elfes."
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
|
||
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
|
||
"here for a time, and then go forth with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'estime que cette demoiselle dit la vérité. Delfador, bien que je sache que "
|
||
"vous n'êtes pas de cet avis, j'estime que les mots de Parandra, fille "
|
||
"d'Elandria, sont sages. Reposez-vous ici quelque temps, puis repartez avec "
|
||
"eux."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et vous Kalenz, fils de Kliada, vous qui avez été parmi nous pendant un "
|
||
"certain temps, qu'en dites-vous?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li'sar in the "
|
||
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
|
||
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
|
||
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sagesse a parlé, Delfador. Nous avons été avec Li'sar dans les périodes "
|
||
"les plus éprouvantes et risqué nos vies avec elle. Pourtant nous sommes "
|
||
"toujours vivants. Elle manque d'expérience et la fougue de la jeunesse ne "
|
||
"l'a pas quittée, mais elle fera une bonne reine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
|
||
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
|
||
"watched and guarded by many men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le conseil elfe a parlé. Mais quelle route devrions-nous suivre dans notre "
|
||
"quête ? Le gué d'Abez ne sera pas franchissable car il sera certainement "
|
||
"gardé par de nombreux hommes."
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
|
||
"of the dragons and through the dark valley. To the land of the East, from "
|
||
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
|
||
"off guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une autre route par laquelle vous pouvez rejoindre Wesnoth : au-"
|
||
"delà des montagnes aux dragons et par la vallée sombre. Vous pourrez "
|
||
"retourner à Wesnoth par les terres de l'est et ainsi prendre la reine sombre "
|
||
"par surprise."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
|
||
"there were such things as dragons!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les montagnes aux dragons ? Cela semble très dangereux ! Je ne savais même "
|
||
"pas que les dragons existaient réellement !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
|
||
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
|
||
"there not another route we might take?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce nom vient d'une période ancienne : aucun dragon n'a été aperçu en ces "
|
||
"montagnes depuis de longues années. Ce chemin sera néanmoins dangereux. Ne "
|
||
"pouvons-nous pas prendre une autre route ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Uradredia
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
|
||
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
|
||
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les chemins sont dangereux. C'est cependant le chemin dans lequel je "
|
||
"place le plus d'espoir pour atteindre notre but. Reposez-vous et puis "
|
||
"partez, mes amis. La chance vous a souri jusqu'ici, en dépit de grands "
|
||
"dangers. Peut-être cela continuera-t-il ainsi."
|
||
|
||
#. [message]: description=Parandra
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
|
||
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui reposez-vous. Vos soldats seront frais et dispos. Nous nous sommes "
|
||
"assurés que vous quitterez notre protection avec les ressources nécessaires "
|
||
"pour terminer votre voyage."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||
msgstr "Retour à Wesnoth"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
|
||
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
|
||
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après de nombreux jours à apprécier l'exotique nourriture et les draps frais "
|
||
"de ses hôtes, l'agitation reprit Konrad. L'urgence l'assaillit alors qu'il "
|
||
"se vêtait d'une nouvelle tunique et bouclait une ceinture au cuir "
|
||
"nouvellement huilé."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
|
||
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
|
||
"their capital to make war on a vast human army - his war. The weight of that "
|
||
"thought bore on him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il parcourut les couloirs de la citadelle elfe, rendant visite et "
|
||
"encourageant ses soldats. Beaucoup d'entre eux étaient des elfes sur le "
|
||
"point de quitter le confort et la paix de leur capitale pour faire une "
|
||
"guerre avec une vaste armée humaine : sa guerre. Cette pensée lui pesait."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
|
||
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
|
||
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
|
||
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad se tenait sur le rempart, observant l'horizon alors que ses hommes "
|
||
"s'affairaient plus bas. Il réalisa soudain ce qui le rendait mal à l'aise : "
|
||
"de fines bandes de fumée noire se mélangeaient aux nuages dans le lointain. "
|
||
"Il lança les ordres du départ et fut rapidement obéi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz's champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
|
||
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
|
||
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
|
||
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
|
||
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champions montés de Kalenz escortèrent Konrad et Delfador à travers leur "
|
||
"forêt, formant une avant-garde quasiment invincible. La guerre s'était "
|
||
"étendue au nord mais ne parvint pas à débusquer les bandes de rebelles "
|
||
"prenant des sentiers désertés depuis longtemps à travers les rudes collines "
|
||
"de l'est. Les hauts pics anguleux des montagnes des dragons les dominaient "
|
||
"pendant leur traversée de désertiques lieux désolés."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad's small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
|
||
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
|
||
"plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"La petite bande d'elfes de Konrad s'était muée en une armée massive. Le mage "
|
||
"solitaire occasionnel avait mieux à faire que de s'opposer à son avancée et "
|
||
"ils quittèrent bientôt les plaines nord-est de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:73
|
||
msgid ""
|
||
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
|
||
"Konrad's heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
|
||
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir passé la plupart de l'année dans des contrées éloignées et "
|
||
"dangereuses, le coeur de Konrad bondit à la pensée que ce voyage touchait à "
|
||
"sa fin. Les plus grands dangers restaient à venir, mais il savait qu'il "
|
||
"rentrait enfin chez lui."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Josephus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:96
|
||
msgid "Josephus"
|
||
msgstr "Josephus"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Dwar-Ni
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112
|
||
msgid "Dwar-Ni"
|
||
msgstr "Dwar-Ni"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:127
|
||
msgid "Malatus"
|
||
msgstr "Malatus"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:156
|
||
msgid "Halt! Who goes there?"
|
||
msgstr "Halte ! Qui va là ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dwar-Ni
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:160
|
||
msgid ""
|
||
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy elven lord. "
|
||
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regardez, voici la traîtresse Li'sar en compagnie du vieux mage et du vil "
|
||
"seigneur elfe. Vite, emparez-vous d'eux ! La reine souhaite qu'on les fasse "
|
||
"prisonniers."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"What? Me, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
|
||
"wishes of King Garard II. We have the Scepter of Fire, so let us in!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment ? Moi, une traîtresse ! C'est la reine, qui est coupable de "
|
||
"trahison, pour ne pas avoir respecté le désir du roi Garard II. Nous "
|
||
"possédons le Sceptre de Feu, laissez-nous passer !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168
|
||
msgid "You leave us no choice but to kill you."
|
||
msgstr "Vous ne nous laissez pas d'autre choix que de vous tuer."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
|
||
msgstr "Ces intrus sont plus forts que prévu. Appelez des renforts !"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
|
||
msgid "Dacayan"
|
||
msgstr "Dacayan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:184
|
||
msgid "Ceomyr"
|
||
msgstr "Ceomyr"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:185
|
||
msgid "Gwellyn"
|
||
msgstr "Gwellyn"
|
||
|
||
#. [message]: description=Dacayan
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:191
|
||
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
|
||
msgstr "La reine nous a envoyés vous aider à capturer ces rebelles."
|
||
|
||
#. [message]: description=Malatus
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:195
|
||
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
||
msgstr "Le plan a été modifié. Maintenant, nous nous débarrassons d'eux."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
|
||
"we're diminishing our resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons nous hâter ! De nombreuses difficultés nous attendent encore. "
|
||
"Nous ne faisons que gaspiller nos moyens en nous attardant ici."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
|
||
msgid "Test of the Clan"
|
||
msgstr "À l'Épreuve des clans"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:19
|
||
msgid "Defeat 25 Units"
|
||
msgstr "Vaincre 25 unités"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:23
|
||
msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
|
||
msgstr "Vaincre tous les chefs ennemis (Bonus)"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:68
|
||
msgid "Sir Alric"
|
||
msgstr "Sir Alric"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Ruga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:194
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:96
|
||
msgid "Sir Ruga"
|
||
msgstr "Sir Ruga"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Sir Daryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:185
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:124
|
||
msgid "Sir Daryn"
|
||
msgstr "Sir Daryn"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, description=Lord Bayar
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:475
|
||
msgid "Lord Bayar"
|
||
msgstr "Lord Bayar"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:179
|
||
msgid "Clan Member Defeated"
|
||
msgstr "Membre du clan vaincu"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:198
|
||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||
msgstr "Salutations, hommes des plaines."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que veulent ces intrus ? Il est en tout cas certain que nous ne les avons "
|
||
"pas invités."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||
"Asheviere, the evil Queen Mother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous venons en paix ! Nous requérons votre aide pour lutter contre "
|
||
"Asheviere, la reine mère maléfique."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:210
|
||
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne nous joindrons pas à vous, vous dont les chefs sont ces jeunots et "
|
||
"ce vieil homme."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
|
||
"Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||
"reclaimed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes soit pour nous, soit contre nous. Si vous ne nous apportez pas "
|
||
"votre aide pour renverser la reine malfaisante, nous vous déposséderons de "
|
||
"votre pouvoir quand le trône aura été légitimement repris."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:218
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
|
||
"join you, or leave now and never return!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah ! Vous pensez pouvoir vous emparer du trône ? Triomphez de nous au combat "
|
||
"et nous nous joindrons à vous, ou bien partez maintenant et jamais ne "
|
||
"reparaissez !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:222
|
||
msgid "Very well. We will fight you."
|
||
msgstr "Très bien. Nous vous combattrons."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:226
|
||
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
|
||
msgstr "Imbéciles ! Vous saurez bientôt ce que signifie être aux abois !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:230
|
||
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a plus de retour en arrière pour vous. Ce sera un combat à mort !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
|
||
"should be marching against the Queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador, c'est de la folie pure. Nous ne pouvons nous permettre de jouer "
|
||
"alors que nous devrions être en train de marcher contre la reine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
|
||
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seigneur Bayar, arrêtez cette folie ! Je vous défie en combat singulier."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
|
||
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
|
||
msgstr "Oh ! Vous m'avez amusé, jeune héritier. Oh, oh, un défi !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254
|
||
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
|
||
msgstr "Jeune héritier ? Vous rangez-vous donc à mon côté ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
|
||
"of your strength?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelle impudence ! Bah ! Voyez-vous des orcs dans nos plaines ? Ne vous "
|
||
"avons-nous pas permis de prouver votre force ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262
|
||
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne comprends pas le but de l'exercice. Cela ne fait que nous affaiblir "
|
||
"réciproquement."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
||
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
|
||
"join your siege of Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, espèce d'impertinent. Vous vous affaiblissez peut-être, mais les clans "
|
||
"des dompteurs de chevaux sont éternels. Je vous promets cependant ceci : si "
|
||
"vous pouvez me vaincre personnellement, je me joindrai à votre siège de "
|
||
"Weldyn."
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruga
|
||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:270
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278
|
||
msgid "Aye."
|
||
msgstr "C'est dit."
|
||
|
||
#. [message]: description=Lord Bayar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
|
||
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je ne peux pas y croire ! Vous m'avez terrassé ! Vous êtes maintenant mon "
|
||
"suzerain et je quitte le champ de bataille couvert d'opprobre. Mais le clan "
|
||
"ne s'avouera pas vaincu !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:299
|
||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||
msgstr "Leur chef a beau avoir flanché, ils continuent à combattre !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Daryn
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez m'abattre, mais oncques le clan ne tombera. Notre effectif est "
|
||
"innombrable !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Ruga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:331
|
||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alors même que je mets ma lance à votre service, mon clan continue le "
|
||
"combat !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Sir Alric
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:347
|
||
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est une défaite humiliante, mais vous ne faites pas le poids face à la "
|
||
"puissance du clan !"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
|
||
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
|
||
"you against the Queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrêtez ! J'ai peine à le croire ! Vous avez triomphé de nous ! Assurément, "
|
||
"vous êtes valeureux, digne même de monter sur le trône. Les clans vous "
|
||
"apporteront leur aide. Nous combattrons à vos côtés contre la reine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:378
|
||
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi donc vous admettez votre défaite ! Vous me servirez face à la "
|
||
"reine malfaisante ?"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:382
|
||
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
|
||
msgstr "Nous vous servirons, Monseigneur. Vous ferez un roi valeureux."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
|
||
"yours to command!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les puissants cavaliers des plaines de l'est, les chevaliers des clans, sont "
|
||
"maintenant à vos ordres !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:396
|
||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||
msgstr "Je dirais que vous faites erreur ! Vous m'aiderez à devenir reine !"
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:400
|
||
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
||
msgstr "Qui donc est votre chef ? Qui servons-nous ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
|
||
"for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous nous servirez. Vous protégerez nos flancs tandis que nous attaquerons "
|
||
"la reine. Avec vous sur nos deux flancs, nous pouvons sûrement venir à bout "
|
||
"d'elle."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:408
|
||
msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
|
||
msgstr "Delfador, ne pensez-vous pas qu'il soit temps de régler tout ceci ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
|
||
"this secret to my grave, but it isn't to be. You elves live too long, and "
|
||
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, il est temps. Il est temps de dire la vérité. J'avais espéré emporter "
|
||
"ce secret dans la tombe, mais non. Vous, les elfes, vivez trop longtemps et "
|
||
"possédez une sagesse qui me reste étrangère malgré mes efforts pour la "
|
||
"comprendre."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:416
|
||
msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
|
||
msgstr "Un secret ? Quel secret, Delfador ? De quoi parlez-vous donc ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li'sar, to "
|
||
"the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||
"to talk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous ne devrions pas en parler maintenant. Venez avec moi, Konrad et Li'sar, "
|
||
"au sommet du mont Elnar. Contempler Weldyn. Décider des plans pour la "
|
||
"bataille. Et parler."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:443
|
||
msgid "Clan Members Defeated"
|
||
msgstr "Guerriers du clan vaincus"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:462
|
||
msgid ""
|
||
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
||
"help in guarding our flanks will be invaluable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous mettons leurs forces en déroute ! Voyons si le clan s'avoue vaincu. "
|
||
"Leur aide nous serait précieuse pour protéger nos flancs."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "La Bataille de Wesnoth"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:19
|
||
msgid "Defeat Asheviere"
|
||
msgstr "Vaincre Asheviere"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
|
||
"city of evil. The city of good. The city of men."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'ici, nous dominons la ville de Weldyn. La grande cité. L'ancienne cité. La "
|
||
"cité du mal. La cité du bien. La cité des hommes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years ago, "
|
||
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
|
||
"me. I failed, and I cannot atone for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela fait dix-sept ans que je n'ai pas contemplé cette ville. Il y a dix-"
|
||
"sept ans, j'aurais dû être alors au sommet de mon pouvoir. Mais mes forces "
|
||
"m'ont abandonné. J'ai échoué et je ne puis l'expier."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
|
||
"but I knew that Asheviere's wrath would be great. That many innocents would "
|
||
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
|
||
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
|
||
"out their evil orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette bataille fut longue et difficile. Nous avons été vaincus. Eldred fut "
|
||
"tué, mais je savais que la colère d'Asheviere serait grande. Que de nombreux "
|
||
"innocents perdraient la vie. Je me devais de sauver la monarchie, je me "
|
||
"devais de sauver les princes. Je me suis hâté vers Weldyn, avant que les "
|
||
"gardes d'Asheviere n'arrivent pour exécuter leurs ordres maudits."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
|
||
"prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
|
||
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
|
||
"throne."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais j'ai échoué. J'arrivai trop tard. Alors que j'entrais dans la chambre "
|
||
"du plus jeune des princes, le prince Konrad, un de ces maléfiques sbires se "
|
||
"ruait sur lui. Tout était perdu. Les héritiers étaient massacrés. Seule "
|
||
"Asheviere et sa fille pouvaient à présent réclamer le trône."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
|
||
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
|
||
"little prince's broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien entendu, ces paroles vous surprennent mais elles ne sont que la vérité. "
|
||
"Je me débarrassai en toute hâte de l'homme sinistre qui venait d'accomplir "
|
||
"ce triste méfait, je m'emparai du petit corps sans vie et je chevauchai au "
|
||
"loin. Loin, vers les terres des elfes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
|
||
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
|
||
"have eaten him if it weren't for her intervention. The elves felt that great "
|
||
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
|
||
"of peoples agreed to my plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par un curieux et mystérieux hasard, la dame elfe Parandra venait de "
|
||
"recueillir un enfant humain. Elle ne savait rien de son origine, seulement "
|
||
"qu'il aurait été dévoré par les orcs sans son intervention. Les elfes "
|
||
"pressentirent qu'une grande destinée souriait à ce petit d'homme. Sans doute "
|
||
"fut-ce pour cette raison que ce peuple si digne de confiance approuva mon "
|
||
"plan."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
|
||
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
|
||
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
|
||
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
|
||
"no one did know for certain, until now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir enterré le petit prince, nous nous mîmes d'accord de ne jamais "
|
||
"évoquer son souvenir. À la place, nous appellerions le petit orphelin Konrad "
|
||
"et l'élèverions pour qu'il devienne roi : je déclarerais avoir éliminé les "
|
||
"gardes avant qu'ils n'aient eu le temps de perpétrer leurs actes malfaisants "
|
||
"plutôt qu'après. Personne ne devait jamais connaître la vérité et personne "
|
||
"ne la sut, pour sûr, jusqu'à maintenant."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere's evil, "
|
||
"this Li'sar is fit for the throne. She is the rightful queen. From a long "
|
||
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
|
||
"west."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'avais pensé faire de vous un jour un roi, Konrad. Mais maintenant, je "
|
||
"m'aperçois que le sort a fait un choix différent. Bien qu'Ashievere soit "
|
||
"maléfique, cette Li'sar est faite pour le trône. Elle est la reine légitime "
|
||
"d'une longue lignée de rois, remontant jusqu'aux explorateurs de l'ancien "
|
||
"monde venant de l'ouest."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
|
||
"for the heir to the throne to claim it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, ne nous attardons pas plus ! L'aube arrive ! Le temps est venu "
|
||
"pour l'héritière du trône de s'en emparer !"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, description=Haliel-Maga
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:103
|
||
msgid "Haliel-Maga"
|
||
msgstr "Haliel-Maga"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, description=Heford
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:118
|
||
msgid "Heford"
|
||
msgstr "Heford"
|
||
|
||
#. [side]: type=Cavalier, description=Sir Kalm
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:132
|
||
msgid "Sir Kalm"
|
||
msgstr "Messire Kalm"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Queen, description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:148
|
||
msgid "Asheviere"
|
||
msgstr "Asheviere"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:226
|
||
msgid ""
|
||
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
|
||
"fighting the fickle clans."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi ces rebelles viennent m'affronter alors que le gros de mes troupes est "
|
||
"au loin, combattant les clans déloyaux."
|
||
|
||
#. [message]: role=clanboss
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
|
||
"arrived to unseat you, pretender!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misérable mauviette. Vos hommes trouvent la mort alors même que nous "
|
||
"discutons. Les clans sont venus vous détrôner, prétendant !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"Surrender, mother. The land's blood is spent. I have come to take my "
|
||
"rightful place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendez-vous, mère. Le sang n'a que trop coulé sur cette terre. Je suis venue "
|
||
"prendre ma place légitime !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
|
||
"endure! But endure it will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh. Ma propre fille, une traîtresse. Alors, c'était vrai. Quelle trahison "
|
||
"doit endurer mon règne ! Mais mon règne l'endurera."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
|
||
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Combien de temps le peuple devra-t-il supporter votre joug ? Donnez le trône "
|
||
"à votre fille : elle est l'héritière légitime. Nous sommes mêmes détenteurs "
|
||
"du Sceptre de Feu pour le prouver !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
|
||
"all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador ! Mon ancien tortionnaire ! Trahison ! Soldats ! Capturez-les ! "
|
||
"Tuez-les ! Tuez-les tous !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:257
|
||
msgid "Take this, witch!"
|
||
msgstr "Prends ça sorcière !"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:374
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:475
|
||
msgid "The Queen is Dead"
|
||
msgstr "La reine est morte !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:287
|
||
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mère, j'ai juré de mettre fin à votre règne maléfique et je le fais "
|
||
"maintenant."
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:291
|
||
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
|
||
msgstr "Ma fille, j'ai construit ce royaume pour toi. Tout a été pour toi !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
|
||
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
|
||
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pouvez-vous pas dire la vérité même maintenant ? Votre cupidité a rongé "
|
||
"votre âme. Vous êtes un monstre ! Une meurtrière ! Cela m'attriste de vous "
|
||
"tuer, mère, mais c'est vous qui avez choisi votre destinée. Pour Wesnoth !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:300
|
||
msgid "Li'sar strikes a killing blow!"
|
||
msgstr "Li'sar donne le coup de grâce !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
|
||
"am, Dark Queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous m'avez pourchassé à travers la campagne et même à travers les années. "
|
||
"Me voici, sombre reine !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
|
||
"banish you, ghost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'étais persuadée de vous avoir tué et pourtant vous me hantez encore. Pars, "
|
||
"démon ! Je te bannis, spectre !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||
"prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh misérable femme, je suis bien réel. Le pays croule sous votre cupidité et "
|
||
"votre ambition. Vous allez maintenant payer pour vos méfaits. Pour le jeune "
|
||
"prince Konrad ! Pour WESNOTH !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:352
|
||
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
|
||
msgstr "Konrad donne le coup de grâce !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:390
|
||
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
|
||
msgstr ""
|
||
"De la même façon que j'ai détruit votre fils, je vous détruis maintenant !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394
|
||
msgid ""
|
||
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as much as "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous fûtes toujours défiant, mage, personne n'a menacé mes plans autant que "
|
||
"vous."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:398
|
||
msgid "I have always been the humble servant of the crown, even now."
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai toujours été l'humble serviteur de la couronne et encore à ce jour."
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
|
||
"me, your queen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador ! Vous me dégoûtez profondément, vous n'êtes qu'un répugnant ver de "
|
||
"terre. Comment osez-vous m'affronter, moi, votre reine."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:406
|
||
msgid "How dare I? I am Delfador, High Provost of the Council of Archmagi..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme osé-je ? Je suis Delfador, Haut Président du Conseil d'Archimagie..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:410
|
||
msgid "... bearer of the staff of Emeric, guardian of the book of Crelanu ..."
|
||
msgstr "... porteur du bâton d'Emeric, gardien du livre de Crelanu..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples From The West-North, Chief "
|
||
"Advisor to the CROWN..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Mage Protecteur du Royaume des Peuples du Nord-Ouest, Conseiller "
|
||
"Principal de la COURONNE..."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"... AND PERSONAL COUNSELOR TO MY FRIEND AND KING, GARARD THE SECOND! TODAY "
|
||
"YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
|
||
msgstr ""
|
||
"... ET CONSEILLER PERSONNEL DE MON AMI ET ROI, GARARD LE SECOND ! "
|
||
"AUJOURD'HUI VOUS PAIEREZ VOS FAUTES !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asheviere est complètement anéantie dans un infernal déluge de rage magique !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Asheviere
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:472
|
||
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
|
||
msgstr "Trahison ! Ces maudits m'ont assassinée !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:497
|
||
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
|
||
msgstr "Et ainsi décède Ashievere, la sombre reine de Wesnoth."
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:501
|
||
msgid "We have won at last! Li'sar! You will be queen!"
|
||
msgstr "Enfin, nous sommes victorieux ! Li'sar ! Vous serez reine !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but I won't ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
|
||
"and Kalenz."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oui, mais je n'oublierai jamais ce que vous avez fait pour moi, Konrad, "
|
||
"Delfador et Kalenz."
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:509
|
||
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
|
||
msgstr "Tant de sang. Tant de morts. Pourquoi ? Pour un titre ?"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
|
||
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
|
||
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la justice, seigneur elfe. Nous nous battons car le mal prévaudrait si "
|
||
"nous ne le faisions pas. Mais je vous prie de laisser les morts se reposer. "
|
||
"Nous avons vaincu. Demain est un nouveau jour, mes amis... construisons un "
|
||
"nouveau royaume."
|
||
|
||
#. [scenario]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Épilogue"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"And so the Dark Queen's reign was ended. Li'sar, daughter of Garard II and "
|
||
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Scepter "
|
||
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi prit fin le règne de la reine sombre et Li'sar, fille de Garad II et "
|
||
"héritère du trône, fut couronnée reine de Wesnoth et devint détentrice du "
|
||
"Sceptre de Feu, qu'elle transmettrait à ses successeurs le moment venu."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
|
||
msgstr "Son règne fut long et elle défit les méfaits de sa mère."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Delfador became Li'sar's High Counsellor, advising her in the most important "
|
||
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
|
||
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delfador devint le haut conseiller personnel de Li'sar, la guidant dans les "
|
||
"plus hautes affaires du royaume. Il vécut jusqu'à un âge très avancé et eut "
|
||
"droit à des funérailles royales avant d'être enterré dans la crypte royale "
|
||
"de Weldyn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
|
||
"lands of men."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalenz reparti chez lui, dans le nord, et ne revint jamais dans le royaume "
|
||
"des hommes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Konrad became a noble in Li'sar's court. He married Li'sar, and together "
|
||
"they had two sons and a daughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konrad devint un noble de la cour. Il épousa Li'sar et ils eurent deux fils "
|
||
"et une fille."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
|
||
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||
"every week."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les os du jeune prince Konrad furent rapportés de chez les elfes et mis en "
|
||
"terre dans la crypte royale de Weldyn, que Konrad visita chaque semaine pour "
|
||
"lui rendre hommage."
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:84
|
||
msgid "female^Battle Princess"
|
||
msgstr "Princesse guerrière"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||
"generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
|
||
"great combatant and leader. Now battle-hardened and strong of will, she can "
|
||
"now aid those around her in the art of combat."
|
||
msgstr ""
|
||
"De noble lignée, la princesse a appris l'escrime auprès des meilleurs "
|
||
"généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages. Elle est de "
|
||
"ce fait capable de mener une armée et ne craint pas de combattre en "
|
||
"personne. Rompue à la bataille et possédant une forte volonté, elle peut "
|
||
"aider ceux qui se battent autour d'elle."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:154
|
||
msgid "sabre"
|
||
msgstr "sabre"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:232
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:192
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:59
|
||
msgid "scepter of fire"
|
||
msgstr "sceptre de feu"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:148
|
||
msgid "Commander"
|
||
msgstr "Commandant"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
|
||
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
|
||
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
|
||
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
|
||
"lost, so is the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le grade de commandant est porté par ceux qui dirigent les groupes de "
|
||
"soldats dans les batailles. Grâce à leurs talents de commandement, ils "
|
||
"permettent aux unités adjacentes de plus faible niveau d'améliorer leurs "
|
||
"performances au combat. Les commandants sont habiles à l'épée et peuvent "
|
||
"également manier l'arc en cas de nécessité. Si le commandant est perdu, il "
|
||
"en est de même pour la bataille."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:175
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:50
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "épée"
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:184
|
||
msgid "bow"
|
||
msgstr "arc"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:45
|
||
msgid "female^Dark Queen"
|
||
msgstr "Reine des ténèbres"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"The evil queen mother Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
|
||
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
|
||
"mostly derived from those she commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ashevière, la reine mère diabolique, a terrorisé Wesnoth depuis de "
|
||
"nombreuses années. Ses connaissances de la magie en font un redoutable "
|
||
"adversaire en combat mais sa véritable puissance réside dans les troupes "
|
||
"qu'elle commande."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:23
|
||
msgid "scepter"
|
||
msgstr "sceptre"
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:32
|
||
msgid "cold"
|
||
msgstr "froid"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Elder Mage"
|
||
msgstr "Mage vénérable"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
|
||
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
|
||
"on account of their powerful lightning bolts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien qu'affaiblis par le poids des ans, les mages vénérables ont conservé la "
|
||
"majeure partie de leur puissance. Utilisant de puissants éclairs, ils "
|
||
"demeurent craints de tous leurs ennemis sur un champ de bataille."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:26
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "bâton"
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elder_Mage.cfg:35
|
||
msgid "lightning"
|
||
msgstr "éclair"
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
|
||
"seasoned enemies. However they have the potential to become great warriors "
|
||
"one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeune et impétueux, le combattant se bat à l'épée et est vulnérable aux "
|
||
"attaques des ennemis plus aguerris. Néanmoins il a le potentiel de devenir "
|
||
"un jour un grand guerrier."
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to attack "
|
||
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeune et impétueux, le combattant se bat à l'épée et est vulnérable aux "
|
||
"attaques de ses ennemis. Néanmoins il a le potentiel de devenir un jour un "
|
||
"grand guerrier."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Sergeant.cfg:7
|
||
msgid "Injured Sergeant"
|
||
msgstr "Sergent blessé"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:175
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Seigneur"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
|
||
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||
"level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nobles chefs de beaucoup de troupes, les seigneurs sont particulièrement "
|
||
"forts en combat rapproché mais possèdent également des aptitudes à l'arc. "
|
||
"Tout comme les commandants, les seigneurs possèdent des capacités de "
|
||
"commandement et améliorent les capacités de combat de toutes les unités."
|
||
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
|
||
msgid "female^Princess"
|
||
msgstr "Princesse"
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#. [unit]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
|
||
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
|
||
"combatant and leader. The units of lower level around the Princess will "
|
||
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
|
||
"having skills like that of a thief."
|
||
msgstr ""
|
||
"De noble lignée, la princesse a appris le maniement de l'épée avec les plus "
|
||
"grands généraux et la stratégie militaire avec les plus grands sages, "
|
||
"faisant d'elle un grand combattant et un chef naturel. En sa présence, "
|
||
"toutes les unités de niveau inférieur l'entourant combattront mieux. La "
|
||
"princesse est également agile puisqu'elle a la dextérité et des talents de "
|
||
"voleur."
|
||
|
||
#. [variation]: race=human
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:126
|
||
msgid "Princess"
|
||
msgstr "Princesse"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
|
||
msgid "Sea Orc"
|
||
msgstr "Orc des mers"
|
||
|
||
#. [unit]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
|
||
"represent a great leap for all goblinoids as they have adapted to aquatic "
|
||
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
|
||
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
|
||
"strategic weaknesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que souvent considérés comme inférieurs à leurs équivalents terrestres, "
|
||
"les orcs des mers se sont adaptés au milieu aquatique, ce qui représente une "
|
||
"évolution majeure pour tous les gobelinoïdes. Ces guerriers habiles manient "
|
||
"adroitement leur épée courbée, mais leur manque d'arme à distance et leur "
|
||
"faible défense sur la terre ferme sont des faiblesses stratégiques."
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
|
||
msgid "Sleeping Gryphon"
|
||
msgstr "Griffon endormi"
|
||
|
||
#. [unit]: race=monster
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:17
|
||
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
|
||
msgstr "Chut ! Le griffon dort ! Ne le réveillez pas !"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:35
|
||
msgid "claws"
|
||
msgstr "griffes"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
|
||
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
|
||
msgstr "J'ai été défait, nous sommes vaincus !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
|
||
msgid "Argh! I am finished!"
|
||
msgstr "Argh ! Je suis fini !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
|
||
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
|
||
msgstr "Non ! C'est la fin ! Nous sommes vaincus !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
|
||
msgid "At least I die an honourable death"
|
||
msgstr "Au moins je meurs d'une mort honorable."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:43
|
||
msgid "Do you want this unit to pick up the sword?"
|
||
msgstr "Voulez-vous que cette unité s'empare de l'épée ?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:161
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:49
|
||
msgid "Flaming Sword"
|
||
msgstr "Épée Ardente"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
|
||
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
|
||
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
|
||
"finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette lourde épée fut créée des siècles auparavant par des maîtres forgerons "
|
||
"elfes oubliés depuis longtemps et qui parvinrent à doter l'acier bleuté d'un "
|
||
"feu intérieur magique. Des langues de flamme dansent à sa surface, donnant à "
|
||
"l'acier bleuté la finition parfaite d'un miroir."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:53
|
||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||
msgstr "Seul le chef d'une armée peut porter cette épée !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"As you place your hand around the glittering leather hilt, the sword roars "
|
||
"to life! Strangely, you feel no heat once you pick it up, yet the grass at "
|
||
"your feet bursts into flame as you test the heft of this mighty weapon."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'épée vibre de vie alors que vous placez vos mains autour sa scintillante "
|
||
"garde de cuir ! Étrangement, vous ne sentez aucune chaleur alors que vous "
|
||
"l'empoignez, pourtant l'herbe à vos pieds s'embrase quand vous testez la "
|
||
"puissance de cette glorieuse arme."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:73
|
||
msgid "flaming sword"
|
||
msgstr "Épée ardente"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:249
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:159
|
||
msgid "Do you want this unit to pick up the armor?"
|
||
msgstr "Voulez-vous que cette unité prenne l'armure ?"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:165
|
||
msgid "Void Armor"
|
||
msgstr "Armure du néant"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
|
||
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Magnifique armure créée à partir d'un acier noir luisant, l'armure du néant "
|
||
"est pratiquement impénétrable aux attaques physiques."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:168
|
||
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
|
||
msgstr "Seul un puissant guerrier peut porter cette armure !"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"You struggle to lift and don the heavy plate. Once worn, however, it is "
|
||
"amazingly comfortable. You have increased resistance to all physical damage!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous bataillez pour soulever et passer la lourde armure. Une fois mise "
|
||
"cependant, elle est incroyablement confortable. Vous avez amélioré votre "
|
||
"résistance à toutes les attaques physiques !"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:202
|
||
msgid "void armor"
|
||
msgstr "armure du néant"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
|
||
"blade: 50%\n"
|
||
"pierce: 50%\n"
|
||
"impact: 60%\n"
|
||
"fire: +10%"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'armure du néant accorde les résistances suivantes :\n"
|
||
"tranchant : 50%\n"
|
||
"perforant : 50%\n"
|
||
"contondant : 60%\n"
|
||
"feu : +10%"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:402
|
||
msgid "Scepter of Fire"
|
||
msgstr "Sceptre de Feu"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Deep Mountains. "
|
||
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "
|
||
"fireballs at enemies of the bearer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet antique sceptre fut forgé par les fameux nains des étendues "
|
||
"montagneuses. Symbole de la royauté de Wesnoth, le Sceptre a le pouvoir "
|
||
"d'envoyer des boules de feu sur les ennemis de son porteur !"
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
|
||
"possibly dare to take this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est le Sceptre de Feu. Seul un véritable prétendant au trône peut oser "
|
||
"le prendre !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:431
|
||
msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
|
||
msgstr "Le voici enfin, j'ai le Sceptre !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Kalenz
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:435
|
||
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
|
||
msgstr "Ainsi il est entre nos mains ! Quittons à présent ce trou puant."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je crois que nous devrions pouvoir sortir si nous voyageons un peu plus au "
|
||
"nord."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:460
|
||
msgid "At last! I have the Scepter!"
|
||
msgstr "Enfin ! J'ai le Sceptre !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. You managed to reach it, Li'sar. I hope you shall use it wisely."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet. Vous êtes parvenue à l'atteindre, Li'sar. J'espère que vous "
|
||
"l'emploierez avec sagesse."
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:468
|
||
msgid ""
|
||
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
|
||
"you consider that wise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh bien sa première utilisation va être de nous aider à sortir de ce trou ! "
|
||
"J'espère que vous considérez cela comme sage."
|
||
|
||
#. [message]: description=Delfador
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:472
|
||
msgid ""
|
||
"The Scepter makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
|
||
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Sceptre rend son possesseur puissant et presque immortel, mon enfant. "
|
||
"Employez-le prudemment. Maintenant venez, je crois qu'il y a une sortie au "
|
||
"nord !"
|
||
|
||
#. [message]: description=Li'sar
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:476
|
||
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
|
||
msgstr "Je pense que je sais ce que je fais. En avant !"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la vingt-septième année de Garard II, roi de Wesnoth, le royaume fut "
|
||
"plongé dans une rude guerre avec les peuples nordiques."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
|
||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le roi du Nord campait à Galcadar, accessible par le gué d'Abez. Garard mena "
|
||
"ses forces à sa rencontre. Scindant son armée en deux, il en mena une "
|
||
"moitié, alors que son fils, le prince Eldred, héritier de la couronne, "
|
||
"menait l'autre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eldred était un guerrier brave et courageux, qui pouvait diriger ses soldats "
|
||
"d'une main de maître. Malheureusement pour Garard, il était également "
|
||
"ambitieux... et déloyal. Durant la bataille, les hommes d'Eldred "
|
||
"abandonnèrent leur roi. Garard fut massacré, ainsi que son frère et tous ses "
|
||
"autres fils."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
|
||
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
|
||
"for power far better than her husband's had."
|
||
msgstr ""
|
||
"La reine de Garard, Asheviere, venue observer la bataille d'une colline "
|
||
"voisine, regardait ce spectacle avec gaieté. Son fils satisferait sûrement "
|
||
"bien mieux sa convoitise de pouvoir que son mari ne l'avait fait."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
|
||
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le roi du Nord fit volontiers la paix avec Eldred, en échange d'un tribut. "
|
||
"Eldred s'auto-proclama roi et ramena son armée à Weldyn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||
"Eldred and avenge the king's death. The loyalist army marched north to meet "
|
||
"Eldred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais, Delfador, l'archimage de Garard, s'échappa de la bataille et retourna "
|
||
"à grand galop pour arriver le premier à Weldyn. Il rassembla une force de "
|
||
"loyalistes pour combattre Eldred et venger la mort du roi. L'armée loyaliste "
|
||
"marcha vers le Nord pour affronter Eldred."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
|
||
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
|
||
"head should be severed from his shoulders.'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eldred mena bataille contre Delfador et ses forces avec le conseil de sa "
|
||
"mère clairement en tête : 'ne combattez personne, grand ou petit, excepté le "
|
||
"vieux mage et rapportez-moi sa tête'."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
|
||
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
|
||
"fought the brash young warrior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eldred rencontra en effet Delfador dans la bataille qui eut lieu dans "
|
||
"l'arrière-pays de Taht. Épée contre bâton dans un corps à corps sans merci, "
|
||
"le sage mage combattit le jeune, fort et impétueux guerrier."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
|
||
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les hommes de Delfador perdirent la bataille et furent mis en déroute, mais "
|
||
"Asheviere trouva le corps de son fils à terre, foudroyé par le bâton de "
|
||
"pouvoir du grand mage."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
|
||
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
|
||
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asheviere prit le commandement de l'armée et l'amena de nouveau à Weldyn. Se "
|
||
"rendant compte que les jeunes neveux du roi étaient les prochains dans la "
|
||
"succession au trône, elle ordonna de tous les tuer et se proclama reine de "
|
||
"Wesnoth."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
|
||
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
|
||
"saving him from death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ayant eu écho des ordres d'Asheviere, Delfador entra en secret dans le "
|
||
"palais et enleva Konrad, le plus jeune des neveux de Garard, le sauvant "
|
||
"ainsi de la mort."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, watching "
|
||
"sadly as Asheviere's reign of terror over the land began..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emmenant l'enfant loin dans les forêts d'Aethen, à la frontière sud-ouest de "
|
||
"Wesnoth, Delfador éleva Konrad l'enfant sous la protection des elfes, "
|
||
"observant tristement les débuts du règne de terreur d'Asheviere..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship "
|
||
#~ "of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of "
|
||
#~ "the bearer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cet antique sceptre fut forgé par les nains. Symbole de la Royauté de "
|
||
#~ "Wesnoth, le Sceptre a le pouvoir d'envoyer des boules de feu sur les "
|
||
#~ "ennemis de son porteur !"
|
||
|
||
#~ msgid "Youth"
|
||
#~ msgstr "Jeune homme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become "
|
||
#~ "a Lord -- to join the elite of human fighters."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pas encore tout à fait un homme, il aspire à devenir un seigneur par sa "
|
||
#~ "dévotion à la couronne -- pour rejoindre l'élite des combattants humains."
|
||
|
||
#~ msgid "training sword"
|
||
#~ msgstr "Épée d'entraînement"
|
||
|
||
#~ msgid "Elvish High Lord"
|
||
#~ msgstr "Haut seigneur elfe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The leaders of the elves do not fall sallow and frail with age. Rather, "
|
||
#~ "it is then that they grow to their true potential. Quiet and "
|
||
#~ "contemplative in times of peace, a High Lord in the full of his wrath is "
|
||
#~ "an awesome sight indeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les chefs des elfes ne deviennent pas gâteux en vieillissant. Ils "
|
||
#~ "atteignent au contraire leur vrai potentiel. Calme et contemplatif en "
|
||
#~ "temps de paix, un haut seigneur elfe en pleine colère est impressionnant."
|
||
|
||
#~ msgid "faerie fire"
|
||
#~ msgstr "feu féérique"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Elvish Lady"
|
||
#~ msgstr "Dame elfe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Elves choose their leaders for their power and wisdom; foresight is what "
|
||
#~ "has protected them in times of uncertainty. Their just reign is rewarded "
|
||
#~ "by the unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any "
|
||
#~ "ruler could ask for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les elfes choisissent leurs chefs pour leur puissance et leur sagesse ; "
|
||
#~ "la prévoyance est ce qui les a protégés dans les temps incertains. Leur "
|
||
#~ "règne juste est récompensé par la fidélité inébranlable de leur peuple, "
|
||
#~ "ce qui est le plus grand cadeau qu'un souverain puisse demander."
|
||
|
||
#~ msgid "Elvish Lord"
|
||
#~ msgstr "Seigneur elfe"
|