wesnoth/po/wesnoth-tools/ar.po
2024-01-27 20:20:22 +01:00

520 lines
15 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2023 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-20 11:23-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 14:37+0100\n"
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/tools/GUI.pyw:77
msgid "Open a Graphical User Interface (GUI) to WML Tools"
msgstr "فتح واجهة بصرية لأدوات ويسنوث"
#: data/tools/GUI.pyw:81
msgid ""
"Launch GUI.pyw in the specified language. Language code is expected as a "
"POSIX locale name, refer to gettext.wesnoth.org for a full list."
msgstr ""
"تفعيل GUI.pyw بلغة مخصصة. اللغة البرمجية المتوقعة كلمة POSIX مرتبطة بموقع "
"getters.wesnoth.org لأجل قائمة كاملة."
#: data/tools/GUI.pyw:87 data/tools/GUI.pyw:101 data/tools/GUI.pyw:1404
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1496 data/tools/GUI.pyw:1525
#: data/tools/GUI.pyw:1561 data/tools/GUI.pyw:1585 data/tools/GUI.pyw:1628
#: data/tools/GUI.pyw:1647 data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. TRANSLATORS: {0} is "translations", the directory where compiled translation files (.mo) are stored.
#: data/tools/GUI.pyw:89
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} directory not found. Please run the GUI.pyw program packaged with the "
"Wesnoth installation."
msgstr "'{0}' الملف غير موجود. الرجاء فتح GUI.pyw انطلاقا من تنزيل ويسنوث."
#. TRANSLATORS: {0} is the language argument entered by the user.
#: data/tools/GUI.pyw:103
#, python-brace-format
msgid "Locale {0} not recognized."
msgstr "{0} المحلي لم يعثر عليه."
#. TRANSLATORS: {0} is the name of command being executed.
#: data/tools/GUI.pyw:378
#, python-brace-format
msgid ""
"Running: {0}\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"تفعيل: \n"
"{0}.الرجاء الانتظار..."
#: data/tools/GUI.pyw:392
msgid "Terminate script"
msgstr "إنهاء العمل"
#: data/tools/GUI.pyw:443
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: data/tools/GUI.pyw:448
msgid "Copy"
msgstr "نسخ"
#: data/tools/GUI.pyw:454
msgid "Paste"
msgstr "لصق"
#: data/tools/GUI.pyw:460
msgid "Select All"
msgstr "إختيار الكل"
#: data/tools/GUI.pyw:533
msgid "Working directory"
msgstr "المسار المفعل"
#: data/tools/GUI.pyw:545 data/tools/GUI.pyw:588
msgid "Browse..."
msgstr "الابحار..."
#. TRANSLATORS: Clear button for clearing the directory text box.
#: data/tools/GUI.pyw:552 data/tools/GUI.pyw:595
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
#: data/tools/GUI.pyw:645
msgid "wmllint mode"
msgstr "نظام wmllint"
#. TRANSLATORS: Normal run mode for the WML tool.
#: data/tools/GUI.pyw:652 data/tools/GUI.pyw:1072
msgid "Normal"
msgstr "العادي"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for normal run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:661 data/tools/GUI.pyw:1081
msgid "Perform conversion and save changes to file"
msgstr "احداث التحويلات وحفظ التغييرات في الملف"
#: data/tools/GUI.pyw:664 data/tools/GUI.pyw:1084
msgid "Dry run"
msgstr "تفعيل جاف"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for dry run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:673 data/tools/GUI.pyw:1093
msgid "Perform conversion without saving changes to file"
msgstr "أحداث تحديث دون تسجيل التغييرات في الملف"
#: data/tools/GUI.pyw:676
msgid "Clean"
msgstr "مسح"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for clean mode.
#: data/tools/GUI.pyw:685
msgid "Delete back-up files"
msgstr "مسح ملفات الاسترجاع"
#: data/tools/GUI.pyw:688
msgid "Diff"
msgstr "متخالف"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for diff run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:697
msgid "Show differences in converted files"
msgstr "إظهار الاختلافات بين نسخ الاسترجاع"
#: data/tools/GUI.pyw:700
msgid "Revert"
msgstr "عودة للسابق"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for revert run mode.
#: data/tools/GUI.pyw:709
msgid "Revert conversions using back-up files"
msgstr "العودة باستعمال ملفات الاسترجاغ"
#: data/tools/GUI.pyw:712 data/tools/GUI.pyw:1096
msgid "Verbosity level"
msgstr "مستوى التوضيح"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:720 data/tools/GUI.pyw:1104
msgid "Terse"
msgstr "كامل"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:731
msgid "Show changes"
msgstr "إظهار التغييرات"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:741
msgid "Name files before processing"
msgstr "تسمية الملف قبل كل عملية"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:751
msgid "Show parse details"
msgstr "إظهار تفاصيل العمل"
#: data/tools/GUI.pyw:760
msgid "wmllint options"
msgstr "wmllint خيارات"
#. TRANSLATORS: EOL = Special characters marking 'end-of-line'.
#: data/tools/GUI.pyw:768
msgid "Convert EOL characters to Unix format"
msgstr "تعويض EOL نحو Unix"
#. TRANSLATORS: 'side=' in this context refers to WML and should not be
#. translated.
#: data/tools/GUI.pyw:779
msgid "Do not warn about tags without side= keys"
msgstr "تجاهل الإشارات إلى جانب side ينقصه مفتاح"
#: data/tools/GUI.pyw:788
msgid "Disable checks for unknown units"
msgstr "تجاهل الإشارة إلى وحدات مجهولة"
#: data/tools/GUI.pyw:797
msgid "Disable spellchecking"
msgstr "إيقاف تفقد اللغة"
#: data/tools/GUI.pyw:806
msgid "Skip core directory"
msgstr "تجاوز ملفات اللعبة المركزية"
#: data/tools/GUI.pyw:833
msgid "wmlscope options"
msgstr "خيارات wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:845
msgid "Check for duplicate macro definitions"
msgstr "البحث عن تعريفات ماكرو مزدوجة"
#: data/tools/GUI.pyw:854
msgid "Check for duplicate resource files"
msgstr "البحث عن ملفات مزدوجة"
#: data/tools/GUI.pyw:863
msgid "Make definition list"
msgstr "احداث قائمة تعريفات"
#: data/tools/GUI.pyw:872
msgid "List files that will be processed"
msgstr "عرض قائمة الملفات قبل العمل عليها"
#: data/tools/GUI.pyw:881
msgid "Report unresolved macro references"
msgstr "تقرير بالإشارات الغير ملولة"
#: data/tools/GUI.pyw:890
msgid "Extract help from macro definition comments"
msgstr "استخراج المساعدة من تعليقات الماكرو"
#: data/tools/GUI.pyw:899
msgid "Report all macros with untyped formals"
msgstr "تقرير كل أشكال الحسابات"
#: data/tools/GUI.pyw:908
msgid "Show progress"
msgstr "إظهار التقدم"
#: data/tools/GUI.pyw:928 data/tools/GUI.pyw:1140
msgid "Exclude file names matching regular expression:"
msgstr "تجاوز الملفات ذات الأسماء المعتادة:"
#: data/tools/GUI.pyw:946
msgid "Exclude file names not matching regular expression:"
msgstr "تجاوز الملفات ذات الأسماء الغير المعتادة:"
#. TRANSLATORS: 'n' in this context refers to number, as in 'n number of
#. files'.
#: data/tools/GUI.pyw:966
msgid "Report only on macros referenced in exactly n files:"
msgstr "الإبلاغ فقط عن وحدات الماكرو المشار إليها في ملفات n بالضبط:"
#: data/tools/GUI.pyw:986
msgid "Report macro definitions and usages in file:"
msgstr "الإبلاغ عن تعريفات واستخدامات الماكرو في الملف:"
#: data/tools/GUI.pyw:1004
msgid "Allow unused macros with names matching regular expression:"
msgstr "السماح بوحدات الماكرو غير المستخدمة بأسماء تطابق التعبير العادي:"
#: data/tools/GUI.pyw:1066
msgid "wmlindent mode"
msgstr "وضع wmlindent"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1114
msgid "Verbose"
msgstr "مطوَّل"
#. TRANSLATORS: Verbosity level.
#: data/tools/GUI.pyw:1124
msgid "Report unchanged files"
msgstr "الإبلاغ عن الملفات التي لم تتغير"
#: data/tools/GUI.pyw:1133
msgid "wmlindent options"
msgstr "خيارات wmlindent"
#. TRANSLATORS: Option to run 'quietly'.
#: data/tools/GUI.pyw:1160
msgid "Quiet mode"
msgstr "الوضع الصامت"
#. TRANSLATORS: Tooltip explanation for quiet option.
#: data/tools/GUI.pyw:1168
msgid "Do not generate output messages"
msgstr "لا تنشئ رسائل المخرجات"
#: data/tools/GUI.pyw:1188
msgid "Output directory:"
msgstr "دليل المخرجات :"
#: data/tools/GUI.pyw:1194
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#: data/tools/GUI.pyw:1199
msgid "Scan subdirectories"
msgstr "مسح الدلائل الفرعية"
#: data/tools/GUI.pyw:1204
msgid "Show optional warnings"
msgstr "إظهار التحذيرات الاختيارية"
#. TRANSLATORS: Also called "Needs work".
#: data/tools/GUI.pyw:1210
msgid "Mark all strings as fuzzy"
msgstr "ضع علامة على جميع السلاسل على أنها غامضة"
#: data/tools/GUI.pyw:1214
msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: data/tools/GUI.pyw:1218
msgid "Package version"
msgstr "نسخة الأداة"
#: data/tools/GUI.pyw:1235
msgid "Initial textdomain:"
msgstr "نص المجال الانطلاقة:"
#: data/tools/GUI.pyw:1281 data/tools/GUI.pyw:1387
msgid "Run wmllint"
msgstr "تفعيل wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1288
msgid "Save as text..."
msgstr "الحفظ كنص."
#: data/tools/GUI.pyw:1295
msgid "Clear output"
msgstr "محو المخرجات"
#: data/tools/GUI.pyw:1302
msgid "About..."
msgstr "معلومات..."
#: data/tools/GUI.pyw:1309
msgid "Exit"
msgstr "المغادرة"
#: data/tools/GUI.pyw:1325 data/tools/GUI.pyw:1459
msgid "wmllint"
msgstr "wmllint"
#: data/tools/GUI.pyw:1329 data/tools/GUI.pyw:1531
msgid "wmlscope"
msgstr "wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1333 data/tools/GUI.pyw:1567
msgid "wmlindent"
msgstr "wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1337 data/tools/GUI.pyw:1617
msgid "wmlxgettext"
msgstr "wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1340
msgid "Output"
msgstr "المخرجات"
#: data/tools/GUI.pyw:1390
msgid "Run wmlscope"
msgstr "تفعيل wmlscope"
#: data/tools/GUI.pyw:1393
msgid "Run wmlindent"
msgstr "تفعيل wmlindent"
#: data/tools/GUI.pyw:1396
msgid "Run wmlxgettext"
msgstr "تفعيل wmlxgettext"
#: data/tools/GUI.pyw:1404
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"Please select a directory or disable the \"Skip core directory\" option."
msgstr ""
"لم يتم تحديد أي دليل.\n"
"\n"
"الرجاء تحديد دليل أو تعطيل خيار \"تخطي الدليل الأساسي\"."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1511
msgid ""
"Core directory or one of its subdirectories selected in the add-on selection "
"box.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr ""
"تم تحديد الدليل الأساسي أو أحد أدلةه الفرعية في مربع تحديد الوظيفة "
"الإضافية.\n"
"\n"
"سيتم تشغيل الأداة فقط على دليل ويسنوث الأساسي."
#: data/tools/GUI.pyw:1439 data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1511
#: data/tools/GUI.pyw:1519 data/tools/GUI.pyw:1554 data/tools/GUI.pyw:1580
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: data/tools/GUI.pyw:1447 data/tools/GUI.pyw:1519
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run only on the Wesnoth core directory."
msgstr "لم يقع إختيار ملف. الأداة ستعمل ضمن ملفات ويسنوث."
#: data/tools/GUI.pyw:1453 data/tools/GUI.pyw:1525 data/tools/GUI.pyw:1561
#: data/tools/GUI.pyw:1585
msgid "The selected directory does not exist."
msgstr "الملف المختار غير موجود."
#: data/tools/GUI.pyw:1496
msgid "Invalid value. Value must be an integer in the range 0-999."
msgstr "قيمة غير ممكنة. القيمة ينبغي أن تكون عددا صحيحا بين 0 و 999."
#: data/tools/GUI.pyw:1554
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will be run on the Wesnoth core directory."
msgstr "الأداة ستعمل ضمن ملفات ويسنوث لأنه لم يقع إختيار ملف."
#: data/tools/GUI.pyw:1580
msgid ""
"No directory selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr "الأداة لن تعمل."
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1592
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "تجاوز التأكيد"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for a file name, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1594
#, python-brace-format
msgid ""
"File {0} already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"الملف {0} موجود بالفعل.\n"
"هل تريد الكتابة فوقه؟"
#: data/tools/GUI.pyw:1599
msgid ""
"No output file selected.\n"
"\n"
"The tool will not be run."
msgstr ""
"لم يتم تحديد ملف المخرجات.\n"
"\n"
"لن يتم تشغيل الأداة."
#: data/tools/GUI.pyw:1628
#, python-brace-format
msgid ""
"There was an error while executing {0}.\n"
"\n"
"Error code: {1}"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء تنفيذ {0}.\n"
"\n"
"رمز الخطأ: {1}"
#: data/tools/GUI.pyw:1639
msgid "Text file"
msgstr "الملف النصي"
#: data/tools/GUI.pyw:1647
#, python-brace-format
msgid ""
"Error while writing to:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Error code: {1}\n"
"\n"
"{2}"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء الكتابة إلى:\n"
"{0}\n"
"\n"
"رمز الخطأ: {1}\n"
"\n"
"{2}"
#: data/tools/GUI.pyw:1664
msgid "About Maintenance Tools GUI"
msgstr "حول أدوات الصيانة GUI"
#. TRANSLATORS: {0} is a placeholder for Wesnoth's current version, and not meant to be modified.
#: data/tools/GUI.pyw:1666
#, python-brace-format
msgid ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"Version: {0}\n"
"\n"
"Part of The Battle for Wesnoth project and released under the GNU GPL v2 "
"license\n"
"\n"
"Icons are taken from the Tango Desktop Project (http://tango.freedesktop."
"org), and are released in the Public Domain."
msgstr ""
"© Elvish_Hunter, 2014-2016\n"
"\n"
"الإصدار: {0}\n"
"\n"
"جزء من مشروع The Battle for Wesnoth وتم إصداره بموجب ترخيص GNU GPL v2\n"
"\n"
"الأيقونات مأخوذة من مشروع (http://tango.freedesktop.org)"
#. TRANSLATORS: Dialogue box title.
#: data/tools/GUI.pyw:1680
msgid "Exit Confirmation"
msgstr "مغادرة التأكيد"
#: data/tools/GUI.pyw:1681
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "هل ترغب فعلا في المغادرة؟"
#: data/tools/GUI.pyw:1973
msgid "This application must be placed into the wesnoth/data/tools directory."
msgstr "هذه التطبيقة ينبغي وضعها في ملف data/tools."