wesnoth/po/wesnoth-tools/it.po
2024-03-16 16:50:35 +01:00

542 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2023 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2023.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2023-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr ""
"Apre una Interfaccia Utente Grafica (GUI, Graphical User Interface) per gli "
"Strumenti WML"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"Esegue GUI.pyw nel linguaggio specificato. Il codice del linguaggio si "
"suppone sia un nome locale POSIX. Per una lista completa dei codici, fate "
"riferimento a gettext.wesnoth.org."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"non trovo la cartella {0}. Si prega di eseguire il programma GUI.pyw "
"fornito con listallazione di Wesnoth."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr "Localizzazione {0} non riconosciuta."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
#, python-brace-format
msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"In esecuzione: {0}\n"
"Attendere prego..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr "Termina lo script"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr "Cartella di lavoro"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr "modalità wmllint"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr "Esegue la conversione salvando i cambiamenti nel file"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr "Esecuzione di prova"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr "Esegue la conversione senza salvare i cambiamenti nel file"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr "Pulisci"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr "Elimina file di back-up"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr "Evidenzia le differenze nei files convertiti"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr "Inverti"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr "Inverte le conversioni utilizzando i files di back-up"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr "Livello verbosità"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr "Coinciso"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr "Visualizza cambiamenti"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr "Mostrare il nome dei file prima della modifica"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr "Mostra i dettagli di analisi"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr "opzioni wmllint"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr ""
"Converti i caratteri speciali EOL (End-of_Line, i.e. fine-riga) in formato "
"Unix"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr "Non mostrare avvertimenti per i tag senza le chiavi side="
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr "Disabilita verifiche per le unità sconosciute"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr "Disabilita controllo ortografico"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr "Salta la cartella del nucleo"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr "opzioni wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr "Verifica definizioni macro duplicate"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr "Verifica file risorse duplicati"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr "Crea un elenco delle definizioni"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr "Elenca file che verranno processati"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr "Riporta i riferimenti a macro non risolti"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr ""
"Estrai informazioni di aiuto dai commenti delle definizioni delle macro"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr "Riporta tutte le macro con formalismo non tipizzato"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr "Mostra avanzamento"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr "Escludi i file che corrispondono allespressione regolare:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr "Escludi i file che non corrispondono allespressione regolare:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr "Riporta soltanto le macro referenziate in esattamente n file:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr "Riporta le definizioni e gli utilizzi delle macro nel file:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr ""
"Permetti macro non utilizzate il cui nome soddisfa lespressione regolare:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr "modalità wmlindent"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr "Prolisso"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr "Elenca file non modificati"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr "opzioni wmlindent"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr "Modalità silenziosa"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr "Non genera alcun messaggio di uscita"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr "Cartella di destinazione:"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr "Scorri sotto cartelle"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr "Mostra avvertimenti opzionali"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr "Segna tutte le stringhe come da elaborare"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr "Versione del package"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr "Dominio di testo iniziale:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr "Esegui wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr "Salva come testo..."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr "Pulisci uscita"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr "Risultato"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr "Esegui wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr "Esegui wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr "Esegui wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"Nessuna cartella selezionata. Si prega di scegliere una cartella o "
"disabilitare lopzione \"Salta la cartella del nucleo\"."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
"Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection "
"box.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"La cartella del nucleo o una delle sue sottocartelle selezionata nel box di "
"selezione di una estensione.\n"
"\n"
"Il tool verrà eseguito soltanto della cartella del nucleo di Wesnoth."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Nessuna cartella selezionata.\n"
"\n"
"Lo strumento verrà eseguito soltanto nella cartella del nucleo di Wesnoth."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr "La cartella selezionata non esiste."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr "Valore non valido. Deve essere un intero compreso tra 0 e 999."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Nessuna cartella selezionata.\n"
"\n"
"Lo strumento verrà eseguito nella cartella del nucleo di Wesnoth."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Nessuna cartella selezionata.\n"
"\n"
"Lo strumento non verrà eseguito."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Conferma sovrascrittura"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
#, python-brace-format
msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Il file {0} già esiste.\n"
"Vuoi sovrascriverlo ?"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
"No output file selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Nessun file di uscita selezionato.\n"
"\n"
"Lo strumento non verrà eseguito."
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
msgid ""
"There was an error while executing {0}.\n"
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante lesecuzione di {0}.\n"
"\n"
"Codice di errore: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr "File di testo"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while writing to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Error code: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura di:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Codice errore: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr "Informazioni sulla GUI degli Strumenti di Manutenzione"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
#, python-brace-format
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Versione: {0}\n"
"\n"
"Parte del progetto The Battle for Wesnoth e rilasciato sotto licenza GNU GPL "
"v2\n"
"\n"
"Le icone sono tratte dal progetto Tango Desktop (http://tango.freedesktop."
"org), e rilasciate in Dominio Pubblico."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr "Conferma uscita"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi veramente uscire ?"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr ""
"Questa applicazione deve essere posizionata nella cartella wesnoth/data/"
"tools."