7934 lines
327 KiB
Text
7934 lines
327 KiB
Text
# Galician translation of wesnoth-trow
|
||
#
|
||
#
|
||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||
#
|
||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-06 20:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail."
|
||
"com>\n"
|
||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "The Rise of Wesnoth"
|
||
msgstr "A orixe do Reino do Noroeste"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
|
||
msgid "TRoW"
|
||
msgstr "ORN"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Loitador"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Esixente"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
|
||
msgid "Commander"
|
||
msgstr "Comandante"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
|
||
msgid "Lord"
|
||
msgstr "Cabaleiro"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
|
||
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
|
||
"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vive co príncipe Haldric a destrución da Illa Verde, e cruza con el o océano "
|
||
"para establecer o Reino do Noroeste. Espérate un enfrontamento co señor "
|
||
"liche Llevian…\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
|
||
msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
|
||
msgstr "Nivel experto, 24 escenarios."
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Deseño da campaña"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:35
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Mantemento da campaña"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:48
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Traballo artístico e deseño gráfico"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:73
|
||
msgid "WML Contributors"
|
||
msgstr "Código WML"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
|
||
msgid "A Summer of Storms"
|
||
msgstr "Un verán de tormentas"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
|
||
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de que Haldric I nos salvase e fundase o Reino do Noroeste, os nosos "
|
||
"antepasados vivían nun reino dunha illa, no distante oeste."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
|
||
"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and "
|
||
"dirty lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eran ricos, fortes e numerosos. Vivían nunhas terras prósperas con moitos "
|
||
"reis. E entón chegaron os <i>occidentais</i>, un grupo cruel, brutal e sucio."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
|
||
"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
|
||
"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eran refuxiados dunha guerra, fuxiran das súas terras, aínda máis ao oeste. "
|
||
"Os occidentais non eran numerosos, pero empregaban a maxia negra, comandando "
|
||
"espíritos vingadores e lexións de mortos andantes…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
|
||
"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
|
||
"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
|
||
"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Despois dun tempo de grandes conflitos, asinouse un tratado de paz. "
|
||
"Conseguimos dominar a maior parte da illa, obrigando aos occidentais a vivir "
|
||
"nas peores terras. Os enfrontamentos coas súas malvadas lexións fíxonos "
|
||
"fortes. A dicir verdade, foi pola nosa guerra cos occidentais que tomamos "
|
||
"coñecemento do que era a «maxia»."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
|
||
"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading "
|
||
"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembrarás que a nosa viaxe desde o continente occidental ata a Illa Verde "
|
||
"foi, como mínimo, perigoso. Sería completamente imposíbel establecer unha "
|
||
"ruta de comercio entre o continente e a illa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
|
||
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
|
||
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
|
||
"but open ocean and vile sea monsters..."
|
||
msgstr ""
|
||
"As cousas foron aínda peores ao navegarmos cara o leste. Unha forte corrente "
|
||
"do océano, nada no norte do Océano Oriental, empurraba a todas as "
|
||
"embarcacións, desviándoas. Aqueles que navegaban cara o leste e intentaban "
|
||
"regresar, non atopaban máis que mar aberto, e temíbeis monstros mariños…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
|
||
"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
|
||
"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
|
||
"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
|
||
"of the ocean."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co tempo, a nosa habilidade para a navegación mellorou. Foi entón que, un "
|
||
"día, o príncipe herdeiro da baía sur volveu a casa dunha longa viaxe, "
|
||
"portando unha historia fabulosa. Dicía que había terras ao leste ás que se "
|
||
"podía chegar de navegaren firmemente cara o leste e norte, para compensar o "
|
||
"empurre da corrente oceánica."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"It wasn’t long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
|
||
"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
|
||
"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
|
||
"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
|
||
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non foi moito despois da súa volta que o propio príncipe, o que descubriu as "
|
||
"terras do leste, caeu enfermo e morreu en misteriosas circunstancias. O seu "
|
||
"irmán, máis novo e seguinte na liña de sucesión, levantou moitas sospeitas. "
|
||
"Para desviar a atención do seu pobo, o novo príncipe iniciou unha guerra cos "
|
||
"pobres reinos occidentais e os seus señores liches."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
|
||
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
|
||
msgstr ""
|
||
"O príncipe partiu co maior exército que xamais existira na illa coa "
|
||
"intención de levarlle a guerra aos occidentais. Aquí comeza a nosa historia…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51
|
||
msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..."
|
||
msgstr "…coas dificultades dun príncipe diferente, na mesma illa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55
|
||
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
|
||
msgstr "Esta é a historia de Haldric I e a orixe do Reino do Noroeste…"
|
||
|
||
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
|
||
#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
|
||
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
|
||
#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:22
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:21
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
|
||
msgid "Prince Haldric"
|
||
msgstr "Príncipe Haldric"
|
||
|
||
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86
|
||
msgid "Haldric"
|
||
msgstr "Haldric"
|
||
|
||
# líder dos wesfolk FIXADO
|
||
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, gender=female, id=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44
|
||
msgid "Wesfolk Leader"
|
||
msgstr "Líder dos occidentais"
|
||
|
||
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, gender=female, id=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:59
|
||
msgid "Wesfolk"
|
||
msgstr "Occidentais"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:117
|
||
msgid "King Eldaric IV"
|
||
msgstr "Rei Eldaric IV"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:162
|
||
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
|
||
msgstr "Derrota á líder dos occidentais."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:126
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:159
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:178
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:174
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:112
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:250
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:308
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:190
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:178
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:265
|
||
msgid "Death of Prince Haldric"
|
||
msgstr "Morte do príncipe Haldric."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:130
|
||
msgid "Death of King Eldaric"
|
||
msgstr "Morte do rei Eldaric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to "
|
||
#| "the isolated lands of King Eldaric IV."
|
||
msgid ""
|
||
"The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the "
|
||
"isolated lands of King Eldaric IV."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que hai problemas no corazón da illa, nas terras do rei Eldaric IV."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
||
#| "battle, Haldric!"
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
||
"battle, Haldric!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que algunhas xentes occidentais se apoderaron da torre do norte. "
|
||
"Prepárate para a batalla, Haldric!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
|
||
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pai, agora que xa son maior de idade, podo dirixir eu as forzas na batalla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
|
||
#| "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
|
||
#| "There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||
msgid ""
|
||
"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
|
||
"forces into battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
|
||
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demostras iniciativa, fillo, e estou moi orgulloso de ti! Podes dirixir ás "
|
||
"nosas forzas na batalla, si, pero procurarei quedar preto para observar como "
|
||
"o fas e botarche unha man cando o necesites. Creo que o ataque é máis do que "
|
||
"parece a simple vista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"They’re Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
|
||
"not raid us. What mystery is in it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son occidentais, saqueadores e ladróns por natureza. Non hai verán que non "
|
||
"nos ataquen, que diferencia este asalto de todos os anteriores?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host "
|
||
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
|
||
"raising a quarrel with another king?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corren tempos estraños. Se o príncipe de Biasur reuniu un exército capaz de "
|
||
"destruílos, por que se molestan en reunir un grupo así para enfrontarse a "
|
||
"outro rei?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:174
|
||
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao mellor se trata de refuxiados que foxen do avance das tropas do príncipe "
|
||
"da baía sur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of "
|
||
"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. "
|
||
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
|
||
"kingdoms?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non o creo. Ao príncipe poderían intentar evitalo nas terras salvaxes. Pero "
|
||
"as terras ao sur e leste da nosa posición están poboadas polas nosas xentes, "
|
||
"e son para eles un gran perigo. Aínda supoñendo que tivesen o poder "
|
||
"necesario para vencernos, por que pór a proba a ira dos reinos máis fortes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debemos interrogar aos superviventes en canto os derrotemos. Adiante, a pola "
|
||
"vitoria!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a little princeling and his merry men! We’ll teach you a lesson for "
|
||
"what your kind did to us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirade, un principiño e os seus homes felices! Darémosche unha lección, "
|
||
"principiño, pagaredes polo que nos fixestes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about some of the more isolated villages, we’ll need the gold!"
|
||
msgstr "Non esquezas conquistar ata as vilas máis illadas, necesitaremos ouro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:210
|
||
msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dáte présa, fillo! Debemos gañar antes de que a colleita de verán se "
|
||
"estrague."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:221
|
||
msgid "I invoke the right of surrender! Don’t kill me..."
|
||
msgstr "Reclamo o dereito de rendición! Non me matedes…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:225
|
||
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
|
||
msgstr "Por que viñestes atacar as nosas terras?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
|
||
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atacar as vosas terras? Foi o parvo do voso príncipe de Biasur o que atacou "
|
||
"as nosas terras. Aos señores liche non lles quedou alternativa… Abriron a "
|
||
"porta… e…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:233
|
||
msgid "And what?"
|
||
msgstr "E que?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
|
||
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
|
||
"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prometeron traer á illa todos os terrores dos infernos. Construíron unha "
|
||
"gran porta de pedra que leva ao corazón da terra dos orcos, no distante "
|
||
"oeste! Agora os occidentais debemos elixir: fuxir ou a escravitude."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:241
|
||
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
|
||
msgstr "Os «orcos» non son máis que criaturas de conto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
|
||
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
|
||
"hope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Levades tempo de máis nesta illa. Podo asegurarvos que os orcos existen. E a "
|
||
"estas alturas debe haber xa media ducia de portas ás súas terras. Non queda "
|
||
"esperanza para os humanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
|
||
"fortify our frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debemos preparar as defensas! Haldric, queda na torre. Eu asegurareime de "
|
||
"que se fortifiquen as fronteiras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
|
||
msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derrotástesme. Se non entendo mal, os vosos costumes ditan que teño dereito "
|
||
"a marchar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
|
||
"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I won’t be so "
|
||
"merciful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marcha. Pero non ouses regresar. O dereito de rendición só pode invocarse "
|
||
"unha vez, a seguinte non haberá piedade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:277
|
||
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we’ll starve!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdemos demasiado tempo, as colleitas estragaranse, morreremos de fame!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:293
|
||
msgid "Die, Wesfolk scum!"
|
||
msgstr "Morre, escoura occidental!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:306
|
||
msgid "Feel my wrath, you fiend!"
|
||
msgstr "Sinte a miña ira, demo!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_The_Fall
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
|
||
msgid "The Fall"
|
||
msgstr "O outono"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
|
||
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
|
||
msgstr ""
|
||
"O verán dá paso ao outono, e o rei Eldaric fortifica as súas fronteiras. Non "
|
||
"tardan en avistarse os primeiros exploradores dos orcos. A guerra chegou ao "
|
||
"val."
|
||
|
||
#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34
|
||
msgid "Stormvale"
|
||
msgstr "Valmenta"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:68
|
||
msgid "Tan-Rarbag"
|
||
msgstr "Tan-Rabán"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
|
||
#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:67
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:252
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:287
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:177
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:233
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:127
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:130
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orcos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:93
|
||
msgid "Tan-Erang"
|
||
msgstr "Tan-Erán"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:155
|
||
msgid "Thegwyn"
|
||
msgstr "Degüin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156
|
||
msgid "Galdred"
|
||
msgstr "Galdredo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157
|
||
msgid "Tromas"
|
||
msgstr "Tromasa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:170
|
||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||
msgstr "Morte do rei Eldaric IV."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:174
|
||
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
|
||
msgstr "Que os orcos maten á líder dos occidentais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
|
||
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
|
||
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
|
||
"but they won’t be able to last long... We must evacuate our home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, as cousas non marcharon como esperaba. Os orcos chegaron ata aquí! "
|
||
"Enfrontámonos a eles na torre norte, pero eran demasiados. Flanqueáronnos "
|
||
"polo leste nas montañas. A miña garda persoal está protexendo o paso norte, "
|
||
"pero non aguantarán moito máis… Debemos evacuar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"That’s awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
|
||
"again in the south pass..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iso é terríbel! Aínda por riba, os occidentais volveron e estabelecéronse no "
|
||
"paso do sur…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:203
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
|
||
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
|
||
"haste."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esa é a única saída do val! Isto é un desastre. Debemos derrotar a esa "
|
||
"escoura occidental e fuxir ao sur. Estas terras xa non son seguras… E "
|
||
"debemos apresurarnos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Rarbag
|
||
#. meat is a derogatory term for humans used by orcs and also is a subtle reference to orcs eating humans opportunistically
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"Run, meat, run! Sooner or later, you will tire and our wolves will hunt you "
|
||
"down!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Erang
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214
|
||
msgid "The meat will die! Die! Die! Die!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219
|
||
msgid "This is going to get ugly..."
|
||
msgstr "Isto vaise poñer feo…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227
|
||
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
|
||
msgstr "A présa! Este val xa non nos pode ofrecer outra cousa que morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271
|
||
msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
|
||
msgstr "Eh… Reclamo o dereito de rendición…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276
|
||
msgid "Nay! Off with your hea—"
|
||
msgstr "Non! Decapitádea—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"But I can help! Really! You could use me and my men’s skills on the long "
|
||
"road ahead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero podo axudar! De verdade! Eu e o que resta dos meus homes poderíamos "
|
||
"unirnos a vós na vosa viaxe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286
|
||
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
|
||
msgstr "Haldric, ti que dis?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:368
|
||
msgid "Hmm... after some thought..."
|
||
msgstr "Hm…"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295
|
||
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
|
||
msgstr "As vosas habilidades serannos de utilidade, podedes unirvos a nós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
|
||
msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it."
|
||
msgstr "Haberá entón paz entre nós, diso depende a nosa supervivencia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307
|
||
msgid "So what shall I call you?"
|
||
msgstr "Como debo chamarte?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311
|
||
msgid "The Lady Outlaw will do."
|
||
msgstr "Por min podes chamarme «dama proscrita»."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type, gender=female
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:476
|
||
msgid "Lady Outlaw"
|
||
msgstr "Dama Proscrita"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:346
|
||
msgid "Your word can’t be trusted. Prepare to meet your gods!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se pode confiar na vosa palabra. Prepárate para reunirte cos teus deuses!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:350
|
||
msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!"
|
||
msgstr "Parvos arrogantes! (<i>colle algo do peto, e desaparece</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:367
|
||
msgid "Argh, she’s gone. Next time, more sword, less chat."
|
||
msgstr "Argh, escapou. A próxima vez será mellor non entreterse a conversar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"She’s clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
|
||
"her gold behind..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non parecía parva a muller, quizais fixemos mal en rexeitar a súa axuda. En "
|
||
"fin, haberá que contentarse co ouro que deixou detrás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
|
||
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fillo, debes dirixir ao noso pobo a través do paso do sur. Eu quedarei aquí "
|
||
"para pararlle os pés a estes monstros canto poida."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:395
|
||
msgid "But, Father!"
|
||
msgstr "Pero, pai!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:399
|
||
msgid "It’s the only way. Go now, and don’t look back! Luck be with you!"
|
||
msgstr "Non queda outra. Marcha, e non mires atrás. Sorte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:421
|
||
msgid "We’re surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
|
||
msgstr "Estamos rodeados, os orcos tomaron o paso do sur! Todo está perdido…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:433
|
||
msgid "We’re surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
|
||
msgstr "Estamos rodeados, chegan os seus reforzos! Todo está perdido…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:446
|
||
msgid "Our home! Where shall we go!"
|
||
msgstr "As nosas terras… Onde imos ir agora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:450
|
||
msgid "There can be no looking back! We must go south."
|
||
msgstr "Non podemos mirar atrás. Debemos dirixirnos ao sur."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
|
||
msgid "A Harrowing Escape"
|
||
msgstr "Unha fuxida agoniante"
|
||
|
||
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32
|
||
msgid "Refugees"
|
||
msgstr "Refuxiados"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
|
||
msgid "Tan-Schmog"
|
||
msgstr "Tan-Esmogo"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:60
|
||
msgid "Tan-NauVong"
|
||
msgstr "Tan-Nauvón"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:88
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:97
|
||
msgid "Snagakhan"
|
||
msgstr "Esnágacan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:98
|
||
msgid "Knafakhan"
|
||
msgstr "Quenáfacan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99
|
||
msgid "Hoshnak"
|
||
msgstr "Osnar"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100
|
||
msgid "Gruumogth"
|
||
msgstr "Grumogo"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:174
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:424
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:197
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:375
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:246
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:285
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:186
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:174
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||
#| "They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||
#| "mountain pass before winter comes or we’re all dead meat!"
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
|
||
"They’re already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
|
||
"mountain pass before winter comes or we’re all doomed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh, a vangarda dos orcos debeunos flanquear polo leste. Cortáronnos o paso!"
|
||
"Temos que atravesar o paso antes do inverno ou morreremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:136
|
||
msgid "Father, I wish you were here..."
|
||
msgstr "Se meu pai estivese aquí…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"I’d drop the sentiment and pick up your sword. There’s plenty of fighting "
|
||
"ahead of us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu que ti me deixaría de sentimentalismos e collería a espada, espéranos "
|
||
"unha boa batalla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You won’t get much further boy. Grrrr!"
|
||
msgid "You won’t get any further than this, meat!"
|
||
msgstr "Non vas chegar moi lonxe, rapaz. <i>Gr!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:160
|
||
msgid "Who goes there?"
|
||
msgstr "Quen anda aí?"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:165
|
||
msgid "Burin the Lost"
|
||
msgstr "Burin “O perdido”"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:180
|
||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
|
||
msgstr "Son Burin, Burin “O perdido”. Quen sodes vós?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"I’m Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
|
||
"the pass... What are you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son o príncipe Haldric, pero non temos tempo de pararnos a falar. Debemos "
|
||
"cruzar o paso… Que clase de criatura es ti?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"I’m a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
|
||
"almost a century ago. I’ve never found my way home. But it seems nice enough "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como que que clase de criatura son?! Son un anano, rapás! Hai case un século "
|
||
"xa, estaba explorando as profundidades da terra e perdinme. Nunca din "
|
||
"atopado o camiño de volta ás miñas covas, pero hei de disir que aquí "
|
||
"tampouco se está mal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:197
|
||
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que non se está mal? Agora estas terras están repletas de orcos! Debemos "
|
||
"fuxir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs! It’s been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
|
||
"those under my axe. Time for a fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orcos! Mira que levo tempo sen partirlle o cranio a un deses. Poucas cousas "
|
||
"hai no mundo máis satisfactorias, hei de disir. A loitar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:207
|
||
msgid "You’ve fought orcs before?"
|
||
msgstr "Xa loitaras con orcos antes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, let’s go get some orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que preghuntas son esas? Pois claro! Pero en que mundo vives? En fin, menos "
|
||
"falar, e máis orcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"We’re trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
|
||
"that... Is that snow...? We’re doomed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos atrapados no paso! Cos seus reforzos de camiño, e o inverno "
|
||
"achegándose, todo está perdido… "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"SE — The River Road.\n"
|
||
"SW — The Midlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camiño do río (sueste)\n"
|
||
"Terras Medianas (suroeste)"
|
||
|
||
# Os ananos falan con seseo e gheada, pero en principio escriben usando o estándar. Ademais, a cadea non ten posibilidade de seseo ou gheada.
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:262
|
||
msgid "GO HOME! AIN’T NUTTIN TO SEE HEER!"
|
||
msgstr "FÓRA! AQUÍ NON HAI NADA QUE VER!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
|
||
#| "midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
|
||
#| "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going "
|
||
#| "on there now."
|
||
msgid ""
|
||
"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
|
||
"Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
|
||
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on "
|
||
"there now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora que, imos ao sueste polo camiño do río, o ao suroeste polas Terras "
|
||
"Medianas? O camiño do río atravesa as Brañas de Esten, así que non creo que "
|
||
"os orcos nos sigan por aí. As Terras Medianas estaban ben a última vez que "
|
||
"as visitei, pero vai ti saber o que nos espera nelas agora."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:275
|
||
msgid "I think I’ll take the river road..."
|
||
msgstr "Creo que deberíamos ir polo camiño do río…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:279
|
||
msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paréceme ben, seguro que as Terras Medianas están ateigadas de orcos a estas "
|
||
"alturas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Swamp</i>?! I’m under five feet tall, and I don’t float! ... Argh, have "
|
||
"it your way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ás brañas? Non mido nin sinco pés, non sei nadar, e lévasme ás <i>brañas</"
|
||
"i>?! Argh… como queiras."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:297
|
||
msgid "We’ll go through the Midlands..."
|
||
msgstr "Atravesaremos as Terras Medianas…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:301
|
||
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
|
||
msgstr "As Terras Mediadas deben estar en ruínas a estas alturas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"It’s better than the swamp. I’m under five feet tall, and I don’t float! "
|
||
"Besides, I’d rather enjoy meeting more orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seghe sendo un plan mellor que as brañas para min, non mido nin sinco pés e "
|
||
"non sei nadar. Ademais, con sorte atopamos alghúns orcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-NauVong
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:342
|
||
msgid "Come and get it!"
|
||
msgstr "A por eles, asasinos!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Orcish Slayer
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:352
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:400
|
||
msgid "Die, human."
|
||
msgstr "Morrede, humanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:357
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:405
|
||
msgid "Uh-oh!"
|
||
msgstr "Oh oh…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:390
|
||
msgid "I’ll not go so easily!"
|
||
msgstr "Non me mataredes tan facilmente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
|
||
"Hmm, I guess that this is the last I’ll see of my home... and my father. "
|
||
"(<i>Sigh</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conseguimos atravesar o paso, e agora sabemos que podemos derrotar aos "
|
||
"orcos. Despedídevos, non creo que volvamos ver as nosas terras… <small>nin a "
|
||
"meu pai…</small> (<i>suspira</i>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
|
||
"should be able to make a stand there. Failing that, there’s always "
|
||
"Clearwater Port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debemos intentar chegar a Biasur. É a maior cidade da illa, e poderemos "
|
||
"quedar alí. Se non pode ser, sempre nos quedará o Porto de Augalimpa."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4
|
||
msgid "The Swamp of Esten"
|
||
msgstr "A Braña de Esten"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
|
||
"return. With the help of his father’s noble sacrifice he has escaped through "
|
||
"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
|
||
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
|
||
msgstr ""
|
||
"E foi así como o príncipe Haldric se viu obrigado a deixar as súas terras "
|
||
"para non volver xamais. Con axuda do nobre sacrificio de seu pai, conseguiu "
|
||
"escapar a través do paso do sur. Haldric deixou atrás as súas terras natais, "
|
||
"e ante el estendíanse as vastas terras dos reinos do sur. "
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"The river road follows the Isle’s greatest river to the southeast. This road "
|
||
"leads to the Isle’s second largest city, Clearwater Port. It would likely "
|
||
"have been the Isle’s largest city save for the events of the Wesfolk War. "
|
||
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
|
||
"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
|
||
msgstr ""
|
||
"O camiño do río levaba ao sueste seguindo a beira do río máis caudaloso de "
|
||
"toda a illa, acabando na segunda cidade máis poboada da illa, o Porto de "
|
||
"Augalimpa. A cidade sería a máis grande da illa de non ser polo eventos que "
|
||
"tiveron lugar durante a guerra contra os occidentais, cando os señores "
|
||
"liches contaminaron gran parte das terras arredor do río. Nas brañas vivían "
|
||
"agora xentes de tradicións semellantes ás dos occidentais."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:49
|
||
msgid "Cleon"
|
||
msgstr "Cleon"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra, gender=female
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:61
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:114
|
||
msgid "Cultists"
|
||
msgstr "Membros da seita"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:68
|
||
msgid "Lollyra"
|
||
msgstr "Lolira"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:94
|
||
msgid "Clurka"
|
||
msgstr "Clurca"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:133
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:138
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:142
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:326
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:96
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:108
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:112
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:113
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "Escorpión"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
|
||
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
|
||
"young Prince Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non falto de inquietude, o príncipe Haldric levou ao seu pobo de refuxiados "
|
||
"á Braña de Esten. Chegados á zona central do lameiro, unha néboa cubriu ao "
|
||
"príncipe e as súas xentes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
|
||
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
|
||
"spring and fall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto non che me gusta nada. Malditas brañas… Antes de todos estes problemas, "
|
||
"lembro que tiñamos que limpar o lameiro todas as primaveras e outonos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
|
||
"hasn’t been done in a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supoño que agora, con eses orcos asasinos roldando pola illa, non houbo "
|
||
"tempo de pararse a limpar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
|
||
"smell we have discovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boto de menos aos orcos… Todo o que levamos camiñado, e todo para que? "
|
||
"(<i>cheira ruidosamente</i>) Para ghosar desta fraghansia?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:198
|
||
msgid "This is too quiet. I don’t like this one bit, not one bit at all."
|
||
msgstr "Hai demasiado silencio. Isto non che me gusta nada, nadiña."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:203
|
||
msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
|
||
msgstr "Un momento, creo que escoitei algo… Ás armas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:356
|
||
msgid "Careful, you don’t know what’s lurking in there!"
|
||
msgstr "Tede coidado, non sabemos o que pode haber aí dentro."
|
||
|
||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:362
|
||
msgid "Minister Edren"
|
||
msgstr "Ministro Edren"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||
#| "in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||
msgid ""
|
||
"Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs in "
|
||
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atrás, vil criatura! Oh! Desculpa, pensei que eras un non morto. A ver se "
|
||
"alguén limpa o lameiro dunha vez."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:377
|
||
msgid "Maybe they’ll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
|
||
msgstr "Pode que alguén o limpe logo de que <b>remate o apocalipse!</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:382
|
||
msgid "Oooh! I take it you wouldn’t mind if I helped out?"
|
||
msgstr "Oh. Entendo que non che importará se voto unha man, non?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:397
|
||
msgid "Hey, there’s somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
|
||
msgstr "Eh, hai alguén agochado no templo. Alto aí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "SW — The Oldwood Forest.\n"
|
||
#| "Enter at Your Own Risk!"
|
||
msgid ""
|
||
"East — The Oldwood Forest.\n"
|
||
"Enter at Your Own Risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bosque Vello (suroeste)\n"
|
||
"Non se recomenda entrar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lollyra
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "May I live forever in Un-death!"
|
||
msgid "May I live forever in Undeath!"
|
||
msgstr "Vivirei para sempre a non vida!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Clurka
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:506
|
||
msgid "Ohh! To be risen again!"
|
||
msgstr "Renacerei unha vez máis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cleon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:517
|
||
msgid "A prayer for life immortal!"
|
||
msgstr "Unha oración para a vida inmortal!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:542
|
||
msgid "Sir Ruddry"
|
||
msgstr "Señor Rudri"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know who you are, but you can’t continue down this road! There is a "
|
||
"horde of those orcs bigger than any army I’ve ever seen just down the road!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sei quen sodes, pero non podedes continuar por este camiño. Aproxímase "
|
||
"un inmenso exército de orcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:565
|
||
msgid ""
|
||
"I’m Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||
"Soldier, have you deserted your post?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son Haldric, fillo do rei Eldaric IV, das terras que hai ao noroeste de "
|
||
"aquí. Soldado, desertaches do teu posto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"No, Sir! I’m the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
|
||
"Trust me, you can’t continue down this road, Sir. Especially with the "
|
||
"refugees, you’ll be slaughtered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, señor! Son o único supervivente da forza expedicionaria do Porto de "
|
||
"Augalimpa. Confiade en min, non podedes continuar por este camiño. Sería "
|
||
"unha matanza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:575
|
||
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
|
||
msgstr "Dime, soldado, continúa a resistencia da cidade? Ou tomárona os orcos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all "
|
||
#| "able bodied men and boys into service when I left. That orcish army is "
|
||
#| "huge, but they haven’t met the main body of our forces yet."
|
||
msgid ""
|
||
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able-"
|
||
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
|
||
"they haven’t met the main body of our forces yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polo que sei, señor, aínda non a tomaron. O noso exército é numeroso, e "
|
||
"cando marchei estaban poñendo armas nas mans de todo home ou cativo capaz de "
|
||
"loitar. o exército dos orcos é xigante, pero aínda non se enfrontaron ao "
|
||
"corpo principal do noso exército."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll "
|
||
#| "have to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||
#| "Clearwater Port."
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have to "
|
||
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
||
"Port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regresar non podemos regresar, e o camiño do sur está bloqueado. Supoño que "
|
||
"teremos que arriscarnos a través do Bosque Vello, e logo virar ao Porto de "
|
||
"Augalimpa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and taken my chances "
|
||
"with the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xenial, aghora un bosque… Debín quedar na casa e enfrontarme eu soíño aos "
|
||
"orcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:423
|
||
msgid "Sir, if you don’t mind, I’ll go with you."
|
||
msgstr "Señor, se non lle importa unireime a vós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:601
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:428
|
||
msgid "On we go..."
|
||
msgstr "Alá vamos…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"We have run out of time... We’ll be trapped in this swamp when winter "
|
||
"arrives!"
|
||
msgstr "Tardamos demasiado, o inverno colleranos neste lameiro!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04b_The_Midlands
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
|
||
msgid "The Midlands"
|
||
msgstr "As Terras Medianas"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, "
|
||
#| "nestled between hill and forest. These had been the breadbasket of the "
|
||
#| "Green Isle, exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms "
|
||
#| "fed the city of Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the "
|
||
#| "Orcs threatened to lay waste to all this."
|
||
msgid ""
|
||
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
|
||
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
|
||
"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of "
|
||
"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the orcs threatened to "
|
||
"lay waste to all this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao suroeste estaban as Terras Medianas, con reinos que prosperaban entre as "
|
||
"montañas e os bosques. Estes reinos foran sempre o centro produtor da illa, "
|
||
"con exportacións de alimentos, madeira e xemas. Estas exportacións perigaban "
|
||
"agora coa presenza dos orcos na illa."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48
|
||
msgid "Tan-Vrodis"
|
||
msgstr "Tan-Vodris"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:65
|
||
msgid "Tan-Bok"
|
||
msgstr "Tan-Boco"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:99
|
||
msgid "Tan-Hogar"
|
||
msgstr "Tan-Ogar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:167
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
|
||
"air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando o príncipe Haldric e o seu pobo chegan ás Terras Medianas, había fume "
|
||
"no aire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
|
||
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
|
||
"arms!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que sospeitaba, os orcos saquearon as Terras Medianas. Isto non é forma de "
|
||
"loitar unha guerra! Mirade para alá, aínda quedan orcos… Ás armas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:179
|
||
msgid "All right! Charge!"
|
||
msgstr "Xa se me estaba a secar o machado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:184
|
||
msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
|
||
msgstr "Sentiredes a miña ira, escoura!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Vrodis
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:189
|
||
msgid "HUMANS... I see humans!"
|
||
msgstr "<b>Humanos</b>… Vexo humanos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Bok
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"Ha, Hogar! You said we wouldn’t see any action this far back from the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha, Ogar! E ti que pensabas que que non veriamos acción ningunha por nos "
|
||
"quedar tan atrás."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:200
|
||
msgid "Shut yer mouth! Let’s just get ’em."
|
||
msgstr "Calade, e a por eles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:218
|
||
msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bosque Vello (sueste)\n"
|
||
"Non se recomenda entrar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:239
|
||
msgid "SW — Southbay."
|
||
msgstr "Biasur (suroeste)"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:263
|
||
msgid "Grilg"
|
||
msgstr "Gringo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grilg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:273
|
||
msgid "What? More humans here? Get them!"
|
||
msgstr "O que? Máis humanos? Collédeos!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:295
|
||
msgid "Vrogar"
|
||
msgstr "Brogar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vrogar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308
|
||
msgid "They’re attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:321
|
||
msgid "Better him than me! Reserves!"
|
||
msgstr "Mellor el ca min. Reservas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Bok
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:338
|
||
msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
|
||
msgstr "Ogar era un parvo. Reservas!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:368
|
||
msgid "Sir Ladoc"
|
||
msgstr "Señor Ladon"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"Hold there! You cannot pass. You’ve already stumbled on the orcish rear "
|
||
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
|
||
"army of nightmarish size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alto aí! Non podedes pasar. Xa vos atopastes coa retagarda dos orcos. O "
|
||
"corpo principal das súas tropas está no camiño a Biasur, un exército de "
|
||
"proporcións abismais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"I’m Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||
"Soldier, aren’t you on the wrong side of the lines?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son Haldric, fillo do rei Eldaric IV, das terras ao noroeste de aquí. "
|
||
"Soldado, como acabaches a este lado das liñas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
|
||
"orcish army had already passed my position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invadiron o meu posto. Levei un bo golpe na cabeza. Cando acordei, os orcos "
|
||
"continuaran avanzando pasado o posto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:402
|
||
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
|
||
msgstr "Que é de Biasur?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:407
|
||
msgid ""
|
||
"Southbay won’t fall without one hell of a fight, sir. They’ll stand to the "
|
||
"last! I only wish I was there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Biasur non caerá sen antes pelexar, señor. Loitarán ata que non quede ningún "
|
||
"en pé. Quen me dese estar alí con eles para axudar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked... I guess we’ll have "
|
||
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||
"Clearwater Port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regresar non podemos regresar, e o camiño do sur está bloqueado. Supoño que "
|
||
"teremos que arriscarnos a través do Bosque Vello, e logo virar ao Porto de "
|
||
"Augalimpa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and taken my chances "
|
||
"with the orcs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xenial, aghora un bosque… Debín quedar na casa e enfrontarme eu soíño aos "
|
||
"orcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"We have run out of time... We’ll be trapped in the midlands when winter "
|
||
"comes!"
|
||
msgstr "Tardamos demasiado, o inverno colleranos nas Terras Medianas!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_The_Oldwood
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
|
||
msgid "The Oldwood"
|
||
msgstr "O Bosque Vello"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:36
|
||
msgid "Tan-Gralg"
|
||
msgstr "Tan-Gralgo"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:67
|
||
msgid "Tan-Rugar"
|
||
msgstr "Tan-Rugar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:56
|
||
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
|
||
msgstr "Elimandur-Ridrandil"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:167
|
||
msgid "Muldondindal"
|
||
msgstr "Muldondindal"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168
|
||
msgid "Landunwonbam"
|
||
msgstr "Landungonban"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89
|
||
msgid "Bolwuldelman"
|
||
msgstr "Bolguldelman"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164
|
||
msgid "Laffalialomdium"
|
||
msgstr "Lafalialondiun"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:157
|
||
msgid "Wonrunmaldin"
|
||
msgstr "Gonunmaldin"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:158
|
||
msgid "Lassemista"
|
||
msgstr "Lasemista"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:182
|
||
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
|
||
msgstr "Morte de Elimandur-Ridrandil."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric’s band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
|
||
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
|
||
"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
|
||
"woods echo all around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric e os seus chegaron ao Bosque Vello. O camiño estreitouse axiña, e as "
|
||
"árbores cubrían xa as súas cabezas, bloqueando case todo raio de luz. Os "
|
||
"sons naturais do bosque retumbaban entre as árbores."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:204
|
||
msgid ""
|
||
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
|
||
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parese que nunca se dá acabado o maldito bosque este! Os mosquitos non me "
|
||
"deixan en pas, e as árbores estas póñenme os pelos de punta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"This isn’t so bad. Haldric’s kind are such a suspicious lot when it comes to "
|
||
"these sorts of things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tampouco é para tanto. O que pasa é que o pobo de Haldric é moi desconfiado "
|
||
"para estas cousas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:213
|
||
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
|
||
msgstr "Silencio. Escoitade. Non o oídes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:220
|
||
msgid "All I hear are more tree-foes!"
|
||
msgstr "O único que oio son máis inimigos das árbores!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:224
|
||
msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mirade para esa árbore, pode falar! Non— Non— Somos amigos das árbores, de "
|
||
"verdade!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
|
||
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
|
||
"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A vosa especie leva desde tempos inmemoriais vindo ao bosque cos seus "
|
||
"machados, «amigos das árbores». Pero parecedes máis inofensivos que estes "
|
||
"novos monstros que parecen estenderse coma unha praga. Cortan as árbores, e "
|
||
"as queiman sen motivo algún!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
|
||
"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicides ser amigos das árbores. Demostrádeo. Axudádenos a loitar contra "
|
||
"estes monstros, ou sufride vós tamén as consecuencias."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "We will help. "
|
||
msgid "We will help."
|
||
msgstr "Axudarémosvos. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:237
|
||
msgid "quietly^Be careful with the trees."
|
||
msgstr "Tede coidado coas árbores."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:241
|
||
msgid "What? What are you looking at me for?"
|
||
msgstr "Que pasa? Por que me mirades todos a min?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
|
||
"to be blocked by a wall of magical energy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baleiraron o templo, pero a entrada ás catacumbas parece estar bloqueada por "
|
||
"unha parede de enerxía máxica."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Rugar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:267
|
||
msgid "Stupid stinking trees, we’ll show you!"
|
||
msgstr "Malditas noxentas árbores, ides aprender o que é bo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Gralg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:275
|
||
msgid "Chop ’em down. It’s cool in these woods, I think we need a fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Botádeas abaixo. Vai frío nestes bosques, creo que imos necesitar unha "
|
||
"fogueira!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"Without the help of these tree-folk we’ll be trapped in these woods till we "
|
||
"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sen a axuda destas árbores quedaremos atrapados no bosques ata que morramos. "
|
||
"Nada deterá entón aos orcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:291
|
||
msgid "Stupid tree-folk."
|
||
msgstr "Estúpidas árbores."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:304
|
||
msgid "We’ve defeated the orcs!"
|
||
msgstr "Derrotamos aos orcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
|
||
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
|
||
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
|
||
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoxe probastes que de verdade sodes amigos das árbores. Durante moito tempo "
|
||
"os da vosa especie viron unicamente con coitelas afiadas para facerlle dano "
|
||
"aos meus. Vindes para construír estes edificios de pedra. Pode que as nosas "
|
||
"raíces sexan lentas, pero antes ou despois devolveremos todas e cada unha "
|
||
"das pedras á terra da que as sacastes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I suspect you won’t have to worry about my kind for much longer. The "
|
||
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sospeito que non teredes que preocuparvos dos da miña especie moito tempo. "
|
||
"Os orcos están tomando a illa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the "
|
||
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
|
||
"will be here in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm… Nós levamos aquí desde antes ca vós, e seguiremos para cando os orcos "
|
||
"marchen. Estivemos desde o principio, e estaremos ata o final."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:330
|
||
msgid "Can you help us fight the orcs?"
|
||
msgstr "Podédesnos axudar a loitar contra os orcos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
|
||
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
|
||
"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs "
|
||
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os da miña especie estamos ligados ao bosque, pouca axuda vos poderíamos dar "
|
||
"alén das nosas fronteiras. Pero supoño que algo poderíamos facer. Hai un "
|
||
"tempo, durante unha das guerras do voso pobo, un dos vosos reis atrapou a un "
|
||
"liche nas catacumbas do templo que hai no corazón do bosque. Nós estabamos "
|
||
"alí, observándoo todo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
|
||
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Despois de botar fóra aos da vosa especie, descubrimos como romper o feitizo "
|
||
"que evita que ese ser saia das catacumbas, e que evitar asemade que outros "
|
||
"entren."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:342
|
||
msgid "This helps us how?"
|
||
msgstr "E iso de que nos serve a nós?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
|
||
"artifact may aid you in your quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"O liche portaba un poderoso artefacto. Sabémolo, podémolo sentir. Pode que o "
|
||
"artefacto vos sirva de axuda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
|
||
"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the "
|
||
"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Debe referirse ao Rubí de Lume. Era a nosa pedra máis poderosa. Trouxémola "
|
||
"do Vello Continente, hai moito tempo. Pensábase que se perdera durante a "
|
||
"guerra entre os nosos pobos, cando o señor liche Lenvan caera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:355
|
||
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
|
||
msgstr "Pois se nos pode servir de axuda, necesitarémolo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:359
|
||
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
|
||
msgstr "Entón abrirei as catacumbas para vós…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
|
||
"with that orcish scum, I can’t bring myself to fight against one of the "
|
||
"greatest leaders of my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Príncipe, xa sei que os señores liches nos traizoaron uníndose a esa escoura "
|
||
"dos orcos, pero non podo loitar contra un dos máis grandes líderes do meu "
|
||
"pobo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:373
|
||
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
|
||
msgstr "Por que deixades que eses monstros lideren ao voso pobo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:377
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
|
||
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
|
||
"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
|
||
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, somos un pobo milenario que viviu nunha terra chea de todo tipo de "
|
||
"especies, intelixentes e non. Necesitabamos de alguén que vise alén da curta "
|
||
"vida dun humano. A arte da nigromancia permitiu aos mellores e máis sabios "
|
||
"do noso pobo vivir para sempre, e os peores acabaron servíndoos como "
|
||
"escravos desalmados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
|
||
"people, and this orc thing, it wasn’t such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
|
||
"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after "
|
||
"being down in that hole for so long I don’t imagine he’s too happy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixando de lado a guerra que perdemos no distante oeste, a guerra contra o "
|
||
"voso pobo e agora isto dos orcos, a cousa sempre foi bastante ben. E o señor "
|
||
"liche Lenvan foi un dos mellores líderes. El nos liderou durante a viaxe a "
|
||
"estas terras. Pero co tempo que debe levar alí a baixo, non creo que estea "
|
||
"de moi bo humor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
|
||
"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entendo. Ocorréuseche que ao mellor o impuro acto de converter aos mellores "
|
||
"do voso pobo en non mortos é o que os acaba levando a pasarse á escuridade?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
|
||
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. I’ll "
|
||
"return in a few days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa teremos tempo de debater canto queiramos máis adiante. Vou adiantarme e "
|
||
"explorar o resto do camiño, a ver que nos espera cando sigamos. Temos que "
|
||
"descubrir se poderemos ou non chegar a Biasur. Volverei nun par de días."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"We have run out of time... We’ll be trapped in these woods until we die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tardamos demasiado, quedaremos atrapados nestes bosques ata que morramos!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4
|
||
msgid "Temple in the Deep"
|
||
msgstr "As profundidades do templo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
|
||
"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
|
||
"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
|
||
msgstr ""
|
||
"O príncipe Haldric e os seus descenderon ás catacumbas baixo o templo. Unha "
|
||
"vez abaixo nas profundidades, escoitaron unha voz que parecía provir de "
|
||
"todas as direccións."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44
|
||
msgid "Lich-Lord Lenvan"
|
||
msgstr "Señor liche Lenvan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
|
||
#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
|
||
#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:84
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Non mortos"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:102
|
||
msgid "Defeat the Lich-Lord"
|
||
msgstr "Derrota ao señor liche."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:106
|
||
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
|
||
msgstr "Recupera o Rubí de Lume (co príncipe Haldric)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Free! I’m free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
|
||
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Libre! Por fin! Ningunha maxia sería capaz de reterme aquí para sempre! "
|
||
"Erguédevos, soldados da escuridade, o mundo será noso unha vez máis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
|
||
"residents, ugh!"
|
||
msgstr ""
|
||
"De novo nas cavernas… Ah, moito mellor. E mellor aínda cando acabemos cos "
|
||
"seus ocupantes actuais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:136
|
||
msgid "Let’s send these monsters to their final rest."
|
||
msgstr "Regalémoslles a estes monstros o seu ben merecido descanso eterno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:148
|
||
msgid "All my days are ended."
|
||
msgstr "Aquí acaban os meus días."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:152
|
||
msgid "The world won’t miss him one bit."
|
||
msgstr "O mundo non o ha botar de menos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"What’s that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
|
||
"that we’ve failed. We’re trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que foi iso? Non! Os árbores seláronnos aquí abaixo. Deberon pensar que non "
|
||
"o conseguimos. Estamos atrapados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188
|
||
msgid "I don’t like the look of that pool at all."
|
||
msgstr "Non che me gusta nada esa auga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You already have the Fire Ruby."
|
||
msgid "Haldric already has the Ruby of Fire."
|
||
msgstr "Xa tes o Rubí de Lume."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
|
||
#| "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||
#| "faces. You can feel the power flowing from it..."
|
||
msgid ""
|
||
"As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of "
|
||
"an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||
"faces. He can feel the power flowing from it..."
|
||
msgstr ""
|
||
"En canto abres o cofre, ves o Rubí de Lume. Ten o tamaño dunha mazá, e no "
|
||
"seu interior arde unha chama, reflectida polas caras da pedra. Podes sentir "
|
||
"como un poder emana del…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"It’s funny that the lich-lord didn’t have this on his person. Since I don’t "
|
||
"actually know what this thing does, I’ll just put it in the bottom of my "
|
||
"pack for right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"É curioso que o señor liche non o levase con el. Non sei o que fai, así que "
|
||
"de momento deixareino no bolso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:277
|
||
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
|
||
msgstr "Ao mellor deberías levar a outro ao cofre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now "
|
||
#| "a pile of dust, let’s get out of these catacombs!"
|
||
msgid ""
|
||
"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||
"pile of dust. Let’s get out of these catacombs!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fin rematamos! Temos o Rubí de Lume, e convertemos ao señor liche nunha "
|
||
"morea de po. Saiamos destas catacumbas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:313
|
||
msgid "He’s raising our dead!"
|
||
msgstr "Está erguendo aos nosos mortos!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:5
|
||
msgid "Return to Oldwood"
|
||
msgstr "A volta ao Bosque Vello"
|
||
|
||
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:35
|
||
msgid "Talodulborentan"
|
||
msgstr "Talodulborentan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
|
||
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
|
||
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:60
|
||
msgid "Treefolk"
|
||
msgstr "Árbores"
|
||
|
||
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:45
|
||
msgid "Gullatendronnorbum"
|
||
msgstr "Gulatendronorbun"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88
|
||
msgid "Orofarnië"
|
||
msgstr "Orofarnië"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90
|
||
msgid "Bregalad"
|
||
msgstr "Bregalan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:91
|
||
msgid "Dolmannumbil"
|
||
msgstr "Dolmanumbil"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:111
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord’s tomb, with the Ruby of Fire. "
|
||
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
|
||
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
|
||
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
|
||
msgstr ""
|
||
"O príncipe Haldric saíu das catacumbas nas que o señor liche estivera "
|
||
"atrapado, portando o Rubí de Lume. Co inverno achegándose, o príncipe sentou "
|
||
"na súa torre, reflexionando sobre cal debía ser o seu seguinte movemento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The "
|
||
"earth feels happy beneath my toes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derrotaches ao liche e volviches coa súa xema. A terra ten un mellor sabor, "
|
||
"podo sentilo nas dedas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. "
|
||
#| "I know not what I should do next."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I know "
|
||
"not what I should do next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así é, foi unha batalla dura, pero conseguímolo. Pero teño un problema: non "
|
||
"sei que facer agora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
|
||
"have no idea what’s going on outside this forest. The number of refugees is "
|
||
"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
|
||
"plains and risk a slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teño a xema, pero non sei para que serve. E aínda por riba, non sei o que "
|
||
"está a pasar fóra deste bosque. Os refuxiados somos máis a cada día que "
|
||
"pasa. Temos que chegar a Biasur, pero non me atrevo a levar ao meu pobo ás "
|
||
"chairas e arriscarnos a unha matanza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
|
||
"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os meus ollos non poden ver alén do bosque. Realmente demostraches ser un "
|
||
"verdadeiro amigo das árbores, e lamento non poder servos de máis axuda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"We can’t all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
|
||
"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see "
|
||
"somebody!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non podemos pasar o inverno aquí, se non nos mata a fame mataranos o frío. A "
|
||
"túa hospitalidade, aínda que ben intencionada, de pouco nos serviu. Un "
|
||
"momento, quen ven por alí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:161
|
||
msgid "You thought that I ran away, didn’t you?"
|
||
msgstr "Pensaches que fuxira, non si?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:165
|
||
msgid "The thought had crossed my mind."
|
||
msgstr "Pasóuseme pola cabeza, para que negalo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:169
|
||
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
|
||
msgstr "Traio novas sobre o camiño a Biasur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:173
|
||
msgid "Really!"
|
||
msgstr "E a que esperas? Dálle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
|
||
"Southbay. We clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater Port "
|
||
"is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por desgraza non son boas novas. O corpo principal da horda dos orcos está "
|
||
"xusto entre o bosque e a cidade. Non podemos coller ese camiño de ningunha "
|
||
"maneira. Porén, o camiño ao Porto de Augalimpa está completamente despexado. "
|
||
"Polo visto as Brañas de Esten atrasaron aos orcos que deberían estar alí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
|
||
"infernal swamp. But, one question remains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa podo velos, atrapados nas brañas dese infernal lameiro. Pero queda unha "
|
||
"pregunta por contestar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:185
|
||
msgid "What?"
|
||
msgstr "Cal?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:189
|
||
msgid "Can I trust you, and your information? I don’t even know your name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podo confiar en ti? En que a información que traes é certa? Nin sequera sei "
|
||
"como te chamas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:195
|
||
msgid "You again!"
|
||
msgstr "Ti outra vez!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:199
|
||
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
|
||
msgstr "Traio novas sobre o camiño a Biasur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:203
|
||
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
|
||
msgstr "As túas palabras non teñen ningún valor para min."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
|
||
"and Southbay. You clearly can’t go that way. However, the road to Clearwater "
|
||
"Port is free of orcs. Apparently they’re bogged down in the swamp of Esten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son novas importantes, e por desgraza nada boas. O corpo principal da horda "
|
||
"dos orcos está xusto entre o bosque e a cidade. Non poderedes coller ese "
|
||
"camiño de ningunha maneira. Porén, o camiño ao Porto de Augalimpa está "
|
||
"completamente despexado. Polo visto as Brañas de Esten atrasaron aos orcos "
|
||
"que deberían estar alí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:212
|
||
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Propoño que unamos as nosas forzas, e nos dirixamos ao Porto de Augalimpa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Well, I certainly don’t mind the thought of the orcs floundering around that "
|
||
"infernal swamp. But, some questions remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa podo velos, atrapados nas brañas dese infernal lameiro. Pero quedan "
|
||
"algunhas preguntas por contestar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:220
|
||
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
|
||
msgstr "Por que deixades que eses monstros non mortos lideren ao voso pobo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
|
||
"and this orc thing, it wasn’t such a bad deal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixando de lado a guerra que perdemos no distante oeste, a guerra contra o "
|
||
"voso pobo e agora isto dos orcos, a cousa sempre foi bastante ben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
|
||
"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
|
||
"darkness?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entendo. Ocorréuseche que ao mellor o impuro acto de converter aos mellores "
|
||
"do voso pobo en non mortos é o que os acaba levando a pasarse á escuridade?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:236
|
||
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
|
||
msgstr "Deberíamos deixar o debate para máis adiante. Algo máis?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"Why should I trust you, or your information? I don’t even know your name, "
|
||
"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por que debería confiar en ti? Por que crer que é certa a información que "
|
||
"traes sobre os orcos? Nin sequera sei cal é o teu nome, e tes o costume de "
|
||
"desaparecer de maneira misteriosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:250
|
||
msgid "Bah, have it your way!"
|
||
msgstr "Moi ben, moi ben…"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:264
|
||
msgid "Lady Jessene"
|
||
msgstr "Dama Iesin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed "
|
||
#| "by the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your "
|
||
#| "fool Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were "
|
||
#| "over!"
|
||
msgid ""
|
||
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
|
||
"the Lich-Lords’ dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
|
||
"Prince of Southbay convinced them that their immortal unlives were over!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son a dama Iesin, unha nobre, princesa dos occidentais. O señor liche "
|
||
"traizooume ao pactar cos orcos, por culpa de que o parvo do teu príncipe de "
|
||
"Biasur o convenceu de que as súas inmortais non-vidas estabas a piques de "
|
||
"acabarse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||
#| "Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of "
|
||
#| "the Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not "
|
||
#| "going to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
|
||
msgid ""
|
||
"And now, I’m as much a refugee as you. In truth, I don’t know if the Lich-"
|
||
"Lords still command these orcs or if the orcs have rid themselves of the "
|
||
"Lich-Lords, but I do know that no orc is going to tolerate living humans "
|
||
"outside of the slave mines or worse, stew pots!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E agora teño o mesmo de refuxiada que ti. Para ser sincera, nin sequera sei "
|
||
"se os señores liches están ou non colaborando cos orcos. Pode que os orcos "
|
||
"se encargasen deles, pode que sigan en pé, pero o que sei de seguro é que "
|
||
"non estou disposta a que os orcos nos teñan aos humanos de escravos, "
|
||
"conseguíndolles pedras preciosas das minas ou cociñando para eles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:303
|
||
msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príncipe, é hora de marchar! Debemos fuxir antes de que caian as primeiras "
|
||
"neves."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
|
||
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moi ben. Dirixirémonos ao Porto de Augalimpa. Grazas, Elimandur-Ridrandil, a "
|
||
"túa hospitalidade non será xamais esquecida!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
|
||
"your way!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre é un pracer axudar a un amigo das árbores. Que os poderes da luz te "
|
||
"guíen no teu camiño!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:315
|
||
msgid "Finally, we’re getting out of this forest!"
|
||
msgstr "Por fin saímos deste bosque!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:664
|
||
msgid "Clearwater Port"
|
||
msgstr "O Porto de Augalimpa"
|
||
|
||
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
|
||
#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:45
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Humanos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:530
|
||
msgid "Commander Aethyr"
|
||
msgstr "Comandante Edir"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:234
|
||
msgid "Tan-Vragar"
|
||
msgstr "Tan-Bragar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:269
|
||
msgid "Tan-Burg"
|
||
msgstr "Tan-Burgo"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:305
|
||
msgid "Ut’Tan-Vrork"
|
||
msgstr "Utan-Broco"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:401
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:402
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:403
|
||
msgid "Angry Farmer"
|
||
msgstr "Granxeiro anoxado"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:408
|
||
msgid "Cowardly:"
|
||
msgstr "Covarde:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:409
|
||
msgid "Flee on the First Ship"
|
||
msgstr "Fuxir no primeiro barco."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:413
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Normal:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:414
|
||
msgid "Flee on the Second Ship"
|
||
msgstr "Fuxir no segundo barco."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:418
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:423
|
||
msgid "Heroic:"
|
||
msgstr "Heroico:"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:419
|
||
msgid "Flee on the Third Ship"
|
||
msgstr "Fuxir no terceiro barco."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:383
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:178
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:228
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:116
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:254
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:312
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:269
|
||
msgid "Death of Lady Jessene"
|
||
msgstr "Morte da dama Iesin."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:194
|
||
msgid "Death of Commander Aethyr"
|
||
msgstr "Morte do Comandante Edir."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:440
|
||
msgid "Miss the Last Ship"
|
||
msgstr "Non coller o último barco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
|
||
"the orcs haven’t caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
|
||
"seem to be missing from the port."
|
||
msgstr ""
|
||
"O príncipe chegou ao Porto de Augalimpa, cos orcos ás costas. Se ben os "
|
||
"orcos aínda non lle deran caza, si o fixeran as primeiras neves do inverno, "
|
||
"e no porto non había barcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:461
|
||
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
|
||
msgstr "Ha! O Porto de Augalimpa aínda resiste!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
|
||
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenente, quen está ao mando aquí? E onde están os barcos? Arriscámonos a "
|
||
"quedar atrapados nesta cidade durante o inverno se o porto se conxela."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
|
||
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
|
||
"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
|
||
"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor, eu comando a defensa local. Toda a nosa flota pesqueira está "
|
||
"evacuando a xente a Biasur mentres falamos. Os barcos deberían estar de "
|
||
"volta nun par de días. As nosas forzas topáronse cos orcos cando estes saían "
|
||
"das Brañas de Esten. Ao principio conseguimos facelos retroceder, de volta "
|
||
"ao lameiro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
|
||
"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
|
||
"Clearwater, who died bravely leading a charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero non durou moito. Chegáronlles reforzos de seguida, e atravesaron as "
|
||
"nosas posicións defensivas. Perdemos á maior parte dos homes, señor, "
|
||
"incluíndo ao rei de Augalimpa. A súa maxestade morreu nobremente, dirixindo "
|
||
"a carga de cabalería."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:481
|
||
msgid "That’s horrible!"
|
||
msgstr "Iso é horríbel!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
|
||
"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
|
||
"Southbay. We’ve been busy evacuating the rest of the populace. The army "
|
||
"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
|
||
"winter stores. They’ve gone to Southbay, which is brimming with refugees "
|
||
"from all over."
|
||
msgstr ""
|
||
"O sangue de moitos e moi bos soldados xeou no campo ese día. E os orcos "
|
||
"continúan o ataque. O rei non deixou herdeiro, pero os nobres que quedaban "
|
||
"fuxiron a Biasur. Nós estivemos demasiado ocupados coa evacuación do resto "
|
||
"da xente, así como das provisións para o inverno. Todo enviado a Biasur, "
|
||
"onde se están reunindo refuxiados de toda a illa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"We’re only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
|
||
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
|
||
"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
|
||
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
|
||
"before the last of the people can be evacuated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos intentando que a defensa da cidade resista ata que parta o último "
|
||
"barco de refuxiados. Vostede, señor, pode subir ao seguinte barco. Pero se "
|
||
"me permite a sinceridade, señor, as nosas defensas non están no seu mellor "
|
||
"momento, e toda axuda sería máis que benvida para defender as murallas. Só "
|
||
"cos que estamos agora, non creo que sexamos capaces de aguantar dabondo para "
|
||
"que toda a xente consiga fuxir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
|
||
"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
|
||
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
|
||
"will help you defend these walls as long as we can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós somos os últimos refuxiados das nosas terras, levamos aos orcos ás "
|
||
"costas. Connosco viaxan tamén occidentais, que nos axudaron durante a viaxe. "
|
||
"Eles tamén deberían ser evacuados. A viaxe foi longa e son moitos os "
|
||
"feridos, pero axudaremos a defender os muros canto poidamos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
|
||
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazas, señor. Pero de verdade debemos enviar tamén aos occidentais? Sería… "
|
||
"pouco común. Está seguro, señor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
|
||
msgstr "Estou. Asegúrese de que se lles trate como os nosos aliados e amigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:512
|
||
msgid "Yes, sir!"
|
||
msgstr "Así será, señor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:517
|
||
msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máis che vale, necesitádesnos para axudar a defender a cidade ata que "
|
||
"cheguen as embarcacións."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:522
|
||
msgid ""
|
||
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
|
||
"the orcs will help take my mind off things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Embarcasións? Ninghén dixo nada de embarcasións! Cando demo vai rematar esta "
|
||
"tortura?! Ah… Nesesito matar orcos, seghuro que me axuda a esqueser o que me "
|
||
"espera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
|
||
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
|
||
"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Soldados, ás vosas posicións! Deberiamos poder evacuar a todos en tres "
|
||
"viaxes máis. Ata entón, fagamos que eses orcos paguen caro cada polgada de "
|
||
"terra que nos arrebataron. Polas nosas terras, polas nosas xentes, polo "
|
||
"defunto rei!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:539
|
||
msgid "You killed my family! Die!"
|
||
msgstr "Asasinaches á miña familia, besta! Morre! Morre!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:550
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! I’ll "
|
||
"show you irregular..."
|
||
msgstr ""
|
||
"«<i>Pero de verdade debemos enviar tamén aos occidentais? Sería… pouco "
|
||
"común</i>». Bah! Vas ver o que é pouco común de verdade…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"Push ’em into the sea! They’re in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, I’m "
|
||
"sure they will enjoy your little surprise!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Botádeos ao mar! Están ocupando as nosas casas de inverno! He… Tan-Bragar, "
|
||
"estou seguro de que lles vai gustar moito a túa pequena sorpresa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:601
|
||
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha oda para ti, para que na túa viaxe, a luz deste faro, sempre te "
|
||
"acompañe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:622
|
||
msgid "Dead-Man’s Ford"
|
||
msgstr "Vao do Morto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:643
|
||
msgid "The River Road — To the Swamp of Esten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camiño do río\n"
|
||
"Ás Brañas de Esten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
|
||
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor, chegou o primeiro barco! Príncipe Haldric, se ti e mailos teus homes "
|
||
"debedes ir a Biasur, só tedes que ir ao peirao para subir ao barco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
|
||
"shortly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor, o primeiro barco está marchando, pero o segundo barco estará aquí "
|
||
"axiña."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:800
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
|
||
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor, chegou o segundo barco! Príncipe Haldric, se ti e mailos teus homes "
|
||
"debedes ir a Biasur, só tedes que ir ao peirao para subir ao barco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:818
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
|
||
"long. With your help we can hold on just a while longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor, o segundo barco está marchando. Pero o último barco ha estar aquí "
|
||
"dentro de pouco. Coa vosa axuda poderemos agardar un pouco máis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:859
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
|
||
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
|
||
"board the ship for Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor, chegou o último barco! Por fin pode fuxir o resto da xente a un lugar "
|
||
"seguro. Príncipe Haldric, ti e mailos teus homes debedes irvos xa! Ide ao "
|
||
"peirao para subir ao barco que vai a Biasur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:877
|
||
msgid "My lord, the last ship is departing. We’re trapped!"
|
||
msgstr "Señor, o último barco está marchando. Estamos atrapados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:938
|
||
msgid "My lord, the ship isn’t here yet. Come help us defend against the orcs."
|
||
msgstr "Señor, o barco aínda non chegou. Axúdenos a defendernos dos orcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:950
|
||
msgid ""
|
||
"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
|
||
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
|
||
"the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que fas, soldado? Cando chegue o barco, aí é onde terá que ir o príncipe "
|
||
"Haldric para mandarte entrar no barco. Ata entón, defendamos a cidade dos "
|
||
"orcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:972
|
||
msgid "Let me have peace in Death! My love, I’ll be there soon—"
|
||
msgstr "Deixádeme morrer ne paz. Meu amor, axiña estarei ao teu carón…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:977
|
||
msgid "We needed him to get out of here. We’re trapped!"
|
||
msgstr "Necesitabámolo para saírmos de aquí! Estamos atrapados…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:990
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
|
||
#| "Southbay."
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on to "
|
||
"Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conseguimos escapar dos orcos antes de quedarmos atrapados pola neve! Veña, "
|
||
"a Biasur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:995
|
||
msgid "I know I mentioned I can’t float."
|
||
msgstr "Creo que xa vos expliquei o de que non sei nadar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1001
|
||
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
|
||
msgstr "Podo suxerir un pequeno desvío?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1006
|
||
msgid "Why?"
|
||
msgstr "Por que?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
|
||
"know that lich you have petrified just outside of Southbay—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tes o Rubí de Lume, pero non tes nin a máis remota idea do que fai, non é? "
|
||
"Lembras o liche que petrificastes ás portas de Biasur?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1016
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
|
||
"of war against your people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lembro, agora o chaman o «Xacer do Liche». Aquel día foi a primeira vez que "
|
||
"empregamos a maxia, e lle demos un xiro completo á guerra contra o voso pobo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
|
||
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
|
||
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eh, si… Chamábase Caror, e era o arqui-rival do noso querido e defunto señor "
|
||
"liche Lenvan. Cobizaba o rubí, e estaba estudándoo. A única copia dos seus "
|
||
"estudos, o Libro de Lume e Escuridade, quedou petrificado xunta el."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1027
|
||
msgid ""
|
||
"If we make landfall outside of Southbay, we’ll be trapped. Of that I am sure!"
|
||
msgstr "Se tomamos terra fóra de Biasur, collerannos os orcos, iso seguro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1032
|
||
msgid ""
|
||
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city’s sewer "
|
||
"entrance is near that fossil of a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"A miña familia era de Biasur. Meu pai fora soldado da cidade. A entrada ás "
|
||
"cloacas da cidade está preto do fósil do liche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
|
||
"will you join us?"
|
||
msgstr "Hm… Parece que hai plan, entón. Comandante Edir, unirásenos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1042
|
||
msgid ""
|
||
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
|
||
"left for me. I’ll stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
|
||
"from me there’ll be nothing but rubble left!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non. Os monstros estes mataron á miña familia. A miña esposa e as miñas "
|
||
"fillas. O Porto de Augalimpa é o último que me queda, cando os orcos mo "
|
||
"quiten xa nada me atará a este mundo. Quedarei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1047
|
||
msgid ""
|
||
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe they’ll be of some "
|
||
"help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero parece que inspiraches aos labregos. Quen sabe, ao mellor poden axudar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
|
||
"hard, my friend!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os recursos escasean, toda axuda que poidamos reunir será benvida. Loita con "
|
||
"valor e forza, amigo!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
|
||
msgid "Fallen Lich Point"
|
||
msgstr "O Xacer do Liche"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
|
||
msgid "Ut’Tan-Grilg"
|
||
msgstr "Utan-Gringo"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:71
|
||
msgid "Tan-Pulk"
|
||
msgstr "Tan-Pulco"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:114
|
||
msgid "Lich-Lord Caror"
|
||
msgstr "Señor liche Caror"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:134
|
||
msgid "Yetis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:190
|
||
msgid "Kill the lich to get his book"
|
||
msgstr "Mata ao liche para conseguir o libro."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:194
|
||
msgid "Haldric enters Southbay’s sewer"
|
||
msgstr "Que Haldric entre nas cloacas de Biasur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Pulk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"Da big bosses said we’d be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
|
||
"still there, and I’m a tinkin—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os xefazos dixeran que estariamos na cidade grande para cando chegase o "
|
||
"inverno. Pero non, os miñocas seguen alí, e creo que—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:224
|
||
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash ’em good!"
|
||
msgstr "Un momento… Un barco! Veñen humanos! A por eles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-"
|
||
#| "Lord Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of "
|
||
#| "Southbay."
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord "
|
||
"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"O príncipe Haldric chegou ao Xacer do Liche, con intención de conseguir o "
|
||
"Libro de Lume e Escuridade que portaba Caror, e fuxir polas cloacas de "
|
||
"Biasur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"Well, let’s un-petrify that lich and take his book, then get into the "
|
||
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben, despetrifiquemos ao liche e collámoslle o libro. Despois ás cloacas. "
|
||
"Hm… En que lingua estará escrito?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:276
|
||
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
|
||
msgstr "Probabelmente estará escrito na antiga lingua occidental."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:280
|
||
msgid "Ohh."
|
||
msgstr "Oh."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:284
|
||
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
|
||
msgstr "Ti consegue o libro, creo que poderei traducilo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:288
|
||
msgid "Then, into Southbay’s sewer."
|
||
msgstr "E despois, ás cloacas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:292
|
||
msgid "Right."
|
||
msgstr "Moi ben."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"There’s an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
|
||
"with the Lich-Lord... I should investigate more closely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai unha especie de monólito por aquí. Debe ter algo que ver co liche. "
|
||
"Debería ir botarlle unha ollada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:323
|
||
msgid "There’s an odd monolith standing near here."
|
||
msgstr "Hai unha especie de monólito por aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
|
||
"lich. Maybe you should get yourself over here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, isto parece que teña algo que ver co liche, deberías botarlle unha "
|
||
"ollada en persoa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of "
|
||
#| "the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in "
|
||
#| "stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the "
|
||
#| "following..."
|
||
msgid ""
|
||
"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), First Mage of the "
|
||
"good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound in "
|
||
"stone. To end the spell, a noble of the line of kings should utter the "
|
||
"following..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu, (<i>rasparon o nome</i>), primeiro mago da boa xente da Illa Verde, "
|
||
"construír este monólito. O seu poder mantén ao señor liche petrificado. Para "
|
||
"poñerlle fin ao encantamento, unha persoa de sangue real deberá pronunciar o "
|
||
"seguinte:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:372
|
||
msgid "I think I’ll say that magic phrase."
|
||
msgstr "Vou pronunciar as palabras máxicas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a "
|
||
#| "job for you, Lady Jessene!"
|
||
msgid ""
|
||
"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. This sounds like a job "
|
||
"for you, Lady Jessene!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O liche foi liberado! Acabemos con el e recuperemos o libro. Que, Iesin, "
|
||
"imos por el?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395
|
||
msgid "Hmph! You’re just happy because that monolith proves your paternity!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm! O que che pasa é que estás contento porque o monólito confirma a túa "
|
||
"paternidade!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
|
||
msgid "Free, I’m free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
|
||
msgstr "Libre, son libre, e sinto o poder do Rubí de Lume… Será meu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
|
||
msgid "No you won’t, you soldier of darkness!"
|
||
msgstr "Nin o soñes, soldado da escuridade!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:409
|
||
msgid "I think I’ll wait a while before uttering any magic phrases."
|
||
msgstr "Creo que vou agardar un anaco antes de pronunciar as palabras máxicas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:414
|
||
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos cousas máis importantes das que ocuparnos antes de liberar ao liche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:419
|
||
msgid "Afraid you’ll find out you’re not of the line of Kings?"
|
||
msgstr "Preocúpache descubrir que non tes sangue real?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:429
|
||
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
|
||
msgstr "Isto ten pinta de requirir ao príncipe Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:442
|
||
msgid "The Lich-Lord is already free."
|
||
msgstr "O señor liche xa está libre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:465
|
||
msgid "NW — Southbay."
|
||
msgstr "Biasur (noroeste)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:470
|
||
msgid "More like ‘NW — Every orc on the Isle’. Hmph!"
|
||
msgstr "«Biasur» debe significar «todo orco da illa»!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:501
|
||
msgid "We have the book! Let’s get out of here!"
|
||
msgstr "Temos o libro! Agora saiamos de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:506
|
||
msgid "Sounds good to me."
|
||
msgstr "Veña."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:519
|
||
msgid "I feel like I’m forgetting something. Ohh, the book!"
|
||
msgstr "Non sei por que, teño a sensación de que esquezo algo… O libro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:529
|
||
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"O príncipe Haldric debe encabezar ao exército no seu paso polas cloacas de "
|
||
"Biasur."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:558
|
||
msgid "Rarlg"
|
||
msgstr "Ralgor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rarlg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:562
|
||
msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!"
|
||
msgstr "Ralgor. Argh, a raul-ralgor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Pulk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:566
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:575
|
||
msgid "Oh my!"
|
||
msgstr "Mi ma!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:579
|
||
msgid "And he brought a friend."
|
||
msgstr "E trouxo un amigo con el…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:586
|
||
msgid "Raul-Rarlg"
|
||
msgstr "Raul-Ralgor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:597
|
||
msgid "So close. So close."
|
||
msgstr "Case o consigo… Xa o tiña…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:602
|
||
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let’s get out of here!"
|
||
msgstr "Teño o libro, saiamos de aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"We have the book and the orcs are out of our way. Let’s get out of here!"
|
||
msgstr "Temos o libro e librámonos dos orcos. Saiamos de aquí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:638
|
||
msgid "I can hear their reinforcements coming! We’re trapped! All is lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seus reforzos están en camiño. Estamos atrapados! Todo está perdido…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:656
|
||
msgid "Sewer — Danger Keep Out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cloacas\n"
|
||
"Non entrar."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5
|
||
msgid "Sewer of Southbay"
|
||
msgstr "As cloacas de Biasur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39
|
||
msgid "Daellyn the Red"
|
||
msgstr "Delin “O vermello”"
|
||
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:66
|
||
msgid "Red Wizards"
|
||
msgstr "Magos vermellos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:58
|
||
msgid "Tinry the Red"
|
||
msgstr "Tirin “O vermello”"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:95
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Araña"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:119
|
||
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
|
||
msgstr "Que o príncipe Haldric saia das cloacas."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:124
|
||
msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer"
|
||
msgstr "Derrota aos dous magos e leva ao príncipe fóra das cloacas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
|
||
"find themselves in the Sewers of Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na última parada durante a viaxe a Biasur, Haldric e os seus víronse nas "
|
||
"cloacas da cidade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
|
||
"Hey, is that a pair of boots?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nunca entenderei aos humanos. Quen colle unha cova tan fermosa coma esta e a "
|
||
"enche de refugallos? O que hai que ver… Que é aquilo de alí, un par de botas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"We should be cautious down here. This isn’t an old maid’s drain pipe, this "
|
||
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
|
||
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debemos ir con coidado aquí abaixo. Este non é o desaugadoiro dunha anciá, "
|
||
"son as cloacas de Biasur. Disque a cidade desviou un río subterráneo do seu "
|
||
"propio curso, e deixaron que os seus refugallos escorregasen polo antigo "
|
||
"leito do río."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:162
|
||
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—"
|
||
msgstr "Aquí é onde remata o leito. Segundo a lenda—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tinry the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
||
#| "here after the Wesfolk war!"
|
||
msgid ""
|
||
"That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down "
|
||
"here after the Wesfolk war!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un rei desterraron a un par de magos xemelgos e aos seus devotos seguidores "
|
||
"aquí, tras a guerra cos occidentais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Daellyn the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
|
||
"time searching, it has come to us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pódelo sentir, irmán? Levan con eles o Rubí de Lume. Despois de todo este "
|
||
"tempo buscándoo, e acabou vindo a nós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tinry the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os irmáns Vermello acadaremos por fin o poder. Temos que facernos coa pedra. "
|
||
"A por eles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:182
|
||
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. We’re doomed!"
|
||
msgstr "Non! Os magos están inundando as cloacas! Estamos condenados…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
|
||
"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
|
||
"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, acabo de decatarme de algo. Todos os que teñen forza nos camiños da "
|
||
"maxia senten a presenza do rubí. Pasou con Elimandur-Ridrandil, co señor "
|
||
"liche Caror, e agora con estes dous."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"We retrieved the Lich-Lord’s book, and I can literally feel the power of the "
|
||
"ruby, even with it in my pack. Let’s work out what it does, before we decide "
|
||
"what to do with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde que conseguimos o libro do señor liche, ata eu mesmo podo sentir a "
|
||
"forza do rubí, e iso que o levo gardado no bolso. Descubramos primeiro de "
|
||
"que serve, e logo xa decidiremos que facer con el."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Daellyn the Red
|
||
#. [message]: speaker=Tinry the Red
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:254
|
||
msgid "Brother!"
|
||
msgstr "Irmán!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:266
|
||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||
msgstr "Hm… Parece que ten un mapa, e algo de ouro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
|
||
"We’ll have to go around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh, o leito do río está bloqueado! Hai unha fenda, pero é moi pequena. "
|
||
"Teremos que dar un rodeo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:307
|
||
msgid "To Southbay"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not very heroic if Prince Haldric isn’t the one to lead his band from "
|
||
"the Sewers of Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non resultaría moi heroico que non fose o príncipe Haldric o que liderase ao "
|
||
"grupo na saída das cloacas de Biasur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:379
|
||
msgid "Danger Ahead!"
|
||
msgstr "Perigo! Diante!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:385
|
||
msgid "‘Ahead’? So far it’s been danger everywhere."
|
||
msgstr "«Diante»? Levamos un bo anaco con perigo por todas partes…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:397
|
||
msgid "Finally, on to Southbay!"
|
||
msgstr "Por fin, a Biasur!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
|
||
msgid "Southbay in Winter"
|
||
msgstr "O inverno en Biasur"
|
||
|
||
#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:39
|
||
msgid "King Addroran IX"
|
||
msgstr "Rei Adroran IX"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
|
||
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
|
||
"Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"O príncipe Haldric e os seus saíron das cloacas, e acabaron no corazón da "
|
||
"cidade. Tras algunhas formalidades, o príncipe conseguiu unha audiencia co "
|
||
"rei de Biasur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99
|
||
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vexo que traes refuxiados, príncipe. Algún capaz de portar unha espada?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103
|
||
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
|
||
msgstr "Hainos. Todos leais ao rei de Biasur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
|
||
"honorable man, and so are you. Aren’t you the king now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aínda lembro cando non eras máis que un rapaz. Teu pai era un home de honor, "
|
||
"e vexo que saíches a el. Non es o rei do teu pobo, agora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111
|
||
msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
|
||
msgstr "Un rei sen terra e sen coroa non é un rei, señor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115
|
||
msgid ""
|
||
"It is so. These are dark days to live through, my young prince. You’ve done "
|
||
"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
|
||
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, non é. Vivimos tempos difíciles, príncipe. Teu pai estaría orgulloso de "
|
||
"ti. Non coma os meus: un aventureiro morto, e un pailán desaparecido! O "
|
||
"destino quixo que os da miña sangue desaparecésemos co meu reino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119
|
||
msgid "You should not say such things!"
|
||
msgstr "Non diga iso…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Hmph! It matters little now. What’s this? You bring a Wesfolk waif with you. "
|
||
"Put her out with the others!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm! Pouco importa xa. Que ven os meus ollos? Traedes occidentais connosco? "
|
||
"Levádea fóra cos outros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
|
||
msgid "You’ve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—"
|
||
msgstr "Deixaches á miña xente fóra na neve? Será o último que fagas, mal—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
|
||
"them in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ela e a súa xente foron de gran axuda para min. Abride as portas, deixádeos "
|
||
"entrar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
|
||
"drifted to our gate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O que? Por que o digas ti? E que pasa cos outros occidentais que se amorean "
|
||
"ás nosas portas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140
|
||
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
|
||
msgstr "Deixádeos entrar a todos, polo ben dos humanos que quedamos na illa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
|
||
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
|
||
"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, "
|
||
"and allow them to participate in what must happen next."
|
||
msgstr ""
|
||
"E porque só eu podo salvar as vidas de todos. Explicareino todo unicamente "
|
||
"se me prometes —pola vida dos teus irmáns— que deixarás que os occidentais "
|
||
"entren na cidade se así o desexan, e que participen no que sucederá a "
|
||
"continuación."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148
|
||
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
|
||
msgstr "Hm… Moi ben, así será. Que podes facer para salvarnos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
|
||
msgid ""
|
||
"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
|
||
"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para empezar, podo traducir o libro que lle permitirá a Haldric usar o Rubí "
|
||
"de Lume. O artefacto debería axudarnos co que sexa que nos depara o futuro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
|
||
"your son’s navigator and companion. Believe me, you must go east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Segundo, sei como chegar ás misteriosas terras orientais. Adroran, fun "
|
||
"oficial de derrota e compañeira do teu fillo. Créeme, debedes ir ao leste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160
|
||
msgid "Compan— What?"
|
||
msgstr "Compañ— O que?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165
|
||
msgid "She’s just full of surprises."
|
||
msgstr "Estás chea de sorpresas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
|
||
"but my people came here on purpose. You’d all still be herding sheep and "
|
||
"living in grass huts if it wasn’t for my people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era a oficial de derrota. Haldric, a vosa xente non fixo máis que aparecer "
|
||
"aquí hai moito tempo, pero o meu pobo viaxou a esta illa a propósito. Aínda "
|
||
"estariades coidando dos rabaños e vivindo na herba se non fose por nós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? We’ve "
|
||
"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
|
||
"the Isle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, moito nos axudastes, si. Por que fuxir? E por que ao leste? Xa "
|
||
"rexeitamos un ataque dos orcos. Deberíamos centrarnos en recuperar a illa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
|
||
"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
|
||
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
|
||
"what else comes behind us. You’d be slaves, or you’d be dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non é momento de bravezas. Debedes dirixirvos ao leste porque o meu pobo viu "
|
||
"do oeste, que agora mesmo está cheo de toda clase de inimigos e monstros "
|
||
"imaxinábeis. Non hai espazo para nós no oeste, literalmente. Se vos "
|
||
"pareciamos malos os occidentais, esperade a ver o que nos ven agora. "
|
||
"Acabaredes escravizados, se non mortos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
|
||
"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
|
||
"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
|
||
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
|
||
"coming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprende dos errores do meu pobo. Loitamos ata que non puidemos máis, e entón "
|
||
"viñemos. Debemos emigrar antes, cando polo menos unha das nosas grandes "
|
||
"cidades aínda estaba en pé, e dominaríamos completamente a illa, sen "
|
||
"dificultade. Non temos ningunha oportunidade contra os orcos, parece que "
|
||
"saian de debaixo das pedras. Non podemos pararlles os pés."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. "
|
||
#| "We can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came "
|
||
#| "it was fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish "
|
||
#| "that live under the ice. You might even be able to depart in well "
|
||
#| "provisioned ships!"
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
|
||
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
|
||
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
|
||
"under the ice. You might even be able to depart in well-provisioned ships!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm… Hai moita razón nas túas palabras. Podemos pasar aquí o que queda do "
|
||
"inverno. A última vez que viñeron os orcos foi no outono, e estabamos de "
|
||
"colleita. Podemos pescar os bancos de peixe que hai baixo o xeo. Con sorte "
|
||
"partiredes con boas provisións e todo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
|
||
msgid "Don’t you intend to come with us?"
|
||
msgstr "E logo, ti non ves?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
|
||
#| "for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall "
|
||
#| "on Haldric and you to lead the evacuation."
|
||
msgid ""
|
||
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
|
||
"for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on "
|
||
"Haldric and you to lead the evacuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vós fuxide ao leste, pero o meu deber é defender esta cidade canto poida, "
|
||
"polo ben dos que poden ser evacuados. Teredes que liderar a evacuación ti e "
|
||
"Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
|
||
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
|
||
"east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meu rei, haberá un novo reino no leste, e a flota portará a bandeira de "
|
||
"Biasur. Un novo trono e unhas novas terras lle esperarán no leste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
|
||
"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
|
||
"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
|
||
"when they come to take this place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A miña sangue morreu cos meus fillos, e xa estou vello para arranxar iso. "
|
||
"Que os primeiros barcos leven ás mulleres, nenos e homes novos. O novo reino "
|
||
"necesitará sangue nova. Os vellos asegurarémonos de que eses orcos o paguen "
|
||
"caro cando veñan aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
|
||
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se iso é o que hai… Os bardos cantarán por sempre sobre o valor do rei de "
|
||
"Biasur! Iesin, que hai do libro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comezarei a traducilo. Ah, e asegurádevos de selar a entrada ás cloacas."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
|
||
msgid "A Final Spring"
|
||
msgstr "Unha última primavera"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:161
|
||
msgid "Tan-Harak"
|
||
msgstr "Tan-Arango"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:194
|
||
msgid "Tan-Hork"
|
||
msgstr "Tan-Dorco"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:227
|
||
msgid "Tan-Gulo"
|
||
msgstr "Tan-Gulo"
|
||
|
||
#. [object]: id=ruby_of_fire
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
|
||
"to scorch enemies into submission."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Rubí de Lume imbuíuse en maxia no distante oeste, e pode empregarse para "
|
||
"queimar aos inimigos ata sometelos."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:345
|
||
msgid "ruby of fire"
|
||
msgstr "Rubí de Lume"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:387
|
||
msgid "Death of King Addroran IX"
|
||
msgstr "Morte do rei Adroran IX."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:232
|
||
msgid "Death of Lord Typhon"
|
||
msgstr "Morte do cabaleiro Tifon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror’s Book of Fire "
|
||
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varios meses despois, Iesin rematara a tradución do Libro de Lume e "
|
||
"Escuridade, e o príncipe Haldric estaba ocupado intentando descubrir os "
|
||
"segredos do Rubí de Lume."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:419
|
||
msgid "I think I’ve figured something out. Look."
|
||
msgstr "Creo que xa sei facer algo con el. Mira."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||
"scepter or something! I think I’ll save it for closer-ranged combat for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au! Queima! Mi ma, habería que poñer isto nun cetro ou algo! Creo que de "
|
||
"momento o usarei só nas distancias curtas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:448
|
||
msgid "Watch it! Well, at least you’re improving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coidado con onde apuntas con iso! Supoño que polo menos é unha mellora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"Humph. Fool of a boy’s just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
|
||
"being wizards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm. O moi parvo acabará queimándonos vivos a todos. Os humanos, sempre "
|
||
"xogando a ser magos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Southbay Guard 1
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:457
|
||
msgid "Orcs sighted! They’ve seized the frontier! To arms! To arms!"
|
||
msgstr "Vexo orcos! Tomaron a fronteira! Ás armas! Ás armas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:461
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:888
|
||
msgid "For the glory of Southbay!"
|
||
msgstr "Pola gloria de Biasur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:465
|
||
msgid ""
|
||
"Prince Haldric, I’ll concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
|
||
"orcs. The ships aren’t ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
|
||
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Príncipe Haldric, eu vou concentrarme na defensa de Biasur. Ti encárgate de "
|
||
"derrotar aos orcos. Os barcos aínda non están listos. Temos que derrotar "
|
||
"este exército de orcos para conseguir máis tempo. E procura non matarnos a "
|
||
"todos con esa cousa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:469
|
||
msgid "Very well. I’ll do my best."
|
||
msgstr "Moi ben, farei o que poida."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:482
|
||
msgid "Lord Typhon"
|
||
msgstr "Cabaleiro Tifon"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:515
|
||
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
|
||
msgstr "Busco ao príncipe herdeiro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:519
|
||
msgid "Who is this fish man?"
|
||
msgstr "Quen é este peixe?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"He’s a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
|
||
"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
|
||
"exchange for steel trident points and fishhooks. It’s difficult to be a "
|
||
"blacksmith when you live underwater."
|
||
msgstr ""
|
||
"É gran parte do motivo polo que o teu fillo deu chegado ás terras do leste. "
|
||
"O cabaleiro Tifon deunos perlas e unha escolta para as nosas viaxes, a "
|
||
"cambio de cabezas de tridentes de aceiro e anzois. Disque a ferrería é "
|
||
"difícil cando vives nas profundidades do mar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:527
|
||
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
|
||
msgstr "É difícil, é. Onde está o príncipe?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:531
|
||
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—"
|
||
msgstr "Morto. Pero necesitamos outra vez dos teus servizos—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:535
|
||
msgid "Under the same terms?"
|
||
msgstr "O mesmo trato?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||
#. [message]: speaker=Lord El’Isomithir
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:539
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:424
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
|
||
msgid "Agreed."
|
||
msgstr "De acordo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:543
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
||
#| "might of the Merfolk at your disposal!"
|
||
msgid ""
|
||
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
||
"might of the merfolk at your disposal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben. Necesitamos aceiro para a nosa propia guerra alí abaixo. A vontade dos "
|
||
"sirénidos queda formalmente ao voso servizo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:548
|
||
msgid "You can now recruit merfolk!"
|
||
msgstr "Agora podes recrutar sirénidos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:564
|
||
msgid "Make haste. We must secure the frontier or it’s all over!"
|
||
msgstr "A présa. Debemos asegurar a fronteira ou todo será en van!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:579
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:291
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:367
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:461
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4
|
||
msgid "Familiar"
|
||
msgstr "Familiar"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Jevyan Cloaked, id=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:592
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:268
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:47
|
||
msgid "Lich-Lord Jevyan"
|
||
msgstr "Señor liche Llevian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If you’re "
|
||
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and what’s this? "
|
||
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rei Adroran, hoxe acaban os teus días. Prepárate para morrer. Se tes sorte "
|
||
"ao mellor me dá por erguerte de novo para que me entreteñas. Eh, espera un "
|
||
"momento… Que é iso que sinto? O Rubí de Lume? Está aquí?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"You monster! You’ve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monstro! Traizoaches ao noso pobo! E todo para que? Para aliarte cos orcos?!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:606
|
||
msgid "Fool Prince"
|
||
msgstr "Príncipe parvo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:610
|
||
msgid ""
|
||
"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
|
||
"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — "
|
||
"you’ll be joining him soon enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parva! A miña ambición non ten límites. Sobrevivirei para gobernar aos orcos "
|
||
"e a todos os demais. Moito máis do que se pode dicir de ti. Rei Adroran, "
|
||
"preséntoche ao teu fillo. Non te preocupes, non has tardar en unirte a el."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:614
|
||
msgid "NO!"
|
||
msgstr "<b>Non!</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Fool Prince
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:618
|
||
msgid "Fath-er! Join... us..."
|
||
msgstr "Pa… dre… Ú… ne… te…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:622
|
||
msgid "His older brother was more attractive..."
|
||
msgstr "O irmán era máis guapo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:665
|
||
msgid ""
|
||
"Their reserves are arriving, and we haven’t secured the frontier! We’re dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seus reforzos están chegando e non conseguimos protexer o porto. Esta é a "
|
||
"nosa fin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:682
|
||
msgid "Southbay"
|
||
msgstr "Biasur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:702
|
||
msgid "To Clearwater Port"
|
||
msgstr "Porto de Augalimpa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:722
|
||
msgid "To the Midlands & Oldwood"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terras Medianas\n"
|
||
"Bosque Vello"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:742
|
||
msgid "To the Northrun"
|
||
msgstr "Paseo do norte"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:762
|
||
msgid "To the Midlands"
|
||
msgstr "Terras Medianas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:782
|
||
msgid "New Southbay"
|
||
msgstr "Novo Biasur"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:802
|
||
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
|
||
msgstr "Está selada, non poderás escapar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:816
|
||
msgid "I am finished."
|
||
msgstr "Estou acabado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:820
|
||
msgid "We needed him to hold Southbay. We’re done for!"
|
||
msgstr "Necesitabámolo para defender Biasur! Estamos acabados…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:833
|
||
msgid "We’ve defeated the orcs. Let’s rig the ships and get out of here."
|
||
msgstr "Derrotamos aos orcos. Preparemos os barcos e saiamos de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:837
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, polos meus fillos… Como prometín; defenderei Biasur ata o meu último "
|
||
"alento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:841
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will "
|
||
#| "make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the "
|
||
#| "great lands that are to the east."
|
||
msgid ""
|
||
"With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
|
||
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
|
||
"that are to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Coa axuda dos sirénidos, e os meus coñecementos dunha illa que nos valerá de "
|
||
"punto de reabastecemento, deberiamos poder embarcar e poñer rumbo ás grandes "
|
||
"terras do leste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"What I don’t like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
|
||
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
|
||
"you have that ruby."
|
||
msgstr ""
|
||
"O que non soporto é o feito de que o señor liche Llevian —cuxo nome lle "
|
||
"demos á nosa capital— traizoase ao meu pobo. E por se non fose suficiente, "
|
||
"agora sabe que tes o rubí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:849
|
||
msgid ""
|
||
"There’s not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
||
"in honor of my father. About that island..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non hai nada que poidamos facer ao respecto. Nomearei esta embarcación "
|
||
"Eldaric, en honor a meu pai. Sobre a illa esa…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:853
|
||
msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
|
||
msgstr "Perfecto, máis barcos, e agora o océano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:857
|
||
msgid ""
|
||
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
|
||
"may still be survivors in Southbay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cando cheguedes a esas novas terras, mandade algúns dos barcos de volta, "
|
||
"pode que quede algún supervivente en Biasur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:875
|
||
msgid "My son!"
|
||
msgstr "Fillo!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
|
||
msgid "Peoples in Decline"
|
||
msgstr "Pobos en decadencia"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
|
||
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
|
||
"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and "
|
||
"even more exotic lands even further to the East."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varios días despois, o agora rei Haldric partiu na súa embarcación, a "
|
||
"Eldaric. Xa non cabía ningunha esperanza de volver ver as súas terras, ou a "
|
||
"Gran Illa en xeral. Ante el, bastos mares de tormentas, e as misteriosas "
|
||
"illas das que falara a dama Iesin, e terras aínda máis exóticas ao leste."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
|
||
"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
|
||
"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the "
|
||
"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left "
|
||
"of that foothold by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"A primeira illa á que se achegaron fora outrora un volcán, que agora se "
|
||
"afundía lentamente no mar. O príncipe herdeiro de Biasur conseguira "
|
||
"establecer un posto na illa, a pesar da natureza belixerante dos seus "
|
||
"habitantes, uns seres con forma de réptiles. Aínda que Haldric xa imaxinaba "
|
||
"que pouco quedaría do posto a estas alturas."
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:46
|
||
msgid "Kegrid"
|
||
msgstr "Quegrido"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:102
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Draconiáns"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:68
|
||
msgid "Gerrick"
|
||
msgstr "Gérrico"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:96
|
||
msgid "Merkush"
|
||
msgstr "Mercús"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:199
|
||
msgid ""
|
||
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
|
||
"port that appears to be deserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras un tempo de viaxe, avistaron unha illa. A Eldaric soltou áncoras nun "
|
||
"porto cru, de aparencia desértica."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:204
|
||
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
|
||
msgstr "Terra! Terra! Ghrasas, señores da lus, ghrasas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
|
||
#| "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
|
||
"pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é sen dúbida a illa do príncipe. Custounos moito pacificar aos "
|
||
"draconiáns que a habitaban. Oh, non, parece que volven estar armados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212
|
||
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viñemos en son de paz, só pretendemos abastecer os nosos barcos e partir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:216
|
||
msgid "I don’t think diplomacy is going to work."
|
||
msgstr "Non creo que a diplomacia vaia servir de nada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"Ssso humansss, you’ve come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
|
||
"glory of the Lords of Morogor!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Humanos! Volven outra vez para darnos máis problemas. Preparádevos parar "
|
||
"morrer! Pola gloria de Mórogor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:225
|
||
msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
|
||
msgstr "Xa cho dixera eu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:243
|
||
msgid "Bitey the Serpent"
|
||
msgstr "Bitei “A serpe”"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:334
|
||
msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
|
||
msgstr "Mirade, unha serpe emerxeu das profundidades."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
|
||
"able to re-provision the ships now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ben, parece que os guerreiros se renderon. Xa deberiamos poder reabastecer "
|
||
"os barcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"The nice thing is, they’ll go back to guarding this island after we’re gone "
|
||
"for a while. It’ll make a good way of preventing others from following us."
|
||
msgstr ""
|
||
"O bo é que, un tempo despois de que marchemos, volverán defender a illa. Iso "
|
||
"axudará a evitar que nos sigan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what they’ll do when it gets "
|
||
"too small for them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A illa estase a afundir, non? Pregúntome que farán cando lles quede "
|
||
"demasiado pequena."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"They seem rather intelligent. They’re certainly belligerent and numerous. "
|
||
"I’m sure they’ll eventually evacuate. Just like us right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parecen listos, e son belixerantes e numerosos. Seguro que algún día "
|
||
"emigrarán, coma nós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:282
|
||
msgid "I don’t find that thought very comforting."
|
||
msgstr "Non me fai moita graza a idea, se che digo a verdade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Familiar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:371
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:327
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:471
|
||
msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
|
||
msgstr "<i>Clac</i>! <i>Clac!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:320
|
||
msgid ""
|
||
"The fleet is starving, we’ll never pacify this island before we all die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A flota leva moito sen comer, non daremos pacificado a illa antes de "
|
||
"morrermos de fame!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14_Rough_Landing
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
|
||
msgid "Rough Landing"
|
||
msgstr "Un duro desembarco"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
|
||
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
|
||
"group of small windswept islands to regroup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras sobrevivir a unha serie de tormentas especialmente fortes, a Eldaric "
|
||
"estaba afundindo, e a flota estaba demasiado dispersa. O cabaleiro Tifon "
|
||
"suxeriu unha parada nun grupo de illas pequenas para reagruparse."
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1336
|
||
msgid "Abraxas"
|
||
msgstr "Abraxas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
|
||
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
|
||
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:74
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:100
|
||
msgid "Naga"
|
||
msgstr "Naga"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:68
|
||
msgid "Xamalia"
|
||
msgstr "Xamalia"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:94
|
||
msgid "Gaxmail"
|
||
msgstr "Gamail"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:188
|
||
msgid "I don’t think I can take much more of this. I’m feeling ill!"
|
||
msgstr "Non creo que poida soportalo moito máis, síntome fatal!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this "
|
||
#| "is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The "
|
||
#| "Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in naga territory. But this is "
|
||
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The nagas "
|
||
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tede moito coidado, as illas non son seguras. Estamos en territorio naga. "
|
||
"Pero non hai outro lugar no que parar con praias para desembarcar. Aos nagas "
|
||
"gústalles sacar metal das embarcacións que capturas por aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Xamalia
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:199
|
||
msgid "Prey! Get them!"
|
||
msgstr "<b>Intrusos! Collédeos!</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:204
|
||
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
|
||
msgstr "A flota debe reagruparse aquí. Temos que derrotar a eses monstros."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:236
|
||
msgid "Chompey the Serpent"
|
||
msgstr "Chompi “A serpe”"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:237
|
||
msgid "Graarrrrrr!"
|
||
msgstr "<b>Grar!</b>"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:243
|
||
msgid "Scaly the Serpent"
|
||
msgstr "Escali “A serpe”"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:244
|
||
msgid "Roarrrrrr!"
|
||
msgstr "<b>Roar!</b>"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:250
|
||
msgid "Toothey the Serpent"
|
||
msgstr "Tuti “A serpe”"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:251
|
||
msgid "Hissssss!"
|
||
msgstr "<b>Is!</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:347
|
||
msgid "We’ve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
||
msgstr "Derrotamos aos nagas. A flota debería poder reagruparse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"A próxima vez que vexamos terra, debería ser xa o gran continente do leste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll be glad when this voyage is over. We’re almost there. Almost there."
|
||
msgstr "Alégrome de que esteamos tan preto. Só un pouco máis."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:387
|
||
msgid "I think we’re being followed..."
|
||
msgstr "Creo que nos están a seguir…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
|
||
"world!"
|
||
msgstr "Tardamos demasiado… A flota quedará completamente dispersada!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=15_A_New_Land
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4
|
||
msgid "A New Land"
|
||
msgstr "Unhas terras novas"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
|
||
#| "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they "
|
||
#| "depart, even the sea-weather is milder."
|
||
msgid ""
|
||
"After the defeat of the nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
|
||
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
|
||
"even the sea-weather is milder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras a derrota dos nagas, os refuxiados de Haldric aproveitaron para beber "
|
||
"auga fresca e cazar algúns animais, aliviados de poder pisar terra firme. "
|
||
"Cando partiron, ata o tempo suavizara."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"After a week’s steady sailing eastward, they begin to hear the cries of "
|
||
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
|
||
"over the summer-lit seas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras unha semana navegando en dirección leste en liña recta, comezaron "
|
||
"escoitar gaivotas, e sentir como se achegaban de novo a terra firme. O Gran "
|
||
"Continente alzouse ante eles, sobre o mar de verán."
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:45
|
||
msgid "Glimir"
|
||
msgstr "Glimir"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
|
||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:156
|
||
msgid "Continentals"
|
||
msgstr "Continentais"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:98
|
||
msgid "Dursil"
|
||
msgstr "Dursil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:151
|
||
msgid "Eowarar"
|
||
msgstr "Eogarar"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220
|
||
msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
|
||
msgstr "(o escenario remata en canto algunha unidade perde a vida)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220
|
||
msgid "Avoid deaths for as long as possible"
|
||
msgstr "Evita mortes tanto tempo como poidas."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
|
||
"number of turns you lasted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recibirás unha bonificación ao rematar —igual que as bonificacións por "
|
||
"rematar cedo— aplicable ao número de roldas que aguantases."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:244
|
||
msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr "O 20% do ouro co que remataches pasará ao seguinte escenario."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
|
||
msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
|
||
msgstr "Os inimigos non atacarán se facéndoo corren o risco de morrer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:262
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
|
||
"appeared from at sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resultou que a costa do Gran Continente non era tan tranquila como parecera "
|
||
"na distancia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:267
|
||
msgid ""
|
||
"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
|
||
"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volvede ás vosas terras, malditos ananos! Segundo os tratados, só vos "
|
||
"corresponden os outeiros e montañas ao norte do Gran Río. Estas terras non "
|
||
"son vosas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
|
||
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
|
||
"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of "
|
||
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
|
||
"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
|
||
msgstr ""
|
||
"As nosas terras están ateighadas, e as nosas minas cheghan ás profundidades "
|
||
"da terra. Ghañamos a gherra contra as criaturas que habitaban na escuridade. "
|
||
"Con que dereito reclamades vós todos os bosques do mundo, e as terras ao sur "
|
||
"do Ghran Río, obrighándonos a conformarnos cos outeiros e montañas do norte? "
|
||
"Aquí no sur tamén hai outeiros e montañas, bos coma os que máis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:275
|
||
msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
|
||
msgstr "Co dereito que nos confire o tratado, antigo pero vixente—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We don’t cut the trees, we groom the "
|
||
"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge "
|
||
"half of what your people do, and still be rich, and I’m not the first to "
|
||
"have the thought!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm! O que pasa é que os elfos sodes todos uns eslamiados: «<i>non tallamos "
|
||
"árbores, coidamos o bosque</i>». Cos nosos machados conseguimos madeira por "
|
||
"menos dun quinto do que vos custa a vós! Podemos cobrar a metade do que "
|
||
"cobrades vós, e seguir sendo ricos, e non son o primeiro ao que se lle pasou "
|
||
"pola cabeza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:284
|
||
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. We’re being invaded!"
|
||
msgstr "Un momento, achégase un barco. Moitos barcos… Invádennos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"Umm, we’re being invaded? Fine, we’ll sort out our differences later. Let’s "
|
||
"get them first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invádennos? Vale, xa aclararemos o asunto este logo. Encarguémonos deles "
|
||
"primeiro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:352
|
||
msgid "We come in peace. May our peoples—"
|
||
msgstr "Viñemos en son de paz. Espero que os nosos pobos—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:356
|
||
msgid "Get them!"
|
||
msgstr "Collédeos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:360
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess that’s it for "
|
||
"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
|
||
"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que mágoa, levabas días practicando o discursiño. Supoño que aí acabou a "
|
||
"diplomacia. Haldric, deberíamos evitar derramar sangue, incluso se iso "
|
||
"significa mantelos a raia. Temos que chegar a unha solución pacífica."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:364
|
||
msgid ""
|
||
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
|
||
"must have traveled clear around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"No nome de… Este é o continente onde nasín! Pero máis ao leste. Debín de dar "
|
||
"a volta a Irïdia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:368
|
||
msgid ""
|
||
"My people are too far south. I don’t know what’s going on here. I’ll stick "
|
||
"with you until the end. You’ve been a good friend. Just no more sea voyages."
|
||
msgstr ""
|
||
"O meu pobo está moi ao sur. Non sei nada desta parte. Quedarei convosco ata "
|
||
"o final. Fostes bos amighos. Pero por favor, non máis viaxesiños polo mar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:378
|
||
msgid "I bet this wasn’t the welcome you were expecting."
|
||
msgstr "Aposto a que non foi a benvida que imaxinaras."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:411
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:35
|
||
msgid "Lady Dionli"
|
||
msgstr "Dama Dionli"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:418
|
||
msgid "What? What’s going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que é isto? Que está ocorrendo aquí? Ananos? Humanos? Barcos? Glimir, "
|
||
"cóntame."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
|
||
"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
|
||
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
|
||
"interesting when he stopped by."
|
||
msgstr ""
|
||
"As historias eran certas. Debe haber colonizadores ananos na Serra Dourada. "
|
||
"Collemos a estes tallando árbores preto da baía. E de súpeto comezaron a "
|
||
"aparecer moreas de embarcacións. Nada que ver con cando viña o humano de "
|
||
"Biasur coas súas interesantes historias."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glimir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
|
||
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensei que nos estaban invadindo. Deixamos as nosas diferencias a un lado "
|
||
"coas ananos, de momento, e decidimos encargarnos primeiro dos humanos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:431
|
||
msgid ""
|
||
"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
|
||
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
|
||
"far from here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempos preocupantes os que corren. Humano, non foi máis que o mero azar que "
|
||
"me permitiu salvarche a vida hoxe. O Consello dos Cabaleiros reúnese nun "
|
||
"bosque preto de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:435
|
||
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Son o príncipe Haldric. Viñemos en son de paz. Espero que os nosos pobos—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439
|
||
msgid "Haldric."
|
||
msgstr "Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:443
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
|
||
"prepare to return to the north."
|
||
msgstr ""
|
||
"E no que a ti respecta, anano, volvede á Serra Dourada, e dicídelle aos "
|
||
"demais que se preparen para volver ao norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dursil
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:447
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll return to the hills, but I can’t promise that my people will go. Hmph!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volverei á serra, pero non podo prometer que os meus vaian irse ao norte "
|
||
"despois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
|
||
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
|
||
msgstr ""
|
||
"«Haldric» dixeches, non si? Es ti o líder? Ti e mailos teus conselleiros "
|
||
"debedes acompañarme. Os pasaxeiros das naves poderán desembarcar nesta costa "
|
||
"de maneira segura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe it’d be best if you didn’t mention our little friend following us..."
|
||
msgstr "Case mellor non tocar o tema do amiguiño que nos segue…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
|
||
"services in the future. The services of my people will remain at your "
|
||
"disposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu debo regresar cos meus. Mantivestes a vosa palabra, podedes contar cos "
|
||
"nosos servizos no futuro. Estaremos sempre á vosa disposición."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
|
||
"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
|
||
"in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu debo regresar cos meus. Os sirénidos que loitaron convosco gustarían de "
|
||
"quedar. Mantivestes a vosa palabra, e podedes contar cos nosos servizos no "
|
||
"futuro. Estaremos sempre á vosa disposición"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, "
|
||
"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until "
|
||
"no more survivors are found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iesin, informa de que un terzo da flota deberá regresar á Illa Verde, en "
|
||
"busca de superviventes. Se regresan, que volvan de novo á illa en busca de "
|
||
"máis superviventes, ata que xa non queden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:502
|
||
msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
|
||
msgstr "Que as correntes te leven polo teu camiño, amigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. "
|
||
"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the "
|
||
"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make "
|
||
"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
|
||
"elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que os barcos leven poucas persoas, e que leven o que quede das "
|
||
"subministracións. Informa tamén ao cabaleiro Tifon. E que non parta máis dun "
|
||
"terzo da flota, non debemos poñerlles aos orcos unha flota ao alcance da "
|
||
"man. Vai, rápido, e volve axiña, antes de que teñamos que reunirnos con "
|
||
"estes… Como era que se chamaban? «Elfos»?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
|
||
"easier than the first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o segundo Eldaric ao que lle teño que dicir adeus. Polo menos esta "
|
||
"vez será máis doado."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=16_The_Kalian
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4
|
||
msgid "The Ka’lian"
|
||
msgstr "O Cälian"
|
||
|
||
#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
|
||
#. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier
|
||
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
|
||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:50
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:64
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Champion Kalian, id=Lord Logalmier
|
||
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:47
|
||
msgid "Lord Logalmier"
|
||
msgstr "Cabaleiro Logalmier"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:60
|
||
msgid "Lord Aryad"
|
||
msgstr "Cabaleiro Ariadan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:103
|
||
msgid "Lord El’Isomithir"
|
||
msgstr "Cabaleiro Elsómidir"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:144
|
||
msgid "I think I’ll fight the dragon!"
|
||
msgstr "Loitarei contra o dragón!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:156
|
||
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
|
||
msgstr "Cabaleiro Logalmier, derrotarei ao voso dragón."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:174
|
||
msgid "Let’s get those saurians and nagas on that beach!"
|
||
msgstr "Saquemos aos saurios e nagas da praia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:186
|
||
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
|
||
msgstr "Eses monstros de sangue frío han sentir o peso da miña ira!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:204
|
||
msgid "Let’s clear out that troll hole!"
|
||
msgstr "Limpemos ese tobo de trolles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:216
|
||
msgid "So what exactly is a troll?"
|
||
msgstr "Pero que é exactamente un «troll»?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!"
|
||
msgid "Let’s put those souls on the cursed isle to rest!"
|
||
msgstr "Devolvamos ás almas da illa maldita ao seu descanso eterno!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:245
|
||
msgid "Undead. Bah! We’re pros at fighting them."
|
||
msgstr "Estamos feitos uns profesionais loitando contra non mortos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:264
|
||
msgid "In the name of peace between our peoples:"
|
||
msgstr "No nome da paz entre as nosas xentes:"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
|
||
"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
|
||
"him, you will have truly earned your place in this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo que os da miña especie son demasiado magnánimos convosco. Pola presente "
|
||
"decreto que deberedes loitar contra o dragón do Lameiro Verde e os seus "
|
||
"súbditos saurios. Se conseguides derrotalo, gañaredes o voso lugar nestas "
|
||
"terras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"There is a group of saurians, friends of the dragon I’m sure, who are "
|
||
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
|
||
"are located on a beach near here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai un grupo de saurios —seguramente amigos do dragón— comerciando metal cos "
|
||
"nagas do mar. Debemos detelos. Atoparédelos nunha praia, preto de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
|
||
"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
|
||
"should make an adequate quest for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estamos tendo problemas cunha toba de trolles na Serra Dourada. Aínda que "
|
||
"non me desagrade a idea de que os ananos teñan que enfrontarse a eles, será "
|
||
"unha tarefa axeitada para vós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a "
|
||
#| "dark curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. "
|
||
#| "You should clear this isle, and put their souls to rest."
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
|
||
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
|
||
"should clear this isle, and put their souls to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai moito tempo, un clan de elfos da Illa das Bágoas caeu baixo a influencia "
|
||
"dunha terríbel maldición. As súas almas aínda deambulan naquel lugar, e "
|
||
"ningún elfo se atreve a ir. Deberiades limpar a illa, e devolverlle o "
|
||
"descanso eterno ás almas dos elfos que alí habitan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
|
||
"impressive for a human."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, derrotaches ao dragón, home do noroeste, es realmente impresionante para "
|
||
"seres humano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:341
|
||
msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
|
||
msgstr "Así que derrotaches aos trolles. Benvido de novo, Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:348
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
||
msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
||
msgstr "Por fin as almas dos nosos pobres compañeiros poden descansar. Grazas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:355
|
||
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"As nosas praias están libres outra vez. Agora xa sei que podo confiar en ti, "
|
||
"Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:365
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric and his companions find themselves before the Ka’lian, or the "
|
||
"Council of Elven Lords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric e os seus compañeiros foron levados ante o Cälian, o Consello dos "
|
||
"Cabaleiros Elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:375
|
||
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
|
||
msgstr "Dionli, por que trouxeches a estes humanos ante o consello?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
|
||
"refugees. I can see a use for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son refuxiados das terras do príncipe de Biasur. Creo que poderán ser de "
|
||
"utilidade."
|
||
|
||
# shortlived → instante (adxectivo pexorativo de elfos a humanos).
|
||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:384
|
||
msgid ""
|
||
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilidade? Utilidade para que? Para que iamos necesitar aos instantes estes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
|
||
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os ananos asentáronse na Serra Dourada. Se ben as súas vidas son longas, "
|
||
"medran como a herba nos campos baleiros. Acabarán dando problemas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
|
||
"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
|
||
"made of the same stuff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sería preferíbel sermos os mellores de tres que os peores de dous. O "
|
||
"príncipe de Biasur era bo, un orgullo para o seu pobo. Pode que estes sexan "
|
||
"coma el."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:396
|
||
msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
|
||
msgstr "Pero por que veñen coma refuxiados? Explícate, humano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
|
||
"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
|
||
"forfeit."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nosa xente ven en paz. Houbo unha guerra nas nosas terras. Somos "
|
||
"refuxiados. Viñemos en busca dun novo fogar, xa que perdemos a nosa illa, ao "
|
||
"noroeste de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
|
||
msgstr ""
|
||
"Así que viñestes roubar as nosas terras? Coñecemos aos da vosa especie, "
|
||
"humanos do noroeste."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
|
||
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
|
||
"between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Só desexamos vivir en paz. Os ananos son xentes das montañas e dos outeiros, "
|
||
"os elfos son xentes dos bosques, só buscamos parte do espazo que queda no "
|
||
"medio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
|
||
"the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"Propoño que lles concedamos a estes humanos as chairas ao norte e sur do "
|
||
"Gran Río."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:416
|
||
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
|
||
msgstr "Deben ser postos a proba antes de concederlles nada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:420
|
||
msgid "A quest for each of us then?"
|
||
msgstr "Unha misión para cada un de nós, entón?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:432
|
||
msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
|
||
msgstr "De acordo (<i>suspira</i>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436
|
||
msgid "Umm, agreed."
|
||
msgstr "Hm… De acordo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
|
||
#| "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
|
||
#| "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. "
|
||
#| "So which quest do you wish to undertake first?"
|
||
msgid ""
|
||
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
|
||
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
|
||
"the hills south of the Great River; if not you will be forced to depart. So, "
|
||
"which quest do you wish to undertake first?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Moi ben, humano. Cada un de nós terá unha misión específica para vós. Se as "
|
||
"completas todas, concederémosvos as nosas chairas e outeiros ao sur do Gran "
|
||
"Río. Senón, seredes obrigados a marchar. Por que misión queres comezar?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
|
||
"you to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moi ben, pero isto é só o principio, humano. Aínda hai moitas máis cousas "
|
||
"que tes que facer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:465
|
||
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venciches outra vez. Aínda podedes conseguir o voso lugar nestas terras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:478
|
||
msgid "Ahh, my young prince, you’re not as soft as I thought."
|
||
msgstr "Ah, príncipe, non es tan feble como pensaba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:490
|
||
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
|
||
msgstr "Conseguíchelo, príncipe Haldric. Sabía que poderías."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
|
||
msgstr "Home do noroeste, gañaches un lugar neste gran continente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:500
|
||
msgid "As per our agreement, you and your people—"
|
||
msgstr "Tal e como acordamos, ti e mailos teus—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:505
|
||
msgid "—may stay."
|
||
msgstr "—podedes quedar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
|
||
"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
|
||
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pola presente concedémosvos as chairas ao norte do Gran Río, e as chairas e "
|
||
"outeiros do sur do Gran Río. Coidade ben destas terras que vos confiamos. "
|
||
"Pode que nun futuro necesitemos da vosa axuda; chegado o momento, lembrade a "
|
||
"nosa xenerosidade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:515
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
|
||
#| "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
|
||
msgid ""
|
||
"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
|
||
"aren’t you setting us in conflict with the dwarves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paréceme xusto. Decreto un «pacto de axuda mutua» entre as nosas xentes. "
|
||
"Pero… Non están os ananos asentados nunha parte das terras que nos "
|
||
"entregastes?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:520
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
|
||
#| "They are your resources to guard now. In the future we would be willing "
|
||
#| "to trade with you."
|
||
msgid ""
|
||
"No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
|
||
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
||
"trade with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non. Os ananos regresaron ao norte. Pero os humanos tamén practicades a "
|
||
"minería, non si? Agora sodes bos os responsábeis de protexer eses recursos. "
|
||
"E no futuro, estaremos encantados de comerciar convosco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:538
|
||
msgid "Who is this?"
|
||
msgstr "Quen é este humano?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"It’s Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
|
||
"fighting there."
|
||
msgstr ""
|
||
"É o Comandante Edir, do Porto de Augalimpa. Aseguráranme que morreras alí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
|
||
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
|
||
"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non tal, señor. Estiven liderando aos últimos superviventes do Porto de "
|
||
"Augalimpa. Estabamos ofrecendo a nosa última resistencia cando desde o faro "
|
||
"se avistaron as vosas naves. Un dos meus homes golpeoume na cabeza, e "
|
||
"espertei nun dos barcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"I come bearing news. Some ‘old friends’ have decided to make an appearance. "
|
||
"You should go ‘greet’ them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traio novas. Algúns “vellos amigos” decidiron aparecer. Deberías “saudalos”."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"I fear our friend has said too much. You go on ahead, I’ll catch up with you."
|
||
msgstr "Temo que o noso amigo falou de máis. Ti continúa, xa che contarei."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17a_The_Dragon
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
|
||
msgid "The Dragon"
|
||
msgstr "O dragón"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:40
|
||
msgid "Irix"
|
||
msgstr "Iris"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:143
|
||
msgid "Saurians"
|
||
msgstr "Saurios"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:72
|
||
msgid "Vriss"
|
||
msgstr "Bris"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:104
|
||
msgid "Axiz"
|
||
msgstr "Axiz"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:137
|
||
msgid "Satras"
|
||
msgstr "Satras"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:225
|
||
msgid "Slay the Dragon"
|
||
msgstr "Mata ao dragón."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:230
|
||
msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Derrota ao dragón e a todos os líderes inimigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
|
||
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
|
||
"be the home of the dragon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras varios días de viaxe, Haldric e os seus acabaron ante un vasto lameiro. "
|
||
"No centro, unha pequena illa cunha montaña sobre ela. O dragón tiña que "
|
||
"estar alí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:268
|
||
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
|
||
msgstr "Moscas, moscas por todas partes! Agh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:275
|
||
msgid "‘Prince Haldric the Dragonbane’ sounds rather nice."
|
||
msgstr "«Príncipe Haldric “O caza-dragóns”» non soa mal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:280
|
||
msgid "We’ll see..."
|
||
msgstr "Xa veremos…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:288
|
||
msgid ""
|
||
"I’m glad that’s over. The elves certainly aren’t taking it easy on us. It’s "
|
||
"a miracle any of us are alive at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fin rematamos. Os elfos non nos están poñendo as cousas fáciles. Non "
|
||
"morremos todos de milagre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:293
|
||
msgid "I’m still not calling you ‘the Dragonbane’."
|
||
msgstr "Non penso chamarte “O caza-dragóns”."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:332
|
||
msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
|
||
msgstr "Coidado cos monstros da lama. Cando os matas divídense."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:371
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:403
|
||
msgid "Shek’kahan"
|
||
msgstr "Xécanan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shek'kahan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:379
|
||
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
|
||
msgstr "Non é moi intelixente meterse con dragóns, rapaz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:383
|
||
msgid "We shall see."
|
||
msgstr "Xa veremos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shek'kahan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:411
|
||
msgid "Who dares disturb Shek’kahan the Terrible?"
|
||
msgstr "Quen ousa molestar a Xécanan “O terríbel”?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:415
|
||
msgid "I do, you fiend!"
|
||
msgstr "Eu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:449
|
||
msgid "We still have to slay the dragon!"
|
||
msgstr "Aínda temos que matar ao dragón!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:461
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:528
|
||
msgid "The dragon’s cave has yielded some treasure!"
|
||
msgstr "Había un tesouro na cova do dragón!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shek'kahan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:486
|
||
msgid "No!"
|
||
msgstr "Non!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:500
|
||
msgid "We’ve slain the dragon: "
|
||
msgstr "Matamos ó dragón. Agora:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:504
|
||
msgid "Let’s get out of here!"
|
||
msgstr "Saiamos de aquí!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:515
|
||
msgid "Let’s finish off the rest of these monsters!"
|
||
msgstr "Acabemos co resto destes monstros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:554
|
||
msgid "More saurians are arriving. They’ve surrounded us! We’re doomed."
|
||
msgstr "Están chegando máis saurios. Rodeáronnos! Estamos condenados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:561
|
||
msgid ""
|
||
"We already killed the dragon. We really don’t need to be spending this much "
|
||
"time chasing down the rest of these lizards."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:566
|
||
msgid "You’re right, you’re right. Let’s head back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4
|
||
msgid "Lizard Beach"
|
||
msgstr "A praia do lagarto"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:37
|
||
msgid "Tirasch"
|
||
msgstr "Tiras"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:67
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Monstros"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:61
|
||
msgid "Ssirk"
|
||
msgstr "Sirco"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a "
|
||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
|
||
"the saurians hard at work there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras unha longa viaxe, o príncipe Haldric e os seus chegaron a unha praia. E "
|
||
"non parecía un lugar de descanso, alí atoparon aos saurios traballando a reo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ssirk
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:139
|
||
msgid "Monsters! We’re being invaded by monsters."
|
||
msgstr "Monstros! Invádennos monstros!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tirasch
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:144
|
||
msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temos que defender a praia ata que poidamos chamar aos nagas para que nos "
|
||
"axuden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:149
|
||
msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chámannos monstros a nós? Hm… Preparádevos para coñecer as nosas coitelas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:155
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that."
|
||
msgstr "(<i>suspira</i>) Aposto a que non colle a ironía."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:163
|
||
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
|
||
msgstr "Tardamos demasiado… Todos os nagas do mar se nos botarán enriba!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:192
|
||
msgid "Ick! When you kill them they divide."
|
||
msgstr "Agh! Cando os matas divídense en dous."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:236
|
||
msgid "Riaa"
|
||
msgstr "Rian"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Riaa
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:240
|
||
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
|
||
msgstr "Debemos protexer aos saurios. Necesitamos o metal!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:263
|
||
msgid "We’ve cleared the beach. Let’s return to the elves."
|
||
msgstr "Limpamos a praia. Volvamos onda os elfos."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
|
||
msgid "Troll Hole"
|
||
msgstr "A toba dos trolles"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:37
|
||
msgid "Erart"
|
||
msgstr "Erar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:103
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Trolles"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:57
|
||
msgid "Raol"
|
||
msgstr "Raol"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:77
|
||
msgid "Rilg"
|
||
msgstr "Rilgo"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:97
|
||
msgid "Gulg"
|
||
msgstr "Gulgo"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:185
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:221
|
||
msgid "Fang"
|
||
msgstr "Fango"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"It isn’t long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
|
||
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
|
||
"darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pouco despois de chegaren á Serra Dourada, un elfo guía a Haldric e os seus "
|
||
"ata unha entrada a unha cova, e descenden cara a escuridade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277
|
||
msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?"
|
||
msgstr "Alguén sabe algo sobre trolles?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a "
|
||
#| "bug. They heal very quickly."
|
||
msgid ""
|
||
"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. "
|
||
"They heal very quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu! Son verdes, malos, e intentarás esmagarnos coma moscas. Sandan axiña, "
|
||
"ademais."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it’s "
|
||
"safe to say that the elves wouldn’t have sent us down here if they were at "
|
||
"all friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm… Necesitamos saber moito deles? Creo que sería correcto afirmar que os "
|
||
"elfos non nos enviarían aquí se fosen amistosos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:292
|
||
msgid "Fair enough. Well, let’s get them!"
|
||
msgstr "Certo. Pois ala, a por eles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"We have failed... More of the trolls’ kin are arriving through the entrance."
|
||
msgstr "Veñen máis trolles pola entrada principal. Fracasamos…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
|
||
"the elves pressed us to do their dirty work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derrotamos aos trolles, pero non foi doado. Xa entendo por que os elfos nos "
|
||
"obrigaron a facer o traballo sucio por eles."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
|
||
msgid "Cursed Isle"
|
||
msgstr "A illa maldita"
|
||
|
||
#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:39
|
||
msgid "Isorfilad"
|
||
msgstr "Isórfila"
|
||
|
||
#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:78
|
||
msgid "Tinoldor"
|
||
msgstr "Tinoldor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:140
|
||
msgid "She’s... She’s beautiful."
|
||
msgstr "É… é fermosa…"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:143
|
||
msgid "Midnight Queen"
|
||
msgstr "Raíña da Noitiña"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Midnight Queen
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:155
|
||
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
|
||
msgstr "Servirasme… Ven admirarme. Sente o meu amor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:159
|
||
msgid "She is so..."
|
||
msgstr "É tan…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:164
|
||
msgid "Haldric, think with your brain!"
|
||
msgstr "Haldric, pensa coa cabeza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168
|
||
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
|
||
msgstr "Collédea antes de que nos enmeigue a todos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:191
|
||
msgid "The temple is quite empty."
|
||
msgstr "Parece que o templo está baleiro."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:299
|
||
msgid "Defeat the Vampire Queen"
|
||
msgstr "Derrota á raíña vampiro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves’ cursed Isle of "
|
||
"Tears. A fog hangs in the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tras unha pequena viaxe por barco, Haldric chegou á illa maldita dos elfos, "
|
||
"a Illa das Bágoas. Unha mesta néboa cubría o aire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, I’ve been with you this "
|
||
"far. Who’d have thought, a nautical dwarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dixen que non máis barcos. Malditos humanos! En fin, con todo o tempo que "
|
||
"levo convosco… Quen o ía disir, un anano mariñeiro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:341
|
||
msgid "I expect we’ll be facing more undead. Be careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imaxino que nos teremos que enfrontar a máis non mortos, ide con coidado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
|
||
"they are elf-dead. Be careful indeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes non mortos non son como os que usaba o meu pobo, estes son mortos dos "
|
||
"elfos. tede <i>moito</i> coidado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:351
|
||
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
|
||
msgstr "Todos os soldados da escuridade acharán o mesmo destino ás miñas mans."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:359
|
||
msgid ""
|
||
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
|
||
"hold no weight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por fin poden descansar eses elfos. Espero que as maldicións que nos botaron "
|
||
"fosen para nada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:364
|
||
msgid "Haldric, you’re too paranoid."
|
||
msgstr "Haldric, non sexas paranoico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Isorfilad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:387
|
||
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
|
||
msgstr "Maldigo a todos os da vosa especie que visiten esta illa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tinoldor
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:398
|
||
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
|
||
msgstr "Maldígovos a todos! Xamais viviredes tempos de paz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Midnight Queen
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:409
|
||
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A miña alma deambulará por este lugar ata a fin dos tempos! Maldígovos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:417
|
||
msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
|
||
msgstr "Agora que a súa raíña non está, os non mortos desaparecen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442
|
||
msgid "Back, back to the grave with you!"
|
||
msgstr "Volvede, volvede ás vosas tumbas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456
|
||
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
|
||
msgstr "Aínda temos que derrotar á raíña vampiro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there’s still "
|
||
"fighting. It’s not stopping. We’re trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non! O barco que nos ía recoller viu que seguiamos a loitar e deu media "
|
||
"volta! Estamos atrapados…"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
|
||
msgid "A Spy in the Woods"
|
||
msgstr "Un espía no bosque"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:95
|
||
msgid "Jessene in Hiding"
|
||
msgstr "Iesin agochada"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
|
||
#| "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
|
||
#| "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
|
||
#| "and never real at all."
|
||
msgid ""
|
||
"So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
|
||
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
|
||
"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
|
||
"and never real at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seica unha maldición os seguiu desde as súas vellas terras. Os meus "
|
||
"exploradores informan de orcos desembarcando nas nosas costas. Orcos! Os "
|
||
"asasinos de árbores das nosas lendas máis antigas. Hai que pensaba que non "
|
||
"eran máis que contos para asustar aos nenos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
|
||
"that. There is some hand we cannot see at work here."
|
||
msgstr ""
|
||
"E o príncipe porta un artefacto con certo poder. Pero os orcos non serían "
|
||
"capaces de sentilo. A este crebacabezas fáltanlle algunhas pezas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
|
||
#| "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them "
|
||
#| "fight it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a "
|
||
#| "compromise with the Dwarves."
|
||
msgid ""
|
||
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
|
||
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
|
||
"it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with "
|
||
"the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode que tomásemos unha mala decisión. Se os humanos botan aos orcos, "
|
||
"faremos honor ao noso trato. Se os seguen máis problemas, deixaremos que "
|
||
"eles se encarguen de solucionalos, logo nos tocará “negociar” cos "
|
||
"superviventes e asinar un compromiso cos ananos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero temos un pacto de palabra con ese Haldric e os humanos do noroeste…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these "
|
||
#| "un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad "
|
||
#| "said, <i>“If more trouble follows them here we should let them fight it "
|
||
#| "out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with "
|
||
#| "the Dwarves.”</i>"
|
||
msgid ""
|
||
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
|
||
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
|
||
"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then "
|
||
"we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with the "
|
||
"dwarves.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Somos as xentes dos bosques, sabes que nada do que falemos con esas "
|
||
"criaturas terá xamais máis importancia que as nosas propias necesidades. "
|
||
"Como dixo o cabaleiro Ariadan, «<i>Se os seguen máis problemas, deixaremos "
|
||
"que eles se encarguen de solucionalos, logo nos tocará “negociar” cos "
|
||
"superviventes e asinar un compromiso cos ananos</i>»."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Dionli
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:145
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed."
|
||
msgstr "(<i>suspira</i>) De acordo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:154
|
||
msgid "Some friends. I must tell Haldric."
|
||
msgstr "Vaia un amigos están feitos. Debo alertar a Haldric."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
|
||
msgid "The Vanguard"
|
||
msgstr "A vangarda"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:41
|
||
msgid "Tan-Erirt"
|
||
msgstr "Tan-Erir"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:75
|
||
msgid "Tan-Gagar"
|
||
msgstr "Tan-Gagar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:110
|
||
msgid "Thruf"
|
||
msgstr "Drufo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
||
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
|
||
"a fog-covered plain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric e os seus apresuráronse a través das chairas para plantarlle cara á "
|
||
"ameaza dos orcos, que os seguira ata as súas novas terras. Xusto antes de "
|
||
"comezar a batalla, a dama Iesin acadou a Haldric nunha chaira cuberta de "
|
||
"néboa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:216
|
||
msgid "Haldric, the elves, we can’t trust them!"
|
||
msgstr "Haldric, os elfos, non podemos confiar neles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:221
|
||
msgid "I could have told you that."
|
||
msgstr "Vaia unha novidade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, it’s bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
|
||
"be more trouble than we’re worth. We have to defeat these orcs decisively."
|
||
msgstr ""
|
||
"En serio, é grave. Teñen dúbidas sobre o noso acordo. Pensan que ao mellor "
|
||
"non paga a pena axudarnos para os problemas que imos causar. Temos que "
|
||
"derrotar completamente aos orcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:229
|
||
msgid "That does not sound unreasonable."
|
||
msgstr "Soa razoábel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
|
||
"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
|
||
"said they would ‘deal with the survivors’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virán máis orcos. Virán mentres teñamos o rubí. E se nos seguen máis orcos, "
|
||
"os elfos deixarannos loitar contra eles. E dixeron que despois «negociarían "
|
||
"cos superviventes»."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Jevyan is here... His familiar, that skull. He won’t let such a lucrative "
|
||
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Llevian está aquí… O seu familiar, a caveira. Non deixará que un premio tan "
|
||
"valioso coma o Rubí de Lume se lle escape. Especialmente cando cre que xoga "
|
||
"con vantaxe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||
"Fire, hide it in the hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teño unha idea. Iesin, lembras a toba dos trolles? Toma, agocha alí o rubí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:245
|
||
msgid "Haldric! What! Why?"
|
||
msgstr "Haldric! O que! Por que?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:249
|
||
msgid "Just do it."
|
||
msgstr "Faino e punto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
|
||
"fleet we sent out?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comandante Edir, como chegaron estes orcos aquí? Capturaron a flota que "
|
||
"enviamos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
|
||
"fleet should be returning any day now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non, señor! Deberon facerse con todos os barcos que quedaban na illa. A nosa "
|
||
"flota debería estar de volta un día destes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
|
||
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
|
||
"tide of orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somos refuxiados. Debemos rexeitar a súa vangarda, e asegurar a nosa cabeza "
|
||
"de praia. Se capturan os barcos todo estará perdido. Esmagarannos coma "
|
||
"miñocas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:288
|
||
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A dama Iesin non tardou en partir. Na distancia escoitouse entón unha voz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"Drop the gold where it is! We’ve paid our friends enough. There are humans "
|
||
"about, I can smell ’em!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixa estar o ouro, xa lle pagamos dabondo aos nosos amigos. Hai humanos por "
|
||
"aquí, podo cheiralos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:302
|
||
msgid "We have run out of time... We’ll never beat the orcs to the beach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdemos demasiado tempo… Nunca conseguiremos botar aos orcos da praia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$chest_unit_temp.id
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:334
|
||
msgid "I’ve found the orcs’ chest! It’s filled with gold."
|
||
msgstr "Atopei o cofre dos orcos! Está cheo de ouro."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:513
|
||
msgid "Norte"
|
||
msgstr "Nor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Norte
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:524
|
||
msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
|
||
msgstr "Voute esnaquizar coas miñas propias mans, saco de carne inútil!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:531
|
||
msgid "Rabbin"
|
||
msgstr "Rabin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rabbin
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:543
|
||
msgid "Embrace your end, mortals!"
|
||
msgstr "Chega a vosa fin, mortais!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:548
|
||
msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes monstros teñen pinta de querer darlle unha aperta ao meu machado!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:555
|
||
msgid "General Kafka"
|
||
msgstr "Xeneral Carcan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=General Kafka
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
|
||
"inevitable!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non se pode confiar nun vivo para facer o traballo dun non morto. "
|
||
"Preparádevos para o inevitábel!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
|
||
"ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"O único traballo dos mortos é seguir mortos. Preparádevos para volver á "
|
||
"terra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"The meat is stronger than I thought! We must use all of our forces to stop "
|
||
"them!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Erirt
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:644
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reserves! We can’t let them get to their landing site."
|
||
msgid "Reserves! We can’t let the meat get to the landing site."
|
||
msgstr "Reservas! Non podemos permitir que cheguen ao punto de desembarque."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:658
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
|
||
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Derrotamos á súa vangarda. Temos que reunirnos coa flota antes de que "
|
||
"Llevian os destrúa e capture as embarcacións. Espero que Iesin non tarde en "
|
||
"volver."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:678
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:544
|
||
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
|
||
msgstr "Oh, volverei reunirme coa miña familia! Non vos preocupedes por min."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:694
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, it’s great to be home! I’m not much for the politics, but it’s great to "
|
||
"be home!"
|
||
msgstr "Ah, que ben estar de volta en casa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:709
|
||
msgid "Grab the troll’s gold and get moving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
|
||
msgid "Return of the Fleet"
|
||
msgstr "A volta da flota"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:41
|
||
msgid "General Heravan"
|
||
msgstr "Xeneral Heravan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79
|
||
msgid "Tan-Halg"
|
||
msgstr "Tan-Halgo"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:113
|
||
msgid "Tan-Rinak"
|
||
msgstr "Tan-Rinan"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:193
|
||
msgid "Death of Aethyr"
|
||
msgstr "Morte de Edir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
|
||
"have already docked. The orcs are on the frontier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric chegou ao punto de regreso da flota. Varias embarcacións soltaran "
|
||
"áncoras xa. Os orcos estaban na fronteira."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, some ships have landed... They look like they’ve been damaged by the "
|
||
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor, xa soltaron áncoras parte dos barcos… Parece que sufriron danos "
|
||
"durante a viaxe. Hm… E parece que a maior parte dos barcos quedaron na costa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"They’ve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
|
||
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
|
||
"launches an attack with his fleet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguro que avistaron o fume das fogueiras dos orcos. Temos que derrotar a "
|
||
"eses monstros antes de que os dos barcos queden sen alimentos, ou Llevian "
|
||
"ataque coa súa flota."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
|
||
"site. But if we fail here they’ll doubtless be slaughtered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si, señor! O resto dos refuxiados fuxiron ao sur, ao primeiro punto de "
|
||
"desembarco. Pero se non conseguimos a vitoria aquí, acabarán sendo "
|
||
"exterminados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:228
|
||
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
|
||
msgstr "Queda desidido entón. Basta de falar, hora de loitar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:232
|
||
msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
|
||
msgstr "Pola gloria da xente da Illa Verde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:236
|
||
msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
|
||
msgstr "Non, pola gloria da xente do noroeste! Á carga!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:241
|
||
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
|
||
msgstr "Bah! Miñoca insignificante, acabaremos con todos vós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=General Heravan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:245
|
||
msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
|
||
msgstr ""
|
||
"E ergueremos aos vosos mortos para que sirvan ás nosas ordes para a "
|
||
"eternidade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Give up, boy! You can’t defeat me— Hmm, what’s this? You’ve learned to "
|
||
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
|
||
"undead corpse will lay it at my feet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esquéceo xa, rapaz. Non podes derrotarme. Hm… Que é isto? Aprendiches a "
|
||
"concentrar o poder do Rubí de Lume? Bah, non che servirá de moito; o teu "
|
||
"corpo non morto acabará aos meus pés!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||
#| "war, but you’re the real monster! You sacrificed your own people to "
|
||
#| "preserve your immortal un-life."
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
|
||
"war, but you’re the real monster. You’ve turned to using orcs as cheap "
|
||
"lackeys and even sacrificed your own people to preserve your immortal unlife!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iso xa o veremos. O príncipe parvo de Biasur equivocouse ao comezar esta "
|
||
"guerra, pero o monstro en realidade es ti! Sacrificaches ao teu propio pobo "
|
||
"para preservar a túa non-vida inmortal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"I am hardly concerned with the doing of mortal worms — they are no more than "
|
||
"petty pawns, orcs and humans both. The only difference is that orcs will not "
|
||
"complain as long as they are well fed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:286
|
||
msgid "Actually, I <i>am</i> pretty hungry right now..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:290
|
||
msgid "Pah. Just eat the humans, then. But leave the boy’s body intact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:294
|
||
msgid "Come and fight me yourself, you old bag of bones!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
|
||
msgid ""
|
||
"As if a measly child would be worth the effort. Enough of this. A curse of "
|
||
"darkness upon you, young prince."
|
||
msgstr "Xa basta. Maldígote, príncipe, desde a escuridade das sombras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:359
|
||
msgid "I see masts on the horizon. Jevyan’s fleet is here! It’s all over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podo ver mastros asomando polo horizonte. A flota de Llevian está aquí! Todo "
|
||
"está perdido…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:376
|
||
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
|
||
msgstr "Desembarquen de maneira ordenada e continúen cara o sur."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:381
|
||
msgid "Hmm, they left off the ‘or the orcs will eat you’ part."
|
||
msgstr "Hm… Esqueceron a parte de «ou seredes comida para os lobos dos orcos»."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"I’m back, things went well! Haldric, I sure hope you know what you’re doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regresei, non houbo ningún problema. Haldric, espero que saibas o que fas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Umm, we’ll talk about it later. I’m just a little busy at the moment. I’m "
|
||
"glad you made it back in one piece."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa falaremos logo. Nestes momentos estouche algo ocupado. Pero alégrome de "
|
||
"que volveses dunha peza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:416
|
||
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
|
||
msgstr "Si, parece que un pouco de axuda non vos viría mal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"We’ve defeated Jevyan’s forces. The ships must disembark their passengers "
|
||
"quickly—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Derrotamos ás forzas de Llevian. Os barcos deben desembarcar de seguida—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:428
|
||
msgid "Haldric, what’s going on? What’s the plan?"
|
||
msgstr "Haldric, que pasa? Cal é o plan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:432
|
||
msgid "We’re going to confront Jevyan and destroy him."
|
||
msgstr "Imos enfrontarnos a Llevian e destruílo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
|
||
"Lords will follow. It’s because of that ruby. If I were paranoid I’d say "
|
||
"that our dear old ‘tree-friend’ might have known as much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iso non será tan doado como soa. Incluso supoñendo que o derrotásemos, o "
|
||
"resto dos señores liches o seguirían. A culpa é do rubí. Se me deixase levar "
|
||
"pola paranoia, diría que os nosos queridos amigos os “amantes das árbores” "
|
||
"xa o sabían."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:440
|
||
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
|
||
msgstr "Deberíamos falalo en privado. Ven."
|
||
|
||
#. [message]: type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:477
|
||
msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
|
||
msgstr "<i>Eslur, clic, clic, clic!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:481
|
||
msgid "I don’t know what that is, but it doesn’t sound friendly."
|
||
msgstr "Non sei o que é iso, pero non parece amigábel."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:499
|
||
msgid "Flixta"
|
||
msgstr "Flista"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Flixta
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You again! You will sssuffer for your attack against my people! "
|
||
#| "Shek’kahan, our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
|
||
msgid ""
|
||
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, "
|
||
"our naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti outra ves! Sufriredes por atacar á miña xente! Xécanan, os nosos amigos "
|
||
"os nagas… Pagarédelo! Agora temos novos amigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os meus son coma rodas de rocha. Podes correr, pero acabarán esmagándote. Ha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:585
|
||
msgid "I— I die?"
|
||
msgstr "Morro?"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=21_The_Plan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
|
||
msgid "The Plan"
|
||
msgstr "O plan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:112
|
||
msgid "So what is your plan?"
|
||
msgstr "Entón cal é o plan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
|
||
#| "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
|
||
#| "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
||
msgid ""
|
||
"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
|
||
"secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully "
|
||
"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imos convencer a Llevian de que lles demos o Rubí de Lume aos elfos para que "
|
||
"nos deixasen establecernos nestas terras. Así, se os orcos volven, buscarán "
|
||
"primeiro aos nosos “aliados” os elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:120
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, that’s devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
|
||
"the elves. You’ll be expected to come to their aid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moi astuto… Gústame. Pero temos un pacto cos elfos. Esperarán que acudas na "
|
||
"súa axuda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:124
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and we may come to their aid. We’ll have to weigh our options when and "
|
||
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
|
||
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
|
||
"maybe I won’t even come to their aid at all—"
|
||
msgstr ""
|
||
"En efecto, e pode que así o fagamos. Teremos que barallar as nosas opcións "
|
||
"chegado o momento. Se os orcos regresan en grandes números, o groso do seu "
|
||
"ataque deberá caer sobre outros, ou non sobreviviremos. Quen sabe, ao mellor "
|
||
"nin axudamos aos elfos chegado o momento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
|
||
"turned your back on your pact with the elves. It’s not like you can tell "
|
||
"people what I overheard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moitos te chamarán covarde se non o fas. Dirán que lles deches as costas aos "
|
||
"elfos despois de xurar que os axudarías. Non é como se puideses contarlle á "
|
||
"xente o que lles escoitei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:132
|
||
msgid ""
|
||
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
|
||
"they won’t be screaming at me — I’ll be dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se algo aprendín estes últimos meses é que a supervivencia importa máis que "
|
||
"o honor. Ademais, ninguén me vai chamar nada; estarei morto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:137
|
||
msgid "<i>What?!</i>"
|
||
msgstr "<i>O que?!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll be dead. I mean we can’t just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
||
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but that’s not the "
|
||
"point. Jessene, you’re going to forge a very official looking treaty, in "
|
||
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estarei morto. Quero dicir… Non podemos dicir simplemente que entregamos o "
|
||
"Rubí de Lume, ou enviarlle unha carta a Llevian. A ver, dicir imos dicilo, "
|
||
"pero… Ao que ía: Iesin, vas redactar un tratado de aspecto completamente "
|
||
"oficial no que lles entrego aos elfos o Rubí de Lume, a cambio das nosas "
|
||
"novas terras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"I’m going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he’s going to "
|
||
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you’re going to destroy Jevyan "
|
||
"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
|
||
"to read my undead mind..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entón plantareille cara a Llevian, e se os rumores sobre o seu poder son "
|
||
"certos, collerá o tratado do meu cadáver. Entón, ti destruirás a Llevian "
|
||
"unha vez a nova sobre o texto do tratado se difunda entre os orcos, pero "
|
||
"antes de que o liche teña oportunidade de ler a miña mente non morta…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric! I won’t do it... I won’t help. What is it with your kind, always "
|
||
"rushing to a fool’s death? Who’ll lead these people? I... <i>we</i> need you "
|
||
"alive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric! Non penso facelo… Non penso tomar partido nisto. Que vos pasa a ti "
|
||
"e os teus, sempre coa teima de precipitarvos a unha morte estúpida? Quen vai "
|
||
"liderar ao pobo? Necesít— Necesit<i>ámos</i>te vivo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"You will. I wouldn’t have made it this far without you, Jessene. But "
|
||
"everything turns on convincing Jevyan, it’s the only way we can possibly "
|
||
"keep the orc hordes off our necks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti os liderarás. Se cheguei ata onde cheguei foi grazas a ti, Iesin. Pero é "
|
||
"necesario convencer a Llevian, é o único xeito de desfacernos das hordas de "
|
||
"orcos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:157
|
||
msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
|
||
msgstr "Haldric, isto é ridículo! Non—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"There is no way I’m letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
||
"bodies, right Jessene?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nin de broma vou permitir que vaia adiante con isto, señor! Por riba dos "
|
||
"nosos cadáveres, non si, Iesin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:194
|
||
msgid "Right!"
|
||
msgstr "Así é!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:198
|
||
msgid "I’ll do it, sir. I’ll sacrifice myself to plant the false treaty."
|
||
msgstr "Podo facelo eu, señor. Sacrificareime para plantar o tratado falso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:202
|
||
msgid "No. I can’t ask you to do this."
|
||
msgstr "Non. Non podo pedirche que fagas isto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
|
||
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I’ll not be "
|
||
"denied in this a third time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xa van dúas veces que me negas unha morte honorábel. A primeira cando "
|
||
"chegaches ao Porto de Augalimpa, e logo de novo cando as túas embarcacións "
|
||
"me rescataron. Non haberá unha terceira vez!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:210
|
||
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
|
||
msgstr "Este sacrificio correspóndeme a min!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
|
||
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Señor, a miña familia foi asasinada, perdín o meu fogar. O único que me "
|
||
"quede é volver reunirme con eles. Concédame esta morte honorábel… Rógollo, "
|
||
"señor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"After this conflict is over I’ll have to suffer through the long years "
|
||
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
|
||
"Jevyan in the eye before I go! I won’t be denied!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Despois de que remate este conflito terei que sufrir os longos anos de "
|
||
"soidade, sen xeito honorábel de reunirme con eles. E quero mirar nos ollos a "
|
||
"ese monstro de Llevian antes de morrer. Por favor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, if you can’t be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
|
||
"the hand of Jevyan himself. We can’t have an illiterate orc or mindless "
|
||
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moi ben, se tan decidido estás. Pero lembra, <i>debe</i> matarte o propio "
|
||
"Llevian. Non podemos permitir que o tratado o colla un orco analfabeto ou un "
|
||
"esqueleto descerebrado. Honraremos o teu sacrificio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
|
||
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
|
||
"all eternity!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Honrádeme destruíndo a Llevian! Preferibelmente antes de que me poida facer "
|
||
"nada contranatural a min. Quero descansar en paz, baixo terra, non ser un "
|
||
"escravo non morto descerebrado para toda a eternidade."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:232
|
||
msgid "We’ll make sure. I promise."
|
||
msgstr "Así será, prométocho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
|
||
"Green Isle with the knowledge that the elves ‘have’ the Ruby of Fire. "
|
||
"Sheesh... What is your kind’s infatuation with rushing to an ‘honorable "
|
||
"death’?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deberemos ter coidado de deixar que un dos líderes orcos escape de volta á "
|
||
"Illa Verde coas novas de que os elfos “teñen” o Rubí de lume. Meu, que teima "
|
||
"vos deu a vós con iso da «morte honorábel»?"
|
||
|
||
#. [side]: type=Jevyan Cloaked, id=Lich-Lord Jevyan
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:89
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:195
|
||
msgid "Evil"
|
||
msgstr "Malvados"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:83
|
||
msgid "Tan-Vragish"
|
||
msgstr "Tan-Braguis"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:108
|
||
msgid "Ut’Tan-Grorag"
|
||
msgstr "Utan-Groran"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:143
|
||
msgid "Tan-Erinak"
|
||
msgstr "Tan-Erinán"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:178
|
||
msgid "Tan-Prodash"
|
||
msgstr "Tan-Prodas"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:253
|
||
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
|
||
msgstr "Que o comandante Edir se sacrifique a mans de Llevian."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:257
|
||
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
|
||
msgstr "Destruír ao señor liche Llevian."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:261
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
|
||
msgstr "Derrota a todos os líderes inimigos salvo un."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:273
|
||
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
|
||
msgstr "Morte do comandante Edir a mans doutro que non sexa Llevian."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:277
|
||
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
|
||
msgstr "Morte de absolutamente todos os líderes inimigos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
|
||
"final confrontation looms before him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric achegouse ao lugar onde o señor liche Llevian desembarcara. O "
|
||
"enfrontamento final achegábase."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:294
|
||
msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
|
||
msgstr "Non podes gañar. Entrégame o Rubí de Lume e deixareivos en paz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldn’t give you "
|
||
"the Ruby of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isto acaba aquí, Llevian. Non podería entregarche o Rubí de Lume aínda que "
|
||
"quixese."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
|
||
"will deliver it unto me in death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah! Aínda que aprendeses a empregar o poder do rubí, entregarasmo en canto "
|
||
"morras!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"You’re a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
|
||
"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
|
||
"ensuring our place here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non pareces moi intelixente, Llevian. Como cres que conseguimos as nosas "
|
||
"novas terras? Tivemos que entregarlle aos elfos o Rubí de Lume. Non hai "
|
||
"moito que asinamos un tratado con eles para a entrega das terras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"No! I don’t believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
|
||
"power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non! Non me ides enganar. Ninguén é tan parvo como para entregarlle a "
|
||
"ninguén un artefacto tan poderoso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:314
|
||
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
|
||
msgstr "Parvo, ou desesperado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Casting fire is the least of the Ruby’s abilities. You are twice a fool, for "
|
||
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
|
||
"it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lanzar lume é o menor dos poderes do rubí. Es parvo de todo, parvo por non "
|
||
"conseguir sacarlle partido ao rubí alén do seu uso máis básico, e parvo por "
|
||
"darlle a pedra aos elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"You shouldn’t give such toys to elves! Bah! It matters little to me. I’m no "
|
||
"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It’s all I need — prepare to die, "
|
||
"orcish scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non debiches darlle un xoghete coma ese aos elfos! Bah, tampouco é que "
|
||
"importe moito. Eu de magho non teño nada, pero teño o que nesesito: o meu "
|
||
"machado. Preparádevos para morrer, escoura!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:327
|
||
msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
|
||
msgstr "Ha. Deixade que veñan todos os servos da escuridade!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
|
||
msgid "It matters little, because here you fall!"
|
||
msgstr "Non importa, aquí caerás!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:336
|
||
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
|
||
msgstr "Por toda a boa xente do Porto de Augalimpa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:340
|
||
msgid "For the honor of Southbay!"
|
||
msgstr "Polo honor de Biasur!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"We don’t need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
|
||
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non necesitamos ningún truco de maxia para vencerte! Prepárate para reunirte "
|
||
"co teu destino, maldito saco de ósos! Polo honor da xente do noroeste!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:348
|
||
msgid "Charge!"
|
||
msgstr "Á carga!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it’s a long boat ride back "
|
||
"home!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odio cando a présa se pon a falar! Collédeos, se non queredes coller o barco "
|
||
"de volta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:357
|
||
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
|
||
msgstr "Non tardaremos en comprobar se tes o Rubí de Lume!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:368
|
||
msgid "Commander, you remember the plan right?"
|
||
msgstr "Comandante, lembras o plan, non si?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:372
|
||
msgid "Yes, sir. I am ready."
|
||
msgstr "Lémbroo, señor. Estou listo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:387
|
||
msgid "He’s raising our dead! Be careful!"
|
||
msgstr "Está erguendo aos nosos mortos! Coidado!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Feel my wrath, Jevyan, I’m coming for you! No piece of paper in my pocket is "
|
||
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
|
||
"Clearwater Port!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sente a miña ira, Llevian, vou a por ti! Ningún papel do meu peto impedirá "
|
||
"que te destrúa. Pola miña familia! Pola xente do Porto de Augalimpa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:424
|
||
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
|
||
msgstr "Toda vida acaba. E ti servirasme igual que o resto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:435
|
||
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
|
||
msgstr "Veña, non te movas, un segundo…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:446
|
||
msgid "For the Wesfolk!"
|
||
msgstr "Polos occidentais!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:460
|
||
msgid "Be careful, Commander!"
|
||
msgstr "Coidado, comandante!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:515
|
||
msgid ""
|
||
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
|
||
"elves have the ruby."
|
||
msgstr ""
|
||
"Négasme a miña morte honorábel? Aínda non convencemos ao inimigo de que os "
|
||
"elfos teñen o rubí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Vragish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:547
|
||
msgid "Da old bag o’ bones is gone, but you haven’t beat us yet!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode que acabásedes co vello saco de ósos, pero a nós aínda non nos "
|
||
"vencestes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551
|
||
msgid "We took yer home, now we’ll take yer lives!"
|
||
msgstr "Tomamos as vosas terras, e agora tomaremos as vosas vidas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Erinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555
|
||
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
|
||
msgstr "Os elfos teñen o Rubí de Lume, vós non tedes nada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
|
||
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
|
||
msgstr "Os lobos han comer a vosa carne, humanos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Vragish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:594
|
||
msgid "The battle is going against us!"
|
||
msgstr "A batalla está na nosa contra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598
|
||
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
|
||
msgstr "Volvamos á Illa Verde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Erinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602
|
||
msgid "It goes poorly for us!"
|
||
msgstr "Isto non pinta nada ben!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606
|
||
msgid "Defeated, by humans?"
|
||
msgstr "Derrotados, por humanos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610
|
||
msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
|
||
msgstr "Seguide loitando, orcos covardes!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Vragish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:667
|
||
msgid ""
|
||
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
|
||
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acabaron co vello saco de ósos, e a nosa causa está perdida agora que os "
|
||
"elfos teñen a pedra. Retirada!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:685
|
||
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
|
||
msgstr "A pedra téñena os elfos, debemos fuxir! Aos barcos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Erinak
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:703
|
||
msgid ""
|
||
"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!"
|
||
msgstr "Temos moitos irmáns na Illa Verde. Volveremos a polo rubí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:721
|
||
msgid ""
|
||
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
|
||
"assault has been stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debemos volver á Illa Verde. Os elfos teñen a pedra e o noso ataque foi "
|
||
"bloqueado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:794
|
||
msgid ""
|
||
"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
|
||
"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldn’t have to bear "
|
||
"the brunt of the next invasion."
|
||
msgstr ""
|
||
"O plan consistía en que algúns orcos conseguisen volver á Illa Verde para "
|
||
"contarlle aos seus que os elfos teñen o Rubí de Lume, para que non teñamos "
|
||
"que enfrontarnos aos orcos na próxima invasión."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:799
|
||
msgid "What have we done?"
|
||
msgstr "Que fixemos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:835
|
||
msgid "My love, my family, I’ll be there soo—"
|
||
msgstr "Amor meu, fillas, por fin me reunirei con vós…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:840
|
||
msgid ""
|
||
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
|
||
"Ruby of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edir! Non! El era a clave para convencer a Llevia de que os elfos teñen o "
|
||
"rubí!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:862
|
||
msgid ""
|
||
"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I’ll be there "
|
||
"soo—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Llevian… Dásme noxo. O teu final chegará hoxe. Meu amor, fillas, reunireime "
|
||
"con vós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:879
|
||
msgid ""
|
||
"Fool. You are no match for my power. What! What’s this? A treaty. That’s elf "
|
||
"script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parvo. Non es rival para o meu poder. Un momento, que é isto? Un tratado? "
|
||
"Esta escrita é dos elfos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:884
|
||
msgid ""
|
||
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that won’t "
|
||
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"No. Por que? Parvos! Désteslles o Rubí de Lume aos elfos! Pero iso non vos "
|
||
"salvará de min. Destruireivos, e logo me encargarei dos elfos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:889
|
||
msgid "We’ll see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
|
||
msgstr "Iso xa o veremos. Polo honor do Comandante Edir, adiante!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:901
|
||
msgid ""
|
||
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
|
||
"may you and your descendants know nothing but strife!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caín antes de levar a cabo os meus plans. Maldígote, Haldric, nin ti nin "
|
||
"ninguén da túa liñaxe atopará xamais a paz."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:958
|
||
msgid "Squiddy"
|
||
msgstr "Esquidi"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:975
|
||
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
|
||
msgstr "Agh. Un deses monstros está a destruír a ponte."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1100
|
||
msgid "Inky"
|
||
msgstr "Tinteiro"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1117
|
||
msgid "The bridge!"
|
||
msgstr "A ponte!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1224
|
||
msgid "Beaky"
|
||
msgstr "Biqui"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1305
|
||
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||
msgstr "Non podemos avanzar, o monstro ese destruíu a ponte!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||
msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||
msgstr "Non podemos avanzar, o monstro ese destruíu a ponte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abraxas
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1344
|
||
msgid ""
|
||
"It’s the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
|
||
"monster. We will help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"É o príncipe Haldric! Llevian, non dixeras que viñeras destruír a este "
|
||
"monstro. Axudarémosche."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Familiar
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1374
|
||
msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
|
||
msgstr "<i>Clac</i>! <i>Esplás</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1387
|
||
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
|
||
msgstr "Ah… Iso case fai que pague a pena!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1398
|
||
msgid "You’ll pay for that!"
|
||
msgstr "Pagarás por iso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1412
|
||
msgid "Strike down these fools."
|
||
msgstr "Abatede as eses parvos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1425
|
||
msgid "Rise, rise from the ground!"
|
||
msgstr "Erguédevos, erguédevos da terra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1466
|
||
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
|
||
msgstr "Vinde das profundidades, leais soldados!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1654
|
||
msgid "We did it! We won!"
|
||
msgstr "Conseguímolo! Gañamos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1658
|
||
msgid ""
|
||
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let’s put Commander Aethyr to "
|
||
"rest and discuss what is to come in the following days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Destruímos a Llevian, pero a un prezo terríbel. Deixemos que o Comandante "
|
||
"Edir descanse en paz, e decidamos o que faremos a continuación."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=23_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epílogo"
|
||
|
||
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:26
|
||
msgid "Wesnothians"
|
||
msgstr "Noroccidentais"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
|
||
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
|
||
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que a viaxe do Comandante Edir ao seguinte mundo lle depare paz, xunta a súa "
|
||
"muller e fillas. A súa gloriosa morte valeulle sen dúbida un lugar nos "
|
||
"corredores da luz."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"Without the Commander’s noble sacrifice we would have never carried the day. "
|
||
"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
|
||
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
|
||
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sen o nobre sacrificio do comandante non estariamos hoxe aquí. Obtivemos "
|
||
"unha gran vitoria, pero o prezo foi alto. Meu pai e o rei Adroran caeron, e "
|
||
"con eles moitas outras boas persoas. Pero queda esperanza, e unhas novas "
|
||
"terras se abren ante nós!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
|
||
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
|
||
"uttered again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero houbo actos escuros, por todas as partes. Hai un segredo do que só "
|
||
"Iesin e máis eu sabemos. Necesito que me deades a vosa palabra de que o que "
|
||
"vou contarvos agora non vai saír de aquí."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:170
|
||
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
|
||
msgstr "Seguinte ata aquí, manterei o teu segredo. Xúroo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:174
|
||
msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
|
||
msgstr "Señor, gardarei o teu secreto ata alén da morte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:178
|
||
msgid "I will take it with me to my grave."
|
||
msgstr "Levareino comigo á tumba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
|
||
"misdeed."
|
||
msgstr ""
|
||
"De acordo, pero a desgraza podería seguirte dependendo da natureza do teu "
|
||
"acto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"The elves don’t have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
|
||
"they return they will come looking for the elves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elfos non teñen o Rubí de lume. Enganamos aos orcos. Se volven poñer un "
|
||
"pé neste continente, será aos elfos a quen busquen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
|
||
"with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ser xustos, debo dicir que os elfos estaban considerando a posibilidade "
|
||
"de desobedecer o pacto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:194
|
||
msgid ""
|
||
"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves "
|
||
"always think they’re so clever!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm. Xa o imaxinara, tanto por parte dos elfos como por parte vosa. os elfos "
|
||
"e os humanos sempre pensades que sodes moi listos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
|
||
msgid "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word."
|
||
msgstr ""
|
||
"Que os señores da luz se apiaden de ti. Pero o segredo estará a salvo comigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
|
||
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didn’t you?"
|
||
msgstr "Iesin, agochaches o rubí naquela toba de trolles, non?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209
|
||
msgid "What? Why would you doubt me?"
|
||
msgstr "O que? Acaso dubidas de min?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs that didn’t escape in the ships have regrouped. They are preparing "
|
||
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orcos que non fuxiron nos barcos reagrupáronse. Estanse preparando para "
|
||
"marchar contra os elfos. Debemos acudir en axuda dos nosos novos aliados."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"These orcs are few, but the elves aren’t accustomed to war. Besides we will "
|
||
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estes orcos son poucos, pero os elfos non están afeitos á guerra. Ademais "
|
||
"teremos que depender da caridade dos elfos se queremos sobrevivir este "
|
||
"primeiro inverno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
|
||
"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
|
||
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
|
||
"prosperity in this new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Despois disto, debemos construír vilas en todas as rexións que os elfos nos "
|
||
"deron. Debemos trasladar a nosa capital ao interior, lonxe da costa. Espero "
|
||
"que os fillos da boa xente do noroeste, da Illa Verde, atopen a prosperidade "
|
||
"nestas novas terras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:239
|
||
msgid "So what of the rest of you?"
|
||
msgstr "E vós que ides facer?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
|
||
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
|
||
"underways to settle new lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu volverei cos meus. Parece que desde que me ausentei aumentamos en número "
|
||
"e forza. A ver se os convenzo de empregar os camiños subterráneos para "
|
||
"atopar novas terras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
|
||
"dwarves in other lands. It’s a big world with lots of good mountains. Of "
|
||
"that much I am sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei como chegar a moitos lugares, creo. Quero descubrir se hai ananos "
|
||
"noutras terras. Irïdia é grande, e ten moitas montañas. Diso estou seguro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of "
|
||
#| "our knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and "
|
||
#| "see about establishing a new order of Magi in this new land."
|
||
msgid ""
|
||
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
|
||
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
||
"about establishing a new order of magi in this new land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perdemos moito nos últimos meses, pero non deberíamos perder todos os nosos "
|
||
"coñecementos. Irei coa xente e divulgarei os mes coñecementos; verei de "
|
||
"establecer unha nova orde de magos nestas novas terras."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:260
|
||
msgid ""
|
||
"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
|
||
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
|
||
"your banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu non son máis que un humilde servidor da coroa. Establecerei unha nova "
|
||
"orde de cabaleiros para as novas terras. Para un novo rei, se me permites "
|
||
"servir baixo o teu estandarte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:264
|
||
msgid "Excellent."
|
||
msgstr "Excelente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supoño que agora son o rei Haldric. Hm… pero como lle chamaremos a este novo "
|
||
"reino?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:274
|
||
msgid "May I make a suggestion?"
|
||
msgstr "Podo facer unha suxestión?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:278
|
||
msgid "Sure."
|
||
msgstr "Claro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"The word ‘Wesfolk’ is from your old tongue. It means ‘People of the West’. "
|
||
"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue "
|
||
"that would be ‘Wes Noth’. So I suggest that the new kingdom be called "
|
||
"‘Wesnoth’, in honor of our old home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os elfos chámannos «humanos do noroeste». Por que non chamar así ao noso "
|
||
"reino? O «Reino do Noroeste», fogar dos «noroccidentais»."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm. ‘Wesnoth’. I like it. Yes, ‘Wesnoth’ would be fine. So I am the first "
|
||
"King of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hm… «O Reino do Noroeste». Gústame. Será perfecto. Entón supoño que son o "
|
||
"primeiro Rei do Noroeste!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
|
||
msgid "So, what is to become of me?"
|
||
msgstr "E que vai ser de min?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||
"building a true ‘Kingdom of Wesnoth’. I... I think a Queen’s crown would sit "
|
||
"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai moitos occidentais entre a miña xente. Debemos estar unidos baixo un "
|
||
"mesmo estandarte. Necesitareite canda min se esperamos construír un "
|
||
"verdadeiro «Reino do Noroeste». Creo que unha coroa de raíña iría a xogo co "
|
||
"teu cabelo, Iesin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
|
||
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
|
||
msgstr "A min non me podes comprar, Haldric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"Then take my hand, Jessene, if you won’t accept crown or kingdom. You have "
|
||
"earned both. We can’t make this work without your people... and I don’t "
|
||
"think I can make it work without <i>you</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entón toma a miña man, Iesin, se non vas aceptar unha coroa ou un reino. "
|
||
"Gañaches ambas cousas. Isto non pode funcionar sen a túa xente… E non sei "
|
||
"como vou seguir adiante sen <i>ti</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
|
||
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
|
||
"and belch thunder. I... accept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probabelmente non poderías, non. E en calquera caso, o rei do Noroeste, "
|
||
"Haldric “O caza-dragóns”, necesitará alguén que lle lembre que non pode "
|
||
"comer raios nin relampos. Acepto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
|
||
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to "
|
||
#| "be separated from the other, and she bore him strong children that "
|
||
#| "mingled the blood of their diverse ancestries. Many followed their "
|
||
#| "example, and the two refugee peoples from the Green Isles became fused "
|
||
#| "into one in the new kingdom."
|
||
msgid ""
|
||
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
|
||
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
|
||
"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the "
|
||
"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two "
|
||
"refugee peoples from the Green Isle became fused into one in the new kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moitas cousas se dixeron do matrimonio entre Haldric e Iesin, pero "
|
||
"certamente «tranquilo» non foi unha delas. Pero tamén se dixo que non eran "
|
||
"capaces de estar separados moito tempo, e tiveron fortes fillos coa sangue "
|
||
"dos seus diversos devanceiros. E moitos foron os que seguiron o seu exemplo, "
|
||
"e os dous pobos de refuxiados da Illa Verde uníronse nun novo reino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"In later ages the bards would sing ‘The Breaking of the Pact’, an epic tale "
|
||
"of Haldric’s betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
|
||
"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nos anos que seguirían, os bardos cantarían «A ruptura do pacto», unha épica "
|
||
"historia sobre como Haldric traizoou aos elfos. E falarían do prezo que el e "
|
||
"os seus fillos terían que pagar por semellante traizón, sen coñecer as súas "
|
||
"caras da moeda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
|
||
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pero algúns de nós lembramos a verdadeira historia da nosa chegada a este "
|
||
"gran continente. A verdadeira historia da orixe do Reino do Noroeste."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a "
|
||
"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
|
||
"messenger for its master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seres de maxia poderosa teñen ás veces familiares, criaturas ás que se "
|
||
"lles imbuíu un demo menor ou espírito. Os familiares actúan de espías ou "
|
||
"mensaxeiros para o seu amo."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Jevyan, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Jevyan Cloaked, race=undead
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:5
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan_Cloaked.cfg:5
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lich-Lord Caror"
|
||
msgid "Lich Lord"
|
||
msgstr "Señor liche Caror"
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:34
|
||
msgid "touch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=cold
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:46
|
||
msgid "chill tempest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Jevyan.cfg:58
|
||
msgid "shadow wave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# comandante nobre FIXADO
|
||
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Noble Commander"
|
||
msgstr "Comandante nobre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
|
||
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
|
||
"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
|
||
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
|
||
"Commander is lost, so is the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"O rango de comandante nobre téñeno aqueles que lideran grupos de batalla en "
|
||
"combate. Con habilidades de liderado, danlle ás unidades de menor nivel nos "
|
||
"hexágonos adxacentes maior efectividade no combate. Os comandantes son máis "
|
||
"habilidosos coa espada, aínda que tamén levan consigo un arco por se o "
|
||
"precisan. Se o comandante morre, perdes a batalla."
|
||
|
||
# nobre loitador FIXADO
|
||
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Noble Fighter"
|
||
msgstr "Nobre loitador"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
|
||
#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become "
|
||
#| "great Commanders one day."
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
|
||
"attacks from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"Commanders one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xoves e apaixonados, os loitadores loitan cunha espada, e son vulnerábeis "
|
||
"aos ataques a distancia. Porén, teñen potencial para chegar ser grandes "
|
||
"comandantes algún día."
|
||
|
||
# señor nobre FIXADO
|
||
#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Noble Lord"
|
||
msgstr "Cabaleiro nobre"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
|
||
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
|
||
"level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nobres líderes de moitas tropas, os cabaleiros nobres son especialmente "
|
||
"fortes en combate corpo a corpo, aínda que tamén son habilidosos co arco. Ao "
|
||
"igual que os comandantes, os señores nobres posúen habilidade de liderado, e "
|
||
"melloran a habilidade de loita daquelas unidades de nivel inferior ao seu "
|
||
"situadas nos hexágonos adxacentes."
|
||
|
||
# nobre xove FIXADO
|
||
#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
|
||
msgid "Noble Youth"
|
||
msgstr "Nobre xove"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
|
||
"become a Lord — to join the elite of humanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoxe é un mozo, pero coa súa devoción á coroa está intentando chegar a ser "
|
||
"un cabaleiro, para unirse á elite da humanidade."
|
||
|
||
# espada de adestramento FIXADO
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
|
||
msgid "training sword"
|
||
msgstr "espada de adestramento"
|
||
|
||
# dama vampiresa FIXADO
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Lady, gender=female, race=undead
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
|
||
msgid "female^Vampire Lady"
|
||
msgstr "Dama vampiresa"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Vampire Lady, gender=female, race=undead
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
|
||
"the blood of the living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fría e fermosa, mantense eternamente nova de aspecto consumindo o sangue dos "
|
||
"vivos."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:23
|
||
msgid "blood kiss"
|
||
msgstr "bico do sangue"
|
||
|
||
# rei guerreiro FIXADO
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior King
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7
|
||
msgid "Warrior King"
|
||
msgstr "Rei guerreiro"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Warrior King
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11
|
||
msgid ""
|
||
"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
|
||
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
|
||
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os líderes dos reinos humanos, os reis, son responsábeis de gobernar e "
|
||
"protexer aos seus súbditos. Os reis poden coordinar os ataques de unidades "
|
||
"de nivel 1 e 2, aumentando a súa eficiencia no combate."
|
||
|
||
# dama de wesfolk FIXADO
|
||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
|
||
msgid "female^Wesfolk Lady"
|
||
msgstr "Dama dos occidentais"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||
"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
|
||
"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nacida de entre a aristocracia occidental, foi excluída xusto co seu pobo da "
|
||
"sociedade polos seus señores, que traizoaron a súa lealdade cando se viron a "
|
||
"piques de perder a guerra contra o pobo de Haldric. Esta fuxitiva conserva a "
|
||
"nobreza no sangue, e ten moita experiencia no campo de batalla, experiencia "
|
||
"que irá en aumento, igual que a súa capacidade natural para o liderado."
|
||
|
||
# dama de wesfolk FIXADO
|
||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
|
||
msgid "female^Wesfolk Leader"
|
||
msgstr "Líder dos occidentais"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||
#| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her "
|
||
#| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable "
|
||
#| "experience, which continues increasing with time, as does her natural "
|
||
#| "leadership."
|
||
msgid ""
|
||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when they started to lose "
|
||
"a war against Haldric’s people. This outcast still conserves her nobleness "
|
||
"in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||
"which continues to increase with time, as does her natural leadership."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nacida de entre a aristocracia occidental, foi excluída xusto co seu pobo da "
|
||
"sociedade polos seus señores, que traizoaron a súa lealdade cando se viron a "
|
||
"piques de perder a guerra contra o pobo de Haldric. Esta fuxitiva conserva a "
|
||
"nobreza no sangue, e ten moita experiencia no campo de batalla, experiencia "
|
||
"que irá en aumento, igual que a súa capacidade natural para o liderado."
|
||
|
||
# paria de wesfolk FIXADO
|
||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||
msgid "female^Wesfolk Outcast"
|
||
msgstr "Paria dos occidentais"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||
#| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her "
|
||
#| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable "
|
||
#| "experience, which she can lend to her people for turning a fight in their "
|
||
#| "favor."
|
||
msgid ""
|
||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||
"Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
|
||
"in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||
"which she can lend to her people for turning a fight in their favor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nacida de entre a aristocracia occidental, foi excluída xusto co seu pobo da "
|
||
"sociedade polos seus señores, que traizoaron a súa lealdade cando se viron a "
|
||
"piques de perder a guerra contra o pobo de Haldric. Esta fuxitiva conserva a "
|
||
"nobreza no sangue, e ten moita experiencia no campo de batalla, que pode "
|
||
"pasar aos seus para darlle un xiro ao combate no seu favor."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
|
||
msgid "distract"
|
||
msgstr "distrae"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
|
||
"not for itself)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade desactiva as zonas de control ao seu arredor para as unidades "
|
||
"inimigas (pero non para a propia unidade)."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
#| "trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
|
||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta unidade pode distraer aos opoñentes, permitindo que as unidades aliadas "
|
||
"atravesen as súas zonas de control e se movan con total liberdade entre as "
|
||
"liñas inimigas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12
|
||
msgid "I can’t be finished yet... I still have so much more to do."
|
||
msgstr "Non podo acabar así… Aínda teño moito que facer."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27
|
||
msgid "It is not yet my time! No!"
|
||
msgstr "Aínda non é a miña hora! Non!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
|
||
msgid "No! I’ll not go so easil—"
|
||
msgstr "Non! Non acabaredes comigo tan fa—"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! I’m not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a "
|
||
"puff of smoke.</i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah! Non vou morrer hoxe! <i>Puf</i>! (<i>a dama Proscrita desaparece nunha "
|
||
"nube de fume</i>)."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
|
||
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
|
||
msgstr "Parvo. Nunca debín seguilo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
|
||
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
|
||
msgstr "Vivan os reis! Que a liña de sucesión continúe ata a eternidade!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101
|
||
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
|
||
msgstr "Douno todo polas terras do señor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112
|
||
msgid "May the Lords of Light protect us all."
|
||
msgstr "Que os señores da luz nos protexan a todos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123
|
||
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
|
||
msgstr "Sen el os baixos dos nosos barcos serán completamente vulnerábeis…"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Walking Corpse
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:80
|
||
msgid "A Former Friend"
|
||
msgstr "Un antigo amigo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13
|
||
msgid "I still think I should be called ‘Dragonbane’."
|
||
msgstr "Sigo pensando que me deberían chamar “O caza-dragóns”."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17
|
||
msgid "Not in my lifetime."
|
||
msgstr "Non mentres eu viva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33
|
||
msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, podería ser peor. Poderiamos estar de volta naquela cova de trolles."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38
|
||
msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!"
|
||
msgstr "Ei, critica aos trolles, <i>non</i> á cova."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Well, at least we don’t have to contend with the undead. No offense, Jessene."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fin, polo menos non temos que enfrontarnos aos non mortos. Sen ánimo de "
|
||
"ofender, Iesin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
|
||
msgid "Don’t worry about it."
|
||
msgstr "Non te preocupes."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74
|
||
msgid "Too bad that this isn’t going as well as the beach... I miss the beach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unha mágoa que isto non vaia tan ben como a praia. Boto de menos a praia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a "
|
||
#| "fleet’ has departed for our old home, the Green Isle."
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, just before we arrived here I got word that your ‘third of a fleet’ "
|
||
"has departed for our old home, the Green Isle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, xusto antes de chegarmos a este lugar souben que o teu “terzo” "
|
||
"partiu rumbo á Illa Verde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
|
||
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
|
||
msgstr "E cando pensabas dicirmo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
|
||
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
|
||
"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
|
||
"orders a third of the fleet has headed back out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric, acaban de informarme de que a flota volveu das vellas terras. "
|
||
"Volveron cunha flota case tan grande como aquela coa que partimos nós, e "
|
||
"Biasur segue resistindo. Son moi boas novas. E seguindo coas túas ordes, un "
|
||
"terzo da flota regresou de novo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
|
||
"business at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moi boas novas, si. Agora contamos co dobre de tropas. Pero preocupémonos do "
|
||
"asunto que agora nos ocupa primeiro."
|
||
|
||
#~ msgid "Southbay Guard"
|
||
#~ msgstr "Garda de Biasur"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Fácil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The "
|
||
#~ "battle is lost!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Perdemos as nosas forzas, e os inimigos son cada vez máis fortes. "
|
||
#~ "Perdemos a batalla!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, we can’t go back, and the road ahead is blocked. I guess we’ll have "
|
||
#~ "to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||
#~ "Clearwater Port or Southbay."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Regresar non podemos regresar, e o camiño do sur está bloqueado. Supoño "
|
||
#~ "que teremos que arriscarnos a través do Bosque Vello, e logo virar ao "
|
||
#~ "Porto de Augalimpa ou a Biasur."
|
||
|
||
# wose novo FIXADO
|
||
#~ msgid "Wose Sapling"
|
||
#~ msgstr "Wose novo"
|
||
|
||
#~ msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
|
||
#~ msgstr "Oe, <i>humano</i>, unhas últimas palabras?"
|
||
|
||
#~ msgid "Die! Die! Die!"
|
||
#~ msgstr "Morrede! Morrede! Morrede!"
|
||
|
||
#~ msgid "How’d they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
|
||
#~ msgstr "Como acabaron na nosa retagarda? Odio perderme festíns coma este!"
|
||
|
||
#~ msgid "We must block the human advance!"
|
||
#~ msgstr "Debemos bloquear o avance dos humanos!"
|
||
|
||
#~ msgid "bite"
|
||
#~ msgstr "trabada"
|
||
|
||
# espada FIXADO
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "espada"
|
||
|
||
# arco FIXADO
|
||
#~ msgid "bow"
|
||
#~ msgstr "arco"
|
||
|
||
# maldición FIXADO
|
||
#~ msgid "curse"
|
||
#~ msgstr "maldición"
|
||
|
||
# bastón FIXADO
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "bastón"
|
||
|
||
# sling=tirafonda FIXADO
|
||
#~ msgid "sling"
|
||
#~ msgstr "tirafonda"
|
||
|
||
#~ msgid "(Normal)"
|
||
#~ msgstr "(normal)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
|
||
#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
|
||
#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the "
|
||
#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the "
|
||
#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The "
|
||
#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the "
|
||
#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
|
||
#~ "however, neither used to, nor quick at moving around."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Raramente vistos incluso polos elfos, os woses son unha caste de "
|
||
#~ "criaturas sobre as que pouco se sabe. Os elfos son a fonte da maior parte "
|
||
#~ "deste coñecemento, e saben que estes seres non descenden das árbores, a "
|
||
#~ "pesar do seu parecido, e que están máis ligados ao mundo feérico que os "
|
||
#~ "propios elfos, aínda que dun xeito diferente. As motivacións e os faceres "
|
||
#~ "da súa especie son descoñecidos, aínda que case todo o mundo cree que os "
|
||
#~ "woses son entregados gardiáns do mundo natural.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Os woses están totalmente en contra da guerra, pero posúen unha gran "
|
||
#~ "forza. En troques, aínda que non adoitan facelo, son rápidos movéndose."
|
||
|
||
#~ msgid "crush"
|
||
#~ msgstr "esmagadura"
|
||
|
||
#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
|
||
#~ msgstr "Conseguiches $amount_gold moedas de ouro."
|
||
|
||
#~ msgid "No. It can’t be!"
|
||
#~ msgstr "Non. Non pode ser!"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||
|
||
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
|
||
#~ msgstr "Heroe: Ademais do de enriba, matar a tódolos líderes inimigos"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
|
||
#~ msgstr "Hmm. Parece que ten un mapa."
|
||
|
||
#~ msgid "WHAT!"
|
||
#~ msgstr "QUE!"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Miscelánea"
|
||
|
||
#~ msgid "Onward to victory!"
|
||
#~ msgstr "Cara a victoria!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thomas"
|
||
#~ msgstr "Thomas"
|
||
|
||
#~ msgid "Richard"
|
||
#~ msgstr "Richard"
|
||
|
||
#~ msgid "Henry"
|
||
#~ msgstr "Henry"
|
||
|
||
#~ msgid "Robert"
|
||
#~ msgstr "Robert"
|
||
|
||
#~ msgid "Hashnak"
|
||
#~ msgstr "Hashnak"
|
||
|
||
#~ msgid "Grork"
|
||
#~ msgstr "Grork"
|
||
|
||
#~ msgid "Vigdish"
|
||
#~ msgstr "Vigdish"
|
||
|
||
#~ msgid "Rider"
|
||
#~ msgstr "Xinete"
|
||
|
||
#~ msgid "Assassin"
|
||
#~ msgstr "Asasino"
|
||
|
||
#~ msgid "Crossbow"
|
||
#~ msgstr "Bésta"
|
||
|
||
#~ msgid "Tentacle"
|
||
#~ msgstr "Tentáculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rolassi"
|
||
#~ msgstr "Rolassi"
|
||
|
||
#~ msgid "Porbag"
|
||
#~ msgstr "Porbag"
|
||
|
||
#~ msgid "Eriol"
|
||
#~ msgstr "Eriol"
|
||
|
||
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
||
#~ msgstr "Umm, xa limpaches a praia."
|
||
|
||
#~ msgid "Liabra"
|
||
#~ msgstr "Liabra"
|
||
|
||
#~ msgid "Brissal"
|
||
#~ msgstr "Brissal"
|
||
|
||
#~ msgid "Griama"
|
||
#~ msgstr "Griama"
|
||
|
||
#~ msgid "Saxiala"
|
||
#~ msgstr "Saxiala"
|
||
|
||
#~ msgid "Malix"
|
||
#~ msgstr "Malix"
|
||
|
||
#~ msgid "Cuttle Fish"
|
||
#~ msgstr "Arquiteutis"
|
||
|
||
#~ msgid "Bzz'Kza"
|
||
#~ msgstr "Bzz'Kza"
|
||
|
||
#~ msgid "Kersezz"
|
||
#~ msgstr "Kersezz"
|
||
|
||
#~ msgid "Tarex"
|
||
#~ msgstr "Tarex"
|
||
|
||
#~ msgid "Zzalkz"
|
||
#~ msgstr "Zzalkz"
|
||
|
||
#~ msgid "Amprixta"
|
||
#~ msgstr "Amprixta"
|
||
|
||
#~ msgid "Anexir"
|
||
#~ msgstr "Anexir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "We!?"
|
||
#~ msgstr "We-jial"
|
||
|
||
#~ msgid "Fireball"
|
||
#~ msgstr "Bóla de lume"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
|
||
#~ "'Move_Unit_Fake'!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Bola de Lume. Isto non debe ser usado para nada máis que un "
|
||
#~ "\"Movemento_falso_da_unidade\"!"
|
||
|
||
# lume FIXADO
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "lume"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Outlaw Princess"
|
||
#~ msgstr "Princesa proscrita"
|
||
|
||
#~ msgid "female^Outlaw Queen"
|
||
#~ msgstr "Raiña proscrita"
|