wesnoth/po/wesnoth-sota/fi.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

4820 lines
199 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 17:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
# Translator: Jaakko Muilu
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:69
msgid "Secrets of the Ancients"
msgstr "Muinaisten salaisuudet"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
msgid "SotA"
msgstr "Ms"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
msgid "Unpleasant"
msgstr "Epämiellyttävä"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
msgid "Challenging"
msgstr "Haastava"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
msgid "Corrupt"
msgstr "Turmeltunut"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20
msgid "Diabolic"
msgstr "Paholaismainen"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20
msgid "Difficult"
msgstr "Vaikea"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22
msgid ""
"Rediscover the secrets known by the lich lords of the Green Isle. They knew "
"how to live forever, so why cant you?\n"
"\n"
"(Hard level, 18 scenarios.)\n"
msgstr ""
"Löydä uudelleen Vihersaaren kuolonvaltiaiden tuntemat salaisuudet. He "
"tiesivät miten elää ikuisesti, joten mikset sinäkin?\n"
"\n"
"(Vaikeaa tasoa, 18 skenaariota.)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:29
msgid "Campaign Design, Programming, and Artwork"
msgstr "Kampanjan suunnittelu, ohjelmointi ja taide"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:35
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Kampanjan ylläpito"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:42
msgid "Additional Artwork"
msgstr "Lisätaide"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:106
msgid "Lvl 0"
msgstr "Taso 0"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:128
msgid "Undead"
msgstr "Epäkuollut"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:171
msgid "Traits"
msgstr "Piirteet"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:209
msgid "Attacks"
msgstr "Hyökkäykset"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:278
msgid "Choose a Corpse"
msgstr "Valitse ruumis"
#. [button]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:343
msgid "Recruit"
msgstr "Värvää"
#. [button]: id=cancel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/gui/zombie_recruit_dialog.cfg:349
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. [scenario]: id=01_Slipping_Away
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:22
msgid "Slipping Away"
msgstr "Livahtamassa"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:40
msgid "<i>Chapter One:</i> Unlawful Research"
msgstr "<i>Luku yksi:</i> Laiton tutkimus"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:43
msgid ""
"<i>From the Journal of Ardonna of Tarrynth</i>\n"
"\n"
"9 XII, 22 YW:\n"
"\n"
"Its unfair that we humans must die after so few years. Elves and dwarves "
"live far longer. Though this may be the natural order, we need not embrace "
"it! The lords on the Green Isle knew how to live forever. Pursuit of that "
"knowledge was declared illegal by King Haldric I, but I believe it is worth "
"the risk. As I watched my family waste away of various maladies, I vowed "
"that I would not share their fate, and if I can rediscover the secrets of "
"the ancients I will be a hero to the whole continent! I shall begin research "
"in earnest this winter."
msgstr ""
"<i>Tarrynthin Ardonnan lokikirjasta</i>\n"
"\n"
"9 XII, 22 WV:\n"
"\n"
"On epäreilua, että meidän ihmisten täytyy kuolla vain muutaman vuoden "
"jälkeen. Haltiat ja kääpiöt elävät paljon kauemmin. Vaikka tämä voi olla "
"luonnonjärjestys, ei meidän tarvitse hyväksyä sitä! Vihersaaren herrat "
"tiesivät, miten elää ikuisesti. Kuningas Haldric I julisti sen tiedon "
"tavoittelun laittomaksi, mutta uskon sen olevan riskin arvoinen. Kun katsoin "
"perheeni kuolevan moniin tauteihin, vannoin, etten jaa heidän kohtaloaan, ja "
"jos löydän muinaisten salaisuudet uudelleen, minusta tulee koko mantereen "
"sankari! Aloitan tutkimuksen tosissaan tänä talvena."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:54
msgid ""
"26 II, 23 YW:\n"
"\n"
"My experiments with bats have proven unfruitful. I have determined that they "
"do not truly drain the life force of their victims — it is an illusion. The "
"loss of blood weakens the victim, while the bat gains vitality because it "
"has fed. There is nothing I can learn from bats about extending life. Now I "
"have a problem. I am forced to keep the bats and pretend they are my pets "
"because I cannot admit why I was studying them. In truth, it is not a burden "
"— I have grown somewhat fond of the creatures, and I dont mind appearing "
"eccentric. I am already marked as different because my hair is so light, and "
"I lack a sense of smell."
msgstr ""
"26 II, 23 WV:\n"
"\n"
"Kokeiluni lepakoilla ovat osoittautuneet tuloksettomiksi. Olen todennut, "
"etteivät ne todella vie uhriensa elinvoimaa — se on harhaa. Verenhukka "
"heikentää uhria, kun taas lepakko saa elinvoimaa, koska se on saanut "
"ravintoa. En voi oppia lepakoilta mitään elämän pitkittämisestä. Nyt minulla "
"on ongelma. Minun on pakko pitää lepakot ja teeskennellä, että ne ovat "
"lemmikkejäni, koska en voi tunnustaa, miksi tutkin niitä. Tosiasiassa se ei "
"ole taakka. Olen alkanut jotakuinkin pitää näistä otuksista, enkä välitä "
"vaikuttavani eksentriseltä. Minut on jo leimattu erilaiseksi, koska hiukseni "
"ovat niin vaaleat ja minulta puuttuu hajuaisti."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:63
msgid ""
"4 III, 23 YW:\n"
"\n"
"Today, headmaster Aimucasur himself taught a class on moving objects with "
"ones mind. The technique involves projecting ones will inside the item, "
"and then learning to move it as an extension of the body. Incantations focus "
"the mind to the task. We practiced with inanimate objects, but clearly the "
"same principle could be applied to unliving flesh. Nobody dared voice the "
"thought, because showing interest in the necromantic arts results in "
"expulsion. I was pondering that fact in class when I noticed Aimucasur "
"glowering at me. I must be more careful in the future about which of my "
"thoughts appear on my face."
msgstr ""
"4 III, 23 WV:\n"
"\n"
"Itse rehtori Aimucasur opetti tänään luokassa esineiden liikuttamista mielen "
"avulla. Suoritukseen kuuluu oman tahdon langettaminen esineeseen ja sitten "
"oppia liikuttamaan sitä kehon jatkeena. Loitsut keskittävät mielen "
"tehtävään. Harjoittelimme elottomien esineiden kanssa, mutta samaa "
"periaatetta voisi selvästikin soveltaa myös elottomaan lihaan. Kukaan ei "
"uskaltanut tuoda ajatusta julki, koska kiinnostuksen osoitus kuolleiden "
"elävöittämistä kohtaan johtaa erottamiseen. Pohdin tätä tosiasiaa tunnilla, "
"kunnes huomasin Aimucasurin tuijottavan minua. Minun on jatkossa varottava, "
"mitä ajatuksiani näkyy kasvoillani."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:72
msgid ""
"15 III, 23 YW:\n"
"\n"
"One of my bats must have been old, for it died. Boldly then, I decided to "
"animate the corpse. I was pleased to see that it worked, but what was "
"interesting was this: The first time the bat twitched, I felt a last spark "
"of life energy flash through its body. I noted that it flowed through some "
"kind of pathway. That gave me an idea. With my mind, I searched out all the "
"life force pathways in its body using what I could sense in the living bats "
"as a guide. Then I animated <i>them</i> all at once, and the bat slowly "
"flapped off the floor on its own! (That is a trick old Aimucasur probably "
"doesnt know!) Even better, the energy running through the life force "
"network seemed to maintain itself, so I didnt need to continue to "
"concentrate. Could this be the whole secret? Could all the ancient lords "
"have had someone bring them back <i>after</i> death? I would need another "
"mage I trusted completely, but perhaps I can find someone with whom to make "
"a pact."
msgstr ""
"15 III, 23 WV:\n"
"\n"
"Yksi lepakoistani oli varmaan vanha, sillä se kuoli. Sitten päätin rohkeasti "
"elävöittää raadon. Ilokseni huomasin sen toimineen, mutta mielenkiintoista "
"oli tämä: Kun lepakko ensi kerran nytkähti, tunsin viimeisen elämänenergian "
"kipinän välähtäneen sen ruumista pitkin. Huomasin sen virtaavan jonkinlaista "
"reittiä pitkin. Siitä sain idean. Mielessäni etsin kaikki elinvoiman reitit "
"sen ruumiissa käyttämällä opasteena sitä, mitä pystyin aistimaan elävissä "
"lepakoissa. Sitten elävöitin <i>ne</i> kaikki kerralla, ja lepakko räpytteli "
"hitaasti lattialta itsekseen! (Se on temppu, jota vanha Aimucasur ei "
"luultavasti tiedä!) Mikä parasta: elinvoimaverkostossa virtaava energia "
"näköjään piti itseään yllä, joten minun ei tarvinnut jatkaa keskittymistä. "
"Voisiko tässä olla koko salaisuus? Olisiko kaikilla muinaisilla herroilla "
"joku, joka tuo heidät takaisin kuoleman <i>jälkeen</i>? Tarvitsisin toisen "
"velhon, johon luottaisin täysin, mutta ehkä voin löytää jonkun, jonka kanssa "
"voisin tehdä sopimuksen."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:81
msgid ""
"Later:\n"
"\n"
"With further observation, I have determined that this is probably not the "
"way to avoid death. The reanimated bat has no will! It does nothing unless I "
"nudge it with my mind. Perhaps the will of a human is stronger, and someday "
"soon I will have the opportunity to find out... because Im quitting the "
"Academy. I will be in my room when old Morvihn checks for the night, but not "
"two hours later! I grow weary of this place and its restrictions on thought. "
"So, no more brown initiates robes, no more being ridiculed on account of my "
"hair, no more pompous instructors. I will teach myself the so-called “dark” "
"arts and learn how to live forever! The ancients from the Green Isle found a "
"way, so I can discover it too. When all these oldsters here find themselves "
"breathing their last, they will have to beg me for the secret. Perhaps I "
"will be generous. Perhaps not."
msgstr ""
"Myöhemmin:\n"
"\n"
"Lisätarkkailun jälkeen olen todennut, ettei tämä luultavasti ole oikea tapa "
"välttää kuolemaa. Elävöitetyillä lepakoilla ei ole tahtoa! Se ei tee mitään, "
"ellen minä tuupi sitä mielessäni. Ehkä ihmisten tahto on vahvempi, ja joskus "
"pian saan tilaisuuden selvittää… koska olen lähdössä akatemiasta. Olen "
"huoneessani, kun vanha Morvihn tekee yötarkastuksia, vaan en kahden tunnin "
"jälkeen! Olen väsynyt tähän paikkaan ja sen ajatusrajoituksiin. Siispä ei "
"enää ruskeita aloittelijan kaapuja, ei enää pilkkaamista hiusteni takia, ei "
"enää pompottelevia opettajia. Opetan itselleni niin kutsuttuja ”pimeyden” "
"taitoja ja opin, miten elää ikuisesti! Vihersaaren muinaiset löysivät "
"keinon, joten minäkin voin löytää sen! Kun kaikki nämä ukot täällä vetävät "
"viimeisen henkäyksensä, he joutuvat anelemaan minulta salaisuutta. Ehkäpä "
"olen antelias. Ehkäpä en."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:175
msgid "Move Ardonna to the signpost"
msgstr "Siirrä Ardonna tienviittaan"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:187
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:256
msgid "This scenario takes place entirely at night."
msgstr "Tämä skenaario tapahtuu kokonaan yöllä."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:190
msgid ""
"Ardonna can climb over a fence for 2 movement points, but wild animals "
"cannot."
msgstr ""
"Ardonna voi kiivetä aidan yli 2 liikepisteen verran, mutta villieläimet "
"eivät."
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:196
msgid "Llorvin"
msgstr "Llorvin"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:308
msgid "I suspected some of the rats would show themselves."
msgstr "Aavistinkin, että jotkut rotista näyttäytyisivät."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:318
msgid ""
"<span color='cyan'>Special Note: </span>In this campaign, if a unit is "
"killed and not immediately raised as a corpse, its corpse type will be "
"permanently added to the recruit list instead."
msgstr ""
"<span color='cyan'>Erityishuomautus: </span>Tässä kampanjassa jos yksikkö "
"tapetaan eikä sitä herätetä henkiin välittömästi, sen sijaan sen "
"ruumistyyppi lisätään pysyvästi värväysluetteloon."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:327
msgid ""
"I should get off the island in case the ethics committee is concerned about "
"a rogue mage. I shall not be dragged back in disgrace! I should be able to "
"reach the town of Llorvin before morning. I can hide there until I can head "
"for the dock. I will need some traveling money for that, so go, my bat "
"friends, and find me some gold!"
msgstr ""
"Minun pitää päästä saarelta pois siltä varalta, että eettinen toimikunta on "
"huolissaan karkurivelhosta. Minua ei raahata takaisin häpeällisesti! Minun "
"pitää päästä Llorvinin kaupunkiin ennen aamua. Voin piiloutua sinne kunnes "
"voin mennä satamaan. Tarvitsen vähän matkarahaa sitä varten, joten menkää, "
"lepakkoystäväni, ja hakekaa minulle vähän kultaa!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:331
msgid ""
"It would be good to have even more bats as well. There was a colony in that "
"ruined castle where we practiced conjuring fire, so I will try to find that. "
"The castle was also infested with huge rats as I remember, but I can "
"certainly destroy those. I will have to use ice though, as I never mastered "
"fire."
msgstr ""
"Olisi hyvä saada enemmänkin lepakoita samalla. Yksi kolonia oli siinä "
"raunioituneessa linnassa, jossa me harjoittelimme tulen luomista, joten "
"yritän löytää sen. Linnassa muistaakseni kuhisi myös isoja rottia, mutta "
"voin varmasti tuhota ne. Minä tosin joudun käyttämään jäätä, sillä en "
"koskaan ole hallinnut tulta."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:343
msgid ""
"A wolf! This journey may be more dangerous than I thought. If we need to, I "
"suppose we could rest inside a farmers or woodcutters fence."
msgstr ""
"Susi! Tämä matka voi olla vaarallisempi kuin luulinkaan. Jos on tarpeen, me "
"kai voisimme levätä maanviljelijän tai puunhakkaajan aitassa."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/01_Slipping_Away.cfg:366
msgid ""
"The morning has come, and I am still in the open. I will be caught for sure!"
msgstr ""
"Aamu on koittanut, ja olen yhä aukealla. Minut kyllä napataan takuulla!"
#. [scenario]: id=02_Dark_Business
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:11
msgid "Dark Business"
msgstr "Synkkä liiketoiminta"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:24
msgid ""
"16 III, 23 YW:\n"
"\n"
"I decided to hide in the cemetery. That way I could try my experiment to "
"animate a human body when night fell. With my dark cloak, I resembled the "
"mourners, and with my hood up, nobody could see my hair."
msgstr ""
"16 III, 23 WV:\n"
"\n"
"Minä päätin piiloutua hautausmaalle. Sillä tavoin voisin yrittää "
"ihmisruumiin elävöittämiskoettani yön laskeuduttua. Tumman viittani avulla "
"muistutan surijaa, ja kukaan ei voi nähdä hiuksiani huppu päälläni."
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:69
msgid "Guards"
msgstr "Vartijat"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:92
msgid "Raise Walking Corpse (8 Gold)"
msgstr "Nostata elävä kuollut (8 kultaa)"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:99
msgid "Raise Skeleton (15 Gold)"
msgstr "Nostata luuranko (15 kultaa)"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:106
msgid "Raise Skeleton Archer (14 Gold)"
msgstr "Nostata luujousimies (14 kultaa)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:159
msgid "You dont have enough gold to raise that unit."
msgstr "Sinulla ei riitä kulta tuon yksikön nostattamiseen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:238
msgid "Kill all the guards, and capture the guardhouse"
msgstr "Tapa kaikki vartijat ja ota vartiotalo haltuun"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:250
msgid "Right-click on a grave adjacent to your leader to raise a unit."
msgstr ""
"Nostata yksikkö napsauttamalla hautaa hiiren oikealla komentajasi vieressä."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:253
msgid "Each grave can be used only once."
msgstr "Jokaista hautaa voi käyttää vain kerran."
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:262
msgid "Guardhouse"
msgstr "Vartiotalo"
#. [label]
#. In English, this label bled into the two hexes on either side, and obscured
#. the units there, which is why it's split across two lines. The extra spaces
#. before "Temple" are to center that word above the others.
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:274
msgid ""
" Temple\n"
"of Healing"
msgstr ""
" Parantamisen\n"
"temppeli"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:283
msgid "Gwyllin"
msgstr "Gwyllin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:284
msgid "Veomyr"
msgstr "Veomyr"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:285
msgid "Syrillin"
msgstr "Syrillin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:286
msgid "Glant"
msgstr "Glant"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:289
msgid "Renvan"
msgstr "Renvan"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:290
msgid "Vin"
msgstr "Vin"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:294
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:296
msgid "Caradoc"
msgstr "Caradoc"
#. [message]: speaker=Ardonna
#. She's speaking to a bat from scenario 1
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:399
msgid "Oh, hello friend! I didnt know you were hiding in there."
msgstr "Ai, terve, ystävä. En tiennytkään, että piileksit siellä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#. She's speaking to a bat that she hasn't met before
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:406
msgid "Oh, hello! Youre a handsome one."
msgstr "Ai, terve! Oletpa komea."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:423
msgid "Hey, come back! I didnt mean to frighten you."
msgstr "Hei, tule takaisin! Ei ollut tarkoitus pelästyttää sinua."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:427
msgid "Maybe I could attract it if I jingled some coins."
msgstr "Ehkä voisin houkutella sitä, jos kilisytän kolikoita."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:450
msgid "Right-click adjacent to your leader to summon the bat."
msgstr "Kutsu lepakko napsauttamalla hiiren oikealla komentajasi vieressä."
#. [set_menu_item]: id=summon_bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:458
msgid "Summon the Bat (20 gold)"
msgstr "Kutsu lepakko (20 kultaa)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:498
msgid "You dont have enough gold to summon the bat."
msgstr "Sinulla ei riitä kulta lepakon kutsumiseen."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:580
msgid ""
"You can now recruit skeletons and skeleton archers! You will lose this "
"ability if the guardhouse is retaken by the guards!"
msgstr ""
"Voit nyt värvätä luurankoja ja luujousimiehiä! Menetät tämän kyvyn, jos "
"vartijat ottavat vartiotalon takaisin!"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:634
msgid "Blollyn"
msgstr "Blollyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:635
msgid "Ceoran"
msgstr "Ceoran"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:637
msgid "Vindry"
msgstr "Vindry"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:638
msgid "Aethacyn"
msgstr "Aethacyn"
#. [event]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:639
msgid "Elomyr"
msgstr "Elomyr"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:669
msgid "You can no longer recruit skeletons and skeleton archers."
msgstr "Et voi enää värvätä luurankoja ja luujousimiehiä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:731
msgid ""
"Wait, that guard said there were twelve of them, so where are the other five?"
msgstr ""
"Hetkinen, tuo vartija sanoi, että niitä oli kaksitoista, joten missä muut "
"viisi ovat?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:733
msgid ""
"Wait, that guard said there were seven of them, so where are the other two?"
msgstr ""
"Hetkinen, tuo vartija sanoi, että niitä oli seitsemän, joten missä muut "
"kaksi ovat?"
#. [message]: speaker=Syrillin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:752
msgid "Why are we stuck guarding a cemetery all night?"
msgstr "Miksi olemme jääneet vahtimaan hautausmaata koko yön?"
#. [message]: speaker=Veomyr
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:758
msgid ""
"And why <i>twelve</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
msgstr ""
"Ja miksi <i>kaksitoista</i> meitä? Kuka haluaa murtautua hautausmaalle niin "
"kovasti?"
#. [message]: speaker=Veomyr
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:760
msgid ""
"And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
msgstr ""
"Ja miksi <i>seitsemän</i> meitä? Kuka haluaa murtautua hautausmaalle niin "
"kovasti?"
#. [message]: speaker=Glant
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:765
msgid ""
"I dont know, but this evening a mage from the Academy was here talking to "
"the mayor, my brother says."
msgstr ""
"En tiedä, mutta tänä iltana eräs velho akatemiasta puhui pormestarille "
"täällä, veljeni kertoi."
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:769
msgid "Well <i>I</i> say you shouldnt question orders, so pipe down."
msgstr ""
"No, <i>sanonpa</i>, ettei sinun pitäisi kyseenalaistaa käskyjä, joten ole "
"hiljaa."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:808
msgid ""
"They must be guarding the cemetery from <i>me</i>! Maybe Aimucasur really "
"was suspicious. Its a good thing Im here already, but how am I going to "
"get out?\n"
"\n"
"Well, I might as well do my experiment and worry about leaving later."
msgstr ""
"He varmaan vahtivat hautausmaata <i>minulta</i>! Ehkä Aimucasur tosiaan oli "
"epäluuloinen. Hyvä juttu, että olen jo täällä, mutta miten minä pääsen "
"ulos?\n"
"\n"
"No, voisin tehdä kokeiluni saman tien ja huolehtia lähdöstä myöhemmin."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:841
msgid "Hello?"
msgstr "Terve?"
#. [message]: speaker=first_zombie
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:846
msgid "Uhngh."
msgstr "Uhngh."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:850
msgid "Do you remember anything?"
msgstr "Muistatko sinä mitään?"
#. [message]: speaker=first_zombie
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:855
msgid "Uhrrr."
msgstr "Uhrrr."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:859
msgid ""
"It seems that my first guess was correct. The poor creature is mindless."
msgstr "Ensimmäinen arvaukseni oli näköjään oikea. Otusparka on mieletön."
#. [message]: speaker=Veomyr
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:873
msgid "I heard something over there!"
msgstr "Minä kuulin jotain tuollapäin!"
#. [message]: speaker=Glant
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:883
msgid "Whos there?"
msgstr "Kuka siellä?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:904
msgid "Its only me. Is the cemetery closed then? I was about to leave."
msgstr "Minä vain. Onko hautausmaa suljettu sitten? Olin aikeissa lähteä."
#. [message]: speaker=Syrillin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:908
msgid "You and that... other person. Who is that?"
msgstr "Sinä ja tuo... toinen henkilö. Kuka tuo on?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:912
msgid ""
"Oh, him. See here, I dont want any trouble, but he is a little... ah..."
msgstr "Ai hän. Katsokaas, en halua ikävyyksiä, mutta hän on vähän... öh..."
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:916
msgid ""
"Hes <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddads time in the old "
"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
msgstr ""
"Hän on <i>kuollut</i>! Tämä on synkkää noituutta niin kuin isoisäni aikaan "
"vanhassa maassa! Rangaistus on kuolema. Hyökätkää ja tuhotkaa heidät "
"molemmat!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:920
msgid "Hey! Dont do that, or I will need more of them."
msgstr "Hei! Älä tee noin, tai tarvitsen niitä enemmän."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:924
msgid ""
"I would do better if I had weapons, and I bet I can find some in the "
"guardhouse. Go take it, my companions."
msgstr ""
"Olisi paremmin, jos minulla olisi aseita, ja voin varmasti löytää jotain "
"vartiotalosta. Menkää ottamaan se, seuralaiseni."
#. [message]: speaker=Caradoc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:928
msgid "Gwyllin, dont move from that guardhouse."
msgstr "Gwyllin, älä liiku siitä vartiotalosta."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:937
msgid ""
"The morning has come, and we have not escaped the city. We will be caught "
"for sure!"
msgstr ""
"Aamu on koittanut, emmekä ole paenneet kaupungista. Meidät napataan takuulla!"
#. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
#. [scenario]: id=03_Bandits
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:6
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:38
msgid "Bandits"
msgstr "Ryöväreitä"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:18
msgid ""
"17 III, 23 YW:\n"
"\n"
"Even with the delay at the graveyard, I reached the outskirts of Llorvin at "
"first light, and it was far behind me when the sun rose above the mountain "
"peaks. I doubt the Academy will be looking for me in the trackless wilds "
"inhabited only by woodcutters, and with my new companions, I feel safe "
"enough to travel during the day. I am heading east and then north towards "
"the docks. A ship should be leaving for Blackwater Port in a few days, and I "
"mean to be on it."
msgstr ""
"17 III, 23 WV:\n"
"\n"
"Aamunkoitteessa pääsin Llorvinin laitamille huolimatta viivästyksestä "
"hautausmaalla, joka jäi kauas taakseni auringon noustessa vuortenhuippujen "
"ylle. Tuskinpa akatemia etsii minua tiettömiltä erämailta, missä asuu vain "
"puunkaatajia, ja uusien seuralaisteni kanssa koen oloni kyllin turvalliseksi "
"kulkeakseni päivisin. Suuntaan itään ja sitten pohjoiseen kohti satamaa. "
"Yhden laivan on määrä lähteä Mustaveden satamaan muutaman päivän kuluttua, "
"ja siihen minä aion päästä."
#. [side]: type=Bandit, id=Garcyn
#. [unit]: type=Ghoul
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:41
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:238
msgid "Garcyn"
msgstr "Garcyn"
#. [unit]: type=Outlaw, gender=female, id=Mossa
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:48
msgid "Mossa"
msgstr "Mossa"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:67
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:248
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:68
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:75
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Kukista vihollisjohtaja"
#. [message]: speaker={ID}
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:101
msgid ""
"They are not underfed, theyre dead! How can they be dead? Theyre horrible!"
msgstr ""
"He eivät ole aliravittuja, vaan kuolleita! Miten he ovat kuolleita? He ovat "
"kauheita!"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:105
msgid ""
"Huh. Well, theyre not the first ugly things weve seen in the wilds. Your "
"club crushes bone just fine, so crush them."
msgstr ""
"Huh. No, eivät ne ole ensimmäiset näkemämme rumilukset erämailla. Nuijanne "
"murskaavat luuta ihan hyvin, joten murskatkaa ne."
#. [message]: speaker={ID}
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:109
msgid "And there is a white-haired girl."
msgstr "Ja on yksi valkohiuksinen tyttö."
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:113
msgid "She must be in league with the dead, so crush her too."
msgstr ""
"Hänen täytyy olla liitossa kuolleiden kanssa, joten murskatkaa hänetkin."
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:204
msgid "No!"
msgstr "Ei!"
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:208
msgid "You have earned my wrath, wench. Death will be too good for you!"
msgstr "Olet ansainnut vihani, tyttö. Kuolema on liian hyvä sinulle!"
#. [message]: speaker=Mossa
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:217
msgid "What have we here?"
msgstr "Mitäs meillä on tässä?"
#. [message]: speaker=Mossa
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:226
msgid ""
"Prey approaches, dearest. Its an unusual band, but the ones with weapons "
"look underfed."
msgstr ""
"Saalis lähestyy, rakas. Se on epätavallinen joukko, mutta nuo aseistetut "
"näyttävät aliravituilta."
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:230
msgid "Easy pickings then."
msgstr "Helppo saalis sitten."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:234
msgid ""
"I think we were just spotted from that hill. Weapons up, my friends. We may "
"be walking into an ambush."
msgstr ""
"Meidät taidettiin juuri huomata tuolta kukkulalta. Aseisiin, ystävät. "
"Saatamme olla kävelemässä väijytykseen."
#. [message]: speaker=Garcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:245
msgid "Please! Dont kill me."
msgstr "Pyydän! Älkää tappako minua."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:249
msgid "No? Fine then. I have an idea for another experiment."
msgstr "Eikö? Hyvä on sitten. Sain idean toista kokeilua varten."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/03_Bandits.cfg:269
msgid "The ship will surely leave before we can reach it!"
msgstr "Laiva lähtee varmasti ennen kuin voimme tavoittaa sen!"
#. [scenario]: id=04_Becalmed
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:13
msgid "Becalmed"
msgstr "Tyvenessä"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:25
msgid ""
"22 III, 23 YW\n"
"\n"
"Research sometimes requires experiments, so I began. I knew the bandit had "
"intended to rob me, and once I had killed his beloved, he had intended to "
"torture and kill me. Now that I was in control, he was afraid and defensive, "
"and while his hatred of me was unabated, his desire to live made him "
"somewhat malleable."
msgstr ""
"22 III, 23 WV\n"
"\n"
"Tutkimus joskus vaatii kokeiluja, joten minä aloitin. Tiesin, että sillä "
"lurjuksella oli aikomus ryöstää minut, ja kun kerran tapoin hänen "
"rakastettunsa, hän aikoi kiduttaa ja tappaa minut. Nyt kun ohjat olivat "
"käsissäni, hän oli peloissaan ja puolustuskannalla, ja vaikka hänen vihansa "
"minua kohtaan oli laantumaton, hänen halunsa elää teki hänestä jokseenkin "
"muokattavan."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
msgid ""
"I passed him a wineskin, to put him at ease. He eyed me suspiciously, then "
"took a sip, calculating my intentions. I then placed a portion of my gold "
"resources on the table, and his eyes locked upon it.\n"
"\n"
"I then placed upon the table a ring stripped off the bandit named Mossa, "
"his beloved partner in crime. His gaze shifted from the gold to the ring, "
"and then quickly to my eyes. Had he not been tied to the chair, he would "
"have attacked me.\n"
"\n"
"I added more gold to the pile, but he didnt notice, he only glared at me "
"with such hatred. The hunger for vengeance radiated off him like heat from a "
"thousand suns — I could feel it more strongly than the fear or hunger from "
"any of my pets..."
msgstr ""
"Ojensin hänelle viinileilin rauhoittaakseni häntä. Hän silmäili minua "
"epäluuloisesti, sitten otti siemauksen ja arvioi aikeitani. Sitten minä "
"laitoin osan kultavarannostani pöydälle, ja hänen katseensa lukittautui "
"siihen.\n"
"\n"
"Sitten minä laitoin pöydälle sormuksen, joka otettiin pois ryöväriltä "
"nimeltä \"Mossa\", hänen rakkaalta rikoskumppaniltaan. Hänen katseensa "
"siirtyi kullasta sormukseen ja sitten äkkiä silmiini. Jos häntä ei olisi "
"sidottu tuoliin, hän olisi käynyt kimppuuni.\n"
"\n"
"Laiton pinoon lisää kultaa, mutta hän ei huomannut, vaan mulkoili minua "
"sellaisella vihalla. Kostonjano säteili hänestä niin kuin kuumuus tuhannesta "
"auringosta — saatoin tuntea sen paljon vahvemmin kuin pelkoa tai nälkää "
"yhdestäkään lemmikistäni..."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
msgid ""
"This rich vein into the life-force of the bandit was like nothing I had ever "
"seen, but I knew enough to bend his hunger to my will. With further study, I "
"may one day be able to stop it there, but today I could not: The single-"
"minded hunger consumed the man, it was all I could do to control its "
"direction!\n"
"\n"
"The bandit howled, thrashed, tore at his clothes and bindings, eventually "
"digging into his own flesh. Eventually, when all but the hunger had been "
"flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
"unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
msgstr ""
"Näin rikasta suonta lurjuksen elinvoimaan en ole ennen nähnytkään, mutta "
"tiesin tarpeeksi taivutellakseni hänen janonsa tahtoni alle. "
"Lisätutkimusteni avulla saatan pysäyttää sen siihen paikkaan jonain päivänä, "
"mutta tänään en pystynyt: määrätietoinen jano söi miestä, ja minä voin vain "
"hallita sen suuntaa!\n"
"\n"
"Lurjus ulvoi, tempoili, repi vaatteitaan ja köysiä, jotka lopulta "
"kaivautuivat hänen lihaansa. Lopulta kun kaikki muu paitsi hänen janonsa oli "
"poistunut hänen olemuksestaan, hän rauhoittui. Nyt hiuksetonta, veristä, "
"alastonta ja ajattelematonta lurjusta ei enää tunnistanut mieheksi, "
"jollainen hän kerran oli."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93
msgid ""
"No doubt whatever was left of the mind inside gibbered at what it had "
"become, but the bandit was now my puppet and I stitched the wounds as best I "
"could. In some ways, this experiment was a failure, but the creature it "
"created would be useful..."
msgstr ""
"Mitä mielestä jäikään jäljelle, se epäilemättä mongersi sitä, mikä siitä oli "
"tullut. Vaan lurjus oli nyt minun sätkynukkeni, ja ompelin haavat niin hyvin "
"kuin pystyin. Jollain tapaa tämä kokeilu oli epäonnistunut, mutta sen "
"luomasta olennosta olisi hyötyä..."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:100
msgid ""
"Working through the next day in the bandits own keep, I repeated the "
"procedure on several of his gravely wounded companions, though none of them "
"became as strong a specimen as the leader. One of them didnt survive, but "
"it was no loss — I conscripted him into my army anyway. Then, I made my way "
"to the docks, and under the cover of night, loaded my army into the hold of "
"the waiting ship. The following afternoon, I embarked as a normal passenger."
msgstr ""
"Työskennellessäni koko seuraavan päivän lurjuksen omassa linnakkeessa minä "
"toistin toimenpiteen useilla hänen vakavasti haavoittuneilla kumppaneillaan, "
"tosin kenestäkään heistä ei tullut yhtä vahvaa kuin johtajansa. Yksi heistä "
"ei selvinnyt, mutta se ei ollut menetys — otin hänet armeijaani kumminkin. "
"Sitten minä suuntasin satamaan, ja yön suojassa lastasin armeijani odottavan "
"laivan ruumaan. Seuraavana iltapäivänä nousin laivaan tavallisena "
"matkustajana."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:107
msgid ""
"25 III, 23 YW\n"
"\n"
"The journey started well enough, but on the dawn following our departure, "
"the wind died completely, and we were stranded. There was enough food for "
"the paying passengers for a couple days of this, but none for my companions, "
"and the living ones soon got hungry. When one of the crew disappeared on the "
"second evening, I suspected the cause. I was not wrong."
msgstr ""
"25 III, 23 WV\n"
"\n"
"Matka alkoi ihan hyvin, mutta lähtömme jälkeisenä aamua tuuli laantui "
"täysin, ja me jäimme tyveneen. Maksaville matkustajille riitti ruokaa "
"pariksi päiväksi, muttei seuralaisilleni, ja eläville niistä tuli pian "
"nälkä. Kun yksi miehistöstä katosi seuraavana iltana, ounastelin syytä "
"siihen. En ollut väärässä."
#. [time]: id=lower_deck
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:125
msgid "Underground"
msgstr "Maanalainen"
#. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:153
msgid "Ships Crew"
msgstr "Laivan miehistö"
#. [side]: type=Sea Captain, id=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:155
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:55
msgid "Rudic"
msgstr "Rudic"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:260
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:127
msgid "You can recruit from anywhere on the two highest decks."
msgstr "Voit nyt värvätä mistä tahansa kahdelta ylimmältä kannelta."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:263
msgid ""
"Player and Enemy units can move between the surface and the interior of the "
"ship via stairs."
msgstr ""
"Pelaajan ja vihollisen yksiköt voivat siirtyä kannen ja laivan sisätilan "
"välillä portaiden kautta."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:266
msgid "Barrels act as villages."
msgstr "Tynnyrit toimivat kylinä."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:269
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:130
msgid "Right-click to simplify the ship graphics."
msgstr "Yksinkertaista laivan grafiikkaa hiiren oikealla."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:508
msgid "You can now recruit ghouls!"
msgstr "Voit nyt värvätä kalmoja!"
#. [unit]: type=Sailor, id=Joc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:542
msgid "Joc"
msgstr "Joc"
#. [message]: speaker=Joc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:550
msgid ""
"I found Janryn in the hold. Or, ah... some of him. Hes dead. I didnt stay "
"to find out what killed him, but there was someone shuffling around in the "
"shadows, and he smelled foul."
msgstr ""
"Löysin Janrynin ruumasta. Tai... osan hänestä. Hän on kuollut. En jäänyt "
"selvittämään, mikä tappoi hänet, mutta joku hortoili varjoissa ja hän haisi "
"saastaiselta."
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:554
msgid ""
"Murderous stowaways on my ship? I wont have it! Go round up the rest of the "
"crew and get them up here. Were going hunting. All passengers are confined "
"to quarters immediately."
msgstr ""
"Murhanhimoisia salamatkustajia laivassaniko? Se ei vetele! Mene keräämään "
"loput miehistöstä ja tuo heidät tänne. Menemme jahtaamaan. Kaikki "
"matkustajat suljetaan tiloihin välittömästi."
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:615
msgid "You! Dark girl. Why are you not in your cabin?"
msgstr "Sinä! Tumma tyttö. Mikset ole hytissäsi?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:619
msgid "What if I said something in defense of the stowaways?"
msgstr "Mitä jos sanoisin jotain salamatkustajien puolustukseksi?"
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:623
msgid "I would pitch you over the side with them. What do you know?"
msgstr "Heittäisin sinut yli laidan heidän kanssaan. Mitä sinä tiedät?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:627
msgid ""
"They are my companions, and the poor things are just terribly hungry. Im "
"sorry we didnt pay the full amount, but maybe we can reach some arrangement."
msgstr ""
"He ovat seuralaisiani, ja raukkaparat ovat vain kamalan nälkäisiä. "
"Pahoittelen, ettemme maksaneet koko summaa, mutta ehkä voimme päästä "
"johonkin sopimukseen."
#. [message]: speaker=Rudic
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:631
msgid ""
"They killed my crew member and played me for a fool! The only arrangement "
"that suits me is the lot of you off my ship, preferably at the bottom of the "
"sea."
msgstr ""
"Ne tappoivat miehistöni jäseniä ja huijasivat minua! Ainoa sopimus, joka "
"sopii minulle, on se, että te kakki poistutte laivastani, mieluiten meren "
"pohjaan."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:635
msgid ""
"Oh dear. We must do this again. Come to me my friends! If you are still "
"hungry, feed on a passenger first."
msgstr ""
"Voi sentään. Meidän on tehtävä tätä taas. Tulkaa luokseni, ystäväni! Jos "
"olette vielä nälkäisiä, syökää matkustaja ensin."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:647
msgid ""
"Good riddance. But, with the captain dead, who will sail the ship and guide "
"us into port now?"
msgstr ""
"Tervemenoa. Mutta kun kapteeni on kuollut, kuka nyt ohjaa laivaa ja luotsaa "
"meidät satamaan?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:651
msgid "Rise Captain, and please retain your memories."
msgstr "Nouse, kapteeni, ja säilytä muistosi ennallaan."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:675
msgid "Can you still sail this ship?"
msgstr "Voitko vielä purjehtia tätä laivaa?"
#. [message]: speaker=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:680
msgid "Sail. Yes. Need wind."
msgstr "Purjehtia. Kyllä. Tuulta tarvitaan."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:684
msgid ""
"Oh! It worked! Take us to port, Captain, as soon as you do have the wind."
msgstr ""
"Ai, se toimi! Vie meidät satamaan, kapteeni. Heti kun saat sitä tuulta."
#. [scenario]: id=05_Blackwater
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:13
msgid "Blackwater"
msgstr "Mustavesi"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:26
msgid ""
"29 III, 23 YW\n"
"\n"
"When the captain retained his memories, I reasoned that it may have been "
"because he was raised so soon after his death. Further experiments with the "
"other passengers bore out that conclusion. Just think: They may be the first "
"people on this continent to live forever!"
msgstr ""
"29 III, 23 WV\n"
"\n"
"Kun kapteeni säilytti muistonsa, ajattelin, että se saattoi johtua siitä, "
"että hänet nostatettiin niin pian ylös kuolemansa jälkeen. Lisäkokeilut "
"muilla matkustajilla vahvistivat tämän päätelmän. Ajatella: he saattavat "
"olla tämän mantereen ensimmäiset ihmiset, jotka elävät ikuisesti!"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:35
msgid ""
"Happily, the captain was fairly wealthy, so that will solve my income "
"problems for a time. Now I must go, as the captain prepares to guide the "
"ship into port."
msgstr ""
"Onneksi kapteeni oli melko vauras, joten se ratkaisee tulo-ongelmani "
"joksikin aikaa. Nyt minun on mentävä, sillä kapteeni valmistautuu ohjaamaan "
"laivan satamaan."
#. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:63
msgid "Guard"
msgstr "Vartija"
#. [side]: id=Gweddyn, type=Knight
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:66
msgid "Gweddyn"
msgstr "Gweddyn"
#. [unit]: type=Mage, gender=male, id=Bremen
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:75
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#. [objective]: condition=win
#. [objectives]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:116
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:79
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:87
msgid "Kill every enemy unit"
msgstr "Tapa jokainen vihollisyksikkö"
#. [message]: speaker=Gweddyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:313
msgid "Ho Rudic! Welcome. You are late, old friend."
msgstr "Hoi, Rudic! Tervetuloa. Olet myöhässä, vanha ystävä."
#. [message]: speaker=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:317
msgid "Late."
msgstr "Myöhässä."
#. [message]: speaker=Gweddyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:321
msgid "Not talking much today? What happened?"
msgstr "Eikö paljon puhumista tänään? Mitä tapahtui?"
#. [message]: speaker=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:325
msgid "Happened? Dead."
msgstr "Tapahtui? Kuollut."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:329
msgid "Keep quiet about that."
msgstr "Ole hiljaa siitä."
#. [message]: speaker=Gweddyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:333
msgid ""
"Ha! Well, actually, you do look terrible. Very... gray, and your face is... "
"But were speaking! You cant actually be dead!"
msgstr ""
"Ha! Oikeastaan näytät kyllä kamalalta. Hyvin... harmaalta, ja kasvosi "
"ovat... Mutta mehän puhumme! Et voi olla oikeasti kuollut!"
#. [message]: speaker=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:337
msgid "Yes. Dead."
msgstr "Kyllä. Kuollut."
#. [message]: speaker=Gweddyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:341
msgid "What madness is this?"
msgstr "Mitä hulluutta tämä on?"
#. [message]: speaker=Bremen
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:345
msgid "Its sorcery my lord. Dark sorcery."
msgstr "Se on noituutta, herrani. Synkkää noituutta."
#. [message]: speaker=Gweddyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:349
msgid ""
"Necromancy! The penalty for that is death. Rudic, who is responsible for "
"this?"
msgstr ""
"Kuolleiden manaamista! Rangaistus siitä on kuolema. Rudic, kuka on tästä "
"vastuussa?"
#. [message]: speaker=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:353
msgid "She."
msgstr "Hän."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:357
msgid "Ah, well. I should have known this wouldnt be easy."
msgstr "No jaa, olisi pitänyt tietää, ettei tämä kävisi helposti."
#. [message]: speaker=Gweddyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:361
msgid "Kill her!"
msgstr "Tappakaa hänet!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:365
msgid ""
"We must leave no one alive to report us, or the entire country will become "
"unsafe. We have no choice. We must kill them all."
msgstr ""
"Emme saa jättää ketään henkiin ilmiantamaan meitä, tai koko maasta tulee "
"turvaton. Emme voi muuta. Meidän on tapettava heidät kaikki."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:373
msgid "We are finished."
msgstr "Olemme valmiit."
#. [message]: speaker=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:390
msgid "Girl. You will follow."
msgstr "Tyttö. Sinä seuraat."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:394
msgid "What in the world are <i>you</i>?"
msgstr "Mikä ihme <i>sinä</i> olet?"
#. [message]: speaker=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:398
msgid "Spirit and shadow. You will follow."
msgstr "Henki ja varjo. Sinä seuraat."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:402
msgid "Youre a ghost... a real ghost! I will indeed follow you. Lead on."
msgstr ""
"Sinä olet kummitus... oikea kummitus! Minä kyllä seuraan sinua. Näytä tietä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/05_Blackwater.cfg:428
msgid ""
"Blackwater Port is defeated, but we must let none escape. Finish them all."
msgstr ""
"Mustaveden satama on lyöty, mutta kukaan ei saa paeta. Hoidelkaa heidät "
"kaikki."
#. [scenario]: id=06_Following_the_Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:10
msgid "Following the Shadow"
msgstr "Varjoa seuraamassa"
#. [then]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:31
msgid ""
"3 IV, 23 YW\n"
"\n"
"I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was "
"imagining it, but its now clear that the captains memories are fading. He "
"still retains speech, and the others fight better when he is watching (many "
"used to be his crew after all — it would be habit for them), but he "
"remembers precious little else now. The same is true of my other recently-"
"raised friends. I am disappointed, but the existence of my strange new "
"companion keeps me from being depressed."
msgstr ""
"3 IV, 23 WV\n"
"\n"
"Olin niin varma, että minulla oli vastaus! Halusin uskoa kuvittelevani sen, "
"mutta nyt on selvää, että kapteenin muistot ovat hiipumassa. Hän säilytti "
"puhetaitonsa, ja muut taistelevat paremmin hänen valvonnassaan (monethan "
"olivat ennen hänen miehistöään — se olisikin heillä tapana), mutta hän "
"muistaa hyvin vähän mitään muuta. Sama pätee muihinkin juuri nostattamiini "
"ystäviini. Olen pettynyt, mutta oudon uuden seuralaiseni olemassaolo estää "
"minua masentumasta."
#. [else]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:36
msgid ""
"3 IV, 23 YW\n"
"\n"
"I was so sure I had the answer! I was wrong. I wanted to believe that I was "
"imagining it, but my recently-raised friends are losing their memories. They "
"retain the power of speech, but precious little else. I am disappointed, but "
"the existence of my strange new companion keeps me from being depressed."
msgstr ""
"3 IV, 23 WV\n"
"\n"
"Olin niin varma, että minulla oli vastaus! Olin väärässä. Halusin uskoa "
"kuvittelevani sen, mutta juuri nostattamani ystäväni ovat menettämässä "
"muistinsa. He säilyttivät puheen voiman, mutta hyvin vähän mitään muuta. "
"Olen pettynyt, mutta oudon uuden seuralaiseni olemassaolo estää minua "
"masentumasta."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:49
msgid ""
"The phantom leads us north. It has identified itself as the ghost of Vash-"
"Gorn, an orc. So it remembers! It seems that the problem has been solved, "
"but the ghost ignores all my questions. I am burning with curiosity, so I "
"hope we reach our destination soon! We travel only by day because at night "
"the spirit is practically invisible. We have not had any trouble on the road "
"yet, but we <i>are</i> a rather large company now, so I have not expected it."
msgstr ""
"Kummitus johdattaa meidät pohjoiseen. Se ilmoitti olevansa örkki Vash-Gornin "
"aave. Se siis muistaa! Näyttää siltä, että ongelma on ratkaistu, mutta "
"kummitus jättää kaikki kysymykseni huomiotta. Uteliaisuus polttaa minua, "
"joten toivon, että pääsemme pian perille! Me matkustamme vain päivisin, "
"koska henki on käytännössä näkymätön öisin. Meillä ei vielä ollut harmeja "
"tien päällä, mutta me <i>olemme</i> nyt melko suuri seurue, joten en ole "
"odottanutkaan niitä."
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:74
msgid "Goblin Raiders"
msgstr "Hiisihyökkääjät"
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Bogdush
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:77
msgid "Bogdush"
msgstr "Bogdush"
#. [unit]: type=Goblin Pillager, id=Blaust
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:86
msgid "Blaust"
msgstr "Blaust"
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:96
msgid "Bats"
msgstr "Lepakot"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:156
msgid "Find out where the ghost went and follow it"
msgstr "Selvitä, minne kummitus meni, ja seuraa sitä"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:226
msgid ""
"Look, there is a cavern below the cave floor. What might we rouse if we go "
"tromping about in the cave? I hope it is nothing worse than bats."
msgstr ""
"Katsos, luolan lattian alla on onkalo. Mitä voisimmekaan nostattaa, jos "
"menisimme luolaan talsimaan? Kunpa ei mitään lepakoita pahempaa."
#. [message]: speaker=Bone Captain
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:230
msgid "Ghost?"
msgstr "Kummitus?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:234
msgid "Surely the ghost would not have gone that way, where I cannot follow."
msgstr "Kummitus ei varmasti voinut mennä tuota tietä, minne en voi seurata."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:254
msgid ""
"If there is one bat, there are certainly more. We should be careful. It "
"would be foolish to explore this cave alone."
msgstr ""
"Jos on yksi lepakko, varmasti on enemmänkin. Meidän pitää olla varovaisia. "
"Olisi hölmöä tutkia tätä luolaa yksin."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:276
msgid ""
"There is a tunnel at the back of the cave! The ghost must have gone through "
"there."
msgstr "Luolan perällä on tunneli! Kummitus on varmaan mennyt siitä."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:285
msgid "Move Ardonna to the tunnel"
msgstr "Siirrä Ardonna tunneliin"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:514
msgid "So its only bats, but rather a lot of them."
msgstr "Eli vain lepakoita, mutta aika paljon niitä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:533
msgid "Now lets see where that ghost went."
msgstr "Katsotaanpa, minne se kummitus meni."
#. [message]: speaker=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:554
msgid "Come."
msgstr "Tule."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:567
msgid "Lets follow it into the cave."
msgstr "Seurataan sitä luolaan."
#. [message]: speaker=Blaust
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:571
msgid ""
"I dont know, Bogdush. The Chief said he wanted stuff that was helpful for "
"the war."
msgstr ""
"Enpä tiedä, Bogdush. Päällikkö sanoi haluavansa tavaraa, josta on hyötyä "
"sotaa varten."
#. [message]: speaker=Bogdush
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:575
msgid ""
"Its a <i>mage</i>! That <i>would</i> be helpful for the war, you idiot! "
"Its only a pup, and unless I miss my guess, its a female too. It will be "
"easy to capture."
msgstr ""
"Se on <i>velho</i>! Se <i>olisi</i> hyödyksi sotaa varten, senkin idiootti! "
"Se on vain pentu, ja ellen erehdy, se on naaraskin. Se on helppo vangita."
#. [message]: speaker=Blaust
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:579
msgid ""
"What about the others? They look like the dead ones back on the Green Isle."
msgstr ""
"Entäpä toiset? Ne näyttävät ihan niiltä kuolleilta siellä Vihersaarella."
#. [message]: speaker=Bogdush
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:583
msgid "They are. It makes our job of killing them that much easier!"
msgstr "Ne ovatkin. Se helpottaa niin paljon työtämme tappaa heidät!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:593
msgid "You must be goblins. You will stand out of my way if you wish to live."
msgstr ""
"Te olette varmaan hiisejä. Te pysytte poissa tieltäni, jos haluatte elää."
#. [message]: speaker=Bogdush
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:597
msgid "Oh, its a mage that makes jokes too! Lets go."
msgstr "Ai, sehän on velho, joka vitsaileekin! Mentiin."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:607
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:547
msgid "You have no more time."
msgstr "Sinulla ei ole enää aikaa."
#. [scenario]: id=07_Meeting_of_the_Minds
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:4
msgid "Meeting of the Minds"
msgstr "Mielten tapaaminen"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:10
msgid ""
"9 IV, 23 YW\n"
"\n"
"The tunnel at the back of the cave narrowed and ran on for quite some time. "
"Patches of fungus on the wall gave off a feeble glow that kept me from "
"stumbling too badly. Finally I saw a brighter light up ahead."
msgstr ""
"9 IV, 23 WV\n"
"\n"
"Tunneli luolan perällä kapeni ja jatkui jonkin aikaa. Sienikasvustot "
"seinällä antoivat heikon hohteen, mikä piti minua kompastelemasta kovin "
"pahasti. Lopulta minä näin kirkkaamman valon edessäpäin."
#. [side]
#. [unit]: type=Sacrifice, id=necromancer_on_altar
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:38
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:37
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:281
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:44
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:32
msgid "Ras-Tabahn"
msgstr "Ras-Tabahn"
#. [unit]: type=Shadow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:47
msgid "Vash-Gorn"
msgstr "Vash-Gorn"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:181
msgid "Oh, wow."
msgstr "Ai vau."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:185
msgid "I am Ras-Tabahn. Welcome to my laboratory, Ardonna of Tarrynth!"
msgstr "Minä olen Ras-Tabahn. Tervetuloa laboratoriooni, Tarrynthin Ardonna!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:189
msgid "How do you know my name?"
msgstr "Miten sinä tiedät nimeni?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:193
msgid ""
"I know much about you. My ghosts have been watching you for some time now, "
"and you and I share the goal of resisting death. I have been hoping several "
"students would free themselves from that conservative Academy, but it seems "
"that you will be the only one. Fortunately, you are quite innovative, and "
"have even accomplished something which I have not. You have useful creatures "
"— I believe you call them ghouls?"
msgstr ""
"Tiedän sinusta paljon. Kummitukseni ovat tarkkailleet sinua jonkin aikaa, ja "
"meillä on sama tavoite vastustaa kuolemaa. Olenkin toivonut, että monet "
"oppilaat vapauttaisivat itsensä siitä vanhoillisesta akatemiasta, mutta "
"oletkin näköjään ainoa. Onneksi olet aika kekseliäs, ja olet jopa "
"saavuttanut jotain, mitä minä en ole. Sinulla on hyödyllisiä olentoja — "
"uskoakseni kutsut niitä kalmoiksi?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:197
msgid ""
"Yes, I can show you how to make your own, but have you not solved the "
"problem already with your ghosts?"
msgstr ""
"Kyllä, voin näyttää, miten luot omasi, mutta etkö sinä ole jo ratkaissut sen "
"ongelman kummituksiesi avulla?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:201
msgid ""
"Alas, no. Ghosts can retain some memories if they are raised quickly enough, "
"and they make good scouts and soldiers after they have some experience, but "
"you wouldnt want to become one yourself. You see the blades Vash-Gorn "
"carries? It took a complicated ritual to bind that metal to the spirit, and "
"one couldnt perform that ritual oneself without a physical body. Being "
"unable to interact with the world would be terribly frustrating. No matter; "
"I have another idea."
msgstr ""
"En. Kummitukset voivat säilyttää joitakin muistoja, jos ne nostatetaan "
"kyllin nopeasti. Heistä saa hyviä tiedustelijoita ja sotilaita, kun ne ovat "
"kyllin kokeneita, mutta sellaiseksi et halua tulla itse. Näetkö terät, joita "
"Vash-Gorn kantaa? Tarvittiin monimutkainen rituaali sitomaan tuo metalli "
"henkiolentoon, ja sitä rituaalia ei voi suorittaa itse ilman fyysistä kehoa. "
"Kyvyttömyys vuorovaikuttaa maailman kanssa olisi kamalan turhauttavaa. Viis "
"siitä, minulla on toinen idea."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:205
msgid ""
"I believe I know how to get the information we seek, but it would have been "
"too difficult to obtain myself. Therefore, we shall go on a mission, you and "
"I. First, we will enlarge our armies, and then..."
msgstr ""
"Uskon tietäväni, miten saada etsimäämme tietoa, mutta olisi ollut liian "
"vaikeaa hankkia sitä itsekseni. Näin ollen me lähdemme tehtävälle, sinä ja "
"minä. Ensin me kasvatamme armeijoitamme ja sitten..."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:209
msgid "Wait. I have heard nothing yet that makes me think I should trust you."
msgstr ""
"Hetkinen. En ole vielä kuullut mitään, joka saisi minut ajattelemaan, että "
"minun pitäisi luottaa sinuun."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:213
msgid ""
"Ah... yes, I suppose not. Let me teach you some of what I know today, and "
"see if that informs your opinion. However, the question of trust is not the "
"most important. The question is whether or not we can work together. Listen. "
"The ancient Wesfolk honed their craft over generations. There is more to "
"know than one individual can learn in a lifetime. If you do your research "
"alone, you will one day be as old as I, and death will pursue you just as "
"relentlessly. However, if we combine our research, we have a chance of "
"finishing before it is too late for us."
msgstr ""
"Ai... kyllä, eipä kai. Anna kun opetan sinulle jotain, mitä tiedän tänään, "
"ja katso, vaikuttaako se mielipiteeseesi. Luottamuskysymys ei kuitenkaan ole "
"kaikkein tärkein. Kysymys kuuluu, voimmeko toimia yhdessä vai emme. "
"Kuuntele. Muinaiset wessiläiset hioivat taitojaan sukupolvien yli. On "
"enemmän tiedettävää kuin yksilö voi oppia elinaikanaan. Jos teet "
"tutkimustasi yksin, olet jonain päivänä yhtä vanha kuin minä, ja kuolema yhä "
"jahtaa sinua yhtä heltymättömästi. Jos me yhdistämme tutkimuksemme, meillä "
"on mahdollisuus saada ne valmiiksi ennen kuin on liian myöhäistä meille."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:217
msgid ""
"For you, you mean. I am only nineteen. Still, you make a good case. We can "
"work together for now."
msgstr ""
"Sinulle siis. Olen vielä yhdeksäntoista. Sinulla on silti hyvät perustelut. "
"Voimme toimia nyt yhdessä."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:221
msgid ""
"Splendid. Here is what I propose. First, we part ways for a time, and you "
"raise a force of ghosts following my instructions. Meanwhile, I am going to "
"try to train some local peasants in the magical arts. I dont expect much "
"from that uneducated rabble, but hopefully some will be intelligent enough "
"to add to our firepower. When we reunite, you will show me how to make one "
"of those shambling ghouls. I am actually in no hurry, as they have a "
"terrible odor."
msgstr ""
"Loistavaa. Ehdotan tätä. Ensin menemme erillemme joksikin aikaa, ja sinä "
"nostatat kummitusjoukon noudattamaan ohjeitani. Sillä välin minä yritän "
"kouluttaa paikallisille maalaisille taikuutta. En odota siltä "
"kouluttamattomalta rupusakilta paljon, mutta toivottavasti joillakin riittää "
"äly lisäämään tulivoimaamme. Sitten palaamme yhteen, ja näytät minulle, "
"miten niitä laahustavia kalmoja tehdään. Minulla ei oikeastaan ole kiire, "
"sillä ne lemuavat kamalasti."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:225
msgid "Well I cant smell, so I didnt know about that."
msgstr "Minä en voikaan haistaa, joten en tiennyt siitä."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:229
msgid "Curious, but convenient for one such as us."
msgstr "Kiintoisaa, mutta kätevää meidänlaisillemme."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:233
msgid "Why cant I just raise some of the goblins outside?"
msgstr "Miksen voi vaan nostattaa joitain hiisejä ulkopuolella?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:237
msgid ""
"Those goblins were too weak, and it would take their spirits a long time to "
"become strong enough to be useful. You are going to raise elvish warriors "
"instead. A few miles into the Grey Woods, there lies an ancient battleground "
"from a civil war hundreds of years ago. You will follow an old elf road "
"there and raise an army of ghosts while I visit Carcyn, a nearby town. We "
"will meet at the end of the elf road by the Great River, and I will explain "
"where we should go next."
msgstr ""
"Nuo hiidet olivat liian heikkoja, ja niiden hengillä kestäisi kauan "
"vahvistua riittävän hyödyllisiksi. Sen sijaan nostatat haltiasotureita. "
"Muutaman virstan päässä Harmaametsässä sijaitsee muinainen sisällissodan "
"taistelukenttä satojen vuosien takaa. Sinä seuraat siellä vanhaa haltiatietä "
"ja nostatat kummitusarmeijan samalla kun käyn Carcynissa, läheisessä "
"kaupungissa. Me tapaamme haltiatien päässä Suurijoen varrella, ja minä "
"selitän, minne meidän pitää mennä seuraavaksi."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/07_Meeting_of_the_Minds.cfg:241
msgid "Very well. We will do as you suggest."
msgstr "Hyvä on. Me teemme niin kuin ehdotat."
#. [label]
#. [scenario]: id=08_Carcyn
#. The name of the city
#. male name
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:13
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:139
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:65
msgid "Carcyn"
msgstr "Carcyn"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:32
msgid "<i>Chapter Two:</i> Two Missions"
msgstr "<i>Luku kaksi:</i> Kaksi tehtävää"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:35
msgid ""
"We will first follow the adventures of Ras-Tabahn.\n"
"\n"
"After several days of travel, he approached the frontier town of Carcyn."
msgstr ""
"Seuraamme ensin Ras-Tabahnin seikkailuja.\n"
"\n"
"Useiden matkapäivien jälkeen hän lähestyi Carcynin kaupungin edustaa."
#. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:56
msgid "Town Defense"
msgstr "Kaupungin puolustus"
#. [side]: type=Swordsman, id=Carcyn Fisher
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:58
msgid "Carcyn Fisher"
msgstr "Carcyn Fisher"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:76
msgid "Capture every village"
msgstr "Valtaa jokainen kylä"
#. [unit]: type=Mage, id=Wynran
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:93
msgid "Wynran"
msgstr "Wynran"
#. [unit]: type=Mage, id=Raydah, gender=female
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:105
msgid "Raydah"
msgstr "Raydah"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:116
msgid "Inn"
msgstr "Majatalo"
#. [label]
#. or Fishing Supplies
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:122
msgid "Tackle Shop"
msgstr "Tavarakauppa"
#. [label]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:127
msgid "Cemetery"
msgstr "Hautausmaa"
#. [label]
#. the old word for "general store"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:133
msgid "Mercantile"
msgstr "Kauppa"
#. [label]
#. the old word for "pub". "Bar" is about the same.
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:145
msgid "Public House"
msgstr "Kapakka"
#. [label]
#. or prison, or just "Jail"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:151
msgid "Jailhouse"
msgstr "Vankila"
#. [label]
#. or Boatyard
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:157
msgid "Boatworks"
msgstr "Veneverstas"
#. [label]
#. "Grange" in the American usage: farmers' association
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:163
msgid "Grange Hall"
msgstr "Grangen halli"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:252
msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal."
msgstr "Carcyn Fisher palveluksessanne, ja tämä on ystäväni Shynal."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:256
msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, were very good friends."
msgstr "“Ystävä?” (<i>Kikatus</i>) Oi kyllä, olemme tosi hyvät ystävät."
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:260
msgid ""
"Or... you know. Thanks so much for getting us out, sir. We would be glad to "
"follow you!"
msgstr ""
"Tai... tiedät kyllä. Kiitos niin paljon, kun päästitte meidät ulos, herra. "
"Seuraisimme teitä ilomielin!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:264
msgid "You are Carcyn the Third I presume?"
msgstr "Sinä olet Carcyn Kolmas, otaksun?"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:273
msgid "Dont remind me. My father is the one who threw me in this hole."
msgstr "Älä muistuta minua. Isäni juurikin heitti minut tähän koloon."
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:277
msgid "You stay out of this, son."
msgstr "Pysy erossa tästä, poika."
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:281
msgid ""
"Not a chance! Ive waited all my life to see someone put you in your place. "
"Here is someone you cant push around!"
msgstr ""
"Enkä! Olen odottanut koko elämäni näkeväni, että joku laittaisi sinut "
"aisoihin. Tässä on joku, jota et voi tuuppia!"
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:285
msgid "And were leaving this stinking town!"
msgstr "Ja me lähdemme tästä haisevasta kaupungista!"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:291
msgid ""
"The only Carcyn now. Ive waited all my life to see someone to put my father "
"in his place. I guess you did that."
msgstr ""
"Ainoa Carcyn nyt. Olen koko elämäni odottanut näkeväni, että joku laittaisi "
"isäni aisoihin. Sinä kaiketi teit sen."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:295
msgid "Youre the only Carcyn for me."
msgstr "Sinä olet minulle ainoa Carcyn."
#. [message]: speaker=Raydah
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:308
msgid "Look at that! Hes not from the Academy."
msgstr "Katsokaas tuota! Hän ei ole akatemiasta."
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:312
msgid ""
"Hold your tongue! I can see that! I tolerate advisors but not when they only "
"speak the obvious."
msgstr ""
"Pidä kielesi! Kyllä sen näen! Siedän neuvonantajia, mutten silloin, kun he "
"puhuvat vain itsestäänselvyyksiä."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:323
msgid "I warned you not to defy me."
msgstr "Varoitin sinua uhmaamasta minua."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:333
msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage."
msgstr "Tervehdys! Minä olen velho Ras-Tabahn."
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:337
msgid ""
"Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
msgstr ""
"Tervehdys, matkalainen. Minä olen Carcyn Fisher Toinen. Miten voin palvella?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:341
msgid ""
"I come with an offer. An offer of training in the magical arts. An offer of "
"learning, adventure, and escape from this town."
msgstr ""
"Tulin tekemään tarjousta. Tarjous magian koulutuksesta. Tarjous oppimisesta, "
"seikkailusta ja paosta tästä kaupungista."
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:345
msgid ""
"No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We dont care to hear your "
"offer. Peddle your corruption elsewhere."
msgstr ""
"Kukaan <i>minun</i> kaupungissani ei halua \"paeta\"! Emme välitä kuulla "
"tarjoustasi. Kaupittele rappiotasi muualla."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:349
msgid ""
"The offer is not intended for <i>you</i>, it is for your youth. I will send "
"my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. "
"You will allow this."
msgstr ""
"Tarjoukseni ei olekaan tarkoitettu <i>sinulle</i>, vaan nuorisollenne. "
"Lähetän edustajani tämän kaupungin jokaiseen taloon ja julkiseen paikkaan, "
"ja toistan tarjoukseni. Tämän kyllä hyväksyt."
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:353
msgid ""
"I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our "
"children!"
msgstr ""
"Minä en tee moista! Ennemmin kuolen kuin annan sinun lumota meidän lapsemme!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:357
msgid "That may well be true."
msgstr "Tuo voi olla hyvinkin totta."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:365
msgid ""
"Hmm. The youngsters most willing to leave may be the ones in the jailhouse. "
"I should investigate."
msgstr ""
"Hmm. Kaikkein lähtöhalukkaimmat nuoret lienevät ne vankilassa olevat. Minun "
"pitäisi selvittää."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:407
msgid "You can now recruit dark adepts!"
msgstr "Nyt voit värvätä pimeyden tuntijoita!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:433
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:415
msgid ""
"This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now."
msgstr ""
"Tämä kesti liian kauan. Nyt tapaamisemme Ardonnan kanssa menee meiltä "
"varmasti ohi."
#. [scenario]: id=09_Training_Session
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13
msgid "Training Session"
msgstr "Harjoituskokous"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:26
msgid ""
"Ras-Tabahns offer enticed a large group of youngsters all eager to train as "
"magi. The fact that it was illicit training in the dark arts was "
"unimportant. More important was the escape from the drudgery of a fixed "
"future, planned in advance by their parents. Ras-Tabahn spent a number of "
"days in the forest outside of Carcyn instructing them on how to call on the "
"spirit world and channel a small amount of its power. Soon after they moved "
"on, they came across three farmsteads on the riverbank that had clearly been "
"raided."
msgstr ""
"Ras-Tabahnin tarjous houkutteli suuren joukon nuoria, jotka kaikki halusivat "
"kouluttautua velhoiksi. Se, että pimeyden taitojen koulutus oli laitonta, ei "
"ollut tärkeää. Paljon tärkeämpi oli pako määrätyn tulevaisuuden raadannasta, "
"jonka heidän vanhempansa suunnittelivat etukäteen. Ras-Tabahn vietti päiviä "
"Carcynin ulkopuoleisessa metsässä opastamassa heitä, miten kutsutaan "
"henkimaailmaa ja kanavoidaan pieni määrä sen voimaa. Pian lähtönsä jälkeen "
"he löysivät joenrannalta kolme maalaistaloa, jotka oli selvästi ryöstetty."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140
msgid "(there will be three waves)"
msgstr "(kolme aaltoa tulee olemaan)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:140
msgid "Destroy all the undead units"
msgstr "Tuhoa kaikki epäkuolleet yksiköt"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144
msgid "Death of all five dark adepts"
msgstr "Jokaisen viiden pimeyden tuntijan kuolema"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:148
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:534
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:104
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:116
msgid "Death of Ras-Tabahn"
msgstr "Ras-Tabahnin kuolema"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:158
msgid ""
"You will not earn gold this scenario, but your gold from the previous "
"scenario will be available in the next."
msgstr ""
"Tässä skenaariossa et tienaa kultaa, mutta kultasi edellisestä skenaariosta "
"on käytettävissä seuraavassa."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:353
msgid ""
"What happened here, I wonder. Well, no matter. What was bad for these "
"families is good for us. I will animate them, and you will attack. Practice "
"both freezing and life force attacks. You may each choose one soldier from "
"our army for protection, and I will call it up for you. After that, I will "
"not help. I intend most of you to survive this battle, so try not to die."
msgstr ""
"Mitähän täällä on tapahtunut. No, ei väliä. Se mikä oli näille perheille "
"haitaksi, on meille hyväksi. Elävöitän heidät, ja te hyökkäätte. "
"Harjoitelkaa sekä jäädytys- että elinvoimahyökkäyksiä. Te voitte kukin "
"valita yhden sotilaan armeijastamme suojaksi, ja minä kutsun sen teille. Sen "
"jälkeen en auta. Teistä useimpien on tarkoitus selvitä tästä taistelusta, "
"joten olkaapa kuolematta."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:361
msgid "plural^You may watch."
msgstr "Voitte katsoa."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:365
msgid "Can we help?"
msgstr "Voimmeko auttaa?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:369
msgid "plural^As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
msgstr "Kuten haluatte. (<i>Köh, köh</i>)"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:379
msgid "You may watch."
msgstr "Voit katsella."
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:383
msgid "Can I help?"
msgstr "Voinko auttaa?"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:384
msgid "self_female^Can I help?"
msgstr "Voinko auttaa?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:388
msgid "As you wish. (<i>Cough, cough</i>)"
msgstr "Kuten haluat. (<i>Köh, köh</i>)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:396
msgid ""
"You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
msgstr ""
"Voit värvätä jokaisen pimeyden tuntijan etupuolelta vain ensimmäisellä "
"vuorolla."
#. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13
msgid "Merfolk Revenge"
msgstr "Merenväen kosto"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25
msgid ""
"Ras-Tabahns party reached the end of the elf road near the Great River "
"where they were to wait for Ardonna. As they arrived, another party did as "
"well."
msgstr ""
"Ras-Tabahnin ryhmä saavutti haltiatien pään lähellä Suurijokea, missä he "
"olivat odottamassa Ardonnaa. Heidän saapuessaan toinenkin ryhmä teki niin."
#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:46
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:132
msgid "Merfolk"
msgstr "Merenväki"
#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:48
msgid "Okean"
msgstr "Okean"
#. [message]: speaker=$unit.id
#. Bones examined by a ghost, skeleton, ghoul, or corpse.
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:134
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:160
msgid "Bones. Claws and wings."
msgstr "Luut, kynnet ja siivet."
#. [message]: speaker=$unit.id
#. Bones examined by a human.
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:141
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:167
msgid "There are some large bones here. I can see claws and wings."
msgstr "Täällä on joitakin suuria luita. Voin nähdä kynsiä ja siipiä."
#. [message]: speaker=$other_human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:186
msgid "How odd. I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgstr "Outoa. Mistäköhän ne ovat peräisin? Aarnikotkasta kenties?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190
msgid "A large flightless bird would be my guess."
msgstr "Suuri, lentokyvytön lintu olisi arvaukseni."
#. [message]: speaker=$other_human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194
msgid "Well, there is an easy way to find out."
msgstr "No, on yksi helppo keino ottaa selville."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:198
msgid "Indeed. Let us see."
msgstr "Aivan. Katsotaanpa."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:204
msgid ""
"I wonder what they are from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
msgstr ""
"Mistäköhän ne ovat peräisin? Suuri, lentokyvytön lintu kenties? Katsotaanpa."
#. [message]: speaker=$other_human
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:246
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:243
msgid "Oh, you were right!"
msgstr "Ai, olit oikeassa!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:251
msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe."
msgstr "Voisikohan se kantaa jotakuta kevyttä? Luurankoa, kenties."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:309
msgid "Splendid! These birds could be quite useful."
msgstr "Loistavaa! Nämä linnut voivat olla melko hyödyllisiä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:318
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:340
msgid "You can now recruit chocobones!"
msgstr "Voit nyt värvätä luuratsuja!"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:363
msgid "Hopefully this will be enough gold."
msgstr "Toivottavasti tässä on tarpeeksi kultaa."
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:374
msgid "We have won, but I am afraid this may not be enough gold."
msgstr "Voitimme, mutta pelkäänpä, ettei tässä ehkä ole tarpeeksi kultaa."
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:387
msgid "Good. We ended with a fair amount of gold."
msgstr "Hyvä. Päätimme tämän kohtuullisella kultamäärällä."
#. [message]: speaker=Okean
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:440
msgid "You! You have destroyed the town of Carcyn!"
msgstr "Te! Olette tuhonneet Carcynin kaupungin!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:444
msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership."
msgstr "Kaupunki on tuskin tuhoutunut. Rohkaisin vain vaihtamaan johtajuutta."
#. [message]: speaker=Okean
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:448
msgid ""
"Your words mock us. Those humans were valuable trading partners of ours. We "
"will have justice!"
msgstr ""
"Sanasi pilkkaavat meitä. Nuo ihmiset olivat meidän arvokkaita "
"kauppakumppaneita. Me saamme oikeutta!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:452
msgid ""
"Actually, I expect you will follow them into the ground if you try to harm "
"us."
msgstr ""
"Oikeastaan odotin, että seuraatte heitä maan sisään, jos yritätte "
"vahingoittaa meitä."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#. here "you" means both Carcyn and Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:461
msgid ""
"addressed_plural^This is going to cost us, but I want to keep some gold "
"around for emergencies — I think 50 is about right. You help me collect "
"some. (<i>Cough, cough</i>)"
msgstr ""
"Tämä käy meille kalliiksi, mutta haluan pitää vähän kultaa hätätapausten "
"varalta — minusta 50 on sopiva. Te autatte minua keräämään vähän. (<i>Köh, "
"köh</i>)"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:465
msgid "Right away sir."
msgstr "Heti paikalla, herra."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:469
msgid "Are you feeling well?"
msgstr "Voitko hyvin?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:473
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:508
msgid "Yes, yes. Im quite all right."
msgstr "Kyllä, kyllä. Voin melko hyvin."
#. [message]: speaker=Shynal
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:477
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:512
msgid "I dont fancy wading in the water to fight these things."
msgstr "En halua kahlata vedessä taistellakseni noita olentoja vastaan."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:481
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:517
msgid "No problem. We can lure them onto land."
msgstr "Ei hätää. Voimme houkutella ne maalle."
#. [message]: speaker=Shynal
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:485
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:521
msgid "How?"
msgstr "Miten?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#. here "you" means both Carcyn and Shynal, translating it as if "you" meant only Shynal is also ok
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:490
msgid ""
"addressed_plural^Have you never been fishing before? With bait of course."
msgstr "Oletteko koskaan kalastaneet ennen? Syötillä, tietenkin."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:500
msgid ""
"This is going to cost us, but I want to keep some gold around for "
"emergencies — I think 50 is about right. Help me collect some. (<i>Cough, "
"cough</i>)"
msgstr ""
"Tämä käy meille kalliiksi, mutta haluan pitää vähän kultaa hätätapausten "
"varalta — minusta 50 on sopiva. Auttakaa minua keräämään vähän. (<i>Köh, "
"köh</i>)"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:504
msgid "Right away sir. Are you feeling well?"
msgstr "Heti paikalla, herra. Voitko hyvin?"
#. [message]: id=Carcyn,Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:513
msgid "self_female^I dont fancy wading in the water to fight these things."
msgstr "En halua kahlata vedessä taistellakseni näitä olentoja vastaan."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:525
msgid "Have you never been fishing before? With bait of course."
msgstr "Oletko koskaan kalastanut ennen? Syötillä, tietenkin."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:535
msgid ""
"This is going to cost me, but I want to keep some gold around for "
"emergencies — I think 50 is about right. Id better send someone to collect "
"some. (<i>Cough, cough</i>) I hope I can lure these fish onto land. Maybe I "
"should recruit some bait."
msgstr ""
"Tämä käy minulle kalliiksi, mutta haluan pitää vähän kultaa hätätapauksia "
"varten — minusta 50 on sopiva. Minun on parasta lähettää joku keräämään "
"vähän. (<i>Köh, köh</i>) Voisinpa houkutella näitä kaloja maalle. Ehkä minun "
"pitäisi värvätä jokin syötti."
#. [scenario]: id=11_Battleground
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:6
msgid "Battleground"
msgstr "Taistelukenttä"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:18
msgid ""
"11 IV, 23 YW\n"
"\n"
"Ras-Tabahn seems like an acceptable ally. He is quite different from the "
"stodgy teachers at the Academy who were so full of themselves and loved to "
"hear themselves talk. He also never once disparaged me for being a girl or "
"even mentioned my hair. As long as he continues to respect me, everything "
"will go fine. If not, well, I am surrounded by the remnants of those who "
"assumed I was weak."
msgstr ""
"11 IV, 23 WV\n"
"\n"
"Ras-Tabahn vaikuttaa hyväksyttävältä liittolaiselta. Hän on aika erilainen "
"verrattuna akatemian tunkkaisiin opettajiin, jotka olivat niin täynnä "
"itseään ja tykkäsivät kuulla puhettaan. Eikä hän kertaakaan väheksynyt minua "
"siitä, että olen tyttö, tai ei edes maininnut hiuksistani. Kunhan hän jatkaa "
"kunnioittamistani, kaikki sujuu hyvin. Jos ei, no, minua sitten ympäröivät "
"jäännökset heistä, jotka olettivat minua heikoksi."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:27
msgid ""
"The question remains whether or not it is wise to trust him. As he said, I "
"dont need to at this time, but if we are to travel together it will become "
"necessary. He has shown me something marvelous in the ghosts, so that is a "
"large mark in his favor. On consideration, I have decided to trust him, but "
"only provisionally. For now, we are both vulnerable, and he must know that "
"attacking me would be unwise. However, if he were to become indestructible "
"first, I would do well to stay alert."
msgstr ""
"Kysymys yhä kuuluu, onko viisasta luottaa häneen vai ei. Kuten hän sanoi, "
"minun ei tarvitse tällä hetkellä, mutta jos aiomme matkustaa yhdessä, se "
"tulee tarpeelliseksi. Hän on näyttänyt minulle jotain ihmeellistä "
"kummituksista, eli se on iso suosionosoitus. Vastineeksi olen päättänyt "
"luottaa häneen, mutta vain väliaikaisesti. Nyt olemme molemmat "
"haavoittuvaisia, ja hänen täytyy tietää, ettei olisi viisasta käydä "
"kimppuuni. Jos kuitenkin meistä ensin tulee tuhoutumattomat, minun olisi "
"hyvä pysyä valppaana."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:34
msgid ""
"The site of the battle was immediately obvious when I came upon it. Multiple "
"fortresses stared at each other across a basin that was now mostly flooded. "
"Sluggish water pooled near the road, and the slime of decay was on every "
"surface. Weapons, armor and less-easily identifiable bits of detritus rose "
"from the swamp. I could easily imagine great siege engines heaving stones at "
"walls that were now crumbled ruins, and the clash of combatants who were now "
"bleached white bones jutting from the wreckage."
msgstr ""
"Taistelupaikka oli ilmiselvä heti, kun tulin paikalle. Monet linnoitukset "
"tuijottivat toisiaan syvänteen yli, joka oli nyt enimmäkseen tulvinut. "
"Jähmeää vettä oli kertynyt lähelle tietä ja mätää limaa oli kaikilla "
"pinnoilla. Aseita, panssareita ja heikosti tunnistettavia karikkeita kohosi "
"suolta. Saatoin helposti kuvitella suurten piirityskoneiden moukaroivan "
"kiviä päin seiniä, jotka olivat nyt raunioina, sekä yhteenoton, jonka "
"taistelijat olivat nyt raunioista sojottavia haalistuneita luita."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:41
msgid ""
"Well, these combatants were going to get a second chance for glory when they "
"fought for me. The more strong-willed among them may even remember desiring "
"it."
msgstr ""
"No, nämä taistelijat olivat saamassa toisen mahdollisuuden kunniaan, kun he "
"taistelivat puolestani. Heistä vahvatahtoisimmat saattavat jopa muistaa "
"halunneensa sitä."
#. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:65
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:72
msgid "Saurians"
msgstr "Sauriaanit"
#. [side]: type=Saurian Soothsayer, id=Krissaz
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:68
msgid "Krissaz"
msgstr "Krissaz"
#. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:78
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:157
msgid "Nagas"
msgstr "Nagat"
#. [side]: type=Naga Myrmidon, id=Blianxkep
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:81
msgid "Blianxkep"
msgstr "Blianxkep"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:102
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:115
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:100
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:526
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat"
#. [message]: speaker=Blianxkep
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:130
msgid ""
"The fish people gave good value for the last load. More metal of that type "
"is desired."
msgstr ""
"Kalakansa antoi viime lastista hyvän vastineen. Lisää tuollaista metallia "
"halutaan."
#. [message]: speaker=Krissaz
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:134
msgid "Firssst, pay us our ssshare."
msgstr "Maksssa ensin meidän osssuutemme."
#. [message]: speaker=Blianxkep
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:138
msgid "Wait, who approaches?"
msgstr "Hei, kuka lähestyy?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:142
msgid ""
"I am a mage and not a threat to you gentle... reptiles. I wish only to "
"animate some spirits, so I wont disturb your salvage operation."
msgstr ""
"Minä olen velho, enkä ole uhka teille lempeille... matelijoille. Haluan vain "
"elävöittää muutamia henkiolentoja, joten en häiritse teidän "
"pelastusoperaatiotanne."
#. [message]: speaker=Krissaz
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:146
msgid ""
"No! You cant make thisss place more haunted than it isss! The femalesss "
"already wont come here, and we are forced to rely on these ssserpents for "
"protection."
msgstr ""
"Ei! Et saa tehdä tässstä paikasta vielä kummittelevampaa kuin mitä ssse on! "
"Naaraat eivät jo nyt tule tänne, ja olemme pakotettu luottamaan näiden "
"käärmeiden sssuojeluun."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:150
msgid ""
"I was only informing you out of courtesy. In truth, I dont require your "
"permission."
msgstr ""
"Ilmoitin teille vain kohteliaisuudesta. Tosiasiassa en tarvitse teidän "
"lupaanne."
#. [message]: speaker=Blianxkep
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:154
msgid ""
"We will help you drive off this foe if you will consider your share paid in "
"full."
msgstr ""
"Me autamme teitä ajamaan tämän vihollisen pois, jos katsotte osuutenne "
"kokonaan maksetuksi."
#. [message]: speaker=Krissaz
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:158
msgid ""
"When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will "
"have been compensssated adequately."
msgstr ""
"Kun velho on kuollut ja hänen kuollut laumansssa on laitettu lepoon, me "
"suossstumme. Meille on maksssettu riittävä korvausss."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:162
msgid "Every time..."
msgstr "Joka kerta..."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:171
msgid "Good. Now I can practice recruiting ghosts."
msgstr "Hyvä. Nyt voin harjoitella kummitusten värväämistä."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:177
msgid "You can now recruit ghosts!"
msgstr "Nyt voit värvätä kummituksia!"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:210
msgid "Human, take me with you!"
msgstr "Ihminen, ota minut mukaasssi!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:214
msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!"
msgstr "Miksi minun pitäisi se sallia? Kansasi kävi kimppuuni!"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:218
msgid ""
"I tried to ssstop them! For myself, I wissshed not to attack. I wissshed to "
"learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn "
"to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret."
msgstr ""
"Minä yritin essstää heitä! Itssse en halunnut hyökätä. Halusssin oppia. "
"Rotuni elää vain vähän aikaa teihin verrattuna. Haluaisssin oppia "
"pidentämään elinaikaani, ja planeetat kertoivat minulle, että tiedät tämän "
"salaisssuuden."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:222
msgid ""
"Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the "
"orders of a woman?"
msgstr ""
"Oikeastaan olen etsimässä tuota salaisuutta nyt. Mutta voisitko sinä "
"noudattaa naisen käskyjä?"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:226
msgid ""
"I have ssstared into the darknesss between the starsss and not been "
"intimidated by the void, but your mind holds a darknesss of another kind, "
"frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I "
"know you are female, I will find it easier as it isss the way of my kind."
msgstr ""
"Olen tuijottanut pimeyteen tähtien välisssä, eikä tyhjiö ole minua "
"pelottanut, mutta mielesi pitää sisssällään toisssenlaista pimeyttä, joka on "
"pelottavaa ja jonka klaanini on kieltänyt. Alissstun valtaasssi. Nyt kun "
"tiedän sinun olevan naarasss, se on minulle helpompaa, sillä se on tapa "
"minunlaisssilleni."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:230
msgid "Very well, come along. I am Ardonna."
msgstr "Hyvä on, tule mukaan. Minä olen Ardonna."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:234
msgid ""
"Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not "
"underssstand thisss."
msgstr ""
"Kyllä, mutta planeetat kertovat minulle, että nimesssi on nyt epätosssi. En "
"ymmärrä tätä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:238
msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic."
msgstr "En minäkään. Planeettasi ovat melko arvoituksellisia."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:242
msgid "They reveal what they will."
msgstr "Ne paljassstavat mitä haluavat."
#. [scenario]: id=12_Walking_Trees
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9
msgid "Walking Trees"
msgstr "Kävelevät puut"
#. [part]
#. the "elf sorceress" is actually of the type Elvish Enchantress, not Elvish Sorceress
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:22
msgid ""
"17 IV, 23 YW\n"
"\n"
"My primary objective was met, and I had been able to press a number of "
"ghosts into service. Also, I had a new companion with a talent for healing. "
"I doubted that Ras-Tabahn was already waiting at the appointed place, but I "
"still wanted to hurry, so we followed the elf road north as quickly as we "
"could. Fortunately, it was not in bad repair, though in many places it was "
"overgrown, leaving only a few smooth cobbles to mark the way. The second "
"day, we were still deep in the woods when we encountered an elf sorceress."
msgstr ""
"17 IV, 23 WV\n"
"\n"
"Päätavoitteeni saavutettiin, ja olin saanut painostettua joukon kummituksia "
"palvelukseen. Minulla oli myös uusi seuralainen, jolla on parantamistaito. "
"Epäilin Ras-Tabahn odottelevan jo sovitussa paikassa, mutta halusin silti "
"kiirehtiä, joten seurasimme haltiatietä pohjoiseen niin pian kuin suinkin. "
"Onneksi se ei ollut huonokuntoinen, mutta se oli kasvanut umpeen monin "
"paikoin, ja vain muutama sileä mukulakivi viitoitti tietä. Seuraavana "
"päivänä olimme yhä syvällä metsässä, kun kohtasimme haltiavelhottaren."
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:48
msgid "Forest"
msgstr "Metsä"
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Isthiniel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:56
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:761
msgid "Isthiniel"
msgstr "Isthiniel"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:105
msgid "Move Ardonna to the northeast corner of the map"
msgstr "Siirrä Ardonna kartan koilliskulmaan"
#. [message]: speaker=Isthiniel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:319
msgid ""
"I felt our dead stirring and corruption descending on the forest. When I "
"left to investigate, I expected to find grim, veiled forces at work. Instead "
"I find a human mage boldly marching down our road! I will not allow you to "
"continue to molest our peace, and you must release the dead you have "
"enslaved."
msgstr ""
"Minä tunsin kuolleidemme kuhinan ja turmeluksen laskeutuvan metsän ylle. Kun "
"menin tutkimaan, odotin löytäväni synkkiä, verhottuja voimia työssään. Sen "
"sijaan löydänkin ihmismaagin, joka röyhkeästi marssii tiellämme! En anna "
"sinun jatkaa rauhamme häiritsemistä, ja sinun on vapautettava orjuuttamasi "
"kuolleet."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:323
msgid ""
"Well, that I wont do. However, if you do not attack, you will be rid of me "
"soon, as I only wish to leave these woods."
msgstr ""
"Sitä en kyllä tee. Jos ette kuitenkaan hyökkää, pääsette minusta pian eroon, "
"ja haluan vain lähteä tästä metsästä."
#. [message]: speaker=Isthiniel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:327
msgid ""
"Attack? No, I cannot. Most of my people wont come here; it is only duty "
"that drives me. However, the woods themselves are disturbed, and they will "
"cast you out on their own. I can feel them awaken."
msgstr ""
"Hyökkää? Ei, en voi. Useimmat kansastani eivät tule tänne. Minua ohjaa vain "
"velvollisuus. Metsä itse on kuitenkin häiritty, ja se itse häätää sinut "
"pois. Voin tuntea sen heränneen."
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dolmathengalin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:344
msgid "Dolmathengalin"
msgstr "Dolmathengalin"
#. [message]: speaker=Dolmathengalin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:351
msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
msgstr ""
"Ollos tervehditty, haltiain tytär. Miks' metsä waikeroi epätoivoisest'?"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:355
msgid "That tree can talk!"
msgstr "Tuo puu osaa puhua!"
#. [message]: speaker=Isthiniel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:359
msgid ""
"That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
"presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
msgstr ""
"Tuo pimeyden velho on herättänyt kuolleemme ja tukahduttaa ilman "
"läsnäolollaan. Pyydän, herätä kansasi, vanhimmainen, ja tuhoa hänet."
#. [message]: speaker=Dolmathengalin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:363
msgid "This shall be done."
msgstr "Tapahtukoon niin."
#. [message]: speaker=Isthiniel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:367
msgid "I shall leave you. I have no wish to witness this violence."
msgstr "Minä jätän sinut. En tahdo nähdä tätä väkivaltaa."
#. [scenario]: id=13_Together_Again
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:4
msgid "Together Again"
msgstr "Yhdessä jälleen"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:17
msgid ""
"21 IV, 23 YW\n"
"\n"
"I never would have been able to escape the trees without ghosts. They had "
"proven their worth and saved my life. Thus Ras-Tabahn had also moved up in "
"my estimation. After we escaped the trees, we met no more resistance on the "
"road, and soon arrived at the meeting place where Ras-Tabahn was waiting."
msgstr ""
"21 IV, 23 WV\n"
"\n"
"En olisi ikinä voinut paeta puilta ilman kummituksia. He todistivat arvonsa "
"ja pelastivat henkeni. Ras-Tabahn on niin ikään kohonnut arvostuksessani. "
"Paettuamme puilta emme kohdanneet lisää vastarintaa tiellä, ja pian "
"saavuimme kohtaamispaikalle, missä Ras-Tabahn oli odottamassa."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:121
msgid ""
"Greetings Ardonna! (<i>Cough</i>) I was successful, and I see that you were "
"as well."
msgstr ""
"Tervehdys, Ardonna! (<i>Köh</i>) Minä olin menestyksekäs, ja huomaan, että "
"sinä myös."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:125
msgid ""
"Well met, Ras-Tabahn. Yes I was. Now, can you explain the mission you spoke "
"of?"
msgstr ""
"Kiva tavata, Ras-Tabahn. Kyllä minä olin. Voitko nyt kertoa tehtävästä, "
"josta puhuit?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:129
msgid ""
"Gladly. I assume you studied the great mage Crelanu in history class. He "
"fought with King Haldric the First. Since he faced the immortal lords of the "
"Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. "
"Recently, I have learned where to find him."
msgstr ""
"Ilomielin. Oletan, että olet lukenut historian tunnilla suurvelhosta nimeltä "
"Crelanu. Hän taisteli kuningas Haldric Ensimmäisen kanssa. Koska hän kohtasi "
"Vihersaaren kuolemattomat herrat suoraan, hän epäilemättä tietää heidän "
"menetelmistään meitä enemmän. Olen juuri saanut tietää, mistä hänet löytää."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:133
msgid ""
"Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge "
"to us?"
msgstr ""
"Tietysti tunnen Crelanun. Mutta voimmeko me pakottaa häntä paljastamaan "
"tietonsa meille?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:137
msgid ""
"That shouldnt be necessary. I have also learned that he wrote a book "
"containing all his secrets, which must include all he knows of immortality. "
"We need only borrow this book. I knew that getting that book was not "
"something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
"it should be easily done."
msgstr ""
"Se ei liene tarpeen. Sain myös tietää, että hän kirjoitti kaikista "
"salaisuuksistaan kirjan, jossa on varmasti hänen kaikki tietonsa "
"kuolemattomuudesta. Meidän tarvitsee vain lainata sitä kirjaa. Tiesin, ettei "
"sen kirjan hakeminen ollut sellaista, johon pystyisin omillani, mutta "
"meidänlaisilla voimilla sen pitäisi nyt hoitua helposti."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:141
msgid ""
"Yes, that seems like a plan with a good chance of success. I will join you "
"in your effort."
msgstr ""
"Kyllä, se vaikuttaa suunnitelmalta, jolla on hyvä mahdollisuus onnistua. "
"Liityn mukaasi koitokseen."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:145
msgid ""
"I thought as much. We must cross the Great River, and head north into the "
"Heart Mountains."
msgstr ""
"Niin ajattelinkin. Meidän täytyy ylittää Suurijoki ja suunnata pohjoiseen "
"kohti Sydänvuoria."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:154
msgid ""
"Before we leave, I have an unrelated question. Vendraxis here has said that "
"my name is untrue. Do you have an idea what that could mean?"
msgstr ""
"Ennen kuin lähdemme, minulla on asiaan liittymätön kysymys. Vendraxis tässä "
"on sanonut, että nimeni on epätosi. Tiedätkö yhtään, mitä se voisi "
"tarkoittaa?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:160
msgid ""
"Before we leave, I have an unrelated question. I met a mystic who said that "
"my name was untrue. Do you have an idea what that could mean?"
msgstr ""
"Ennen kuin lähdemme, minulla on asiaan liittymätön kysymys. Tapasin "
"mystikon, joka sanoi, että nimeni on epätosi. Tiedätkö yhtään, mitä se voisi "
"tarkoittaa?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:166
msgid ""
"Possibly. When an Academy mage completes his studies, he is granted "
"syllables of power, which become his new name. You are well beyond that "
"point, but you are with the free magi now, so choose your own name. I was "
"originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
"no longer suited."
msgstr ""
"Mahdollisesti. Kun akatemian velho suorittaa opintonsa, hänelle myönnetään "
"voimatavuja, joista tulee hänen uusi nimensä. Olet siitä kohdasta "
"pidemmällä, mutta olet nyt vapaiden velhojen joukossa, joten valitse oma "
"nimesi. Minä olin alunperin Rassin Tabin, mutta se on melko tavanomainen, ja "
"yhdessä vaiheessa se ei enää sopinut."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170
msgid ""
"I suppose you are right. I am no longer the ordinary girl Ardonna, and "
"Vendraxis was correct. From now on I shall be... Ardryn-Na."
msgstr ""
"Olet kai oikeassa. Minä en enää ole tavallinen tyttö Ardonna, ja Vendraxis "
"oli oikeassa. Tästedes minä olen... Ardryn-Na."
#. [modify_unit]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:177
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:49
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:56
msgid "Ardryn-Na"
msgstr "Ardryn-Na"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:181
msgid "Well then Ardryn-Na, let us head north."
msgstr "Selvä sitten, Ardryn-Na, lähtekäämme pohjoiseen."
#. [scenario]: id=14_Entering_the_Northlands
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:8
msgid "Entering the Northlands"
msgstr "Tulo Pohjoisille maille"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:26
msgid "<i>Chapter Three:</i> To Conquer Death"
msgstr "<i>Luku kolme:</i> Kuoleman voittaminen"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:29
msgid ""
"24 IV, 23 YW\n"
"\n"
"We reached the Ford of Abez as the dawn light spread behind the mountain "
"peaks to the north. As we waded across, the dark water reached to our "
"waists, which made for slow going. I dared not imagine what manner of "
"tentacled creature lurked below, but we completed the crossing without "
"incident. The water was chill with snowmelt, so our teeth were chattering "
"when we reached the far shore. The rising sun was warm though, and had us "
"dried in short order. Despite this, Ras-Tabahn was not well. He collapsed in "
"the sand and went into a paroxysm of coughing the like of which I had never "
"seen. When he could speak again, he assured me that it was only on account "
"of the cold, and I should not be unduly troubled. I am uneasy all the same."
msgstr ""
"24 IV, 23 WV\n"
"\n"
"Saavuimme Abezin kahlaamolle, kun aamukajo levisi vuortenhuippujen takaa "
"kohti pohjoista. Kun kahlasimme yli, tumma vesi ylsi vyötäröillemme, mikä "
"hidasti menoa. En tohtinut kuvitella, millainen lonkero-olio vaani "
"alapuolella, mutta pääsimme yli ilman välikohtausta. Vesi oli sulasta "
"lumesta kylmä, joten hampaamme kalisivat päästyämme vastarannalle. Toisaalta "
"nouseva aurinko oli lämmin ja kuivatti meidät pikapuoliin. Tästä huolimatta "
"Ras-Tabahn ei voinut hyvin. Hän rojahti hiekkaan ja sai yskäkohtauksen, "
"jollaista en ole ikinä nähnyt. Kun hän pystyi puhumaan jälleen, hän vakuutti "
"minulle, että se johtui vain kylmästä ja ettei minun pitäisi olla "
"kohtuuttoman huolissani. Olen silti levoton."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:53
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:67
msgid "Orcs"
msgstr "Örkkejä"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rod-Ishnak
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:54
msgid "Rod-Ishnak"
msgstr "Rod-Ishnak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Vok-Hroog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:68
msgid "Vok-Hroog"
msgstr "Vok-Hroog"
#. [unit]: type=Orcish Shaman, id=Krongk
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:75
msgid "Krongk"
msgstr "Krongk"
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:173
msgid ""
"I have a sssense of dark foreboding regarding the sssnowy peaksss ahead. We "
"may meet our doom if we dont have enough coinsss."
msgstr ""
"Minulla on pahaenteinen aavissstus noisssta lumihuipuisssta edesssäpäin. "
"Saatamme kohdata tuhomme, josss meillä ei kolikot riitä."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:179
msgid ""
"The passes to the north are the end of many travelers. We would be wise to "
"reach them with a reserve of gold. (<i>Cough, cough</i>)"
msgstr ""
"Pohjoisen solat ovat monen matkailijan loppu. Olisi viisasta saavuttaa "
"heidät kultavarannon avulla. (<i>Köh, köh</i>)"
#. [message]: speaker=Krongk
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:192
msgid "Theyre attacking me!"
msgstr "Ne hyökkäävät kimppuuni!"
#. [message]: speaker=Vok-Hroog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:196
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:246
msgid "Yeah, yeah."
msgstr "Joo, joo."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:206
msgid ""
"We have crossed into the north. The dwarven kingdom of Knalga lies straight "
"ahead."
msgstr ""
"Olemme päässeet yli kohti pohjoista. Knalgan kääpiövaltakunta sijaitsee "
"aivan edessäpäin."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:210
msgid ""
"Now Im really far from home. Ive never been north of the river before. I "
"hope I get to see some dwarves!"
msgstr ""
"Nyt olen todella kaukana kotoa. En ole koskaan ollut joen pohjoispuolella. "
"Saisinpa nähdä muutaman kääpiön!"
#. [message]: speaker=Vok-Hroog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:214
msgid ""
"I claim this territory in the name of Krag-Ubor, the ruler of all true orcs! "
"Leave now, Ishnak, or face the combined wrath of the five tribes."
msgstr ""
"Valtaan tämän alueen Krag-Uborin, kaikkien tosiörkkien hallitsijan, nimeen! "
"Lähde nyt, Ishnak, tai kohtaa viiden heimon yhteinen viha."
#. [message]: speaker=Rod-Ishnak
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:218
msgid "I arrived first, Hroog. Its mine!"
msgstr "Minä saavuin ensin, Hroog. Se on minun!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:222
msgid "This could be trouble."
msgstr "Tästä voi tulla harmia."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:226
msgid ""
"Many orcs are decent sorts (<i>cough, cough</i>). I fought alongside Krag-"
"Ubor once, who the farther orc just mentioned."
msgstr ""
"Monet örkit ovat kunnollisia (<i>köh, köh</i>). Minä kerran taistelin Krag-"
"Uborin rinnalla, jonka tuo örkki kauempana juuri mainitsi."
#. [message]: speaker=Vok-Hroog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:230
msgid "Wait whos that?"
msgstr "Hei, kuka tuo on?"
#. [message]: speaker=Rod-Ishnak
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:234
msgid ""
"Wizards and deaders just like from back home! I <i>hate</i> those! I suggest "
"a contest. Whoever kills the most wizards and skeletons and stuff takes this "
"territory and all the human slaves."
msgstr ""
"Velhoja ja kuolleita aivan kuin kotipuolessa! Minä <i>vihaan</i> niitä! "
"Ehdotan kilpailua. Se joka tappaa eniten velhoja ja luurankoja ja muita, "
"ottaa tämän alueen ja kaikki ihmisorjat."
#. [message]: speaker=Vok-Hroog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:238
msgid "Huh. Fine. That sounds like good sport."
msgstr "Huh. Hyvä on. Kuulostaa kunnon huvilta."
#. [message]: speaker=Krongk
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:242
msgid ""
"I declare this competition official. I will support the claim of the winner."
msgstr "Julistan tämän kilpailun viralliseksi. Kannatan voittajan vaatimusta."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:250
msgid "I did say this was trouble."
msgstr "Sanoinhan, että tästä tulee harmia."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:254
msgid "But well win, wont we?"
msgstr "Kyllä me voitamme, emmekö?"
#. [scenario]: id=15_Mountain_Pass
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:9
msgid "Mountain Pass"
msgstr "Vuorisola"
#. [part]
#. "consumption" is an old word for tuberculosis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:23
msgid ""
"6 V, 23 YW\n"
"\n"
"We have reached a pass through the mountains that Ras-Tabahn knew of. The "
"air is cool in these upper reaches. Mist rises from the snow in the "
"afternoon, and the icicles drip the purest water from rock overhangs. I find "
"it all refreshing, but Ras-Tabahns coughing fits are frequent. Sometimes he "
"is reduced to speaking in short phrases due to lack of breath. Of course, he "
"is quite old — at least fifty — but I am also certain that he is ill. His "
"thinness leads me to believe it is consumption, but he refuses to discuss "
"it, preferring to deny the severity of his problem."
msgstr ""
"6 V, 23 WV\n"
"\n"
"Olemme päässeet vuorten läpi menevään solaan, jonka Ras-Tabahn tunsi. Ilma "
"on vilpoisa näissä korkeuksissa. Usva nousee lumesta iltapäivällä, ja "
"jääpuikot tippuvat puhtainta vettä kallionreunoista. Minusta se on "
"virkistävää, mutta Ras-Tabahnin yskäkohtaukset toistuvat. Joskus hän joutuu "
"puhumaan lyhyillä lauseilla hengenahdistuksen takia. Hän on tietenkin melko "
"vanha — ainakin viisikymmentä — mutta olen myös varma, että hän on sairas. "
"Hänen laihuutensa saa minut uskomaan, että se on keuhkotauti, mutta hän "
"kieltäytyy keskustelemasta siitä ja mieluummin kiistää ongelmansa vakavuuden."
#. [side]: type=Gryphon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:46
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:57
msgid "Gryphons"
msgstr "Aarnikotkat"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:73
msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to level ground in the northeast corner"
msgstr "Siirrä Ardryn-Na ja Ras-Tabahn tasamaalle koiliskulmassa"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:147
msgid "There are some... large bones there. Claws and wings... I think."
msgstr "Täällä on joitakin... suuria luita. Kynsiä ja siipiä... luulisin."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:176
msgid "I wonder what they are from. A gryphon perhaps?"
msgstr "Mistähän ne ovat peräisin. Aarnikotkasta, kenties?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:180
msgid "A large (<i>cough, cough</i>) flightless bird... would be my guess."
msgstr "Suuri (<i>köh, köh</i>) lentokyvytön lintu... olisi arvaukseni."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:184
msgid "Well, there is an easy way to discover the truth."
msgstr "No, on yksi helppo keino löytää totuus."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:253
msgid "I wonder... if it could carry... someone light. Vendraxis perhaps."
msgstr "Voisikohan... se kantaa... jotakuta kevyttä. Vendraxisin kenties."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:257
msgid "I will not climb on that ridiculous thing!"
msgstr "En kiipeä tuon naurettavan olennon päälle!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:263
msgid "I wonder... if it could carry... someone light."
msgstr "Voisikohan... se kantaa... jotakuta kevyttä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:270
msgid "A skeleton could ride it I think."
msgstr "Minusta luuranko voisi ratsastaa sillä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:331
msgid "Thats fantastic! These birds could be quite useful."
msgstr "Fantastista! Näistä linnuista voi olla hyötyä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:350
msgid "What dangers may lurk in this fog?"
msgstr "Mitä vaaroja voi vaania tässä sumussa?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:354
msgid "Gryphons... live at this height. We should be cautious."
msgstr "Aarnikotkat... elävät tällä korkeudella. Meidän pitää olla varovaisia."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/15_Mountain_Pass.cfg:363
msgid "Yesss. The danger I sssensed is here."
msgstr "Kyllä. Vaara, jonka minä aissstin, on täällä."
#. [scenario]: id=16_The_Mage
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:9
msgid "The Mage"
msgstr "Velho"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:22
msgid ""
"3 VI, 23 YW\n"
"\n"
"We crossed the high plateaus, and forded the Arkan-thoria. Then we headed up "
"into the mountains again before we found the mage. This was Ras-Tabahns "
"plan, and with the goal in sight, he gained a little strength. However, he "
"is quite weak and ill now, and breathing raggedly. I dont know how much "
"longer he can survive."
msgstr ""
"3 VI, 23 WV\n"
"\n"
"Me ylitimme ylätasangot ja kahlasimme Arkan-thorian. Sitten suuntasimme taas "
"kohti vuoria ennen kuin löysimme velhon. Tämä oli Ras-Tabahnin suunnitelma, "
"ja kun maali oli näkyvissä, hän sai vähän voimaa. Hän on kuitenkin nyt aika "
"heikko ja sairas, ja hän hengittää rosoisesti. En tiedä, miten kauan hän voi "
"selvitä."
#. [side]: type=Elder Mage, id=Crelanu
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:47
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:50
msgid "Crelanu"
msgstr "Crelanu"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:73
msgid "Defeat Crelanu"
msgstr "Kukista Crelanu"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:85
msgid ""
"Ras-Tabahn is slowed and will lose four hitpoints every turn. He will die if "
"he reaches zero."
msgstr ""
"Ras-Tabahn on hidastettu ja menettää neljä elämäpistettä joka vuorolla. Hän "
"kuolee, jos hän menee nollille."
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:88
msgid ""
"Moving any unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. An "
"undead unit will be destroyed."
msgstr ""
"Yksikön siirtäminen pyhitetyn vesipullon päälle poistaa pullon. Epäkuollut "
"yksikkö tuhoutuu."
#. [unit]: type=White Mage, id=Ginmera
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:224
msgid "Ginmera"
msgstr "Ginmera"
#. [message]: speaker=Ginmera
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:257
msgid ""
"It seems that the invaders can raise undead soldiers, so I placed some holy "
"water around the castle for protection."
msgstr ""
"Näyttää siltä, että hyökkääjät voivat nostattaa epäkuolleita sotilaita, "
"joten sijoitin pyhää vettä linnan ympärille suojaksi."
#. [unit]: type=White Mage, id=Rinconan
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:262
msgid "Rinconan"
msgstr "Rinconan"
#. [message]: speaker=Ginmera
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:274
msgid "Rinconan and I will stay here to guard you."
msgstr "Rinconan ja minä jäämme tänne suojaamaan sinua."
#. [message]: speaker=Crelanu
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:278
msgid "Yes. Thank you Ginmera."
msgstr "Kyllä. Kiitos, Ginmera."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:284
msgid ""
"Moving a unit onto a bottle of holy water will remove the bottle. A living "
"unit can do this safely, but any undead unit will be destroyed."
msgstr ""
"Yksikön siirtäminen pyhitetyn vesipullon päälle poistaa pullon. Elävä "
"yksikkö voi tehdä tämän turvallisesti, mutta epäkuollut yksikkö tuhoutuu."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:336
msgid "Crelanu! (<i>Cough, cough</i>) We have come... for your book."
msgstr "Crelanu! (<i>Köh, köh</i>) Me olemme tulleet... sinun kirjasi takia."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:340
msgid "We need to borrow it."
msgstr "Meidän on lainattava sitä."
#. [message]: speaker=Crelanu
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:344
msgid ""
"Yes, I knew people like you would be coming, but the book is out of reach "
"now — for all of us. I have given it to the elves. Only they know where it "
"is."
msgstr ""
"Kyllä. Tiesin, että teidänlaisenne tulisivat, mutta kirja on nyt "
"tavoittamattomissa — meidän kaikkien. Olen antanut sen haltioille. Vain he "
"tietävät, missä se on."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:348
msgid "Why would you do such a thing?"
msgstr "Miksi sinä tekisit sellaista?"
#. [message]: speaker=Crelanu
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:352
msgid ""
"So that one like you would not be tempted to do what you intend. Oh, yes. I "
"know well what you seek."
msgstr ""
"Jottei teikäläisillä olisi kiusausta tehdä sitä, mitä te aiotte. Oi kyllä, "
"tiedän hyvin, mitä te etsitte."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:356
msgid "Then you can tell us what we want to know."
msgstr "Sitten voit kertoa meille, mitä haluamme tietää."
#. [message]: speaker=Crelanu
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:360
msgid "I shall not."
msgstr "En kerro."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:364
msgid "We shall see."
msgstr "Sehän nähdään."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:369
msgid ""
"Ras-Tabahn is sick. He is slowed, and will lose four hitpoints every turn. "
"He will die if he reaches zero."
msgstr ""
"Ras-Tabahn on sairas. Hän on hidastettu ja menettää neljä elämäpistettä joka "
"vuorolla. Hän kuolee, jos hän menee nollille."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:397
msgid "Now, you will tell us the secret of immortality or die!"
msgstr "Nyt kerrot meille kuolemattomuuden salaisuuden tai kuolet!"
#. [message]: speaker=Crelanu
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:401
msgid ""
"There <i>is no secret</i>, you fools! Magic cannot stop aging. You cannot "
"live forever. It is the way of nature, and the greatest thing we have in "
"common with all of creation. You <i>must</i> die, and your soul depart. I "
"would not try this thing for any reason."
msgstr ""
"<i>Ei ole salaisuutta</i>, houkat! Taika ei voi pysäyttää vanhenemista. Ette "
"voi elää ikuisesti. Se on luonnonlaki ja suurin asia, joka on meillä "
"yhteistä koko luomakunnan kanssa. Teidän <i>on</i> kuoltava ja sielunne "
"lähdettävä. En yrittäisi juttuanne mistään syystä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:405
msgid ""
"You are the fool, for you have, indeed, told us all we required. For that, I "
"will spare you to live a few more lonely years with your cowardice."
msgstr ""
"Olet hölmö, sillä olet näet kertonut meille kaiken tarvittavan. Siitä "
"hyvästä säästän sinut elämään vielä muutaman yksinäisen vuoden "
"pelkuruudessasi."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:418
msgid "I dont understand. What did Crelanu tell us?"
msgstr "Minä en ymmärrä. Mitä Crelanu kertoi meille?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/16_The_Mage.cfg:422
msgid ""
"I will explain. Let us get you somewhere safe first. Well go into the cave. "
"Come with me."
msgstr ""
"Minä selitän. Viedään sinut jonnekin turvaan ensin. Me menemme luolaan. Tule "
"mukaani."
#. [scenario]: id=17_Mortality
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:6
msgid "Mortality"
msgstr "Kuolevaisuus"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:16
msgid ""
"6 VI, 23 YW\n"
"\n"
"Not far inside the cave was a ruined castle built in a style I did not "
"recognize. Ras-Tabahn said, “Dwarves.” It is infested with rats, and "
"clearly, no dwarves have lived here for a long time."
msgstr ""
"6 VI, 23 WV\n"
"\n"
"Luolan sisällä oli linnanraunio, joka on rakennettu tavalla, jota en "
"tunnistanut. Ras-Tabahn sanoi, \"kääpiöitä\". Se kuhisi rottia, ja täällä ei "
"selvästikään ole asunut kääpiöitä aikoihin."
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:37
msgid "Rats"
msgstr "Rotat"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:129
msgid "Just a little farther."
msgstr "Vielä vähän edemmäs."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:138
msgid ""
"Ardryn-Na, Im dying. (<i>Cough, cough</i>) I dont think... I can stop it."
msgstr ""
"Ardryn-Na, minä kuolen. (<i>Köh, köh</i>) En kai pysty... estämään sitä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:142
msgid ""
"Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your "
"life force must depart, but he didnt say it could not come back to you!"
msgstr ""
"Ei sinun pidäkään! Sinun on otettava se vastaan. Crelanu sanoi samaa. Hän "
"sanoi myös, että elinvoimasi täytyy lähteä, mutta hän ei sanonut, etteikö se "
"voisi tulla takaisin luoksesi!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:146
msgid "What are you... proposing?"
msgstr "Mitä sinä... ehdotat?"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:150
msgid ""
"That you project your will into another object so that it is part of you — "
"your staff for example. If you do this just as your body dies, your whole "
"consciousness should follow the flow of your will, as it will have no other "
"place to go."
msgstr ""
"Että langetat tahtosi toiseen kohteeseen niin, että se on osa sinua — "
"sauvaasi esimerkiksi. Jos teet sen juuri kun ruumiisi kuolee, koko "
"tietoisuutesi pitäisi seurata tahtosi virtausta ikään kuin sillä ei ole "
"muuta paikkaa, minne mennä."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:154
msgid ""
"Well, it could go to the... lands of the dead. But... if I had an altar... "
"the stone would serve to anchor me (<i>cough, cough, cough</i>) to this "
"plane... and stop the downward flow of my soul... for just a moment."
msgstr ""
"No, se voisi mennä... kuolleiden maahan. Mutta... jos minulla olisi "
"alttari... kivi voisi ankkuroida minut (<i>köh, köh, köh</i>) tähän "
"maailmaan... ja pysäyttäisi sieluni kulkemisen alaspäin... ihan vain "
"hetkeksi."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:158
msgid ""
"And a moment is all you need! You only need project your will <i>back</i> "
"into your body, animating it as you would anything else!"
msgstr ""
"Ja vain hetken sinä tarvitset! Sinun täytyy vain langettaa tahtosi "
"<i>takaisin</i> ruumiiseesi, elävöittää se niin kuin mitä tahansa muutakin!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:162
msgid ""
"You seem... more sure than I, but (<i>cough, cough</i>) I have no choice."
msgstr ""
"Sinä vaikutat... minua varmemmalta, mutta (<i>köh, köh</i>) minulla ei ole "
"valinnanvaraa."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:166
msgid ""
"Crelanu said he wouldnt do it. That implies that he <i>could</i>, so he "
"also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
"now, you can rest. Well have an altar built soon."
msgstr ""
"Crelanu sanoi, ettei hän tekisi sitä. Se vihjaa, että hän kyllä <i>voisi</"
"i>, joten hän myös uskoi, että se voisi toimia. Ja kuten sanoit, hänen "
"pitäisi kyllä tietää. Voit levätä toistaiseksi. Rakennamme alttarin pian."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:302
msgid ""
"No need for you to wait to die. We can have done with it immediately. And "
"although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
"should this time, as any mistake would be disastrous."
msgstr ""
"Sinun ei tarvitse odottaa kuolemaa. Me voimme tehdä sen välittömästi. Ja "
"vaikka kummankaan meistä ei tarvitse lausua loitsuja enää ääneen, sinun "
"kyllä pitäisi tällä kertaa, sillä yksikin virhe olisi tuhoisa."
#. [message]: speaker=necromancer_on_altar
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:306
msgid "Yes. Im ready. Do it."
msgstr "Kyllä. Olen valmis. Tee se."
#. [scenario]: id=18_Abandoned_Outpost
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:18
msgid "Abandoned Outpost"
msgstr "Hylätty etuvartio"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:31
msgid ""
"9 VI, 23 YW\n"
"\n"
"To become a lich, one must first die. The spells of necromancy bind the "
"spirit, but only once it has been unbound from the body. To become a lich, "
"the mage must make the necessary incantations with his dying breaths. He "
"thus binds his own spirit in much the same way he binds the spirits of "
"others... An altar serves to hold his soul in the physical plane long enough "
"to make the transition, and a suitable object must be found to hold the "
"consciousness for one crucial moment when the body expires."
msgstr ""
"9 VI, 23 WV\n"
"\n"
"Tullakseen kuolonherraksi on ensin kuoltava. Manaustaiat sitovat hengen, "
"mutta vasta kun se on irrotettu ruumiista. Tullakseen kuolonherraksi velhon "
"on tehtävä tarvittavat loitsut kuolinhenkäyksellään. Niin hän sitoo henkensä "
"pitkälti samalla tavalla kuin hän sitoo muiden henkiä... Alttari pitää hänen "
"sielunsa fyysisessä maailmassa kyllin kauan, jotta siirtymä saadaan tehtyä, "
"ja on löydettävä sopiva kohde, jossa tietoisuus säilytetään ratkaisevan "
"hetken ajan ruumiin kuollessa."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:40
msgid ""
"13 VI, 23 YW\n"
"\n"
"So, Ras-Tabahn is now undead. In the beginning, his health was not much "
"improved, and he complained of being cold. His life force was weak, but he "
"was able to absorb life from the rats infesting the ancient castle. Now he "
"is more strong and vigorous than I have ever seen him. This is despite the "
"fact that his flesh is starting to rot away, a process that causes him no "
"discomfort. Nor can he smell it any more than I can. If all continues to go "
"well, I will make the transition soon myself."
msgstr ""
"13 VI, 23 WV\n"
"\n"
"Niin Ras-Tabahn on nyt epäkuollut. Alussa hänen terveytensä ei juurikaan "
"parantunut, ja hän valitti kylmyyttä. Hänen elinvoimansa oli heikko, mutta "
"hän pystyi imemään itseensä elämää rotista, joita kuhisi muinaislinnassa. "
"Nyt hän on paljon vahvempi ja ryhdikkäämpi kuin olen koskaan nähnyt. Näin "
"siitä huolimatta, että hänen lihansa on alkanut lahota pois, mikä ei aiheuta "
"hänelle epämukavuutta. Eikä hän voi haistaa sen enempää kuin minä. Jos "
"kaikki jatkuu hyvin, minä teen siirtymän pian itselleni."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:49
msgid ""
"17 VI, 23 YW\n"
"\n"
"Now the process is complete for both of us. I posted a guard so nothing "
"could happen to me in my weakened state, and nothing did. I am restored. I "
"dont feel much different, but I suppose I look a fright. Ah well, it cant "
"be helped. But my primary goal is achieved! I cannot die! I suppose I could "
"be broken apart like a skeleton or maybe burned, but I do not have to fear "
"these unlikely events: I have the awesome powers of the spirit realm flowing "
"through me, and can protect myself quite adequately! My next goal is to "
"share my knowledge with the world so that <i>no one</i> need die."
msgstr ""
"17 VI, 23 WV\n"
"\n"
"Nyt tapahtumasarja on toteutettu meille molemmille. Pestautin vartion, "
"jottei minulle voisi tapahtua mitään heikennetyssä tilassani, eikä "
"tapahtunutkaan. Olen entisöity. Ei tunnu paljonkaan erilaiselta, mutta "
"näytän kai pelottavalta. No, ei mahda mitään. Mutta päätavoitteeni on "
"saavutettu! Minä en voi kuolla! Minut kai voisi hajottaa kappaleiksi kuin "
"luurangon tai ehkä polttaa, mutta näitä epätodennäköisiä tapahtumia minun ei "
"pidä pelätä. Minulla on henkimaailman mahtavia voimia, jotka virtaavat "
"lävitseni ja suojaavat minua aika riittävästi! Seuraava tavoitteeni on jakaa "
"tietoni maailman kanssa, jottei <i>kenenkään</i> tarvitse kuolla."
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:70
msgid "Spiders"
msgstr "Hämähäkit"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:84
msgid "Move Ardryn-Na and Ras-Tabahn to the west end of the cave"
msgstr "Siirrä Ardryn-Na ja Ras-Tabahn luolan länsipäätyyn"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:97
msgid ""
"To turn a necromancer into a lich, right-click on it while it is in a castle."
msgstr ""
"Muuta pimeyden herra kuolonherraksi napsauttamalla sitä hiiren oikealla sen "
"ollessa linnassa."
#. [set_menu_item]: id=lichify
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:104
msgid "Make Into a Lich"
msgstr "Muuta kuolonherraksi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:134
msgid "You can only do this in a castle."
msgstr "Voit tehdä tämän vain linnassa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:423
msgid ""
"You can now advance dark sorcerers to liches! For the rest of the campaign, "
"you can also right-click on an existing necromancer to turn it into a lich "
"as long as it is in a castle. If the necromancer has gained enough "
"experience, it will immediately level into an ancient lich!"
msgstr ""
"Voit nyt kehittää pimeyden velhoja kuolonherroiksi! Loppukampanjan ajan voit "
"myös muuttaa olemassa olevan pimeyden herran kuolonherraksi napsauttamalla "
"sitä hiiren oikealla, kunhan se on linnassa. Jos pimeyden herra on saanut "
"tarpeeksi kokemusta, se ylenee välittömästi muinaiseksi kuolonherraksi!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:428
msgid ""
"We have conquered death! Let us bring the news back to Wesnoth! Let all in "
"this world know that nobody ever need die again."
msgstr ""
"Me olemme voittaneet kuoleman! Viedään uutiset Wesnothiin! Annetaan kaikkien "
"tässä maailmassa tietää, ettei kenenkään enää ikinä tarvitse kuolla."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:432
msgid ""
"I was planning to go that direction myself, so I have no objection. But, let "
"us not go over those wretched mountain passes again. These tunnels should "
"connect to the realm of Knalga and take us there directly."
msgstr ""
"Ajattelin itse mennä tuohon suuntaan, joten en vastusta. Mutta ei mennä enää "
"noiden riivattujen vuoristosolien yli. Näiden tunnelien pitäisi yhdistyä "
"Knalgan valtakuntaan ja viedä meidät sinne suoraan."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:436
msgid "Why would the dwarvish empire abandon an outpost like this?"
msgstr "Miksi kääpiövaltakunta hylkäisi etuvartion tällä tavoin?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:440
msgid "We may find out. We should proceed cautiously."
msgstr "Se selvinnee meille. Meidän pitää edetä varoen."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:456
msgid "Giant spidersss! That explainsss the cobwebsss everywhere."
msgstr "Jättiläissshämähäkkejä! Se selittääkin verkot kaikkialla."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:462
msgid "Giant spiders! That explains the cobwebs everywhere."
msgstr "Jättiläishämähäkkejä! Se selittääkin verkot kaikkialla."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:468
msgid "They are not moving much. Hopefully they continue to stay sleepy."
msgstr "Eivät ne kovin liiku. Toivottavasti ne jatkavat uinailuaan."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/18_Abandoned_Outpost.cfg:474
msgid "Theyre waking up now. Watch out."
msgstr "Ne heräävät nyt. Varokaa."
#. [scenario]: id=19_Lava_and_Stone
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:4
msgid "Lava and Stone"
msgstr "Laavaa ja kiveä"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:16
msgid ""
"21 VI, 23 YW\n"
"\n"
"We continued down the tunnel in utter darkness for a time. The darkness "
"presented no great difficulty: The bats could navigate perfectly well, and "
"all the magi could sense exactly where they were. Ras-Tabahn and I talked. "
"His plan is to go to Elensefar. He believes he can overthrow the city and "
"install himself as the ruler of an undead empire. Citizens will join him in "
"undeath willingly or not, but join they will. If they do not join willingly, "
"or lack the mental fortitude to transition to lich form, they will of course "
"be mindless slaves."
msgstr ""
"21 VI, 23 WV\n"
"\n"
"Jatkoimme tunneleita alas sysipimeässä jonkin aikaa. Pimeys ei tuottanut "
"suurta vaikeutta: Lepakot pystyivät suunnistamaan täydellisesti, ja kaikki "
"velhot pystyivät aistimaan tarkalleen, missä ne olivat. Ras-Tabahn ja minä "
"puhuimme. Hänen suunnitelmansa on mennä Elensefariin. Hän uskoo voivansa "
"kaataa kaupungin ja asettaa itsensä epäkuolleen valtakunnan hallitsijaksi. "
"Kansalaiset liittyvät hänen epäkuolemaan halukkaasti tai ei, mutta liittyvät "
"kyllä. Jos he eivät liity vapaaehtoisesti tai heiltä puuttuu mielenlujuutta "
"muuttua kuoloherroiksi, heistä tietenkin tulee mielettömiä orjia."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:25
msgid ""
"Ras-Tabahn has tried to persuade me to join him in his endeavor, but I have "
"serious misgivings about his plan. I am not positive he can defeat the city "
"guard, and enslaving the population is one of the ways the old Wesfolk "
"leaders earned their poor reputations. I think a more benevolent approach "
"has a better chance of ensuring our legacy. We should spread the news of our "
"success and invite the citizenry to join us voluntarily. I will journey "
"south into Wesnoth proper, and visit DanTonk and Weldyn. At some point in "
"the distant future, my new friends and Ras-Tabahns population will probably "
"clash, but that will be a worry for another time, and for now, we each "
"continue to regard the other as an ally."
msgstr ""
"Ras-Tabahn yritti suostutella minua mukaan pyrkimykseensä, mutta minulla on "
"vakavia epäilyksiä hänen suunnitelmastaan. En ole varma, että hän voisi "
"nujertaa kaupungin vartion, ja väestön orjuutus on eräs tapa, jolla "
"wessiläisjohtajat saivat huonon maineensa. Minusta suopeammalla tavalla on "
"parempi mahdollisuus turvata perintömme. Meidän pitäisi levittää uutiset "
"onnistumisestamme ja kutsua kansa liittymään vapaaehtoisesti. Minä aion "
"matkustaa etelään itse Wesnothiin ja käydä DanTonkilla ja Weldynillä. "
"Joskus kaukaisessa tulevaisuudessa uudet ystäväni ja Ras-Tabahnin väestö "
"luultavasti ottavat yhteen, mutta se on huoli toiselle kerralle, ja "
"toistaiseksi pidämme edelleen toisiamme liittolaisina."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:32
msgid ""
"Our journey continued, and eventually, an orange glow appeared before us."
msgstr "Matkamme jatkui, ja lopulta oranssi hohde ilmestyi eteemme."
#. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
#. [side]: type=Great Troll, id=Brek
#. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:52
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:66
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:81
msgid "Trolls"
msgstr "Peikot"
#. [side]: type=Troll Shaman, id=Shurd
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:57
msgid "Shurd"
msgstr "Shurd"
#. [side]: type=Great Troll, id=Brek
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:72
msgid "Brek"
msgstr "Brek"
#. [side]: type=Troll Shaman, id=Uurgh
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:87
msgid "Üurgh"
msgstr "Üurgh"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:123
msgid ""
"I had heard that mountains sometimes breathed fire like dragons, but that "
"seemed a fanciful tale. From the look of this, that may actually be true."
msgstr ""
"Olen kuullut, että vuoret joskus henkivät tulta niin kuin lohikäärmeet, "
"mutta se vaikutti sadulta. Tästä päätellen se voi olla itse asiassa totta."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:127
msgid ""
"Yes, its quite true. This mountain fire has some uses too. For example, "
"trolls use it for welding together crude armor."
msgstr ""
"Kyllä, melko totta. Tällä vuoritulella oli jotain käyttöäkin. Esimerkiksi "
"peikot hitsasivat sillä karkeita panssareita kokoon."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:131
msgid "Trolls! Do you think we shall encounter any?"
msgstr "Peikkoja! Luuletko, että me kohtaamme ainuttakaan?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:135
msgid "I see no reason to expect..."
msgstr "En näe syytä odottaa..."
#. [message]: speaker=Shurd
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:139
msgid "Invaders!"
msgstr "Tunkeilijoita!"
#. [message]: speaker=Brek
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:143
msgid "Crush them!"
msgstr "Murskatkaa ne!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/19_Lava_and_Stone.cfg:147
msgid "... Yes. Yes, I do."
msgstr "... Kyllä, kyllä, odotankin."
#. [scenario]: id=20_North_Knalga
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:9
msgid "North Knalga"
msgstr "Pohjois-Knalga"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:17
msgid ""
"27 VI, 23 YW\n"
"\n"
"We left the fires of the mountain behind and plunged once more into "
"darkness. After a long trek, we were brought up short by a dead end in the "
"tunnel... but the wall was not solid."
msgstr ""
"27 VI, 23 WV\n"
"\n"
"Jätimme vuoritulet taaksemme ja sukelsimme vielä kerran pimeyteen. Pitkän "
"matkan jälkeen me jäimme umpikujaan tunnelissa... mutta seinämä ei ollut "
"tukeva."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:39
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:90
msgid "Dwarves"
msgstr "Kääpiöt"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Golbanduth
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:42
msgid "Golbanduth"
msgstr "Golbanduth"
#. [note]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:87
msgid "You can recruit from anywhere in the Hall of Heroes."
msgstr "Voit värvätä mistä tahansa Sankareiden hallissa."
#. [message]: speaker=Golbanduth
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:514
msgid ""
"The invaders approach! Fetch the last chest o gold. Were equippin more "
"soldiers."
msgstr ""
"Tunkeutujat tulloo! Hakekaa wiimeinen kulta-arkku. Warustamme lisää "
"sotilaita."
#. [message]: speaker=porter
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:519
msgid "Yes, sire."
msgstr "Kyllä, herra."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:630
msgid ""
"Actually, I dont think this is the end. There is air coming through here. "
"Help me shift these stones."
msgstr ""
"En oikein usko, että tämä on päätepiste. Ilmaa tulee täältä. Auttakaa minua "
"siirtämään näitä kiviä."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:708
msgid "Now, where are we?"
msgstr "Missä me nyt olemme?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:712
msgid ""
"We are in a dwarvish burial chamber it seems. That is good. We could always "
"use some more soldiers."
msgstr ""
"Olemme näköjään kääpiöiden hautakammiossa. Sepä hyvä. Voimme aina tarvita "
"vähän lisää sotilaita."
#. [unit]: type=Dwarvish Sentinel, id=Aigondur
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:724
msgid "Aigondur"
msgstr "Aigondur"
#. [message]: speaker=Aigondur
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:729
msgid ""
"Human invaders be comin through the Hall o Heroes! Im closin th Troll "
"Gate!"
msgstr "Ihmistunkeutujii tulossa Sankar'hallista! Mä laitan Peikkoportin kii!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:769
msgid "Well, we are not going that way."
msgstr "No, emme mene tuota tietä."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:773
msgid ""
"But look. There is a large crack in the wall to our right! Im certain we "
"could squeeze through."
msgstr ""
"Katsokaapa. Seinämässä on suuri halkeama meistä oikealla! Voimme varmasti "
"ahtautua siitä läpi."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:777
msgid "Well just remove the statue..."
msgstr "Poistamme vaan patsaan..."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:812
msgid "... and push the coffin out of the way."
msgstr "... ja työnnämme ruumisarkun pois tieltä."
#. [message]: speaker=spotter
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:840
msgid "Ach! Th invaders have made it inna the Crystal Caves!"
msgstr "Ah! Tunkeutujat ovat päässeet Kristalliluoliin!"
#. [scenario]: id=21_Against_the_World
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:10
msgid "Against the World"
msgstr "Maailmaa vastaan"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:19
msgid ""
"30 VI, 23 YW\n"
"\n"
"From the northern part of the Kingdom of Knalga, the tunnel split into many "
"passageways. Being able to feel the life force of the dwarves allowed us to "
"take mostly unoccupied tunnels, which we did."
msgstr ""
"30 VI, 23 WV\n"
"\n"
"Knalgan kuningaskunnan pohjoisosasta tunneli jakautui moneksi kulkureitiksi. "
"Kyky tuntea kääpiöiden elinvoima mahdollisti meidän valita enimmäkseen "
"tyhjiä tunneleita, minkä me teimmekin."
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:28
msgid ""
"3 VII, 23 YW\n"
"\n"
"We finally made it out of the mountains. We crossed the Ford of Abez late "
"this morning, and hiked the rest of the day south-east, making for the town "
"of Tath. We planned to split up there. I was going to go south to DanTonk "
"and Weldyn to spread our news, and Ras-Tabahn was to head toward Elensefar "
"to carry out his plan of carving out a special place for us in the world. "
"(And becoming some sort of king as well I suppose.)"
msgstr ""
"3 VII, 23 WV\n"
"\n"
"Lopulta pääsimme vuorista ulos. Ylitimme Abezin kahlaamon myöhään tänä "
"aamuna ja patikoimme kaakkoon kohti Tathin kaupunkia loppupäivän. "
"Suunnittelimme hajaantuvamme siellä. Minä aioin mennä etelään kohti "
"DanTonkia ja Weldyniä levittämään uutisemme, ja Ras-Tabahn aikoi suunnata "
"kohti Elensefaria toteuttamaan suunnitelmansa luoda meille erityinen paikka "
"maailmassa. (Ja tulla kai jonkinlaiseksi kuninkaaksi samaten.)"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:37
msgid ""
"It was not to be. We were about to start on our separate journeys when the "
"plains suddenly became more crowded."
msgstr ""
"Niin ei tullut tapahtumaan. Olimme juuri lähdössä omille teillemme, kun "
"tasangoille tuli yhtäkkiä lisää väkeä."
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:59
msgid "Cavalry"
msgstr "Ratsuväki"
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:104
msgid "Magi"
msgstr "Velhot"
#. [side]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:118
msgid "Elves"
msgstr "Haltiat"
#. [message]: speaker=Thrigalurd
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:330
msgid ""
"The enemy already attempts to breach our castle walls! Up arms lads, look "
"lively!"
msgstr ""
"Vihollinen aikoo jo murtaa linnamme muurit! Aseisiin, nuoret, näyttäkää "
"eloisilta!"
#. [message]: speaker=Thrigalurd
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:336
msgid "Now we avenge the fallen of Knalga!"
msgstr "Nyt me kostetaan sortuneen Knalgan puolest'!"
#. [message]: speaker=Carmyna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:359
msgid ""
"The enemy is already poised to attack! They must have anticipated our "
"arrival. No rest my friends; we go to work immediately."
msgstr ""
"Vihollinen on jo valmiina hyökkäämään! He ovat varmaan ennakoineet "
"saapumisemme. Ei lepoa, ystävät. Käymme töihin heti."
#. [message]: speaker=Carmyna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:365
msgid ""
"The battle is already underway. So many of our comrades have fallen! We must "
"incinerate these undead and rid the world of this evil."
msgstr ""
"Taistelu on jo meneillään. Niin moni taistelutoverimme on kaatunut! Meidän "
"on poltettava nämä epäkuolleet ja vapautettava maailma tästä pahuudesta."
#. [message]: speaker=Isthiniel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:388
msgid ""
"What is this? The enemy lurking in wait in our forests? To arms! Let us "
"immediately rid our land of this foulness!"
msgstr ""
"Mitä tämä on? Vihollinen väijyy metsissämme? Aseisiin! Vapautetaan maamme "
"tästä saastasta heti!"
#. [message]: speaker=Isthiniel
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:394
msgid ""
"Never again will these monsters use the spirits of our ancestors against us. "
"We will burn them down!"
msgstr ""
"Nämä hirviöt eivät enää käytä meidän esi-isiemme henkiä meitä vastaan. Me "
"poltamme ne!"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:530
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:112
msgid "Death of Ardryn-Na"
msgstr "Ardryn-Nan kuolema"
#. [unit]: type=Saurian Flanker, id=Fizztsars
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:568
msgid "Fizztsars"
msgstr "Fizztsars"
#. [message]: speaker=Fizztsars
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:575
msgid ""
"We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you. They will pay for "
"killing our malesss!"
msgstr ""
"Olemme saapuneet, Taxsstrimon. Taistelemme rinnallasssi. He saavat maksaa "
"urostemme tappamisesssta!"
#. [message]: speaker=Taxtrimon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:579
msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall."
msgstr "Kiva tavata, Fizztsars. Nyt nämä olennot varmasti tuhoutuvat."
#. [message]: speaker=Fizztsars
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:588
msgid "Except for the male of oursss with them. He will come with usss."
msgstr "Paitsssi meidän uroksssemme. Hän tulee kansssamme."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:592
msgid "No! I will not return yet, I still have sssecrets to learn!"
msgstr "Ei! En palaa vielä. Minulla on vielä salaisssuuksia opittavana!"
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:619
msgid "Thrigalurd"
msgstr "Thrigalurd"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:634
msgid "Look! The dwarves circled around in front of us."
msgstr "Katsokaa! Kääpiöt kiersivät meidän eteemme."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:638
msgid "Thats why getting through Knalga was so easy."
msgstr "Siksi Knalgasta läpi pääseminen oli niin helppoa."
#. [unit]: type=Great Mage, gender=female, id=Carmyna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:696
msgid "Carmyna"
msgstr "Carmyna"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:715
msgid "They just keep coming! Has nobody even considered what we offer?"
msgstr "Heitä vaan tulee! Eikö kukaan ole edes harkinnut meidän tarjoustamme?"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:725
msgid "Well. That was intense."
msgstr "No, sepä oli kiivasta."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:729
msgid "At last we are victorious!"
msgstr "Vihdoinkin olemme voitokkaat!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780
msgid "The whole world is against us."
msgstr "Koko maailma on meitä vastaan."
#. [unit]: type=Paladin, id=Gwendir
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:818
msgid "Gwendir"
msgstr "Gwendir"
#. [message]: speaker=adviser
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:842
msgid ""
"This is the place Crelanus gryphon told us to come, and yon party has an "
"ill-favored look."
msgstr ""
"Tämä on se paikka, jonne Crelanun aarnikotka käski meidän tulla, ja tuo "
"ryhmä näyttää epäsuotuisalta."
#. [message]: speaker=Gwendir
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:846
msgid "Yes, I believe that is our quarry."
msgstr "Kyllä, uskon, että tuo on saaliimme."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:850
msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didnt kill him."
msgstr ""
"Crelanu! Hän vainoaa meitä yhä. Muistutapa, miksi emme tappaneet häntä."
#. [message]: speaker=Gwendir
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854
msgid ""
"Ardonna of Tarrynth and Rassin Tabin, you stand convicted of necromancy, and "
"are sentenced to death!"
msgstr ""
"Tarrynthin Ardonna ja Rassin Tabin, teidät on todettu syyllisiksi "
"manaamiseen, ja olette tuomitut kuolemaan!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:858
msgid ""
"Is that all? Death holds no terror for us as we have died already. You will "
"follow shortly."
msgstr ""
"Siinäkö kaikki? Kuolema ei meitä kauhistuta, sillä olemme jo kuolleet. Sinä "
"seuraat piakkoin."
#. [message]: speaker=Gwendir
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:862
msgid "The blessed swords of our order will soon give you cause to fear again."
msgstr ""
"Ritarikuntamme siunatut miekat antavat teille pian aihetta pelätä taas."
#. [message]: speaker=adviser
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:866
msgid "Sir, the magi have not yet arrived."
msgstr "Herra, velhot eivät ole vielä saapuneet."
#. [message]: speaker=Gwendir
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:870
msgid ""
"No matter. We need not fear this darkness, and we need not wait on the "
"schoolteachers."
msgstr ""
"Samantekevää. Meidän ei pidä pelätä tätä pimeyttä, eikä meidän pidä odotella "
"kouluopettajia."
#. [unit]: type=Naga Myrmidon, id=Taxtrimon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:883
msgid "Taxtrimon"
msgstr "Taxtrimon"
#. [message]: speaker=Taxtrimon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:900
msgid ""
"We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We "
"will take vengeance. You horse humans can assist us."
msgstr ""
"Me löysimme heidät! Nuo velhot tuhosivat tuottoisan liiketoiminnan. Me "
"kostamme. Te hevosihmiset voitte auttaa meitä."
#. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:913
msgid "Mauapan"
msgstr "Mauapan"
#. [message]: speaker=Mauapan
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:919
msgid "I will also assist. Too many innocents have died. This ends today."
msgstr "Minäkin autan. Liian monta viatonta on kuollut. Tämä loppuu tänään."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:923
msgid "We are surrounded. We must defeat this horde."
msgstr "Meidät on saarrettu. Meidän on nujerrettava tämä lauma."
#. [scenario]: id=22_Epilogue
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:5
msgid "Epilogue"
msgstr "Loppunäytös"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
"\n"
"We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. "
"<i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead of "
"listening to our news. I realize now... the world is not ready for our "
"knowledge. They cannot understand that we have conquered that primordial "
"fear: death. Instead, as they look upon us, judgment of our appearance "
"drives them to ignorant terror. I give up on all of them. For now, I shall "
"just withdraw — perhaps live in the old troll city and learn the "
"applications of mountain fire. In some future time, less conservative "
"attitudes may dominate, and our knowledge can be put to good use. I can "
"certainly afford to wait. In the meantime, we are doing what we can to "
"hasten that day."
msgstr ""
"10 VII, 23 WV — Viimeinen merkintä\n"
"\n"
"Me voitimme tänään kentällä, mutta voittomme oli jokseenkin katkera. "
"<i>Kaikki</i> olivat peloissaan tai vihaisia ja hyökkäsivät heti eivätkä "
"kuunnelleet uutisemme. Minä tajuan nyt… maailma ei ole valmis tietoamme "
"varten. He eivät voi ymmärtää, että olemme ylittäneet tuon alkukantaisen "
"pelon: kuoleman. Sen sijaan, meitä katsoessaan, ulkonäkömme tuomitseminen "
"ajaa heidät tietämättömään pelkoon. Luovutan heidän kaikkien suhteen. "
"Vetäydyn vain pois tältä erää — kenties asumaan vanhaan peikkokaupunkiin ja "
"oppimaan vuoritulen soveltamista. Ehkä joskus tulevaisuudessa vallitsee "
"vähemmän vanhoillisia asenteita, ja tietomme voidaan saada hyötykäyttöön. "
"Minulla totisesti on varaa odottaa. Samalla me teemme voitavamme tuon päivän "
"jouduttamiseksi."
#. [then]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:32
msgid ""
"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
"of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
"what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the years "
"left to him in study and practice while he attempts to change the attitudes "
"of his people. As for me, I will make my journal conspicuous on this "
"battlefield. I suspect that most will fear it enough to try to destroy it, "
"but I have placed several wards on my journal to protect it. This way, it "
"should survive long enough to make its way into the hands of someone more "
"open-minded. Tath, in particular, is home to many mages. It only takes one "
"who is willing to learn the secrets of the ancients."
msgstr ""
"Ras-Tabahn aikoo koota voimansa ja jatkaa kohti Elensefaria. Suurin osa "
"muista on lähdössä hänen mukaansa. Toivotan heille menestystä. Vendraxis "
"tietää nyt, mitä hänen on opittava voidakseen toistaa muodonmuutoksemme. Hän "
"käyttää jäljellä olevat vuotensa tutkimukseen ja harjoitteluun samalla kun "
"yrittää muuttaa kansansa asenteita. Minä puolestani teen lokikirjastani "
"huomiota herättävän tällä taistelukentällä. Uumoilen, että useimmat "
"pelkäävät sitä niin, että yrittävät tuhota sen, mutta olen laittanut "
"lokikirjalleni useita suojia. Näin sen pitäisi selvitä tarpeeksi pitkään, "
"jotta se päätyy jonkun avomielisen käsiin. Etenkin Tath on monen velhon "
"koti. Tarvitaan vain yksi, joka haluaa oppia muinaisten salaisuuksia."
#. [else]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:35
msgid ""
"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
"of the others are going with him. I wish them success. As for me, I will "
"make my journal conspicuous on this battlefield. I suspect that most will "
"fear it enough to try to destroy it, but I have placed several wards on my "
"journal to protect it. This way, it should survive long enough to make its "
"way into the hands of someone more open-minded. Tath, in particular, is home "
"to many mages. It only takes one who is willing to learn the secrets of the "
"ancients."
msgstr ""
"Ras-Tabahn aikoo koota voimansa ja jatkaa kohti Elensefaria. Suurin osa "
"muista on lähdössä hänen mukaansa. Toivotan heille menestystä. Minä "
"puolestani teen lokikirjastani huomiota herättävän tällä taistelukentällä. "
"Uumoilen, että useimmat pelkäävät sitä niin, että yrittävät tuhota sen, "
"mutta olen laittanut lokikirjalleni useita suojia. Näin sen pitäisi selvitä "
"tarpeeksi pitkään, jotta se päätyy jonkun avomielisen käsiin. Etenkin Tath "
"on monen velhon koti. Tarvitaan vain yksi, joka haluaa oppia muinaisten "
"salaisuuksia."
#. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4
msgid "Bone Bird"
msgstr "Luulintu"
#. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:4
msgid "Bone Captain"
msgstr "Luukapteeni"
#. [unit_type]: id=Bone Captain, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Captain.cfg:19
msgid ""
"Captains are masters in life, but in death they may be slaves to a "
"necromancer. Through sheer force of habit, an undead captain continues to "
"exude authority even if all his other memories have been lost."
msgstr ""
"Kapteenit ovat isäntiä eläessään, mutta kuolemassa he saattavat olla orjia "
"pimeyden herralle. Silkan tottumuksen voimasta epäkuollut kapteeni vielä "
"huokuu arvovaltaa, vaikka hänen kaikki muut muistonsa ovatkin mennyttä."
#. [unit_type]: id=Delinquent, gender=female, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4
msgid "Delinquent"
msgstr "Rikollinen"
#. [unit_type]: id=Delinquent, gender=female, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18
msgid ""
"Some girls shun the typical life planned for them by society, and fall in "
"with the criminal element. Though they may end up in jail, that seems "
"preferable to them than tying themselves to a husband."
msgstr ""
"Jotkut tytöt vieroksuvat tyypillistä elämää, jonka yhteiskunta on heille "
"suunnitellut, ja sekaantuvat rikoksiin. Vaikka he saattavat päätyä "
"vankilaan, se vaikuttaa heille mieluisammalta kuin aviomieheen sitoutuminen."
#. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk
#. [unit_type]: id=Noble, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dunefolk.cfg:5
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Noble.cfg:5
msgid "Passenger"
msgstr "Matkustaja"
#. [unit_type]: id=SotA Ancient Lich, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Necro_Ancient_Lich.cfg:20
msgid ""
"An experienced lich can easily tap into the power of the spirit world and "
"throw freezing lightning to devastating effect, or drain the very life force "
"from a body. The power available to a lich like this is awesome to behold. "
"Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry "
"about than death!"
msgstr ""
"Kokenut kuolonherra voi helposti käyttää henkimaailman voimaa ja heittää "
"jäätäviä salamoita tuhoisin vaikutuksin, tai viedä elinvoimaa kehosta. "
"Tällaisen kuolonherran käyttämä voima on mahtavaa katseltavaa. Kenellä "
"tahansa muinaisen kuolonherran kohdanneella on todennäköisesti paljon "
"pahempaa murehdittavaa kuin kuolema!"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "Örkkishamaani"
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
"the whole Orcish community and arbitrates the many conflicts that arise "
"between tribes of this argumentative race. Although physically weak (for "
"orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"Örkkishamaanit ovat örkkitaikuuden vaalijoita. Örkkiheimojen kunnioittamina "
"he muodostavat örkkineuvoston, joka tekee tärkeitä päätöksiä koko "
"örkkiyhteisölle ja sovittelee monia riitoja, joita tämän riitaisan rodun "
"heimojen välille nousee. Vaikka ovatkin fyysisesti heikkoja (örkeiksi), "
"örkkishamaanit ovat hyviä loitsijoita ja voivat kirota vihollisensa vieden "
"niiden elinvoimaa."
#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4
msgid "Sailor"
msgstr "Merimies"
#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:17
msgid ""
"Sailors are hired for their strength, and their work builds up even more "
"muscle. Consequently, the cheap blades they are provided with still do "
"considerable damage."
msgstr ""
"Merimiehet on palkattu voimakkuutensa vuoksi, ja heidän työnsä kasvattaa "
"jopa lisää lihaksia. Sen vuoksi heille varustetut halvat miekat tekevät "
"huomattavaa vahinkoa."
#. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:4
msgid "Sea Captain"
msgstr "Merikapteeni"
#. [unit_type]: id=Sea Captain, race=human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sea_Captain.cfg:17
msgid ""
"Aboard his vessel, the captain is the ultimate authority, and all his orders "
"must be instantly obeyed. A passenger or crew member crosses the captain at "
"their peril, for he is within his rights to summarily execute criminals or "
"mutineers."
msgstr ""
"Aluksessaan kapteeni on ylin viranomainen, ja kaikkia hänen käskyjään on "
"toteltava välittömästi. Matkustaja tai miehistön jäsen asettuu kapteenia "
"vastaan omalla vastuullaan, sillä tällä on oikeus teloittaa rikollisia tai "
"kapinallisia."
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead
#. A fake unit type that appears in the recruit list as soon as the
#. player has access to more than one type of walking corpse. Trying to
#. recruit it launches the zombie recruit dialog as a child of the normal
#. recruitment dialog. "Walking Corpse" is not used here because some swim,
#. and some fly.
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:92
msgid "All Corpses"
msgstr "Kaikki ruumiit"
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:104
msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses."
msgstr ""
"Valitsemalla tämän \"yksikön\" saat luettelon käytettävissä olevista "
"ruumiista."
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:156
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:314
msgid "Flying Corpse"
msgstr "Lentävä kuollut"
#. [unit_type]: id=SotA Swimming Corpse
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:204
msgid "Swimming Corpse"
msgstr "Uiva kuollut"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:7
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:7
msgid "Ardonna"
msgstr "Ardonna"
#. female name
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:76
msgid "Shynal"
msgstr "Shynal"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:125
msgid "Vendraxis"
msgstr "Vendraxis"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:96
msgid "Death of Ardonna"
msgstr "Ardonnan kuolema"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:130
msgid "No, no, NO, <i><b>NO</b></i>!"
msgstr "Ei, ei, EI, <i><b>EI</b></i>!"
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:151
msgid "Urgh."
msgstr "Urgh."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:163
msgid "But I dont know how to bring you back yet!"
msgstr "Mutta en vielä tiedä, miten sinut tuodaan takaisin!"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:194
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:251
msgid "Shynal!"
msgstr "Shynal!"
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:198
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:255
msgid "Bring her back. Please!"
msgstr "Tuo hänet takaisin, ole kiltti!"
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:202
msgid "Im not sure thats such a good..."
msgstr "En ole varma, onko se kovin hyvä..."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:206
msgid "If you insist."
msgstr "Jos vaadit."
#. [message]: speaker=Corpse Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:217
msgid "Car. Cyn."
msgstr "Car. Cyn."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:221
msgid "She will not know you for long, so make the most of it."
msgstr "Hän ei tunne sinua kovin kauan, joten ota siitä kaikki irti."
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:234
msgid "Perhaps that was for the best."
msgstr "Ehkä se oli parhaaksi."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:259
msgid ""
"Its not possible. She was already back from the dead. She has been utterly "
"destroyed this time."
msgstr ""
"Se ei ole mahdollista. Hän on jo palannut kuolleista. Hänet on tuhottu "
"kokonaan tällä kertaa."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:272
msgid "Oh, my sweet Carcyn!"
msgstr "Voi, minun soma Carcyni!"
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:288
msgid "You were always so reckless."
msgstr "Olet aina ollut niin holtiton."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:294
msgid "I will miss you."
msgstr "Minun tulee ikävä sinua."
#. [message]: speaker=Vendraxis
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:307
msgid "Now I will never learn the sssecret of exssstending my ssspan."
msgstr "Nyt en kossskaan saa tietää elinaikani pidentämisssen salaisssuutta."
#. [message]: speaker=Carcyn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
msgid "Im going to miss him."
msgstr "Minun tulee häntä ikävä."
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329
msgid "Unfortunate. He was useful."
msgstr "Ikävää. Hän oli hyödyllinen."
#. [message]: speaker=Shynal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340
msgid "Yes, he was helpful."
msgstr "Kyllä, hän oli avuksi."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346
msgid "Indeed, he will be missed."
msgstr "Häntä kyllä tullaan ikävöimään."
#. [message]: speaker=Ardonna
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:375
msgid "Dont worry, my pet. I can save you."
msgstr "Älä huoli, lemmikkini. Voin pelastaa sinut."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:431
msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
msgstr "Ahh. Halusin olla velho niin kuin Shynal."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:437
msgid "Aww. I wanted to be a mage like Carcyn."
msgstr "Ahh. Halusin olla velho niin kuin Carcyn."
#. [option]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:444
msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final."
msgstr ""
"Älä laita minua katumaan vapauttamistasi vankilasta. Päätökseni on "
"lopullinen."
#. [option]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:447
msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day."
msgstr ""
"Olen miettinyt uudelleen. Kenties sinusta tulee hyvin vahva jonain päivänä."
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:458
msgid "Thanks!"
msgstr "Kiitos!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:473
msgid ""
"Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it "
"out! I know I could be super-powerful in the end."
msgstr ""
"Hei, halusin tulla sinunlaiseksi velhoksi ja elää ikuisesti, kun saat sen "
"selville! Tiedän, että voisin lopulta olla supervahva."
#. [option]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:479
msgid "Hold your tongue. You will do as I command."
msgstr "Pidä kielesi. Sinä teet niin kuin minä määrään."
#. [option]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:488
msgid "Very well. Having more adepts might be a good idea after all."
msgstr "Olkoon. Enemmän tuntijoita saataa olla hyvä idea loppujen lopuksi."
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:877
msgid "Lich"
msgstr "Kuolonherra"
#. [set_menu_item]: id=hide-sails
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:920
msgid "Hide Sails and Rigging"
msgstr "Piilota purjeet ja takilointi"
#. [set_menu_item]: id=show-sails
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:959
msgid "Show Sails and Rigging"
msgstr "Näytä purjeet ja takilointi"
#. [terrain_type]: id=grave
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:15
msgid "Grave"
msgstr "Hauta"
#. [terrain_type]: id=grave
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:16
msgid "Grave Overlay"
msgstr "Haudan peittävyys"
#. [terrain_type]: id=not_here
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:27
msgid "Not Here Overlay"
msgstr "Ei peittävyyttä tässä"
#. [terrain_type]: id=crystal
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:46
msgid "Crystal Caves"
msgstr "Kristalliluolat"
#. [terrain_type]: id=passageway
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:56
msgid "Passageway"
msgstr "Kulkutie"
#. [terrain_type]: id=gate_open
#. [terrain_type]: id=gate_closed
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:65
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:75
msgid "Gate"
msgstr "Portti"
#. [terrain_type]: id=web
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:85
msgid "Spiderweb"
msgstr "Hämähäkinverkko"
#. [terrain_type]: id=graveyard-fence-top
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:95
msgid "Fence-Top"
msgstr "Aidanhuippu"
#. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:104
msgid "Fence"
msgstr "Aita"
#. [terrain_type]: id=graveyard-fence-bottom
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:105
msgid "Fence-Bottom"
msgstr "Aidanpohja"
#. [terrain_type]: id=ship--forecastle
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:124
msgid "Ship Forecastle"
msgstr "Laivan keulakastelli"
#. [terrain_type]: id=ship--main-deck
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:137
msgid "Ship Main Deck"
msgstr "Laivan pääkansi"
#. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:147
msgid "Ship Poop Deck"
msgstr "Laivan alakansi"
#. [terrain_type]: id=ship--hull
#. [terrain_type]: id=ship--railing
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:160
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:252
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:270
msgid "Ship Hull"
msgstr "Laivan runko"
#. [terrain_type]: id=ship--rigging-and-sails
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:169
msgid "Ship Rigging and Sails"
msgstr "Laivan takilointi ja purjeet"
#. [terrain_type]: id=ship--railing
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:178
msgid "Ship Railing"
msgstr "Laivan kaiteet"
#. [terrain_type]: id=ship--bits-and-pieces
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:187
msgid "Ship Pieces"
msgstr "Laivan osat"
#. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:196
msgid "Ship Lower Deck"
msgstr "Laivan alakansi"
#. [terrain_type]: id=ship--lower-deck-edge
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:205
msgid "Ship Lower Deck Edge"
msgstr "Laivan alakannen reuna"
#. [terrain_type]: id=ship--forecastle
#. [terrain_type]: id=ship--main-deck
#. [terrain_type]: id=ship--poop-deck
#. [terrain_type]: id=ship--lower-deck
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:216
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:229
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:239
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:301
msgid "Ship"
msgstr "Laiva"
#. [terrain_type]: id=full-void
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:323
msgid "Full Void"
msgstr "Täysi tyhjiö"
#. [terrain_type]: id=full-void-overlay
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:333
msgid "Void Overlay"
msgstr "Tyhjiön peittävyys"
#. [terrain_type]: id=half-void-overlay
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:343
msgid "Half Void"
msgstr "Puolityhjiö"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
#. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24
msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)"
msgstr "Lentävä kuollut (lepakko)"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Bat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:25
msgid "You can now raise bat corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa lepakonraatoja!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:30
msgid "recruit^Walking Corpse (Rat)"
msgstr "Elävä kuollut (rotta)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Rat
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:31
msgid "You can now raise rat corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa rotanraatoja!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:36
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf)"
msgstr "Elävä kuollut (susi)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:37
msgid "You can now raise wolf corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa sudenraatoja!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:42
msgid "recruit^Walking Corpse (Human)"
msgstr "Elävä kuollut (ihminen)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Human
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:43
msgid "You can now raise human corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa ihmisruumiita!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
#. the mount is an undead horse (not a wolf), this is shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:49
msgid "recruit^Walking Corpse (Mounted)"
msgstr "Elävä kuollut (ratsatava)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Mounted
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:50
msgid "You can now raise mounted corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa kuolleita ratsuja!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:55
msgid "recruit^Walking Corpse (Wolf Rider)"
msgstr "Elävä kuollut (susiratsastaja)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wolf Rider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:56
msgid "You can now raise wolf rider corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa susiratsastajien ruumiita!"
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
#. this is used for both naga and merfolk zombies
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:62
msgid "recruit^Swimming Corpse"
msgstr "Uiva kuollut"
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
#. this is used for both naga and merfolk zombies
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:64
msgid "You can now raise swimming corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa uivia ruumiita!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69
msgid "recruit^Walking Corpse (Saurian)"
msgstr "Elävä kuollut (sauriaani)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:70
msgid "You can now raise saurian corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa sauriaanien ruumiita!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:75
msgid "recruit^Walking Corpse (Wose)"
msgstr "Elävä kuollut (puupaimen)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Wose
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:76
msgid "You can now raise wose corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa puupaimenien ruumiita!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:81
msgid "recruit^Walking Corpse (Goblin)"
msgstr "Elävä kuollut (hiisi)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Goblin
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:82
msgid "You can now raise goblin corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa hiisien ruumiita!"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:87
msgid "recruit^Flying Corpse (Gryphon)"
msgstr "Lentävä kuollut (aarnikotka)"
#. [value]: type=SotA Flying Corpse_Gryphon
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:88
msgid "You can now raise gryphon corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa aarnikotkien raatoja!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:93
msgid "recruit^Walking Corpse (Spider)"
msgstr "Elävä kuollut (hämähäkki)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Spider
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:94
msgid "You can now raise spider corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa hämähäkinraatoja!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:99
msgid "recruit^Walking Corpse (Troll)"
msgstr "Elävä kuollut (peikko)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Troll
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:100
msgid "You can now raise troll corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa peikkojen ruumiita!"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:105
msgid "recruit^Walking Corpse (Dwarf)"
msgstr "Elävä kuollut (kääpiö)"
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Dwarf
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:106
msgid "You can now raise dwarf corpses!"
msgstr "Voit nyt nostattaa kääpiöiden ruumiita!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:372
msgid "A lua error has occurred, and a corpse cannot be recruited."
msgstr "Lua-virhe tapahtui, eikä ruumista voi värvätä."
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23
msgid "HP: "
msgstr "EP: "
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23
msgid "MP: "
msgstr "LP: "
#. [lua]: select
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:23
msgid "XP: "
msgstr "KP: "
#. [lua]: postshow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:88
msgid "There are no corpses available."
msgstr "Ruumiita ei ole saatavilla."
#. [lua]: postshow
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:96
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
msgstr "Sinulla ei riitä kulta tuon yksikön värväämiseen"