wesnoth/po/wesnoth-nr/it.po
2024-02-19 21:02:14 -06:00

9307 lines
384 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to Italian
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "La rinascita del Nord"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
msgid "NR"
msgstr "RdN"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Challenging"
msgstr "Stimolante"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "Spearman"
msgstr "Fante"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Difficult"
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "Swordsman"
msgstr "Maestro di spada"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Nightmare"
msgstr "Incubo"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guardia reale"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""
"Per il popolo di Porte dei Nani la scelta era semplice: lavorare come "
"schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere "
"quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non "
"sospettavano minimamente che lesito finale della loro piccola lotta sarebbe "
"stata il perno di grandi eventi che avrebbero restituito alle Terre del Nord "
"la gloria di un tempo.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr "(Livello per esperti, 13 scenari)"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "Progetto delle campagne"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
msgid "Prose and Story Editing"
msgstr "Prosa e modifiche della storia"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
msgid "Code and Translation Assistance"
msgstr "Assistenza per il codice e la traduzione"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Manutenzione della campagna"
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
msgid "Breaking the Chains"
msgstr "Spezzare le catene"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
msgid ""
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"Molto tempo fa, lontano nel nord di Wesnoth, appena fuori dalle miniere dei "
"nani di Knalga, prosperava una fiorente comunità nota come Porte dei Nani. "
"Cibo, legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche "
"veniva mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui "
"minerali, metalli e attrezzature per scambiarli con i popoli di superficie. "
"Nani e uomini lavoravano e vivono fianco a fianco; anche gli elfi che "
"venivano qui per mercanteggiare erano più disponibili a mescolarsi con le "
"altre razze che altrove. La comunità di Porte dei Nani cresceva ricca e "
"prospera."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
msgid ""
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
"bandit gang or petty warlord."
msgstr ""
"I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, "
"costruirono imponenti fortificazioni attorno a Porte dei Nani. La gente che "
"laveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapeva che la "
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato linvidia fin da lontano "
"quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere "
"qualsiasi banda di fuorilegge o piccolo signore della guerra."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
msgid ""
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
"place until the orcs came..."
msgstr ""
"Questa situazione durò molto a lungo. Porte dei Nani era un posto pacifico e "
"prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
msgid ""
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
msgstr ""
"Allinizio, le razzie erano portate da una marmaglia e vennero respinte con "
"facilità. Compiaciuta dalla propria abilità, la gente di Porte dei Nani "
"ignorò gli orchi anche quando le incursioni si fecero sempre più frequenti e "
"minacciose. Col tempo, semplici gruppi di razziatori divennero compagnie e "
"banda da guerra ben equipaggiate. Poi, alla fine, sorse un grande signore "
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
"Khazg Zanna-Nera, che reclutò una enorme schiera di guerrieri coi quali "
"circondò e assediò Porte dei Nani."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
msgid ""
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
"away to bring unto them harm."
msgstr ""
"Fu unepoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
"uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano "
"non finire mai e continuare a rimpiazzare quelli uccisi con forze fresche, "
"mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto non trovarono "
"ascolto nelle altre terre: uomini, elfi e persino nani erano tutti presi "
"dalle proprie faccende e contese interne, sentendosi lontani e non "
"direttamente minacciati dagli orchi."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
msgid ""
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
"not be averted forever."
msgstr ""
"Dopo un anno e un giorno di truci battaglie, la città cadde. Le sue strade "
"erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, "
"mentre gli uomini sopravvissuti al saccheggio furono resi schiavi dagli "
"orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani di Knalga continuarono a "
"combattere, sebbene certi che la loro sconfitta totale non potesse essere "
"rimandata per sempre."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
msgid ""
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
msgstr ""
"Trascorsero molti anni cupi; generazioni di uomini crebbero in schiavitù e "
"cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi e "
"lo avrebbero dimenticato completamente se non fosse stato per un giorno "
"fatidico. Quel giorno cambiò le vite della gente di Porte dei Nani, per "
"sempre."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
msgid ""
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
msgstr ""
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; nellanno 518AW. Gli umani "
"piegati sotto il giogo delle fruste degli orchi se ne stavano depressi a "
"mietere il raccolto annuale. Allimprovviso, i tamburi di guerra degli orchi "
"iniziarono a rimbombare; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli "
"orchi si radunano per prendere le armi e portarsi in posizione. Sgomenti, i "
"contadini si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
msgid ""
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
"army."
msgstr ""
"Venne fuori dai boschi, la sua capigliatura ondeggiava nella brezza, la sua "
"spada si muoveva più veloce del pensiero e tutto intorno a lui gli odiati "
"orchi cadevano come mosche. Alla sua destra combatteva un anziano mago, la "
"cui profonda voce lanciava incantesimi che risuonavano sopra il rumore "
"stesso della battaglia, mentre la terra stessa era scossa dalla potenza di "
"queste magie. Alla sua sinistra, risplendendo nel fuoco fatato, si ergeva un "
"Gran Signore degli Elfi. Li seguiva a ruota e li aiutava una piccola ma "
"potente armata elfica."
#. [part]
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
"and they stood, rooted to their places in awe."
msgstr ""
"Rapidamente tra gli umani si sparse la voce che questo eroe altri non fosse "
"che il Principe Konrad di Wesnoth, in viaggio verso le rovine di Knalga per "
"recuperare lo Scettro di Fuoco ed usarlo per salvare la sua patria dal giogo "
"di un tiranno. Ed essi rimasero attoniti, abbarbicati ai loro posti in "
"soggezione."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
msgid ""
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
"was gone."
msgstr ""
"Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad "
"raggiunse lingresso delle gallerie e vi fece entrare i suoi uomini. Si "
"voltò unultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua spada in "
"segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: <i>«Non perdete mai "
"la speranza, perché un giorno sarete liberi!»</i> Poi se ne andò."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
msgid ""
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
"their own arrogance, did not see."
msgstr ""
"Dopo quel giorno, nulla fu più lo stesso. La speranza crebbe nei loro cuori "
"come una fiamma a lungo sopita ma mai domata. I più arditi e coraggiosi tra "
"di loro iniziarono a tramare e ad addestrarsi in segreto. E i padroni orchi, "
"accecati dalla loro stupida arroganza, non si accorsero di nulla."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
msgid ""
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
"barely out of his mothers arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""
"Tra questi contadini ce nera uno chiamato Tallin. Era un bimbo che aveva "
"appena lasciato le braccia di sua madre quando Konrad sconfisse lesercito "
"degli orchi. Ma non avrebbe mai dimenticato quel giorno. Suo padre era un "
"armaiolo, gli orchi trattavano la sua famiglia con meno brutalità rispetto "
"alle altre perché riconoscevano un certo valore in quel mestiere. In "
"segreto, sua madre gli insegnò a leggere. Appena il ragazzo divenne un "
"giovane uomo poté toccare le armi e sognare. E lo fece."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
msgid ""
"Then one day AlTar, the current master of Dwarven Doors, was attacked by "
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
"weapons and a small amount of AlTars gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"Quindi un giorno Altar, «signore» di Porte dei Nani di quel periodo, era "
"sotto lattacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
"loccasione. Usando le sue conoscenze, affinate nel corso degli anni con "
"losservazione, lascolto e la pianificazione, era riuscito a rubare qualche "
"arma e parte delloro di Altar. Fuggì quindi verso delle rovine abbandonate "
"nella foresta per chiamare a raccolta i suoi compagni contadini."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
msgid "Rebels"
msgstr "Ribelli"
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
msgid "Zlex"
msgstr "Zlex"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
msgid "Al'Tar"
msgstr "AlTar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
msgid "AlTar"
msgstr "AlTar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
msgid "Garrugch"
msgstr "Garrugch"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
msgid "Death of Tallin"
msgstr "Morte di Tallin"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
msgid ""
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
"scum once and for all. Whos with me?"
msgstr ""
"Questa situazione ha reso gli orchi disattenti. Sono riuscito a sgattaiolare "
"dentro e a sfilare la chiave del magazzino. Venite con me fratelli, e "
"prendiamo le armi! Lasciamo che si uccidano tra loro, potrebbe essere la "
"nostra chance per sbarazzarci di loro una volta per tutte. Chi è con me?"
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
msgid ""
"Brave words, Tallin, but if I didnt know you better Id say you were moon-"
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
"colorful language?"
msgstr ""
"Parole coraggiose, Tallin, ma se non ti conoscessi bene direi che sei "
"impazzito. Queste non sono armi, sono solo forconi e armi da caccia. Non "
"abbiamo armature, e nessun tipo di addestramento. Dovremmo batterli con "
"lalito puzzolente e il linguaggio colorito?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
msgid ""
"Well, those things will certainly get their attention, but theres nothing "
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and theyre even now "
"killing each other."
msgstr ""
"Beh, di sicuro queste cose attirerebbero la loro attenzione, e poi non vedo "
"nulla di sbagliato nellusare i forconi. Li superiamo numericamente, senza "
"dubbio, per non parlare del fatto che si stanno uccidendo fra loro."
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
msgid ""
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
"than these farm tools."
msgstr ""
"Ma i loro lupi corrono più in fretta di quanto noi possiamo camminare, e le "
"loro spade sono più affilate dei nostri attrezzi agricoli."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
msgid ""
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""
"Dobbiamo usare la forza del numero. Rimanete spalla a spalla lun con "
"laltro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. Sciamate su di "
"loro circondateli, cinque o sei contro uno, e vedrete che cadranno."
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
msgstr "Ma comunque, Tallin, sarà una carneficina."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
msgid ""
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
msgstr ""
"Ma, ma, ma... Siete soltanto pieni di dubbi? (<i>Singhiozzando</i>) Sì, so "
"bene che sarà un massacro. Ma preferireste vivere come schiavi degli orchi "
"per sempre?"
#. [message]: speaker=Zlex
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
msgid "Never! I would rather die!"
msgstr "Mai! Piuttosto la morte!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
msgid ""
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, its "
"time to fight!"
msgstr ""
"Quindi, che altra scelta ci rimane? Questa può essere lunica occasione che "
"avremmo mai, è tempo di combattere!"
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
msgid ""
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
"land!"
msgstr ""
"Tu, lurida feccia, inutile aborto di orco! Come osi mettere piede nel mio "
"territorio!"
#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
msgid ""
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
msgstr ""
"Meschino essere, questa terra adesso appartiene al mio padrone! Arrenditi "
"ora e POTREBBE risparmiarti come suo schiavo."
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
"in gold!"
msgstr ""
"Puah! Allattacco, reclute! Chi mi porterà la testa di Garrugch avrà un "
"premio in oro!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
msgstr ""
"Ach! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella "
"lezione!"
#. [message]: speaker=Garrugch
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
msgid ""
"Look at that, the weakling AlTar cant even keep his slaves under control. "
"This will prove easier than I thought!"
msgstr ""
"Guardate, ragazzi! Quel debole di AlTar non riesce nemmeno a tenere i suoi "
"schiavi sotto controllo. Questa è la prova di quello che supponevo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "Questa è uno degli ingressi alle miniere dei nani."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr "Aaaaah! Troll! Le caverne sono infestate dai troll!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr "<i>Sì</i>! Ce labbiamo fatta! Siamo liberi!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
msgid "Khrulg"
msgstr "Khrulg"
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Altar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Garrugch ha fallito la missione, ma Altar è morto per mano di contadini "
"schiavi. Meglio riferirlo al padrone."
#. [message]: speaker=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr "Padrone ha bisogno di più carne per i lupi. Contadini buona carne."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
msgid ""
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
msgstr ""
"Io muoio oggi, feccia, ma come uomo libero! Altri verranno dopo di me. Noi "
"ci risolleveremo di nuovo e di nuovo finché la nostra furia vendicatrice non "
"abbia cancellato la vostra macchia dalla nostra terra!"
#. [message]: speaker=Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
msgstr ""
"Puah! Reclute, mettete di nuovo ai ferri il resto di questa marmaglia di "
"contadini."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
msgstr "Che cosa... (<i>farfuglia</i>) Ucciso... da... schiavi?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
msgid "(<i>Stab</i>)"
msgstr "(<i>pugnala alle spalle</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
msgstr "Che cosa... (<i>farfuglia</i>) Ucciso... da... una recluta?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
msgid "(<i>Smack</i>)"
msgstr "(<i>Smack</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
msgid "Ugh!"
msgstr "Agh!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr "Non era uno molto sveglio, eh?"
#. [message]: speaker=second_unit
#. "him" is referring to Al'Tar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
msgid "We got him, chief!"
msgstr "Capo, lo abbiamo catturato!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
msgid "We avenged our leader..."
msgstr "Abbiamo vendicato il nostro condottiero..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "No! Ho fallito la missione!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
msgid "Mission? What mission?"
msgstr "Missione? Quale missione?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
msgid ""
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
"near!"
msgstr ""
"Suoni di tamburi e corni riecheggiano sui fianchi delle montagne. Un grande "
"esercito si orchi si avvicina!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
msgid ""
"If only we were faster escaping into the mines this wouldnt have happened. "
"At least we will die free..."
msgstr ""
"Se soltanto fossimo stati più veloci a fuggire nelle miniere, questo non "
"sarebbe accaduto. Almeno moriremo liberi..."
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
msgid "Infested Caves"
msgstr "Le miniere infestate"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
msgid ""
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
"survivors sent scurrying for their lives."
msgstr ""
"Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente di Porte dei Nani "
"insorse contro gli orchi. Sebbene le perdite siano state tremende, giammai "
"esitarono o indietreggiarono. Alla fine, gli orchi furono spazzati via e "
"quelli sopravvissuti scapparono per salvare le loro vite."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"Grief for the fallen could not suppress the peoples joy in their newfound "
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
"the women and children looked on with awe."
msgstr ""
"Il dolore per i caduti non riuscì a intaccare la gioia della gente per la "
"ritrovata libertà. Saccheggiarono i magazzini degli orchi, danzarono e si "
"ubriacarono fino allo stremo. I nuovi guerrieri, fieri dei galloni "
"conquistati sul campo, esaltarono le loro gesta in battaglia, mentre le "
"donne ed i bambini li guardavano con reverenza."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
"themselves?"
msgstr ""
"In mezzo a tutta questa baldoria, Talli rimase austeramente in un angolo da "
"solo. Sapeva che molto probabilmente gli orchi sarebbero tornati, assetati "
"di vendetta: avrebbero massacrato fino allultimo uomo. La mattina "
"successiva, chiamò a raccolta i migliori uomini in modo da metterli al "
"corrente delle prossime mosse. Come avrebbero fatto a difendersi ? Loro che "
"non erano addestrati nellarte della guerra e senza alcuna speranza di "
"ricevere aiuti dalle ricche e prosperose terre degli uomini del sud?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
msgid ""
"The war councils thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"Il pensiero del consiglio di guerra rapidamente si volse ai nani, fedeli "
"alleati del passato. Però nessuno aveva unidea dello stato delle cose "
"allinterno delle gallerie di Knalga. I più valorosi esploratori avevano "
"trovato al loro interno le tracce di molti troll, e creature anche più "
"oscure di loro. Per anni si erano diffuse voci a proposito dei nani morti "
"durante linvasione di Knalga, che fossero stati resuscitati in un non-vita, "
"e che vagassero per i tunnel. Per Tallin e gli altri, combattere contro ogni "
"genere di mostri sconosciuti con la remota speranza di trovare qualche nano "
"sopravvissuto era unidea che non entusiasmava nessuno."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
msgid ""
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
msgstr ""
"Così le cose languivano, e i contadini passavano titubanti da un piano "
"allaltro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
"cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri "
"fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in "
"contatto con delle bande più grandi di tagliagole e fuorilegge che vagano "
"nella notte. Furono mandati degli ambasciatori e venne trovato un accordo. "
"Un pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò a Porte dei "
"Nani per selezionare i più promettenti e volenterosi contadini ed "
"addestrarli nel loro rozzo stile di combattimento."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
"Due settimane dopo la loro vittoria, nel profondo della notte, la città fu "
"risvegliata dal suo torpore dal cupo rombo dei tamburi degli orchi che "
"iniziò a sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori "
"notturni ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si "
"stava avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti di Porte dei Nani "
"chiesero consiglio a Tallin."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
msgid ""
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
"of the caves."
msgstr ""
"Messo di fronte alla scelta fra la certa distruzione totale per mano degli "
"orchi e il destino sconosciuto nelle grotte di Knalga, Tallin optò per "
"questultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che "
"fu capace di trovare e si gettò nelloscurità delle grotte."
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#. [side]
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
msgid "Trolls"
msgstr "Troll"
#. [side]: type=Troll, id=Knash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
msgid "Knash"
msgstr "Knash"
#. [side]: type=Troll, id=Krog
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
msgid "Krog"
msgstr "Krog"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
msgid "Hamel"
msgstr "Hamel"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
msgid "Undead"
msgstr "Non-morti"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
msgid "Mal Barath"
msgstr "Mal Barath"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
msgid "Thung"
msgstr "Thung"
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
msgid "Delzath"
msgstr "Delzath"
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
msgid "Mal Tath"
msgstr "Mal Tath"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Trova i nani"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
msgstr "Porta Tallin dai nani per incontrare Lord Hamel"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
msgid "Clear the caves"
msgstr "Libera le miniere"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
msgid "The dwarves are defeated"
msgstr "I nani sono stati sconfitti"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
msgid "So here we are..."
msgstr "Eccoci qua..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
msgstr "(<i>inciampando</i>) <i>Oof!</i>"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
msgid ""
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldnt even fight a bat down "
"here."
msgstr ""
"Splendida idea, Tallin: è così buiod che probabilmente non riuscirei neanche "
"a combattere un pipistrello quaggiù."
#. [message]: type=Blood Bat
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
msgid "Neep Neep!"
msgstr "Niiip Niiiiip!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
msgid "Ahhhh!"
msgstr "Ahhh!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
msgid ""
"Calm down. Come what may, well handle them. Come on now, lets find those "
"dwarves!"
msgstr ""
"Calmati. Qualsiasi cosa accada, ce la caveremo. Andiamo adesso, troviamo "
"quei nani!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
msgstr "<i>Preparati a morire, idiota di un orco!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
msgstr "Fermo! Non sono un orco, sono un uomo!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
msgid "A human! Amazing, I havent seen a human ever since the orcs attacked."
msgstr ""
"Un uomo! Straordinario, non ho più visto esseri umani da quando gli orchi "
"hanno attaccato."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
msgid "How have you managed to survive all this time?"
msgstr "Come hai fatto a sopravvivere per tutto questo tempo?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my lifes work, now I shall not rest till I send every last one "
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
msgstr ""
"Friggendo qualsiasi orco, troll o scheletro che abbia incrociato. Bah! "
"Questi mostri hanno offeso il lavoro di una vita, ora non mi fermerò "
"fintanto che non avrò mandato lultimo di loro allinferno! Oh, e che resti "
"fra me e te, è molto più divertente che stare seduti sulla sedia a studiare "
"tutto il giorno..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
msgid "... Uh, sure!"
msgstr "...oh, va bene!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
msgid ""
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
msgstr ""
"Che sciocco, ma che maniere sono queste? Ti andrebbe di entrare per un tè?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
msgid ""
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
"any left."
msgstr ""
"Ehm... veramente... in realtà siamo occupati nel farci strada in orde di "
"troll e scheletri cercando i nani... se ce ne sono ancora."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Lets go burn em all!"
msgstr "Orde di troll e scheletri! Dove?! Andiamo a bruciarli tutti!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
msgid "Er... lets go..."
msgstr "Err... andiamo..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
msgstr ""
"(bisbigliando) Siamo certi che sia sicuro portarci dietro questo lunatico?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
msgstr "<i>Brucia, disgustosa oscenità!</i>"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
msgid "Ahhh! Fire!"
msgstr "Ahh! Fuoco!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
msgstr "<i>Sì! Muori, feccia, muori!</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
msgid "This tunnel keeps on going..."
msgstr "Questa galleria va ancora avanti..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
msgid ""
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
"deeper into the caves."
msgstr ""
"Penso che dovremmo prima finire di setacciare questa parte di Knalga prima "
"di andare più in profondità nelle caverne."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
msgstr "Per gli spietati dei delle tenebre, che sono queste cose?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
msgid "Skeletons!"
msgstr "Scheletri!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
msgid ""
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
"dwarves!"
msgstr ""
"Guardate le asce che portano. Sembra che una volta questi scheletri fossero "
"nani!"
#. [message]: speaker=Tallin
#. The dwarves are skeletal undead.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
msgid ""
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
"friends."
msgstr ""
"Quindi è vero! I nani difensori di Knalga risorgono di nuovo. Tenete duro "
"uomini! Rimane da vedere se ci riconoscono o no come amici."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
msgid "They are attacking us!"
msgstr "Ci stanno attaccando!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
msgid "Destroy them!"
msgstr "Distruggeteli!"
#. [message]: speaker=unit
#. We have different wordings for the sentences.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
msgid ""
"Hey look, its an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
"figure out how to open it."
msgstr ""
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che i troll fossero troppo stupidi "
"per riuscire ad aprirla."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
msgid ""
"Hey look, its an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
"find out how to open it."
msgstr ""
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che gli scheletri fossero troppo "
"stupidi per riuscire ad aprirla."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
msgid "Well, lets see whats behind it."
msgstr "Bene, vediamo cosa cè dietro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
msgid ""
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) Its not moving. It seems to be stuck."
msgstr ""
"Daccordo. (<i>Grugnito da sforzo... </i>) Non si muove, sembra che sia "
"bloccata."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr "Be, allora buttiamola giù."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
msgid "... Right."
msgstr "...bene."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
msgstr "La vecchia porta si sbriciolò, rivelando lesistenza un antico tunnel."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
msgstr "Alla fine del passaggio cè unaltra porta. Provo ad aprirla."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
msgstr "Qui cè una porta simile alla precedente. Provo ad aprirla."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
msgid "A large section of wall crumbles away."
msgstr "Un grosso pezzo della parete si sbriciolò."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
msgid ""
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
"from all directions!"
msgstr ""
"Tallin, questa situazione è disperata ci sono una infinità mostri che "
"sciamano da ogni direzione!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
msgid ""
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""
"Siamo in brutte acque, non cè che dire ma guarda i troll e gli "
"scheletri si attaccano gli uni con gli altri. Dobbiamo stare uniti in un "
"singolo gruppo; che ogni uomo sia di sostegno a quello che sta al suo "
"fianco. Se le nostre linee si mostrano abbastanza forti, i mostri possono "
"dirigersi altrove verso bersagli più facili."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
"to take its place!"
msgstr ""
"Tallin, così avremo di nuovo molte perdite, e per ognuno di noi non ci sono "
"rimpiazzi mentre per ogni mostro che uccidiamo sembra che due nuovi "
"nemici prendano il suo posto!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
msgid ""
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
"destruction!"
msgstr ""
"Questo è il motivo per il quale dobbiamo affrettarci e trovare i nani. Sono "
"creature robuste e conoscono ogni anfratto delle loro caverne sono certo "
"che almeno alcuni devono essere sopravvissuti! Invero, questa è la nostra "
"unica speranza, perché sia in superficie che qui sotto, dovremo affrontare "
"una distruzione certa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
msgstr "Fermo là tu... Ehi! Un uomo!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
msgstr "Saluti dagli amici di Porte dei Nani."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
msgid ""
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
"orcs years ago."
msgstr ""
"Porte dei Nani? Pensavo che foste stati asserviti agli orchi molti anni fa."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against AlTar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""
"Sì, eravamo schiavi, ma ci siamo di nuovo ribellati contro Altar e abbiamo "
"sconfitto la sua banda. Per continuare a essere liberi, stiamo cercando "
"aiuto ed equipaggiamento dai nostri alleati, i nani."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
msgid ""
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
"havena forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
msgstr ""
"Ach, anche i nani di Knalga sono in grave difficoltà ma non abbiamo "
"dimenticato gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, "
"sissignore, e avrete un colloquio con il nostro capoclan, Lord Hamel."
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1321
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2510
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
msgid "Very well."
msgstr "Molto bene."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against AlTar."
msgstr ""
"Piacere di conoscerti, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua "
"vittoria contro Altar."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
msgid ""
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
"interesting."
msgstr ""
"Ringrazio e ricambio il piacere di incontrarla, Lord Hamel. Devo dire che "
"questo posto è interessante."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
msgid ""
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
"the plants, we can usually get enough. They taste unco foul but thats how "
"we ha survived all these long years. But come, let us talk!"
msgstr ""
"A signò, questo è il modo nel quale ci procuriamo il cibo. Siccome qua sotto "
"siamo abbastanza vicini alla superficie, un po di luce del sole filtra "
"dalle crepe del soffitto. Se ci prendiamo cura delle piante, riusciamo ad a "
"raccoglierne a sufficienza. Fanno abbastanza schifo, ma ci hanno permesso di "
"sopravvivere per un sacco di anni. Ma venite, parliamo!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
msgid "Whew, we did it!"
msgstr "Uff! Ce labbiamo fatta!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
msgid "Awww! Are we done already?"
msgstr "Ahh! Abbiamo finito, allora?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
msgid ""
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now lets get to the "
"dwarven keep and dicker for better weapons."
msgstr ""
"Ottimo, siamo riusciti a ripulire le grotte... per ora, almeno. Adesso "
"andiamo alla fortezza dei nani a barattare delle armi migliori."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
msgid ""
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, lets go "
"meet them."
msgstr ""
"Bene, non ci sono più mostri in agguato in questa parte della grotta. Mi "
"sembra di sentire il clamore dei nani più avanti. Forza, uomini, andiamogli "
"incontro."
#. [message]: role=Messenger
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
msgid ""
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
"been slain. We are too late!"
msgstr ""
"Tallin, abbiamo appena ricevuto la notizia che Lord Hamel, signore dei nani, "
"è stato appena ucciso. Siamo arrivati troppo tardi!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
msgstr "No! Senza le armi dei nani non abbiamo speranza!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
msgid "Hey, whats going on in here?"
msgstr "Ehi, che sta succedendo qui?"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
msgstr "Stiamo ammazzando un sacco di troll e scheletri."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
msgid "Really! Did you save any for me?"
msgstr "Davvero? Me ne avete lasciato qualcuno?"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
msgid "Uh, not really..."
msgstr "Oh, veramente no..."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
msgid "Awww!"
msgstr "Awww!"
#. [message]: role=Admirer
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
msgid ""
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
msgstr ""
"Ma, ehi, se vuoi unirti a noi, sono sicuro che ci saranno molti troll, orchi "
"e scheletri da combattere molto presto."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr "Davvero? Oh benissimo, ci sto!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
msgstr "...è piuttosto strano. Chi è questo tizio?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
msgid ""
"Oh, dinna mind him, thatd be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
"mage, and he moved awa up here to be alone and study. But then when the "
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
"couldna take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and youll "
"find he is relatively harmless..."
msgstr ""
"Oh, non prestargli attenzione, quello è Camerin. Frequentava la nostra "
"scuola di magia e si è trasferito quassù per isolarsi e studiare in pace. Ma "
"da quando gli orchi ci hanno invaso è diventato un po picchiatello. Secondo "
"me qualche orco vagante ha razziato la sua casa ed ha bruciato i suoi "
"appunti, o qualcosa di simile. Qualunque cosa sia successa, non è riuscito a "
"salvarla ed ha iniziato ad avere come delle visioni. Sin da allora vaga in "
"queste caverne distruggendo qualunque tipo di mostro incroci. Da allora "
"tutti gli danno un cantuccio caldo ed accogliente. Quindi, sii gentile, "
"dagli un po di posto e ti accorgerai che è praticamente innocuo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
msgid ""
"Without eating or sleeping for days, Tallins men begin to fall one by one."
msgstr ""
"A digiuno e senza dormire da giorni, gli uomini di Tallin iniziano a cadere "
"uno dopo laltro."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
msgid ""
"We were too slow in finding the dwarves. I dont think we can fight for much "
"longer!"
msgstr ""
"Siamo stati troppo lenti nel trovare i nani. Non credo che potremo "
"combattere ancora a lungo!"
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
msgid "Meeting With Dwarves"
msgstr "Trova i nani"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
msgid ""
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
"caverns for a hasty council."
msgstr ""
"Dopo essere giunti alla fortezza dei nani e aver curato i feriti, gli uomini "
"sotto il comando di Tallin e i nani condotti da Lord Hamel si precipitarono "
"nel profondo delle caverne per riunirsi in consiglio."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
msgid "Dwarves"
msgstr "Nani"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
msgid ""
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, whats left o "
"them."
msgstr ""
"Siate i benvenuti alle gallerie meridionali, amici... o almeno, a ciò che ne "
"resta."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
msgid ""
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
"see that at least some dwarves have survived."
msgstr ""
"Grazie, Lord Hamel. Anche se Knalga è nel caos, è un gran sollievo vedere "
"che almeno alcuni nani sono riusciti a sopravvivere."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
msgid "And I, dont forget me!"
msgstr "E io? Non dimenticatemi!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
msgid ""
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
"men once again."
msgstr ""
"Grazie, uomo. E grazie anche a te, Camerin. È anche un gran sollievo vedere "
"che i nostri antichi alleati sono riusciti a spezzare le catene e a vivere "
"di nuovo da uomini liberi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
msgid ""
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
"carry us through the long run."
msgstr ""
"Sì, questo è il motivo principale della nostra visita. Siamo riusciti a "
"liberarci, ma per restare liberi, ci servono armi e armature migliori. "
"Randelli e forconi non saranno sufficienti, a lungo andare."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
msgid ""
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
"hoping that you would be able to help us."
msgstr ""
"I nani sono noti come i migliori metallurghi e armaioli. Noi speriamo che "
"possiate aiutarci."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
msgid ""
"Aye, our craft is great... but we dinna ha much of weapons and armor "
"ourselves. Were but a remnant that survived the orcs in-taking of these "
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna yet ken of "
"them."
msgstr ""
"Certo, la nostra arte è grande... ma non abbiamo abbastanza armi e armature "
"per noi stessi. Siamo solo quelli che sono sopravvissuti quando gli orchi "
"hanno preso le caverne. Forse ci sono altri superstiti, ma se ci sono, non "
"ne sappiamo niente."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
msgid ""
"If you dont mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""
"Se non la disturba troppo rispondermi, Lord Hamel, può spiegarmi come è "
"riuscito a sopravvivere allinvasione degli orchi? E visto che sono stati "
"proprio gli orchi a ridurre Knalga in questo povero stato dove sono ora? "
"Da quello che ho avuto modo di vedere, sono soprattutto troll e scheletri i "
"mostri che ultimamente si aggirano in caccia in queste caverne."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
msgid ""
"Oh, there are orcs enough down here, but yell not likely see them; they "
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi the orcs as likely to "
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""
"Oh, ci sono un sacco di orchi qui, ma non è facile vederli; si nascondono "
"come vermi. Giovanotto, qua sotto non cè nemico più spaventoso che un nano. "
"Non solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche "
"come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver "
"ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel "
"corso di tutti questi anni, ma non prima che noi si sia riusciti a "
"sorprendere e macellare il loro capo il maledetto Khazg Zanna-Nera! Da "
"allora, sebbene il puzzo di orco ammorbi ancora queste caverne, il loro "
"attacchi stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si "
"combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
msgid ""
"In more recent years, however, I ha noticed that there have been fewer orcs "
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
msgstr ""
"Comunque, in questi ultimi anni ho notato che ci sono in giro molti meno "
"orchi e più scheletri. Gli orchi sembrano temerli e li evitano ogni volta "
"che è possibile, ma i loro alleati troll sono tutta unaltra storia. Questi "
"troll sembrano provare un immenso piacere a spaccare gli scheletri e "
"succhiare il midollo che è rimasto nelle loro ossa."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
msgid ""
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
msgstr ""
"Ma cosè questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando "
"erano in vita, ma ora sembrano assassini senza mente."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
msgid ""
"In truth, we ha no idea. They just started appearing one day. They came by "
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
"rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""
"Se devo dire la verità, non ci ho capito molto. Hanno iniziato a saltare "
"fuori un giorno allimprovviso. Allinizio soltanto uno o due, ma ora sono "
"delle vere e proprie orde. Inizialmente ci siamo abbastanza spaventati "
"quando li abbiamo incontrati, ma poi abbiamo scoperto che i nostri martelli "
"sembrano proprio fatti apposta per combatterli, così come le nostre asce lo "
"sono per gli orchi. Così, non è per il fatto che esistano che li temo, "
"perché li abbiamo affrontati un sacco di volte ma il fatto che il loro "
"numero aumenti costantemente mi mette una certa apprensione..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
msgid ""
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
msgstr ""
"Bene, finalmente siamo qui con te Lord Hamel, e in cambio di armi adeguate, "
"saremo felici di aiutarvi a ripulire queste caverne dai mostri che le "
"infestano."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
msgid ""
"That is the problem lad, we ha been stranded in these tunnels for years "
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
"ha been as much as we could do to survive. Well get more food again now "
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
"where we couldna reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
"first."
msgstr ""
"Qui sta il problema, ragazzo, siamo stati bloccati in queste gallerie da "
"anni ormai, quasi completamente tagliati fuori da ogni fonte di cibo, "
"metalli o attrezzi. È già molto se siamo riusciti a sopravvivere. Potremo "
"avere più cibo, ora che possiamo raggiungere la superficie, e ci sono "
"attrezzi a volontà nei magazzini che non abbiamo potuto raggiungere finché "
"ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po; il "
"minerale deve essere fuso per essere affinato, prima."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr "Allora non cè nessuna buona vena di minerali qui vicino?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
msgid ""
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"Certo che cè. Poche miglia a nord di qua cè il luogo da cui abbiamo "
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra proprio "
"quello da dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti "
"a tenerli fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro "
"covo. Andare laggiù significa morte certa."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
msgid ""
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
"lead my people to fight for our freedom!"
msgstr ""
"Con tutto il rispetto, mio Lord Hamel, noi gente di Porte dei Nani abbiamo "
"già affrontato morte certa innumerevoli volte. Dicevano che ribellarsi agli "
"orchi sarebbe stata morte certa; dicevano che buttarsi a capofitto in queste "
"tetre caverne sarebbe stata morte certa. Se il nostro destino è quello di "
"morire, così sia. Fintanto che arrivi quel tempo, la mia gente combatterà e "
"io la guiderò in battaglia!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
msgid ""
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
"their safety and to hold the keep."
msgstr ""
"Sissignore, hai ragione, giovanotto; parli come un vero nano. In riga, "
"uomini! Alle miniere! Le guardie rimangano qua con quelli che non combattono "
"- per la loro sicurezza e per difendere il forte."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
msgstr "Ahahahaha! Si, frantumiamo gli scheletri! Spacchiamoli!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:188
msgid "..."
msgstr "..."
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
msgid "To the Mines"
msgstr "Alle miniere"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
msgid ""
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
"faced a new threat."
msgstr ""
"Nella speranza di evitare i mostri che sembravano nascosti dietro ogni "
"angolo delle caverne, gli umani e i nani ritornarono in superficie per "
"raggiungere le miniere. Però una volta lasciate le caverne, scoprirono di "
"essere di fronte a un nuovo pericolo."
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
msgid "Goblins"
msgstr "Goblin"
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
msgid "Pruol"
msgstr "Pruol"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
msgid "Enter the mines"
msgstr "Entra nelle miniere"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
msgid "Eliminate the wolf riders"
msgstr "Elimina i cavalcatori di lupi"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
msgid "Death of Hamel"
msgstr "Morte di Hamel"
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
msgstr "Ehi, guarda, ecco la nostra carne! Venite ragazzi, è ora di pranzo!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
msgid "I dont think so, buddy."
msgstr "Non credo proprio, amico."
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
msgstr ""
"Argh! Sono più forti del previsto. Qualcuno vada a riferirlo al padrone..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
msgid "Whats with this Master business? Its starting to make me nervous."
msgstr ""
"Che cosè tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "Bene, ecco lingresso alle miniere dei nani. Entriamo!"
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
msgid ""
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, lets go "
"tell Master."
msgstr ""
"Ehi, il nostro pranzo se ne va! Hmmm, sono più forti di quanto credevamo, "
"andiamo a dirlo al padrone."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
msgid ""
"Whats with this whole Master business? Its starting to make me nervous."
msgstr ""
"Che cosè tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
msgid "Clearing the Mines"
msgstr "La liberazione delle miniere"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
msgstr "Quando il gruppo raggiunse finalmente le miniere, non vennero delusi."
#. [side]
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
msgid "Alliance"
msgstr "Alleanza"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
msgid "Malifor"
msgstr "Malifor"
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
msgid "Thorin"
msgstr "Thorin"
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
msgid "Herlin"
msgstr "Herlin"
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
msgid "Fervin"
msgstr "Fervin"
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
msgid "Hellian"
msgstr "Hellian"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
msgid "Defeat the enemy leaders"
msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
msgstr "Guardate! Le miniere dei nani."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
msgid ""
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
"Knalga. And dye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
"the south-east? If we could capture those, we would gain o great tactical "
"advantage."
msgstr ""
"Guardate quel canale. Lhanno realizzato i nani per trasportare i metalli "
"scavati nelle profondità di Knalga. E vedete quelle due grandi camere, una a "
"nord-ovest e laltra a sud-est? Se le catturassimo otterremmo un grande "
"vantaggio tattico."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
msgid ""
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
"raised corpses to do their work."
msgstr ""
"Per gli spietati dei delle tenebre! Questo posto è pieno di non-morti! Hanno "
"rianimato i cadaveri per farli lavorare."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
msgid ""
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
msgstr ""
"E sembra che siano anche al sicuro. Guardate, hanno riparato la maggior "
"parte delle fortificazioni e ci sono quegli schifosi scheletri da tutte le "
"parti."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
msgid ""
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesnt look like "
"they have noticed us yet."
msgstr ""
"Per fortuna questa entrata sembra in cattivo stato. Sembra che non ci "
"abbiano ancora visti."
#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
msgid "WHO GOES THERE?"
msgstr "CHI VA LÀ?"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
msgid "(<i>Wince</i>)."
msgstr "(<i>rabbrividisce</i>)."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
msgid "Oops, I spoke too soon."
msgstr "Oops, ho parlato troppo presto."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
msgid "Maybe he needs a fireball..."
msgstr "Forse ha bisogno di una palla di fuoco..."
#. [message]: speaker=Thorin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
msgstr "NON AVETE RISPOSTO! AVVERTITE IL PADRONE!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
msgstr "Cosa abbiamo qui? Ah, altri schiavi, vedo."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr "Già altri hanno commesso questo errore, prima dora. Chi sei tu?"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
msgid ""
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
"are the domain of my power."
msgstr ""
"Chi sono io? (<i>ridacchia sguaiatamente</i>) Io sono Malifor il grande, "
"signore della morte! Queste gallerie, stregate dagli spettri dei nani morti "
"di Knalga, sono il mio dominio."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
msgid ""
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
msgstr ""
"Osi disturbare il riposo di tutti questi nani coraggiosi! La pagherai con il "
"sangue!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
msgid ""
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
msgstr ""
"AH! AH! AH! AH! I tuoi futili sfoghi sono ridicoli, debole nano. Presto "
"finirò il massacro che gli orchi hanno cominciato in maniera così "
"promettente e Knalga sarà tutta mia! Poi spazzerò tutto il nord da ogni "
"creatura vivente e infine piomberò su Wesnoth!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr ""
"Smettila di blaterare, vecchio sacco dossa urlante! Preparati a tornare "
"cenere!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
msgstr ""
"AH! AH! AH! AH! Minacce così grandi da uno così piccolo? AH! AH! AH! AH!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
msgid "But My my, what do we have here? — Tallin."
msgstr "Ma, perbacco, che cosa abbiamo qui? Tallin."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
msgid "He knows your name, Tallin. I dont like the sound of this."
msgstr "Conosce il tuo nome, Tallin. Non mi piace questa faccenda."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
msgid ""
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
msgstr ""
"Oh sì, io ti conosco, Tallin. Ti ho osservato per molto tempo. Sei un "
"perfetto candidato per diventare uno dei miei generali immortali."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
msgid "...!"
msgstr "...!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
msgid ""
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
msgstr ""
"Guardati attorno, Tallin, ammira tutto questo potere, ammira tutta questa "
"ricchezza, la magnificenza, il piacere che la morte può offrire. Pensa al "
"grande impero di Knalga, può essere tuo. Vieni a dividerlo con me!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
msgstr "Tallin! Resisti!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
msgid ""
"Its very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
"sacrifice him!"
msgstr ""
"È molto semplice, Tallin, vedi quel piccolo parassita al tuo fianco? Estrai "
"il coltello... tagliagli la gola... senti il suo sangue scorrere sulle le "
"tue mani... sacrificalo alla morte!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
msgid ""
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
"green world of this rotting filth!"
msgstr ""
"(<i>scuote la testa</i>) Io rifiuto la tua malvagità. Attaccate, uomini! "
"Liberiamo la buona e verde terra da questo sudiciume in putrefazione!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
msgid ""
"Aye! Thats the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! Allattacco!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
msgid "Yeah, right, buddy."
msgstr "Giusto, amico."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
msgid ""
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
msgstr ""
"Quelle piccole pesti fanno dei progressi! Ciò è inaccettabile. Sorgete, "
"servi miei saziatevi della carne di quei piccoli ratti agitati!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""
"Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già lacqua è "
"agitata e intasata dalla loro sozzura. Torniamo indietro e prepariamoci."
#. [message]: type=Necrophage
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
msgid "<i>Fooood</i>!"
msgstr "<i>Cibooooo</i>!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
msgstr "Sacro Signore della Luce, che tipo di vili creature sono queste!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
msgid ""
"Out of all of a necromancers creations, I must say those things are the "
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""
"Di tutte le creazioni dei negromanti devo dire che queste cose sono le più "
"torturate e vili. Hanno uninsaziabile fame di carne e non si curano di "
"alcun tipo di danno pur di averla. Anche i miei dardi di fuoco hanno un "
"effetto leggermente minore su di essi."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
msgid ""
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
"dont get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
"unable to fight further."
msgstr ""
"Oh, cerca di stare lontano dai loro artigli. Basta un solo graffio e se non "
"vieni curato al più presto, ti troverai rapidamente indebolito, sofferente e "
"inabile a combattere."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
msgid ""
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, lets chop them to pieces "
"before they can leave the canal!"
msgstr ""
"Bha! Mi sembrano solo dei grassi lumaconi. Forza ragazzi, facciamoli a pezzi "
"prima che riescano a lasciare il canale!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
msgid ""
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; lets chop "
"them to pieces before they can leave the canal."
msgstr ""
"Ghoul! Hanno una insaziabile fame di carne e anche un solo graffio dei loro "
"artigli ti indebolirà per le malattie e le infezioni. Brutte robe: "
"facciamoli a pezzi prima che riescano a lasciare il canale."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
msgid ""
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
"all soon be serving me!"
msgstr ""
"AH! AH! AH! voi deboli vermi credete di potermi distruggere? <i>PAZZI</i>! "
"Presto sarete tutti miei servi!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
msgid "Oh no, he just... disappeared."
msgstr "Oh no, è... semplicemente scomparso."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
msgid ""
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
msgstr ""
"Abbiamo finalmente liberato le miniere. Ma che cosa dobbiamo fare di quel "
"lurido lich? È una minaccia per ogni cosa vivente e deve essere eliminato."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
msgid ""
"Aye! Well have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""
"Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli allestremo "
"riposo prima che queste caverne siano di nuovo adatte per la razza nana."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
msgid ""
"But Im sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
"only so far."
msgstr ""
"Ma sono molto combattuto. Ci servono armi migliori. Fortuna e coraggio non "
"ci possono portare molto più avanti."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
msgid ""
"Aye. We must do both. Im thinking it might be best if I muster my folk to "
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
"the time youve laid him to final rest and return here, well ha made a "
"good start on the work."
msgstr ""
"Sissignore. Ci servono entrambe le cose. Penso che sarebbe meglio se io "
"raduno la mia gente per cominciare a fabbricare le armi mentre tu e i tuoi "
"compagni inseguite il lich. Quando lo avrete restituito al riposo eterno e "
"sarete tornati, saremo a buon punto con la fabbricazione."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
msgid "So it shall be."
msgstr "Così sia."
#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
msgid ""
"With all respect, Lord Hamel, some o us would like to fare forth with "
"Tallin. Hes lucky, he is — or he makes his own luck."
msgstr ""
"Con tutto il rispetto, Lord Hamel, alcuni di noi vorrebbero accompagnare "
"Tallin. È proprio fortunato oppure è capace di crearsi la sua fortuna."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
msgid ""
"And so it shall be. Youve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
msgstr ""
"E così sia. Avete il mio permesso e il mio augurio. Tenete il giovanotto al "
"sicuro..."
#. [message]: role=follower
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
msgid "Thank you, Lord Hamel."
msgstr "Grazie, Lord Hamel."
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
msgid "The Pursuit"
msgstr "Linseguimento"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
msgid ""
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
"of Malifor."
msgstr ""
"Lasciati alle spalle la maggior parte dei nani, Tallin e il resto del suo "
"gruppo iniziò a inseguire Malifor."
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
msgid "Hettel"
msgstr "Hettel"
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
msgid "Tervor"
msgstr "Tervor"
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
msgid "Boblin"
msgstr "Boblin"
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
msgid "Antrasis"
msgstr "Antrasis"
#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
msgid "Monsters"
msgstr "Mostri"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
msgid "Get past the Revenants."
msgstr "Passa oltre i revenenti."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
msgid "Find Malifor and destroy him"
msgstr "Trova Malifor e distruggilo"
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
msgid "Be sure to explore"
msgstr "Esplora dappertutto"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
msgid "There he goes! Quick, get him!"
msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!"
#. [message]: role=starting_speaker
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
msgid "I dont think so, you living vermin."
msgstr "Non penso proprio, parassita."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
msgid ""
"Well have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
"them. This shouldnt last long."
msgstr ""
"Dobbiamo uccidere questi revenenti per inseguirlo. Ce ne sono solo due, non "
"dovremmo metterci molto."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
msgid "Uh... Which way?"
msgstr "Eh... in quale direzione?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
msgid "Blast it! We lost him."
msgstr "Dannazione! Lo abbiamo perso."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
msgid ""
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
msgstr ""
"Non importa alla fine, perché gli daremo la caccia e lo ridurremo in "
"polvere. MI HAI SENTITO, VECCHIO SCHELETRO?"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
msgstr "(<i>deboli risate in lontananza</i>)"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
msgstr "Sì! Sarà divertente!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We dont know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr ""
"Procediamo con cautela. Nessuno se ne vada da solo. Non sappiamo cosa cè in "
"agguato in queste gallerie."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
msgid "The Dungeon"
msgstr "Le segrete"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
msgid "Those poor wretches!"
msgstr "Quei poveri disgraziati!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
msgid "We wont leave them in Malifors chains!"
msgstr "Non li lasceremo incatenati nelle prigioni di Malifor!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
msgstr "Intrusi! Fermateli prima che liberino i prigionieri!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
msgid "Good luck with that."
msgstr "In bocca al lupo."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the world if need be."
msgstr ""
"Finalmente! Sono libero. Lord Tallin, sarò per sempre in debito! Vi "
"seguiremo fino alla fine del mondo se sarà necessario."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
msgid "Its just Tallin, no Lord. And no problem."
msgstr "Solo “Tallin”, niente “Lord”. E non cè di che."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
msgid "Morvin!"
msgstr "Morvin!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
msgid "Thera!"
msgstr "Thera!"
#. [message]: speaker=Tallin
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
msgid "Please, folks, not now."
msgstr "Per favore, gente, non adesso."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
msgid "Oh, sorry."
msgstr "Oh, spiacente."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
msgid ""
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
"skeletons."
msgstr ""
"Io sono Morvin. Mia moglie Thera e io eravamo i consiglieri e guaritori dei "
"nobili dei nani. Non li abbiamo potuti proteggere dalla furia di Khazg Zanna-"
"Nera, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll per poi essere "
"fatti prigionieri da questi scheletri."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesnt really "
"seem to be the merciful type."
msgstr ""
"Divertente, e perché il «sacco dossa» vi ha fatto prigionieri? Non mi pare "
"che sia un tipo misericordioso."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
msgid ""
"He didnt keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se cera "
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto "
"vulnerabile a questi attacchi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
msgid ""
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
"May the Lords of Light guide your path."
msgstr ""
"Effettivamente è un bene saperlo. Comunque sia, ora siete liberi di andare "
"dove volete. Possano i Signori della Luce guidare la vostra strada."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
msgid ""
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
"departs this life."
msgstr ""
"Come ho detto, Tallin, vi sarò debitore per sempre e io prendo i miei debiti "
"sul serio. Se non hai obiezioni, vi servirò finché uno di noi due non "
"lascerà questa vita."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
msgid ""
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
msgstr ""
"Oh, non ci penso proprio. Non parliamo di debiti tra di noi; piuttosto "
"stringiamoci le mani come alleati per riportare queste Terre del Nord alla "
"pace."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
msgid "Thank you, Tallin."
msgstr "Grazie, Tallin."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
msgstr "Finalmente libera. Grazie a voi, Lord Tallin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
msgid ""
"Just Tallin. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
"people to freedom."
msgstr ""
"Solo “Tallin”, non sono un Lord, solo un semplice contadino che cerca di "
"restituire la libertà al nostro popolo."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
msgid ""
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusks "
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
"skeletons appeared."
msgstr ""
"Io sono Thera. Mio marito Morvin e io eravamo i consiglieri e guaritori dei "
"nobili dei nani di Knalga. Non li abbiamo potuti salvare dalle truppe di "
"Khazg Zanna-Nera, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll per "
"essere poi fatti prigionieri quando sono apparsi questi scheletri."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didnt seem to be "
"the merciful type."
msgstr ""
"Divertente, e perché il «sacco dossa» vi avrebbe fatti prigionieri? Non mi "
"pare che sia un tipo misericordioso."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
msgid ""
"He didnt keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se cera "
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto "
"vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
msgid ""
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
"own, and we could lend valuable help to your cause."
msgstr ""
"Se non hai obiezioni, Tallin, vorremmo unirci a voi. Queste Terre del Nord "
"non sono sicure in questi giorni per chiunque viaggi da solo e noi potremmo "
"essere un aiuto prezioso per la tua causa."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
msgstr "Benissimo, siete i benvenuti tra di noi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
msgid "Look at this. Theres some sort of opening in the wall..."
msgstr "Guardate qui: cè una specie di apertura nella parete..."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
msgid ""
"It was there when I was thrown down here. The hole wasnt big enough for me "
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
msgstr ""
"È li da quando sono stato gettato in questa cella. Il buco non è abbastanza "
"largo perché io possa passare ma uno di voi non potrebbe allargarlo?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
msgid "Hmmm, lets see..."
msgstr "Hmmm, vediamo..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
msgid "There we go. Now lets see where this tunnel leads."
msgstr "Andiamo di qua. Vediamo dove porta questa galleria."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
msgid ""
"Wow! Thats incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
"jail; he just simply couldnt kill you!"
msgstr ""
"Perbacco! È incredibile. Adesso capisco perché il «sacco dossa» via ha "
"sbattuti in gabbia, ragazzi; semplicemente non poteva uccidervi!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
msgid "(<i>Giggle</i>)"
msgstr "(<i>Ridacchia</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
msgid "Tallin, look! Oh, shes not in good shape..."
msgstr "Tallin, guarda! Oh, non è in perfetta forma..."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
msgid "Here, let me see her."
msgstr "Su, fatemi vedere."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
msgid "This should help."
msgstr "Questo dovrebbe aiutarla."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
msgid "Uh... where... am... I...?"
msgstr "Eh... dove... sono... ?"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr "Sei nelle segrete di Malifor. Questi prodi ti hanno appena liberato."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
msgid "... Thanks."
msgstr "... Grazie."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
msgid ""
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
"would make a powerful ally."
msgstr ""
"Nessun problema. Sorella Thera, si prenda cura di lei. Se volesse unirsi a "
"noi sarebbe un potente alleato."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
msgstr "Sì, mi piacerebbe... unirmi...a voi Lord Tallin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
msgid ""
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
"used on her, Thera. Shes looking better already."
msgstr ""
"Solo Tallin; non sono un Lord. Ma, perbacco, avete usato un incantesimo "
"davvero potente su di lei, Thera. Sembra che stia già molto meglio."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
msgid "And I feel better too. Now wheres that disgusting skeleton?"
msgstr ""
"Anche io mi sento meglio. Ma ora Torniamo a quello schifoso scheletro: dovè?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
msgid "I wish we had some healers with us; Ill try to help her as best I can."
msgstr ""
"Vorrei che ci fossero dei guaritori con noi. Cercate di aiutarla per quello "
"che potete."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
msgstr "Ti trovi nelle segrete di Malifor. Ti abbiamo appena liberato."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
msgid ""
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
"mean life or death for a lot of us."
msgstr ""
"Nessun problema. Fate con calma. Se voleste unirvi a noi, il vostro aiuto "
"potrebbe significare vita o morte per molti di noi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
msgstr "Solo Tallin, niente Lord. E avete già un aspetto migliore."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
msgid ""
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
"wheres that disgusting skeleton?"
msgstr ""
"Oh, conosco un paio di trucchetti, altrimenti ormai sarei probabilmente "
"morto. Ora, dovè quello schifoso scheletro?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr "Perché il «sacco dossa» vi ha catturato in primo luogo?"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
msgid "Because he thought I was pretty."
msgstr "Perché ha pensato che ero carina."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
msgstr "Quel vecchio scheletro? Diamine, è proprio fuori di testa."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
msgid "Youre telling me."
msgstr "A chi lo dici!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
msgstr ""
"Porca vacca! Cosa ho lasciato uscire da questa gabbia! State tutti in "
"guardia!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037
msgid "Oooooh, cool, its a drake!"
msgstr "Oh, figo, è un drago!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1042
msgid "(<i>Whimper</i>)"
msgstr "(<i>piagnucola</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1047
msgid ""
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
"to it?"
msgstr ""
"Dio mio, una creatura così feroce che piagnucola! Che diamine le hanno fatto?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1052
msgid "The bastards!"
msgstr "Che bastardi!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1063
msgid "Probably another one of Malifors experiments."
msgstr "Probabilmente è un altro degli esperimenti di Malifor."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1068
msgid "I dont know, see if it talks."
msgstr "Non so, vediamo se questo coso parla."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1075
msgid "Hey, big guy. We arent gonna hurt you. We wanna be your friends."
msgstr "Ehi, ragazzone. Non ti faremo del male. Vogliamo diventare tuoi amici."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1080
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
msgstr "... non... mi... farete... del... male?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1085
msgid "Hey, it talks!"
msgstr "Ehi, questo coso parla!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1090
msgid "Its a he, and yes, theyre actually very intelligent creatures."
msgstr ""
"Non è un “coso”, è un essere vivente, e sì da il caso che in realtà siano "
"creature molto intelligenti."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
msgid ""
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, well never hurt you. But if you "
"want to you can hurt some skeletons."
msgstr ""
"Zitto! Sto cercando di parlare con lui. No, non ti faremo del male. Ma se "
"vuoi, puoi distruggere qualche scheletro."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
msgstr "Scheletri! GRRRRR!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1105
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr ""
"Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cosè quel fumo che gli esce dalle "
"orecchie?"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1119
msgid "ROOOAARR!"
msgstr "ROOOAARR!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1124
msgid ""
"Whoa! Maybe he isnt so friendly after all... or at least to some things."
msgstr ""
"Perbacco! Forse non è così amichevole dopo tutto... o almeno per certi versi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesnt seem to be anything down this tunnel."
msgstr "(<i>Sigh</i>) Non sembra esserci nulla in fondo a questa galleria."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164
msgid "The Treasury"
msgstr "Il tesoro"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1169
msgid "The Treasury! Excellent, lets clean out the gold!"
msgstr "Il tesoro! Ottimo, prendiamoci un po di bottino!"
#. [message]: role=Treasury Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1202
msgid "Intruders! Get them!"
msgstr "Degli intrusi! Prendeteli!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1207
msgid "Bring it on!"
msgstr "Continuate!"
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1252
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
msgstr "Ci sono diverse centinaia di pezzi doro qua!"
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
msgid "I dont think the undead will be be needing this anyway."
msgstr "Penso che i non-morti non ne avranno più bisogno in ogni caso."
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
msgid ""
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
msgstr ""
"Con tutto loro che cè in questa tesoreria, la nostra gente potrebbe "
"rifarsi una vita per dieci volte di fila."
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
msgid "Were rich!"
msgstr "Siamo ricchi!!!"
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
msgstr "Perché questi scheletri hanno così tanto oro sparso in giro?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
msgid ""
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
msgstr "La Bacchetta della Giustizia! Che cavolo ci fa quaggiù?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1291
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr "Che coshai lì, Abhai?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296
msgid ""
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
msgstr ""
"Questa è la Grande Bacchetta della Giustizia, ragazzo mio. Era un antico "
"manufatto già durante la mia gioventù. Si dice che sia stata forgiata dagli "
"stessi Dei Supremi, e che sia stata data al primo Governatore degli Uomini "
"per assicurare pace, armonia e - in special modo - giustizia. Per centinaia "
"di anni ha fatto solo ed esclusivamente questo. E per tutto il tempo durante "
"il quale è stata brandita dagli uomini, la classe dominante non è mai "
"diventata corrotta e la gente non si è mai lamentata per mancanza di "
"giustizia. Né il male, né tanto meno la guerra hanno mai afflitto le terre."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1301
msgid ""
"Well, if you dont mind me saying — that certainly isnt the state of "
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Be, se non ti offendi di certo lo stato attuale delle cose è ben diverso. "
"Knalga giace in rovina, gli orchi razziano la superficie e queste oscure e "
"malvage creature infestano i sotterranei. Nel frattempo, si dice che Wesnoth "
"sia governata dalla malvagia e crudele Regina Asheviere, mentre lerede "
"legittimo è da lungo tempo scomparso nel corso della sua vana ricerca dello "
"Scettro di Fuoco."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306
msgid ""
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
"and justice back into this world."
msgstr ""
"Ah, questo non mi stupisce, con la Bacchetta della Giustizia sepolta qui. "
"Vieni Tallin, tu o uno dei tuoi uomini deve brandire questa bacchetta e "
"portare di nuovo pace e giustizia su questo mondo."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1311
msgid "Why cant you wield it, Abhai?"
msgstr "Perché non puoi usarla tu, Abhai?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1316
msgid ""
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
"send one of your men for time is waning."
msgstr ""
"Sono una creatura del passato, e così il tempo del mio possesso è scaduto da "
"molto. Questa è la tua era, Tallin, quindi è responsabilità tua che la tua "
"gente riceva pace, prosperità e giustizia. Presto, vai avanti o manda uno "
"dei tuoi uomini perché il tempo scorre in fretta."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1345
msgid ""
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
msgstr ""
"Sul fondo del baule giace uno scettro elegantemente istoriato, tempestato di "
"pietre preziose che brillano lungo tutta la sua superficie, emanando unaura "
"di potere."
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
msgid "rod of justice^Take it"
msgstr "Prendila"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1351
msgid ""
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
"all the way back here?"
msgstr ""
"Questa cosa è... incredibile! Mi domando cosa ci faccia un artefatto così "
"potente nascosto proprio qui..."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1361
msgid "Thats... thats the Rod of Justice!"
msgstr "Questa è... è la Bacchetta della Giustizia!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1366
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
msgstr "Non ne sai niente, Camerin?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1371
msgid ""
"I dont think there is a person alive who knows anything more solid than "
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
msgstr ""
"Credo che non ci sia una persona viva che conosca qualcosa di più concreto "
"di voci e leggende. Pochissime persone sanno della sua esistenza!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1376
msgid "How did you come to know of it?"
msgstr "E tu come ne sei venuto a conoscenza?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1381
msgid ""
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
"artifact. But beyond that..."
msgstr ""
"Alcune delle più antiche leggende degli elfi fanno qualche vaga allusione a "
"questo artefatto. Ma più di questo..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1386
msgid ""
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
msgstr ""
"Interessante. Mi domando chi o cosa possa aver creato un artefatto così "
"potente. Ci deve essere un diavolo di storia dietro."
#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
msgid "Rod of Justice"
msgstr "Bacchetta della Giustizia"
#. [object]: id=justice_rod
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1402
msgid ""
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
"justice can wield this staff."
msgstr ""
"È un bastone magico di enorme potere e origine sconosciuta. Anche se non "
"tutti i suoi poteri sono stati compresi a fondo, ce ne sono alcuni che sono "
"noti a tutti gli esperti di sapere. Chi porta questo bastone ottiene un "
"enorme aumento di forza, velocità e intelligenza, e anche la capacità di "
"scagliare devastanti fulmini contro i suoi avversari. Solo una persona di "
"buon cuore e disposta a sacrificare la propria vita lungo il sentiero della "
"giustizia può maneggiare questo bastone."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1411
msgid "rod of justice"
msgstr "bacchetta della giustizia"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1491
msgid "rod of justice^Leave it"
msgstr "Lasciala lì"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1518
msgid "The Great Chamber"
msgstr "La sala grande"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1523
msgid "The Great Chamber? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr "“La sala grande”? Mmh, chissà cosè."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1540
msgid "Halt! Youre not allowed to be here! Authorized undead only!"
msgstr ""
"Fermi! Non avete il permesso di entrare qui! Soltanto non-morti autorizzati!"
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1563
msgid "Dulcatas"
msgstr "Dulcatas"
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1575
msgid "Antolos"
msgstr "Antolos"
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1587
msgid "Varem"
msgstr "Varem"
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1598
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Alt! Chi va là? Amico o nemico?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
msgstr "Dipende. Sei leale a Malifor?"
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
msgid ""
"Never! If you ha been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
"Come and meet your death!"
msgstr ""
"Giammai! Se siete stati mandati da Malifor, sappiate che non cederemo mai. "
"Venite avanti per incontrare la vostra morte!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
msgid ""
"Hold! We arent friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
"destroy him."
msgstr ""
"Un momento! Non siamo affatto amici di Malifor. Piuttosto, veniamo per "
"distruggerlo."
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
msgid "Finally! You dont know how long we have been waiting for this day."
msgstr "Finalmente! Non sapete quanto abbiamo aspettato questo giorno."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
msgstr "Come siete arrivati qui e da quanto tempo siete qui?"
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
msgid ""
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
"to steal or raid from Malifor."
msgstr ""
"Un tempo eravamo prigionieri di Malifor, ma siamo fuggiti scavando una "
"galleria. Da allora abbiamo condotto una sopravvivenza precaria con quello "
"che siamo riusciti a rubare o a razziare da Malifor."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
msgid "By now you have tunnels all through this place."
msgstr "Ormai ci sono gallerie ovunque in questo posto."
#. [message]: speaker=Dulcatas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
msgid ""
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
"entrance to the treasury."
msgstr ""
"Sissignore. Quella parete apparentemente vuota a sud in realtà nasconde "
"lingresso al tesoro."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
msgid "Awesome, lets go!"
msgstr "Magnifico, andiamo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1659
msgid "Here we go."
msgstr "Eccoci."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1701
msgid ""
"So this is the Great Chamber, eh? Doesnt look like there is much to see "
"here."
msgstr ""
"Così questa è la sala grande, eh? Non mi pare ci sia molto da vedere qua."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1709
msgid "The ground shakes."
msgstr "Il suolo trema."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
msgstr "Forse ho parlato troppo presto."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1765
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
msgstr "Cosè questo? Ci hanno precluso la ritirata!"
#. [message]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1806
msgid "Hsssss"
msgstr "Hssssss"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1811
msgid "Great Chamber, my foot! This is a death chamber!"
msgstr "“Sala grande” un cavolo! Questa è la sala della morte!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1830
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2400
msgid ""
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
"other side."
msgstr ""
"Hmmm. Il muro sembra essere debole in questo punto. Credo che ci sia "
"qualcosa dallaltro lato."
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1844
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2441
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
msgid "There we go."
msgstr "Andiamo."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1869
msgid "Malifor the Greats Study"
msgstr "Il laboratorio del grande Malifor"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874
msgid "There we go! This way!"
msgstr "Andiamo di qua! Da questa parte, ragazzi!"
#. [message]: role=Study Guard
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1892
msgid ""
"They are attacking the masters study! We must stop them! Call the reserves!"
msgstr ""
"Stanno attaccando il laboratorio del padrone! Dobbiamo fermarli! Chiamate i "
"rinforzi!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
msgid ""
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
"risk of your unlife."
msgstr ""
"Attenzione! Gallerie allagate e infestate da mostri acquatici. Entrate a "
"vostro rischio e pericolo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1925
msgid ""
"Interesting. It seems like someone really doesnt want us going down this "
"tunnel."
msgstr ""
"Interessante. Pare che qualcuno non voglia che scendiamo in questa galleria."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1943
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
msgstr "Intrusi! Catturateli e gettateli insieme ai rifiuti tossici!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1975
msgid "A section of wall slides away."
msgstr "Una parte del muro scivola su se stessa."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1984
msgid ""
"Holy water! For a certainty, those skeletons wont like us getting our hands "
"on this stuff. But thats probably why they kept them back here in the first "
"place."
msgstr ""
"Acqua santa! Di sicuro, a questi scheletri non piace mettere le mani su "
"questa roba. Ecco probabilmente perché lhanno subito abbandonata."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1998
msgid ""
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
msgstr ""
"Attenzione! Queste bottiglie contengono rifiuti tossici. Provocano "
"disintegrazione al contatto."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Oh, la pericolosa vita dello scheletro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2018
msgid "Hey, an underground lake."
msgstr "Ehi, un lago sotterraneo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr "Acc! Che sono ste cose?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045
msgid ""
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
"underwater creature. Theyll try to pummel you to death, then drag you under "
"for dinner."
msgstr ""
"Oh sì, quella roba. Fate attenzione, sono i tentacoli di un qualche tipo di "
"creatura acquatica. Cercheranno di colpirvi a morte e poi di trascinarvi "
"sotto per divorarvi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050
msgid ""
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
"north and south, and we havent found Malifor yet..."
msgstr ""
"Allora come facciamo a passare? Vedo che il passaggio continua sia a nord "
"che a sud e non abbiamo ancora trovato Malifor..."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
msgid ""
"Creatures of that type regenerate over time; its doubtful we can destroy it "
"completely. But if we destroy its arms well be relatively safe until they "
"regenerate."
msgstr ""
"Le creature di questo tipo si rigenerano con il tempo; dubito che possiamo "
"distruggerlo completamente. Ma se distruggiamo i suoi tentacoli saremo "
"relativamente al sicuro finché si rigenera."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2060
msgid "Lets get to it, then."
msgstr "Facciamolo, allora."
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
msgid "Abhai"
msgstr "Abhai"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2093
msgid "AH! A ghost!"
msgstr "AH! Un fantasma!"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù in questi tunnel?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2103
msgid "I... I am one of Tallins men..."
msgstr "Io... io sono uno degli uomini di Tallin..."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2108
msgid "Who is this Tallin?"
msgstr "Chi è questo Tallin?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113
msgid "That would be me."
msgstr "Sarei io."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2118
msgid "What is your purpose in coming here?"
msgstr "Cosa sei venuto a fare qua?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2123
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
msgstr "Stiamo cercando Malifor, il lich. Vogliamo distruggerlo."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
msgstr ""
"Malifor...! Finalmente abbiamo qualcuno abbastanza forte da affrontare "
"questa minaccia!"
#. [message]: speaker=Tallin
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134
msgid ""
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
msgstr ""
"<i>Questo spirito è diventato ancora più pallido?</i> Puoi dirci dove si "
"trovi? E, se posso chiedere, chi sei — o piuttosto, eri — tu?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
msgid ""
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
"into this realm by a terrible power."
msgstr ""
"Io sono Lord Abhai, il signore... tanto tempo fa... di un grande regno "
"lontano, ad occidente. Sono invecchiato e sono morto come qualunque uomo e "
"sono entrato nel regno dei morti. Non so per quanto tempo sono stato qua, "
"prima di essere stato strappato dal mio riposo e costretto in questo corpo "
"ectoplasmatico da una forza oscura."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2144
msgid "Let me guess. Malifor?"
msgstr "Lasciami indovinare. Malifor?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2149
msgid ""
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
"Malifors minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
"here."
msgstr ""
"Appunto. Egli fu un grande stregone, ma bramava ricchezza e potere. Per "
"ottenere tutto ciò, si alleò con i signori dei Lich e da loro ha appreso le "
"loro arti. Quando la minaccia degli orchi apparve per la prima vola nel "
"continente e la gente di Wesnoth fuggì ad est, Malifor lasciò il loro "
"servizio e li seguì. Da quel momento non se ne seppe più nulla del suo "
"destino, ma sembra che sia diventato egli stesso un lich. Non mi sorprende "
"affatto che abbia scelto queste miniere come residenza, in tutti questi anni "
"ha sempre mostrato un certo amore per loro tanto quanto un odio speciale "
"per me. Ha cercato di ridurmi in schiavitù, tentando di privarmi della "
"ragione, ma ho resistito al suo potere e sono riuscito a fuggire. Da allora "
"mi nascondo in queste gallerie allagate. I tirapiedi di Malifor temono un "
"mostro che vive in queste acque, per questo non mi molestano."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154
msgid ""
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
msgstr ""
"Temo che i tempi siano cambiati un bel po. Il nostro primo re, Haldric I, "
"fuggì dallIsola Verde con la gente di Wesnoth e gli orchi alle loro "
"calcagna. Sbarcò in queste terre che noi oggi chiamiamo il Grande Continente "
"e distrusse il Signore dei Lich Jevyan prima di fondare il Regno di Wesnoth. "
"Tutto ciò accadde secoli or sono."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2159
msgid "So... much time has passed indeed."
msgstr "Quindi... è trascorso così tanto tempo."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2164
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
msgstr "Ti uniresti a noi per sconfiggere questa creatura del male?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2170
msgid ""
"Wouldnt miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
"er... be dead peacefully."
msgstr ""
"Non posso mancare. Forse dopo che sarà distrutto, io e la mia razza potremmo "
"vivere... ehm... riposare in pace."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2175
msgid ""
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
"to Malifor."
msgstr ""
"Continuiamo a seguire queste gallerie allagate. Penso che ci potrebbero "
"condurre direttamente da Malifor."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2180
msgid "Great. Forward, men!"
msgstr "Fantastico! Avanti, uomini!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
msgstr "Ugh, un cadavere. E — (<i>strozzato</i>) — puzza!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2212
msgid ""
"Gee, whats with these bodies floating around? Is this river some sort of "
"body disposal?"
msgstr ""
"Diamine, cosa sono tutti questi corpi che galleggiano in giro? Questo fiume "
"viene usato per sbarazzarsi dei cadaveri?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2226
msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"body. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""
"Perfetto, ho freddo, sono tutto bagnato, stanco e cosa cè qua? Unaltra "
"galleria cieca. Questo posto comincia a darmi sui nervi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2242
msgid "Hold it, people, theres something just ahead!"
msgstr "Fermi tutti, cè qualcosa proprio davanti a noi!"
#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2263
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
msgstr "(<i>sniff</i>) Sento odore di uomini."
#. [message]: type=Naga Fighter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2268
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
msgstr "Sei proprio completamente sordo. Li ho sentiti arrivare da un miglio."
#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2273
msgid "Ahh, shut up. Lets go kill them."
msgstr "Ah, stai zitto. Facciamoli fuori."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
msgid ""
"It looks like this is it. Here is the door to Malifors study. Are we all "
"ready for this?"
msgstr ""
"Sembra che sia così. Ecco la porta dello studio di Malifor. Siamo tutti "
"pronti?"
#. [option]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2308
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2362
msgid "Get those doors open!"
msgstr "Aprite quelle porte!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2323
msgid "Lets go!"
msgstr "Andiamo!"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551
msgid "Just wait a sec."
msgstr "Aspetta un attimo."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2405
msgid "Anything you cant handle?"
msgstr "È un compito troppo difficile per te?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2410
msgid "Nope. Should I open it?"
msgstr "Per niente. Devo aprirla?"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2492
msgid "Go for it!"
msgstr "Certo, fallo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2480
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2580
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
msgstr "Ehi, guardate qui, sembra una specie di leva."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2485
msgid "Throw it and see what it does."
msgstr "Tirala e scopri cosa succede."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2490
msgid "Should I throw it?"
msgstr "Devo tirarla?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500
msgid "Nothing. That door is not moving."
msgstr "Niente. La porta non si sposta."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2505
msgid "Why dont you try knocking?"
msgstr "Perché non provi a “bussare”?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2536
msgid "Anybody home?"
msgstr "Cè nessuno in casa?"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2631
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
msgstr "Maledetti parassiti, ne ho abbastanza di voi! Guardie!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2655
msgid ""
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
msgstr ""
"Hai invaso il mio regno, mi hai scacciato dalle miniere, hai saccheggiato le "
"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2668
msgid ""
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
"place with you gone!"
msgstr ""
"Ti sbagli, Malifor: perché sarai tu quello che sarà distrutto. Sei crudele, "
"spietato e terrorizzi qualsiasi essere vivente. Il mondo sarà un posto "
"migliore quando te ne sarai andato!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673
msgid ""
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
"shall be brought to an end."
msgstr ""
"Per alimentare la tua ingordigia e brama hai terrorizzato tutto ciò che di "
"buono esiste. Hai persino osato disturbare i resti dei valorosi difensori di "
"Knalga. Adesso il tuo malvagio regno avrà fine."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2678
msgid ""
"Fools! Dont think its so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
"serving me. Fall on them, my hordes!"
msgstr ""
"Folli! Non crediate che sia così facile uccidermi. I vostri corpi presto "
"saranno al mio servizio. Prendeteli, mie orde!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2716
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA MORTE NON HA EFFETTO SU DI ME, SCIOCCHI!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2721
msgid "Well, blades dont work."
msgstr "Be, naturalmente le lame non funzionano."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2731
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA TUA STUPIDITÀ È DAVVERO DIVERTENTE!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2736
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
msgstr "Diamine, come facciamo a ucciderlo? Questarma non serve a niente!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2746
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
msgstr "VOI MESCHINI MORTALI PRESTO SARETE AL MIO SERVIZIO!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
msgstr "Dannato! Nemmeno il fuoco ha effetto su di lui!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756
msgid "Lets try using something different on him."
msgstr "Proviamo qualcosa di diverso."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2771
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
msgstr "AAAAAAHHHHHH!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2776
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
msgstr "Adesso capisco. È impossibile distruggerlo con i metodi normali."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2781
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
msgstr "Allora come facciamo a distruggerlo? Ci deve essere un modo."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2786
msgid ""
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
"Come on Thera, lets destroy that old skeleton."
msgstr ""
"Sì, penso che ci sia, ma solo io o Thera abbiamo i mezzi per farlo. Forza, "
"Thera, distruggiamo questo vecchio scheletro."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2791
msgid "Yeah, I cant wait to get my hands on that bastard!"
msgstr "Sì, non vedo lora di mettere le mani su quel bastardo!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2796
msgid "That was very unladylike of you."
msgstr "Questi non sono i modi di una signora."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2801
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
msgstr "(<i>Ridacchia</i>) Scusate."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2818
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
msgstr "AHHHHHH! MAGO MALEDETTO!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2823
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
msgstr "Bene. Lo abbiamo preso. Si sta già dissolvendo."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2828
msgid ""
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
msgstr ""
"Siate maledetti dannati maghi, siate maledetti dannati nani, siate maledetti "
"dannati uomini e che SIA MALEDETTO TU, DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA "
"MISERABILE VITA ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI "
"LIBERO! CHE TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI "
"FULMINI! CHE..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
msgstr "Che tu possa stare zitto, spicciarti e morire."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2838
msgid ""
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
msgstr ""
"CHE SI APRA IL TERRENO SOTTO I TUOI PIEDI E TI INGHIOTTA! CHE TI CADANO "
"TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE...."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr "Finalmente! Labbiamo ridotto in polvere."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2858
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
msgstr "Finalmente! La vittoria è nostra! Ben lavoro, uomini!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2863
msgid "So, where to now, Tallin?"
msgstr "Dove andiamo adesso, Tallin?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2868
msgid ""
"Now, lets get back to the dwarves and see what progress they have made in "
"forging us weapons."
msgstr ""
"Adesso, torniamo dai nani a vedere che progressi hanno fatto con la "
"fabbricazione delle nostre armi."
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
msgid "Dealings"
msgstr "Relazioni"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
msgid ""
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
"the mines."
msgstr ""
"Carichi doro, pieni di euforia per la vittoria e di tristezza per la morte "
"degli amici, Tallin e il suo popolo fecero ritorno alle miniere."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
msgid ""
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
"promised more."
msgstr ""
"Appena si avvicinarono, si imbatterono in una visione ben accetta: nuove "
"difese, molto simili alle leggendarie e impenetrabili fortezze dei nani di "
"un tempo, erano sorte dappertutto. Tutte erano presidiate da nani ben armati "
"e allerta, che li salutarono con orgoglio. Le miniere vomitavano il fumo "
"delle fucine che andavano a pieno ritmo e il calore delle fonderie era quasi "
"sconcertante. Nuove armi e armature per uomini e nani erano allineate in "
"perfetto ordine e il clangore assordante dei martelli e dei picconi dai nani "
"ne prometteva altre."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
msgid ""
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
msgstr ""
"Trovarono Hamel in una forgia che batteva su una nuova ascia. Li accolse "
"caldamente e si provvide velocemente alle sistemazioni, al cibo, come anche "
"ai malati e ai feriti."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
msgid ""
"When Tallins party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
"humans and dwarves once again met in council."
msgstr ""
"Quando il gruppo di Tallin si tolse la polvere della strada dagli abiti, "
"uomini e nani si riunirono ancora una volta in consiglio."
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
msgid "Galim"
msgstr "Galim"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
msgstr "Va bene, Hamel. La nostra gente prospera."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
msgid ""
"Aye. Word ha spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
"is rising again!"
msgstr ""
"Sissignore. La voce si è sparsa e i nani che hanno subito le asprezze della "
"vita nelle terre selvagge per paura degli orchi stanno arrivando per unirsi "
"a noi. Grazie a te, Tallin, Knalga si sta risollevando!"
#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
msgid ""
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
"other parts o Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
"trolls. But it ha been made easier by Malifors ending."
msgstr ""
"Abbiamo ripulito i tunnel di collegamento tra questo posto e la vecchia "
"fortezza, così come altre parti di Knalga. È un lavoro lento e pericoloso, "
"principalmente a causa dei troll. Ma la fine di Malifor ha facilitato la "
"cosa."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
msgid ""
"Indeed. The lichs skeletons were fighting the trolls, but when you "
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
"now infested with nothing but piles of old bones."
msgstr ""
"Senza dubbio. Gli scheletri del lich stavano combattendo con i troll, ma "
"quando lo hai distrutto sono tutti andati in pezzi. Perciò, molte gallerie "
"ora sono infestate solo da mucchi di vecchie ossa."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
msgstr "Ottimo! E cosa mi dici a proposito delle armi e delle armature?"
#. [message]: speaker=Hamel
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
msgid ""
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o them, all ready to be borne "
"inta battle. And, some o us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
"and ken aid yer veterans in teaching others."
msgstr ""
"Come puoi vedere, Tallin, ce ne sono a mucchi, tutte pronte per il loro "
"battesimo in battaglia. E quello che più conta, alcuni dei nani esperti nel "
"combattimento con la spada, la mazza e larco, e anche quelli tra i tuoi "
"uomini che sono divenuti esperti per conto loro, possono insegnare agli "
"altri come maneggiarle."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
msgid ""
"I didnt know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
"axes, hammers or those thunder weapons."
msgstr ""
"Non sapevo che voi nani foste esperti di scherma. Credevo che tutti voi "
"combattiate con le asce, i martelli o quelle armi tonanti."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
msgid ""
"Aye, its true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
"swords. We couldna claim to be expert weaponsmiths wiout kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""
"Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma daltra parte "
"COSTRUIAMO spade. Non potremmo dichiararci esperti armaioli, se non "
"sapessimo brandire le armi che prepariamo."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
msgid ""
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi a sword as any "
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
msgstr ""
"Alcuni nani sono eccellenti spadaccini. Lo stesso vale per gli archi, le "
"mazze e le altre armi che facciamo. Ad esempio, Galim è piuttosto abile in "
"questa arte."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
msgid ""
"Thats great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
"from Malifors treasury and will be able to pay you generously."
msgstr ""
"Ottimo! Allora qual è il prezzo per le vostre armi? Abbiamo racimolato un "
"bel bottino dai tesori di Malifor, e sono sicuro che potremo pagarvi "
"profumatamente."
#. [message]: speaker=Galim
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
msgid ""
"Price?! Dont insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
"dwarves — its because of you that we ha made a start rebuilding Knalga in "
"the first place. Dinna ye speak of price to us."
msgstr ""
"PREZZO?!? Non ci insultare, Tallin. Avete fatto tanto per aiutare noi nani, "
"è per merito tuo che abbiamo cominciato a ricostruire Knalga in primo luogo. "
"Non parlare di prezzo con noi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
msgid "But dont you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
msgstr ""
"Ma non vi serve loro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
msgid ""
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifors treasury is hardly a "
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
"nae! Yell need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
msgstr ""
"Tallin, Knalga era una nazione ricchissima. I tesori di Malifor sono a "
"malapena una frazione delle ricchezze che troveremo e che stiamo trovando di "
"giorno in giorno. Quindi, no! Avrete bisogno del vostro oro per ricostruire "
"Porte dei Nani."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
msgid "Thank you, Hamel."
msgstr "Grazie, Hamel."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
msgstr "Bah, grazie <i>A TE</i>!"
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
msgid ""
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
"war. There are things you will need to know..."
msgstr ""
"Ah, Tallin, ancora una cosa: ho guidato la nostra gente in battaglia per "
"molti anni ormai. Quando ero un giovane nano, sono stato addestrato a "
"comandare e a combattere, Ci sono cose che devi imparare..."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
msgid ""
"I know youre impressive wi a pitchfork, and you are not half bad with a "
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin a weapon "
"that a general must learn."
msgstr ""
"So che sei veramente impressionante con il forcone e non sei male con la "
"spada quando decidi di usarne una. Ma ci sono altre cose che un generale "
"deve imparare, oltre a saper roteare una spada."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
msgstr "Ne sarei onorato, Lord Hamel."
#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
msgid ""
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
"most important things about being a leader is..."
msgstr ""
"Ahh, basta con le formalità, figliolo. Ora, per prima cosa, una delle cose "
"più importanti per un comandante è..."
#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
msgid "Old Friend"
msgstr "Un vecchio amico"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
msgid ""
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
"armor and trained by the dwarves."
msgstr ""
"Così gli uomini rimasero a Knalga per parecchi giorni mentre venivano "
"equipaggiati con nuove armi e armature e venivano addestrati dai nani."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
msgid ""
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
"to arm themselves."
msgstr ""
"Purtroppo la pace non era fatta per durare. Un mattino presto Tallin, "
"dolorante da capo a piedi per laddestramento. fu svegliato di soprassalto "
"dallo squillo di trombe, dal martellio di tamburi e dal clangore "
"dellacciaio di uomini e nani che si affrettavano ad armarsi."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
msgid ""
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
"arrived at the gates of the new Knalga."
msgstr ""
"Si affrettò per trovare Hamel che lo informò che un massiccio distaccamento "
"di orchi era arrivato alle porte della nuova Knalga."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
msgid ""
"It was decided that Tallins men should sally forth to meet the orcs, while "
"Hamels held open their retreat into the caves."
msgstr ""
"È stato deciso che gli uomini di Tallin facessero una sortita per scontrarsi "
"con gli orchi, mentre Hamel terrà loro aperta la via per la ritirata nelle "
"caverne."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
msgid "Knalgans"
msgstr "Knalgani"
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
msgid "Orcs"
msgstr "Orchi"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
msgid "Drung"
msgstr "Drung"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
msgid "Poul"
msgstr "Poul"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
msgid "Resist until the end of turns"
msgstr "Resisti fino alla fine dei turni"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
msgstr "Sconfiggi Rakshas, se ci riesci..."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
msgid ""
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
"to face me."
msgstr ""
"Così vedo che voi nanerottoli puzzoni e vermi umani avete finalmente trovato "
"il coraggio di affrontarmi."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
msgid "Who are you, and what do you want?"
msgstr "Chi sei, e che cosa vuoi?"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
msgid ""
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""
"Sono lImperatore Rakshas e, per il potere della mia spada, capo del popolo "
"degli orchi. Sono qui solo per terminare ciò che ha iniziato Khazg Zanna-"
"Nera anni fa la conquista di Knalga."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
msgid ""
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
"in the Land of the Dead!"
msgstr ""
"Khazg ha provato e fallito, e se ripeti la sua follia ti unirai presto a lui "
"nel Regno dei Morti!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
msgid ""
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
msgstr ""
"Pfui! Vorrei proprio vederli questi codardi di nani provare a tradirmi come "
"hanno fatto con Zanna-Nera! In ogni caso, questi nani strisceranno presto ai "
"miei piedi e forniranno alla mia gente le loro migliori armi. Con "
"larmamento dei nani, e la ricchezza di Knalga, niente sarà in grado di "
"fermarci. Anche quel piccola pozza che chiamate Wesnoth presto non sarà "
"altro che una rovina, fumante e depredata."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
msgstr "Ragazzi, questo di certo ha manie di grandezza."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
msgid ""
"I am not so sure its that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
"saying something about The Master."
msgstr ""
"Non sono sicuro che sia così semplice, Tallin. Ripensa a quegli orchi giù a "
"Porte dei Nani, e a quei lupi sulla strada per le miniere; parlavano tutti "
"di qualcosa a riguardo del “Padrone”."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
msgid "Yeah?"
msgstr "Sì?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
msgstr "Be se non mi sbaglio, il tizio sognante dovrebbe essere lui."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
msgid ""
"Well, if that is so, then its time to end this menace once and for all! "
"Fall on them, boys!"
msgstr ""
"Be se è così, è ora di porre fine a questa minaccia una volta per tutte! "
"Attaccateli, ragazzi!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
msgid ""
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
"ground!"
msgstr ""
"Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne?! Avete già "
"dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto! Rendiamo rosso il "
"terreno con il loro sporco sangue!"
#. [message]: id=Rakshas
#. knights means wolf riders
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
msgid ""
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
msgstr ""
"Le tue forze, dunque, riescono ad avanzare verso di me, vero? Veramente "
"impressionante, ma non ti servirà. CAVALIERI!"
#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
msgstr "AHAHAHAHA, VI ABBIAMO PRESI, IMBECILLI!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
msgid "CHARGE!!"
msgstr "CARICA!!!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
msgid ""
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Dont let them penetrate our ranks!"
msgstr ""
"Al diavolo! Uomini, in formazione, schiena contro schiena, non permettetegli "
"di penetrare le nostre fila!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
msgid "Thats not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
msgstr "Non è finita, amici miei. GENERALI, CHIAMATE LE RISERVE!"
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
msgid "Oh yeah!"
msgstr "Oh siiiì!"
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
msgid "HAHAHA!"
msgstr "AH! AH! AH! AH!"
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
msgid "You are so dead, you human vermin!"
msgstr "Siete proprio spacciati, parassiti umani!"
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
msgstr "Oooh! Inizia il divertimento!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
msgid "This doesnt look good..."
msgstr "Questa situazione non mi piace..."
#. [message]: id=Drung
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
msgid "Argh! I have been slain!"
msgstr "Argh! Sono stato ucciso!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
msgid ""
"Killed him! Got his gold too. Lets see, hmmm, about five-hundred gold "
"pieces. Not bad."
msgstr ""
"Ucciso! Ho anche preso il suo oro. Vediamo, hmmm, circa 500 pezzi doro. Non "
"male."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
msgstr "Hanno ucciso uno dei miei generali! RINFORZI!"
#. [message]: id=Poul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
msgid ""
"My death will only make the Masters punishment for you worse, you fools!"
msgstr ""
"La mia morte renderà solo più severa la punizione che il mio padrone vi "
"infliggerà, pazzi!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
msgid "Your death makes your Masters punishment from us one step closer!"
msgstr "La tua morte avvicina di un passo la punizione del tuo padrone!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
msgid "But— my my, whats in that big pouch? 300 gold! Not bad."
msgstr ""
"Ma guarda, che cosa cè in quella bisaccia? 300 monete doro. Non male."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
msgstr "Parassiti, pagherete per questo! RINFORZI!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
msgstr "Ahhh! Si salvi chi può!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
msgstr "Ma che... Ehi, dove vuoi scappare, codardo!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
msgid "Stop him!"
msgstr "Fermatelo!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
msgid ""
"Its too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
"flee like a coward."
msgstr ""
"Troppo tardi, mi spiace, Tallin, è fuggito! Non ci aspettavamo che sarebbe "
"scappato come un coniglio."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
msgid ""
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
msgstr ""
"Dannazione! Avevamo la possibilità di concludere la guerra in un colpo solo. "
"Adesso dovremo inseguirlo ammesso che riusciamo a rompere lassedio!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and theres still as "
"many orcs as ever. What should we do?"
msgstr ""
"Diamine, li stiamo combattendo da tre giorni e tre notti e ci sono ancora "
"più orchi di quando abbiamo iniziato. Che possiamo fare?"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
"more slaughter."
msgstr ""
"Mi sembra inutile continuare in questo modo. Gli orchi non finiscono mai e "
"Rakshas è estremamente protetto. Lunico esito possibile sarebbe solo un "
"altro massacro."
#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
msgstr "Propongo che ci ritiriamo nelle grotte e ci consultiamo con i nani."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
msgstr "Sono daccordo, Tallin, non ha senso continuare."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
msgid "Very well. Everyone fall back!"
msgstr "Benissimo. Ritiriamoci!"
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
msgstr "Ah! Proprio mentre mi stavo divertendo così tanto!"
#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
msgid "Settling Disputes"
msgstr "La risoluzione delle dispute"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
msgid ""
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
"pressing close behind them."
msgstr ""
"Così Tallin e i suoi uomini si ritirarono ordinatamente nelle grotte, mentre "
"gli orchi li incalzavano da vicino dietro di loro."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
msgid ""
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
"weary and bloodied orcs."
msgstr ""
"I nani erano più che preparati ad accoglierli, però, e appena gli uomini "
"oltrepassarono le difese i nani, ben preparati, attaccarono gli orchi "
"stanchi e sanguinanti per la battaglia."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
msgid ""
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
"shattered."
msgstr ""
"Ondata dopo ondata, gli orchi si schiantarono sulle difese dei nani, "
"distruggendosi."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
msgstr "Mentre la battaglia infuriava, Tallin si consultò con Hamel."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
msgid "How did ye fare?"
msgstr "Come andiamo?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
msgid ""
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
"assuredly cannot win fighting like this."
msgstr ""
"È stata furiosa e sanguinosa. Li abbiamo combattuti per tre giorni e tre "
"notti. Ogni volta che uccidevamo un orco, sembrava che altri due prendessero "
"il suo posto. Di sicuro, non potremo vincere in questo modo."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
msgid ""
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha done in "
"the open field. I see that my training of you hasna been for naught."
msgstr ""
"Così ti sei ritirato. È stata una decisione saggia, figliolo. Le nostre "
"difese schierate potranno trattenere gli orchi molto più a lungo e con meno "
"perdite di quanto avreste potuto fare voi in campo aperto. Vedo che il mio "
"addestramento ha avuto effetto su di te."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
msgid ""
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
msgstr ""
"E te ne sono grato, ma che cosa dovremmo fare ora? Il numero di uomini e "
"nani è limitato, a differenza degli orchi che sembrano non finire mai."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
msgid ""
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha peace."
msgstr ""
"Sissignore. Ma dobbiamo assolutamente distruggere queste schiere di orchi se "
"mai vorremo avere pace."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
msgid ""
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
"them."
msgstr ""
"Gli orchi sono incostanti e se negozieremo una tregua con loro, ammesso che "
"accettino, sarà violata non appena si ergerà il loro prossimo signore della "
"guerra."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
msgid ""
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
"into disarray once more?"
msgstr ""
"Allora che cosa dobbiamo fare? Potremmo riuscire ad assassinare questo "
"Rakshas in qualche modo e metterli allo sbando di nuovo?"
#. [story]
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
#. or problem.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
msgid ""
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
"another strong leader would come along, and wed find oursel back in the "
"same coil."
msgstr ""
"Sarà molto difficile. Lo abbiamo fatto lultima volta e saranno sicuramente "
"in allerta questa volta. Comunque, sarebbe una soluzione temporanea. Presto "
"sorgerebbe un nuovo capo forte e dovremo affrontare di nuovo lo stesso "
"problema."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
msgstr "Be, ricominciamo dallinizio. Che cosa dobbiamo fare?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
msgid ""
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
"supplies. The possibilities are endless."
msgstr ""
"Credo che dobbiamo trovare altri alleati in qualche modo. Così potremo "
"impegnarli su più fronti, o dividerli in gruppi più piccoli, o impedire che "
"ricevano rifornimenti. Le possibilità sono infinite."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
msgid ""
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
msgstr ""
"Sagge parole, ma chi in queste selvagge Terre del Nord ci potrà aiutare?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
msgid ""
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
"they needed our help. What about Wesnoth?"
msgstr ""
"Possiamo escludere gli elfi. Sono un mucchio di egoisti, interessati solo a "
"se stessi. Ci aiuterebbero solo se capitasse loro qualcosa di molto drastico "
"e avessero bisogno del nostro aiuto. Forse Wesnoth?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
msgid ""
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
"in."
msgstr ""
"Wesnoth è troppo lontano e non sappiamo in che condizioni politiche si "
"trovino."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
msgid ""
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
"said that she was in alliance with the orcs."
msgstr ""
"Le ultime notizie su Wesnoth risalgono ad anni fa, quando il principe Konrad "
"è passato di qui. A quel tempo regnava la malvagia regina Asheviere e si "
"dice che fosse alleata con gli orchi."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
msgid ""
"And then that Princess Lisar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
"what became of them."
msgstr ""
"E anche la principessa Lisar era allinseguimento di Konrad. Chissà cosa ne "
"è stato di loro."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
msgid ""
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
"place as ruler."
msgstr ""
"Lultima volta che un nano ha visto Konrad fu quando si diresse alla "
"galleria orientale in cerca dello scettro di fuoco, per poter reclamare il "
"suo posto sul trono."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
msgid ""
"Geez, what a fools quest. Everyone in these Northlands knows that the "
"Sceptre is long gone."
msgstr ""
"Diamine, è unimpresa da sciocchi. Tutti nelle Terre del Nord sanno che lo "
"scettro è andato perso da moltissimo tempo."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
msgid ""
"But were meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
msgstr ""
"Ma stiamo divagando. Dove possiamo trovare alleati in queste selvagge Terre "
"del Nord?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
msgid ""
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
"powerful magician called RoArthian and his brother RoSothian."
msgstr ""
"Tallin, prima di essere catturato da Malifor, ero spesso in contatto con un "
"potente mago chiamato RoArthian e con suo fratello RoSothian."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
msgid "RoArthian, bah! Dont utter that cursed name!"
msgstr "RoArthian, puah! Non pronunciare il suo nome maledetto!"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
msgstr "Perché no, Hamel, che torto ti ha fatto?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
msgid ""
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
"anyway, havent heard from him in years — the chief o the villages that lay "
"along Highbrook Pass."
msgstr ""
"Tutto quello che so di lui lho sentito dal mio buon amico Stalrag. È, o "
"forse era, non ne ho più sentito parlare da anni, il capo dei villaggi che "
"si trovano sul passo del Rioalto."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
msgstr "Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e la sua gente."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
msgid ""
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
"top?"
msgstr ""
"Ricorda, Hamel, che sovente una situazione come questa ha due punti di "
"vista. Forse i maghi vedono voi nani come invasori. Come vi sentireste se, "
"diciamo... gli elfi decidessero di venire qua a spianare Knalga in modo da "
"poterci crescere unaltra grossa foresta sopra?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
msgid "Those filthy elves! Ill..."
msgstr "Schifosi elfi! Io..."
#. [story]
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
msgid "See?"
msgstr "Vedi?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
msgid ""
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
"to save their souls?"
msgstr ""
"Come mai eri in contatto con maghi come quelli, in ogni caso? Cercavi di "
"salvare le loro anime?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
msgstr "(<i>Ridacchia</i>) Qualcosa di simile."
#. [story]
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>)"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
msgstr "Padre Morvin, cosa stai cercando di dire?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
msgid ""
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
"to help us. Whats more, if Stalrag is still around we could use his help "
"too."
msgstr ""
"Io propongo di andare al passo di Rioalto a vedere come stanno le cose di "
"persona. Se i maghi sono ancora vivi, potremmo essere in grado di "
"convincerli ad aiutarci. Inoltre, se Stalrag è ancora in giro potremmo "
"ottenere anche il suo aiuto."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
msgid "I dont see how just two mages could help us very much, Father."
msgstr "Non capisco come due soli maghi potrebbero esserci daiuto, padre."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
msgid ""
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
"no bad thing to have those on your side for once."
msgstr ""
"Non sono solo due maghi. Hanno un grande controllo su molte creature "
"selvatiche come ogre, grifoni e a volte anche troll! Non sarebbe male averne "
"qualcuno dalla nostra parte per una volta."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
msgstr "Sarebbe molto utile. Che ne pensi, Hamel?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
msgid ""
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
"help, I guess well nae have any other choice but to accept."
msgstr ""
"Hrmph. Questi sono tempi disperati. Se quei maghi alienati sono daccordo ad "
"aiutarci, credo che non potremo far altro che accettare."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
msgid ""
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
msgstr ""
"Ehi, abbiamo avuto esperienza di maghi impazziti anche noi. Credimi, sono "
"pericolosi! Ti sentirai molto meglio con alcuni di loro dalla nostra parte."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
msgid ""
"Yell need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
"Well store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
"case they break through."
msgstr ""
"Dovrai viaggiare leggero per raggiungere il passo di Rioalto prima che gli "
"orchi organizzino un altro attacco in forze. Credo che dovresti prendere "
"solo loro che pensi di usare e lasciare il resto qui. Lo metteremo al "
"sicuro nelle gallerie più lontane dallattacco degli orchi nel caso che "
"riescano a passare."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
msgstr "Così sia. Ora, esattamente, come arriviamo a questo passo di montagna?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr ""
"E così Tallin ed i suoi compagni si avviarono per procurarsi laiuto dei "
"maghi."
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
msgid "Stalrag"
msgstr "Stalrag"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
msgid "Liches"
msgstr "Lich"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
msgid "RoArthian"
msgstr "RoArthian"
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
msgid "RoSothian"
msgstr "RoSothian"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
msgid "Save Stalrag from RoSothian"
msgstr "Salva Stalrag da RoSothian"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
msgid "Capture RoArthian"
msgstr "Cattura RoArthian"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
msgid "Death of Stalrag"
msgstr "Morte di Stalrag"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr ""
"Allarrivo al passo di montagna a Tallin ed i suoi uomini sembrò di essere "
"arrivati un po troppo tardi."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr "Ah! Ora sei mio, disgraziato di un nano!"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
msgid ""
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
"will leave us in peace!"
msgstr ""
"Argh! Voi maledetti maghi! Quante volte dovrò uccidervi prima che ci "
"lasciate in pace!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
msgid ""
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that wont leave <i>us</i> in "
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> wont come back."
msgstr ""
"Lasciare <i>voi</i> in pace?! È la tua razza che non lascia in pace <i>noi</"
"i>! Da quando voi dannati nani avete costruito quella maledetta strada, ci "
"avete dato problemi di continuo! Ora, finisce qui! Dopo che vi avrò ucciso, "
"smembrerò le vostre carcasse e le appenderò allingresso del passo come "
"avvertimento per altri pazzi come voi! E al contrario di noi, <i>voi</i> non "
"tornerete indietro."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
msgid ""
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
"last breath!"
msgstr ""
"Mago maledetto! Andrò a unirmi a tutti i miei uomini che hai ucciso. Ma "
"sappilo, gli Spaccatibie non si arrenderanno <i>mai</i>! Ti sfideremo fino "
"al nostro ultimo respiro!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
msgid "Hold it! Whats going on here?"
msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
msgid "RoSothian, is that you?"
msgstr "RoSothian, sei tu?"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
msgid "Not now, Father. Im a little busy at the moment."
msgstr "Non ora, padre. Sono un po occupato al momento."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
msgid ""
"RoSothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
"different!"
msgstr ""
"RoSothian! Come va, vecchio mio! Ragazzi, certamente sembri... ehm... "
"diverso!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
msgid ""
"Camerin! Great Lords of Darkness, I havent seen you in ages! Here, let me "
"just finish off this little vermin and Ill be right over."
msgstr ""
"Camerin! Per il Gran Signore dellOscurità, sono secoli che non ti vedo! "
"Aspetta, lascia che finisca con questo piccolo parassita e vengo subito a te."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
msgstr "(bisbigliando) Camerin, lo conosci?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
msgid "whisper^Duh! His brother RoArthian is the one who taught me magic!"
msgstr ""
"(bisbigliando) Eh! Suo fratello RoArthian è quello che mi ha insegnato la "
"magia!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
msgid "whisper^Oh...!"
msgstr "(bisbigliando) Oh...!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
msgid "Hang on a sec, RoSothian, you dont want to kill him."
msgstr "Aspetta un attimo, RoSothian, non vorrai mica ucciderlo."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
msgid "Huh?! He killed me!"
msgstr "Uh?! Lui ha ucciso me!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
msgid ""
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
msgstr ""
"Oh... capisco. Ma siamo venuti per questioni più impellenti. Abbiamo un "
"disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità di Porte dei "
"Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in schiavitù dagli "
"orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro catene e, assieme a "
"Lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire Knalga dal caos in "
"cui si trovava."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
msgid ""
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
"blast this little vermin once and for all."
msgstr ""
"E allora? Io che cosa centro? Sbrigati, il mio bastone sta friggendo per "
"spazzare via questo piccolo parassita una volta per tutte."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
msgid ""
"Dont! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
"orcish stronghold. We cant let that happen! Thats why we have come here, "
"to seek your and your brothers help in defeating the orcs."
msgstr ""
"No! Per favore, amico mio, ascolta. Gli orchi si stanno di nuovo "
"organizzando e minacciano di completare la conquista di Knalga per "
"trasformarla in una loro roccaforte. Non possiamo permettere che accada! "
"Ecco perché siamo venuti qua, per cercare laiuto tuo e di tuo fratello per "
"sconfiggere gli orchi."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
msgid ""
"Take your begging and shove it, Father! We dont help no-one. Not even you "
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
msgstr ""
"Prendi le tue preghiere e vattene, padre! Noi non aiutiamo nessuno. Nemmeno "
"voi e <i>di sicuro</i> non un nano!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
msgid ""
"Hold a moment, my friend. You wont believe what a blast it is fighting with "
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
"thousands! Come on old pal, be a sport."
msgstr ""
"Aspetta un istante, amico mio. Tu non puoi sapere cosa diavolo vuol dire "
"combattere con questa gente. Devi friggere scheletri, orchi, troll e lupi a "
"migliaia! Coraggio, vecchio amico, è uno spasso."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
msgid ""
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
"bunch of dwarves!"
msgstr ""
"Camerin, sei sempre stato un po pazzo. Adesso vedo che sei completamente "
"pazzo e farnetichi! Davvero pensi che potremmo aiutare qualcuno? "
"<i>Specialmente</i> un branco di nani!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
msgid ""
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
"lost and dont come back, unless youre tired of life!"
msgstr ""
"Sono stufo. Preparati a morire, nano disgraziato! Quanto al resto di voi, "
"andatevene e non tornate, a meno che non siate stufi di vivere!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
msgstr "Uh, oh, sta raccogliendo lenergia per un soffio gelido."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
msgid "Quick, honey, weve got to stop him!"
msgstr "Presto, dolcezza, dobbiamo fermarlo!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
msgstr "Ehi, voi due volete prendervi tutto il divertimento da soli?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
msgid "All right, all right, hang on!"
msgstr "Va bene, va bene, tieniti stretto!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
msgid "BROTHER! HELP ME!"
msgstr "FRATELLO! AIUTAMI!"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
msgid ""
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
msgstr ""
"(<i>voce che risuona da tutte le parti</i>) DUNQUE VOI MAGHI OSATE ATTACCARE "
"MIO FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
msgid ""
"RoArthian, listen to me. We dont want to fight with you, we have come here "
"to seek your assistance."
msgstr ""
"RoArthian, ascoltami. Non vogliamo combattere con te, siamo venuti qui per "
"cercare il tuo aiuto."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
msgid "(<i>No answer</i>)"
msgstr "(<i>Nessuna risposta</i>)"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
msgid ""
"I know you can hear me, RoArthian. Please, the fate of every creature in "
"the north depends on your help."
msgstr ""
"So che mi senti, RoArthian. Ti prego, il destino di tutte le creature del "
"nord dipende dal tuo aiuto."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
msgid ""
"Give it up, father, he isnt answering. I am afraid we may have to use um... "
"more forceful means to convince him."
msgstr ""
"Rinuncia, padre, non vuole rispondere. Ho paura che dovremo usare... metodi "
"più energici per convincerlo."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
msgstr "(<i>sigh</i>) Sì, hai ragione."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
msgid "Put RoSothian into that jail over there until we capture his brother."
msgstr ""
"Sbattete RoSothian in quella cella laggiù finché non catturiamo suo "
"fratello."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
msgid "And someone keep an eye on him. We dont want him to get away."
msgstr "E che qualcuno lo sorvegli. Non vogliamo che riesca a fuggire."
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
msgstr "Ah! Sono libero! Ora la pagherete, luridi traditori!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
msgstr "Oh no, è scappato! Presto, uomini, dobbiamo ricatturarlo!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
msgid "Ahhhh! Not again!"
msgstr "Ah! Non di nuovo!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
msgid ""
"Come on, RoSothian, we really dont have to be doing this. Come, join us!"
msgstr ""
"Dai, RoSothian, non è necessario che facciamo tutto questo. Forza, unisciti "
"a noi!"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
msgid "Never!"
msgstr "Mai!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
msgid "Sigh, well talk later."
msgstr "Sigh, ne parleremo più tardi."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
msgid "Back to jail, my friend."
msgstr "Di nuovo in prigione, amico mio."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
msgid "RoArthian, are you ready to talk yet?"
msgstr "RoArthian, sei pronto a parlare, ora?"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
msgstr "Bene, intrusi. Che volete?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
msgid "Well... First, why dont you tell us what <i>you</i> want?"
msgstr "Be... perché prima non ci dici cosa vuoi <i>tu</i>?"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
msgid ""
"What do <i>I</i> want? Ill tell you what I want! I want the stinking "
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
"And <i>stay</i> off!"
msgstr ""
"Cosa voglio <i>io</i>? Te lho detto cosa voglio! Voglio le vostre "
"puzzolenti carcasse, quelle dei vostri servi e quelle di quei parassiti di "
"nani fuori dalla mia terra! E <i>restatene</i> fuori!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
msgstr "Quindi, in sostanza, vuoi essere lasciato in pace, giusto?"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
msgstr "Wow! Qualcuno <i>finalmente</i> lha capita!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
msgid ""
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
"homeland."
msgstr ""
"Benissimo! Ascolta allora. In questo momento non abbiamo abbastanza forze "
"per esaudire le tue richieste. Siamo solo un gruppo di contadini che "
"combatte per la libertà della propria patria."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
msgid ""
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
"conquest."
msgstr ""
"Ma quando avremo sconfitto lesercito degli orchi, ripristinato Knalga e "
"portato legge e ordine nelle Terre del Nord, avremo conquistato lautorità "
"per farlo."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
msgid ""
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
"Hamel in this as well."
msgstr ""
"Quando quel momento arriverà, faccio questo giuramento solenne: nessun uomo "
"o nano metterà mai piede nella tua terra senza il tuo permesso. Se uno "
"qualunque dei miei uomini violerà questa legge sarà punito con la morte e "
"credo di poter parlare anche a nome di Hamel."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
msgid ""
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we cant "
"do that without your help. Will you join us?"
msgstr ""
"Perché questo avvenga, dobbiamo distruggere le schiere di orchi. Ma non "
"possiamo farlo senza il tuo aiuto. Vuoi unirti a noi?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
msgid ""
"Think of it, RoArthian, it is a fair bargain. If you dont agree to "
"Tallins proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
"high time for you and your brother to rest in peace."
msgstr ""
"Pensaci, RoArthian, è un patto vantaggioso. Se non accetti la proposta di "
"Tallin, la guerra senza fine di voi due maghi con i nani non sarà mai "
"risolta. Avete infestato queste montagne per troppo tempo. È ormai ora per "
"te e tuo fratello di riposare in pace."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
msgstr "Hrmph. Che cosa ne pensi, fratello?"
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
msgid "(<i>Shrugs</i>) I dont think we have any other choice left."
msgstr "(<i>solleva le spalle</i>) Non penso che abbiamo altra scelta."
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
msgid ""
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
"Together well rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
"the orcish hordes!”</i>"
msgstr ""
"Coraggio, ragazzi, ci sarà da divertirsi! Questi orchi non sapranno mai cosa "
"li ha colpiti! Insieme li faremo a pezzi! Se stai pensando di ritirarti "
"dopo, questa è loccasione perfetta per voi ragazzi di andarvene con il "
"botto! Diventerete leggende! <i>«I due terribili maghi risorti dai morti per "
"devastare le orde degli orchi!»</i>"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
msgid ""
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
"leave us in peace after this."
msgstr ""
"Molto bene, Tallin. Accettiamo, a patto che il tuo popolo ci lasci per "
"sempre in pace una volta finito."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
msgid ""
"RoArthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
msgstr ""
"RoArthian, io non sono di sangue reale, ma sono un uomo di parola. Terrò "
"fede al giuramento che ho dato anche a costo della mia vita."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
msgstr "Molto bene. Le orde degli orchi assaggeranno la nostra ira!"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
msgid ""
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
"these wretched mages?!"
msgstr ""
"Aspetta un istante, Tallin. Stai dicendo che dovremmo abbandonare la nostra "
"patria a questi maghi disgraziati?!"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
#. [message]: speaker=Eryssa
#. [message]: id=Ro'Sothian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
msgid "(<i>Snicker</i>)"
msgstr "(<i>ridacchia</i>)"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
msgid ""
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
msgstr ""
"Capo Stalrag, si dice che per salvare una famiglia, dobbiamo essere disposti "
"a sacrificare una persona; per salvare una città, dobbiamo essere disposti a "
"sacrificare una famiglia; e per salvare una nazione dobbiamo essere disposti "
"a sacrificare una città."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
msgstr "Adesso, Stalrag, sta a te decidere. Vuoi salvare Knalga o no?"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
msgid ""
"Well Tallin, if you put it that way... We dont like it, but if thats what "
"is needed to save Knalga, we shall do it."
msgstr ""
"Benissimo, Tallin, se la metti così... Non ci piace, ma se è quello che "
"serve per salvare Knalga, allora lo faremo."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
msgid ""
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
"always be remembered."
msgstr ""
"Grazie, Stalrag. Sono certo che il sacrificio tuo e della tua gente verrà "
"ricordato per sempre."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
msgstr "(<i>borbotta</i>) Magra consolazione..."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
msgid ""
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
msgstr ""
"Ho il potere di controllare molte creature, grifoni, troll e ogre. Finché "
"sarò con voi essi saranno ai tuoi ordini."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
msgstr "Anche gli Spaccatibie saranno al tuo servizio, Tallin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
msgid ""
"My thanks, Stalrag and RoArthian. However, I have sufficient forces under "
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
msgstr ""
"I miei ringraziamenti, Stalrag e RoArthian. Tuttavia al momento ho sotto il "
"mio controllo forze sufficienti e penso che mischiare le nostre forze "
"creerebbe solo confusione. I vostri grifoni saranno utili, ma penso che "
"dovreste mantenere il controllo dei vostri troll e ogre finché non ne "
"abbiamo bisogno."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
msgid ""
"Great. Now lets get back to the caves and start planning the best way teach "
"those orcs a lesson they will never forget!"
msgstr ""
"Magnifico. Adesso torniamo alle caverne per cominciare a studiare il modo "
"migliore per insegnare a questi orchi una lezione che non dimenticheranno "
"mai!"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
msgid ""
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
msgstr ""
"No! Se Stalrag adesso muore nessuno dei suoi uomini ci seguirà. Siamo finiti."
#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
msgid "Elvish Princess"
msgstr "La principessa degli elfi"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
msgid ""
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
msgstr ""
"Dopo essersi assicurato laiuto dei due lich-maghi, il gruppo ritornò a "
"Knalga."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
msgid ""
"Och, that was a piece o good work, lad, getting both the lich-mages and "
"Stalrag on our side. Now lets plan our way to bringing Rakshas down..."
msgstr ""
"Accidenti, è stato proprio un capolavoro, giovanotto, portare dalla nostra "
"parte entrambi i lich-maghi e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per "
"abbattere Rakshas..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
msgid ""
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
msgstr ""
"I lich-maghi inviarono i grifoni a scoprire il numero, la composizione e lo "
"schieramento delle forze degli orchi, e anche per cercare alleati."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
msgid ""
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
"none of any dwarfs or humans business, and that all would be well-advised "
"to stay in their holes when the elves passed near."
msgstr ""
"Un giorno un grifone entrò stridendo nelle caverne, portando la notizia di "
"una grossa armata di elfi in avvicinamento da est. Vennero velocemente "
"mandati messaggi agli elfi per conoscere le loro intenzioni. La sprezzante "
"risposta fu che non era affare né dei nani, né degli uomini e che avrebbero "
"fatto meglio a starsene nei loro buchi mentre gli elfi passavano vicino."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
msgid ""
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a days march to the "
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
"toughest of veteran orcs."
msgstr ""
"Prima che nani e uomini potessero rispondere a questo messaggio, un altro "
"grifone portò la notizia gli orchi stavano tenendo prigioniera una strega "
"elfa nel castello di Bitterhold, a distanza di meno di un giorno di marcia a "
"nord-ovest. Il castello aveva attirato lattenzione perché di recente era "
"stato ricostruito e vi era stata distaccata ununità nota per avere tra le "
"sue fila i più forti e resistenti tra gli orchi veterani."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
msgid ""
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
msgstr ""
"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e, "
"meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in unimboscata un "
"messaggero degli orchi sulla strada per Bitterhold. Il messaggero stava "
"portando una richiesta di riscatto per gli elfi perché la strega era, in "
"realtà, una principessa di altissimo rango."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
msgstr "I comandanti si riunirono in consiglio per decidere cosa fare..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
msgid ""
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
"elves out of their forests."
msgstr ""
"Questa principessa rapita spiega un sacco di cose. Non è facile far uscire "
"gli elfi dalle loro foreste."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
msgid ""
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
"looks of things, theyve busked themselves for either."
msgstr ""
"Certo, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il "
"riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le cose."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
msgid ""
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
"will just make things easier for us."
msgstr ""
"Puah, che importa? Lasciamo che gli elfi e gli orchi si facciano a pezzi fra "
"loro. Renderà le cose più semplici per noi."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
msgid ""
"Hah! Yer brain has rotted awa entire. Think on it, skull-head, what would "
"happen if the elves dinna fight and pay the ransom instead?"
msgstr ""
"Ah! Hai il cervello in pappa. Pensa solo, teschio vuoto, a cosa accadrebbe "
"se gli elfi non combattessero ma invece pagassero il riscatto?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
msgid "Do you want to die, dwarf?"
msgstr "Vuoi morire, nano?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
msgid ""
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
"outside."
msgstr ""
"Pace, pace! Se voi due volete uccidere qualcuno, è pieno di orchi qua fuori."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
msgid ""
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
msgstr ""
"Ma Stalrag ha centrato in pieno il punto. Gli orchi compreranno altre armi e "
"truppe con quel riscatto, non cè peggior notizia per noi."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
msgstr "Credo che abbiamo loccasione per farci degli alleati..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
msgid ""
"Allies? I take it were to go to them and ask them to join us in return for "
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
"have got their noses so high in the air they canna see over them. They "
"wouldna ally themselves with the likes o us."
msgstr ""
"Alleati? Ho afferrato bene? Stiamo andando da loro a chiedergli di unirsi a "
"noi in cambio del nostro aiuto per salvare la loro principessa? Avete "
"sentito il loro messaggio questi elfi tengono i nasi così in alto per aria "
"che non riescono nemmeno a vedere di fronte a loro. Non si alleerebbero mai "
"con tipi come «noi»."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
msgid ""
"Of course we wont do that. As a matter of fact I think its best that we "
"dont say anything to the elves at all."
msgstr ""
"Naturalmente non faremo niente del genere. Di fatto penso che sia meglio non "
"dire proprio niente agli elfi."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
msgid "Why dye say that?"
msgstr "Perché dici ciò?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
msgid ""
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
"when the ransom slips from their grasp?"
msgstr ""
"Be, mettiamo che ci uniamo agli elfi, ammesso che ce lo permettano, e che "
"facciamo un attacco congiunto alla fortezza; che cosa faranno quasi "
"sicuramente gli orchi mentre il riscatto sfugge dalle loro grinfie?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
msgid ""
"Kenning the way of orcs, theyd kill the princess, especially if it seems "
"the rescue ha any chance of succeeding."
msgstr ""
"Conoscendo gli orchi, uccideranno la Principessa, specialmente se il "
"salvataggio sembra aver successo."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
msgid ""
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
"us to free her."
msgstr ""
"Esattamente. Daltra parte, se noi attacchiamo la fortezza mentre gli orchi "
"discutono del riscatto con gli elfi, gli orchi potrebbero esitare abbastanza "
"a lungo per noi da poterla liberare."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
msgid ""
"Hmmm... I think youve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
"wood-knot, Id lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
"touched without his direct word on the matter."
msgstr ""
"Uhm... credo che tu abbia ragione, giovanotto. Gli orchi sono più stupidi di "
"un pezzo di legno, scommetterei che Rakshas ha dato precisi ordini che non "
"deve essere toccata senza un suo ordine diretto."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
msgid ""
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
"lightning."
msgstr ""
"Ma non sarebbe saggio contare sul fatto che gli orchi siano tutti stupidi. "
"Se realmente compiamo questa incursione, dovremo esser dentro e fuori con la "
"velocità di un fulmine."
#. [story]
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
msgid ""
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o job. They be braw warriors "
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
"a fortress ken stand against them."
msgstr ""
"I miei Spaccatibie saranno preziosi per un lavoro di questo tipo. Sono "
"feroci guerrieri e e non smetteranno di attaccare fino a quando loro o i "
"loro avversari non saranno a terra morti. Nessuna fortezza può rimanere in "
"piedi a lungo contro di loro."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
msgid ""
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
msgstr ""
"Ah! ah! Mi piace questo piano! Una volta che avremo questa maghetta tra le "
"nostre grinfie,gli elfi saranno costretti a fare tutto ciò che vogliamo!"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
msgid ""
"Remember, RoArthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk well have to take."
msgstr ""
"Ricordati, RoArthian, ci servono alleati volenterosi, non lacchè risentiti "
"che ci si rivoltino contro alla prima occasione. Se riuscissimo a salvare la "
"principessa, gli elfi potrebbero comunque decidere di non aiutarci, ma è un "
"rischio che dobbiamo correre."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
msgid ""
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
msgstr ""
"Gli elfi hanno un forte senso dellonore, specie per le questioni che "
"coinvolgono la loro razza. Se salviamo la Principessa, sono certo che la "
"nostra impresa avrà una ricompensa."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
msgid ""
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
"money they dont have."
msgstr ""
"E per lo meno gli orchi non saranno in grado di reclutare altre truppe con "
"il riscatto che non gli hanno dato."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
msgstr "Puah... deboli, teneri uomini. Fa a modo tuo, se devi."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
msgid ""
"So it shall be, Tallin, Ill hold the caves here while you and Stalrags "
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still havent given up their "
"attack on our southern tunnels."
msgstr ""
"Allora è deciso. Tallin, io rimarrò a difendere le caverne mentre tu con gli "
"Spaccatibie di Stalrag ve la spassate a Bitterhold. Gli orchi non hanno "
"ancora rinunciato allattacco alle nostre gallerie meridionali."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
msgid "Then to arms, men!"
msgstr "Quindi, alle armi, uomini!"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
msgid "Atul"
msgstr "Atul"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
msgid "Rescue the Princess"
msgstr "Salva la Principessa"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
msgid "Resist for as long as you can"
msgstr "Resisti più a lungo che puoi"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
msgid "Death of RoArthian"
msgstr "Morte di RoArthian"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
msgid "Death of RoSothian"
msgstr "Morte di RoSothian"
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
msgstr ""
"Anche se non riuscissi a salvarla, potrai comunque passare al prossimo "
"scenario."
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
msgid ""
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
"the Princesss cage."
msgstr ""
"Uscirai immediatamente vincitore da questo scenario non appena riuscirai a "
"muoverti sullesagono che contiene la gabbia della Principessa."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
msgid ""
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
"and his men surveyed the scene before them."
msgstr ""
"Dopo esser emersi da unuscita di una galleria nascosta vicina alla "
"fortezza, Tallin e i suoi uomini osservarono la scena davanti a loro."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
msgid ""
"Theres the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
msgstr ""
"Ecco la fortezza di Bitterhold. Una costruzione davvero severa e "
"impressionante..."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
msgstr "Hanno deviato il fiume per costruire un fossato attorno alla rocca."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
msgid ""
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
msgstr ""
"Siamo qui per un giro turistico o per salvare questa maledetta maga? E se "
"volete davvero ammirare il panorama, allora guardate quellaccampamento di "
"orchi a sud."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
msgid ""
"Just our luck to be here when theyre mustering a field force — probably to "
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you cant."
msgstr ""
"La nostra solita fortuna. Siamo qui proprio mentre radunano le forze sul "
"campo probabilmente per attaccare le caverne. Evitiamoli, se possiamo, "
"altrimenti uccidiamoli."
#. [message]: speaker=Atul
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
msgstr "DEGLI INTRUSI! UCCIDETELI!!!"
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
#. [modify_side]
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
msgid "Eryssa"
msgstr "Eryssa"
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
msgid ""
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
"where did that elvish princess go?"
msgstr ""
"Gli invasori stanno facendo breccia! Alle mura e difendiamo la fortezza! E "
"dove si è cacciata la principessa degli elfi?"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
msgid ""
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
"captivity?"
msgstr ""
"(<i>ovattato</i>) Grazie, miei salvatori. Chi è venuto a salvarmi da questa "
"orribile prigionia?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
msgid ""
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first lets get outta — uh, let us take "
"our leave of this place as swiftly as may be!"
msgstr ""
"(<i>sussurrando</i>Più tardi, mia signora, prima dobbiamo andar- ehm, "
"prendere congedo da questo luogo il più rapidamente possibile!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
msgid "Lead; I will follow."
msgstr "Fa strada: ti seguirò."
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
msgid ""
"Hey, those intruders are going to free the elf! We cant let that happen! "
"Kill her! Kill the elf!"
msgstr ""
"Ehi, quegli intrusi stanno per liberare lelfa! Non possiamo permetterlo! "
"Uccidetela! Uccidete lelfa!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
msgid "Darn it! We werent fast enough."
msgstr "Dannazione! Non siamo stati abbastanza veloci."
#. [scenario]: id=09a_Introductions
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
msgstr "Porta Tallin al cartello a nord"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
msgid "Death of Eryssa"
msgstr "Morte di Eryssa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
msgid ""
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
"caves."
msgstr ""
"Dopo aver salvato la Principessa, Tallin e i suoi alleati si ritirarono "
"rapidamente nelle miniere."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
msgid ""
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
"are?"
msgstr ""
"Adesso che siamo usciti da questa prigione, vi dispiace dirmi chi siete?"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
msgid "Sister! Dont you recognize me?"
msgstr "Sorella! Non mi riconosci?"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
msgid ""
"Gods of Light! Elenia! Its you! It has been years! What in the world "
"happened to you? We all had thought you dead!"
msgstr ""
"Dei della luce! Elenia! Sei tu! Sono passati anni! Cosa diamine è mai "
"accaduto? Abbiamo pensato tutti che fossi morta!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
msgid ""
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
msgstr ""
"Sì, temevo che lo avreste potuto pensare. Ciò che è realmente accaduto è che "
"sono stata catturata da quel vecchio sacco dossa di un lich."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
msgid "You mean Malifor?"
msgstr "Vuoi dire Malifor?"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
msgid ""
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
"to these brave people, I have been with them ever since."
msgstr ""
"Nessun altro. Sono stata sua prigioniera per molti anni, prima che queste "
"persone coraggiose mi liberassero. Sarebbe stato pericoloso per me tornare "
"nelle nostre foreste da sola con tutti questi orchi in giro e, considerando "
"che sono in debito verso queste persone, sono rimasta con loro da allora."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
msgid "Really, and who are these people?"
msgstr "Davvero? E chi è questa gente?"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
msgstr "Ecco il nostro capo ed eroe: Lord Tallin."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
msgid ""
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
"nothing but pitchforks."
msgstr ""
"È quello che ha guidato il suo popolo nella rivolta contro gli orchi armati "
"solo di forconi."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
msgid "Wow!"
msgstr "Wow!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
msgid ""
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
"and trolls."
msgstr ""
"Dopo hanno recuperato archi e mazze di legno dai cadaveri degli orchi, sono "
"entrati nelle caverne e hanno liberato i nani dallaccerchiamento di non-"
"morti e troll."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
msgid ""
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
"critters he can find to crush the orcs."
msgstr ""
"Poi Tallin e la sua banda di straccioni hanno dato la caccia a Malifor e lo "
"hanno ridotto in polvere. Ora Lord Tallin sta costruendo unalleanza fra "
"uomini, nani, maghi caduti e qualunque creatura possa trovare per "
"sconfiggere gli orchi."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
msgid "Youre right, Elenia, Tallin is truly a hero."
msgstr "Hai ragione, Elenia, Tallin è davvero un eroe."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
msgid ""
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
"my people from enslavement."
msgstr ""
"Per niente, Vostra Altezza. Sono solo un umile contadino che sta cercando di "
"liberare il suo popolo dalla schiavitù."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
msgid "And a modest one too!"
msgstr "E un eroe modesto, anche!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
msgid ""
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
msgstr ""
"Allora, Tallin, non solo hai liberato me e mia sorella dalla prigionia, ma "
"hai sconfitto Malifor, che è stato per lungo tempo loppressore della mia "
"gente. Sconfiggendolo hai aiutato gli elfi del nord più di quanto tu possa "
"immaginare."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
msgstr "Ahh, non è stato nulla, mia signora."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
msgid ""
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
msgstr ""
"No, è stato moltissimo, Tallin. Gli elfi del nord saranno per sempre in "
"debito con te. Dimmi, come possiamo ripagarti?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
msgid ""
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
"our quest to crush this menace once and for all."
msgstr ""
"Come ha detto Elenia, siamo bloccati in una lotta mortale con gli orchi, "
"guidati da un signore della guerra di nome Rakshas. Potresti aiutarci "
"unendoti a noi per sconfiggere questa minaccia una volta per tutte."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
msgid ""
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it cant have been "
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
"as yours."
msgstr ""
"Questo non conta per estinguere il nostro debito con te, Tallin. Questo "
"Rakshas è un nemico anche per tutti gli elfi del Nord. Solo pochi mesi fa "
"gli orchi hanno attaccato le nostre foreste e mi hanno presa prigioniera. "
"Aiutandoti a sconfiggerli, noi serviremmo alla nostra causa come serviremmo "
"alla tua."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
msgid ""
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
"let there be no talk of debts and repayments between us."
msgstr ""
"Mia signora, non stiamo cercando di fare affari qui: <i>«Io faccio questo "
"per te e tu fai questo per me.»</i> No, stiamo cercando di costruire "
"unalleanza duratura che assicurerà per sempre la pace e la prosperità delle "
"Terre del Nord. Perciò, non parliamo di debiti e di rimborsi tra di noi."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
msgid ""
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
"ahead."
msgstr ""
"Nobili e belle parole, Tallin. Molto bene, mi unirò alla tua causa per "
"sconfiggere la minaccia degli orchi. Inviate subito dei grifoni alla nostra "
"gente; userò tutta la mia influenza per reclutare truppe di elfi per le "
"battaglie che ci attendono."
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
msgid ""
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
"they cannot be more than two days march from here. It seems that our father "
"sent them to either free you or bargain for your release."
msgstr ""
"Oh, Eryssa... cè un grosso esercito di elfi in avvicinamento. Ormai "
"dovrebbero essere a non più di pochi giorni da qui. Sembra che nostro padre "
"li abbia mandati per liberarti o per pagare per il tuo rilascio."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
msgid ""
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
msgstr ""
"Perché non me lo hai detto prima? Mandiamogli subito un grifone con il mio "
"sigillo personale ed il messaggio che prenderò il comando delle forze. Dite "
"loro di venire direttamente a Knalga a incontrarmi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
msgstr "Buona idea... voglio dire, sarà fatto."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
msgid ""
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage RoArthian and his brother, we are "
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
msgstr ""
"Niente affatto. Sono Tallin, della città degli uomini di Porte dei Nani. "
"Insieme con il signore dei nani Lord Hamel, il mago RoArthian e suo "
"fratello stiamo cercando di restituire a Knalga pace e libertà..."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
msgid "Uh huh. Good for you."
msgstr "Oh, buon per te."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
msgid ""
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
"any humans, dwarves or anything else along the way."
msgstr ""
"Lunico problema o il maggiore, se vogliamo sono quei maledetti orchi. "
"Si sono uniti tutti sotto il comando di quel Rakshas e sono determinati a "
"fare di Knalga una roccaforte orchesca, rendendo schiavi o uccidendo uomini, "
"nani o qualunque altra creatura lungo la strada."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
msgid "So what does this have to do with me?"
msgstr "E questo cosa centra con me?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
msgid ""
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
"you would help us crush the orcish host."
msgstr ""
"Cè una grande armata di elfi non lontana da qui che, crediamo, sia stata "
"mandata per liberarvi. Speravamo che se fossimo riusciti a liberarvi, voi "
"elfi ci avreste aiutato a sconfiggere le schiere di orchi."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa idea?"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
msgid "Ungrateful minx! Im sorely tempted to break your neck!"
msgstr "Miserabile ingrata! Non vedo lora di spezzarti il collo!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
msgid ""
"Make one move towards me, lich, and youll find yourself dangling off the "
"end of a vine."
msgstr ""
"Fai una mossa contro di me, lich, e ti ritroverai appeso a dondolare da un "
"ramo."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
msgid ""
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fools quest to begin with and "
"attacking her wont make the situation better. Especially an attack from an "
"incompetent like you!"
msgstr ""
"Lasciala stare, lich! Per cominciare, il suo salvataggio è stato unimpresa "
"da sciocchi e attaccarla non renderà la situazione migliore. Specialmente se "
"lattacco viene da un incompetente come te!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
msgid "Peace! Peace!"
msgstr "Pace! Pace!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
msgid ""
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Dont you wish to be rid of "
"them?"
msgstr ""
"Be, cosa mi dici degli orchi allora, <i>principessa</i>? Non vuoi liberarti "
"di loro?"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
msgstr "Come tratteremo con gli orchi non è affar tuo!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
msgstr "Che meschina. Mi fa venire voglia di friggerla!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
msgid "Mind your betters, mage!"
msgstr "Rispetta chi ti è superiore, mago!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
msgid "Mind your tongue, elf!"
msgstr "Frena la tua lingua, elfa!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
msgid ""
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
msgstr ""
"Francamente, mia signora, sono deluso. Ho sempre avuto limpressione che gli "
"elfi fossero un popolo che onorasse i propri debiti."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
msgid ""
"Who said that I wasnt going to repay you? When I get back to the elves, we "
"will give you five thousand gold for your trouble."
msgstr ""
"E chi ha detto che non vi avrei ripagati? Quando tornerò tra gli elfi, vi "
"daremo cinquemila monete doro per il disturbo."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
msgid "We already have a hoard of gold! We dont need more!"
msgstr "Abbiamo già tonnellate doro! Non ce ne serve altro!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
msgid "That is your concern, not mine, human."
msgstr "Questo è un problema tuo, non mio, umano."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isnt as if we werent expecting this."
msgstr "(<i>sigh</i>) Be, non è che non ce laspettassimo."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
msgid "See, I told you so!"
msgstr "Vedi? Te lavevo detto!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
msgid ""
"I know, you were right. I am sorry, RoArthian. I should have listened to "
"you."
msgstr ""
"Lo so, avevi ragione. Mi dispiace, RoArthian. Avrei dovuto ascoltarti."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
msgid "Well, its pointless to linger here. Lets get back to Knalga."
msgstr "Be, non ha senso rimanere qui. Torniamo a Knalga."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
msgid "Hey look, its a troll!"
msgstr "Ehi, guardate, è un troll!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
msgid ""
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
"Somethings wrong, lets hurry back."
msgstr ""
"Un troll? Cosa diavolo ci stanno facendo dei troll così vicini a Knalga? Sta "
"succedendo qualcosa di sbagliato, uomini, sbrighiamoci a tornare."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Lets go!"
msgstr "Vedo le difese dei nani di fronte a noi. Andiamo!"
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
msgid "Stolen Gold"
msgstr "Loro rubato"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
msgid ""
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
"party quickly made their way back to Knalga."
msgstr ""
"Per quanto sorpresi dalla presenza di troll così vicini alle difese dei "
"nani, il gruppo tornò rapidamente a Knalga."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
msgid ""
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
"with downcast eyes."
msgstr ""
"Però, allarrivo, cera qualcosa che sembrava sbagliato. Invece del consueto "
"saluto orgoglioso da parte dei nani, furono accolti da guardie silenziose, "
"con lo sguardo rivolto a terra."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
msgstr "Temendo il peggio, Tallin si precipitò per trovare Hamel."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
msgstr ""
"Hamel, che cosa cè che non va? Perché tutti si comportano in modo così "
"strano?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
msgid ""
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha failed the trust that ye "
"gave us."
msgstr ""
"Proviamo tutti vergogna, Tallin. Abbiamo tradito la fiducia che ci hai "
"concesso."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
msgid "What do you mean?"
msgstr "Cosa intendi?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
msgstr "Il tuo oro, Tallin, non siamo riusciti a proteggerlo."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
msgstr "Il mio oro!? Che cosa è successo? Comincia dallinizio."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
msgid ""
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
msgstr "Appena siete andati via, gli orchi hanno lanciato un attacco in forze."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
msgid ""
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
"call some dwarves off the other defenses."
msgstr ""
"Lattacco è stato così massiccio e feroce che abbiamo dovuto richiamare "
"tutte le riserve. Quando non si sono dimostrate sufficienti, non avevamo "
"altra scelta che spostare qualche unità dalle altre difese."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
msgid ""
"It was a ploy. Nae sooner than we ha thinned the ranks of the northern "
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
"their way straight for your gold."
msgstr ""
"Era un trucco. Appena abbiamo rinforzato i ranghi dei difensori "
"settentrionali, un piccoli gruppo di troll veterani ha travolto le difese e "
"si è aperta la strada direttamente verso il vostro oro."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
msgid ""
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
"gold."
msgstr ""
"Li abbiamo respinti, ma non prima che fossero riusciti a impossessarsi di "
"tutta la vostra riserva doro."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
msgid ""
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha done more."
msgstr ""
"Mi dispiace, Tallin, abbiamo fatto quello che potevamo. Vorrei solo che "
"avessimo potuto fare di più."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
msgstr "Oh no! Rakshas potrà reclutare un sacco di truppe con quelloro!"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
msgstr "Sissignore. Mi è chiarissimo, Tallin."
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
msgid ""
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
"the elves."
msgstr "Vedi, poveruomo! Almeno ora apprezzerai la generosità degli elfi."
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
msgid ""
"Shut up, you little snot! If it wasnt for you we wouldnt have lost our "
"gold in the first place!"
msgstr ""
"Taci, piccola snob! Se non fosse stato per te, non avremmo affatto perso "
"loro!"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
msgid "I wasnt talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
msgstr "Non stavo parlando con te, lich! Impara a tenere chiuso il becco."
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
msgid "Who is this annoying chit?"
msgstr "Chi è questo noioso marmocchio?"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
msgid ""
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
msgstr ""
"Costei è la famosa e benevola principessa Eryssa, per il cui salvataggio "
"abbiamo sacrificato molte vite e <i>molto</i> oro."
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
msgid ""
"Thats it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
"rider with the promised gold, and in the meantime, Im leaving!"
msgstr ""
"Basta! Ne ho abbastanza di questa plebaglia inutile. Presto manderò un "
"cavaliere con loro pattuito, e nel frattempo, me ne vado!"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
msgid "Begone and good riddance, brat!"
msgstr "Vattene e lasciami in pace, marmocchio!"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
msgid ""
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
msgstr ""
"Tornando alla faccenda delloro rubato, siete riusciti a inseguire i troll?"
#. [case]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
msgid "Were you able to pursue them?"
msgstr "Siete riusciti a inseguirli?"
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
msgid ""
"This isnt looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I dont know if were gonna make it."
msgstr ""
"Brutta situazione. Non solo non siamo riusciti a prendere la Principessa ma "
"adesso abbiamo perso il nostro oro! Davvero, Hamel, non so se ce la faremo."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
msgid ""
"Dont give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
"getting the ransom money."
msgstr ""
"Non ti disperare, Tallin. Almeno siamo riusciti a impedire agli orchi di "
"mettere le mani sul denaro del riscatto."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
msgstr "Già, sono scappati con tutto il resto del nostro oro però."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
msgid ""
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
msgstr ""
"Smettila, Tallin! Non possiamo controllare il nostro destino. Noi faremo del "
"nostro meglio e lasceremo lesito nelle mani degli dei."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
msgid "Youre right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
msgstr "Hai ragione, Hamel, mi spiace. Siete riusciti ad inseguirli?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
msgid ""
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha not "
"the power."
msgstr ""
"Argh, abbiamo provato, Tallin, ma con gli orchi ancora allopera alle difese "
"meridionali e altri gruppi di troll che tentavano di infiltrarsi da tutte le "
"parti, non avevamo abbastanza uomini."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
msgstr "Da quanto tempo sono fuggiti i troll con loro?"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
msgid "It couldna ha been more than a day now."
msgstr "Non può essere passato più di un giorno."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
msgid ""
"Then we shall pursue them. Even if we dont catch them then we might be able "
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
msgstr ""
"Allora dobbiamo inseguirli. Anche se non li prenderemo, potremmo riuscire a "
"colpire Rakshas prima che abbia la possibilità di usare tutto quelloro."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
msgid ""
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
"the orcs. Its time to give them some of their own."
msgstr ""
"Hamel, raduna i nani e prepara unoffensiva su tutti i fronti contro gli "
"orchi. È tempo di dargli ciò che si meritano."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
msgid ""
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
msgstr ""
"Noi seguiremo le tracce dei troll; dovrebbero guidarci di nuovo da Rakshas."
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
msgstr "Eryssa, nessuna notizia degli elfi?"
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
msgid ""
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
"us."
msgstr ""
"I nostri grifoni li hanno raggiunti. Sono a pochi giorni di marcia da noi."
#. [then]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
msgid ""
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
"the trolls and their allies."
msgstr ""
"Gli manderò un altro messaggio chiedendogli di inviare degli esploratori per "
"localizzare i troll che hanno preso il tuo oro. Forse gli elfi riusciranno a "
"mettersi tra i troll e i loro alleati."
#. [else]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
msgstr "Buona idea. Possano gli Dei Illuminati essere con voi."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
msgid ""
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs Ill send you a "
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
"that will decide all."
msgstr ""
"Così sia. Hamel, quando entrerò in contatto con gli orchi ti manderò un "
"messaggio. Quando lo riceverai, raggiungimi più veloce che puoi. Lora della "
"battaglia decisiva è vicino."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
msgid "The axes and hammers o every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
msgstr "Le asce e i martelli di ogni nano sono assetati di sangue di orco!"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
msgid "All right, lets move out, people!"
msgstr "Bene, muoviamoci, gente!"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
msgstr ""
"Così il gruppo si diresse nelle gallerie settentrionali per inseguire i "
"troll."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
msgid ""
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
"quickly overcame."
msgstr ""
"Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza "
"che venne superata rapidamente."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
msgid ""
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
"party emerged from the tunnels into dawns early light."
msgstr ""
"Presto, le tracce iniziarono a dirigersi verso est e poi a sud. Poche ore "
"dopo il gruppo uscì dalle gallerie alle prime luci dellalba."
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
msgid "Tor"
msgstr "Tor"
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
msgid "Oof"
msgstr "Oof"
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
msgid "Glu"
msgstr "Glu"
#. [side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
msgid "Krash"
msgstr "Krash"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
msgid "Turns run out"
msgstr "Fine dei turni"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
msgstr "Alluscita dalle gallerie, il gruppo si ritrovò circondato."
#. [message]: speaker=Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
msgstr "Ahah, poppanti! Vi abbiamo in pugno ora!"
#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola."
#. [message]: speaker=Glu
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
msgstr "E abbiamo già mandato tutto loro al padrone!"
#. [message]: speaker=Oof
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
msgid "Now lets make mush out of these puny creatures!"
msgstr "Adesso riduciamo in poltiglia queste meschine creature!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
msgid "Oh no, we are surrounded!"
msgstr "Oh, no! Siamo circondati!"
#. [message]: speaker=Tallin
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
msgid ""
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
"strength lessens. Kill them all!"
msgstr ""
"Rinnovate il vostro coraggio, rafforzate il cuore, e che lo spirito cresca "
"mentre le forze scemano. Uccidiamoli tutti!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
msgid "Yeeahhh! I like it!"
msgstr "Sìììì! Mi piace!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
msgstr "(<i>Sniff sniff</i>)"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
msgid "Whats up big guy?"
msgstr "Che cè ragazzone?"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
msgstr "(<i>Flap flap flap</i>)"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
msgid "Hey! Where is he going?"
msgstr "Ehi! Dove va?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
msgid "Krash man, youre gonna miss all the fun!"
msgstr "Krash, amico, ti stai perdendo tutto il divertimento!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
msgstr ""
"Penso che abbia deciso che è ormai tempo per lui di percorrere una strada "
"diversa dalla nostra."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
msgstr "Una creature così feroce e garbata. Sentirò la sua mancanza."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
msgstr "Addio, Krash, che i Signori della Luce guidino i tuoi passi."
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
msgid "Singe"
msgstr "Singe"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
msgid "Bakman"
msgstr "Bakman"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
msgid "Hey! Look whos back!"
msgstr "Ehi! Guarda chi è tornato!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
msgid "And look, he brought his friends too!"
msgstr "E guarda, si è portato pure degli amici!"
#. [message]: speaker=Bak'man
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
msgid "GRRRR!"
msgstr "GRRRRRRR!"
#. [message]: speaker=Singe
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
msgid "ROOAARRR!!"
msgstr "ROOOAAARRR!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
msgid "Hurry, friends, lets set up camp!"
msgstr "Presto, amici, stabiliamo il campo!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
msgstr "Sì, amico! Sapevo di poter contare su di te!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
msgid ""
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
"convince them to help us."
msgstr ""
"Mmh, deve aver sentito lodore di altri draghi ed è andato a convincerli ad "
"aiutarci."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
msgid "Awww, what a darling!"
msgstr "Oh, che carino!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
msgid "Tell that to the trolls."
msgstr "Dillo ai troll."
#. [message]: id=Oof,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
msgstr "Che cosa! Draghi! Fuoco! Ahhhh!"
#. [message]: id=Glu,Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
msgid "Shut your mouth, you coward!"
msgstr "Chiudi quella bocca, codardo!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici"
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
msgid "Hidel"
msgstr "Hidel"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
msgstr "Vostra Altezza! Alla fine vi abbiamo trovata!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
msgstr "Bel lavoro, Hidel! Hai forzato la marcia?"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
"end of the world if need be."
msgstr ""
"Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre le truppe "
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord. Vi seguiremmo "
"fino alla fine del mondo se fosse necessario."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
msgstr ""
"Benissimo. Il nostro primo compito è quello di dare al coraggioso Tallin qui "
"presente il massimo aiuto."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
msgstr "Con piacere! Veloci, uomini, preparate una base!"
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
msgid ""
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
"hopeless! Flee! Flee!"
msgstr ""
"Oh no! Questi dannati elfi si sono appena uniti con gli uomini! Non abbiamo "
"speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
msgstr "Hm, dovremmo lasciare scappare i troll oppure dovremmo finirli adesso?"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
msgstr "Ehi! Mantenete le posizioni, codardi!"
#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
msgstr "Sei uno sciocco, uomo! Vi schiacceremo e vi distruggeremo!"
#. [option]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
msgid "Haha! Look at them run!"
msgstr "Ahah! Guarda come corrono!"
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
msgid ""
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
"Flee! Flee!"
msgstr ""
"Oh no! Questi dannati elfi hanno dato agli uomini una montagna doro! Non "
"abbiamo speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!"
#. [message]: speaker=Bor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
msgstr "Sei uno sciocco, uomo! Vi schiacceremo e vi distruggeremo!"
#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
msgid "Himadrin"
msgstr "Himadrin"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
msgstr "Quale di voi pezzenti è Tallin?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
msgid "I am."
msgstr "Sono io."
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
msgid ""
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
"any Northern Elf if you know whats good for you."
msgstr ""
"La principessa Eryssa ti manda questoro con lordine di tenere le distanze "
"da tutti gli elfi del Nord, se sai ciò che è bene per te."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
msgstr "Perché? Cosa avrei fatto io agli Elfi del Nord?"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
msgid ""
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
"around us ever again, you will be shot on sight."
msgstr ""
"Il pessimo trattamento che ha ricevuto sotto la tua custodia è un insulto "
"per qualunque Elfo del Nord. Di conseguenza, se tu o uno qualsiasi dei tuoi "
"tirapiedi osa mostrare il suo muso da queste parti una seconda volta, verrà "
"impallinato sul posto."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
msgid ""
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
"priss!"
msgstr ""
"Dì alla Principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di "
"comportarsi da arrogante!"
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
msgid "You dare insult our princess!"
msgstr "Hai osato insultare la nostra principessa!"
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
msgstr "È meglio che spariate, prima che vi uccidiamo."
#. [message]: speaker=Himadrin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
msgid ""
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
"soon come when your race shall regret your folly!"
msgstr ""
"Questo insulto sarà ricordato per sempre dagli elfi del Nord! Verrà presto "
"il giorno in cui la tua razza si pentirà della tua follia!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
msgstr "Pff, elfi. Che massa di mocciosi!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
msgid "Phew, they are defeated at last."
msgstr "Uff, li abbiamo sconfitti alla fine."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
msgstr "Hidel, lascia che ti presenti il mio salvatore: Tallin."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
msgstr "È un onore incontrarti, Tallin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
msgid "The honor is mine, sir."
msgstr "Lonore è mio, signore."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
"them."
msgstr ""
"Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei "
"secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e "
"lammirazione degli elfi del nord, ma che si sappia che tu sei uno di questi."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""
"Sono onorato, signore, e spero di esser degno della fiducia che gli elfi del "
"nord mi hanno concesso."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
msgstr ""
"Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è mal posta."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
msgstr "Se voi ragazzi avete finito di scambiarvi cortesie..."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
msgid ""
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
"proceed?"
msgstr "...la strada è sgombra e bramo di pestare qualche altro orco. Andiamo?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
msgid "Yeah, lets get on with it!"
msgstr "Sì, diamoci da fare!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
msgid "Right. Onward, men!"
msgstr "Giusto. Avanti uomini!"
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
#. [modify_side]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
msgid "Sisal"
msgstr "Sisal"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
msgid ""
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
msgstr ""
"Vostra Altezza! Vi abbiamo trovata finalmente! Grazie a dio siete libera! "
"Vostro padre ci aveva mandato originariamente a salvarvi."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
msgid ""
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
"before you."
msgstr ""
"Lo so, o almeno così mi hanno detto. Mi onorate, ma questo uomo coraggioso "
"ha raggiunto lobiettivo prima di voi."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
msgid "You must be the famous Tallin."
msgstr "Devi essere il famoso Tallin."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
msgid "At your service."
msgstr "Per servirla."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
msgid ""
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
msgstr ""
"Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei "
"secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e "
"lammirazione degli elfi del nord, ma tu sei uno di questi."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
msgid ""
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
msgstr ""
"Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è malposta. "
"Sappi anche che lEnclave Settentrionale sarà sempre aperta per te."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
msgid "Thank you, sir."
msgstr "Grazie, signore."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
msgstr "Quali sono le condizioni delle nostre truppe, Hidel?"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
msgid ""
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
msgstr ""
"Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre le truppe "
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
msgid ""
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
"cause as well as we serve his."
msgstr ""
"Ottimo! Tallin avrà tutto il nostro aiuto per massacrare le schiere di "
"orchi. Non solo siamo in debito con lui ma aiutandolo serviremo la nostra "
"causa oltre che la sua."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
msgid "As you wish, my lady."
msgstr "Come desideri, mia signora."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
msgstr "Benissimo gente. La strada davanti a noi è sicura, verso la vittoria!"
#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
msgid "The Eastern Flank"
msgstr "Il fianco orientale"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
msgid ""
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
"the trolls."
msgstr ""
"Dopo aver rotto laccerchiamento, il gruppo continuò linseguimento dei "
"troll."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
msgid ""
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
msgstr ""
"Seguendo la riva di un fiume, entrarono presto in una valle. Dallimbocco "
"della valle, videro in lontananza la massiccia fortezza degli orchi di "
"Angthurim."
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
msgid "Gore"
msgstr "Gore"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
msgid "Carron"
msgstr "Carron"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
msgid "Rash"
msgstr "Rash"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
msgid "AlMar"
msgstr "AlMar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
msgid "HaTang"
msgstr "HaTang"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
msgid ""
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
"than its reputation!"
msgstr ""
"Per gli Dei della Luce! Guardate che fortezza. Il castello di Angthurim è "
"ancora più sinistro di quello che dicono!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
msgid ""
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
"hints I got from my guards boastings and foul jests have been confirmed by "
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
"could take it, their defense would be near to collapse."
msgstr ""
"Non sono rimasta inattiva durante la mia prigionia: ho osservato, ascoltato "
"e imparato. Gli indizi che ho raccolto dalle vanterie delle mie guardie e "
"dai loro osceni sberleffi sono stati confermati dai nostri esploratori: "
"Angthurim è il fulcro di tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a "
"prenderlo, la loro difesa sarebbe a un passo dal collasso."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
msgid ""
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
msgstr ""
"Tutto coincide. I miei grifoni riferiscono che Angthurim è la chiave di "
"volta di tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a prenderlo, la loro "
"difesa sarebbe a un passo dal collasso."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
msgid "Hey, look who is here!"
msgstr "Ehi, guardate chi cè!"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
msgid "Where is my gold?!"
msgstr "Dovè il mio oro?!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
msgid "Its Rakshas!"
msgstr "È Rakshas!"
#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
msgid "Right here, Master."
msgstr "Proprio qui, padrone."
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
msgid ""
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
"evaded my clutches?"
msgstr ""
"Ahhhh, molto bene, mio fedele servo. Sarai ben ricompensato per questo! "
"Dimmi, che notizie mi porti a proposito di quellinsetto umano che continua "
"a sfuggire dai miei lacci?"
#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
msgid ""
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
"mashed to paste and fed to the whelps."
msgstr ""
"Labbiamo intrappolato assieme ai suoi compagni. Oramai ne avranno fatte "
"polpette e li avranno dati in pasto ai cuccioli di troll."
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
msgid "Hahahaha! Very g—"
msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b..."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
msgstr "<big>RAKSHAS!!!</big>"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
msgid ""
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DONT YOU KNOW HOW TO "
"DIE?!"
msgstr ""
"Che cosa?! ANCORA TU! PICCOLO INSETTO SCHIFOSO E SECCANTE! NON VUOI PROPRIO "
"MORIRE?!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
msgstr ""
"Sciocco, lunico che morirà tra poco sarai tu e chiunque si metterà in "
"mezzo. Preparati a combattere!"
#. [message]: speaker=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
msgid ""
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
"Generals, bring me his head!"
msgstr ""
"Puah! Ho di meglio da fare che porre fine alla tua insignificante vita. Miei "
"generali, portatemi la sua testa!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
msgid ""
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
"this fortress?"
msgstr ""
"Maledizione! Il codardo è fuggito. Eryssa, voi elfi vi muovete velocemente "
"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini possano raggiungerlo e "
"bloccarlo mentre ci occupiamo della fortezza?"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
msgid "Hidel?"
msgstr "Hidel?"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
msgid ""
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
"and put an end to his flight."
msgstr ""
"Facilmente, Vostra Altezza. Ci muoveremo non visti fra gli alberi, lo "
"supereremo e lo bloccheremo."
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
msgid ""
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
"assistance."
msgstr ""
"Allora fatelo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe "
"aver bisogno di me."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
msgstr "(<i>arrossisce leggermente</i>)"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
msgstr "(<i>ammicca</i>)"
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
msgstr "(<i>Alza un sopracciglio</i>) Molto bene, mia signora."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
msgid ""
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
"before he can spend that gold."
msgstr ""
"Dannazione. Il codardo è scappato. Veloci, uomini, dobbiamo ripulire questa "
"fortezza prima che possa cominciare a spendere quelloro."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
msgid "Aye! Down wi the orcs!"
msgstr "Sissignore! Abbasso gli orchi!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
msgid "RoArthian, send a message to Hamel. Tell him its time."
msgstr "RoArthian, manda un messaggio a Hamel. Digli che è il momento."
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
msgid "Its done."
msgstr "Fatto."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
msgstr "Benissimo. Avanti! Vittoria o morte!"
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
msgid "Come on boys, lets give it to em!"
msgstr "Andiamo a dargliele, ragazzi!"
#. [message]: speaker=Gore
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
msgstr "Spostatevi, stupidi orchi! Sto cercando di reclutare, qui!"
#. [message]: speaker=Rash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
msgstr "Fa come ti pare, stupido troll!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
msgid ""
"Awww, arent they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
msgstr ""
"Ohh, non sono la più affettuosa, generosa comitiva di orchi che abbiate mai "
"visto?"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
msgstr "Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
msgid ""
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
msgstr ""
"Ora sbrighiamoci a salvare Hidel. Sono a disagio per lui; alcune delle "
"guardie del corpo di Rakshas sono valenti guerrieri."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
msgstr "Ora andiamo a fare i conti con Rakshas una volta per tutte!"
#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
msgid "Get the Gold"
msgstr "Riprendi loro"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
msgid ""
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
"that Hidels elves had been able to hold him."
msgstr ""
"Dopo la vittoria al Castello di Angthurim, il gruppo si mise "
"allinseguimento di Rakshas, nella speranza che gli elfi di Hidel fossero "
"riusciti a trattenerlo."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
msgid ""
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshass trail was readily followed. But "
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
"road he had taken."
msgstr ""
"Gli orchi sono creature dal passo pesante; le tracce di Rakshas vennero "
"seguite agilmente. Però, ad un certo punto, rotto soltanto dal gracchiare "
"dei corvi, un lugubre e minaccioso silenzio scese lungo la strada intrapresa "
"dal gruppo."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
msgid ""
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
"was red with blood."
msgstr ""
"Poco più avanti il gruppo si imbatté in quelli che sembravano i resti del "
"campo di una grande battaglia. Ovunque lo sguardo si volgesse, apparivano "
"soltanto corpi di elfi ed orchi. Armi spezzate ed armature spaccate erano "
"sparse in abbondanza ovunque. Frecce elfiche e dardi di balestra orchesca "
"erano conficcati dappertutto, anche sugli alberi. Il suolo era intriso di "
"rosso sangue."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
msgid ""
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
msgstr ""
"Padre Morvin si prese cura dei pochi sopravvissuti, supervisionando la loro "
"guarigione, mentre Tallin seguì Eryssa mentre camminava ansiosamente tra i "
"morti."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
msgstr ""
"Improvvisamente, Eryssa scoppiò a piangere. Di fronte a lei giaceva Hidel."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
msgid ""
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
"all the kindred races until the end of days."
msgstr ""
"Sparsi tutto intorno a lui cerano i resti di almeno tre orchi signori della "
"guerra, e nelle vicinanze altri corpi, di reclute, guerrieri e balestrieri. "
"Le sue armi erano intaccate e spezzate; la sua armatura ammaccata e "
"fracassata. Era chiaro a tutti che la sua fine è stata un trionfo di valore "
"e gloria, degno di essere ricordato nelle canzoni di ogni razza fino alla "
"fine dei giorni."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
msgid ""
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
msgstr ""
"Con le lacrime che scorrevano sulle gote, Eryssa si avvicinò alleroe caduto "
"e cullò la sua testa tra le braccia. Non appena accarezzò il suo volto, i "
"suoi occhi si schiusero."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
msgid ""
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
"orcish... reinforcements arrived..."
msgstr ""
"Mia signora... sono desolato... lo abbiano trattenuto... finché abbiamo "
"potuto... ma le sue guardie... erano... semplicemente troppe e troppo "
"forti... Poi... i rinforzi.. degli orchi sono arrivati..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
msgid ""
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
"addressed him:"
msgstr ""
"Con il viso solcato dalle lacrime, Eryssa fissò implorante Padre Morvin e "
"Sorella Thera. Loro semplicemente sospirarono e scossero le loro teste. "
"Eryssa si rivolse a lui con voce spezzata:"
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
msgstr "Hidel, mi dispiace. Ti ho mandato a morte certa."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
msgid ""
"... Dont tax yourself... Eryssa... I have died... a warriors death... You "
"should be proud..."
msgstr ""
"... Non è colpa vostra... Eryssa... Io muoio... una morte da guerriero... "
"dovreste esserne fiera..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
msgid ""
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
msgstr ""
"...Ma... cè... una cosa... che noi... dobbiamo ancora fare. Siamo "
"riusciti... a recuperare loro... Sisal... lo ha preso e... si è diretto a "
"sud..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
msgid ""
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
msgstr ""
"Li ho trattenuti... il più a lungo... possibile... ma loro... ci hanno "
"sconfitti... Rakshas si è diretto... ad est e... il resto... ha... "
"inseguito... Sisal..."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
msgid ""
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
"Tallin?"
msgstr ""
"Ora... sosterrete lonore... degli Elfi... del Nord... recuperando... "
"loro... sconfiggendo questi mostri... e riportando la pace e....nelle terre "
"del Nord... Tallin?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
msgid ""
"At Hidels call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
"respect."
msgstr ""
"Non appena Hidel lo nominò, Tallin si avvicinò e si inginocchiò al suo "
"fianco, chinando la testa in segno di rispetto."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
msgid "At your service, sir."
msgstr "Per servirla, signore."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
msgid ""
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
msgstr ""
"Eryssa è stata... sotto le mie cure... fin dalla sua nascita... ora io "
"ritorno... alla terra... dalla quale... provengo... Ti prego... prenditi "
"cura... di lei."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
msgid "I will."
msgstr "Lo farò."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
msgid ""
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
"victorious..."
msgstr ""
"Grazie... Tallin... Ora posso morire... in... pace... Possa la vittoria... "
"arriderti..."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
msgstr "Poi Hidel chiuse i suoi occhi ed esalò il suo ultimo respiro."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
msgid ""
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
"arms."
msgstr ""
"Tallin si avvicinò lentamente a lei. Esitò un attimo prima di cingerla "
"gentilmente con le que braccia."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
msgid ""
"Sobbing against Tallins chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
msgstr ""
"Singhiozzando contro il petto di Tallin, Eryssa raccontò di quante volte "
"Hidel avesse coccolato e accudito lei e sua sorella. Di come avesse curato "
"le loro ferite di bambine; di come negli anni successivi le avesse guidate "
"nei sentieri verdeggianti della foresta, e di come avesse loro insegnato i "
"segreti più reconditi della civiltà degli Elfi."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
msgid ""
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
"time."
msgstr ""
"Un fiume in piena di memorie dinfanzia e la profondità del suo dolore la "
"lasciarono incapace di proferire parola. Lei e Tallin si sedettero insieme "
"in silenzio, sostenendosi a vicenda per qualche tempo."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
msgid ""
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
"warriors, and with the humans help, laid them to rest. For Hidel, the "
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
msgstr ""
"Mentre Tallin consolava Eryssa, gli elfi sopravvissuti raccolsero tutti i "
"resti dei guerrieri caduti, e con laiuto degli uomini, li seppellirono. I "
"nani eressero un per Hidel, monumento in modo che la sua morte eroica fosse "
"ricordata a lungo. Poi, si presentarono a Tallin ed Erysss.."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
msgid ""
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
"aid of Sisal and recover our gold."
msgstr ""
"Mia signora... è una prova dura, lo so, ma dovete mettervi il dolore alle "
"spalle. O almeno metterlo da parte per un po. Dobbiamo correre in aiuto di "
"Sisal e recuperare il nostro oro."
#. [story]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
msgid ""
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
msgstr ""
"Tempra la tua rabbia con il dolore, ragazza, e rivolgilo contro gli uccisori "
"dei tuoi simili. Fagli vedere cosa succede a quelli che scelgono come "
"proprio nemico un elfo."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
msgid ""
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
"and looked to Hidels ward as their leader. Scarcely a face among them was "
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshass trail."
msgstr ""
"Al suono di queste parole, Eryssa si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il "
"comando delle forze elfiche sopravvissute, perché tutti sapevano che lei era "
"una principessa di alto rango e riconoscevano nella delfina di Hidel il loro "
"attuale leader. Non cerano tra loro facce più sinistre di quella di Eryssa "
"quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas."
#. [part]
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
msgid ""
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
msgstr ""
"Dopo pochi istanti un grifone scese dal cielo e avvertì di una battaglia in "
"una foresta verso sud, ad appena poche leghe di distanza dalla loro attuale "
"posizione. I resti delle forze elfiche erano stati ingaggiati in una "
"battaglia disperata contro gli orchi."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
msgid ""
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
"turned south and plunged into the forest."
msgstr ""
"Al grifone sembrava che gli elfi stessero per essere sopraffatti. Il gruppo "
"velocemente si rivolse a sud e si tuffò nella foresta."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
msgid "HaTuil"
msgstr "HaTuil"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
msgid "Defeat the orcs"
msgstr "Sconfiggi gli orchi"
#. [note]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
msgstr "Non riceverai oro se Sisal muore."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
msgid ""
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
msgstr ""
"Dopo diverse ore di marcia forzata attraverso la foresta, il gruppo giunse "
"sulla scena della battaglia."
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
msgid "Sisal, how do you fare?"
msgstr "Sisal, come andiamo?"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
msgstr "Vostra Altezza! Siete qui! Come sta Hidel?"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
msgstr "(<i>asciugandosi una lacrima</i>)"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
msgid "Hidel... died a heros death, one worthy to be sung forever."
msgstr ""
"Hidel... è morto da eroe, degno di essere ricordato nelle canzoni per sempre."
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
msgid ""
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
msgstr ""
"Quei fetenti bastardi! Veramente, se non fosse stato per il sacrifico di "
"Hidel saremmo tutti già morti e Rakshas starebbe allegramente contando il "
"suo oro."
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
"ruins."
msgstr ""
"Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di unora. È "
"stato sufficiente per permetterci di scappare con loro e sgattaiolare "
"presso queste rovine."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
msgid "So you have the gold?"
msgstr "Così avete loro?"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
msgid ""
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDELS "
"NAME!"
msgstr ""
"Abbiamo loro, e ora avremo anche il sangue di questi orchi! NEL SEGNO DI "
"HIDEL!"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
msgid ""
"Grrr, HaTuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
"heads at the feet of the Master!"
msgstr ""
"Grrr, HaTulin non ha mai fallito in una missione.Presto deporrò io stesso "
"le vostre teste mozzate ai piedi del Maestro!"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
msgid ""
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
msgstr ""
"Assaggerai solo freddo acciaio ed implorerai di essere spedito allinferno, "
"infame di un orco!"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
msgid "Argh! I have failed!"
msgstr "Arg! Ho fallito!"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
msgid ""
"Cheer up — you wont have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
"i>)"
msgstr ""
"Rallegrati non dovrai sopportare il peso del fallimento a lungo... "
"(<i>ridacchia</i>)"
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel."
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
msgid "Sisal! Noooo!"
msgstr "Sisal! Noooo!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
msgid "Haha! We got the gold now!"
msgstr "Ah, ah! Abbiamo loro, adesso!"
#. [message]: id=Ha'Tuil
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
msgid ""
"Hahaha! Mission accomplished! Ill send a wolf to the Master to deliver the "
"gold. Now lets crush the rest of this scum!"
msgstr ""
"Hahaha! Missione compiuta! Manderò un lupo dal Maestro per portargli loro. "
"Ora schiacciamo il resto di questa marmaglia!"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
msgid ""
"I dont think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
"alive!"
msgstr ""
"Non credo proprio, orchi bastardi! Quelloro ci appartiene. Inoltre, abbiamo "
"anche qualche conticino in sospeso con voi. Truppa, prendeteli! Esigo che "
"neanche un orco rimanga vivo!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
msgid ""
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now lets run "
"down Rakshas and end this once and for all."
msgstr ""
"Grazie a Hidel e agli elfi, abbiamo recuperato il nostro oro. Ora inseguiamo "
"Rakshas e finiamo questa questione una volta per tutte."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
msgid ""
"Hidels death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now lets run down Rakshas and settle this once and for "
"all."
msgstr ""
"La morte di Hidel è stata una perdita dolorosa; la nostra sete di vendetta "
"dovrà fare ciò che loro rubato non può. Ora inseguiamo Rakshas e finiamo "
"questa questione una volta per tutte."
#. [scenario]: id=13a_Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
msgid "Showdown"
msgstr "Finale"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
msgid ""
"The party once again took up Rakshass trail. They soon received a report "
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
"crush their revolt once and for all."
msgstr ""
"Il gruppo ancora una volta era sulle tracce di Rakshas. Presto ricevettero "
"un rapporto da un grifone in esplorazione: poche leghe a ovest, Rakshas "
"stava radunando in unenorme fortezza una massiccia forza di orchi con "
"levidente intenzione di stroncare la rivolta una volta per tutte."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
msgid ""
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
msgstr ""
"Il grifone inoltre riferì che a poche leghe verso ovest cera una grossa "
"forza di nani veterani, che avanzavano costantemente verso la fortezza degli "
"orchi."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
msgid ""
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
"the third group rested for an hour and then set off west."
msgstr ""
"I piani di battaglia furono presto stesi: il gruppo si sarebbe diviso in "
"tre. Due gruppi si sarebbero immediatamente diretti a nord-ovest e sud-ovest "
"rispettivamente mentre il terzo gruppo avrebbe riposato per unora e poi si "
"sarebbe diretto a ovest."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
msgid ""
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
"escape or reinforcements."
msgstr ""
"Lidea era di circondare su tutti i fronti Rakshas, impedendogli ogni "
"possibilità di fuga o di arrivo di rinforzi."
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
msgid "Tallin"
msgstr "Tallin"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
msgid "ArMuff"
msgstr "ArMuff"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
msgid "Calter"
msgstr "Calter"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
msgid "Halter"
msgstr "Halter"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
msgid ""
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
msgstr ""
"Il gruppo che si diresse a nord era comandato da Krash e dai suoi amici "
"draghi."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
msgid ""
"The group that went to the north was led by RoArthian and was composed of "
"trolls, ogres and some selected mages."
msgstr ""
"Il gruppo diretto a nord era guidato da RoArthian ed era composto da troll, "
"ogre e alcuni maghi selezionati."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
msgid ""
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
"Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"Eryssa e gli elfi rimasti, ansiosi di vendicare Hidel, andarono a sud, "
"mentre Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
msgid ""
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
"while Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"Sisal e gli elfi rimasti, ansiosi di vendicare Hidel ed Eryssa, si diressero "
"a sud, mentre Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
msgid ""
"RoArthians brother, RoSothian, went south with another crew of trolls, "
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
msgstr ""
"RoSothian, fratello di RoArthian, andò a sud con un altro gruppo di troll, "
"ogre e maghi. Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
msgstr "Poche ore dopo tutti i gruppi si diressero verso la fortezza."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
msgid ""
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
"man!"
msgstr ""
"Rakshas! Mi sei sfuggito per lultima volta. Ora vieni fuori e muori come un "
"uomo!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
msgid "What the...? How did he get here?"
msgstr "Che cosa...? Ma comè arrivato là?"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now its your "
"turn!"
msgstr ""
"Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale e ora tocca a te!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
msgid ""
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
"Very well, both of you shall soon be dead!"
msgstr ""
"Piccolo elfo viscido! Dunque avete stretto un patto con questi uomini, vero? "
"Benissimo, presto sarete entrambi morti!"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
msgid ""
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
"and feed your carcass to the vultures!"
msgstr ""
"Buona fortuna, mostro. Sei tagliato fuori e circondato. Ti uccideremo e la "
"tua carcassa nutrirà gli avvoltoi!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
msgid ""
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
"territory? Youve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
"your forces like chaff!"
msgstr ""
"Ahahahahah! Schiocchi, non vedete che siete proprio nel cuore del territorio "
"degli orchi? Siete voi quelli che si sono circondati da soli! Perché, "
"proprio in questo momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in "
"questa direzione. Presto saranno qua e disperderanno le vostre forze come "
"fuscelli!"
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
msgid ""
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now its "
"your turn!"
msgstr ""
"Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale, amico, e ora "
"tocca a te!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
msgid ""
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
"and..."
msgstr "Argh, piccolo insetto noioso! Ti strapperò le palle degli occhi e..."
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
msgid "We dont have any eyeballs, you idiot!"
msgstr "Non abbiamo palle degli occhi, idiota!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
msgid ""
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
"be here and will scatter your puny forces!"
msgstr ""
"PUAH! Schiocchi, sappiate che presto sarete soverchiati e circondati. "
"Proprio in questo momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in "
"questa direzione. Presto saranno qua e disperderanno le vostre meschine "
"forze come fuscelli!"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
msgid "Will they, now?"
msgstr "Lo faranno, adesso?"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
msgid "<i>What</i>?!"
msgstr "<i>Cosa</i>?!"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
msgid ""
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
"join them!"
msgstr ""
"Il tuo esercito occidentale è stato massacrato, Rakshas, e <i>tu</i> farai "
"presto la stessa fine!"
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
msgid "But... but... how can this be?"
msgstr "Ma... ma... come può essere?"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
msgid "Its called The End, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
msgstr "Si chiama “Fine dei Giochi”, lurido orco. Avanti! PER KNALGA!!!"
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
msgstr "PER LAMICIZIA!!!"
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
msgid "FOR PEACE!!"
msgstr "PER LA PACE!!!"
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
msgid "FOR FUN!"
msgstr "PER DIVERTIMENTO!!!"
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
msgid "FOR HIDEL!!"
msgstr "PER HIDEL!!!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
msgstr "PER PORTE DEI NANI!!!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
msgstr "PER LA GENTE LIBERA DEL NORD! ATTACCHIAMOLI, UOMINI!!!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
msgstr "Per gli dei, guardate quanti orchi escono da quella fortezza."
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
msgstr "Sissignore, e non sono reclute qualunque, sono tutti veterani esperti!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
msgid ""
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
msgstr ""
"Sì. Naturalmente ci vorrà del tempo. Se necessario possiamo rinchiuderci "
"nelle nostre fortificazioni e assediarli finché non moriranno di fame!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
msgid ""
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
"North!"
msgstr "Muori, bestia assassina! Non terrorizzerai più la gente del nord!"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
msgstr "Questo è il destino di quelli che offendono i nani di Knalga."
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
msgstr "O gli elfi della fortezza settentrionale."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
msgstr "O gli uomini di Porte dei Nani."
#. [message]: id=Rakshas
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
msgstr "(<i>farfuglia</i>) No!... Non... può... succedere... a... me..."
#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
msgstr "Ecco le ultime parole di Rakshas il grande!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
msgid ""
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
msgstr ""
"Finalmente! Rakshas è stato ucciso e lorda degli orchi è stata annientata. "
"La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
msgid ""
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
"cheer. The war was finally over."
msgstr ""
"A queste parole tutte le forze alleate esultarono assieme fragorosamente. La "
"guerra si era finalmente concluso."
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
msgstr "(<i>voce debole persa nel frastuono</i>) Ah, è già finita?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
msgid ""
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
"preparing a victory feast."
msgstr ""
"Padre Morvin e sua moglie si occuparono dei feriti mentre gli altri "
"preparavano un banchetto per la vittoria."
#. [message]: id=Hamel
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
msgid "Argh!"
msgstr "Argh!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
msgid ""
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
"good as defeated."
msgstr ""
"Hamel! Maledetto, senza i nani a tenere il fianco occidentale siamo già "
"sconfitti."
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
msgstr "Sisal! Noooo! Non anche tu!"
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogo"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
msgid ""
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
"decide on their course of action."
msgstr ""
"Dopo la fine delle celebrazioni, tutti si radunarono nella rocca appena "
"conquistata per decidere la prossima linea dazione."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
msgid ""
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
msgstr ""
"Allora, Rakshas è stato sconfitto, e tutte le armate che ha raccolto sono "
"state frantumate. Questo risolve molti problemi, ma se non facciamo "
"attenzione adesso, potremmo avere dei problemi più tardi."
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
msgid "How is that, Tallin?"
msgstr "Come mai, Tallin?"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
msgid ""
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
msgstr ""
"Rakshas non era che un sintomo. Il male è nella natura degli orchi stessi."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
msgid ""
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
"becomes a plague upon their neighbors."
msgstr ""
"Gli orchi sono troppi e troppo amanti della guerra. Quando combattono tra "
"loro, la loro natura guerriera gli si rivolge contro e non sono un pericolo; "
"ma quando un signore della guerra particolarmente forte come Rakshas si erge "
"sopra gli altri, allora la loro sete di battaglia diventa una piaga per "
"tutti i vicini."
#. [message]: id=Eryssa
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
msgid ""
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
"warlike leader in the future."
msgstr ""
"Quindi dobbiamo evitare che gli orchi si uniscano in futuro sotto un unico, "
"forte e bellicoso condottiero."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
msgid "Exactly."
msgstr "Esattamente."
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
msgid ""
"Aye. And we dinna just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
"innocent people."
msgstr ""
"Va bene. Unaltra cosa da considerare è che non vogliamo soltanto impedire "
"agli orchi di sottomettere le Terre del Nord, ma vogliamo renderle un posto "
"sicuro dove la gente possa commerciare, viaggiare e vivere in pace. In altre "
"parole, dobbiamo assicurarci che non ci siano bande isolate di orchi, troll, "
"ogre o qualunque altra creatura a vagabondare attaccando gente innocente."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
msgstr "Ottima intenzione. Qualcuno ha qualche idea?"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
msgid "I do have a suggestion."
msgstr "Vorrei dare un suggerimento."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
msgid ""
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
msgstr ""
"Gli orchi sono troppo forti e crescono troppo rapidamente per essere "
"sterminati, anche se provassimo a dare tutto ciò che possiamo nel tentativo "
"di sconfiggerli. Quindi, dobbiamo trovare un modo per renderli parte della "
"nostra soluzione."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
msgid ""
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
"what race they come from — even orcs."
msgstr ""
"Quindi ciò che propongo è la creazione di un consiglio di guardiani, "
"composto da uomini, nani, elfi, draghi, troll o chiunque voglia farne parte, "
"di qualunque razza siano, anche orchi."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
msgid ""
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
msgstr ""
"Questo corpo non reclamerebbe nessuna sovranità su nessun regno, razza o "
"terra ma esisterebbe solo per portare pace e giustizia ai paesi a sud e ad "
"est del Grande Oceano, a nord di Wesnoth e a ovest delle foreste degli elfi."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
"attacking others."
msgstr ""
"Il primo scopo di questi guardiani sarebbe di andare da ciascuna tribù di "
"orchi per fare un accordo per cui non vengano attaccati se promettono di non "
"attaccare gli altri."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
msgid ""
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldnt be too hard "
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
"the warders would crush them."
msgstr ""
"Proprio ora gli orchi hanno subìto una pesante sconfitta, quindi non "
"dovrebbe essere troppo difficile spingerli ad accettare. In futuro, se "
"dovessero rimangiarsi laccordo, e minacciare la pace e la prosperità del "
"Nord, allora larmata formata dai Guardiani li schiaccerebbe."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
"declare itself?"
msgstr ""
"Questa è, a grandi linee, mia proposta. Il Consiglio dei Guardiani ha "
"qualcosa da dichiarare?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
msgid ""
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
"approval."
msgstr ""
"Sentendo le parole del saggio mago, lintera assemblea eruppe in grida di "
"approvazione."
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
msgid "Fitting!"
msgstr "Adatto!"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
msgid "Great!"
msgstr "Ottimo!"
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
msgid "Smart!"
msgstr "Astuto!"
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
msgid "Sounds like fun."
msgstr "Suona bene."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
msgid ""
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
"down."
msgstr ""
"Alzandosi in piedi e alzando le mani, Hamel attese che il clamore cessasse."
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
msgid ""
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
msgstr ""
"Ancora una volta, Tallin ha dimostrato di essere una guida saggia, "
"coraggiosa e capace. È rispettato dagli uomini, e allo stesso modo dagli "
"elfi e dai nani. Propongo perciò che Tallin venga eletto capo del Consiglio "
"dei Guardiani."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
"his hands for quiet."
msgstr ""
"Ancora una volta il consiglio eruppe in una fragorosa approvazione. Il "
"trambusto durò per ancora un po di tempo, e alla fine Tallin si alzò e "
"invocò il silenzio."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
msgid ""
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
"love I accept this responsibility."
msgstr ""
"Ringrazio tutti per laffetto e lonore riposto su di me. E in virtù di "
"questo affetto io accetto questa responsabilità."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
msgid ""
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
"of you."
msgstr ""
"Nessun condottiero potrà mai adempiere a questo compito da solo; avrò "
"bisogno dellaiuto di tutti voi."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
msgid ""
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
"willing to stand by my side and support me?"
msgstr ""
"Padre Morvin, lintero piano è unidea tua. Sareste daccordo tu e tua "
"moglie di starmi vicini e di aiutarmi?"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
msgid ""
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
"be."
msgstr ""
"Volentieri, Tallin. Saremo vicini ai Guardiani fino alla fine del mondo, se "
"è necessario."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
msgid "Stalrag?"
msgstr "Stalrag?"
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
msgstr "Sono ai tuoi comandi, mio Lord Tallin."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
msgid "Lord? Oh no!"
msgstr "“Lord” Oh, no!"
#. [message]: id=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
msgstr "(<i>ridacchia</i>) È meglio che ti ci abitui."
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
msgid ""
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
"of Warders."
msgstr ""
"Hai guidato spaccapietre e me saggiamente. Noi sosterremo il Consiglio dei "
"Guardiani."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
msgid "Camerin?"
msgstr "Camerin?"
#. [message]: id=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
msgid ""
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldnt even think "
"of leaving now!"
msgstr ""
"Diamine, sì! È stata davvero uno schianto stare con te. Non ci penso nemmeno "
"di lasciarti ora!"
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
msgid "Elenia?"
msgstr "Elenia?"
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
msgid ""
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
msgstr ""
"In realtà, Tallin, come sai sono stata per lungo tempo separata dalla mia "
"razza e dai miei consanguinei beh, eccetto Eryssa -. Se non hai obiezioni, "
"vorrei tornare per un po alle foreste elfiche. Potrei tornare qui, un "
"giorno."
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
msgid ""
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
"be back sooner or later."
msgstr ""
"Conoscendo te e il tuo spirito avventuroso, Elenia, sono sicuro che prima o "
"poi tornerai."
#. [message]: id=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
msgstr "(<i>sorride</i>) non è improbabile..."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
msgid ""
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
msgstr ""
"Sei stata una preziosa alleata e una grande amica, Elenia. Vai in pace, e "
"porta agli elfi le nostre proposte di speranza e pace."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
msgid "Krash?"
msgstr "Krash?"
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
msgid ""
"Im sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
"people."
msgstr ""
"Mi dispiace, Tallin, ma io e i miei compagni faremmo meglio a tornare fra "
"nostra gente."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
msgid ""
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
msgstr ""
"Non cè bisogno di scusarti, Krash: tu e i tuoi valorosi draghi siete stati "
"di inestimabile aiuto per noi. Tutte le Terre del Nord sono in debito con "
"voi."
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
msgid ""
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
"sure many will come to join your cause."
msgstr ""
"Come hai detto una volta anche tu, Tallin, non lasciamo che i debiti si "
"mettano fra noi. Diffonderò la voce fra la mia gente e se qualcuno volesse "
"diventare membro del tuo Consiglio, sarà libero di farlo. Oltre ad aver "
"guadagnato il rispetto degli elfi e dei nani, hai guadagnato anche quello "
"dei draghi. Sono sicuro che molti si uniranno alla tua causa."
#. [message]: id=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
msgid ""
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
"show you the way."
msgstr ""
"E quando sarai in disperato bisogno di aiuto vieni da noi. I grifoni ti "
"mostreranno la via."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
msgid "Thanks, friend."
msgstr "Grazie, amico."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
msgstr "Abhai, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi."
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
msgid ""
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
"folks back home."
msgstr ""
"Bah, una cosa da niente. Di sicuro però costituisce una storia interessante "
"da raccontare alla gente a casa."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
msgid "So you would like to return to your home?"
msgstr "Quindi vorresti tornare a casa tua?"
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
msgid ""
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
"into this body and I dont know how to get out of it."
msgstr ""
"Sì. I defunti dovrebbero restare nel Regno dei Morti. Fare altrimenti "
"sarebbe andare contro le leggi di natura. Cè solo un problema: Malifor mi "
"ha imprigionato in questo corpo e non so come uscirne."
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
msgid ""
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
"shall soon be home."
msgstr ""
"Credo che Thera e io possiamo aiutarti in questo, Abhai. Non ti preoccupare, "
"sarai presto a casa."
#. [message]: id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
msgid ""
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
"both for the world of the living and the dead."
msgstr ""
"Grazie, padre, e grazie di nuovo, Tallin, per tutto ciò che avete fatto, sia "
"per il mondo dei vivi che per quello dei morti."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
msgstr "I miei ringraziamenti anche a te, Abhai. Possa tu riposare in pace."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
msgid ""
"RoArthian and RoSothian, you two have also been of staunch allies. As per "
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
"leave, on pain of death."
msgstr ""
"RoArthian e RoSothian, anche voi due siete stati di aiuto inestimabile. In "
"accordo con il nostro accordo potete tornare al vostro passo, e farò in modo "
"che le guardie poste alle due estremità sbarrino la strada a chiunque voglia "
"entrare, pena la morte."
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
msgid ""
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
msgstr ""
"Grazie, Tallin. Le nostre vecchie ossa sono stanche di essere state animate "
"oltre il loro tempo. Ora potremo finalmente riposare in pace. Però abbiamo "
"combattuto duramente per riportare la pace nelle Terre del Nord e non "
"vogliamo vedere i nostri sforzi gettati al vento. Quando le Terre del Nord "
"avranno bisogno impellente del nostro aiuto, sorgeremo di nuovo."
#. [message]: id=Ro'Arthian
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
msgid ""
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
msgstr ""
"Stalrag, per anni ormai ci siamo combattuti a vicenda, ma gli eventi recenti "
"ci hanno resi alleati. Ora comincerò il riposo eterno; possiamo separarci "
"come amici."
#. [message]: id=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, RoArthian."
msgstr "Possa il tuo riposo essere pacifico e indisturbato, RoArthian."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
msgid ""
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
msgstr ""
"Ah, e... Eryssa, forse sono avventato e sfrontato nel chiederti questo... "
"(<i>si inginocchia di fronte ad Eryssa e le prende la mano</i>) Vuoi "
"sposarmi?"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
msgstr "(<i>senza parole</i>)"
#. [message]: id=Hamel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
msgid ""
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
"seventy years ahead of you... at most."
msgstr ""
"Tallin, sei sicuro? La durata della vita degli elfi è molto lunga, "
"paragonata a quella degli uomini. Lei vivrà per almeno un altro migliaio di "
"anni, mentre tu hai a malapena settantanni davanti a te... al massimo."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
msgid ""
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
msgstr ""
"(<i>guarda Eryssa</i>) Lo so, Hamel. Allora possano questi prossimi "
"settantanni essere i più felici e soddisfacenti delle nostre vite. Dovremmo "
"negarci la felicità solo per la paura della sconfitta?"
#. [message]: id=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
msgid "Well spoken!"
msgstr "Ben detto!"
#. [message]: id=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
msgstr "Potrei essere sciocca nel dire questo, Tallin, ma... sì."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
msgid ""
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
"married by Father Morvin and Sister Thera."
msgstr ""
"Non fu possibile impedire al susseguente trambusto di diventare un vero e "
"proprio festeggiamento che durò per cinque giorni interi. Alla fine Tallin e "
"Anita vennero sposati come si conviene da Padre Morvin e da Sorella Thera."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
msgid ""
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"Dopo il matrimonio, Tallin e Eryssa tornarono a Porte dei Nani, dove "
"fondarono il Consiglio dei Guardiani dellAlleanza del Nord, un corpo votato "
"ad assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
"stabilito che il quartier generale dellAlleanza del Nord sarebbe stata la "
"nuova città di Porte dei Nani."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
msgid ""
"On Father Morvins advice, the Council approached all the different orcish "
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
"put in his place."
msgstr ""
"Seguendo il consiglio di Padre Morvin, Il Consiglio per prima cosa si "
"rivolse alle varie tribù di orchi e si accordò con loro. Se un Signore della "
"Guerra avesse rifiutato di collaborare con lAlleanza, sarebbe stato rimosso "
"forzatamente dal comando e un altro Signore più favorevole sarebbe stato "
"messo al suo posto."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
msgid ""
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
"had one son, about whom were written many legends."
msgstr ""
"Sebbene Tallin avesse dovuto fronteggiare molte minacce come capo "
"dellAlleanza del Nord, il suo matrimonio con Eryssa fu sereno e pieno di "
"felicità. Ebbero insieme un figlio, sul quale furono scritte molte leggende."
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
msgid ""
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
"are staying — come, we have much to do."
msgstr ""
"Ancora una volta vi devo ringraziare tutti. Per quelli di voi che ci stanno "
"lasciando, possano gli Dei della Luce - o dellOscurità - guidarvi lungo i "
"vostri sentieri. Per quelli che rimangono - andiamo, cè un sacco di lavoro "
"da fare."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
msgid ""
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
"Doors."
msgstr ""
"Così, Tallin e i suoi amici ritornarono a Porte dei Nani, dove fondarono il "
"Consiglio dei Guardiani dellAlleanza del Nord, un corpo votato ad "
"assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
"stabilito che il quartier generale dellAlleanza del Nord sarebbe stata la "
"nuova città di Porte dei Nani."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
msgid ""
"In time, Knalgas caverns were restored and became a busy and prosperous "
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
msgstr ""
"In poco tempo, le caverne di Knalga vennero ricostruite, diventando la casa "
"prosperosa e operosa di moti nani. Sotto la protezione dellAlleanza del "
"Nord, gente di tutte le razze cominciò, come faceva un tempo, a venire da "
"tutti gli angoli del mondo, conosciuto e non, per commerciare con i nani di "
"Knalga."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
msgid ""
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
"darkness and restored them to their former glory."
msgstr ""
"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani "
"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza trasse le Terre del Nord "
"fuori dal caos e le riportò alla loro antica gloria."
#. [unit_type]: id=Cave Serpent
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
msgid ""
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
"it with remorseless efficiency."
msgstr ""
"Il Serpente dacqua è un nemico molto pericoloso se affrontato nei fiumi e "
"nei mari del mondo soleggiato, ma la rarissima specie che vive nelle caverne "
"è ancora più pericolosa, se possibile. Sebbene i loro occhi siano di scarsa "
"utilità nelle oscurità stigiane delle grotte profonde dove dimorano, questi "
"serpenti hanno sviluppato la capacità di percepire anche il più tenue suono "
"che possa indicare la presenza di un incauto visitatore del loro territorio "
"di caccia. Una volta localizzata la vittima, piombano su di essa con "
"spietata efficacia."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
msgid "Camerin"
msgstr "Camerin"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
msgid "Father Morvin"
msgstr "Padre Morvin"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
msgid "Sister Thera"
msgstr "Sorella Thera"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
msgid "Elenia"
msgstr "Elenia"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
msgid "Rakshas"
msgstr "Rakshas"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
msgid ""
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
"enemies... and... save... our... people..."
msgstr ""
"Argh! Sono finito, ma la nostra guerra non deve... finire... "
"distruggete..... i nostri..... nemici ..... e ..... salvate..... la "
"nostra...... gente......."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
msgid "No, Tallin, we cant do it without you!"
msgstr "No, Tallin, non ce la faremo senza di te!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
msgid "What... how can this happen?"
msgstr "Ma... Co... come può essere?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
msgstr "(<i>grugnisce dal dolore</i>)"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
msgid "Krash!"
msgstr "Krash!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
msgid "Its no good, Tallin, he is gone."
msgstr "Non serve a niente, Tallin, è andato."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
msgstr "Mostri disgraziati! La pagherete per questo!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
msgid "Awww, I liked that guy!"
msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
msgstr "Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
msgstr "Maledizione, abbiamo perso un valido alleato!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
msgstr "Addio Elenia. Che tu possa trovare la pace nel tuo viaggio finale."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
msgstr "Ahhhh! Marito mio, salvami!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Sei la solita melodrammatica."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
msgid "Ahhhhhhh!"
msgstr "Ahhhhh!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
msgid "You monsters think you are so tough dont you? Well check this out."
msgstr ""
"Ma voi mostri pensate di essere dei veri duri, eh? Faremo qualche verifica."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
msgstr "Sciocchi incompetenti, credete di poterci uccidere? Buona fortuna!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
msgstr "Ack! Stupida bestia sciatta!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
msgstr "I tuoi sforzi volti a distruggerci sono vani, stolta creatura."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
msgstr "Oh no, Morvin! Abbiamo fallito la nostra missione di aiutare Tallin!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
msgstr ""
"Fallito? Giammai! La parola fallimento non esiste nel nostro dizionario."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
msgid ""
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
"time!"
msgstr ""
"Ahimè! Sto morendo! Caro Morvin, vorrei che tu fossi al mio fianco così che "
"io possa morire fra le tue braccia! Così che io possa sentire il bacio delle "
"tuo labbra sulle mie per lultima volta!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Thera, devi esse sempre così tragica?"
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
msgstr "Uhm... Papà? Tua moglie è stata appena uccisa..."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
msgstr "Oh, va bene. INVOCO I SIGNORI DELLA LUCE CHE TI CONCEDANO LA VITA!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
msgid ""
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
"frail creature as me."
msgstr ""
"Crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile creatura come "
"me."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
msgid ""
"Dont worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
"straight."
msgstr "Non ti preoccupare, Thera, avrai molte opportunità di raddrizzarlo."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
msgid ""
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
msgstr ""
"Thera, quando tutto sarà finito, dovresti truccarti la faccia e unirti ad "
"una compagnia teatrale."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
msgid "Hey, dont you always say that life is nothing but a drama?"
msgstr "Ehi, non sei tu che dici sempre che la vita non è che un commedia?"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
msgid "Yes, it may be a drama, but thats no excuse for overacting!"
msgstr ""
"Certo, può anche essere una commedia, ma non è una scusa per esagerare!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Chi ha bisogno di scuse per esagerare?"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
msgstr "Ohi! Questo trucco è duro per la costituzione."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr "Be, ringrazia che sei ancora viva."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Grazie, amore."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
msgstr "Ringrazia i Signori della Luce, non me!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
msgid "Ouch! That hurts. Lets try not to do that again, shall we?"
msgstr "Ahi! Che male. Cerchiamo di non farlo più, va bene?"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
msgid "There we go, payback time!"
msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
msgid "There we go. Lets give this one more shot!"
msgstr "Eccoci qui, proviamo di nuovo!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
msgid "Just try not to kill yourself again."
msgstr "Prova soltanto a non farti uccidere di nuovo."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
msgid ""
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
"spectacle of yourself."
msgstr ""
"Thera, ormai dovresti aver imparato che è deplorevole per un chierico fare "
"un simile spettacolo di se stessi."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
msgstr "Andiamo, cara! Erano le mie ultime parole, dopo tutto!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Donne!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
msgid "Thats darned right!"
msgstr "È più che giusto, maledizione!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
msgid ""
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
"around the dwarves so much."
msgstr ""
"Thera! Sentirti usare un tale linguaggio! Dovresti smetterla di frequentare "
"i nani così tanto."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
msgid "Alas! So... close."
msgstr "Ahimè! Così... vicino."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
msgid ""
"Hey, thats not right. The good guys arent supposed to die. Oh well, Ill "
"fix that."
msgstr "Ehi, non è giusto. I buoni non muoiono. Be ora aggiusto io tutto."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
msgid ""
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, Ill "
"fix that."
msgstr ""
"Oh cielo... Morvin, sei appena andato a farti uccidere unaltra volta? Va "
"be, vediamo di rimettere le cose a posto."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
msgstr "Le forze del bene non saranno mai sconfitte da quelli come voi!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
msgid ""
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
msgstr ""
"Oddio, prova a fare un bagno e poi <i>forse</i> riuscirai ad ucciderlo "
"davvero (<i>ammicca</i>). Nel frattempo, abracadabra!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
msgid ""
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
"killed."
msgstr ""
"Stupido troll, la prossima volta prova a far fuori qualcuno che può essere "
"ucciso."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
msgid "Argh! Ill just come back and finish you in my next life."
msgstr "Argh! Sto per ritornare e ti finirò nella mia prossima vita."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
msgid "Which might be sooner than you think."
msgstr "Che potrebbe essere prima di quanto tu pensi."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
msgid "Ack! I have been brained!"
msgstr "Argh! Sono stato ucciso!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, Ill get you cleaned up good."
msgstr "Eeeww! Grasso! Ahh non importa, ti pulirò ben bene."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
msgid "Ahh yes, thats better."
msgstr "Ahh sì, molto meglio."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
msgstr "Morvin! Ragazzaccio, sempre a cacciarti nei guai."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
msgid "Sorry, wont do it again. Promise!"
msgstr "Scusa, non accadrà più. Promessa!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
msgid "I heard that, Thera."
msgstr "Thera, ti ho sentito..."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
msgstr "Ehi, stavo soltanto cercando di dargli un motivo per affogarsi."
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
msgid "Now where did he go?!"
msgstr "Adesso dovè andato?!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
msgstr "Ahhh, Thera, saresti unottima casalinga!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
msgstr "Certamente, se tu mi comprassi almeno una casa! (<i>imbronciata</i>)"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
msgid ""
"Thera, dont you think that this isnt really a good time to talk about that?"
msgstr "Thera, non pensi che questo sia un buon momento per parlarne?"
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Scusate!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
msgid "I have had enough! Come on brother, lets get outta here."
msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Vieni fratello, andiamocene da qui."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
msgid ""
"Dang it! Theyre gone, and the creatures they control are leaving too. "
"Without them, this is hopeless."
msgstr ""
"Dannazione! Se ne sono andati, e se ne stanno andando anche le creature che "
"controllavano. Senza di loro non cè speranza."
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti."
#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
msgstr "No, Stalrag! Che sarà degli Spaccatibie senza di te?"
#. [message]: speaker=Stalrag
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
msgid ""
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
"serve... him... as... you... have... served... me."
msgstr ""
"Spaccatibie... unisciti a Tallin.... Lui è il tuo nuovo.... comandante.... "
"credigli..... e..... servilo..... come..... hai....... servito.... me."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
msgstr ""
"La tua morte non rimarrà senza vendetta, coraggioso Stalrag. MORTE AGLI "
"ORCHI!!!"
#. [message]: role=Shinsplitter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
msgstr "MUORI, LURIDA FECCIA!!"
#. [message]: speaker=Eryssa
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
msgstr "Ahimè, dovrete continuare la missione senza di me!"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
msgid "Eryssa, no! Please dont die!"
msgstr "Eryssa, no! Ti prego, non morire!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
msgid "How could this happen? We cant possibly go on without her..."
msgstr ""
"Come è potuto accadere tutto ciò? Non possiamo proseguire senza di lei..."
#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
#~ msgstr "Prosa, assistenza sulla grammatica e su WML"
#~ msgid "Good luck, my friend."
#~ msgstr "Buona fortuna, amico mio."
#~ msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
#~ msgstr "Alle armi dunque, uomini! Per Knalga e per la Principessa!"
#~ msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
#~ msgstr ""
#~ "Sei uno sciocco, uomo! Osserva come vi schiacceremo e vi distruggeremo!"
#~ msgid ""
#~ "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
#~ "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — "
#~ "and they found him."
#~ msgstr ""
#~ "Il gruppo si fermò soltanto per pochi istanti per curare le ferite di "
#~ "alcuni elfi sopravvissuti e per lasciare con loro una piccola scorta. "
#~ "Quindi si affrettarono oltre per salvare Hidel e lo trovarono."
#~ msgid ""
#~ "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
#~ "strength or love may counter."
#~ msgstr ""
#~ "Lo prometto, signore. Mi frapporrò tra Eryssa e qualsiasi disgrazia che "
#~ "possa essere affrontata con la forza o con lamore."
#~ msgid ""
#~ "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa "
#~ "wept with Hidels head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and "
#~ "then wrapped her gently in his arms."
#~ msgstr ""
#~ "Con queste parole Hidel chiuse i suoi occhi ed esalò il suo ultimo "
#~ "respiro. Non appena Eryssa iniziò a piangere con la testa di Hidel nel "
#~ "suo grembo, Tallin le si avvicinò, esitante, e gentilmente la strinse tra "
#~ "le sue braccia."
#~ msgid ""
#~ "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied "
#~ "the scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they "
#~ "once again came before Tallin and Eryssa."
#~ msgstr ""
#~ "Mentre Tallin consolava Eryssa, il resto del gruppo si sparse in giro per "
#~ "il campo, cercando gli elfi sopravvissuti e cercando di curare le loro "
#~ "ferite. Fatto tutto il possibile, tornarono di nuovo da Tallin e Eryssa."
#~ msgid "Arthian"
#~ msgstr "Arthian"