9307 lines
384 KiB
Text
9307 lines
384 KiB
Text
# translation of it.po to Italian
|
||
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-21 18:05+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||
msgid "Northern Rebirth"
|
||
msgstr "La rinascita del Nord"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
|
||
msgid "NR"
|
||
msgstr "RdN"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Stimolante"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Fante"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Difficile"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Maestro di spada"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Incubo"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Guardia reale"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
|
||
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
|
||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per il popolo di Porte dei Nani la scelta era semplice: lavorare come "
|
||
"schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere "
|
||
"quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non "
|
||
"sospettavano minimamente che l’esito finale della loro piccola lotta sarebbe "
|
||
"stata il perno di grandi eventi che avrebbero restituito alle Terre del Nord "
|
||
"la gloria di un tempo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
|
||
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Livello per esperti, 13 scenari)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Progetto delle campagne"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Progettazione grafica e lavoro artistico"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||
msgid "Prose and Story Editing"
|
||
msgstr "Prosa e modifiche della storia"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||
msgstr "Assistenza per il codice e la traduzione"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenzione della campagna"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr "Spezzare le catene"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
||
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
||
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
|
||
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
|
||
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
|
||
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
|
||
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto tempo fa, lontano nel nord di Wesnoth, appena fuori dalle miniere dei "
|
||
"nani di Knalga, prosperava una fiorente comunità nota come Porte dei Nani. "
|
||
"Cibo, legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche "
|
||
"veniva mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui "
|
||
"minerali, metalli e attrezzature per scambiarli con i popoli di superficie. "
|
||
"Nani e uomini lavoravano e vivono fianco a fianco; anche gli elfi che "
|
||
"venivano qui per mercanteggiare erano più disponibili a mescolarsi con le "
|
||
"altre razze che altrove. La comunità di Porte dei Nani cresceva ricca e "
|
||
"prospera."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
|
||
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
|
||
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
|
||
"bandit gang or petty warlord."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, "
|
||
"costruirono imponenti fortificazioni attorno a Porte dei Nani. La gente che "
|
||
"l’aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapeva che la "
|
||
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato l’invidia fin da lontano – "
|
||
"quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere "
|
||
"qualsiasi banda di fuorilegge o piccolo signore della guerra."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||
"place until the orcs came..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa situazione durò molto a lungo. Porte dei Nani era un posto pacifico e "
|
||
"prospero. Finché un giorno arrivarono gli orchi..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
|
||
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
|
||
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
|
||
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
|
||
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"All’inizio, le razzie erano portate da una marmaglia e vennero respinte con "
|
||
"facilità. Compiaciuta dalla propria abilità, la gente di Porte dei Nani "
|
||
"ignorò gli orchi anche quando le incursioni si fecero sempre più frequenti e "
|
||
"minacciose. Col tempo, semplici gruppi di razziatori divennero compagnie e "
|
||
"banda da guerra ben equipaggiate. Poi, alla fine, sorse un grande signore "
|
||
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
|
||
"Khazg Zanna-Nera, che reclutò una enorme schiera di guerrieri coi quali "
|
||
"circondò e assediò Porte dei Nani."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
|
||
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
|
||
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
|
||
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
|
||
"away to bring unto them harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fu un’epoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
|
||
"uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano "
|
||
"non finire mai e continuare a rimpiazzare quelli uccisi con forze fresche, "
|
||
"mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto non trovarono "
|
||
"ascolto nelle altre terre: uomini, elfi e persino nani erano tutti presi "
|
||
"dalle proprie faccende e contese interne, sentendosi lontani e non "
|
||
"direttamente minacciati dagli orchi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
|
||
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
|
||
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
|
||
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
|
||
"not be averted forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo un anno e un giorno di truci battaglie, la città cadde. Le sue strade "
|
||
"erano rosse di sangue. I nani furono respinti nelle caverne di Knalga, "
|
||
"mentre gli uomini sopravvissuti al saccheggio furono resi schiavi dagli "
|
||
"orchi. Perso il contatto con la superficie, i nani di Knalga continuarono a "
|
||
"combattere, sebbene certi che la loro sconfitta totale non potesse essere "
|
||
"rimandata per sempre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
|
||
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
|
||
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
|
||
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trascorsero molti anni cupi; generazioni di uomini crebbero in schiavitù e "
|
||
"cominciarono quasi a dimenticare che i loro antenati erano stati liberi – e "
|
||
"lo avrebbero dimenticato completamente se non fosse stato per un giorno "
|
||
"fatidico. Quel giorno cambiò le vite della gente di Porte dei Nani, per "
|
||
"sempre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
|
||
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
|
||
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
|
||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; nell’anno 518AW. Gli umani – "
|
||
"piegati sotto il giogo delle fruste degli orchi – se ne stavano depressi a "
|
||
"mietere il raccolto annuale. All’improvviso, i tamburi di guerra degli orchi "
|
||
"iniziarono a rimbombare; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli "
|
||
"orchi si radunano per prendere le armi e portarsi in posizione. Sgomenti, i "
|
||
"contadini si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
|
||
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
|
||
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
|
||
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
|
||
"army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Venne fuori dai boschi, la sua capigliatura ondeggiava nella brezza, la sua "
|
||
"spada si muoveva più veloce del pensiero e tutto intorno a lui gli odiati "
|
||
"orchi cadevano come mosche. Alla sua destra combatteva un anziano mago, la "
|
||
"cui profonda voce lanciava incantesimi che risuonavano sopra il rumore "
|
||
"stesso della battaglia, mentre la terra stessa era scossa dalla potenza di "
|
||
"queste magie. Alla sua sinistra, risplendendo nel fuoco fatato, si ergeva un "
|
||
"Gran Signore degli Elfi. Li seguiva a ruota e li aiutava una piccola ma "
|
||
"potente armata elfica."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
|
||
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
||
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
||
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapidamente tra gli umani si sparse la voce che questo eroe altri non fosse "
|
||
"che il Principe Konrad di Wesnoth, in viaggio verso le rovine di Knalga per "
|
||
"recuperare lo Scettro di Fuoco ed usarlo per salvare la sua patria dal giogo "
|
||
"di un tiranno. Ed essi rimasero attoniti, abbarbicati ai loro posti in "
|
||
"soggezione."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
|
||
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
|
||
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
||
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
|
||
"was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad "
|
||
"raggiunse l’ingresso delle gallerie e vi fece entrare i suoi uomini. Si "
|
||
"voltò un’ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua spada in "
|
||
"segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: <i>«Non perdete mai "
|
||
"la speranza, perché un giorno sarete liberi!»</i> Poi se ne andò."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
|
||
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
|
||
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
||
"their own arrogance, did not see."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo quel giorno, nulla fu più lo stesso. La speranza crebbe nei loro cuori "
|
||
"come una fiamma a lungo sopita ma mai domata. I più arditi e coraggiosi tra "
|
||
"di loro iniziarono a tramare e ad addestrarsi in segreto. E i padroni orchi, "
|
||
"accecati dalla loro stupida arroganza, non si accorsero di nulla."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
||
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
||
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
|
||
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
|
||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tra questi contadini ce n’era uno chiamato Tallin. Era un bimbo che aveva "
|
||
"appena lasciato le braccia di sua madre quando Konrad sconfisse l’esercito "
|
||
"degli orchi. Ma non avrebbe mai dimenticato quel giorno. Suo padre era un "
|
||
"armaiolo, gli orchi trattavano la sua famiglia con meno brutalità rispetto "
|
||
"alle altre perché riconoscevano un certo valore in quel mestiere. In "
|
||
"segreto, sua madre gli insegnò a leggere. Appena il ragazzo divenne un "
|
||
"giovane uomo poté toccare le armi e sognare. E lo fece."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
|
||
msgid ""
|
||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
|
||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi un giorno Al’tar, «signore» di Porte dei Nani di quel periodo, era "
|
||
"sotto l’attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
|
||
"l’occasione. Usando le sue conoscenze, affinate nel corso degli anni con "
|
||
"l’osservazione, l’ascolto e la pianificazione, era riuscito a rubare qualche "
|
||
"arma e parte dell’oro di Al’tar. Fuggì quindi verso delle rovine abbandonate "
|
||
"nella foresta per chiamare a raccolta i suoi compagni contadini."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Ribelli"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
|
||
msgid "Zlex"
|
||
msgstr "Zlex"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
|
||
msgid "Al'Tar"
|
||
msgstr "Al’Tar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
|
||
msgid "Al’Tar"
|
||
msgstr "Al’Tar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
|
||
msgid "Garrugch"
|
||
msgstr "Garrugch"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
|
||
msgid "Death of Tallin"
|
||
msgstr "Morte di Tallin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
|
||
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
|
||
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
|
||
"scum once and for all. Who’s with me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa situazione ha reso gli orchi disattenti. Sono riuscito a sgattaiolare "
|
||
"dentro e a sfilare la chiave del magazzino. Venite con me fratelli, e "
|
||
"prendiamo le armi! Lasciamo che si uccidano tra loro, potrebbe essere la "
|
||
"nostra chance per sbarazzarci di loro una volta per tutte. Chi è con me?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
|
||
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
|
||
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
|
||
"colorful language?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parole coraggiose, Tallin, ma se non ti conoscessi bene direi che sei "
|
||
"impazzito. Queste non sono armi, sono solo forconi e armi da caccia. Non "
|
||
"abbiamo armature, e nessun tipo di addestramento. Dovremmo batterli con "
|
||
"l’alito puzzolente e il linguaggio colorito?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||
msgid ""
|
||
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
|
||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||
"killing each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beh, di sicuro queste cose attirerebbero la loro attenzione, e poi non vedo "
|
||
"nulla di sbagliato nell’usare i forconi. Li superiamo numericamente, senza "
|
||
"dubbio, per non parlare del fatto che si stanno uccidendo fra loro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||
"than these farm tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma i loro lupi corrono più in fretta di quanto noi possiamo camminare, e le "
|
||
"loro spade sono più affilate dei nostri attrezzi agricoli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
|
||
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
|
||
"surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo usare la forza del numero. Rimanete spalla a spalla l’un con "
|
||
"l’altro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. Sciamate su di "
|
||
"loro – circondateli, cinque o sei contro uno, e vedrete che cadranno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
|
||
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
||
msgstr "Ma comunque, Tallin, sarà una carneficina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
|
||
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma, ma, ma... Siete soltanto pieni di dubbi? (<i>Singhiozzando</i>) Sì, so "
|
||
"bene che sarà un massacro. Ma preferireste vivere come schiavi degli orchi "
|
||
"per sempre?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
|
||
msgid "Never! I would rather die!"
|
||
msgstr "Mai! Piuttosto la morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
|
||
"time to fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi, che altra scelta ci rimane? Questa può essere l’unica occasione che "
|
||
"avremmo mai, è tempo di combattere!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
|
||
"land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu, lurida feccia, inutile aborto di orco! Come osi mettere piede nel mio "
|
||
"territorio!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
|
||
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
|
||
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meschino essere, questa terra adesso appartiene al mio padrone! Arrenditi "
|
||
"ora e POTREBBE risparmiarti come suo schiavo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
|
||
"in gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puah! All’attacco, reclute! Chi mi porterà la testa di Garrugch avrà un "
|
||
"premio in oro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
|
||
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach! Questi maledetti schiavi sono sempre fra i piedi. Diamogli una bella "
|
||
"lezione!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
|
||
"This will prove easier than I thought!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardate, ragazzi! Quel debole di Al’Tar non riesce nemmeno a tenere i suoi "
|
||
"schiavi sotto controllo. Questa è la prova di quello che supponevo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
|
||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||
msgstr "Questa è uno degli ingressi alle miniere dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
|
||
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
||
msgstr "Aaaaah! Troll! Le caverne sono infestate dai troll!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
|
||
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
|
||
msgstr "<i>Sì</i>! Ce l’abbiamo fatta! Siamo liberi!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
|
||
msgid "Khrulg"
|
||
msgstr "Khrulg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||
"the Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Garrugch ha fallito la missione, ma Al’tar è morto per mano di contadini "
|
||
"schiavi. Meglio riferirlo al padrone."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
|
||
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
||
msgstr "Padrone ha bisogno di più carne per i lupi. Contadini buona carne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
||
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Io muoio oggi, feccia, ma come uomo libero! Altri verranno dopo di me. Noi "
|
||
"ci risolleveremo di nuovo e di nuovo finché la nostra furia vendicatrice non "
|
||
"abbia cancellato la vostra macchia dalla nostra terra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puah! Reclute, mettete di nuovo ai ferri il resto di questa marmaglia di "
|
||
"contadini."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||
msgstr "Che cosa... (<i>farfuglia</i>) Ucciso... da... schiavi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
|
||
msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||
msgstr "(<i>pugnala alle spalle</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
|
||
msgstr "Che cosa... (<i>farfuglia</i>) Ucciso... da... una recluta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
|
||
msgid "(<i>Smack</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Smack</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
|
||
msgid "Ugh!"
|
||
msgstr "Agh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
|
||
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
||
msgstr "Non era uno molto sveglio, eh?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. "him" is referring to Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
|
||
msgid "We got him, chief!"
|
||
msgstr "Capo, lo abbiamo catturato!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
|
||
msgid "We avenged our leader..."
|
||
msgstr "Abbiamo vendicato il nostro condottiero..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
|
||
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
||
msgstr "No! Ho fallito la missione!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
|
||
msgid "Mission? What mission?"
|
||
msgstr "Missione? Quale missione?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
|
||
"near!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suoni di tamburi e corni riecheggiano sui fianchi delle montagne. Un grande "
|
||
"esercito si orchi si avvicina!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
|
||
"At least we will die free..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se soltanto fossimo stati più veloci a fuggire nelle miniere, questo non "
|
||
"sarebbe accaduto. Almeno moriremo liberi..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
|
||
msgid "Infested Caves"
|
||
msgstr "Le miniere infestate"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
||
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Armati malamente se senza alcun addestramento, la gente di Porte dei Nani "
|
||
"insorse contro gli orchi. Sebbene le perdite siano state tremende, giammai "
|
||
"esitarono o indietreggiarono. Alla fine, gli orchi furono spazzati via e "
|
||
"quelli sopravvissuti scapparono per salvare le loro vite."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
|
||
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
|
||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||
"the women and children looked on with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dolore per i caduti non riuscì a intaccare la gioia della gente per la "
|
||
"ritrovata libertà. Saccheggiarono i magazzini degli orchi, danzarono e si "
|
||
"ubriacarono fino allo stremo. I nuovi guerrieri, fieri dei galloni "
|
||
"conquistati sul campo, esaltarono le loro gesta in battaglia, mentre le "
|
||
"donne ed i bambini li guardavano con reverenza."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
||
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
||
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
|
||
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
|
||
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
|
||
"themselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"In mezzo a tutta questa baldoria, Talli rimase austeramente in un angolo da "
|
||
"solo. Sapeva che molto probabilmente gli orchi sarebbero tornati, assetati "
|
||
"di vendetta: avrebbero massacrato fino all’ultimo uomo. La mattina "
|
||
"successiva, chiamò a raccolta i migliori uomini in modo da metterli al "
|
||
"corrente delle prossime mosse. Come avrebbero fatto a difendersi ? Loro che "
|
||
"non erano addestrati nell’arte della guerra e senza alcuna speranza di "
|
||
"ricevere aiuti dalle ricche e prosperose terre degli uomini del sud?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
|
||
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
|
||
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
|
||
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
|
||
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
|
||
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pensiero del consiglio di guerra rapidamente si volse ai nani, fedeli "
|
||
"alleati del passato. Però nessuno aveva un’idea dello stato delle cose "
|
||
"all’interno delle gallerie di Knalga. I più valorosi esploratori avevano "
|
||
"trovato al loro interno le tracce di molti troll, e creature anche più "
|
||
"oscure di loro. Per anni si erano diffuse voci a proposito dei nani morti "
|
||
"durante l’invasione di Knalga, che fossero stati resuscitati in un non-vita, "
|
||
"e che vagassero per i tunnel. Per Tallin e gli altri, combattere contro ogni "
|
||
"genere di mostri sconosciuti con la remota speranza di trovare qualche nano "
|
||
"sopravvissuto era un’idea che non entusiasmava nessuno."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
|
||
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
|
||
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
|
||
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
|
||
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
|
||
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
|
||
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così le cose languivano, e i contadini passavano titubanti da un piano "
|
||
"all’altro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
|
||
"cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri – "
|
||
"fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in "
|
||
"contatto con delle bande più grandi di tagliagole e fuorilegge che vagano "
|
||
"nella notte. Furono mandati degli ambasciatori e venne trovato un accordo. "
|
||
"Un pugno di esperti guerrieri, sfregiati e taciturni, arrivò a Porte dei "
|
||
"Nani per selezionare i più promettenti e volenterosi contadini ed "
|
||
"addestrarli nel loro rozzo stile di combattimento."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
||
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
||
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
|
||
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
||
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Due settimane dopo la loro vittoria, nel profondo della notte, la città fu "
|
||
"risvegliata dal suo torpore dal cupo rombo dei tamburi degli orchi che "
|
||
"iniziò a sentirsi in lontananza. Esploratori addestrati con gli scorridori "
|
||
"notturni ritornarono con pessime notizie: una grossa compagnia di orchi si "
|
||
"stava avvicinando. Impauriti come non mai, gli abitanti di Porte dei Nani "
|
||
"chiesero consiglio a Tallin."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
||
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
|
||
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
|
||
"of the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messo di fronte alla scelta fra la certa distruzione totale per mano degli "
|
||
"orchi e il destino sconosciuto nelle grotte di Knalga, Tallin optò per "
|
||
"quest’ultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che "
|
||
"fu capace di trovare e si gettò nell’oscurità delle grotte."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Troll"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
|
||
msgid "Knash"
|
||
msgstr "Knash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
|
||
msgid "Krog"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Hamel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Non-morti"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
|
||
msgid "Mal Barath"
|
||
msgstr "Mal Barath"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
|
||
msgid "Thung"
|
||
msgstr "Thung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
|
||
msgid "Delzath"
|
||
msgstr "Delzath"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
|
||
msgid "Mal Tath"
|
||
msgstr "Mal Tath"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "Trova i nani"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
|
||
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
|
||
msgstr "Porta Tallin dai nani per incontrare Lord Hamel"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
|
||
msgid "Clear the caves"
|
||
msgstr "Libera le miniere"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
|
||
msgid "The dwarves are defeated"
|
||
msgstr "I nani sono stati sconfitti"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
|
||
msgid "So here we are..."
|
||
msgstr "Eccoci qua..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
|
||
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
|
||
msgstr "(<i>inciampando</i>) <i>Oof!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Splendida idea, Tallin: è così buiod che probabilmente non riuscirei neanche "
|
||
"a combattere un pipistrello quaggiù."
|
||
|
||
#. [message]: type=Blood Bat
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
|
||
msgid "Neep Neep!"
|
||
msgstr "Niiip Niiiiip!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
|
||
msgid "Ahhhh!"
|
||
msgstr "Ahhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calmati. Qualsiasi cosa accada, ce la caveremo. Andiamo adesso, troviamo "
|
||
"quei nani!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
|
||
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
|
||
msgstr "<i>Preparati a morire, idiota di un orco!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
|
||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||
msgstr "Fermo! Non sono un orco, sono un uomo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
|
||
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un uomo! Straordinario, non ho più visto esseri umani da quando gli orchi "
|
||
"hanno attaccato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
|
||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||
msgstr "Come hai fatto a sopravvivere per tutto questo tempo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
|
||
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
|
||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
|
||
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Friggendo qualsiasi orco, troll o scheletro che abbia incrociato. Bah! "
|
||
"Questi mostri hanno offeso il lavoro di una vita, ora non mi fermerò "
|
||
"fintanto che non avrò mandato l’ultimo di loro all’inferno! Oh, e che resti "
|
||
"fra me e te, è molto più divertente che stare seduti sulla sedia a studiare "
|
||
"tutto il giorno..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
|
||
msgid "... Uh, sure!"
|
||
msgstr "...oh, va bene!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Che sciocco, ma che maniere sono queste? Ti andrebbe di entrare per un tè?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
|
||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||
"any left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehm... veramente... in realtà siamo occupati nel farci strada in orde di "
|
||
"troll e scheletri cercando i nani... se ce ne sono ancora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
|
||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
|
||
msgstr "Orde di troll e scheletri! Dove?! Andiamo a bruciarli tutti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
|
||
msgid "Er... let’s go..."
|
||
msgstr "Err... andiamo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
|
||
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(bisbigliando) Siamo certi che sia sicuro portarci dietro questo lunatico?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
|
||
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
|
||
msgstr "<i>Brucia, disgustosa oscenità!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
|
||
msgid "Ahhh! Fire!"
|
||
msgstr "Ahh! Fuoco!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
|
||
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
|
||
msgstr "<i>Sì! Muori, feccia, muori!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
|
||
msgid "This tunnel keeps on going..."
|
||
msgstr "Questa galleria va ancora avanti..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
|
||
"deeper into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso che dovremmo prima finire di setacciare questa parte di Knalga prima "
|
||
"di andare più in profondità nelle caverne."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
|
||
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
|
||
msgstr "Per gli spietati dei delle tenebre, che sono queste cose?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
|
||
msgid "Skeletons!"
|
||
msgstr "Scheletri!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardate le asce che portano. Sembra che una volta questi scheletri fossero "
|
||
"nani!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. The dwarves are skeletal undead.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
|
||
msgid ""
|
||
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
|
||
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi è vero! I nani difensori di Knalga risorgono di nuovo. Tenete duro "
|
||
"uomini! Rimane da vedere se ci riconoscono o no come amici."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
|
||
msgid "They are attacking us!"
|
||
msgstr "Ci stanno attaccando!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
|
||
msgid "Destroy them!"
|
||
msgstr "Distruggeteli!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. We have different wordings for the sentences.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
|
||
"figure out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che i troll fossero troppo stupidi "
|
||
"per riuscire ad aprirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
"find out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, guardate, una vecchia porta. Sembra che gli scheletri fossero troppo "
|
||
"stupidi per riuscire ad aprirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
|
||
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
|
||
msgstr "Bene, vediamo cosa c’è dietro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||
msgstr ""
|
||
"D’accordo. (<i>Grugnito da sforzo... </i>) Non si muove, sembra che sia "
|
||
"bloccata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
|
||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||
msgstr "Be’, allora buttiamola giù."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
|
||
msgid "... Right."
|
||
msgstr "...bene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
|
||
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
|
||
msgstr "La vecchia porta si sbriciolò, rivelando l’esistenza un antico tunnel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
|
||
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
|
||
msgstr "Alla fine del passaggio c’è un’altra porta. Provo ad aprirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
|
||
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
|
||
msgstr "Qui c’è una porta simile alla precedente. Provo ad aprirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
|
||
msgid "A large section of wall crumbles away."
|
||
msgstr "Un grosso pezzo della parete si sbriciolò."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
|
||
"from all directions!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, questa situazione è disperata – ci sono una infinità mostri che "
|
||
"sciamano da ogni direzione!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
|
||
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
|
||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo in brutte acque, non c’è che dire – ma guarda – i troll e gli "
|
||
"scheletri si attaccano gli uni con gli altri. Dobbiamo stare uniti in un "
|
||
"singolo gruppo; che ogni uomo sia di sostegno a quello che sta al suo "
|
||
"fianco. Se le nostre linee si mostrano abbastanza forti, i mostri possono "
|
||
"dirigersi altrove verso bersagli più facili."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
||
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||
"to take its place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, così avremo di nuovo molte perdite, e per ognuno di noi non ci sono "
|
||
"rimpiazzi – mentre per ogni mostro che uccidiamo sembra che due nuovi "
|
||
"nemici prendano il suo posto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
|
||
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
|
||
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
|
||
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
||
"destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo è il motivo per il quale dobbiamo affrettarci e trovare i nani. Sono "
|
||
"creature robuste e conoscono ogni anfratto delle loro caverne – sono certo "
|
||
"che almeno alcuni devono essere sopravvissuti! Invero, questa è la nostra "
|
||
"unica speranza, perché sia in superficie che qui sotto, dovremo affrontare "
|
||
"una distruzione certa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
|
||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||
msgstr "Fermo là tu... Ehi! Un uomo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
|
||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||
msgstr "Saluti dagli amici di Porte dei Nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||
"orcs years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Porte dei Nani? Pensavo che foste stati asserviti agli orchi molti anni fa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
|
||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, eravamo schiavi, ma ci siamo di nuovo ribellati contro Al’tar e abbiamo "
|
||
"sconfitto la sua banda. Per continuare a essere liberi, stiamo cercando "
|
||
"aiuto ed equipaggiamento dai nostri alleati, i nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
|
||
msgid ""
|
||
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
|
||
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ach, anche i nani di Knalga sono in grave difficoltà – ma non abbiamo "
|
||
"dimenticato gli antichi legami. Siate benvenuti nella nostra fortezza, "
|
||
"sissignore, e avrete un colloquio con il nostro capoclan, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1321
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2456
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2510
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
|
||
msgid "Very well."
|
||
msgstr "Molto bene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
|
||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Piacere di conoscerti, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua "
|
||
"vittoria contro Al’tar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
|
||
"interesting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ringrazio e ricambio il piacere di incontrarla, Lord Hamel. Devo dire che "
|
||
"questo posto è interessante."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
|
||
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
|
||
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
|
||
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"A signò, questo è il modo nel quale ci procuriamo il cibo. Siccome qua sotto "
|
||
"siamo abbastanza vicini alla superficie, un po’ di luce del sole filtra "
|
||
"dalle crepe del soffitto. Se ci prendiamo cura delle piante, riusciamo ad a "
|
||
"raccoglierne a sufficienza. Fanno abbastanza schifo, ma ci hanno permesso di "
|
||
"sopravvivere per un sacco di anni. Ma venite, parliamo!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
|
||
msgid "Whew, we did it!"
|
||
msgstr "Uff! Ce l’abbiamo fatta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
|
||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||
msgstr "Ahh! Abbiamo finito, allora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
|
||
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottimo, siamo riusciti a ripulire le grotte... per ora, almeno. Adesso "
|
||
"andiamo alla fortezza dei nani a barattare delle armi migliori."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
|
||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
|
||
"meet them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, non ci sono più mostri in agguato in questa parte della grotta. Mi "
|
||
"sembra di sentire il clamore dei nani più avanti. Forza, uomini, andiamogli "
|
||
"incontro."
|
||
|
||
#. [message]: role=Messenger
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
||
"been slain. We are too late!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, abbiamo appena ricevuto la notizia che Lord Hamel, signore dei nani, "
|
||
"è stato appena ucciso. Siamo arrivati troppo tardi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
|
||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||
msgstr "No! Senza le armi dei nani non abbiamo speranza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
|
||
msgid "Hey, what’s going on in here?"
|
||
msgstr "Ehi, che sta succedendo qui?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
|
||
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
||
msgstr "Stiamo ammazzando un sacco di troll e scheletri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
|
||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||
msgstr "Davvero? Me ne avete lasciato qualcuno?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
|
||
msgid "Uh, not really..."
|
||
msgstr "Oh, veramente no..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
|
||
msgid "Awww!"
|
||
msgstr "Awww!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
||
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma, ehi, se vuoi unirti a noi, sono sicuro che ci saranno molti troll, orchi "
|
||
"e scheletri da combattere molto presto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
|
||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||
msgstr "Davvero? Oh benissimo, ci sto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
|
||
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
|
||
msgstr "...è piuttosto strano. Chi è questo tizio?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
|
||
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
|
||
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
||
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
|
||
"find he is relatively harmless..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, non prestargli attenzione, quello è Camerin. Frequentava la nostra "
|
||
"scuola di magia e si è trasferito quassù per isolarsi e studiare in pace. Ma "
|
||
"da quando gli orchi ci hanno invaso è diventato un po’ picchiatello. Secondo "
|
||
"me qualche orco vagante ha razziato la sua casa ed ha bruciato i suoi "
|
||
"appunti, o qualcosa di simile. Qualunque cosa sia successa, non è riuscito a "
|
||
"salvarla ed ha iniziato ad avere come delle visioni. Sin da allora vaga in "
|
||
"queste caverne distruggendo qualunque tipo di mostro incroci. Da allora "
|
||
"tutti gli danno un cantuccio caldo ed accogliente. Quindi, sii gentile, "
|
||
"dagli un po’ di posto e ti accorgerai che è praticamente innocuo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A digiuno e senza dormire da giorni, gli uomini di Tallin iniziano a cadere "
|
||
"uno dopo l’altro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
|
||
"longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo stati troppo lenti nel trovare i nani. Non credo che potremo "
|
||
"combattere ancora a lungo!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Meeting With Dwarves"
|
||
msgstr "Trova i nani"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
|
||
"caverns for a hasty council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo essere giunti alla fortezza dei nani e aver curato i feriti, gli uomini "
|
||
"sotto il comando di Tallin e i nani condotti da Lord Hamel si precipitarono "
|
||
"nel profondo delle caverne per riunirsi in consiglio."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Nani"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siate i benvenuti alle gallerie meridionali, amici... o almeno, a ciò che ne "
|
||
"resta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, Lord Hamel. Anche se Knalga è nel caos, è un gran sollievo vedere "
|
||
"che almeno alcuni nani sono riusciti a sopravvivere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
|
||
msgid "And I, don’t forget me!"
|
||
msgstr "E io? Non dimenticatemi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
|
||
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
|
||
"men once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, uomo. E grazie anche a te, Camerin. È anche un gran sollievo vedere "
|
||
"che i nostri antichi alleati sono riusciti a spezzare le catene e a vivere "
|
||
"di nuovo da uomini liberi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||
"carry us through the long run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, questo è il motivo principale della nostra visita. Siamo riusciti a "
|
||
"liberarci, ma per restare liberi, ci servono armi e armature migliori. "
|
||
"Randelli e forconi non saranno sufficienti, a lungo andare."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||
"hoping that you would be able to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nani sono noti come i migliori metallurghi e armaioli. Noi speriamo che "
|
||
"possiate aiutarci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
|
||
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
|
||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo, la nostra arte è grande... ma non abbiamo abbastanza armi e armature "
|
||
"per noi stessi. Siamo solo quelli che sono sopravvissuti quando gli orchi "
|
||
"hanno preso le caverne. Forse ci sono altri superstiti, ma se ci sono, non "
|
||
"ne sappiamo niente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
|
||
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
|
||
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non la disturba troppo rispondermi, Lord Hamel, può spiegarmi come è "
|
||
"riuscito a sopravvivere all’invasione degli orchi? E visto che sono stati "
|
||
"proprio gli orchi a ridurre Knalga in questo povero stato – dove sono ora? "
|
||
"Da quello che ho avuto modo di vedere, sono soprattutto troll e scheletri i "
|
||
"mostri che ultimamente si aggirano in caccia in queste caverne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
|
||
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
|
||
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
|
||
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
|
||
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
|
||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
|
||
"attack each other as they are to attack us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, ci sono un sacco di orchi qui, ma non è facile vederli; si nascondono "
|
||
"come vermi. Giovanotto, qua sotto non c’è nemico più spaventoso che un nano. "
|
||
"Non solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche "
|
||
"come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver "
|
||
"ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel "
|
||
"corso di tutti questi anni, ma non prima che noi si sia riusciti a "
|
||
"sorprendere e macellare il loro capo – il maledetto Khazg Zanna-Nera! Da "
|
||
"allora, sebbene il puzzo di orco ammorbi ancora queste caverne, il loro "
|
||
"attacchi stati sporadici e scoordinati. Questo perché gli orchi si "
|
||
"combattono anche tra di loro, oltre che ad attaccare noi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
|
||
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
||
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
|
||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comunque, in questi ultimi anni ho notato che ci sono in giro molti meno "
|
||
"orchi e più scheletri. Gli orchi sembrano temerli e li evitano ogni volta "
|
||
"che è possibile, ma i loro alleati troll sono tutta un’altra storia. Questi "
|
||
"troll sembrano provare un immenso piacere a spaccare gli scheletri e "
|
||
"succhiare il midollo che è rimasto nelle loro ossa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma cos’è questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando "
|
||
"erano in vita, ma ora sembrano assassini senza mente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by "
|
||
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
|
||
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
|
||
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
|
||
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
|
||
"rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se devo dire la verità, non ci ho capito molto. Hanno iniziato a saltare "
|
||
"fuori un giorno all’improvviso. All’inizio soltanto uno o due, ma ora sono "
|
||
"delle vere e proprie orde. Inizialmente ci siamo abbastanza spaventati "
|
||
"quando li abbiamo incontrati, ma poi abbiamo scoperto che i nostri martelli "
|
||
"sembrano proprio fatti apposta per combatterli, così come le nostre asce lo "
|
||
"sono per gli orchi. Così, non è per il fatto che esistano che li temo, "
|
||
"perché li abbiamo affrontati un sacco di volte – ma il fatto che il loro "
|
||
"numero aumenti costantemente mi mette una certa apprensione..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bene, finalmente siamo qui con te Lord Hamel, e in cambio di armi adeguate, "
|
||
"saremo felici di aiutarvi a ripulire queste caverne dai mostri che le "
|
||
"infestano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
|
||
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
||
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
|
||
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
|
||
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
|
||
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Qui sta il problema, ragazzo, siamo stati bloccati in queste gallerie da "
|
||
"anni ormai, quasi completamente tagliati fuori da ogni fonte di cibo, "
|
||
"metalli o attrezzi. È già molto se siamo riusciti a sopravvivere. Potremo "
|
||
"avere più cibo, ora che possiamo raggiungere la superficie, e ci sono "
|
||
"attrezzi a volontà nei magazzini che non abbiamo potuto raggiungere finché "
|
||
"ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po’; il "
|
||
"minerale deve essere fuso per essere affinato, prima."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
|
||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||
msgstr "Allora non c’è nessuna buona vena di minerali qui vicino?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
||
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
||
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
|
||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||
"go there would mean certain death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo che c’è. Poche miglia a nord di qua c’è il luogo da cui abbiamo "
|
||
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra proprio "
|
||
"quello da dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti "
|
||
"a tenerli fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro "
|
||
"covo. Andare laggiù significa morte certa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
||
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
|
||
"lead my people to fight for our freedom!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con tutto il rispetto, mio Lord Hamel, noi gente di Porte dei Nani abbiamo "
|
||
"già affrontato morte certa innumerevoli volte. Dicevano che ribellarsi agli "
|
||
"orchi sarebbe stata morte certa; dicevano che buttarsi a capofitto in queste "
|
||
"tetre caverne sarebbe stata morte certa. Se il nostro destino è quello di "
|
||
"morire, così sia. Fintanto che arrivi quel tempo, la mia gente combatterà e "
|
||
"io la guiderò in battaglia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
|
||
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
|
||
"their safety and to hold the keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore, hai ragione, giovanotto; parli come un vero nano. In riga, "
|
||
"uomini! Alle miniere! Le guardie rimangano qua con quelli che non combattono "
|
||
"- per la loro sicurezza e per difendere il forte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
|
||
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
|
||
msgstr "Ahahahaha! Si, frantumiamo gli scheletri! Spacchiamoli!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:188
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "To the Mines"
|
||
msgstr "Alle miniere"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
||
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||
"faced a new threat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nella speranza di evitare i mostri che sembravano nascosti dietro ogni "
|
||
"angolo delle caverne, gli umani e i nani ritornarono in superficie per "
|
||
"raggiungere le miniere. Però una volta lasciate le caverne, scoprirono di "
|
||
"essere di fronte a un nuovo pericolo."
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "Goblin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
|
||
msgid "Pruol"
|
||
msgstr "Pruol"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
|
||
msgid "Enter the mines"
|
||
msgstr "Entra nelle miniere"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Eliminate the wolf riders"
|
||
msgstr "Elimina i cavalcatori di lupi"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
|
||
msgid "Death of Hamel"
|
||
msgstr "Morte di Hamel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
|
||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||
msgstr "Ehi, guarda, ecco la nostra carne! Venite ragazzi, è ora di pranzo!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
|
||
msgid "I don’t think so, buddy."
|
||
msgstr "Non credo proprio, amico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
|
||
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Sono più forti del previsto. Qualcuno vada a riferirlo al padrone..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
|
||
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Che cos’è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
|
||
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||
msgstr "Bene, ecco l’ingresso alle miniere dei nani. Entriamo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
|
||
"tell Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, il nostro pranzo se ne va! Hmmm, sono più forti di quanto credevamo, "
|
||
"andiamo a dirlo al padrone."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Che cos’è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "Clearing the Mines"
|
||
msgstr "La liberazione delle miniere"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
|
||
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
|
||
msgstr "Quando il gruppo raggiunse finalmente le miniere, non vennero delusi."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Alleanza"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
|
||
msgid "Malifor"
|
||
msgstr "Malifor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
|
||
msgid "Thorin"
|
||
msgstr "Thorin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Herlin"
|
||
msgstr "Herlin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
|
||
msgid "Fervin"
|
||
msgstr "Fervin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
|
||
msgid "Hellian"
|
||
msgstr "Hellian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi i comandanti nemici"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
|
||
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
||
msgstr "Guardate! Le miniere dei nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
|
||
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
|
||
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
|
||
"advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardate quel canale. L’hanno realizzato i nani per trasportare i metalli "
|
||
"scavati nelle profondità di Knalga. E vedete quelle due grandi camere, una a "
|
||
"nord-ovest e l’altra a sud-est? Se le catturassimo otterremmo un grande "
|
||
"vantaggio tattico."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
|
||
"raised corpses to do their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gli spietati dei delle tenebre! Questo posto è pieno di non-morti! Hanno "
|
||
"rianimato i cadaveri per farli lavorare."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
|
||
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"E sembra che siano anche al sicuro. Guardate, hanno riparato la maggior "
|
||
"parte delle fortificazioni e ci sono quegli schifosi scheletri da tutte le "
|
||
"parti."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
|
||
"they have noticed us yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per fortuna questa entrata sembra in cattivo stato. Sembra che non ci "
|
||
"abbiano ancora visti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
|
||
msgid "WHO GOES THERE?"
|
||
msgstr "CHI VA LÀ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
|
||
msgid "(<i>Wince</i>)."
|
||
msgstr "(<i>rabbrividisce</i>)."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
|
||
msgid "Oops, I spoke too soon."
|
||
msgstr "Oops, ho parlato troppo presto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
|
||
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
||
msgstr "Forse ha bisogno di una palla di fuoco..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
|
||
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
|
||
msgstr "NON AVETE RISPOSTO! AVVERTITE IL PADRONE!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
|
||
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
|
||
msgstr "Cosa abbiamo qui? Ah, altri schiavi, vedo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
|
||
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
||
msgstr "Già altri hanno commesso questo errore, prima d’ora. Chi sei tu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
|
||
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
|
||
"are the domain of my power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chi sono io? (<i>ridacchia sguaiatamente</i>) Io sono Malifor il grande, "
|
||
"signore della morte! Queste gallerie, stregate dagli spettri dei nani morti "
|
||
"di Knalga, sono il mio dominio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Osi disturbare il riposo di tutti questi nani coraggiosi! La pagherai con il "
|
||
"sangue!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
|
||
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
|
||
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
|
||
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"AH! AH! AH! AH! I tuoi futili sfoghi sono ridicoli, debole nano. Presto "
|
||
"finirò il massacro che gli orchi hanno cominciato in maniera così "
|
||
"promettente e Knalga sarà tutta mia! Poi spazzerò tutto il nord da ogni "
|
||
"creatura vivente e infine piomberò su Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smettila di blaterare, vecchio sacco d’ossa urlante! Preparati a tornare "
|
||
"cenere!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
|
||
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"AH! AH! AH! AH! Minacce così grandi da uno così piccolo? AH! AH! AH! AH!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
|
||
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
|
||
msgstr "Ma, perbacco, che cosa abbiamo qui? – Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
|
||
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
|
||
msgstr "Conosce il tuo nome, Tallin. Non mi piace questa faccenda."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
||
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh sì, io ti conosco, Tallin. Ti ho osservato per molto tempo. Sei un "
|
||
"perfetto candidato per diventare uno dei miei generali immortali."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
|
||
msgid "...!"
|
||
msgstr "...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
|
||
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
|
||
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardati attorno, Tallin, ammira tutto questo potere, ammira tutta questa "
|
||
"ricchezza, la magnificenza, il piacere che la morte può offrire. Pensa al "
|
||
"grande impero di Knalga, può essere tuo. Vieni a dividerlo con me!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
|
||
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
|
||
msgstr "Tallin! Resisti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
|
||
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
|
||
"sacrifice him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"È molto semplice, Tallin, vedi quel piccolo parassita al tuo fianco? Estrai "
|
||
"il coltello... tagliagli la gola... senti il suo sangue scorrere sulle le "
|
||
"tue mani... sacrificalo alla morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
|
||
"green world of this rotting filth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>scuote la testa</i>) Io rifiuto la tua malvagità. Attaccate, uomini! "
|
||
"Liberiamo la buona e verde terra da questo sudiciume in putrefazione!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All’attacco!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
|
||
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
||
msgstr "Stolto! Pagherai per la tua follia con la tua vita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
|
||
msgid "Yeah, right, buddy."
|
||
msgstr "Giusto, amico."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
|
||
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelle piccole pesti fanno dei progressi! Ciò è inaccettabile. Sorgete, "
|
||
"servi miei – saziatevi della carne di quei piccoli ratti agitati!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già l’acqua è "
|
||
"agitata e intasata dalla loro sozzura. Torniamo indietro e prepariamoci."
|
||
|
||
#. [message]: type=Necrophage
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
|
||
msgid "<i>Fooood</i>!"
|
||
msgstr "<i>Cibooooo</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
|
||
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
|
||
msgstr "Sacro Signore della Luce, che tipo di vili creature sono queste!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
|
||
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
||
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
||
"a slightly lesser effect on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di tutte le creazioni dei negromanti devo dire che queste cose sono le più "
|
||
"torturate e vili. Hanno un’insaziabile fame di carne e non si curano di "
|
||
"alcun tipo di danno pur di averla. Anche i miei dardi di fuoco hanno un "
|
||
"effetto leggermente minore su di essi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
||
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
|
||
"unable to fight further."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, cerca di stare lontano dai loro artigli. Basta un solo graffio e se non "
|
||
"vieni curato al più presto, ti troverai rapidamente indebolito, sofferente e "
|
||
"inabile a combattere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
|
||
"before they can leave the canal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bha! Mi sembrano solo dei grassi lumaconi. Forza ragazzi, facciamoli a pezzi "
|
||
"prima che riescano a lasciare il canale!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
|
||
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop "
|
||
"them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ghoul! Hanno una insaziabile fame di carne e anche un solo graffio dei loro "
|
||
"artigli ti indebolirà per le malattie e le infezioni. Brutte robe: "
|
||
"facciamoli a pezzi prima che riescano a lasciare il canale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
|
||
"all soon be serving me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"AH! AH! AH! voi deboli vermi credete di potermi distruggere? <i>PAZZI</i>! "
|
||
"Presto sarete tutti miei servi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
|
||
msgid "Oh no, he just... disappeared."
|
||
msgstr "Oh no, è... semplicemente scomparso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
||
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo finalmente liberato le miniere. Ma che cosa dobbiamo fare di quel "
|
||
"lurido lich? È una minaccia per ogni cosa vivente e deve essere eliminato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli all’estremo "
|
||
"riposo prima che queste caverne siano di nuovo adatte per la razza nana."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
|
||
"only so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma sono molto combattuto. Ci servono armi migliori. Fortuna e coraggio non "
|
||
"ci possono portare molto più avanti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
|
||
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
|
||
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
|
||
"good start on the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore. Ci servono entrambe le cose. Penso che sarebbe meglio se io "
|
||
"raduno la mia gente per cominciare a fabbricare le armi mentre tu e i tuoi "
|
||
"compagni inseguite il lich. Quando lo avrete restituito al riposo eterno e "
|
||
"sarete tornati, saremo a buon punto con la fabbricazione."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
|
||
msgid "So it shall be."
|
||
msgstr "Così sia."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
|
||
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con tutto il rispetto, Lord Hamel, alcuni di noi vorrebbero accompagnare "
|
||
"Tallin. È proprio fortunato – oppure è capace di crearsi la sua fortuna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
|
||
msgstr ""
|
||
"E così sia. Avete il mio permesso e il mio augurio. Tenete il giovanotto al "
|
||
"sicuro..."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
|
||
msgid "Thank you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Grazie, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
|
||
msgid "The Pursuit"
|
||
msgstr "L’inseguimento"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
|
||
"of Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciati alle spalle la maggior parte dei nani, Tallin e il resto del suo "
|
||
"gruppo iniziò a inseguire Malifor."
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
|
||
msgid "Hettel"
|
||
msgstr "Hettel"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
|
||
msgid "Tervor"
|
||
msgstr "Tervor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
|
||
msgid "Boblin"
|
||
msgstr "Boblin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
|
||
msgid "Antrasis"
|
||
msgstr "Antrasis"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Mostri"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
|
||
msgid "Get past the Revenants."
|
||
msgstr "Passa oltre i revenenti."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
|
||
msgid "Find Malifor and destroy him"
|
||
msgstr "Trova Malifor e distruggilo"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
|
||
msgid "Be sure to explore"
|
||
msgstr "Esplora dappertutto"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
|
||
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
||
msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!"
|
||
|
||
#. [message]: role=starting_speaker
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
|
||
msgid "I don’t think so, you living vermin."
|
||
msgstr "Non penso proprio, parassita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
|
||
"them. This shouldn’t last long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobbiamo uccidere questi revenenti per inseguirlo. Ce ne sono solo due, non "
|
||
"dovremmo metterci molto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
|
||
msgid "Uh... Which way?"
|
||
msgstr "Eh... in quale direzione?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
|
||
msgid "Blast it! We lost him."
|
||
msgstr "Dannazione! Lo abbiamo perso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
||
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non importa alla fine, perché gli daremo la caccia e lo ridurremo in "
|
||
"polvere. MI HAI SENTITO, VECCHIO SCHELETRO?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
|
||
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
|
||
msgstr "(<i>deboli risate in lontananza</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
|
||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||
msgstr "Sì! Sarà divertente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
|
||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procediamo con cautela. Nessuno se ne vada da solo. Non sappiamo cosa c’è in "
|
||
"agguato in queste gallerie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
|
||
msgid "The Dungeon"
|
||
msgstr "Le segrete"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
|
||
msgid "Those poor wretches!"
|
||
msgstr "Quei poveri disgraziati!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
|
||
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
|
||
msgstr "Non li lasceremo incatenati nelle prigioni di Malifor!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
|
||
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
|
||
msgstr "Intrusi! Fermateli prima che liberino i prigionieri!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
|
||
msgid "Good luck with that."
|
||
msgstr "In bocca al lupo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
|
||
"you to the end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente! Sono libero. Lord Tallin, sarò per sempre in debito! Vi "
|
||
"seguiremo fino alla fine del mondo se sarà necessario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
|
||
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
|
||
msgstr "Solo “Tallin”, niente “Lord”. E non c’è di che."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
|
||
msgid "Morvin!"
|
||
msgstr "Morvin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
|
||
msgid "Thera!"
|
||
msgstr "Thera!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
|
||
msgid "Please, folks, not now."
|
||
msgstr "Per favore, gente, non adesso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
|
||
msgid "Oh, sorry."
|
||
msgstr "Oh, spiacente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
|
||
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
||
msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
|
||
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
|
||
"skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io sono Morvin. Mia moglie Thera e io eravamo i consiglieri e guaritori dei "
|
||
"nobili dei nani. Non li abbiamo potuti proteggere dalla furia di Khazg Zanna-"
|
||
"Nera, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll per poi essere "
|
||
"fatti prigionieri da questi scheletri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
|
||
"seem to be the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divertente, e perché il «sacco d’ossa» vi ha fatto prigionieri? Non mi pare "
|
||
"che sia un tipo misericordioso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c’era "
|
||
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto "
|
||
"vulnerabile a questi attacchi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
||
"May the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effettivamente è un bene saperlo. Comunque sia, ora siete liberi di andare "
|
||
"dove volete. Possano i Signori della Luce guidare la vostra strada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
|
||
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
|
||
"departs this life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come ho detto, Tallin, vi sarò debitore per sempre e io prendo i miei debiti "
|
||
"sul serio. Se non hai obiezioni, vi servirò finché uno di noi due non "
|
||
"lascerà questa vita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
|
||
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, non ci penso proprio. Non parliamo di debiti tra di noi; piuttosto "
|
||
"stringiamoci le mani come alleati per riportare queste Terre del Nord alla "
|
||
"pace."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
|
||
msgid "Thank you, Tallin."
|
||
msgstr "Grazie, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
|
||
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Finalmente libera. Grazie a voi, Lord Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
|
||
msgid ""
|
||
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
||
"people to freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo “Tallin”, non sono un Lord, solo un semplice contadino che cerca di "
|
||
"restituire la libertà al nostro popolo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
|
||
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
|
||
"skeletons appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io sono Thera. Mio marito Morvin e io eravamo i consiglieri e guaritori dei "
|
||
"nobili dei nani di Knalga. Non li abbiamo potuti salvare dalle truppe di "
|
||
"Khazg Zanna-Nera, ma siamo riusciti a sopravvivere agli orchi e ai troll per "
|
||
"essere poi fatti prigionieri quando sono apparsi questi scheletri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
|
||
"the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divertente, e perché il «sacco d’ossa» vi avrebbe fatti prigionieri? Non mi "
|
||
"pare che sia un tipo misericordioso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c’era "
|
||
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto "
|
||
"vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se non hai obiezioni, Tallin, vorremmo unirci a voi. Queste Terre del Nord "
|
||
"non sono sicure in questi giorni per chiunque viaggi da solo e noi potremmo "
|
||
"essere un aiuto prezioso per la tua causa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
|
||
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
||
msgstr "Benissimo, siete i benvenuti tra di noi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
|
||
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
|
||
msgstr "Guardate qui: c’è una specie di apertura nella parete..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
|
||
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"È li da quando sono stato gettato in questa cella. Il buco non è abbastanza "
|
||
"largo perché io possa passare ma uno di voi non potrebbe allargarlo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
|
||
msgid "Hmmm, let’s see..."
|
||
msgstr "Hmmm, vediamo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
|
||
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
|
||
msgstr "Andiamo di qua. Vediamo dove porta questa galleria."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
|
||
msgid ""
|
||
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
|
||
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perbacco! È incredibile. Adesso capisco perché il «sacco d’ossa» via ha "
|
||
"sbattuti in gabbia, ragazzi; semplicemente non poteva uccidervi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Ridacchia</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
|
||
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
|
||
msgstr "Tallin, guarda! Oh, non è in perfetta forma..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
|
||
msgid "Here, let me see her."
|
||
msgstr "Su, fatemi vedere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
|
||
msgid "This should help."
|
||
msgstr "Questo dovrebbe aiutarla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
|
||
msgid "Uh... where... am... I...?"
|
||
msgstr "Eh... dove... sono... ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
|
||
"you."
|
||
msgstr "Sei nelle segrete di Malifor. Questi prodi ti hanno appena liberato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
|
||
msgid "... Thanks."
|
||
msgstr "... Grazie."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||
"would make a powerful ally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun problema. Sorella Thera, si prenda cura di lei. Se volesse unirsi a "
|
||
"noi sarebbe un potente alleato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
|
||
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
|
||
msgstr "Sì, mi piacerebbe... unirmi...a voi Lord Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
||
"used on her, Thera. She’s looking better already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo Tallin; non sono un Lord. Ma, perbacco, avete usato un incantesimo "
|
||
"davvero potente su di lei, Thera. Sembra che stia già molto meglio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
|
||
msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anche io mi sento meglio. Ma ora Torniamo a quello schifoso scheletro: dov’è?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
|
||
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorrei che ci fossero dei guaritori con noi. Cercate di aiutarla per quello "
|
||
"che potete."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
|
||
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
|
||
msgstr "Ti trovi nelle segrete di Malifor. Ti abbiamo appena liberato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
||
"mean life or death for a lot of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun problema. Fate con calma. Se voleste unirvi a noi, il vostro aiuto "
|
||
"potrebbe significare vita o morte per molti di noi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
|
||
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
||
msgstr "Solo Tallin, niente Lord. E avete già un aspetto migliore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
|
||
"where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, conosco un paio di trucchetti, altrimenti ormai sarei probabilmente "
|
||
"morto. Ora, dov’è quello schifoso scheletro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
|
||
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
||
msgstr "Perché il «sacco d’ossa» vi ha catturato in primo luogo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
|
||
msgid "Because he thought I was pretty."
|
||
msgstr "Perché ha pensato che ero carina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
|
||
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
|
||
msgstr "Quel vecchio scheletro? Diamine, è proprio fuori di testa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
|
||
msgid "You’re telling me."
|
||
msgstr "A chi lo dici!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032
|
||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Porca vacca! Cosa ho lasciato uscire da questa gabbia! State tutti in "
|
||
"guardia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037
|
||
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
|
||
msgstr "Oh, figo, è un drago!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1042
|
||
msgid "(<i>Whimper</i>)"
|
||
msgstr "(<i>piagnucola</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
|
||
"to it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dio mio, una creatura così feroce che piagnucola! Che diamine le hanno fatto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1052
|
||
msgid "The bastards!"
|
||
msgstr "Che bastardi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1063
|
||
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
|
||
msgstr "Probabilmente è un altro degli esperimenti di Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1068
|
||
msgid "I don’t know, see if it talks."
|
||
msgstr "Non so, vediamo se questo coso parla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1075
|
||
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
|
||
msgstr "Ehi, ragazzone. Non ti faremo del male. Vogliamo diventare tuoi amici."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1080
|
||
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
|
||
msgstr "... non... mi... farete... del... male?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1085
|
||
msgid "Hey, it talks!"
|
||
msgstr "Ehi, questo coso parla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1090
|
||
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è un “coso”, è un essere vivente, e sì da il caso che in realtà siano "
|
||
"creature molto intelligenti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
"want to you can hurt some skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zitto! Sto cercando di parlare con lui. No, non ti faremo del male. Ma se "
|
||
"vuoi, puoi distruggere qualche scheletro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100
|
||
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
|
||
msgstr "Scheletri! GRRRRR!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1105
|
||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cos’è quel fumo che gli esce dalle "
|
||
"orecchie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1119
|
||
msgid "ROOOAARR!"
|
||
msgstr "ROOOAARR!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perbacco! Forse non è così amichevole dopo tutto... o almeno per certi versi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
|
||
msgstr "(<i>Sigh</i>) Non sembra esserci nulla in fondo a questa galleria."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164
|
||
msgid "The Treasury"
|
||
msgstr "Il tesoro"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1169
|
||
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
|
||
msgstr "Il tesoro! Ottimo, prendiamoci un po’ di bottino!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Treasury Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1202
|
||
msgid "Intruders! Get them!"
|
||
msgstr "Degli intrusi! Prendeteli!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1207
|
||
msgid "Bring it on!"
|
||
msgstr "Continuate!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1252
|
||
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
|
||
msgstr "Ci sono diverse centinaia di pezzi d’oro qua!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
|
||
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
|
||
msgstr "Penso che i non-morti non ne avranno più bisogno in ogni caso."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con tutto l’oro che c’è in questa tesoreria, la nostra gente potrebbe "
|
||
"rifarsi una vita per dieci volte di fila."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
|
||
msgid "We’re rich!"
|
||
msgstr "Siamo ricchi!!!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
|
||
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
|
||
msgstr "Perché questi scheletri hanno così tanto oro sparso in giro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
||
msgstr "La Bacchetta della Giustizia! Che cavolo ci fa quaggiù?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1291
|
||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||
msgstr "Che cos’hai lì, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
|
||
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
|
||
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
|
||
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
|
||
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la Grande Bacchetta della Giustizia, ragazzo mio. Era un antico "
|
||
"manufatto già durante la mia gioventù. Si dice che sia stata forgiata dagli "
|
||
"stessi Dei Supremi, e che sia stata data al primo Governatore degli Uomini "
|
||
"per assicurare pace, armonia e - in special modo - giustizia. Per centinaia "
|
||
"di anni ha fatto solo ed esclusivamente questo. E per tutto il tempo durante "
|
||
"il quale è stata brandita dagli uomini, la classe dominante non è mai "
|
||
"diventata corrotta e la gente non si è mai lamentata per mancanza di "
|
||
"giustizia. Né il male, né tanto meno la guerra hanno mai afflitto le terre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
|
||
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
|
||
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
|
||
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
||
"Sceptre of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be’, se non ti offendi – di certo lo stato attuale delle cose è ben diverso. "
|
||
"Knalga giace in rovina, gli orchi razziano la superficie e queste oscure e "
|
||
"malvage creature infestano i sotterranei. Nel frattempo, si dice che Wesnoth "
|
||
"sia governata dalla malvagia e crudele Regina Asheviere, mentre l’erede "
|
||
"legittimo è da lungo tempo scomparso nel corso della sua vana ricerca dello "
|
||
"Scettro di Fuoco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
|
||
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
|
||
"and justice back into this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, questo non mi stupisce, con la Bacchetta della Giustizia sepolta qui. "
|
||
"Vieni Tallin, tu o uno dei tuoi uomini deve brandire questa bacchetta e "
|
||
"portare di nuovo pace e giustizia su questo mondo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1311
|
||
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
|
||
msgstr "Perché non puoi usarla tu, Abhai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1316
|
||
msgid ""
|
||
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
|
||
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
|
||
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
||
"send one of your men for time is waning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono una creatura del passato, e così il tempo del mio possesso è scaduto da "
|
||
"molto. Questa è la tua era, Tallin, quindi è responsabilità tua che la tua "
|
||
"gente riceva pace, prosperità e giustizia. Presto, vai avanti o manda uno "
|
||
"dei tuoi uomini perché il tempo scorre in fretta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1345
|
||
msgid ""
|
||
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
|
||
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sul fondo del baule giace uno scettro elegantemente istoriato, tempestato di "
|
||
"pietre preziose che brillano lungo tutta la sua superficie, emanando un’aura "
|
||
"di potere."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
|
||
msgid "rod of justice^Take it"
|
||
msgstr "Prendila"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1351
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
|
||
"all the way back here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa cosa è... incredibile! Mi domando cosa ci faccia un artefatto così "
|
||
"potente nascosto proprio qui..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1361
|
||
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
|
||
msgstr "Questa è... è la Bacchetta della Giustizia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1366
|
||
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
||
msgstr "Non ne sai niente, Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1371
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
|
||
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che non ci sia una persona viva che conosca qualcosa di più concreto "
|
||
"di voci e leggende. Pochissime persone sanno della sua esistenza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1376
|
||
msgid "How did you come to know of it?"
|
||
msgstr "E tu come ne sei venuto a conoscenza?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
|
||
"artifact. But beyond that..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcune delle più antiche leggende degli elfi fanno qualche vaga allusione a "
|
||
"questo artefatto. Ma più di questo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1386
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
|
||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessante. Mi domando chi – o cosa – possa aver creato un artefatto così "
|
||
"potente. Ci deve essere un diavolo di storia dietro."
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
|
||
msgid "Rod of Justice"
|
||
msgstr "Bacchetta della Giustizia"
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1402
|
||
msgid ""
|
||
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
|
||
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
|
||
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
|
||
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
|
||
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
|
||
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
|
||
"justice can wield this staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"È un bastone magico di enorme potere e origine sconosciuta. Anche se non "
|
||
"tutti i suoi poteri sono stati compresi a fondo, ce ne sono alcuni che sono "
|
||
"noti a tutti gli esperti di sapere. Chi porta questo bastone ottiene un "
|
||
"enorme aumento di forza, velocità e intelligenza, e anche la capacità di "
|
||
"scagliare devastanti fulmini contro i suoi avversari. Solo una persona di "
|
||
"buon cuore e disposta a sacrificare la propria vita lungo il sentiero della "
|
||
"giustizia può maneggiare questo bastone."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1411
|
||
msgid "rod of justice"
|
||
msgstr "bacchetta della giustizia"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1491
|
||
msgid "rod of justice^Leave it"
|
||
msgstr "Lasciala lì"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1518
|
||
msgid "The Great Chamber"
|
||
msgstr "La sala grande"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1523
|
||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||
msgstr "“La sala grande”? Mmh, chissà cos’è."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1540
|
||
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermi! Non avete il permesso di entrare qui! Soltanto non-morti autorizzati!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1563
|
||
msgid "Dulcatas"
|
||
msgstr "Dulcatas"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1575
|
||
msgid "Antolos"
|
||
msgstr "Antolos"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1587
|
||
msgid "Varem"
|
||
msgstr "Varem"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1598
|
||
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "Alt! Chi va là? Amico o nemico?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
|
||
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
|
||
msgstr "Dipende. Sei leale a Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
||
"Come and meet your death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Giammai! Se siete stati mandati da Malifor, sappiate che non cederemo mai. "
|
||
"Venite avanti per incontrare la vostra morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
|
||
msgid ""
|
||
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||
"destroy him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un momento! Non siamo affatto amici di Malifor. Piuttosto, veniamo per "
|
||
"distruggerlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
|
||
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
|
||
msgstr "Finalmente! Non sapete quanto abbiamo aspettato questo giorno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
|
||
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
|
||
msgstr "Come siete arrivati qui e da quanto tempo siete qui?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
|
||
msgid ""
|
||
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
|
||
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
|
||
"to steal or raid from Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tempo eravamo prigionieri di Malifor, ma siamo fuggiti scavando una "
|
||
"galleria. Da allora abbiamo condotto una sopravvivenza precaria con quello "
|
||
"che siamo riusciti a rubare o a razziare da Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
|
||
msgid "By now you have tunnels all through this place."
|
||
msgstr "Ormai ci sono gallerie ovunque in questo posto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
||
"entrance to the treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore. Quella parete apparentemente vuota a sud in realtà nasconde "
|
||
"l’ingresso al tesoro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
|
||
msgid "Awesome, let’s go!"
|
||
msgstr "Magnifico, andiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1659
|
||
msgid "Here we go."
|
||
msgstr "Eccoci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1701
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così questa è la sala grande, eh? Non mi pare ci sia molto da vedere qua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1709
|
||
msgid "The ground shakes."
|
||
msgstr "Il suolo trema."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
|
||
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
|
||
msgstr "Forse ho parlato troppo presto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1765
|
||
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
|
||
msgstr "Cos’è questo? Ci hanno precluso la ritirata!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1806
|
||
msgid "Hsssss"
|
||
msgstr "Hssssss"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1811
|
||
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
|
||
msgstr "“Sala grande” un cavolo! Questa è la sala della morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1830
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2400
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
|
||
"other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmmm. Il muro sembra essere debole in questo punto. Credo che ci sia "
|
||
"qualcosa dall’altro lato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1844
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2441
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
|
||
msgid "There we go."
|
||
msgstr "Andiamo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1869
|
||
msgid "Malifor the Great’s Study"
|
||
msgstr "Il laboratorio del grande Malifor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874
|
||
msgid "There we go! This way!"
|
||
msgstr "Andiamo di qua! Da questa parte, ragazzi!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1892
|
||
msgid ""
|
||
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stanno attaccando il laboratorio del padrone! Dobbiamo fermarli! Chiamate i "
|
||
"rinforzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
|
||
msgid ""
|
||
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||
"risk of your unlife."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione! Gallerie allagate e infestate da mostri acquatici. Entrate a "
|
||
"vostro rischio e pericolo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1925
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
|
||
"tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interessante. Pare che qualcuno non voglia che scendiamo in questa galleria."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1943
|
||
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
|
||
msgstr "Intrusi! Catturateli e gettateli insieme ai rifiuti tossici!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1975
|
||
msgid "A section of wall slides away."
|
||
msgstr "Una parte del muro scivola su se stessa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1984
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
|
||
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acqua santa! Di sicuro, a questi scheletri non piace mettere le mani su "
|
||
"questa roba. Ecco probabilmente perché l’hanno subito abbandonata."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1998
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione! Queste bottiglie contengono rifiuti tossici. Provocano "
|
||
"disintegrazione al contatto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
|
||
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
|
||
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Oh, la pericolosa vita dello scheletro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2018
|
||
msgid "Hey, an underground lake."
|
||
msgstr "Ehi, un lago sotterraneo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035
|
||
msgid "Ack! What are those things!"
|
||
msgstr "Acc! Che sono ’ste cose?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
|
||
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
|
||
"for dinner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh sì, quella roba. Fate attenzione, sono i tentacoli di un qualche tipo di "
|
||
"creatura acquatica. Cercheranno di colpirvi a morte e poi di trascinarvi "
|
||
"sotto per divorarvi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050
|
||
msgid ""
|
||
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora come facciamo a passare? Vedo che il passaggio continua sia a nord "
|
||
"che a sud e non abbiamo ancora trovato Malifor..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
|
||
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
|
||
"regenerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le creature di questo tipo si rigenerano con il tempo; dubito che possiamo "
|
||
"distruggerlo completamente. Ma se distruggiamo i suoi tentacoli saremo "
|
||
"relativamente al sicuro finché si rigenera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2060
|
||
msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgstr "Facciamolo, allora."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
|
||
msgid "Abhai"
|
||
msgstr "Abhai"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2093
|
||
msgid "AH! A ghost!"
|
||
msgstr "AH! Un fantasma!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098
|
||
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
|
||
msgstr "Chi sei? Come hai fatto a finire quaggiù in questi tunnel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2103
|
||
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
|
||
msgstr "Io... io sono uno degli uomini di Tallin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2108
|
||
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
|
||
msgstr "Chi è questo Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113
|
||
msgid "That would be me."
|
||
msgstr "Sarei io."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2118
|
||
msgid "What is your purpose in coming here?"
|
||
msgstr "Cosa sei venuto a fare qua?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2123
|
||
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
|
||
msgstr "Stiamo cercando Malifor, il lich. Vogliamo distruggerlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
|
||
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malifor...! Finalmente abbiamo qualcuno abbastanza forte da affrontare "
|
||
"questa minaccia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
|
||
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Questo spirito è diventato ancora più pallido?</i> Puoi dirci dove si "
|
||
"trovi? E, se posso chiedere, chi sei — o piuttosto, eri — tu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
|
||
msgid ""
|
||
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
|
||
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
|
||
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
|
||
"into this realm by a terrible power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io sono Lord Abhai, il signore... tanto tempo fa... di un grande regno "
|
||
"lontano, ad occidente. Sono invecchiato e sono morto come qualunque uomo e "
|
||
"sono entrato nel regno dei morti. Non so per quanto tempo sono stato qua, "
|
||
"prima di essere stato strappato dal mio riposo e costretto in questo corpo "
|
||
"ectoplasmatico da una forza oscura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2144
|
||
msgid "Let me guess. Malifor?"
|
||
msgstr "Lasciami indovinare. Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2149
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
|
||
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
|
||
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
|
||
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
|
||
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
|
||
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
|
||
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
|
||
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
|
||
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
|
||
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appunto. Egli fu un grande stregone, ma bramava ricchezza e potere. Per "
|
||
"ottenere tutto ciò, si alleò con i signori dei Lich e da loro ha appreso le "
|
||
"loro arti. Quando la minaccia degli orchi apparve per la prima vola nel "
|
||
"continente e la gente di Wesnoth fuggì ad est, Malifor lasciò il loro "
|
||
"servizio e li seguì. Da quel momento non se ne seppe più nulla del suo "
|
||
"destino, ma sembra che sia diventato egli stesso un lich. Non mi sorprende "
|
||
"affatto che abbia scelto queste miniere come residenza, in tutti questi anni "
|
||
"ha sempre mostrato un certo amore per l’oro tanto quanto un odio speciale "
|
||
"per me. Ha cercato di ridurmi in schiavitù, tentando di privarmi della "
|
||
"ragione, ma ho resistito al suo potere e sono riuscito a fuggire. Da allora "
|
||
"mi nascondo in queste gallerie allagate. I tirapiedi di Malifor temono un "
|
||
"mostro che vive in queste acque, per questo non mi molestano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
|
||
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temo che i tempi siano cambiati un bel po’. Il nostro primo re, Haldric I, "
|
||
"fuggì dall’Isola Verde con la gente di Wesnoth e gli orchi alle loro "
|
||
"calcagna. Sbarcò in queste terre che noi oggi chiamiamo il Grande Continente "
|
||
"e distrusse il Signore dei Lich Jevyan prima di fondare il Regno di Wesnoth. "
|
||
"Tutto ciò accadde secoli or sono."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2159
|
||
msgid "So... much time has passed indeed."
|
||
msgstr "Quindi... è trascorso così tanto tempo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2164
|
||
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
|
||
msgstr "Ti uniresti a noi per sconfiggere questa creatura del male?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2170
|
||
msgid ""
|
||
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
|
||
"er... be dead peacefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso mancare. Forse dopo che sarà distrutto, io e la mia razza potremmo "
|
||
"vivere... ehm... riposare in pace."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2175
|
||
msgid ""
|
||
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
||
"to Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Continuiamo a seguire queste gallerie allagate. Penso che ci potrebbero "
|
||
"condurre direttamente da Malifor."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2180
|
||
msgid "Great. Forward, men!"
|
||
msgstr "Fantastico! Avanti, uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
|
||
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
|
||
msgstr "Ugh, un cadavere. E — (<i>strozzato</i>) — puzza!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2212
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
|
||
"body disposal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamine, cosa sono tutti questi corpi che galleggiano in giro? Questo fiume "
|
||
"viene usato per sbarazzarsi dei cadaveri?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2226
|
||
msgid ""
|
||
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||
"body. This place is starting to get on my nerves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfetto, ho freddo, sono tutto bagnato, stanco e cosa c’è qua? Un’altra "
|
||
"galleria cieca. Questo posto comincia a darmi sui nervi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2242
|
||
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
|
||
msgstr "Fermi tutti, c’è qualcosa proprio davanti a noi!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2263
|
||
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
|
||
msgstr "(<i>sniff</i>) Sento odore di uomini."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Fighter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2268
|
||
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
|
||
msgstr "Sei proprio completamente sordo. Li ho sentiti arrivare da un miglio."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2273
|
||
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
|
||
msgstr "Ah, stai zitto. Facciamoli fuori."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
|
||
"ready for this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che sia così. Ecco la porta dello studio di Malifor. Siamo tutti "
|
||
"pronti?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2308
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2362
|
||
msgid "Get those doors open!"
|
||
msgstr "Aprite quelle porte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2323
|
||
msgid "Let’s go!"
|
||
msgstr "Andiamo!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551
|
||
msgid "Just wait a sec."
|
||
msgstr "Aspetta un attimo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2405
|
||
msgid "Anything you can’t handle?"
|
||
msgstr "È un compito troppo difficile per te?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2410
|
||
msgid "Nope. Should I open it?"
|
||
msgstr "Per niente. Devo aprirla?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2492
|
||
msgid "Go for it!"
|
||
msgstr "Certo, fallo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2480
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2580
|
||
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
|
||
msgstr "Ehi, guardate qui, sembra una specie di leva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2485
|
||
msgid "Throw it and see what it does."
|
||
msgstr "Tirala e scopri cosa succede."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2490
|
||
msgid "Should I throw it?"
|
||
msgstr "Devo tirarla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500
|
||
msgid "Nothing. That door is not moving."
|
||
msgstr "Niente. La porta non si sposta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2505
|
||
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
|
||
msgstr "Perché non provi a “bussare”?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2536
|
||
msgid "Anybody home?"
|
||
msgstr "C’è nessuno in casa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2631
|
||
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
|
||
msgstr "Maledetti parassiti, ne ho abbastanza di voi! Guardie!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2655
|
||
msgid ""
|
||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai invaso il mio regno, mi hai scacciato dalle miniere, hai saccheggiato le "
|
||
"mie segrete e rubato le mie ricchezze. La tua sfrontatezza termina qui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2668
|
||
msgid ""
|
||
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
|
||
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
|
||
"place with you gone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ti sbagli, Malifor: perché sarai tu quello che sarà distrutto. Sei crudele, "
|
||
"spietato e terrorizzi qualsiasi essere vivente. Il mondo sarà un posto "
|
||
"migliore quando te ne sarai andato!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673
|
||
msgid ""
|
||
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
|
||
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
|
||
"shall be brought to an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per alimentare la tua ingordigia e brama hai terrorizzato tutto ciò che di "
|
||
"buono esiste. Hai persino osato disturbare i resti dei valorosi difensori di "
|
||
"Knalga. Adesso il tuo malvagio regno avrà fine."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2678
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Folli! Non crediate che sia così facile uccidermi. I vostri corpi presto "
|
||
"saranno al mio servizio. Prendeteli, mie orde!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2716
|
||
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||
msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA MORTE NON HA EFFETTO SU DI ME, SCIOCCHI!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2721
|
||
msgid "Well, blades don’t work."
|
||
msgstr "Be’, naturalmente le lame non funzionano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2731
|
||
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
|
||
msgstr "AHAHAHAHAHAH, LA TUA STUPIDITÀ È DAVVERO DIVERTENTE!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2736
|
||
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
|
||
msgstr "Diamine, come facciamo a ucciderlo? Quest’arma non serve a niente!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2746
|
||
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
||
msgstr "VOI MESCHINI MORTALI PRESTO SARETE AL MIO SERVIZIO!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751
|
||
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgstr "Dannato! Nemmeno il fuoco ha effetto su di lui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756
|
||
msgid "Let’s try using something different on him."
|
||
msgstr "Proviamo qualcosa di diverso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2771
|
||
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
msgstr "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2776
|
||
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
||
msgstr "Adesso capisco. È impossibile distruggerlo con i metodi normali."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2781
|
||
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
|
||
msgstr "Allora come facciamo a distruggerlo? Ci deve essere un modo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2786
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, penso che ci sia, ma solo io o Thera abbiamo i mezzi per farlo. Forza, "
|
||
"Thera, distruggiamo questo vecchio scheletro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2791
|
||
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
|
||
msgstr "Sì, non vedo l’ora di mettere le mani su quel bastardo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2796
|
||
msgid "That was very unladylike of you."
|
||
msgstr "Questi non sono i modi di una signora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2801
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
|
||
msgstr "(<i>Ridacchia</i>) Scusate."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2818
|
||
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
|
||
msgstr "AHHHHHH! MAGO MALEDETTO!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2823
|
||
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
|
||
msgstr "Bene. Lo abbiamo preso. Si sta già dissolvendo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2828
|
||
msgid ""
|
||
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
|
||
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
|
||
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
|
||
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siate maledetti dannati maghi, siate maledetti dannati nani, siate maledetti "
|
||
"dannati uomini e che SIA MALEDETTO TU, DANNATO TALLIN! POSSA LA TUA "
|
||
"MISERABILE VITA ESSERE COLMA DI TORTURE! POSSA IL TUO POPOLO NON ESSERE MAI "
|
||
"LIBERO! CHE TUTTI I TUOI CARI E AMICI TI ABBANDONINO! CHE IL CIELO TI "
|
||
"FULMINI! CHE..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833
|
||
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
||
msgstr "Che tu possa stare zitto, spicciarti e morire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2838
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHE SI APRA IL TERRENO SOTTO I TUOI PIEDI E TI INGHIOTTA! CHE TI CADANO "
|
||
"TUTTI I DENTI! CHE POSSA DIVENTARE UN VECCHIO DEBOLE E SECCO! CHE...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853
|
||
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
||
msgstr "Finalmente! L’abbiamo ridotto in polvere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2858
|
||
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
||
msgstr "Finalmente! La vittoria è nostra! Ben lavoro, uomini!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2863
|
||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||
msgstr "Dove andiamo adesso, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2868
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
|
||
"forging us weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso, torniamo dai nani a vedere che progressi hanno fatto con la "
|
||
"fabbricazione delle nostre armi."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
|
||
msgid "Dealings"
|
||
msgstr "Relazioni"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
|
||
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
|
||
"the mines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carichi d’oro, pieni di euforia per la vittoria e di tristezza per la morte "
|
||
"degli amici, Tallin e il suo popolo fecero ritorno alle miniere."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
|
||
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
|
||
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
|
||
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
|
||
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
|
||
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
|
||
"promised more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appena si avvicinarono, si imbatterono in una visione ben accetta: nuove "
|
||
"difese, molto simili alle leggendarie e impenetrabili fortezze dei nani di "
|
||
"un tempo, erano sorte dappertutto. Tutte erano presidiate da nani ben armati "
|
||
"e allerta, che li salutarono con orgoglio. Le miniere vomitavano il fumo "
|
||
"delle fucine che andavano a pieno ritmo e il calore delle fonderie era quasi "
|
||
"sconcertante. Nuove armi e armature per uomini e nani erano allineate in "
|
||
"perfetto ordine e il clangore assordante dei martelli e dei picconi dai nani "
|
||
"ne prometteva altre."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
||
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
||
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trovarono Hamel in una forgia che batteva su una nuova ascia. Li accolse "
|
||
"caldamente e si provvide velocemente alle sistemazioni, al cibo, come anche "
|
||
"ai malati e ai feriti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
|
||
"humans and dwarves once again met in council."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando il gruppo di Tallin si tolse la polvere della strada dagli abiti, "
|
||
"uomini e nani si riunirono ancora una volta in consiglio."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
|
||
msgid "Galim"
|
||
msgstr "Galim"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
|
||
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
||
msgstr "Va bene, Hamel. La nostra gente prospera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
|
||
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
||
"is rising again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore. La voce si è sparsa e i nani che hanno subito le asprezze della "
|
||
"vita nelle terre selvagge per paura degli orchi stanno arrivando per unirsi "
|
||
"a noi. Grazie a te, Tallin, Knalga si sta risollevando!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
|
||
"other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
|
||
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo ripulito i tunnel di collegamento tra questo posto e la vecchia "
|
||
"fortezza, così come altre parti di Knalga. È un lavoro lento e pericoloso, "
|
||
"principalmente a causa dei troll. Ma la fine di Malifor ha facilitato la "
|
||
"cosa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
|
||
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
|
||
"now infested with nothing but piles of old bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Senza dubbio. Gli scheletri del lich stavano combattendo con i troll, ma "
|
||
"quando lo hai distrutto sono tutti andati in pezzi. Perciò, molte gallerie "
|
||
"ora sono infestate solo da mucchi di vecchie ossa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
|
||
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
|
||
msgstr "Ottimo! E cosa mi dici a proposito delle armi e delle armature?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne "
|
||
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
|
||
"and ken aid yer veterans in teaching others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come puoi vedere, Tallin, ce ne sono a mucchi, tutte pronte per il loro "
|
||
"battesimo in battaglia. E quello che più conta, alcuni dei nani esperti nel "
|
||
"combattimento con la spada, la mazza e l’arco, e anche quelli tra i tuoi "
|
||
"uomini che sono divenuti esperti per conto loro, possono insegnare agli "
|
||
"altri come maneggiarle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
|
||
"axes, hammers or those thunder weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sapevo che voi nani foste esperti di scherma. Credevo che tutti voi "
|
||
"combattiate con le asce, i martelli o quelle armi tonanti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
|
||
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
|
||
"wield the weapons we make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma d’altra parte "
|
||
"COSTRUIAMO spade. Non potremmo dichiararci esperti armaioli, se non "
|
||
"sapessimo brandire le armi che prepariamo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
|
||
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
||
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alcuni nani sono eccellenti spadaccini. Lo stesso vale per gli archi, le "
|
||
"mazze e le altre armi che facciamo. Ad esempio, Galim è piuttosto abile in "
|
||
"questa arte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
|
||
"from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottimo! Allora qual è il prezzo per le vostre armi? Abbiamo racimolato un "
|
||
"bel bottino dai tesori di Malifor, e sono sicuro che potremo pagarvi "
|
||
"profumatamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
|
||
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
|
||
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"PREZZO?!? Non ci insultare, Tallin. Avete fatto tanto per aiutare noi nani, "
|
||
"è per merito tuo che abbiamo cominciato a ricostruire Knalga in primo luogo. "
|
||
"Non parlare di prezzo con noi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
|
||
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma non vi serve l’oro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
|
||
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
||
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, Knalga era una nazione ricchissima. I tesori di Malifor sono a "
|
||
"malapena una frazione delle ricchezze che troveremo e che stiamo trovando di "
|
||
"giorno in giorno. Quindi, no! Avrete bisogno del vostro oro per ricostruire "
|
||
"Porte dei Nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
|
||
msgid "Thank you, Hamel."
|
||
msgstr "Grazie, Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
|
||
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
|
||
msgstr "Bah, grazie <i>A TE</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
||
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
||
"war. There are things you will need to know..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, Tallin, ancora una cosa: ho guidato la nostra gente in battaglia per "
|
||
"molti anni ormai. Quando ero un giovane nano, sono stato addestrato a "
|
||
"comandare e a combattere, Ci sono cose che devi imparare..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
||
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
|
||
"that a general must learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"So che sei veramente impressionante con il forcone e non sei male con la "
|
||
"spada quando decidi di usarne una. Ma ci sono altre cose che un generale "
|
||
"deve imparare, oltre a saper roteare una spada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
|
||
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Ne sarei onorato, Lord Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
|
||
"most important things about being a leader is..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh, basta con le formalità, figliolo. Ora, per prima cosa, una delle cose "
|
||
"più importanti per un comandante è..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
|
||
msgid "Old Friend"
|
||
msgstr "Un vecchio amico"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
|
||
"armor and trained by the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così gli uomini rimasero a Knalga per parecchi giorni mentre venivano "
|
||
"equipaggiati con nuove armi e armature e venivano addestrati dai nani."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
|
||
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
|
||
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
|
||
"to arm themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Purtroppo la pace non era fatta per durare. Un mattino presto Tallin, "
|
||
"dolorante da capo a piedi per l’addestramento. fu svegliato di soprassalto "
|
||
"dallo squillo di trombe, dal martellio di tamburi e dal clangore "
|
||
"dell’acciaio di uomini e nani che si affrettavano ad armarsi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
|
||
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si affrettò per trovare Hamel che lo informò che un massiccio distaccamento "
|
||
"di orchi era arrivato alle porte della nuova Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
|
||
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stato deciso che gli uomini di Tallin facessero una sortita per scontrarsi "
|
||
"con gli orchi, mentre Hamel terrà loro aperta la via per la ritirata nelle "
|
||
"caverne."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
|
||
msgid "Knalgans"
|
||
msgstr "Knalgani"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Orchi"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
|
||
msgid "Drung"
|
||
msgstr "Drung"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
|
||
msgid "Poul"
|
||
msgstr "Poul"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
|
||
msgid "Resist until the end of turns"
|
||
msgstr "Resisti fino alla fine dei turni"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
|
||
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
|
||
msgstr "Sconfiggi Rakshas, se ci riesci..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
|
||
"to face me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così vedo che voi nanerottoli puzzoni e vermi umani avete finalmente trovato "
|
||
"il coraggio di affrontarmi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
|
||
msgid "Who are you, and what do you want?"
|
||
msgstr "Chi sei, e che cosa vuoi?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
|
||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
|
||
"conquest of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono l’Imperatore Rakshas e, per il potere della mia spada, capo del popolo "
|
||
"degli orchi. Sono qui solo per terminare ciò che ha iniziato Khazg Zanna-"
|
||
"Nera anni fa – la conquista di Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
||
"in the Land of the Dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khazg ha provato e fallito, e se ripeti la sua follia ti unirai presto a lui "
|
||
"nel Regno dei Morti!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
|
||
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
|
||
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
|
||
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
|
||
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
|
||
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfui! Vorrei proprio vederli questi codardi di nani provare a tradirmi come "
|
||
"hanno fatto con Zanna-Nera! In ogni caso, questi nani strisceranno presto ai "
|
||
"miei piedi e forniranno alla mia gente le loro migliori armi. Con "
|
||
"l’armamento dei nani, e la ricchezza di Knalga, niente sarà in grado di "
|
||
"fermarci. Anche quel piccola pozza che chiamate Wesnoth presto non sarà "
|
||
"altro che una rovina, fumante e depredata."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
|
||
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
||
msgstr "Ragazzi, questo di certo ha manie di grandezza."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
|
||
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
||
"saying something about ‘The Master’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono sicuro che sia così semplice, Tallin. Ripensa a quegli orchi giù a "
|
||
"Porte dei Nani, e a quei lupi sulla strada per le miniere; parlavano tutti "
|
||
"di qualcosa a riguardo del “Padrone”."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
|
||
msgid "Yeah?"
|
||
msgstr "Sì?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
|
||
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
||
msgstr "Be’ se non mi sbaglio, il tizio sognante dovrebbe essere lui."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
|
||
"Fall on them, boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Be’ se è così, è ora di porre fine a questa minaccia una volta per tutte! "
|
||
"Attaccateli, ragazzi!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
|
||
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
|
||
"ground!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza, perché che ne stiamo qui seduti in queste caverne?! Avete già "
|
||
"dimenticato tutto quello che gli orchi ci hanno fatto! Rendiamo rosso il "
|
||
"terreno con il loro sporco sangue!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#. knights means wolf riders
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
|
||
msgid ""
|
||
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
|
||
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tue forze, dunque, riescono ad avanzare verso di me, vero? Veramente "
|
||
"impressionante, ma non ti servirà. CAVALIERI!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
|
||
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
|
||
msgstr "AHAHAHAHA, VI ABBIAMO PRESI, IMBECILLI!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
|
||
msgid "CHARGE!!"
|
||
msgstr "CARICA!!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al diavolo! Uomini, in formazione, schiena contro schiena, non permettetegli "
|
||
"di penetrare le nostre fila!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
|
||
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
|
||
msgstr "Non è finita, amici miei. GENERALI, CHIAMATE LE RISERVE!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
|
||
msgid "Oh yeah!"
|
||
msgstr "Oh siiiì!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
|
||
msgid "HAHAHA!"
|
||
msgstr "AH! AH! AH! AH!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
|
||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||
msgstr "Siete proprio spacciati, parassiti umani!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
|
||
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
||
msgstr "Oooh! Inizia il divertimento!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
|
||
msgid "This doesn’t look good..."
|
||
msgstr "Questa situazione non mi piace..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
|
||
msgid "Argh! I have been slain!"
|
||
msgstr "Argh! Sono stato ucciso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold "
|
||
"pieces. Not bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ucciso! Ho anche preso il suo oro. Vediamo, hmmm, circa 500 pezzi d’oro. Non "
|
||
"male."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
|
||
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Hanno ucciso uno dei miei generali! RINFORZI!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mia morte renderà solo più severa la punizione che il mio padrone vi "
|
||
"infliggerà, pazzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
|
||
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
|
||
msgstr "La tua morte avvicina di un passo la punizione del tuo padrone!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
|
||
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma guarda, che cosa c’è in quella bisaccia? 300 monete d’oro. Non male."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
|
||
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Parassiti, pagherete per questo! RINFORZI!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
|
||
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
|
||
msgstr "Ahhh! Si salvi chi può!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
|
||
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
|
||
msgstr "Ma che... Ehi, dove vuoi scappare, codardo!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
|
||
msgid "Stop him!"
|
||
msgstr "Fermatelo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
||
"flee like a coward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Troppo tardi, mi spiace, Tallin, è fuggito! Non ci aspettavamo che sarebbe "
|
||
"scappato come un coniglio."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
|
||
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dannazione! Avevamo la possibilità di concludere la guerra in un colpo solo. "
|
||
"Adesso dovremo inseguirlo ammesso che riusciamo a rompere l’assedio!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as "
|
||
"many orcs as ever. What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamine, li stiamo combattendo da tre giorni e tre notti e ci sono ancora "
|
||
"più orchi di quando abbiamo iniziato. Che possiamo fare?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
|
||
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
|
||
"more slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi sembra inutile continuare in questo modo. Gli orchi non finiscono mai e "
|
||
"Rakshas è estremamente protetto. L’unico esito possibile sarebbe solo un "
|
||
"altro massacro."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
|
||
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
|
||
msgstr "Propongo che ci ritiriamo nelle grotte e ci consultiamo con i nani."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
|
||
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
||
msgstr "Sono d’accordo, Tallin, non ha senso continuare."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
|
||
msgid "Very well. Everyone fall back!"
|
||
msgstr "Benissimo. Ritiriamoci!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
|
||
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
|
||
msgstr "Ah! Proprio mentre mi stavo divertendo così tanto!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
|
||
msgid "Settling Disputes"
|
||
msgstr "La risoluzione delle dispute"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
||
"pressing close behind them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così Tallin e i suoi uomini si ritirarono ordinatamente nelle grotte, mentre "
|
||
"gli orchi li incalzavano da vicino dietro di loro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
|
||
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
||
"weary and bloodied orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nani erano più che preparati ad accoglierli, però, e appena gli uomini "
|
||
"oltrepassarono le difese i nani, ben preparati, attaccarono gli orchi "
|
||
"stanchi e sanguinanti per la battaglia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
|
||
"shattered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondata dopo ondata, gli orchi si schiantarono sulle difese dei nani, "
|
||
"distruggendosi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
|
||
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
|
||
msgstr "Mentre la battaglia infuriava, Tallin si consultò con Hamel."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
|
||
msgid "How did ye fare?"
|
||
msgstr "Come andiamo?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
|
||
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
|
||
"assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata furiosa e sanguinosa. Li abbiamo combattuti per tre giorni e tre "
|
||
"notti. Ogni volta che uccidevamo un orco, sembrava che altri due prendessero "
|
||
"il suo posto. Di sicuro, non potremo vincere in questo modo."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
|
||
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
|
||
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così ti sei ritirato. È stata una decisione saggia, figliolo. Le nostre "
|
||
"difese schierate potranno trattenere gli orchi molto più a lungo e con meno "
|
||
"perdite di quanto avreste potuto fare voi in campo aperto. Vedo che il mio "
|
||
"addestramento ha avuto effetto su di te."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
|
||
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"E te ne sono grato, ma che cosa dovremmo fare ora? Il numero di uomini e "
|
||
"nani è limitato, a differenza degli orchi che sembrano non finire mai."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sissignore. Ma dobbiamo assolutamente distruggere queste schiere di orchi se "
|
||
"mai vorremo avere pace."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
|
||
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli orchi sono incostanti e se negozieremo una tregua con loro, ammesso che "
|
||
"accettino, sarà violata non appena si ergerà il loro prossimo signore della "
|
||
"guerra."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
||
"into disarray once more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora che cosa dobbiamo fare? Potremmo riuscire ad assassinare questo "
|
||
"Rakshas in qualche modo e metterli allo sbando di nuovo?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
|
||
#. or problem.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
|
||
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
|
||
"another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the "
|
||
"same coil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarà molto difficile. Lo abbiamo fatto l’ultima volta e saranno sicuramente "
|
||
"in allerta questa volta. Comunque, sarebbe una soluzione temporanea. Presto "
|
||
"sorgerebbe un nuovo capo forte e dovremo affrontare di nuovo lo stesso "
|
||
"problema."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
|
||
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
||
msgstr "Be’, ricominciamo dall’inizio. Che cosa dobbiamo fare?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
|
||
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
||
"supplies. The possibilities are endless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che dobbiamo trovare altri alleati in qualche modo. Così potremo "
|
||
"impegnarli su più fronti, o dividerli in gruppi più piccoli, o impedire che "
|
||
"ricevano rifornimenti. Le possibilità sono infinite."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sagge parole, ma chi in queste selvagge Terre del Nord ci potrà aiutare?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
||
"they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Possiamo escludere gli elfi. Sono un mucchio di egoisti, interessati solo a "
|
||
"se stessi. Ci aiuterebbero solo se capitasse loro qualcosa di molto drastico "
|
||
"e avessero bisogno del nostro aiuto. Forse Wesnoth?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth è troppo lontano e non sappiamo in che condizioni politiche si "
|
||
"trovino."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
|
||
"said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ultime notizie su Wesnoth risalgono ad anni fa, quando il principe Konrad "
|
||
"è passato di qui. A quel tempo regnava la malvagia regina Asheviere e si "
|
||
"dice che fosse alleata con gli orchi."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
||
"what became of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"E anche la principessa Li’sar era all’inseguimento di Konrad. Chissà cosa ne "
|
||
"è stato di loro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
|
||
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
|
||
"place as ruler."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’ultima volta che un nano ha visto Konrad fu quando si diresse alla "
|
||
"galleria orientale in cerca dello scettro di fuoco, per poter reclamare il "
|
||
"suo posto sul trono."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||
"Sceptre is long gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamine, è un’impresa da sciocchi. Tutti nelle Terre del Nord sanno che lo "
|
||
"scettro è andato perso da moltissimo tempo."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma stiamo divagando. Dove possiamo trovare alleati in queste selvagge Terre "
|
||
"del Nord?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
||
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, prima di essere catturato da Malifor, ero spesso in contatto con un "
|
||
"potente mago chiamato Ro’Arthian e con suo fratello Ro’Sothian."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
|
||
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
|
||
msgstr "Ro’Arthian, puah! Non pronunciare il suo nome maledetto!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
|
||
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
|
||
msgstr "Perché no, Hamel, che torto ti ha fatto?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
|
||
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
|
||
"along Highbrook Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutto quello che so di lui l’ho sentito dal mio buon amico Stalrag. È, o "
|
||
"forse era, non ne ho più sentito parlare da anni, il capo dei villaggi che "
|
||
"si trovano sul passo del Rioalto."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
|
||
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
||
msgstr "Quei malefici maghi hanno terrorizzato a lungo Stalrag e la sua gente."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
||
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
||
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
|
||
"top?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricorda, Hamel, che sovente una situazione come questa ha due punti di "
|
||
"vista. Forse i maghi vedono voi nani come invasori. Come vi sentireste se, "
|
||
"diciamo... gli elfi decidessero di venire qua a spianare Knalga in modo da "
|
||
"poterci crescere un’altra grossa foresta sopra?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
|
||
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
|
||
msgstr "Schifosi elfi! Io..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
|
||
msgid "See?"
|
||
msgstr "Vedi?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
|
||
"to save their souls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Come mai eri in contatto con maghi come quelli, in ogni caso? Cercavi di "
|
||
"salvare le loro anime?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
|
||
msgstr "(<i>Ridacchia</i>) Qualcosa di simile."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
|
||
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>)"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
|
||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||
msgstr "Padre Morvin, cosa stai cercando di dire?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
|
||
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
|
||
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Io propongo di andare al passo di Rioalto a vedere come stanno le cose di "
|
||
"persona. Se i maghi sono ancora vivi, potremmo essere in grado di "
|
||
"convincerli ad aiutarci. Inoltre, se Stalrag è ancora in giro potremmo "
|
||
"ottenere anche il suo aiuto."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
|
||
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
|
||
msgstr "Non capisco come due soli maghi potrebbero esserci d’aiuto, padre."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
|
||
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
|
||
"no bad thing to have those on your side for once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono solo due maghi. Hanno un grande controllo su molte creature "
|
||
"selvatiche come ogre, grifoni e a volte anche troll! Non sarebbe male averne "
|
||
"qualcuno dalla nostra parte per una volta."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
|
||
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
|
||
msgstr "Sarebbe molto utile. Che ne pensi, Hamel?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
||
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hrmph. Questi sono tempi disperati. Se quei maghi alienati sono d’accordo ad "
|
||
"aiutarci, credo che non potremo far altro che accettare."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
|
||
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, abbiamo avuto esperienza di maghi impazziti anche noi. Credimi, sono "
|
||
"pericolosi! Ti sentirai molto meglio con alcuni di loro dalla nostra parte."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
|
||
"We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
|
||
"case they break through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovrai viaggiare leggero per raggiungere il passo di Rioalto prima che gli "
|
||
"orchi organizzino un altro attacco in forze. Credo che dovresti prendere "
|
||
"solo l’oro che pensi di usare e lasciare il resto qui. Lo metteremo al "
|
||
"sicuro nelle gallerie più lontane dall’attacco degli orchi nel caso che "
|
||
"riescano a passare."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
|
||
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
||
msgstr "Così sia. Ora, esattamente, come arriviamo a questo passo di montagna?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
|
||
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"E così Tallin ed i suoi compagni si avviarono per procurarsi l’aiuto dei "
|
||
"maghi."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
|
||
msgid "Stalrag"
|
||
msgstr "Stalrag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
|
||
msgid "Liches"
|
||
msgstr "Lich"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
|
||
msgid "Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Ro’Arthian"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
|
||
msgid "Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Ro’Sothian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
|
||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Salva Stalrag da Ro’Sothian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
|
||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Cattura Ro’Arthian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
|
||
msgid "Death of Stalrag"
|
||
msgstr "Morte di Stalrag"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
|
||
"they were just a bit too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"All’arrivo al passo di montagna a Tallin ed i suoi uomini sembrò di essere "
|
||
"arrivati un po’ troppo tardi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
|
||
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
||
msgstr "Ah! Ora sei mio, disgraziato di un nano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
|
||
"will leave us in peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Voi maledetti maghi! Quante volte dovrò uccidervi prima che ci "
|
||
"lasciate in pace!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
|
||
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
|
||
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
|
||
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciare <i>voi</i> in pace?! È la tua razza che non lascia in pace <i>noi</"
|
||
"i>! Da quando voi dannati nani avete costruito quella maledetta strada, ci "
|
||
"avete dato problemi di continuo! Ora, finisce qui! Dopo che vi avrò ucciso, "
|
||
"smembrerò le vostre carcasse e le appenderò all’ingresso del passo come "
|
||
"avvertimento per altri pazzi come voi! E al contrario di noi, <i>voi</i> non "
|
||
"tornerete indietro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
|
||
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
|
||
"last breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mago maledetto! Andrò a unirmi a tutti i miei uomini che hai ucciso. Ma "
|
||
"sappilo, gli Spaccatibie non si arrenderanno <i>mai</i>! Ti sfideremo fino "
|
||
"al nostro ultimo respiro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
|
||
msgid "Hold it! What’s going on here?"
|
||
msgstr "Fermi! Che cosa sta succedendo qui?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
|
||
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
|
||
msgstr "Ro’Sothian, sei tu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
|
||
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
|
||
msgstr "Non ora, padre. Sono un po’ occupato al momento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
|
||
"different!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro’Sothian! Come va, vecchio mio! Ragazzi, certamente sembri... ehm... "
|
||
"diverso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
|
||
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin! Per il Gran Signore dell’Oscurità, sono secoli che non ti vedo! "
|
||
"Aspetta, lascia che finisca con questo piccolo parassita e vengo subito a te."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
|
||
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
|
||
msgstr "(bisbigliando) Camerin, lo conosci?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
|
||
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(bisbigliando) Eh! Suo fratello Ro’Arthian è quello che mi ha insegnato la "
|
||
"magia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
|
||
msgid "whisper^Oh...!"
|
||
msgstr "(bisbigliando) Oh...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
|
||
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
|
||
msgstr "Aspetta un attimo, Ro’Sothian, non vorrai mica ucciderlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
|
||
msgid "Huh?! He killed me!"
|
||
msgstr "Uh?! Lui ha ucciso me!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
|
||
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
|
||
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
|
||
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
|
||
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh... capisco. Ma siamo venuti per questioni più impellenti. Abbiamo un "
|
||
"disperato bisogno del tuo aiuto. Questo è Tallin della comunità di Porte dei "
|
||
"Nani. Coma sai, il popolo di Porte dei Nani fu ridotto in schiavitù dagli "
|
||
"orchi per molti anni. Sono riusciti a spezzare le loro catene e, assieme a "
|
||
"Lord Hamel di Knalga, stanno cominciando a fare uscire Knalga dal caos in "
|
||
"cui si trovava."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
|
||
"blast this little vermin once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"E allora? Io che cosa c’entro? Sbrigati, il mio bastone sta friggendo per "
|
||
"spazzare via questo piccolo parassita una volta per tutte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
||
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
|
||
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! Per favore, amico mio, ascolta. Gli orchi si stanno di nuovo "
|
||
"organizzando e minacciano di completare la conquista di Knalga per "
|
||
"trasformarla in una loro roccaforte. Non possiamo permettere che accada! "
|
||
"Ecco perché siamo venuti qua, per cercare l’aiuto tuo e di tuo fratello per "
|
||
"sconfiggere gli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
|
||
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prendi le tue preghiere e vattene, padre! Noi non aiutiamo nessuno. Nemmeno "
|
||
"voi e <i>di sicuro</i> non un nano!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
|
||
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
||
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspetta un istante, amico mio. Tu non puoi sapere cosa diavolo vuol dire "
|
||
"combattere con questa gente. Devi friggere scheletri, orchi, troll e lupi a "
|
||
"migliaia! Coraggio, vecchio amico, è uno spasso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
|
||
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
|
||
"bunch of dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Camerin, sei sempre stato un po’ pazzo. Adesso vedo che sei completamente "
|
||
"pazzo e farnetichi! Davvero pensi che potremmo aiutare qualcuno? "
|
||
"<i>Specialmente</i> un branco di nani!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
|
||
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono stufo. Preparati a morire, nano disgraziato! Quanto al resto di voi, "
|
||
"andatevene e non tornate, a meno che non siate stufi di vivere!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
|
||
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
|
||
msgstr "Uh, oh, sta raccogliendo l’energia per un soffio gelido."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
|
||
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!"
|
||
msgstr "Presto, dolcezza, dobbiamo fermarlo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
|
||
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
|
||
msgstr "Ehi, voi due volete prendervi tutto il divertimento da soli?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
|
||
msgid "All right, all right, hang on!"
|
||
msgstr "Va bene, va bene, tieniti stretto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
|
||
msgid "BROTHER! HELP ME!"
|
||
msgstr "FRATELLO! AIUTAMI!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
|
||
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>voce che risuona da tutte le parti</i>) DUNQUE VOI MAGHI OSATE ATTACCARE "
|
||
"MIO FRATELLO! MORIRETE PER LA VOSTRA PAZZIA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
|
||
"to seek your assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro’Arthian, ascoltami. Non vogliamo combattere con te, siamo venuti qui per "
|
||
"cercare il tuo aiuto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
|
||
msgid "(<i>No answer</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Nessuna risposta</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
|
||
"the north depends on your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"So che mi senti, Ro’Arthian. Ti prego, il destino di tutte le creature del "
|
||
"nord dipende dal tuo aiuto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
|
||
"more forceful means to convince him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rinuncia, padre, non vuole rispondere. Ho paura che dovremo usare... metodi "
|
||
"più energici per convincerlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
|
||
msgstr "(<i>sigh</i>) Sì, hai ragione."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
|
||
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sbattete Ro’Sothian in quella cella laggiù finché non catturiamo suo "
|
||
"fratello."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
|
||
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
|
||
msgstr "E che qualcuno lo sorvegli. Non vogliamo che riesca a fuggire."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
|
||
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
|
||
msgstr "Ah! Sono libero! Ora la pagherete, luridi traditori!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
|
||
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
|
||
msgstr "Oh no, è scappato! Presto, uomini, dobbiamo ricatturarlo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
|
||
msgid "Ahhhh! Not again!"
|
||
msgstr "Ah! Non di nuovo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dai, Ro’Sothian, non è necessario che facciamo tutto questo. Forza, unisciti "
|
||
"a noi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Mai!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
|
||
msgid "Sigh, we’ll talk later."
|
||
msgstr "Sigh, ne parleremo più tardi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
|
||
msgid "Back to jail, my friend."
|
||
msgstr "Di nuovo in prigione, amico mio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
|
||
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
|
||
msgstr "Ro’Arthian, sei pronto a parlare, ora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
|
||
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
||
msgstr "Bene, intrusi. Che volete?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
|
||
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
|
||
msgstr "Be’... perché prima non ci dici cosa vuoi <i>tu</i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
|
||
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
|
||
"And <i>stay</i> off!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa voglio <i>io</i>? Te l’ho detto cosa voglio! Voglio le vostre "
|
||
"puzzolenti carcasse, quelle dei vostri servi e quelle di quei parassiti di "
|
||
"nani fuori dalla mia terra! E <i>restatene</i> fuori!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
|
||
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
|
||
msgstr "Quindi, in sostanza, vuoi essere lasciato in pace, giusto?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
|
||
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
|
||
msgstr "Wow! Qualcuno <i>finalmente</i> l’ha capita!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
|
||
msgid ""
|
||
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
|
||
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benissimo! Ascolta allora. In questo momento non abbiamo abbastanza forze "
|
||
"per esaudire le tue richieste. Siamo solo un gruppo di contadini che "
|
||
"combatte per la libertà della propria patria."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
|
||
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
|
||
"conquest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma quando avremo sconfitto l’esercito degli orchi, ripristinato Knalga e "
|
||
"portato legge e ordine nelle Terre del Nord, avremo conquistato l’autorità "
|
||
"per farlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
|
||
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
|
||
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
|
||
"Hamel in this as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando quel momento arriverà, faccio questo giuramento solenne: nessun uomo "
|
||
"o nano metterà mai piede nella tua terra senza il tuo permesso. Se uno "
|
||
"qualunque dei miei uomini violerà questa legge sarà punito con la morte e "
|
||
"credo di poter parlare anche a nome di Hamel."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
|
||
"do that without your help. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché questo avvenga, dobbiamo distruggere le schiere di orchi. Ma non "
|
||
"possiamo farlo senza il tuo aiuto. Vuoi unirti a noi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
|
||
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
|
||
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
||
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pensaci, Ro’Arthian, è un patto vantaggioso. Se non accetti la proposta di "
|
||
"Tallin, la guerra senza fine di voi due maghi con i nani non sarà mai "
|
||
"risolta. Avete infestato queste montagne per troppo tempo. È ormai ora per "
|
||
"te e tuo fratello di riposare in pace."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
|
||
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
|
||
msgstr "Hrmph. Che cosa ne pensi, fratello?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
|
||
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
|
||
msgstr "(<i>solleva le spalle</i>) Non penso che abbiamo altra scelta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
|
||
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
|
||
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
|
||
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
|
||
"the orcish hordes!”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coraggio, ragazzi, ci sarà da divertirsi! Questi orchi non sapranno mai cosa "
|
||
"li ha colpiti! Insieme li faremo a pezzi! Se stai pensando di ritirarti "
|
||
"dopo, questa è l’occasione perfetta per voi ragazzi di andarvene con il "
|
||
"botto! Diventerete leggende! <i>«I due terribili maghi risorti dai morti per "
|
||
"devastare le orde degli orchi!»</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
|
||
"leave us in peace after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molto bene, Tallin. Accettiamo, a patto che il tuo popolo ci lasci per "
|
||
"sempre in pace una volta finito."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
||
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro’Arthian, io non sono di sangue reale, ma sono un uomo di parola. Terrò "
|
||
"fede al giuramento che ho dato anche a costo della mia vita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
|
||
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
|
||
msgstr "Molto bene. Le orde degli orchi assaggeranno la nostra ira!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
|
||
"these wretched mages?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aspetta un istante, Tallin. Stai dicendo che dovremmo abbandonare la nostra "
|
||
"patria a questi maghi disgraziati?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
|
||
msgid "(<i>Snicker</i>)"
|
||
msgstr "(<i>ridacchia</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
|
||
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
|
||
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capo Stalrag, si dice che per salvare una famiglia, dobbiamo essere disposti "
|
||
"a sacrificare una persona; per salvare una città, dobbiamo essere disposti a "
|
||
"sacrificare una famiglia; e per salvare una nazione dobbiamo essere disposti "
|
||
"a sacrificare una città."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
|
||
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
||
msgstr "Adesso, Stalrag, sta a te decidere. Vuoi salvare Knalga o no?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
|
||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benissimo, Tallin, se la metti così... Non ci piace, ma se è quello che "
|
||
"serve per salvare Knalga, allora lo faremo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
|
||
"always be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, Stalrag. Sono certo che il sacrificio tuo e della tua gente verrà "
|
||
"ricordato per sempre."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
|
||
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
|
||
msgstr "(<i>borbotta</i>) Magra consolazione..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
|
||
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho il potere di controllare molte creature, grifoni, troll e ogre. Finché "
|
||
"sarò con voi essi saranno ai tuoi ordini."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
|
||
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
||
msgstr "Anche gli Spaccatibie saranno al tuo servizio, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
|
||
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
|
||
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
||
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"I miei ringraziamenti, Stalrag e Ro’Arthian. Tuttavia al momento ho sotto il "
|
||
"mio controllo forze sufficienti e penso che mischiare le nostre forze "
|
||
"creerebbe solo confusione. I vostri grifoni saranno utili, ma penso che "
|
||
"dovreste mantenere il controllo dei vostri troll e ogre finché non ne "
|
||
"abbiamo bisogno."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
|
||
"those orcs a lesson they will never forget!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Magnifico. Adesso torniamo alle caverne per cominciare a studiare il modo "
|
||
"migliore per insegnare a questi orchi una lezione che non dimenticheranno "
|
||
"mai!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
|
||
msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"No! Se Stalrag adesso muore nessuno dei suoi uomini ci seguirà. Siamo finiti."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
|
||
msgid "Elvish Princess"
|
||
msgstr "La principessa degli elfi"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo essersi assicurato l’aiuto dei due lich-maghi, il gruppo ritornò a "
|
||
"Knalga."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
|
||
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accidenti, è stato proprio un capolavoro, giovanotto, portare dalla nostra "
|
||
"parte entrambi i lich-maghi e Stalrag. Adesso stabiliamo il piano per "
|
||
"abbattere Rakshas..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"I lich-maghi inviarono i grifoni a scoprire il numero, la composizione e lo "
|
||
"schieramento delle forze degli orchi, e anche per cercare alleati."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
|
||
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
|
||
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
|
||
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
|
||
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un giorno un grifone entrò stridendo nelle caverne, portando la notizia di "
|
||
"una grossa armata di elfi in avvicinamento da est. Vennero velocemente "
|
||
"mandati messaggi agli elfi per conoscere le loro intenzioni. La sprezzante "
|
||
"risposta fu che non era affare né dei nani, né degli uomini e che avrebbero "
|
||
"fatto meglio a starsene nei loro buchi mentre gli elfi passavano vicino."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
|
||
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
|
||
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the "
|
||
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
|
||
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
|
||
"toughest of veteran orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prima che nani e uomini potessero rispondere a questo messaggio, un altro "
|
||
"grifone portò la notizia gli orchi stavano tenendo prigioniera una strega "
|
||
"elfa nel castello di Bitterhold, a distanza di meno di un giorno di marcia a "
|
||
"nord-ovest. Il castello aveva attirato l’attenzione perché di recente era "
|
||
"stato ricostruito e vi era stata distaccata un’unità nota per avere tra le "
|
||
"sue fila i più forti e resistenti tra gli orchi veterani."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
||
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"I grifoni e alcuni scelti boscaioli umani furono inviati a notte fonda e, "
|
||
"meno di due giorni dopo, riuscirono a far cadere in un’imboscata un "
|
||
"messaggero degli orchi sulla strada per Bitterhold. Il messaggero stava "
|
||
"portando una richiesta di riscatto per gli elfi – perché la strega era, in "
|
||
"realtà, una principessa di altissimo rango."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
|
||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||
msgstr "I comandanti si riunirono in consiglio per decidere cosa fare..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
|
||
"elves out of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa principessa rapita spiega un sacco di cose. Non è facile far uscire "
|
||
"gli elfi dalle loro foreste."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo, giovanotto. La sua gente è venuta per combattere o per pagare il "
|
||
"riscatto. Da quello che sembra, sono preparati per entrambe le cose."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
|
||
"will just make things easier for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puah, che importa? Lasciamo che gli elfi e gli orchi si facciano a pezzi fra "
|
||
"loro. Renderà le cose più semplici per noi."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would "
|
||
"happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah! Hai il cervello in pappa. Pensa solo, teschio vuoto, a cosa accadrebbe "
|
||
"se gli elfi non combattessero ma invece pagassero il riscatto?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
|
||
msgid "Do you want to die, dwarf?"
|
||
msgstr "Vuoi morire, nano?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
|
||
"outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pace, pace! Se voi due volete uccidere qualcuno, è pieno di orchi qua fuori."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
|
||
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma Stalrag ha centrato in pieno il punto. Gli orchi compreranno altre armi e "
|
||
"truppe con quel riscatto, non c’è peggior notizia per noi."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
|
||
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
|
||
msgstr "Credo che abbiamo l’occasione per farci degli alleati..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
|
||
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
|
||
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
|
||
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleati? Ho afferrato bene? Stiamo andando da loro a chiedergli di unirsi a "
|
||
"noi in cambio del nostro aiuto per salvare la loro principessa? Avete "
|
||
"sentito il loro messaggio – questi elfi tengono i nasi così in alto per aria "
|
||
"che non riescono nemmeno a vedere di fronte a loro. Non si alleerebbero mai "
|
||
"con tipi come «noi»."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
|
||
"don’t say anything to the elves at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naturalmente non faremo niente del genere. Di fatto penso che sia meglio non "
|
||
"dire proprio niente agli elfi."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
|
||
msgid "Why d’ye say that?"
|
||
msgstr "Perché dici ciò?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
|
||
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
|
||
"when the ransom slips from their grasp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Be’, mettiamo che ci uniamo agli elfi, ammesso che ce lo permettano, e che "
|
||
"facciamo un attacco congiunto alla fortezza; che cosa faranno quasi "
|
||
"sicuramente gli orchi mentre il riscatto sfugge dalle loro grinfie?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems "
|
||
"the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conoscendo gli orchi, uccideranno la Principessa, specialmente se il "
|
||
"salvataggio sembra aver successo."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
|
||
"us to free her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esattamente. D’altra parte, se noi attacchiamo la fortezza mentre gli orchi "
|
||
"discutono del riscatto con gli elfi, gli orchi potrebbero esitare abbastanza "
|
||
"a lungo per noi da poterla liberare."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
|
||
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
|
||
"touched without his direct word on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uhm... credo che tu abbia ragione, giovanotto. Gli orchi sono più stupidi di "
|
||
"un pezzo di legno, scommetterei che Rakshas ha dato precisi ordini che non "
|
||
"deve essere toccata senza un suo ordine diretto."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
|
||
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
|
||
"lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma non sarebbe saggio contare sul fatto che gli orchi siano tutti stupidi. "
|
||
"Se realmente compiamo questa incursione, dovremo esser dentro e fuori con la "
|
||
"velocità di un fulmine."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
|
||
msgid ""
|
||
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors "
|
||
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
|
||
"a fortress ken stand against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"I miei Spaccatibie saranno preziosi per un lavoro di questo tipo. Sono "
|
||
"feroci guerrieri e e non smetteranno di attaccare fino a quando loro o i "
|
||
"loro avversari non saranno a terra morti. Nessuna fortezza può rimanere in "
|
||
"piedi a lungo contro di loro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
|
||
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah! ah! Mi piace questo piano! Una volta che avremo questa maghetta tra le "
|
||
"nostre grinfie,gli elfi saranno costretti a fare tutto ciò che vogliamo!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
|
||
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
|
||
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricordati, Ro’Arthian, ci servono alleati volenterosi, non lacchè risentiti "
|
||
"che ci si rivoltino contro alla prima occasione. Se riuscissimo a salvare la "
|
||
"principessa, gli elfi potrebbero comunque decidere di non aiutarci, ma è un "
|
||
"rischio che dobbiamo correre."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
||
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli elfi hanno un forte senso dell’onore, specie per le questioni che "
|
||
"coinvolgono la loro razza. Se salviamo la Principessa, sono certo che la "
|
||
"nostra impresa avrà una ricompensa."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
|
||
"money they don’t have."
|
||
msgstr ""
|
||
"E per lo meno gli orchi non saranno in grado di reclutare altre truppe con "
|
||
"il riscatto che non gli hanno dato."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
|
||
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
|
||
msgstr "Puah... deboli, teneri uomini. Fa’ a modo tuo, se devi."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
|
||
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
|
||
"attack on our southern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora è deciso. Tallin, io rimarrò a difendere le caverne mentre tu con gli "
|
||
"Spaccatibie di Stalrag ve la spassate a Bitterhold. Gli orchi non hanno "
|
||
"ancora rinunciato all’attacco alle nostre gallerie meridionali."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
|
||
msgid "Then to arms, men!"
|
||
msgstr "Quindi, alle armi, uomini!"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
|
||
msgid "Atul"
|
||
msgstr "Atul"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
|
||
msgid "Rescue the Princess"
|
||
msgstr "Salva la Principessa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
|
||
msgid "Resist for as long as you can"
|
||
msgstr "Resisti più a lungo che puoi"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
|
||
msgid "Death of Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Morte di Ro’Arthian"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
|
||
msgid "Death of Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Morte di Ro’Sothian"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
|
||
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anche se non riuscissi a salvarla, potrai comunque passare al prossimo "
|
||
"scenario."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
|
||
"the Princess’s cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uscirai immediatamente vincitore da questo scenario non appena riuscirai a "
|
||
"muoverti sull’esagono che contiene la gabbia della Principessa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
|
||
"and his men surveyed the scene before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo esser emersi da un’uscita di una galleria nascosta vicina alla "
|
||
"fortezza, Tallin e i suoi uomini osservarono la scena davanti a loro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ecco la fortezza di Bitterhold. Una costruzione davvero severa e "
|
||
"impressionante..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
|
||
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
|
||
msgstr "Hanno deviato il fiume per costruire un fossato attorno alla rocca."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
|
||
msgid ""
|
||
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
|
||
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siamo qui per un giro turistico o per salvare questa maledetta maga? E se "
|
||
"volete davvero ammirare il panorama, allora guardate quell’accampamento di "
|
||
"orchi a sud."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
|
||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nostra solita fortuna. Siamo qui proprio mentre radunano le forze sul "
|
||
"campo – probabilmente per attaccare le caverne. Evitiamoli, se possiamo, "
|
||
"altrimenti uccidiamoli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
|
||
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
|
||
msgstr "DEGLI INTRUSI! UCCIDETELI!!!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
|
||
msgid "Eryssa"
|
||
msgstr "Eryssa"
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
|
||
"where did that elvish princess go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli invasori stanno facendo breccia! Alle mura e difendiamo la fortezza! E "
|
||
"dove si è cacciata la principessa degli elfi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||
"captivity?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>ovattato</i>) Grazie, miei salvatori. Chi è venuto a salvarmi da questa "
|
||
"orribile prigionia?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
|
||
"our leave of this place as swiftly as may be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>sussurrando</i>Più tardi, mia signora, prima dobbiamo andar- ehm, "
|
||
"prendere congedo da questo luogo il più rapidamente possibile!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
|
||
msgid "Lead; I will follow."
|
||
msgstr "Fa’ strada: ti seguirò."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
|
||
"Kill her! Kill the elf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehi, quegli intrusi stanno per liberare l’elfa! Non possiamo permetterlo! "
|
||
"Uccidetela! Uccidete l’elfa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
|
||
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
|
||
msgstr "Dannazione! Non siamo stati abbastanza veloci."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09a_Introductions
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Presentazioni"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
|
||
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
||
msgstr "Porta Tallin al cartello a nord"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
|
||
msgid "Death of Eryssa"
|
||
msgstr "Morte di Eryssa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver salvato la Principessa, Tallin e i suoi alleati si ritirarono "
|
||
"rapidamente nelle miniere."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
||
"are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adesso che siamo usciti da questa prigione, vi dispiace dirmi chi siete?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
||
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
|
||
msgstr "Sorella! Non mi riconosci?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
|
||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dei della luce! Elenia! Sei tu! Sono passati anni! Cosa diamine è mai "
|
||
"accaduto? Abbiamo pensato tutti che fossi morta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
|
||
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì, temevo che lo avreste potuto pensare. Ciò che è realmente accaduto è che "
|
||
"sono stata catturata da quel vecchio sacco d’ossa di un lich."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||
msgid "You mean Malifor?"
|
||
msgstr "Vuoi dire Malifor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
|
||
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
|
||
"to these brave people, I have been with them ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun altro. Sono stata sua prigioniera per molti anni, prima che queste "
|
||
"persone coraggiose mi liberassero. Sarebbe stato pericoloso per me tornare "
|
||
"nelle nostre foreste da sola con tutti questi orchi in giro e, considerando "
|
||
"che sono in debito verso queste persone, sono rimasta con loro da allora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
||
msgid "Really, and who are these people?"
|
||
msgstr "Davvero? E chi è questa gente?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Ecco il nostro capo ed eroe: Lord Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
|
||
"nothing but pitchforks."
|
||
msgstr ""
|
||
"È quello che ha guidato il suo popolo nella rivolta contro gli orchi armati "
|
||
"solo di forconi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
||
msgid "Wow!"
|
||
msgstr "Wow!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
|
||
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
|
||
"and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo hanno recuperato archi e mazze di legno dai cadaveri degli orchi, sono "
|
||
"entrati nelle caverne e hanno liberato i nani dall’accerchiamento di non-"
|
||
"morti e troll."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
|
||
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
|
||
"critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poi Tallin e la sua banda di straccioni hanno dato la caccia a Malifor e lo "
|
||
"hanno ridotto in polvere. Ora Lord Tallin sta costruendo un’alleanza fra "
|
||
"uomini, nani, maghi caduti e qualunque creatura possa trovare per "
|
||
"sconfiggere gli orchi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
|
||
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
||
msgstr "Hai ragione, Elenia, Tallin è davvero un eroe."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
|
||
"my people from enslavement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per niente, Vostra Altezza. Sono solo un umile contadino che sta cercando di "
|
||
"liberare il suo popolo dalla schiavitù."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
|
||
msgid "And a modest one too!"
|
||
msgstr "E un eroe modesto, anche!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
|
||
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
||
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora, Tallin, non solo hai liberato me e mia sorella dalla prigionia, ma "
|
||
"hai sconfitto Malifor, che è stato per lungo tempo l’oppressore della mia "
|
||
"gente. Sconfiggendolo hai aiutato gli elfi del nord più di quanto tu possa "
|
||
"immaginare."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
|
||
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
|
||
msgstr "Ahh, non è stato nulla, mia signora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No, è stato moltissimo, Tallin. Gli elfi del nord saranno per sempre in "
|
||
"debito con te. Dimmi, come possiamo ripagarti?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
|
||
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
|
||
"our quest to crush this menace once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come ha detto Elenia, siamo bloccati in una lotta mortale con gli orchi, "
|
||
"guidati da un signore della guerra di nome Rakshas. Potresti aiutarci "
|
||
"unendoti a noi per sconfiggere questa minaccia una volta per tutte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been "
|
||
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
|
||
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
|
||
"as yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo non conta per estinguere il nostro debito con te, Tallin. Questo "
|
||
"Rakshas è un nemico anche per tutti gli elfi del Nord. Solo pochi mesi fa "
|
||
"gli orchi hanno attaccato le nostre foreste e mi hanno presa prigioniera. "
|
||
"Aiutandoti a sconfiggerli, noi serviremmo alla nostra causa come serviremmo "
|
||
"alla tua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
|
||
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
|
||
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
|
||
"let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mia signora, non stiamo cercando di fare affari qui: <i>«Io faccio questo "
|
||
"per te e tu fai questo per me.»</i> No, stiamo cercando di costruire "
|
||
"un’alleanza duratura che assicurerà per sempre la pace e la prosperità delle "
|
||
"Terre del Nord. Perciò, non parliamo di debiti e di rimborsi tra di noi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
|
||
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
|
||
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
|
||
"ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nobili e belle parole, Tallin. Molto bene, mi unirò alla tua causa per "
|
||
"sconfiggere la minaccia degli orchi. Inviate subito dei grifoni alla nostra "
|
||
"gente; userò tutta la mia influenza per reclutare truppe di elfi per le "
|
||
"battaglie che ci attendono."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
|
||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh, Eryssa... c’è un grosso esercito di elfi in avvicinamento. Ormai "
|
||
"dovrebbero essere a non più di pochi giorni da qui. Sembra che nostro padre "
|
||
"li abbia mandati per liberarti o per pagare per il tuo rilascio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
|
||
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Perché non me lo hai detto prima? Mandiamogli subito un grifone con il mio "
|
||
"sigillo personale ed il messaggio che prenderò il comando delle forze. Dite "
|
||
"loro di venire direttamente a Knalga a incontrarmi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
|
||
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
|
||
msgstr "Buona idea... voglio dire, sarà fatto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
|
||
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
|
||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niente affatto. Sono Tallin, della città degli uomini di Porte dei Nani. "
|
||
"Insieme con il signore dei nani Lord Hamel, il mago Ro’Arthian e suo "
|
||
"fratello stiamo cercando di restituire a Knalga pace e libertà..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
|
||
msgid "Uh huh. Good for you."
|
||
msgstr "Oh, buon per te."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
|
||
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
|
||
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
|
||
"any humans, dwarves or anything else along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’unico problema – o il maggiore, se vogliamo – sono quei maledetti orchi. "
|
||
"Si sono uniti tutti sotto il comando di quel Rakshas e sono determinati a "
|
||
"fare di Knalga una roccaforte orchesca, rendendo schiavi o uccidendo uomini, "
|
||
"nani o qualunque altra creatura lungo la strada."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
|
||
msgid "So what does this have to do with me?"
|
||
msgstr "E questo cosa c’entra con me?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
|
||
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||
"you would help us crush the orcish host."
|
||
msgstr ""
|
||
"C’è una grande armata di elfi non lontana da qui che, crediamo, sia stata "
|
||
"mandata per liberarvi. Speravamo che se fossimo riusciti a liberarvi, voi "
|
||
"elfi ci avreste aiutato a sconfiggere le schiere di orchi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
|
||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
|
||
msgstr "Pff, sciocco umano. Come ti è venuta questa idea?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
|
||
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
|
||
msgstr "Miserabile ingrata! Non vedo l’ora di spezzarti il collo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
|
||
"end of a vine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai una mossa contro di me, lich, e ti ritroverai appeso a dondolare da un "
|
||
"ramo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
|
||
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
|
||
"incompetent like you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lasciala stare, lich! Per cominciare, il suo salvataggio è stato un’impresa "
|
||
"da sciocchi e attaccarla non renderà la situazione migliore. Specialmente se "
|
||
"l’attacco viene da un incompetente come te!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
|
||
msgid "Peace! Peace!"
|
||
msgstr "Pace! Pace!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Be’, cosa mi dici degli orchi allora, <i>principessa</i>? Non vuoi liberarti "
|
||
"di loro?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
|
||
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
||
msgstr "Come tratteremo con gli orchi non è affar tuo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
|
||
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
|
||
msgstr "Che meschina. Mi fa venire voglia di friggerla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
|
||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||
msgstr "Rispetta chi ti è superiore, mago!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
|
||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||
msgstr "Frena la tua lingua, elfa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Francamente, mia signora, sono deluso. Ho sempre avuto l’impressione che gli "
|
||
"elfi fossero un popolo che onorasse i propri debiti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"E chi ha detto che non vi avrei ripagati? Quando tornerò tra gli elfi, vi "
|
||
"daremo cinquemila monete d’oro per il disturbo."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
|
||
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
|
||
msgstr "Abbiamo già tonnellate d’oro! Non ce ne serve altro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
|
||
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
||
msgstr "Questo è un problema tuo, non mio, umano."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
|
||
msgstr "(<i>sigh</i>) Be’, non è che non ce l’aspettassimo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
|
||
msgid "See, I told you so!"
|
||
msgstr "Vedi? Te l’avevo detto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo so, avevi ragione. Mi dispiace, Ro’Arthian. Avrei dovuto ascoltarti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
|
||
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
|
||
msgstr "Be’, non ha senso rimanere qui. Torniamo a Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
|
||
msgid "Hey look, it’s a troll!"
|
||
msgstr "Ehi, guardate, è un troll!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
|
||
"Something’s wrong, let’s hurry back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un troll? Cosa diavolo ci stanno facendo dei troll così vicini a Knalga? Sta "
|
||
"succedendo qualcosa di sbagliato, uomini, sbrighiamoci a tornare."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
|
||
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
|
||
msgstr "Vedo le difese dei nani di fronte a noi. Andiamo!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
|
||
msgid "Stolen Gold"
|
||
msgstr "L’oro rubato"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
|
||
"party quickly made their way back to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per quanto sorpresi dalla presenza di troll così vicini alle difese dei "
|
||
"nani, il gruppo tornò rapidamente a Knalga."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
|
||
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
|
||
"with downcast eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Però, all’arrivo, c’era qualcosa che sembrava sbagliato. Invece del consueto "
|
||
"saluto orgoglioso da parte dei nani, furono accolti da guardie silenziose, "
|
||
"con lo sguardo rivolto a terra."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
|
||
msgstr "Temendo il peggio, Tallin si precipitò per trovare Hamel."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
|
||
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, che cosa c’è che non va? Perché tutti si comportano in modo così "
|
||
"strano?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
|
||
"gave us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proviamo tutti vergogna, Tallin. Abbiamo tradito la fiducia che ci hai "
|
||
"concesso."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "Cosa intendi?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
|
||
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
|
||
msgstr "Il tuo oro, Tallin, non siamo riusciti a proteggerlo."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
|
||
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
|
||
msgstr "Il mio oro!? Che cosa è successo? Comincia dall’inizio."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
|
||
msgstr "Appena siete andati via, gli orchi hanno lanciato un attacco in forze."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
"call some dwarves off the other defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’attacco è stato così massiccio e feroce che abbiamo dovuto richiamare "
|
||
"tutte le riserve. Quando non si sono dimostrate sufficienti, non avevamo "
|
||
"altra scelta che spostare qualche unità dalle altre difese."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
|
||
"their way straight for your gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Era un trucco. Appena abbiamo rinforzato i ranghi dei difensori "
|
||
"settentrionali, un piccoli gruppo di troll veterani ha travolto le difese e "
|
||
"si è aperta la strada direttamente verso il vostro oro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
|
||
"gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li abbiamo respinti, ma non prima che fossero riusciti a impossessarsi di "
|
||
"tutta la vostra riserva d’oro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi dispiace, Tallin, abbiamo fatto quello che potevamo. Vorrei solo che "
|
||
"avessimo potuto fare di più."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
|
||
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
|
||
msgstr "Oh no! Rakshas potrà reclutare un sacco di truppe con quell’oro!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
|
||
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
||
msgstr "Sissignore. Mi è chiarissimo, Tallin."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr "Vedi, pover’uomo! Almeno ora apprezzerai la generosità degli elfi."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
|
||
"gold in the first place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Taci, piccola snob! Se non fosse stato per te, non avremmo affatto perso "
|
||
"l’oro!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
|
||
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
|
||
msgstr "Non stavo parlando con te, lich! Impara a tenere chiuso il becco."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
|
||
msgid "Who is this annoying chit?"
|
||
msgstr "Chi è questo noioso marmocchio?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Costei è la famosa e benevola principessa Eryssa, per il cui salvataggio "
|
||
"abbiamo sacrificato molte vite e <i>molto</i> oro."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
||
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basta! Ne ho abbastanza di questa plebaglia inutile. Presto manderò un "
|
||
"cavaliere con l’oro pattuito, e nel frattempo, me ne vado!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
|
||
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
||
msgstr "Vattene e lasciami in pace, marmocchio!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tornando alla faccenda dell’oro rubato, siete riusciti a inseguire i troll?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
|
||
msgid "Were you able to pursue them?"
|
||
msgstr "Siete riusciti a inseguirli?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
|
||
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brutta situazione. Non solo non siamo riusciti a prendere la Principessa ma "
|
||
"adesso abbiamo perso il nostro oro! Davvero, Hamel, non so se ce la faremo."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
|
||
"getting the ransom money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ti disperare, Tallin. Almeno siamo riusciti a impedire agli orchi di "
|
||
"mettere le mani sul denaro del riscatto."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
|
||
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
|
||
msgstr "Già, sono scappati con tutto il resto del nostro oro però."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
|
||
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smettila, Tallin! Non possiamo controllare il nostro destino. Noi faremo del "
|
||
"nostro meglio e lasceremo l’esito nelle mani degli dei."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
|
||
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr "Hai ragione, Hamel, mi spiace. Siete riusciti ad inseguirli?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not "
|
||
"the power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh, abbiamo provato, Tallin, ma con gli orchi ancora all’opera alle difese "
|
||
"meridionali e altri gruppi di troll che tentavano di infiltrarsi da tutte le "
|
||
"parti, non avevamo abbastanza uomini."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
|
||
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
|
||
msgstr "Da quanto tempo sono fuggiti i troll con l’oro?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
|
||
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
|
||
msgstr "Non può essere passato più di un giorno."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
|
||
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora dobbiamo inseguirli. Anche se non li prenderemo, potremmo riuscire a "
|
||
"colpire Rakshas prima che abbia la possibilità di usare tutto quell’oro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
|
||
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel, raduna i nani e prepara un’offensiva su tutti i fronti contro gli "
|
||
"orchi. È tempo di dargli ciò che si meritano."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noi seguiremo le tracce dei troll; dovrebbero guidarci di nuovo da Rakshas."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
|
||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||
msgstr "Eryssa, nessuna notizia degli elfi?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
|
||
"us."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nostri grifoni li hanno raggiunti. Sono a pochi giorni di marcia da noi."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
|
||
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
|
||
"the trolls and their allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli manderò un altro messaggio chiedendogli di inviare degli esploratori per "
|
||
"localizzare i troll che hanno preso il tuo oro. Forse gli elfi riusciranno a "
|
||
"mettersi tra i troll e i loro alleati."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
|
||
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
|
||
msgstr "Buona idea. Possano gli Dei Illuminati essere con voi."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
|
||
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
|
||
"that will decide all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così sia. Hamel, quando entrerò in contatto con gli orchi ti manderò un "
|
||
"messaggio. Quando lo riceverai, raggiungimi più veloce che puoi. L’ora della "
|
||
"battaglia decisiva è vicino."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
|
||
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
|
||
msgstr "Le asce e i martelli di ogni nano sono assetati di sangue di orco!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
|
||
msgid "All right, let’s move out, people!"
|
||
msgstr "Bene, muoviamoci, gente!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
|
||
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così il gruppo si diresse nelle gallerie settentrionali per inseguire i "
|
||
"troll."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
||
"quickly overcame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre erano sulla tracce dei troll, incontrarono solo una debole resistenza "
|
||
"che venne superata rapidamente."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
|
||
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presto, le tracce iniziarono a dirigersi verso est e poi a sud. Poche ore "
|
||
"dopo il gruppo uscì dalle gallerie alle prime luci dell’alba."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Tor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
|
||
msgid "Bor"
|
||
msgstr "Bor"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
|
||
msgid "Oof"
|
||
msgstr "Oof"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
|
||
msgid "Glu"
|
||
msgstr "Glu"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
|
||
msgid "Krash"
|
||
msgstr "Krash"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Fine dei turni"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
|
||
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
|
||
msgstr "All’uscita dalle gallerie, il gruppo si ritrovò circondato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
|
||
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
|
||
msgstr "Ahah, poppanti! Vi abbiamo in pugno ora!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
|
||
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
|
||
msgstr "AH! AH! AH! Sono caduti nella nostra trappola."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
|
||
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
|
||
msgstr "E abbiamo già mandato tutto l’oro al padrone!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
|
||
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
|
||
msgstr "Adesso riduciamo in poltiglia queste meschine creature!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
|
||
msgid "Oh no, we are surrounded!"
|
||
msgstr "Oh, no! Siamo circondati!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
|
||
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
|
||
"strength lessens. Kill them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rinnovate il vostro coraggio, rafforzate il cuore, e che lo spirito cresca "
|
||
"mentre le forze scemano. Uccidiamoli tutti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
|
||
msgid "Yeeahhh! I like it!"
|
||
msgstr "Sìììì! Mi piace!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
|
||
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
|
||
msgid "What’s up big guy?"
|
||
msgstr "Che c’è ragazzone?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
|
||
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Flap flap flap</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
|
||
msgid "Hey! Where is he going?"
|
||
msgstr "Ehi! Dove va?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
|
||
msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!"
|
||
msgstr "Krash, amico, ti stai perdendo tutto il divertimento!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
|
||
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Penso che abbia deciso che è ormai tempo per lui di percorrere una strada "
|
||
"diversa dalla nostra."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
|
||
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
|
||
msgstr "Una creature così feroce e garbata. Sentirò la sua mancanza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
|
||
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr "Addio, Krash, che i Signori della Luce guidino i tuoi passi."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
|
||
msgid "Singe"
|
||
msgstr "Singe"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
|
||
msgid "Bak’man"
|
||
msgstr "Bak’man"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
|
||
msgid "Hey! Look who’s back!"
|
||
msgstr "Ehi! Guarda chi è tornato!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
|
||
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
||
msgstr "E guarda, si è portato pure degli amici!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
|
||
msgid "GRRRR!"
|
||
msgstr "GRRRRRRR!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
|
||
msgid "ROOAARRR!!"
|
||
msgstr "ROOOAAARRR!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
|
||
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
|
||
msgstr "Presto, amici, stabiliamo il campo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
|
||
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
|
||
msgstr "Sì, amico! Sapevo di poter contare su di te!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
||
"convince them to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mmh, deve aver sentito l’odore di altri draghi ed è andato a convincerli ad "
|
||
"aiutarci."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
|
||
msgid "Awww, what a darling!"
|
||
msgstr "Oh, che carino!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
|
||
msgid "Tell that to the trolls."
|
||
msgstr "Dillo ai troll."
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
|
||
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
|
||
msgstr "Che cosa! Draghi! Fuoco! Ahhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Glu,Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
|
||
msgid "Shut your mouth, you coward!"
|
||
msgstr "Chiudi quella bocca, codardo!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
|
||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Aiuta Tallin a sconfiggere i comandanti nemici"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
|
||
msgid "Hidel"
|
||
msgstr "Hidel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
|
||
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
|
||
msgstr "Vostra Altezza! Alla fine vi abbiamo trovata!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
|
||
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
||
msgstr "Bel lavoro, Hidel! Hai forzato la marcia?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||
"end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono tutti qua, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe "
|
||
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord. Vi seguiremmo "
|
||
"fino alla fine del mondo se fosse necessario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
|
||
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benissimo. Il nostro primo compito è quello di dare al coraggioso Tallin qui "
|
||
"presente il massimo aiuto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
|
||
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
|
||
msgstr "Con piacere! Veloci, uomini, preparate una base!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh no! Questi dannati elfi si sono appena uniti con gli uomini! Non abbiamo "
|
||
"speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
|
||
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
|
||
msgstr "Hm, dovremmo lasciare scappare i troll oppure dovremmo finirli adesso?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
|
||
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
|
||
msgstr "Ehi! Mantenete le posizioni, codardi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
|
||
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgstr "Sei uno sciocco, uomo! Vi schiacceremo e vi distruggeremo!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
|
||
msgid "Haha! Look at them run!"
|
||
msgstr "Ahah! Guarda come corrono!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
|
||
"Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh no! Questi dannati elfi hanno dato agli uomini una montagna d’oro! Non "
|
||
"abbiamo speranza! Fuggiamo! Fuggiamo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
|
||
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
|
||
msgstr "Sei uno sciocco, uomo! Vi schiacceremo e vi distruggeremo!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
|
||
msgid "Himadrin"
|
||
msgstr "Himadrin"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
|
||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||
msgstr "Quale di voi pezzenti è Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
|
||
msgid "I am."
|
||
msgstr "Sono io."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"La principessa Eryssa ti manda quest’oro con l’ordine di tenere le distanze "
|
||
"da tutti gli elfi del Nord, se sai ciò che è bene per te."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
|
||
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
||
msgstr "Perché? Cosa avrei fatto io agli Elfi del Nord?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
|
||
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
|
||
"around us ever again, you will be shot on sight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pessimo trattamento che ha ricevuto sotto la tua custodia è un insulto "
|
||
"per qualunque Elfo del Nord. Di conseguenza, se tu o uno qualsiasi dei tuoi "
|
||
"tirapiedi osa mostrare il suo muso da queste parti una seconda volta, verrà "
|
||
"impallinato sul posto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||
"priss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dì alla Principessa di scendere dal suo alto cavallo e di smettere di "
|
||
"comportarsi da arrogante!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
|
||
msgid "You dare insult our princess!"
|
||
msgstr "Hai osato insultare la nostra principessa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
|
||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||
msgstr "È meglio che spariate, prima che vi uccidiamo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
|
||
msgid ""
|
||
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
||
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo insulto sarà ricordato per sempre dagli elfi del Nord! Verrà presto "
|
||
"il giorno in cui la tua razza si pentirà della tua follia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
|
||
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
||
msgstr "Pff, elfi. Che massa di mocciosi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
|
||
msgid "Phew, they are defeated at last."
|
||
msgstr "Uff, li abbiamo sconfitti alla fine."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
|
||
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
|
||
msgstr "Hidel, lascia che ti presenti il mio salvatore: Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
|
||
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
|
||
msgstr "È un onore incontrarti, Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
|
||
msgid "The honor is mine, sir."
|
||
msgstr "L’onore è mio, signore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei "
|
||
"secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e "
|
||
"l’ammirazione degli elfi del nord, ma che si sappia che tu sei uno di questi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
|
||
msgid ""
|
||
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
||
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono onorato, signore, e spero di esser degno della fiducia che gli elfi del "
|
||
"nord mi hanno concesso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
|
||
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è mal posta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
|
||
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgstr "Se voi ragazzi avete finito di scambiarvi cortesie..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr "...la strada è sgombra e bramo di pestare qualche altro orco. Andiamo?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
|
||
msgid "Yeah, let’s get on with it!"
|
||
msgstr "Sì, diamoci da fare!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
|
||
msgid "Right. Onward, men!"
|
||
msgstr "Giusto. Avanti uomini!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
|
||
msgid "Sisal"
|
||
msgstr "Sisal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
|
||
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vostra Altezza! Vi abbiamo trovata finalmente! Grazie a dio siete libera! "
|
||
"Vostro padre ci aveva mandato originariamente a salvarvi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
|
||
"before you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo so, o almeno così mi hanno detto. Mi onorate, ma questo uomo coraggioso "
|
||
"ha raggiunto l’obiettivo prima di voi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
|
||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||
msgstr "Devi essere il famoso Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
|
||
msgid "At your service."
|
||
msgstr "Per servirla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo sentito molte cose sul tuo coraggio e sulla tua intelligenza. Nei "
|
||
"secoli pochissimi sono gli uomini che si sono guadagnati il rispetto e "
|
||
"l’ammirazione degli elfi del nord, ma tu sei uno di questi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
|
||
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicuramente lo sarai, Tallin. La fiducia degli elfi raramente è malposta. "
|
||
"Sappi anche che l’Enclave Settentrionale sarà sempre aperta per te."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
|
||
msgid "Thank you, sir."
|
||
msgstr "Grazie, signore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
|
||
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
||
msgstr "Quali sono le condizioni delle nostre truppe, Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sono tutti qui, principessa! Scelti uno per uno da vostro padre – le truppe "
|
||
"elfiche più valorose e coraggiose di tutte le Terre del Nord."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
|
||
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
||
"cause as well as we serve his."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ottimo! Tallin avrà tutto il nostro aiuto per massacrare le schiere di "
|
||
"orchi. Non solo siamo in debito con lui ma aiutandolo serviremo la nostra "
|
||
"causa oltre che la sua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
|
||
msgid "As you wish, my lady."
|
||
msgstr "Come desideri, mia signora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
|
||
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
||
msgstr "Benissimo gente. La strada davanti a noi è sicura, verso la vittoria!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
|
||
msgid "The Eastern Flank"
|
||
msgstr "Il fianco orientale"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
|
||
"the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo aver rotto l’accerchiamento, il gruppo continuò l’inseguimento dei "
|
||
"troll."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
||
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguendo la riva di un fiume, entrarono presto in una valle. Dall’imbocco "
|
||
"della valle, videro in lontananza la massiccia fortezza degli orchi di "
|
||
"Angthurim."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
|
||
msgid "Gore"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
|
||
msgid "Carron"
|
||
msgstr "Carron"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
|
||
msgid "Rash"
|
||
msgstr "Rash"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
|
||
msgid "Al’Mar"
|
||
msgstr "Al’Mar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
|
||
msgid "Ha’Tang"
|
||
msgstr "Ha’Tang"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
|
||
"than its reputation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per gli Dei della Luce! Guardate che fortezza. Il castello di Angthurim è "
|
||
"ancora più sinistro di quello che dicono!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
|
||
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
|
||
"could take it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non sono rimasta inattiva durante la mia prigionia: ho osservato, ascoltato "
|
||
"e imparato. Gli indizi che ho raccolto dalle vanterie delle mie guardie e "
|
||
"dai loro osceni sberleffi sono stati confermati dai nostri esploratori: "
|
||
"Angthurim è il fulcro di tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a "
|
||
"prenderlo, la loro difesa sarebbe a un passo dal collasso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutto coincide. I miei grifoni riferiscono che Angthurim è la chiave di "
|
||
"volta di tutto il loro fianco orientale. Se riuscissimo a prenderlo, la loro "
|
||
"difesa sarebbe a un passo dal collasso."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
|
||
msgid "Hey, look who is here!"
|
||
msgstr "Ehi, guardate chi c’è!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
|
||
msgid "Where is my gold?!"
|
||
msgstr "Dov’è il mio oro?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
|
||
msgid "It’s Rakshas!"
|
||
msgstr "È Rakshas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
|
||
msgid "Right here, Master."
|
||
msgstr "Proprio qui, padrone."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
|
||
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
|
||
"evaded my clutches?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahhhh, molto bene, mio fedele servo. Sarai ben ricompensato per questo! "
|
||
"Dimmi, che notizie mi porti a proposito di quell’insetto umano che continua "
|
||
"a sfuggire dai miei lacci?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
|
||
"mashed to paste and fed to the whelps."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’abbiamo intrappolato assieme ai suoi compagni. Oramai ne avranno fatte "
|
||
"polpette e li avranno dati in pasto ai cuccioli di troll."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
|
||
msgid "Hahahaha! Very g—"
|
||
msgstr "AH! AH! AH! AH! Molto b..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
|
||
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
msgstr "<big>RAKSHAS!!!</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
|
||
"DIE?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Che cosa?! ANCORA TU! PICCOLO INSETTO SCHIFOSO E SECCANTE! NON VUOI PROPRIO "
|
||
"MORIRE?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
|
||
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sciocco, l’unico che morirà tra poco sarai tu e chiunque si metterà in "
|
||
"mezzo. Preparati a combattere!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
"Generals, bring me his head!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puah! Ho di meglio da fare che porre fine alla tua insignificante vita. Miei "
|
||
"generali, portatemi la sua testa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
|
||
"this fortress?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maledizione! Il codardo è fuggito. Eryssa, voi elfi vi muovete velocemente "
|
||
"attraverso le foreste. Pensi che i tuoi uomini possano raggiungerlo e "
|
||
"bloccarlo mentre ci occupiamo della fortezza?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
|
||
msgid "Hidel?"
|
||
msgstr "Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
|
||
"and put an end to his flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facilmente, Vostra Altezza. Ci muoveremo non visti fra gli alberi, lo "
|
||
"supereremo e lo bloccheremo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
||
"assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora fatelo. Io intendo rimanere con Tallin e... ehm... perché potrebbe "
|
||
"aver bisogno di me."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
|
||
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
|
||
msgstr "(<i>arrossisce leggermente</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
|
||
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
|
||
msgstr "(<i>ammicca</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
|
||
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
|
||
msgstr "(<i>Alza un sopracciglio</i>) Molto bene, mia signora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
|
||
"before he can spend that gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dannazione. Il codardo è scappato. Veloci, uomini, dobbiamo ripulire questa "
|
||
"fortezza prima che possa cominciare a spendere quell’oro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
|
||
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
|
||
msgstr "Sissignore! Abbasso gli orchi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
|
||
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
|
||
msgstr "Ro’Arthian, manda un messaggio a Hamel. Digli che è il momento."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Fatto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
|
||
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
||
msgstr "Benissimo. Avanti! Vittoria o morte!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
|
||
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
|
||
msgstr "Andiamo a dargliele, ragazzi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
|
||
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
|
||
msgstr "Spostatevi, stupidi orchi! Sto cercando di reclutare, qui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
|
||
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
||
msgstr "Fa’ come ti pare, stupido troll!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohh, non sono la più affettuosa, generosa comitiva di orchi che abbiate mai "
|
||
"visto?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
|
||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||
msgstr "Abbiamo colpito il cuore delle loro difese orientali."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora sbrighiamoci a salvare Hidel. Sono a disagio per lui; alcune delle "
|
||
"guardie del corpo di Rakshas sono valenti guerrieri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
|
||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||
msgstr "Ora andiamo a fare i conti con Rakshas una volta per tutte!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
|
||
msgid "Get the Gold"
|
||
msgstr "Riprendi l’oro"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo la vittoria al Castello di Angthurim, il gruppo si mise "
|
||
"all’inseguimento di Rakshas, nella speranza che gli elfi di Hidel fossero "
|
||
"riusciti a trattenerlo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
|
||
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
|
||
"road he had taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli orchi sono creature dal passo pesante; le tracce di Rakshas vennero "
|
||
"seguite agilmente. Però, ad un certo punto, rotto soltanto dal gracchiare "
|
||
"dei corvi, un lugubre e minaccioso silenzio scese lungo la strada intrapresa "
|
||
"dal gruppo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
|
||
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
|
||
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
|
||
"was red with blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poco più avanti il gruppo si imbatté in quelli che sembravano i resti del "
|
||
"campo di una grande battaglia. Ovunque lo sguardo si volgesse, apparivano "
|
||
"soltanto corpi di elfi ed orchi. Armi spezzate ed armature spaccate erano "
|
||
"sparse in abbondanza ovunque. Frecce elfiche e dardi di balestra orchesca "
|
||
"erano conficcati dappertutto, anche sugli alberi. Il suolo era intriso di "
|
||
"rosso sangue."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
|
||
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padre Morvin si prese cura dei pochi sopravvissuti, supervisionando la loro "
|
||
"guarigione, mentre Tallin seguì Eryssa mentre camminava ansiosamente tra i "
|
||
"morti."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
|
||
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Improvvisamente, Eryssa scoppiò a piangere. Di fronte a lei giaceva Hidel."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
|
||
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
|
||
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
|
||
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
|
||
"all the kindred races until the end of days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sparsi tutto intorno a lui c’erano i resti di almeno tre orchi signori della "
|
||
"guerra, e nelle vicinanze altri corpi, di reclute, guerrieri e balestrieri. "
|
||
"Le sue armi erano intaccate e spezzate; la sua armatura ammaccata e "
|
||
"fracassata. Era chiaro a tutti che la sua fine è stata un trionfo di valore "
|
||
"e gloria, degno di essere ricordato nelle canzoni di ogni razza fino alla "
|
||
"fine dei giorni."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
|
||
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con le lacrime che scorrevano sulle gote, Eryssa si avvicinò all’eroe caduto "
|
||
"e cullò la sua testa tra le braccia. Non appena accarezzò il suo volto, i "
|
||
"suoi occhi si schiusero."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
|
||
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||
"orcish... reinforcements arrived..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mia signora... sono desolato... lo abbiano trattenuto... finché abbiamo "
|
||
"potuto... ma le sue guardie... erano... semplicemente troppe e troppo "
|
||
"forti... Poi... i rinforzi.. degli orchi sono arrivati..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
|
||
"addressed him:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con il viso solcato dalle lacrime, Eryssa fissò implorante Padre Morvin e "
|
||
"Sorella Thera. Loro semplicemente sospirarono e scossero le loro teste. "
|
||
"Eryssa si rivolse a lui con voce spezzata:"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
|
||
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
|
||
msgstr "Hidel, mi dispiace. Ti ho mandato a morte certa."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
|
||
"should be proud..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Non è colpa vostra... Eryssa... Io muoio... una morte da guerriero... "
|
||
"dovreste esserne fiera..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
|
||
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
|
||
msgstr ""
|
||
"...Ma... c’è... una cosa... che noi... dobbiamo ancora fare. Siamo "
|
||
"riusciti... a recuperare l’oro... Sisal... lo ha preso e... si è diretto a "
|
||
"sud..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
|
||
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Li ho trattenuti... il più a lungo... possibile... ma loro... ci hanno "
|
||
"sconfitti... Rakshas si è diretto... ad est e... il resto... ha... "
|
||
"inseguito... Sisal..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
|
||
"Tallin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ora... sosterrete l’onore... degli Elfi... del Nord... recuperando... "
|
||
"l’oro... sconfiggendo questi mostri... e riportando la pace e....nelle terre "
|
||
"del Nord... Tallin?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
|
||
"respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non appena Hidel lo nominò, Tallin si avvicinò e si inginocchiò al suo "
|
||
"fianco, chinando la testa in segno di rispetto."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
|
||
msgid "At your service, sir."
|
||
msgstr "Per servirla, signore."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
|
||
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa è stata... sotto le mie cure... fin dalla sua nascita... ora io "
|
||
"ritorno... alla terra... dalla quale... provengo... Ti prego... prenditi "
|
||
"cura... di lei."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
|
||
msgid "I will."
|
||
msgstr "Lo farò."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
|
||
"victorious..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie... Tallin... Ora posso morire... in... pace... Possa la vittoria... "
|
||
"arriderti..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
|
||
msgstr "Poi Hidel chiuse i suoi occhi ed esalò il suo ultimo respiro."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
|
||
"arms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin si avvicinò lentamente a lei. Esitò un attimo prima di cingerla "
|
||
"gentilmente con le que braccia."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
|
||
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
|
||
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Singhiozzando contro il petto di Tallin, Eryssa raccontò di quante volte "
|
||
"Hidel avesse coccolato e accudito lei e sua sorella. Di come avesse curato "
|
||
"le loro ferite di bambine; di come negli anni successivi le avesse guidate "
|
||
"nei sentieri verdeggianti della foresta, e di come avesse loro insegnato i "
|
||
"segreti più reconditi della civiltà degli Elfi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
|
||
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fiume in piena di memorie d’infanzia e la profondità del suo dolore la "
|
||
"lasciarono incapace di proferire parola. Lei e Tallin si sedettero insieme "
|
||
"in silenzio, sostenendosi a vicenda per qualche tempo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
|
||
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
|
||
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
|
||
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre Tallin consolava Eryssa, gli elfi sopravvissuti raccolsero tutti i "
|
||
"resti dei guerrieri caduti, e con l’aiuto degli uomini, li seppellirono. I "
|
||
"nani eressero un per Hidel, monumento in modo che la sua morte eroica fosse "
|
||
"ricordata a lungo. Poi, si presentarono a Tallin ed Erysss.."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mia signora... è una prova dura, lo so, ma dovete mettervi il dolore alle "
|
||
"spalle. O almeno metterlo da parte per un po’. Dobbiamo correre in aiuto di "
|
||
"Sisal e recuperare il nostro oro."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
||
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempra la tua rabbia con il dolore, ragazza, e rivolgilo contro gli uccisori "
|
||
"dei tuoi simili. Fagli vedere cosa succede a quelli che scelgono come "
|
||
"proprio nemico un elfo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||
"and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was "
|
||
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al suono di queste parole, Eryssa si alzò e si asciugò le lacrime. Prese il "
|
||
"comando delle forze elfiche sopravvissute, perché tutti sapevano che lei era "
|
||
"una principessa di alto rango e riconoscevano nella delfina di Hidel il loro "
|
||
"attuale leader. Non c’erano tra loro facce più sinistre di quella di Eryssa "
|
||
"quando prese le armi e iniziò a seguire le tracce di Rakshas."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
|
||
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
||
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo pochi istanti un grifone scese dal cielo e avvertì di una battaglia in "
|
||
"una foresta verso sud, ad appena poche leghe di distanza dalla loro attuale "
|
||
"posizione. I resti delle forze elfiche erano stati ingaggiati in una "
|
||
"battaglia disperata contro gli orchi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
||
"turned south and plunged into the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al grifone sembrava che gli elfi stessero per essere sopraffatti. Il gruppo "
|
||
"velocemente si rivolse a sud e si tuffò nella foresta."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
|
||
msgid "Ha’Tuil"
|
||
msgstr "Ha’Tuil"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
|
||
msgid "Defeat the orcs"
|
||
msgstr "Sconfiggi gli orchi"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
|
||
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
|
||
msgstr "Non riceverai oro se Sisal muore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo diverse ore di marcia forzata attraverso la foresta, il gruppo giunse "
|
||
"sulla scena della battaglia."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
|
||
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
||
msgstr "Sisal, come andiamo?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
|
||
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
|
||
msgstr "Vostra Altezza! Siete qui! Come sta Hidel?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
|
||
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
|
||
msgstr "(<i>asciugandosi una lacrima</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
|
||
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel... è morto da eroe, degno di essere ricordato nelle canzoni per sempre."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
|
||
msgid ""
|
||
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
|
||
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quei fetenti bastardi! Veramente, se non fosse stato per il sacrifico di "
|
||
"Hidel saremmo tutti già morti e Rakshas starebbe allegramente contando il "
|
||
"suo oro."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
|
||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||
"ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hidel e un pugno di elfi hanno trattenuto gli orchi per più di un’ora. È "
|
||
"stato sufficiente per permetterci di scappare con l’oro e sgattaiolare "
|
||
"presso queste rovine."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
|
||
msgid "So you have the gold?"
|
||
msgstr "Così avete l’oro?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
|
||
"NAME!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo l’oro, e ora avremo anche il sangue di questi orchi! NEL SEGNO DI "
|
||
"HIDEL!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
|
||
"heads at the feet of the Master!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grrr, Ha’Tulin non ha mai fallito in una missione.Presto deporrò io stesso "
|
||
"le vostre teste mozzate ai piedi del Maestro!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assaggerai solo freddo acciaio ed implorerai di essere spedito all’inferno, "
|
||
"infame di un orco!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
|
||
msgid "Argh! I have failed!"
|
||
msgstr "Arg! Ho fallito!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
|
||
"i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rallegrati – non dovrai sopportare il peso del fallimento a lungo... "
|
||
"(<i>ridacchia</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
|
||
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
||
msgstr "Ahhhh! Addio amici. Vado a raggiungere Hidel."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
|
||
msgid "Sisal! Noooo!"
|
||
msgstr "Sisal! Noooo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
|
||
msgid "Haha! We got the gold now!"
|
||
msgstr "Ah, ah! Abbiamo l’oro, adesso!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
|
||
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahaha! Missione compiuta! Manderò un lupo dal Maestro per portargli l’oro. "
|
||
"Ora schiacciamo il resto di questa marmaglia!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
|
||
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
|
||
"alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non credo proprio, orchi bastardi! Quell’oro ci appartiene. Inoltre, abbiamo "
|
||
"anche qualche conticino in sospeso con voi. Truppa, prendeteli! Esigo che "
|
||
"neanche un orco rimanga vivo!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
"down Rakshas and end this once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie a Hidel e agli elfi, abbiamo recuperato il nostro oro. Ora inseguiamo "
|
||
"Rakshas e finiamo questa questione una volta per tutte."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
|
||
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
|
||
"all."
|
||
msgstr ""
|
||
"La morte di Hidel è stata una perdita dolorosa; la nostra sete di vendetta "
|
||
"dovrà fare ciò che l’oro rubato non può. Ora inseguiamo Rakshas e finiamo "
|
||
"questa questione una volta per tutte."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13a_Showdown
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "Finale"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
|
||
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
|
||
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
||
"crush their revolt once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo ancora una volta era sulle tracce di Rakshas. Presto ricevettero "
|
||
"un rapporto da un grifone in esplorazione: poche leghe a ovest, Rakshas "
|
||
"stava radunando in un’enorme fortezza una massiccia forza di orchi con "
|
||
"l’evidente intenzione di stroncare la rivolta una volta per tutte."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
|
||
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il grifone inoltre riferì che a poche leghe verso ovest c’era una grossa "
|
||
"forza di nani veterani, che avanzavano costantemente verso la fortezza degli "
|
||
"orchi."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
"the third group rested for an hour and then set off west."
|
||
msgstr ""
|
||
"I piani di battaglia furono presto stesi: il gruppo si sarebbe diviso in "
|
||
"tre. Due gruppi si sarebbero immediatamente diretti a nord-ovest e sud-ovest "
|
||
"rispettivamente mentre il terzo gruppo avrebbe riposato per un’ora e poi si "
|
||
"sarebbe diretto a ovest."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
|
||
"escape or reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’idea era di circondare su tutti i fronti Rakshas, impedendogli ogni "
|
||
"possibilità di fuga o di arrivo di rinforzi."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
|
||
msgid "Tallin"
|
||
msgstr "Tallin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
|
||
msgid "Ar’Muff"
|
||
msgstr "Ar’Muff"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
|
||
msgid "Calter"
|
||
msgstr "Calter"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
|
||
msgid "Halter"
|
||
msgstr "Halter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo che si diresse a nord era comandato da Krash e dai suoi amici "
|
||
"draghi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
|
||
"trolls, ogres and some selected mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gruppo diretto a nord era guidato da Ro’Arthian ed era composto da troll, "
|
||
"ogre e alcuni maghi selezionati."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
"Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eryssa e gli elfi rimasti, ansiosi di vendicare Hidel, andarono a sud, "
|
||
"mentre Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
|
||
msgid ""
|
||
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
|
||
"while Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisal e gli elfi rimasti, ansiosi di vendicare Hidel ed Eryssa, si diressero "
|
||
"a sud, mentre Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
|
||
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro’Sothian, fratello di Ro’Arthian, andò a sud con un altro gruppo di troll, "
|
||
"ogre e maghi. Tallin in persona guidò il gruppo occidentale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
|
||
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
|
||
msgstr "Poche ore dopo tutti i gruppi si diressero verso la fortezza."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
|
||
"man!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas! Mi sei sfuggito per l’ultima volta. Ora vieni fuori e muori come un "
|
||
"uomo!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
|
||
msgid "What the...? How did he get here?"
|
||
msgstr "Che cosa...? Ma com’è arrivato là?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
|
||
"turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale e ora tocca a te!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
|
||
"Very well, both of you shall soon be dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piccolo elfo viscido! Dunque avete stretto un patto con questi uomini, vero? "
|
||
"Benissimo, presto sarete entrambi morti!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
|
||
msgid ""
|
||
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
"and feed your carcass to the vultures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Buona fortuna, mostro. Sei tagliato fuori e circondato. Ti uccideremo e la "
|
||
"tua carcassa nutrirà gli avvoltoi!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
|
||
"territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
|
||
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
|
||
"your forces like chaff!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahahahahah! Schiocchi, non vedete che siete proprio nel cuore del territorio "
|
||
"degli orchi? Siete voi quelli che si sono circondati da soli! Perché, "
|
||
"proprio in questo momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in "
|
||
"questa direzione. Presto saranno qua e disperderanno le vostre forze come "
|
||
"fuscelli!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
|
||
"your turn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abbiamo travolto e disperso tutto il tuo fianco orientale, amico, e ora "
|
||
"tocca a te!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
|
||
"and..."
|
||
msgstr "Argh, piccolo insetto noioso! Ti strapperò le palle degli occhi e..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
|
||
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
|
||
msgstr "Non abbiamo palle degli occhi, idiota!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
|
||
msgid ""
|
||
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
|
||
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
|
||
"be here and will scatter your puny forces!"
|
||
msgstr ""
|
||
"PUAH! Schiocchi, sappiate che presto sarete soverchiati e circondati. "
|
||
"Proprio in questo momento tutto il mio esercito occidentale sta marciando in "
|
||
"questa direzione. Presto saranno qua e disperderanno le vostre meschine "
|
||
"forze come fuscelli!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
|
||
msgid "Will they, now?"
|
||
msgstr "Lo faranno, adesso?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
|
||
msgid "<i>What</i>?!"
|
||
msgstr "<i>Cosa</i>?!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
|
||
"join them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo esercito occidentale è stato massacrato, Rakshas, e <i>tu</i> farai "
|
||
"presto la stessa fine!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
|
||
msgid "But... but... how can this be?"
|
||
msgstr "Ma... ma... come può essere?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
|
||
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
|
||
msgstr "Si chiama “Fine dei Giochi”, lurido orco. Avanti! PER KNALGA!!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
|
||
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
|
||
msgstr "PER L’AMICIZIA!!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
|
||
msgid "FOR PEACE!!"
|
||
msgstr "PER LA PACE!!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
|
||
msgid "FOR FUN!"
|
||
msgstr "PER DIVERTIMENTO!!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
|
||
msgid "FOR HIDEL!!"
|
||
msgstr "PER HIDEL!!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
|
||
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
|
||
msgstr "PER PORTE DEI NANI!!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
|
||
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
|
||
msgstr "PER LA GENTE LIBERA DEL NORD! ATTACCHIAMOLI, UOMINI!!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
|
||
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
|
||
msgstr "Per gli dei, guardate quanti orchi escono da quella fortezza."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
|
||
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgstr "Sissignore, e non sono reclute qualunque, sono tutti veterani esperti!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
|
||
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì. Naturalmente ci vorrà del tempo. Se necessario possiamo rinchiuderci "
|
||
"nelle nostre fortificazioni e assediarli finché non moriranno di fame!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
|
||
msgid ""
|
||
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
"North!"
|
||
msgstr "Muori, bestia assassina! Non terrorizzerai più la gente del nord!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
|
||
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr "Questo è il destino di quelli che offendono i nani di Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
|
||
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
|
||
msgstr "O gli elfi della fortezza settentrionale."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
|
||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||
msgstr "O gli uomini di Porte dei Nani."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
|
||
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
|
||
msgstr "(<i>farfuglia</i>) No!... Non... può... succedere... a... me..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
|
||
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
|
||
msgstr "Ecco le ultime parole di Rakshas il grande!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
||
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalmente! Rakshas è stato ucciso e l’orda degli orchi è stata annientata. "
|
||
"La pace e la prosperità torneranno di nuovo alle Terre del Nord!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
|
||
msgid ""
|
||
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
"cheer. The war was finally over."
|
||
msgstr ""
|
||
"A queste parole tutte le forze alleate esultarono assieme fragorosamente. La "
|
||
"guerra si era finalmente concluso."
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
|
||
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
|
||
msgstr "(<i>voce debole persa nel frastuono</i>) Ah, è già finita?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
|
||
"preparing a victory feast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Padre Morvin e sua moglie si occuparono dei feriti mentre gli altri "
|
||
"preparavano un banchetto per la vittoria."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Argh!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
|
||
"good as defeated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hamel! Maledetto, senza i nani a tenere il fianco occidentale siamo già "
|
||
"sconfitti."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
|
||
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
|
||
msgstr "Sisal! Noooo! Non anche tu!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Epilogo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
|
||
"decide on their course of action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo la fine delle celebrazioni, tutti si radunarono nella rocca appena "
|
||
"conquistata per decidere la prossima linea d’azione."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
|
||
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
|
||
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora, Rakshas è stato sconfitto, e tutte le armate che ha raccolto sono "
|
||
"state frantumate. Questo risolve molti problemi, ma se non facciamo "
|
||
"attenzione adesso, potremmo avere dei problemi più tardi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
|
||
msgid "How is that, Tallin?"
|
||
msgstr "Come mai, Tallin?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rakshas non era che un sintomo. Il male è nella natura degli orchi stessi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
|
||
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
|
||
"becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli orchi sono troppi e troppo amanti della guerra. Quando combattono tra "
|
||
"loro, la loro natura guerriera gli si rivolge contro e non sono un pericolo; "
|
||
"ma quando un signore della guerra particolarmente forte come Rakshas si erge "
|
||
"sopra gli altri, allora la loro sete di battaglia diventa una piaga per "
|
||
"tutti i vicini."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
|
||
"warlike leader in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi dobbiamo evitare che gli orchi si uniscano in futuro sotto un unico, "
|
||
"forte e bellicoso condottiero."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "Esattamente."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
||
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
||
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
|
||
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
|
||
"innocent people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Va bene. Un’altra cosa da considerare è che non vogliamo soltanto impedire "
|
||
"agli orchi di sottomettere le Terre del Nord, ma vogliamo renderle un posto "
|
||
"sicuro dove la gente possa commerciare, viaggiare e vivere in pace. In altre "
|
||
"parole, dobbiamo assicurarci che non ci siano bande isolate di orchi, troll, "
|
||
"ogre o qualunque altra creatura a vagabondare attaccando gente innocente."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
|
||
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
||
msgstr "Ottima intenzione. Qualcuno ha qualche idea?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
|
||
msgid "I do have a suggestion."
|
||
msgstr "Vorrei dare un suggerimento."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
|
||
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
|
||
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli orchi sono troppo forti e crescono troppo rapidamente per essere "
|
||
"sterminati, anche se provassimo a dare tutto ciò che possiamo nel tentativo "
|
||
"di sconfiggerli. Quindi, dobbiamo trovare un modo per renderli parte della "
|
||
"nostra soluzione."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
|
||
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
|
||
"what race they come from — even orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quindi ciò che propongo è la creazione di un consiglio di guardiani, "
|
||
"composto da uomini, nani, elfi, draghi, troll o chiunque voglia farne parte, "
|
||
"di qualunque razza siano, anche orchi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
||
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
||
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo corpo non reclamerebbe nessuna sovranità su nessun regno, razza o "
|
||
"terra ma esisterebbe solo per portare pace e giustizia ai paesi a sud e ad "
|
||
"est del Grande Oceano, a nord di Wesnoth e a ovest delle foreste degli elfi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
|
||
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
||
"attacking others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo scopo di questi guardiani sarebbe di andare da ciascuna tribù di "
|
||
"orchi per fare un accordo per cui non vengano attaccati se promettono di non "
|
||
"attaccare gli altri."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
|
||
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
|
||
"the warders would crush them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proprio ora gli orchi hanno subìto una pesante sconfitta, quindi non "
|
||
"dovrebbe essere troppo difficile spingerli ad accettare. In futuro, se "
|
||
"dovessero rimangiarsi l’accordo, e minacciare la pace e la prosperità del "
|
||
"Nord, allora l’armata formata dai Guardiani li schiaccerebbe."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
|
||
"declare itself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è, a grandi linee, mia proposta. Il Consiglio dei Guardiani ha "
|
||
"qualcosa da dichiarare?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
|
||
"approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sentendo le parole del saggio mago, l’intera assemblea eruppe in grida di "
|
||
"approvazione."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
|
||
msgid "Fitting!"
|
||
msgstr "Adatto!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Ottimo!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
|
||
msgid "Smart!"
|
||
msgstr "Astuto!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
|
||
msgid "Sounds like fun."
|
||
msgstr "Suona bene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
|
||
"down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alzandosi in piedi e alzando le mani, Hamel attese che il clamore cessasse."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
|
||
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
|
||
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancora una volta, Tallin ha dimostrato di essere una guida saggia, "
|
||
"coraggiosa e capace. È rispettato dagli uomini, e allo stesso modo dagli "
|
||
"elfi e dai nani. Propongo perciò che Tallin venga eletto capo del Consiglio "
|
||
"dei Guardiani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
|
||
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
|
||
"his hands for quiet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancora una volta il consiglio eruppe in una fragorosa approvazione. Il "
|
||
"trambusto durò per ancora un po’ di tempo, e alla fine Tallin si alzò e "
|
||
"invocò il silenzio."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
|
||
"love I accept this responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ringrazio tutti per l’affetto e l’onore riposto su di me. E in virtù di "
|
||
"questo affetto io accetto questa responsabilità."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||
"of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun condottiero potrà mai adempiere a questo compito da solo; avrò "
|
||
"bisogno dell’aiuto di tutti voi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padre Morvin, l’intero piano è un’idea tua. Sareste d’accordo tu e tua "
|
||
"moglie di starmi vicini e di aiutarmi?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
||
"be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volentieri, Tallin. Saremo vicini ai Guardiani fino alla fine del mondo, se "
|
||
"è necessario."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
|
||
msgid "Stalrag?"
|
||
msgstr "Stalrag?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
|
||
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
|
||
msgstr "Sono ai tuoi comandi, mio Lord Tallin."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
|
||
msgid "‘Lord’? Oh no!"
|
||
msgstr "“Lord” – Oh, no!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
|
||
msgstr "(<i>ridacchia</i>) È meglio che ti ci abitui."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
|
||
"of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai guidato spaccapietre e me saggiamente. Noi sosterremo il Consiglio dei "
|
||
"Guardiani."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
|
||
msgid "Camerin?"
|
||
msgstr "Camerin?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
|
||
"of leaving now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamine, sì! È stata davvero uno schianto stare con te. Non ci penso nemmeno "
|
||
"di lasciarti ora!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
|
||
msgid "Elenia?"
|
||
msgstr "Elenia?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
|
||
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"In realtà, Tallin, come sai sono stata per lungo tempo separata dalla mia "
|
||
"razza e dai miei consanguinei – beh, eccetto Eryssa -. Se non hai obiezioni, "
|
||
"vorrei tornare per un po’ alle foreste elfiche. Potrei tornare qui, un "
|
||
"giorno."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
|
||
"be back sooner or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conoscendo te e il tuo spirito avventuroso, Elenia, sono sicuro che prima o "
|
||
"poi tornerai."
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
|
||
msgstr "(<i>sorride</i>) non è improbabile..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei stata una preziosa alleata e una grande amica, Elenia. Vai in pace, e "
|
||
"porta agli elfi le nostre proposte di speranza e pace."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
|
||
msgid "Krash?"
|
||
msgstr "Krash?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi dispiace, Tallin, ma io e i miei compagni faremmo meglio a tornare fra "
|
||
"nostra gente."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
||
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c’è bisogno di scusarti, Krash: tu e i tuoi valorosi draghi siete stati "
|
||
"di inestimabile aiuto per noi. Tutte le Terre del Nord sono in debito con "
|
||
"voi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
|
||
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
|
||
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
|
||
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
|
||
"sure many will come to join your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come hai detto una volta anche tu, Tallin, non lasciamo che i debiti si "
|
||
"mettano fra noi. Diffonderò la voce fra la mia gente e se qualcuno volesse "
|
||
"diventare membro del tuo Consiglio, sarà libero di farlo. Oltre ad aver "
|
||
"guadagnato il rispetto degli elfi e dei nani, hai guadagnato anche quello "
|
||
"dei draghi. Sono sicuro che molti si uniranno alla tua causa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
||
"show you the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"E quando sarai in disperato bisogno di aiuto vieni da noi. I grifoni ti "
|
||
"mostreranno la via."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
||
msgid "Thanks, friend."
|
||
msgstr "Grazie, amico."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
|
||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||
msgstr "Abhai, anche la tua assistenza è stata di grande aiuto per noi."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
||
"folks back home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bah, una cosa da niente. Di sicuro però costituisce una storia interessante "
|
||
"da raccontare alla gente a casa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||
msgid "So you would like to return to your home?"
|
||
msgstr "Quindi vorresti tornare a casa tua?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
|
||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||
"into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sì. I defunti dovrebbero restare nel Regno dei Morti. Fare altrimenti "
|
||
"sarebbe andare contro le leggi di natura. C’è solo un problema: Malifor mi "
|
||
"ha imprigionato in questo corpo e non so come uscirne."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||
"shall soon be home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Credo che Thera e io possiamo aiutarti in questo, Abhai. Non ti preoccupare, "
|
||
"sarai presto a casa."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
|
||
"both for the world of the living and the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, padre, e grazie di nuovo, Tallin, per tutto ciò che avete fatto, sia "
|
||
"per il mondo dei vivi che per quello dei morti."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||
msgstr "I miei ringraziamenti anche a te, Abhai. Possa tu riposare in pace."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
||
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
||
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
||
"leave, on pain of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ro’Arthian e Ro’Sothian, anche voi due siete stati di aiuto inestimabile. In "
|
||
"accordo con il nostro accordo potete tornare al vostro passo, e farò in modo "
|
||
"che le guardie poste alle due estremità sbarrino la strada a chiunque voglia "
|
||
"entrare, pena la morte."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
|
||
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
|
||
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
|
||
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grazie, Tallin. Le nostre vecchie ossa sono stanche di essere state animate "
|
||
"oltre il loro tempo. Ora potremo finalmente riposare in pace. Però abbiamo "
|
||
"combattuto duramente per riportare la pace nelle Terre del Nord e non "
|
||
"vogliamo vedere i nostri sforzi gettati al vento. Quando le Terre del Nord "
|
||
"avranno bisogno impellente del nostro aiuto, sorgeremo di nuovo."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
||
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stalrag, per anni ormai ci siamo combattuti a vicenda, ma gli eventi recenti "
|
||
"ci hanno resi alleati. Ora comincerò il riposo eterno; possiamo separarci "
|
||
"come amici."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
|
||
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
|
||
msgstr "Possa il tuo riposo essere pacifico e indisturbato, Ro’Arthian."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
|
||
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, e... Eryssa, forse sono avventato e sfrontato nel chiederti questo... "
|
||
"(<i>si inginocchia di fronte ad Eryssa e le prende la mano</i>) Vuoi "
|
||
"sposarmi?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
|
||
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
|
||
msgstr "(<i>senza parole</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
||
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
|
||
"seventy years ahead of you... at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tallin, sei sicuro? La durata della vita degli elfi è molto lunga, "
|
||
"paragonata a quella degli uomini. Lei vivrà per almeno un altro migliaio di "
|
||
"anni, mentre tu hai a malapena settant’anni davanti a te... al massimo."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
|
||
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
|
||
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>guarda Eryssa</i>) Lo so, Hamel. Allora possano questi prossimi "
|
||
"settant’anni essere i più felici e soddisfacenti delle nostre vite. Dovremmo "
|
||
"negarci la felicità solo per la paura della sconfitta?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
|
||
msgid "Well spoken!"
|
||
msgstr "Ben detto!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
||
msgstr "Potrei essere sciocca nel dire questo, Tallin, ma... sì."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non fu possibile impedire al susseguente trambusto di diventare un vero e "
|
||
"proprio festeggiamento che durò per cinque giorni interi. Alla fine Tallin e "
|
||
"Anita vennero sposati come si conviene da Padre Morvin e da Sorella Thera."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dopo il matrimonio, Tallin e Eryssa tornarono a Porte dei Nani, dove "
|
||
"fondarono il Consiglio dei Guardiani dell’Alleanza del Nord, un corpo votato "
|
||
"ad assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
|
||
"stabilito che il quartier generale dell’Alleanza del Nord sarebbe stata la "
|
||
"nuova città di Porte dei Nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
|
||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
|
||
"put in his place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seguendo il consiglio di Padre Morvin, Il Consiglio per prima cosa si "
|
||
"rivolse alle varie tribù di orchi e si accordò con loro. Se un Signore della "
|
||
"Guerra avesse rifiutato di collaborare con l’Alleanza, sarebbe stato rimosso "
|
||
"forzatamente dal comando e un altro Signore – più favorevole – sarebbe stato "
|
||
"messo al suo posto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sebbene Tallin avesse dovuto fronteggiare molte minacce come capo "
|
||
"dell’Alleanza del Nord, il suo matrimonio con Eryssa fu sereno e pieno di "
|
||
"felicità. Ebbero insieme un figlio, sul quale furono scritte molte leggende."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
|
||
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
|
||
"are staying — come, we have much to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancora una volta vi devo ringraziare tutti. Per quelli di voi che ci stanno "
|
||
"lasciando, possano gli Dei della Luce - o dell’Oscurità - guidarvi lungo i "
|
||
"vostri sentieri. Per quelli che rimangono - andiamo, c’è un sacco di lavoro "
|
||
"da fare."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
|
||
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così, Tallin e i suoi amici ritornarono a Porte dei Nani, dove fondarono il "
|
||
"Consiglio dei Guardiani dell’Alleanza del Nord, un corpo votato ad "
|
||
"assicurare la pace e la giustizia nelle Terre del Nord. Venne presto "
|
||
"stabilito che il quartier generale dell’Alleanza del Nord sarebbe stata la "
|
||
"nuova città di Porte dei Nani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous "
|
||
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
|
||
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
|
||
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"In poco tempo, le caverne di Knalga vennero ricostruite, diventando la casa "
|
||
"prosperosa e operosa di moti nani. Sotto la protezione dell’Alleanza del "
|
||
"Nord, gente di tutte le razze cominciò, come faceva un tempo, a venire da "
|
||
"tutti gli angoli del mondo, conosciuto e non, per commerciare con i nani di "
|
||
"Knalga."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
|
||
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
|
||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Così, da una piccola, sottomessa comunità, la gente di Porte dei Nani – "
|
||
"grazie al loro valore, coraggio e intelligenza – trasse le Terre del Nord "
|
||
"fuori dal caos e le riportò alla loro antica gloria."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Serpent
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
|
||
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
|
||
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
|
||
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
|
||
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
|
||
"it with remorseless efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Serpente d’acqua è un nemico molto pericoloso se affrontato nei fiumi e "
|
||
"nei mari del mondo soleggiato, ma la rarissima specie che vive nelle caverne "
|
||
"è ancora più pericolosa, se possibile. Sebbene i loro occhi siano di scarsa "
|
||
"utilità nelle oscurità stigiane delle grotte profonde dove dimorano, questi "
|
||
"serpenti hanno sviluppato la capacità di percepire anche il più tenue suono "
|
||
"che possa indicare la presenza di un incauto visitatore del loro territorio "
|
||
"di caccia. Una volta localizzata la vittima, piombano su di essa con "
|
||
"spietata efficacia."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
|
||
msgid "Camerin"
|
||
msgstr "Camerin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
|
||
msgid "Father Morvin"
|
||
msgstr "Padre Morvin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
|
||
msgid "Sister Thera"
|
||
msgstr "Sorella Thera"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
|
||
msgid "Elenia"
|
||
msgstr "Elenia"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
|
||
msgid "Rakshas"
|
||
msgstr "Rakshas"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
|
||
"enemies... and... save... our... people..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Argh! Sono finito, ma la nostra guerra non deve... finire... "
|
||
"distruggete..... i nostri..... nemici ..... e ..... salvate..... la "
|
||
"nostra...... gente......."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
|
||
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
|
||
msgstr "No, Tallin, non ce la faremo senza di te!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
||
msgid "What... how can this happen?"
|
||
msgstr "Ma... Co... come può essere?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
|
||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||
msgstr "Era completamente pazzo, ma mi mancherà."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
|
||
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
|
||
msgstr "(<i>grugnisce dal dolore</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
|
||
msgid "Krash!"
|
||
msgstr "Krash!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
|
||
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
|
||
msgstr "Non serve a niente, Tallin, è andato."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
|
||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||
msgstr "Mostri disgraziati! La pagherete per questo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
|
||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||
msgstr "Acc! Mi piaceva quel tipo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
|
||
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
|
||
msgstr "Ahimè! Il mio vagabondare è giunto al termine."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
|
||
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
|
||
msgstr "Maledizione, abbiamo perso un valido alleato!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
|
||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||
msgstr "Addio Elenia. Che tu possa trovare la pace nel tuo viaggio finale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
|
||
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
|
||
msgstr "Ahhhh! Marito mio, salvami!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
|
||
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Sei la solita melodrammatica."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
|
||
msgid "Ahhhhhhh!"
|
||
msgstr "Ahhhhh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
|
||
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ma voi mostri pensate di essere dei veri duri, eh? Faremo qualche verifica."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
|
||
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
||
msgstr "Sciocchi incompetenti, credete di poterci uccidere? Buona fortuna!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
|
||
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
||
msgstr "Ack! Stupida bestia sciatta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
|
||
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
|
||
msgstr "I tuoi sforzi volti a distruggerci sono vani, stolta creatura."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
|
||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||
msgstr "Oh no, Morvin! Abbiamo fallito la nostra missione di aiutare Tallin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
|
||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallito? Giammai! La parola fallimento non esiste nel nostro dizionario."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||
"time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahimè! Sto morendo! Caro Morvin, vorrei che tu fossi al mio fianco così che "
|
||
"io possa morire fra le tue braccia! Così che io possa sentire il bacio delle "
|
||
"tuo labbra sulle mie per l’ultima volta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Thera, devi esse sempre così tragica?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
|
||
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
|
||
msgstr "Uhm... Papà? Tua moglie è stata appena uccisa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
|
||
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
|
||
msgstr "Oh, va bene. INVOCO I SIGNORI DELLA LUCE CHE TI CONCEDANO LA VITA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||
"frail creature as me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crudele! Come osi usare la tua bruta forza contro una fragile creatura come "
|
||
"me."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||
"straight."
|
||
msgstr "Non ti preoccupare, Thera, avrai molte opportunità di raddrizzarlo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, quando tutto sarà finito, dovresti truccarti la faccia e unirti ad "
|
||
"una compagnia teatrale."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
|
||
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
|
||
msgstr "Ehi, non sei tu che dici sempre che la vita non è che un commedia?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
|
||
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certo, può anche essere una commedia, ma non è una scusa per esagerare!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
|
||
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Chi ha bisogno di scuse per esagerare?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
|
||
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
|
||
msgstr "Ohi! Questo trucco è duro per la costituzione."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
|
||
msgid "Well, be grateful that you are alive."
|
||
msgstr "Be’, ringrazia che sei ancora viva."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
|
||
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Grazie, amore."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
|
||
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
|
||
msgstr "Ringrazia i Signori della Luce, non me!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
|
||
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
|
||
msgstr "Ahi! Che male. Cerchiamo di non farlo più, va bene?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
|
||
msgid "There we go, payback time!"
|
||
msgstr "Per di qua! Presto, prendiamolo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
|
||
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
|
||
msgstr "Eccoci qui, proviamo di nuovo!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
|
||
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
||
msgstr "Prova soltanto a non farti uccidere di nuovo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||
"spectacle of yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera, ormai dovresti aver imparato che è deplorevole per un chierico fare "
|
||
"un simile spettacolo di se stessi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
|
||
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
||
msgstr "Andiamo, cara! Erano le mie ultime parole, dopo tutto!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
|
||
msgstr "(<i>rotea gli occhi</i>) Donne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
|
||
msgid "That’s darned right!"
|
||
msgstr "È più che giusto, maledizione!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||
"around the dwarves so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thera! Sentirti usare un tale linguaggio! Dovresti smetterla di frequentare "
|
||
"i nani così tanto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
|
||
msgid "Alas! So... close."
|
||
msgstr "Ahimè! Così... vicino."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr "Ehi, non è giusto. I buoni non muoiono. Be’ ora aggiusto io tutto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh cielo... Morvin, sei appena andato a farti uccidere un’altra volta? Va "
|
||
"be’, vediamo di rimettere le cose a posto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
|
||
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
||
msgstr "Le forze del bene non saranno mai sconfitte da quelli come voi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
|
||
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oddio, prova a fare un bagno e poi <i>forse</i> riuscirai ad ucciderlo "
|
||
"davvero (<i>ammicca</i>). Nel frattempo, abracadabra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
|
||
"killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stupido troll, la prossima volta prova a far fuori qualcuno che può essere "
|
||
"ucciso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
|
||
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
|
||
msgstr "Argh! Sto per ritornare e ti finirò nella mia prossima vita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
|
||
msgid "Which might be sooner than you think."
|
||
msgstr "Che potrebbe essere prima di quanto tu pensi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
|
||
msgid "Ack! I have been brained!"
|
||
msgstr "Argh! Sono stato ucciso!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
|
||
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
|
||
msgstr "Eeeww! Grasso! Ahh non importa, ti pulirò ben bene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
|
||
msgid "Ahh yes, that’s better."
|
||
msgstr "Ahh sì, molto meglio."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
|
||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||
msgstr "Morvin! Ragazzaccio, sempre a cacciarti nei guai."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
|
||
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
|
||
msgstr "Scusa, non accadrà più. Promessa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
|
||
msgid "I heard that, Thera."
|
||
msgstr "Thera, ti ho sentito..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
|
||
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
||
msgstr "Ehi, stavo soltanto cercando di dargli un motivo per affogarsi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
|
||
msgid "Now where did he go?!"
|
||
msgstr "Adesso dov’è andato?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
|
||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||
msgstr "Ahhh, Thera, saresti un’ottima casalinga!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
|
||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
|
||
msgstr "Certamente, se tu mi comprassi almeno una casa! (<i>imbronciata</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
|
||
msgstr "Thera, non pensi che questo sia un buon momento per parlarne?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
|
||
msgstr "(<i>ridacchia</i>) Scusate!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
|
||
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
|
||
msgstr "Ne ho avuto abbastanza! Vieni fratello, andiamocene da qui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||
"Without them, this is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dannazione! Se ne sono andati, e se ne stanno andando anche le creature che "
|
||
"controllavano. Senza di loro non c’è speranza."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||
msgstr "Addio, amici miei. Ora vado a raggiungere i miei fratelli caduti."
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
|
||
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
||
msgstr "No, Stalrag! Che sarà degli Spaccatibie senza di te?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
|
||
msgid ""
|
||
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
|
||
"serve... him... as... you... have... served... me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spaccatibie... unisciti a Tallin.... Lui è il tuo nuovo.... comandante.... "
|
||
"credigli..... e..... servilo..... come..... hai....... servito.... me."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
|
||
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tua morte non rimarrà senza vendetta, coraggioso Stalrag. MORTE AGLI "
|
||
"ORCHI!!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
|
||
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
|
||
msgstr "MUORI, LURIDA FECCIA!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
|
||
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
||
msgstr "Ahimè, dovrete continuare la missione senza di me!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
|
||
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
|
||
msgstr "Eryssa, no! Ti prego, non morire!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come è potuto accadere tutto ciò? Non possiamo proseguire senza di lei..."
|
||
|
||
#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||
#~ msgstr "Prosa, assistenza sulla grammatica e su WML"
|
||
|
||
#~ msgid "Good luck, my friend."
|
||
#~ msgstr "Buona fortuna, amico mio."
|
||
|
||
#~ msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
|
||
#~ msgstr "Alle armi dunque, uomini! Per Knalga e per la Principessa!"
|
||
|
||
#~ msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sei uno sciocco, uomo! Osserva come vi schiacceremo e vi distruggeremo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
|
||
#~ "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — "
|
||
#~ "and they found him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il gruppo si fermò soltanto per pochi istanti per curare le ferite di "
|
||
#~ "alcuni elfi sopravvissuti e per lasciare con loro una piccola scorta. "
|
||
#~ "Quindi si affrettarono oltre per salvare Hidel – e lo trovarono."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||
#~ "strength or love may counter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lo prometto, signore. Mi frapporrò tra Eryssa e qualsiasi disgrazia che "
|
||
#~ "possa essere affrontata con la forza o con l’amore."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa "
|
||
#~ "wept with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and "
|
||
#~ "then wrapped her gently in his arms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Con queste parole Hidel chiuse i suoi occhi ed esalò il suo ultimo "
|
||
#~ "respiro. Non appena Eryssa iniziò a piangere con la testa di Hidel nel "
|
||
#~ "suo grembo, Tallin le si avvicinò, esitante, e gentilmente la strinse tra "
|
||
#~ "le sue braccia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied "
|
||
#~ "the scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they "
|
||
#~ "once again came before Tallin and Eryssa."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mentre Tallin consolava Eryssa, il resto del gruppo si sparse in giro per "
|
||
#~ "il campo, cercando gli elfi sopravvissuti e cercando di curare le loro "
|
||
#~ "ferite. Fatto tutto il possibile, tornarono di nuovo da Tallin e Eryssa."
|
||
|
||
#~ msgid "Arthian"
|
||
#~ msgstr "Arthian"
|