wesnoth/po/wesnoth-tools/de.po
Steve Cotton 15794ceee7 updated German translation
Thanks to Wuzzy for all of these.

Also reverted a couple of places where 1.19's change from "default has
six factions" to "default has seven factions" had leaked into 1.18.
2024-07-11 22:50:15 +02:00

541 lines
14 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2023 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 17:42+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr "Grafische Benutzeroberfläche (GUI) zu den WML-Werkzeugen öffnen"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"Starte GUI.pyw in der angegebenen Sprache. Der Sprachcode wird als POSIX-"
"Locale-Name erwartet. Eine vollständige Liste findet Ihr unter gettext."
"wesnoth.org."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr ""
"Verzeichnis »{0}« nicht gefunden. Bitte führt das Programm GUI.pyw aus, das "
"mit der Wesnoth-Installation mitgeliefert wurde."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr "Sprache {0} nicht erkannt."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
#, python-brace-format
msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"Führt aus: {0}\n"
"Bitte warten..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr "Skript beenden"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr "Arbeitsverzeichnis"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr "wmllint-Modus"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr "Normaler Modus"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr "Umwandeln und Änderungen speichern"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr "Probelauf"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr "Umwandeln, ohne die Änderungen zu speichern"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr "Aufräumen"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr "Backup-Dateien löschen"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr "Zeigt Unterschiede zwischen umgewandelten Dateien an"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängig"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr "Macht die Umwandlungen mithilfe der Backup-Dateien rückgängig"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr "Ausführlichkeitsgrad"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr "Knapp"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr "Änderungen zeigen"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr "Dateinamen vor der Verarbeitung zeigen"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr "Parse-Details zeigen"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr "wmllint-Optionen"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr "EOL-(Zeilenende)-Zeichen in das Unix-Format umwandeln"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr "Nicht vor Tags ohne »side=«-Key warnen"
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr "Nicht auf unbekannte Einheiten prüfen"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr "Rechtschreibprüfung deaktivieren"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr "Hauptverzeichnis überspringen"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr "wmlscope-Optionen"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr "Makro-Definitionen auf Duplikate prüfen"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr "Ressourcendateien auf Duplikate prüfen"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr "Definitionen auflisten"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr "Dateien auflisten, die verarbeitet werden"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr "Ungelösten Makro-Verweise anzeigen"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr "Hilfe aus den Kommentaren von Makro-Definitionen anzeigen"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr "Alle Makros mit nicht-typisierten Parametern anzeigen"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr "Fortschritt zeigen"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr "Dateinamen, in denen folgender regulärer Ausdruck vorkommt, auslassen:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr ""
"Dateinamen, in denen folgender regulärer Ausdruck nicht vorkommt, auslassen:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr "Zeige nur Makros, auf die in genau n Dateien verwiesen wird:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr "Makro-Definitionen und -Nutzungen in der Datei anzeigen:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr ""
"Ungenutzte Makros mit Namen zulassen, die folgenden regulären Ausdruck "
"enthalten:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr "wmlindent-Modus"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr "Ausführlich"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr "Ungeänderte Dateien anzeigen"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr "wmlindent-Optionen"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr "Quiet-Modus"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr "Keine Ausgabe erzeugen"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr "Ausgabeverzeichnis:"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr "Unterverzeichnisse durchsuchen"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr "Optionale Warnungen zeigen"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr "Alle Zeichenfolgen als »fuzzy« (=Benötigt Überarbeitung) markieren"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr "Paketversion"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr "Ursprüngliche Text-Domain:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr "wmllint ausführen"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr "Als Textdatei speichern..."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr "Ausgabe leeren"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr "wmlscope ausführen"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr "wmlindent ausführen"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext ausführen"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"Kein Verzeichnis ausgewählt.\n"
"\n"
"Bitte wählen Sie ein Verzeichnis oder deaktivieren Sie die Option "
"»Hauptverzeichnis überspringen«."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
"Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection "
"box.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Hauptverzeichnis oder eines seiner Unterverzeichnisse wurde in der Add-on-"
"Auswahlbox ausgewählt.\n"
"\n"
"Das Tool wird nur auf dem Wesnoth-Hauptverzeichnis ausgeführt."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Kein Verzeichnis ausgewählt.\n"
"\n"
"Das Tool wird nur auf dem Wesnoth-Hauptverzeichnis ausgeführt."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr "Das gewählte Verzeichnis existiert nicht."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr ""
"Ungültiger Wert. Der Wert muss eine ganze Zahl im Bereich von 0-999 sein."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"Kein Verzeichnis ausgewählt.\n"
"\n"
"Das Tool wird auf dem Wesnoth-Hauptverzeichnis ausgeführt."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Kein Verzeichnis ausgewählt.\n"
"\n"
"Das Tool wird nicht ausgeführt."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Bestätigung überschreiben"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
#, python-brace-format
msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Datei {0} existiert bereits.\n"
"Möchtet Ihr sie überschreiben?"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
"No output file selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"Keine Ausgabedatei ausgewählt.\n"
"\n"
"Das Tool wird nicht ausgeführt."
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
msgid ""
"There was an error while executing {0}.\n"
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"Bei der Ausführung von {0} ist ein Fehler aufgetreten.\n"
"\n"
"Fehlercode: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr "Textdatei"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while writing to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Error code: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"Fehler beim Schreiben in:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Fehlercode: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr "Über das Wartungstool-GUI"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
#, python-brace-format
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2024\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Teil des »The Battle for Wesnoth«-Projekts und unter der Lizenz GNU GPL v2 "
"veröffentlicht\n"
"\n"
"Icons werden aus dem Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop.org) "
"verwendet, und sind gemeinfrei veröffentlicht worden."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr "Schließen bestätigen"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wollt Ihr das Programm wirklich verlassen?"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr ""
"Dieses Programm muss in das Verzeichnis wesnoth/data/tools platziert werden."