11375 lines
558 KiB
Text
11375 lines
558 KiB
Text
# translation of bg.po to Bulgarian
|
||
# Denica <dmincheva2002@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bg\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 17:26+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Ivan Petrov <vankata_petrov@abv.bg>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||
msgid "Northern Rebirth"
|
||
msgstr "Северно възраждане"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
|
||
msgid "NR"
|
||
msgstr "СВ"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Challenging"
|
||
msgstr "Предизвикателна"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
|
||
msgid "Spearman"
|
||
msgstr "Копиеносец"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Трудна"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
|
||
msgid "Swordsman"
|
||
msgstr "Мечоносец"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Кошмарна"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
|
||
msgid "Royal Guard"
|
||
msgstr "Хералдическа стража"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
|
||
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
|
||
"lives, or risk all for freedom and rise up against their cruel overlords. "
|
||
"Little did they suspect that their struggle would be the hinge of great "
|
||
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"За жителите на Джуджешки Врати, изборът беше очевиден: или да прекарат "
|
||
"остатъка от живота си като изтормозени и потъпкани роби на орките, или да "
|
||
"рискуват всичко за свободата и да се надигнат срещу жестоките си поробители. "
|
||
"Джуджетата дори не подозираха, че тяхната борба ще е в основата на велики "
|
||
"събития, които ще доведат до възстановяване на Северните земи и до "
|
||
"някогашната им чест.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
|
||
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Експертна степен, с 13 мисии)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Дизайн на кампанията"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:34
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Изображения и дизайн на графиките"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||
msgid "Prose and Story Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:60
|
||
msgid "Code and Translation Assistance"
|
||
msgstr "Помощ с програмиране и превеждане"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:69
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Поддръжка на кампанията"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Breaking_the_Chains
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:5
|
||
msgid "Breaking the Chains"
|
||
msgstr "Разкъсване на оковите"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Far to the north of Wesnoth, and hard by the dwarven caves of Knalga, there "
|
||
"was once a thriving mixed community known as Dwarven Doors. Food, wood, and "
|
||
"cloth from all over Wesnoth and many elvish lands as well were brought here "
|
||
"to be sold to the dwarves, while ores, metals and worked dwarven "
|
||
"manufactures were bought here to be traded throughout the surface nations. "
|
||
"Dwarves and humans worked and lived side by side; even the elves who came to "
|
||
"trade mingled more with the other kindred races than was common elsewhere. "
|
||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Далече на север от Уеснот, близо до пещерите на джуджетата от Кналга, някога "
|
||
"процъфтяваше една смесена общност, известна като Джуджешки Врати. Търговци "
|
||
"от цял Уеснот и от някои елфски земи търгуваха там с храни, дървесина и "
|
||
"дрехи. Със себе си търговците отнасяха руда, благородни метали и продукти, "
|
||
"произведени от джуджетата, и ги предлагаха на народите, живеещи на "
|
||
"повърхността на земята. Джуджета и хора живееха и работеха заедно; дори "
|
||
"елфическите търговци, които пристигаха тук, бяха по-склонни да се смесят с "
|
||
"другите видове, отколкото където и да било другаде. Джуджешки Врати ставаше "
|
||
"все по-популярно и заможно селище."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built "
|
||
#| "strong fortifications around Dwarven Doors. The people who called it "
|
||
#| "home, dwarven and human alike, knew that the wealth of their city might "
|
||
#| "arouse envy from afar — hence they kept their weapons sharp, and reckoned "
|
||
#| "themselves well able to fight off any bandit gang or petty warlord that "
|
||
#| "could arise in the thinly-settled Northlands."
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves of Knalga, cannily reckoning the gains from trade, built strong "
|
||
"fortifications around Dwarven Doors. The dwarves and humans who called it "
|
||
"home knew that the wealth of the city might arouse envy from afar — hence "
|
||
"they kept their weapons sharp, and regarded themselves able to fight off any "
|
||
"bandit gang or petty warlord."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като умело предвидиха очакваната печалба от търговията, джуджетата от "
|
||
"Кналга издигнаха здрави укрепления около Джуджешки Врати. Жителите на "
|
||
"селището – и хора, и джуджета, разбираха, че богатството им може да "
|
||
"предизвика завист извън града. Затова поддържаха оръжията си в бойна "
|
||
"готовност, а себе си тренираха, така че да са в състояние да отблъснат атака "
|
||
"от разбойници или от някой дребен военен лорд, надигнали се от слабо "
|
||
"заселените северни земи."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and "
|
||
#| "prosperous place. Until the orcs came..."
|
||
msgid ""
|
||
"For many years it was indeed so. Dwarven Doors was a peaceful and prosperous "
|
||
"place until the orcs came..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това положение се задържа дълги години, през които Джуджешки Врати си "
|
||
"оставаше мирно и разцъфтяващо място. Тогава се появиха орките…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The raids were mere probes, at first, and the orcs mere rabble. But they "
|
||
#| "grew more numerous, and threatening, and the raiding parties became war-"
|
||
#| "bands and then companies. Then there arose a great warlord among the "
|
||
#| "Bloody Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised "
|
||
#| "an army, and besieged Dwarven Doors."
|
||
msgid ""
|
||
"At first, the incursions were mere rabble that were easily felled. "
|
||
"Complacent in their own prowess, the people of the Dwarven Doors ignored the "
|
||
"orcs even as the raids grew more numerous and threatening. With time, the "
|
||
"raiding parties grew into war bands; then at last, there arose a mighty "
|
||
"warlord of the Bloody Sword tribe, Khazg Black-Tusk, who surrounded the "
|
||
"entirety of their defenses with a great host of warriors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Първоначално нападенията бяха само разузнавателни, а орките, които "
|
||
"атакуваха, бяха обикновена паплач без военна подготовка. Редиците им обаче "
|
||
"ставаха все по-многобройни и опасни, а нападенията вече се извършваха от "
|
||
"военни роти и полкове. След това от племето на Кървавия меч се появи "
|
||
"военачалник – вождът Казг Чернозъб, който събра армия и обсади Джуджешки "
|
||
"Врати."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. "
|
||
#| "The men and dwarves of the city fought valiantly. But there were always, "
|
||
#| "it seemed, more orcs to replace the slain, while the defenders could find "
|
||
#| "no succor. Pleas for help went unheeded in other lands, for they were far "
|
||
#| "away and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own "
|
||
#| "affairs and struggles."
|
||
msgid ""
|
||
"It was a time of doom and great deeds, of fire and blood and slaughter. The "
|
||
"men and dwarves fought valiantly. But there were always, it seemed, more "
|
||
"orcs to replace the slain, while the defenders could find no succor. Pleas "
|
||
"for help went unheeded in other lands for men, elves, and even dwarves, were "
|
||
"wrapped up in their own affairs and struggles or deemed the orcs too far "
|
||
"away to bring unto them harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това бяха съдбовни времена на кланета, огън и кръв. Хората и джуджетата от "
|
||
"града се биха храбро, но на мястото на повалените орки идваха нови и нови, "
|
||
"докато защитниците не можеха да очакват подкрепа отникъде. Бяха изпратени "
|
||
"молби за помощ до далечни земи, на които никой не обърна внимание, защото "
|
||
"оркската заплаха им се струваше твърде далечна и те предпочитаха да се "
|
||
"занимават със собствените си дела и борби."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After a year and a day of grim battle the city fell. Its streets ran with "
|
||
#| "gore. The dwarves were pushed back into the caverns of Knalga, while the "
|
||
#| "humans of Dwarven Doors who survived the sack were enslaved by the orcs. "
|
||
#| "Cut off from contact with the surface, the dwarves of Knalga fought on, "
|
||
#| "but knew their utter subjugation could not be averted forever."
|
||
msgid ""
|
||
"After a year and a day of grim battle, the city fell. The streets of the "
|
||
"Dwarven Doors ran with gore. The dwarves retreated into the caverns Knalga, "
|
||
"but the humans who survived were enslaved. Cut off from contact with the "
|
||
"surface, the dwarves of Knalga fought on, but knew their subjugation could "
|
||
"not be averted forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Година и един ден след началото на мрачната обсада, градът падна. По улиците "
|
||
"му потекоха кървави реки. Джуджетата бяха изтласкани обратно в пещерите си, "
|
||
"а хората, които оцеляха от клането, бяха превърнати в роби на орките. "
|
||
"Джуджетата от Кналга продължиха борбата, макар достъпът им до повърхността "
|
||
"да беше отрязан и да знаеха, че няма да могат дълго да избягват "
|
||
"окончателното си разгромяване."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. The day that changed "
|
||
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgid ""
|
||
"Dark years passed; human generations grew up and died in slavery, and with "
|
||
"every passing year came closer to forgetting that their ancestors had ever "
|
||
"been free. They might have completely forgotten were it not for a fateful "
|
||
"day. The day that changed the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последваха мрачни години. Цели поколения от човеци растяха в робство и "
|
||
"хората почти забравиха, че предците им са били свободни. Вероятно този "
|
||
"спомен щеше да с изгуби напълно, ако не беше един съдбовен ден през 518та "
|
||
"година на Уеснот. Това беше ден, който промени живота на хората в Джуджешки "
|
||
"Врати завинаги."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was an early spring day like any other; the humans — joyless beneath "
|
||
#| "the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at "
|
||
#| "once, the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded "
|
||
#| "as orcs mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, "
|
||
#| "the peasants looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgid ""
|
||
"It was an early spring day, in the year 518YW. The humans — joyless beneath "
|
||
"the orcish whip — were dispiritedly planting the yearly crop. All at once, "
|
||
"the war-drums of the orcs began pounding; harsh war-cries sounded as orcs "
|
||
"mustered to gather their weapons and man their posts. Startled, the peasants "
|
||
"looked around in alarm, and that was when they saw him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Беше ден като всички други в една ранна пролет. Хората, водещи тъжно "
|
||
"съществувание под оркския бич, бездушно се занимаваха с годишните посеви. "
|
||
"Внезапно бойните барабани на орките забиха, отекнаха груби бойни викове "
|
||
"докато орките се втурнаха да събират оръжията си и да застават по местата "
|
||
"си. Селяните се оглеждаха изплашени и тогава го видяха."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
#| "sword flashing quicker than thought, and all around him, the hated orcs "
|
||
#| "fell. To his right fought an elderly mage whose deep voice boomed "
|
||
#| "incantations over the clamor of the battle while the very earth shook "
|
||
#| "with the power of his spells. To his left, glowing with faerie fire, was "
|
||
#| "a great lord of the elves. They were followed closely and supported by a "
|
||
#| "small but powerful elvish army."
|
||
msgid ""
|
||
"He came charging out of the woods, his cape streaming in the breeze, his "
|
||
"sword flashing quicker than thought. All around him, the hated orcs fell. To "
|
||
"his right fought an elderly mage whose deep voice boomed incantations over "
|
||
"the clamor of the battle. To his left, glowing with faerie fire, was a great "
|
||
"lord of the elves. They were followed closely by a small but powerful elvish "
|
||
"army."
|
||
msgstr ""
|
||
"Той се втурна в атака откъм горите, бронята му блестеше ярко, пелерината му "
|
||
"се развяваше от вятъра, мечът му ту се изгубваше, ту проблясваше като змия и "
|
||
"навсякъде около него омразните орки падаха повалени. Вдясно от него се биеше "
|
||
"възрастен магьосник, който изричаше заклинания с кънтящия си глас. "
|
||
"Заклинанията се носеха над шума от битката, така че и самата земя се "
|
||
"разтрепери от мощта им. Вляво от първия войн имаше велик елфически "
|
||
"благородник. Те бяха плътно следвани и подкрепяни от малка, но мощна "
|
||
"елфическа армия."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. tyrant -> Queen Asheviere from Heir to the Throne.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
|
||
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
|
||
"Sceptre of Fire and use it to save his homeland from the rule of a tyrant, "
|
||
"and they stood, rooted to their places in awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почти веднага хората започнаха да си шушукат, че този герой е не друг, а "
|
||
"самият принц Конрад от Уеснот, който се е отправил към руините на Кналга, за "
|
||
"да открие Огнения скиптър и да го използва срещу тиранина, владеещ родните "
|
||
"му земи. При мисълта за това, хората стояха, обзети от изумление и вкаменени."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"As quickly as it had begun, it was over. Konrad reached the entrance to the "
|
||
"tunnels and ushered his men through. Then he turned one last time to face "
|
||
"the peasants. Raising his sword in salute and farewell, he called out to "
|
||
"them: <i>“Hold fast your hope, for one day you shall be free!”</i> Then he "
|
||
"was gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всичко свърши тъй бързо, както и започна. Конрад достигна входа на "
|
||
"подземните тунели и поведе хората си през тях. Преди да се изгуби от поглед, "
|
||
"той се обърна за последен пък към селяните, поздрави ги с високо вдигнат меч "
|
||
"и извика: <i>Не губете надежда, защото един ден ще бъдете свободни</i> И "
|
||
"веднага след това той изчезна."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:76
|
||
msgid ""
|
||
"After that day, nothing could be the same. Hope rose in their hearts like a "
|
||
"flame long-smothered but rekindled. The brightest and boldest of them began "
|
||
"to plan and to train in secret. And the orcish masters, grown stupid from "
|
||
"their own arrogance, did not see."
|
||
msgstr ""
|
||
"След онзи ден нищо не беше същото. В сърцата на хората се надигна надежда "
|
||
"като пламък, който дълго е тлял, а сега е пламнал с нова сила. Най-смелите и "
|
||
"дръзки сред тях започнаха да се обучават тайно. Оркските господари, "
|
||
"заслепени от своята надменност, не виждаха нищо."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"There was one among these peasants named Tallin. He had been a little child, "
|
||
"barely out of his mother’s arms, when Konrad broke the Orcish host. But he "
|
||
"never forgot that day. His father was a weaponsmith, his family used less "
|
||
"brutally than most because the orcish masters put more value on that craft. "
|
||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сред селяните имаше един на име Талин. Когато Конрад прегази оркската "
|
||
"войска, Талин беше съвсем малко дете, но никога не забрави онзи ден. Баща му "
|
||
"беше оръжеен майстор и семейството му понасяше по-малко жестокости, защото "
|
||
"орките ценяха неговия занаят. Майка му дори тайно го научи да чете и пише. "
|
||
"Докато момчето се превръщаше в млад мъж, той се докосваше до оръжията и "
|
||
"мечтаеше. Мечтаеше силно."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked "
|
||
#| "by a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge "
|
||
#| "born of years of watching, listening and planning, he managed to steal a "
|
||
#| "few weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned "
|
||
#| "ruin in the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgid ""
|
||
"Then one day Al’Tar, the current ‘master’ of Dwarven Doors, was attacked by "
|
||
"a neighboring tribe of orcs. Tallin seized his moment. Using knowledge born "
|
||
"of years of watching, listening, and planning, he managed to steal a few "
|
||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава един ден, Ал’тар, тогавашният \"господар\" на Джуджешки Врати, беше "
|
||
"нападнат от съседно племе орки. Талин се възползва от този случай. Като се "
|
||
"водеше от знанието, натрупано след години наблюдение, ослушване и планиране, "
|
||
"той успя да открадне малко оръжия и значителна част от златото на Ал’тар. "
|
||
"След това избяга в едни изоставени руини в гората, където се зае да събере "
|
||
"своите поробени събратя."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:37
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Бунтовници"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Zlex, role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:112
|
||
msgid "Zlex"
|
||
msgstr "Злекс"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:130
|
||
msgid "Al'Tar"
|
||
msgstr "Ал'Тар"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:135
|
||
msgid "Al’Tar"
|
||
msgstr "Ал'Тар"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:165
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:170
|
||
msgid "Garrugch"
|
||
msgstr "Гаругч"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:214
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "Надвийте вражеските водачи"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:218
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:331
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:201
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:333
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:387
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:712
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:206
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:566
|
||
msgid "Death of Tallin"
|
||
msgstr "Смъртта на Талин"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
|
||
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
|
||
"them hack at each other, we can use this as our chance to get rid of this "
|
||
"scum once and for all. Who’s with me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този претендент е оставил орките си немарливи - успях да се вмъкна и да свия "
|
||
"ключовете към хранилищата. Елате с мен, момчета и си вземете оръжия! Нека те "
|
||
"да се колят, а ние ще използваме тази възможност, за да се отървем от тях. "
|
||
"Кой е с мен?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:241
|
||
msgid ""
|
||
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
|
||
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
|
||
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
|
||
"colorful language?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смели думи, Талин, но ако не те познавах, щях да реша, че си си загубил ума. "
|
||
"Това не са оръжия, а вили и ловджийски лъкове. Нямаме нито защита, нито "
|
||
"обучение. С какво да ги надвием: лош дъх и ругатни, ли?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well, those things will certainly get their attention, and there’s "
|
||
#| "nothing wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak "
|
||
#| "of the fact that they are killing each other."
|
||
msgid ""
|
||
"Well, those things will certainly get their attention, but there’s nothing "
|
||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs and they’re even now "
|
||
"killing each other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Е, тези неща ще им привлекат вниманието, а и вилите не са никак лоши. Ние "
|
||
"сме много повече от орките, да не говорим, че те се избиват един другиго в "
|
||
"момента."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"But their wolves run faster than we can walk, and their swords are sharper "
|
||
"than these farm tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но техните вълци бягат по-бързо от нас, а мечовете им са по-остри от нашите "
|
||
"земеделски сечива."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Our numbers are our strength. Stay shoulder-to shoulder with the man next to "
|
||
"you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
|
||
"surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заедно ние ще сме силни. Трябва да стоим неотлъчно едни до друг, никой не "
|
||
"трябва да остава сам, особено на открит терен. Ако нападнем орките масово, "
|
||
"ако петима-шестима от нас обградят всеки от тях, те ще изгубят битката."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:261
|
||
msgid "But still, Tallin, this is going to be a slaughter."
|
||
msgstr "Все пак, Талин, това ще бъде клане."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
|
||
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Но, но, но... Само със съмнения ли сте изпълнени? (<i>Въздиша</i>) Да, ще "
|
||
"бъде клане, ала наистина ли предпочитате да бъдете вечно роби?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:271
|
||
msgid "Never! I would rather die!"
|
||
msgstr "Никога! По-добре да умра!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:276
|
||
msgid ""
|
||
"Then what choice do we have? This may be the only chance we ever get, it’s "
|
||
"time to fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава какъв избор имаме? Това може да бъде едничката ни възможност. Трябва "
|
||
"да се бием!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"You dare greatly, you miserable excuse for an orc! How dare you step onto my "
|
||
"land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колко дързък си, жалко подобие на орк! Как смееш да припарваш до земята ми!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:287
|
||
msgid ""
|
||
"Idle threats. Time as a slavemaster has made you weak. You have the strength "
|
||
"of a goblin, and the brains to match. This land now belongs to my master. "
|
||
"Surrender now and he might let you be (<i>his</i>) slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кухи заплахи. Длъжността ти на надзирател те е направила слаб. Имаш мускули "
|
||
"колкото гоблин и не повече мозък. Сега тази земя принадлежи на господаря ми! "
|
||
"Предай се и той може да ти позволи да станеш (<i>негов</i>) роб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will be rewarded "
|
||
"in gold!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пфу! Пешаци, напред! Който ми донесе главата на Гаругч ще бъде обсипан със "
|
||
"злато!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:309
|
||
msgid "Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Cut them down!"
|
||
msgstr "Арх! Проклетите роби са тръгнали да бягат. Съсечете ги!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Garrugch
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
|
||
"This will prove easier than I thought!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само гледайте - този слабак Ал'Тар не може дори да си контролира робите. "
|
||
"Задачата ни ще бъде много лесна!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:328
|
||
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
|
||
msgstr "Това е един от входовете към пещерите на джуджетата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:334
|
||
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
|
||
msgstr "Ааааах, тролове! Пещерите са пълни с тролове!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:356
|
||
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
|
||
msgstr "<i>Да</i>! Успяхме! Свободни сме!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:368
|
||
msgid "Khrulg"
|
||
msgstr "Крулг"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:376
|
||
msgid ""
|
||
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||
"the Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисия на Гаругч се провали, а пък Ал’тар убит от роби. Трябва кажа на "
|
||
"Господаря."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:381
|
||
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
|
||
msgstr "На Господаря му трябва повече месо за вълци. Селяни добро месо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"I die now, you orcish scum, but I die free! More will come after me. We will "
|
||
"rise again until our vengeance has wiped your stain from our land!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загивам, но поне умирам свободен, оркски боклук такъв! След мен ще дойдат "
|
||
"други. Хората ще се надигат отново и отново, докато отмъщението ни ви заличи "
|
||
"напълно!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pah! Grunts, put the rest of those peasant rabble back in chains."
|
||
msgid "Pah! Grunts, put the rest of that peasant rabble back in chains."
|
||
msgstr "Ха! Пешаци, оковете отново тези размирни селяни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:441
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||
msgstr "Какво по... (<i>Бълбук</i>) Убит... от... роби?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:445
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:456
|
||
msgid "(<i>Stab</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Замах</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:452
|
||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
|
||
msgstr "Какво по... (<i>Бълбук</i>) Убит... от... роби?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:463
|
||
msgid "(<i>Smack</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Замах</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:470
|
||
msgid "Ugh!"
|
||
msgstr "Ъгх!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:486
|
||
msgid "Not a very bright one, was he?"
|
||
msgstr "Този не беше от най-умните, а?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. "him" is referring to Al'Tar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:500
|
||
msgid "We got him, chief!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:506
|
||
msgid "We avenged our leader..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:523
|
||
msgid "No! I have failed in my mission!"
|
||
msgstr "Не! Провалих мисията си!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:535
|
||
msgid "Mission? What mission?"
|
||
msgstr "Мисия? Каква мисия?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
|
||
msgid ""
|
||
"Sounds of drums and horns echo on the mountainsides. A large orc army draws "
|
||
"near!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звук на барабани и рогове отекна в планините. Огромна оркска армия наближава!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
|
||
"At least we will die free..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
|
||
msgid "Infested Caves"
|
||
msgstr "Гъмжащите пещери"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
||
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
||
"they break or falter. In the end, the orcish host was smashed and the "
|
||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар да бяха зле въоръжени и да им липсваше подготовка, жителите на "
|
||
"Джуджешки Варти въстанаха срещу орките. Претърпяха огромни загуби, но това "
|
||
"не ги разколеба, нито пречупи. В крайна сметка оркската напаст беше "
|
||
"премазана, а малцината оцелели избягаха, за да спасят живота си."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Grief for the fallen could not suppress the people’s joy in their newfound "
|
||
"freedom. They ransacked the orcish storehouses, sang, danced and drank with "
|
||
"abandon. New-fledged warriors boasted of their deeds in the battle, while "
|
||
"the women and children looked on with awe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дори скръбта по загиналите не можеше да потуши радостта от новопридобитата "
|
||
"свобода. Победителите претършуваха оркските хранилища, пяха, танцуваха и "
|
||
"пиха до насита. Новоизлюпените бойци раздуваха безкрайно разказите за "
|
||
"бойните си постижения, а жените и децата ги гледаха с благоговение."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely "
|
||
#| "that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one "
|
||
#| "of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him so "
|
||
#| "they could set their next course. How might they, untrained in the art of "
|
||
#| "war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
|
||
#| "south, defend themselves?"
|
||
msgid ""
|
||
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained grave. He knew it likely that "
|
||
"the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. "
|
||
"The following morning, he gathered the cooler heads so they could decide "
|
||
"their next course. How might they, untrained in the art of war and without "
|
||
"expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend "
|
||
"themselves?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Насред цялото това веселие, единствен Талин остана замислен. Беше му ясно, "
|
||
"че орките ще търсят отплата и вероятно ще погубят всички. На следващата "
|
||
"сутрин той събра по-трезво мислещите, за да решат как да постъпят по "
|
||
"нататък. Как щяха да се защитават, при положение, че нямаха никакви военни "
|
||
"умения и не можеха да очакват помощ от укрепените човешки градове на юг?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
#| "the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan "
|
||
#| "tunnels. The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, "
|
||
#| "and of creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven "
|
||
#| "dead from the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels "
|
||
#| "to slay the living. Fighting through all manner of unknown monsters in "
|
||
#| "the mere hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgid ""
|
||
"The war council’s thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
|
||
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
|
||
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of even "
|
||
"viler creatures. For years rumors had spread of the dwarves, slain during "
|
||
"the invasion of Knalga, now risen in unlife to roam the tunnels. To Tallin "
|
||
"and the others, fighting through all manner of unknown monsters in the mere "
|
||
"hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Участниците в този военен съвет бързо се сетиха за джуджетата, близки "
|
||
"съюзници на хората в миналото. Никой обаче нямаше представа в какво е "
|
||
"положение се намираха тунелите на Кналга. Най-смелите разузнавачи откриха "
|
||
"признаци за тролове и дори по-ужасни създания. Говореше се, че джуджетата, "
|
||
"загинали при превземането на Кналга, са били превърнати в немъртви, които "
|
||
"бродят из тунелите и погубват всичко живо. Идеята да се изправят срещу "
|
||
"всевъзможни непознати чудовища, водени от слабата надежда да открият "
|
||
"останали живи джуджета, не се нравеше на никого."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So the matter lay, and the peasants dithered from one suggested plan of "
|
||
#| "action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, "
|
||
#| "some help, unlooked for, arrived in the form of a small band of "
|
||
#| "woodsrunners — escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
|
||
#| "contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
|
||
#| "Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
|
||
#| "scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the "
|
||
#| "most willing in their rugged fighting style."
|
||
msgid ""
|
||
"So the matter lay. The peasants dithered from one suggested plan of action "
|
||
"to the next, never arriving at any conclusion. However, some unlooked help "
|
||
"arrived in the form of a small band of woodsrunners — escapees from the "
|
||
"orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of "
|
||
"poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements "
|
||
"made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to "
|
||
"Dwarven Doors to find and train the willing in their rugged fighting style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Въпросът остана неразрешен, а селяните предлагаха идеи една след друга, без "
|
||
"да се споразумяват за никоя. Междувременно се появи неочаквана помощ в "
|
||
"лицето на група горски скиталци, измъкнали си от орките. Те бяха хитри, "
|
||
"умели, умееха да се ориентират добре в горите и имаха връзки с големи групи "
|
||
"бракониери и разбойници, вилнеещи нощем. Веднага бяха изпратени "
|
||
"представители и се сключиха споразумения. Малка група опитни бойци, "
|
||
"мълчаливи и покрити с белези, дойдоха в Джуджешки Врати, за да обучат "
|
||
"желаещите в техния грубоват боен стил."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in "
|
||
#| "the dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training "
|
||
#| "with the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish "
|
||
#| "company was approaching. Frightened as they had never been before, the "
|
||
#| "folk of Dwarven Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgid ""
|
||
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
|
||
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
|
||
"the woodsrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
|
||
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
|
||
"Doors looked to Tallin for guidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Две седмици след победата си, градът беше разбуден посред нощ от далечното "
|
||
"бумтене на оркски бойни барабани. Разузнавачи, които се бяха обучавали при "
|
||
"скиталците, се върнаха с новината за наближаваща оркска орда. Жителите на "
|
||
"Джуджешки Врати бяха обхванати от страх, по-силен от всичко, което бяха "
|
||
"изпитвали и в отчаянието си се обърнаха към Талин за напътствия."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate "
|
||
#| "unknown in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people "
|
||
#| "quickly gathered together and collected whatever food and weapons they "
|
||
#| "could and plunged into the darkness of the caves."
|
||
msgid ""
|
||
"Faced with certain destruction at the hands of the orcs, or a fate unknown "
|
||
"in the caves of Knalga, Tallin chose the latter. The people quickly "
|
||
"collected whatever food and weapons they could and plunged into the darkness "
|
||
"of the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изправен пред необходимостта да избира между сигурна смърт от ръцете на "
|
||
"орките или среща с неизвестното в пещерите на Кналга, Талин избра второто. "
|
||
"Хората бързо събраха каквито оръжия и храна намериха и се впуснаха в мрака "
|
||
"на пещерите."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:217
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:251
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Тролове"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Knash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:74
|
||
msgid "Knash"
|
||
msgstr "Кнаш"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Krog
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:88
|
||
msgid "Krog"
|
||
msgstr "Крог"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:312
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:144
|
||
msgid "Hamel"
|
||
msgstr "Хамел"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:154
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:198
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:216
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:209
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Немъртви"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Barath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:159
|
||
msgid "Mal Barath"
|
||
msgstr "Мал-Барат"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:174
|
||
msgid "Thung"
|
||
msgstr "Тънг"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Delzath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:203
|
||
msgid "Delzath"
|
||
msgstr "Делзан"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Mal Tath
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:221
|
||
msgid "Mal Tath"
|
||
msgstr "Мал-Тат"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:242
|
||
msgid "Find the dwarves"
|
||
msgstr "Намерете джуджетата"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:252
|
||
msgid "Move Tallin to the dwarvish area to meet with Lord Hamel"
|
||
msgstr "Придвижване Талин до джуджешка територия, за да се срещне с лорд Хамел"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:261
|
||
msgid "Clear the caves"
|
||
msgstr "Разчистете пещерите"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:267
|
||
msgid "The dwarves are defeated"
|
||
msgstr "Джуджетата са надвити"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:293
|
||
msgid "So here we are..."
|
||
msgstr "Ето ни тук…"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:298
|
||
msgid "(<i>Trip</i>) <i>Oof!</i>"
|
||
msgstr "(<i>Препъва се</i>) <i>Ууф!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Great idea, Tallin, I probably couldn’t even fight a bat down here."
|
||
msgid ""
|
||
"Great idea, Tallin. It's so dark I probably couldn’t even fight a bat down "
|
||
"here."
|
||
msgstr "Страхотна идея, Талин, тук долу сигурно и прилеп няма да преброя."
|
||
|
||
#. [message]: type=Blood Bat
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:317
|
||
msgid "Neep Neep!"
|
||
msgstr "Нийп Нийп!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:322
|
||
msgid "Ahhhh!"
|
||
msgstr "Аааахх!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Calm down. Come what may, we’ll handle them. Come on now, let’s find those "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успокой се. Каквото и да става, ще се справим. Хайде сега, нека да намерим "
|
||
"джуджетата!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:363
|
||
msgid "<i>Prepare to die, you foul orc!</i>"
|
||
msgstr "<i>Приготви се да умреш, гнусен орк!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:368
|
||
msgid "Hold it! I am no orc, I am a human!"
|
||
msgstr "Почакай! Аз не съм орк, аз съм човек!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:373
|
||
msgid "A human! Amazing, I haven’t seen a human ever since the orcs attacked."
|
||
msgstr "Човек! Невероятно, не бях виждал човек, откакто орките ни нападнаха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:378
|
||
msgid "How have you managed to survive all this time?"
|
||
msgstr "Как си оцелял толкова дълго?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
|
||
"desecrated my life’s work, now I shall not rest till I send every last one "
|
||
"of them to hell! Oh, and just between me and you, it is actually good fun — "
|
||
"more fun anyway than sitting on your backside studying all day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Като изпичам всеки орк, трол или скелет, на които се натъквам, естествено! "
|
||
"Тези чудовища съсипаха труда на живота ми и няма да се кротна, докато не "
|
||
"пратя всеки един от тях по дяволите! И, между нас да си остане, доста се "
|
||
"забавлявам. По-забавно е, отколкото да си седиш на дупето и да учиш по цял "
|
||
"ден..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:388
|
||
msgid "... Uh, sure!"
|
||
msgstr "… Аха, разбирам!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"But silly me, where are my manners? Would you like to come inside for tea?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ах, какъв съм, къде са ми обноските? Искате ли да влезете и да пийнете чай?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Um... err... well actually we are presently busy fighting our way through "
|
||
"hordes of trolls and skeletons trying to find the dwarves... if there are "
|
||
"any left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ъм… Ами… Ние точно сега сме малко заети да си проправяме път през орди от "
|
||
"тролове и скелети в търсене на джуджетата… ако изобщо има оцелели джуджета."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:403
|
||
msgid "Hordes of trolls and skeletons! Where?! Let’s go burn ’em all!"
|
||
msgstr "Орди от тролове и скелети! Къде са!? Дайте да ги изпечем всичките!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:409
|
||
msgid "Er... let’s go..."
|
||
msgstr "Ъъъ… да вървим…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:414
|
||
msgid "whisper^Is it safe to have this lunatic with us?"
|
||
msgstr "дали е безопасно да вземаме този безумец с нас?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:432
|
||
msgid "<i>Burn, you disgusting filth!</i>"
|
||
msgstr "<i>Гори, проклет боклук такъв!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:436
|
||
msgid "Ahhh! Fire!"
|
||
msgstr "Ааааа! Огън!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:449
|
||
msgid "<i>Yeah! Die, scum, die!</i>"
|
||
msgstr "<i>А, така! Мри, измет, мри!!</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:466
|
||
msgid "This tunnel keeps on going..."
|
||
msgstr "Този тунел край няма..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should finish searching this part of Knalga first before we go "
|
||
"deeper into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че трябва да довършим претърсването на тази част от Кналга, преди да "
|
||
"навлезем по-дълбоко в пещерите."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grim Gods of Darkness, what are those things!"
|
||
msgid "Grim Gods of Darkness! What are those things?"
|
||
msgstr "Мрачни богове на Злото, какви са тези неща!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:492
|
||
msgid "Skeletons!"
|
||
msgstr "Скелети!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Look at the axes they bear. At one time those skeletons must have been "
|
||
"dwarves!"
|
||
msgstr "Вижте какви секири носят. Някога трябва да са били джуджета!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. The dwarves are skeletal undead.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:503
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it "
|
||
#| "remains to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
||
msgid ""
|
||
"So it is true! The dwarven defenders of Knalga have risen once again. Stand "
|
||
"firm men! Now it remains to be seen whether or not they recognize us as "
|
||
"friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не отстъпвайте, мъже. Джуджешките защитници на Кналга се надигат отново. "
|
||
"Сега остава да видим дали ще ни разпознаят като приятели."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:519
|
||
msgid "They are attacking us!"
|
||
msgstr "Нападат ни!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:524
|
||
msgid "Destroy them!"
|
||
msgstr "Унищожете ги!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. We have different wordings for the sentences.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:546
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:680
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
|
||
#| "find how to open it."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the trolls were too stupid to "
|
||
"figure out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей, вижте каква древна врата. Изглежда троловете са били твърде глупави, за "
|
||
"да измислят как да я отворят."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:686
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
#| "find how to open it."
|
||
msgid ""
|
||
"Hey look, it’s an ancient door. It seems the skeletons were too stupid to "
|
||
"find out how to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей, вижте тази древна врата. Изглежда скелетите са били твърде глупави, за "
|
||
"да измислят как да я отворят."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:564
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:693
|
||
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
|
||
msgstr "Ами, хайде да видим какво има зад нея."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:569
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||
msgstr "Добре. (<i>Мърморене... напъване!</i>) Не се помръдва, заяла е."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:574
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:703
|
||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||
msgstr "Добре тогава, съборете я."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:579
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:708
|
||
msgid "... Right."
|
||
msgstr "...Бива."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:614
|
||
msgid "The old door crumbles away, revealing an old tunnel on the other side."
|
||
msgstr "Старата врата се свлича и разкрива стар тунел зад себе си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:634
|
||
msgid "On the end of the passage is another door. I try to open it."
|
||
msgstr "В края на тунела има друга врата. Нека да я отворим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:640
|
||
msgid "Here is a similar door as the one before. I try to open it."
|
||
msgstr "Ето още една подобна врата. Ще се опитам да я отворя."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:726
|
||
msgid "A large section of wall crumbles away."
|
||
msgstr "Голяма част от стената се свлича."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, this situation is hopeless — there are endless monsters swarming "
|
||
"from all directions!"
|
||
msgstr "Талин, положението е безнадеждно - отвсякъде прииждат чудовища!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a dire situation indeed — but just see — the trolls and the "
|
||
"skeletons are also attacking each other. We must all stay together in one "
|
||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наистина е тежко положение, ала вижте - троловете и скелетите се нападат. "
|
||
"Трябва да останем заедно; нека всеки подкрепя човека до себе си. Ако сме "
|
||
"достатъчно сдружени, чудовищата може да предпочетат по-лесна плячка от нас."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:746
|
||
msgid ""
|
||
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
|
||
"replacement — whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
|
||
"to take its place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Но Талин, ще претърпим загуби, а всеки от нас е незаменим, докато за всяко "
|
||
"убито чудовище, още две ще застанат на негово място!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:751
|
||
msgid ""
|
||
"Which is why we must make haste to find the dwarves. Dwarves are hardy "
|
||
"creatures and they know their caves backwards and forwards — so I am sure at "
|
||
"least some must have survived! Indeed, this is our only hope for otherwise, "
|
||
"be it on the surface or be it down here, any way we turn we face certain "
|
||
"destruction!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Точно затова трябва да побързаме и да намерим джуджетата. Те са здрави и "
|
||
"познават пещерите си, отпред и отзад. Сигурен съм, че поне една част от тях "
|
||
"е оцеляла! Това е единствената ни надежда, иначе накъдето и да отидем, ще "
|
||
"бъдем загубени!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:892
|
||
msgid "Stand where ye be, you... Och! A human!"
|
||
msgstr "Стой, да не си мръднал…Ох! Човек!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:897
|
||
msgid "Greetings from the people of Dwarven Doors, friend."
|
||
msgstr "Поздрави от жителите на Джуджешки Врати, приятелю."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven Doors? I thought ye surface humans had been enslaved or slain by the "
|
||
"orcs years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джуджешки Врати? Мислех, че орките отдавна са поробили или избили хората от "
|
||
"повърхността."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:907
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al’Tar and defeated his warband. "
|
||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||
"dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, бяхме роби, но въстанахме срещу Ал’тар и победихме войниците му. За да "
|
||
"запазим свободата си, се нуждаем от помощ и оръжия, от старите си съюзници "
|
||
"джуджетата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:912
|
||
msgid ""
|
||
"Och, the dwarves of Knalga are themselves in desperate straits — but we "
|
||
"havena’ forgotten the old bonds. Be welcome to our keep. Aye, and have "
|
||
"speech with our chieftain, the Lord Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ох, то и джуджетата от Кналга си имат проблеми, но не сме забравили старите "
|
||
"връзки. Добре дошли в крепостта ни. Ще трябва да говорите с вожда ни, лорд "
|
||
"Хамел."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:917
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1321
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2338
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2456
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2510
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:612
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:903
|
||
msgid "Very well."
|
||
msgstr "Много добре."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:943
|
||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
|
||
msgstr "Добре среща, Талин. Хората ми казаха за победата ви над Ал’Тар."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you and well-met indeed, Lord Hamel. I must say, this place is "
|
||
"interesting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря Ви, срещата ни наистина е добра, лорд Хамел. Трябва да кажа, това "
|
||
"място е любопитно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"This is how we get our food, me lad. Since we are a tad close to the surface "
|
||
"here, some sunlight shines down through the cracks in the roof. If we baby "
|
||
"the plants, we can usually get enough. They taste unco’ foul but that’s how "
|
||
"we ha’ survived all these long years. But come, let us talk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оттук си получаваме храната, момко. Тъй като сме по-близинко до "
|
||
"повърхността, някои слънчеви лъчи пробиват през покрива. Ако наглеждаме "
|
||
"растенията, имаме достатъчно. Имат отвратителен вкус, ала така сме оцелели "
|
||
"толкоз години. Хайде, обаче - нека да говорим!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:958
|
||
msgid "Whew, we did it!"
|
||
msgstr "Фиу, успяхме!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:963
|
||
msgid "Awww! Are we done already?"
|
||
msgstr "Ееее! Приключихме ли вече?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:985
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we managed to clear the caves... for now, anyway. Now let’s get to the "
|
||
"dwarven keep and dicker for better weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, разчистихме пещерите… поне засега. Трябва да стигнем до крепостта на "
|
||
"джуджетата и да се спазарим за по-добри оръжия."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Good, there are no more monsters lurking in these parts of the tunnels. I "
|
||
"think I can hear the clamor of dwarves just ahead. Come on men, let’s go "
|
||
"meet them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудесно, в тази част на тунелите вече не се срещат чудовища, а и мисля, че "
|
||
"чувам джуджета малко по-нататък. Хайде другари, да се срещнем с тях."
|
||
|
||
#. [message]: role=Messenger
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, we have just received the news that the dwarvish Lord Hamel has just "
|
||
"been slain. We are too late!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Талин, току що научихме, че господарят на джуджетата, Хамел, е бил убит. "
|
||
"Закъсняхме!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1027
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:62
|
||
msgid "No! Without the dwarvish weapons we have no hope!"
|
||
msgstr "Не! Без оръжията на джуджетата за нас няма никаква надежда!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1062
|
||
msgid "Hey, what’s going on in here?"
|
||
msgstr "Хей, какво става там?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1102
|
||
msgid "We are killing lots of trolls and skeletons."
|
||
msgstr "Изтрепахме една камара тролове и скелети."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1107
|
||
msgid "Really! Did you save any for me?"
|
||
msgstr "Сериозно! Оставихте ли някой за мен?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1112
|
||
msgid "Uh, not really..."
|
||
msgstr "Ми, всъщност не…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1117
|
||
msgid "Awww!"
|
||
msgstr "Ееее!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Admirer
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1122
|
||
msgid ""
|
||
"But hey, if you want to join us, I am sure we will be fighting a lot more "
|
||
"orcs, trolls and skeletons in the near future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обаче виж, ако искаш се присъедини към нас - мисля, че ще срещнем още доста "
|
||
"тролове, орки и скелети съвсем скоро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1127
|
||
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
|
||
msgstr "Вярно ли? Страхотно, с вас съм!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1132
|
||
msgid "... That was rather odd. Who is this guy?"
|
||
msgstr "...Колко чудновато. Кой е тоя?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, dinna’ mind him, that’d be Camerin. He used to be yer usual scholarly "
|
||
"mage, and he moved awa’ up here to be alone and study. But then when the "
|
||
"orcs invaded he went a little loony. My guess is that some roving orcs "
|
||
"ransacked his place and burnt his notes or something. Whatever it was, he "
|
||
"couldna’ take it and became fey. Ever since he has been roving these caves "
|
||
"destroying any manner of monster that he comes across. They all give him a "
|
||
"very wide berth by now. So just be polite, give him some room and you’ll "
|
||
"find he is relatively harmless..."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, не му обръщайте внимание. Това е Камерин. Той беше обикновен книжен плъх, "
|
||
"затова слезе тук, че да учи. Но когато орките ни нападнаха, той малко се "
|
||
"побърка. Според мен някоя групичка орки е плячкосала дома му и е изгорила "
|
||
"бележките му. К'вото и да е станало, той не го понесе и изперка. Оттогава "
|
||
"броди из тези пещери и унищожава всяко чудовище по пътя си. На този етап "
|
||
"всичките го заобикалят отдалеч. Затова бъдете учтиви, дайте му пространство "
|
||
"и ще видите, че е относително безобиден..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1157
|
||
msgid ""
|
||
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1162
|
||
msgid ""
|
||
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
|
||
"longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_02_Meeting_With_Dwarves
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:5
|
||
msgid "Meeting With Dwarves"
|
||
msgstr "Среща с джуджетата"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:18
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
#| "led by Tallin and the dwarves led by Lord Hamel hurried deeper into the "
|
||
#| "caverns for a hasty council."
|
||
msgid ""
|
||
"After reaching the dwarvish keep and tending to their wounded, the humans "
|
||
"led by Tallin, and the dwarves led by Lord Hamel, hurried deeper into the "
|
||
"caverns for a hasty council."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като достигнаха джуджешката крепост и се погрижиха за ранените си, "
|
||
"хората, водени от Талин и джуджетата, с лорд Хамел начело, бързо слязоха по-"
|
||
"надълбоко в пещерите, за да разговарят."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:51
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Джуджета"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:93
|
||
msgid ""
|
||
"Be welcome to the Southern Tunnels, friends... or at least, what’s left o’ "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре сте ни дошли в Южните тунели, приятели... или поне в каквото е "
|
||
"останало от тях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:98
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Lord Hamel. Though Knalga lies in chaos, it is a great relief to "
|
||
"see that at least some dwarves have survived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарни сме Ви, благородни Хамел. Макар Кналга да тъне в хаос, за нас е "
|
||
"радост, че поне някои джуджета са оцелели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
|
||
msgid "And I, don’t forget me!"
|
||
msgstr "И не забравяйте мен!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, human. And you, Camerin. It is likewise a great relief to see "
|
||
"that our allies of old have managed to break their bonds, and live as free "
|
||
"men once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим ти, човеко. И на теб, Камерин. За нас е също толкова радостно, че "
|
||
"старите ни съюзници са пречупили оковите си и живеят свободно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, that touches on the main reason for our visit. We have broken free, but "
|
||
"to stay free we need better weapons and armor. Clubs and pitchforks will not "
|
||
"carry us through the long run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всъщност, това се допира до основната причина за посещението ни. Ние се "
|
||
"освободихме, но, за да останем свободни, ще ни трябват оръжия и брони. "
|
||
"Бухалките и вилите няма да ни изтраят дълго."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:118
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarves are known to be the finest metalworkers and weapon-smiths. We were "
|
||
"hoping that you would be able to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джуджетата са най-добрите металурзи и ковачи. Надявахме се, че ще ни "
|
||
"помогнете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, our craft is great... but we dinna’ ha’ much of weapons and armor "
|
||
"ourselves. We’re but a remnant that survived the orcs’ in-taking of these "
|
||
"caves. There may be other remnants; but if there are, we dinna’ yet ken of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да-а, нашето изкуство е велико... но и ние нямаме много въоръжение наоколо. "
|
||
"Ние сме останки от оцелелите след набезите на орките. Може да има и други "
|
||
"борци, но нищичко не знаем за тях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"If you don’t mind me asking, Lord Hamel, how exactly did you manage to "
|
||
"survive the orcish invasion? And since it was the orcs who reduced Knalga to "
|
||
"this sorry state — where are they now? From what I have seen, it is mostly "
|
||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не възразявате, че питам, лорд Хамел, как успяхте да оцелеете на "
|
||
"оркската инвазия? А и тъй като орките докараха Кналга до това жалко "
|
||
"състояние - къде са те сега? Доколкото виждам, из тези пещери бродят само "
|
||
"тролове и скелети."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
#| "hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
#| "fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves "
|
||
#| "swiftly, but we know them like the backs of our hands. The orcs did "
|
||
#| "indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers all those "
|
||
#| "long years ago, but not before we surprised and slew their leader — the "
|
||
#| "cursed Khazg Black-Tusk. Since then, although the orcs still foul these "
|
||
#| "caves with their stench, their attacks have been uncoordinated and "
|
||
#| "erratic, wi’ the orcs as likely to attack each other as they are to "
|
||
#| "attack us."
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, there are orcs enough down here, but ye’ll not likely see them; they "
|
||
"hide from us like vermin. You see, lad, in these caves there is no more "
|
||
"fearsome a foe than a dwarf. Not only do we move through the caves swiftly, "
|
||
"but we know them like the backs of our hands. All those years ago, the orcs "
|
||
"did indeed manage to swamp our defenses with their sheer numbers, but not "
|
||
"before we surprised and slew their leader — that cursed Khazg Black-Tusk! "
|
||
"Since then, although the orcs still foul these caves with their stench, "
|
||
"their attacks have been uncoordinated and erratic, wi’ the orcs as likely to "
|
||
"attack each other as they are to attack us."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, има и доста орки тук долу, но още не сте ги видели. Те се крият от нас, "
|
||
"като гризачи. Трябва да разбереш, младежо, че в тези пещери няма по-ужасяващ "
|
||
"враг от едно джудже. Не само, че се придвижваме бързо, но познаваме тези "
|
||
"места като дланта на ръката си. Орките наистина успяха да смачкат защитите "
|
||
"ни с невъзможните си бройки преди години, ала след това изненадахме и убихме "
|
||
"водача им - проклетият Казг Чернозъбия. Оттогава орките продължават да "
|
||
"замърсяват пещерите с вонята си, но нападенията им са нечести и "
|
||
"некоординирани. Орките се нападат един-други толкова, колкото нападат и нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer "
|
||
#| "orcs and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away "
|
||
#| "from them whenever possible, but their troll allies are another matter. "
|
||
#| "Yon trolls actually seem to take great pleasure out of crushing the "
|
||
#| "skeletons to the dust and sucking any marrow that remains in their "
|
||
#| "bones..."
|
||
msgid ""
|
||
"In more recent years, however, I ha’ noticed that there have been fewer orcs "
|
||
"and more skeletons around. The orcs seem to fear them and shy away from them "
|
||
"whenever possible, but their troll allies are another matter. Yon trolls "
|
||
"actually seem to take great pleasure out of crushing the skeletons to the "
|
||
"dust and sucking what marrow remains in their bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"В последните години забелязвам, че има по-малко орки и скелети наоколо. "
|
||
"Орките се страхуват от тях и ги избягват, когато е възможно, но тролските им "
|
||
"съюзници не са такива. Троловете с удоволствие трошат скелетите на прах и "
|
||
"изсмукват какъвто мозък е останал в костите им..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
#| "dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||
#| "attacking anyone and anything."
|
||
msgid ""
|
||
"What is the story with those skeletons anyway? They look like they were "
|
||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers."
|
||
msgstr ""
|
||
"А каква е историята на тези скелети? Те приличат на джуджета, но сега са "
|
||
"просто безмозъчни убийци, които нападат всичко и всеки."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day some years "
|
||
#| "after we were trapped here — by ones and twos in the beginning, and now "
|
||
#| "by the hordes. We were fair frightened when we first encountered them, "
|
||
#| "but we soon discovered they fell to our hammers just as readily as the "
|
||
#| "orcs fell to our axes. So, it is not their existence I fear — for we have "
|
||
#| "faced far worse trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgid ""
|
||
"In truth, we ha’ no idea. They just started appearing one day. They came by "
|
||
"ones and twos in the beginning, and now by the hordes. We were fair "
|
||
"frightened when we first encountered them, but we soon discovered they fell "
|
||
"to our hammers just as readily as the orcs fell to our axes. So, it is not "
|
||
"their existence I fear — for we have faced far worse trials — but their "
|
||
"rising numbers gives cause for worry..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правичката да ви кажа, нямаме си идея. Скелетите започнаха да се появяват "
|
||
"години, след като бяхме затворени тук. Първо бяха неколцина, а сега са цели "
|
||
"орди. В началото здравата ни изплашиха, но скоро разбрахме, че се разпадат "
|
||
"от чуковете ни така, както орките загиват от брадвите ни. Не се страхуваме, "
|
||
"че ги има, защото сме преживели и по-страшно, а че бройките им не спират да "
|
||
"растат..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Well, we are here with you now Lord Hamel, and in exchange for proper "
|
||
"weapons, we will gladly assist you in clearing these caves of monsters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Е, сега сме с Вас, лорд Хамел и в замяна на подобаващи оръжия, с радост ще "
|
||
"ви помогнем да разчистите пещерите си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"That is the problem lad, we ha’ been stranded in these tunnels for years "
|
||
"now, almost completely cut off from sources of food or metals or tools. It "
|
||
"ha’ been as much as we could do to survive. We’ll get more food again now "
|
||
"that we can reach the surface, and tools aplenty there are in the stores "
|
||
"where we couldna’ reach while the orcs and trolls held them. But metal will "
|
||
"be scarce for a while yet; ore will have to be brought in for smelting, "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Там е проблемът, момче, че сме заровени в тези тунели от години и сме почти "
|
||
"изцяло откъснати от източници на храна, метали или инструменти. Основната ни "
|
||
"борба е да оцелеем. Сега ще се сдобием с повече храна, щом можем да излезем "
|
||
"на повърхността, а в хранилищата, където бяха орките и троловете, има "
|
||
"достатъчно инструменти. Но металът е още в оскъдица. Първо ще ни трябва руда "
|
||
"за претопяване."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:163
|
||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||
msgstr "Няма ли добри източници на руда в околността?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, there is. A few miles north of here is the place where we mined many of "
|
||
"our raw metals. However, that place also seems to be where all those "
|
||
"skeletons are coming from. For all that we have managed to hold the "
|
||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||
"go there would mean certain death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всъщност има. Няколко километра на север оттук има място, където копаехме "
|
||
"повечето си метали. Обаче оттам идват и всичките скелети. Засега успяваме да "
|
||
"ги държим надалеч от крепостта си, но не смея да нахлувам в леговището им. "
|
||
"Да навлезем там би означавало сигурна смърт."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have "
|
||
#| "faced certain death many times now. Rising up against the orcs was said "
|
||
#| "to be certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said "
|
||
#| "to be certain death. If our fate is death then so be it. Until that time "
|
||
#| "comes, my people will fight and I will lead them to fight!"
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, my Lord Hamel, we the people from Dwarven Doors have faced "
|
||
"certain death many times now. Rising up against the orcs was said to be "
|
||
"certain death. Plunging headfirst into these bleak caves was said to be "
|
||
"certain death. If that is our fate, so be it. Until that time comes, I will "
|
||
"lead my people to fight for our freedom!"
|
||
msgstr ""
|
||
"При цялото ми уважение, благородни Хамел, ние хората от Джуджешки Врати се "
|
||
"изправяхме пред смъртта много пъти досега. Въстанието против орките уж беше "
|
||
"сигурна смърт. Нахлуването в тези пещери уж беше сигурна смърт. Ако съдбата "
|
||
"ни е смърт, така да бъде. Дотогава хората ми ще се бият, а аз ще ги водя "
|
||
"начело!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Och, human though ye be, ye speak very like a dwarf, lad. Form up, men! To "
|
||
"the mines! Let the guardsmen stay behind along with the noncombatants — for "
|
||
"their safety and to hold the keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ох, макар да си човек, говориш съвсем като джудже, момче. Съберете се, "
|
||
"дружина! Към мините! Нека стражите да останат зад нас, заедно с цивилните - "
|
||
"заради собствената им безопасност и, за да пазят крепостта."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:183
|
||
msgid "Ahahahaha! Yes, smash the skeletons! Smash them!"
|
||
msgstr "Ахахаха! Да, смачкайте скелетите! Смачкайте ги!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:188
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "To the Mines"
|
||
msgstr "Към мините"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Hoping to bypass the monsters which seemed to lurk at every corner in the "
|
||
"caves, the humans and the dwarves returned to the surface hoping to speedily "
|
||
"reach the mines. However, once they left the caves they found that they "
|
||
"faced a new threat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй като се надяваха да избегнат чудовищата, които дебнеха от всеки ъгъл на "
|
||
"пещерите, хората и джуджетата се завърнаха на повърхността с намерението по-"
|
||
"бързо да достигнат мините. Обаче, щом напуснаха пещерите, се изправиха пред "
|
||
"нова заплаха."
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:69
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "Гоблини"
|
||
|
||
#. [side]: type=Direwolf Rider, id=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:74
|
||
msgid "Pruol"
|
||
msgstr "Пруол"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:96
|
||
msgid "Enter the mines"
|
||
msgstr "Влезте в мините"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Eliminate the wolf riders"
|
||
msgstr "Надвийте вълчите ездачи"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:203
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:578
|
||
msgid "Death of Hamel"
|
||
msgstr "Смъртта на Хамел"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:123
|
||
msgid "Hey look, there is our meat! Come on, boys, lunchtime!"
|
||
msgstr "Хей, вижте - ето ни го месото! Хайде, момчета, време е за обяд!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:128
|
||
msgid "I don’t think so, buddy."
|
||
msgstr "Няма да го бъде, приятел."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:142
|
||
msgid "Argh! They are stronger than we thought. Someone go tell the Master..."
|
||
msgstr "Аргх! Те са по-силни отколкото мислехме. Някой да каже на Господаря..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:147
|
||
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "За какъв \"Господар\" все говорят? Започвам да се тревожа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:174
|
||
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||
msgstr "Ето го входа към джуджешките мини. Да влизаме!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, there goes our lunch! Hmmm, they are stronger than we thought, let’s go "
|
||
"tell Master."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей, обядът ни изчезна! Хммм, те са по-силни, отколкото мислехме. Да кажем "
|
||
"на Господаря."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:184
|
||
msgid ""
|
||
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||
msgstr "За какъв \"Господар\" все говорят? Започвам да се тревожа."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:5
|
||
msgid "Clearing the Mines"
|
||
msgstr "Прочистване на мините"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:18
|
||
msgid "When the party finally reached the mines, they were not disappointed."
|
||
msgstr "Когато групата най-после достигна мините, никой не остана разочарован."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:269
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:282
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:320
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:344
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid "Alliance"
|
||
msgstr "Съюзът"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:53
|
||
msgid "Malifor"
|
||
msgstr "Малифор"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:75
|
||
msgid "Thorin"
|
||
msgstr "Торин"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Herlin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:99
|
||
msgid "Herlin"
|
||
msgstr "Херлин"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Fervin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:124
|
||
msgid "Fervin"
|
||
msgstr "Фервин"
|
||
|
||
#. [side]: type=Draug, id=Hellian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:139
|
||
msgid "Hellian"
|
||
msgstr "Хелиан"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:380
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:202
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:562
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Надвийте вражеските водачи"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:223
|
||
msgid "Behold! The Dwarven Mines."
|
||
msgstr "Добре дошли в Джуджешките мини."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Look at yon canal. Dwarves built it to transport mined metals deeper into "
|
||
"Knalga. And d’ye ken those two rooms, one to the north-west and the other to "
|
||
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
|
||
"advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Погледнете онзи канал. Джуджетата са го построили, за да пренасят добитите "
|
||
"метали навътре в Кналга. А видите ли ония две помещения – едното на "
|
||
"северозапад, а другото на югоизток? Ако ги завладеем, ще имаме чудесно "
|
||
"тактическо превъзходство."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"Grim gods of darkness! The whole place is swarming with undead! They have "
|
||
"raised corpses to do their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мрачни богове на Злото! Това място гъмжи от немъртви! Въздигнали са трупове "
|
||
"да им вършат мръсната работа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"And they seem to have good security, too. Look, most of the fortifications "
|
||
"are repaired and they have those nasty skeletons everywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда, че добре са се подсигурили. Вижте, повечето укрепления са "
|
||
"поправени и навсякъде има скелети."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:243
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, this entrance seems to be in disrepair. It doesn’t look like "
|
||
"they have noticed us yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"За щастие този вход изглежда е бил изоставен. Май още не са ни забелязали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:248
|
||
msgid "WHO GOES THERE?"
|
||
msgstr "КОЙ Е ТАМ?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:253
|
||
msgid "(<i>Wince</i>)."
|
||
msgstr "(<i>Трепва</i>)."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:258
|
||
msgid "Oops, I spoke too soon."
|
||
msgstr "Опа, да не си бях отварял устата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:264
|
||
msgid "Maybe he needs a fireball..."
|
||
msgstr "Май едно огнено кълбо ще му дойде добре…"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thorin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:269
|
||
msgid "YOU DO NOT ANSWER. ALERT THE MASTER!"
|
||
msgstr "НЕ ОТГОВАРЯТЕ. ПРЕДУПРЕДЕТЕ ГОСПОДАРЯ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:286
|
||
msgid "Who goes there? Ahhh, more slaves, I see."
|
||
msgstr "Кой е там? Ааа, още роби, значи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:291
|
||
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
||
msgstr "И други са правили същата грешка. Кой си ти?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Who am I? (<i>Cackles wildly</i>) I am Malifor the Great, the master of "
|
||
"death! These tunnels, haunted by the ghosts of the dead dwarves of Knalga, "
|
||
"are the domain of my power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кой съм аз? (<i>Кикоти се диво</i>) Аз съм Малифор Великият, господар на "
|
||
"смъртта! Тези тунели, обитавани от призраците на мъртвите джуджета от "
|
||
"Кналга, са под моята власт."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:301
|
||
msgid ""
|
||
"You dared disturb the rest of those brave dwarves? You shall pay in blood!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Осмелил си се да нарушиш покоя на тези смели джуджета? Ще платиш с кръв за "
|
||
"това!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHAHA! Your petty temper tantrums are most amusing, you puny dwarf. Soon "
|
||
"I will finish the slaughter that the orcs have begun so promisingly, and "
|
||
"Knalga will be all mine! From there I will sweep the whole north of all "
|
||
"living creatures, and then swoop down upon Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ХАХАХАХА! Безполезните ти гневни изблици искрено ме забавляват, нищожно "
|
||
"джудже. Скоро аз ще довърша клането, което орките започнаха така успешно и "
|
||
"Кналга ще бъде моя! След това ще разчистя всички живи създания от севера и "
|
||
"ще помета Уеснот!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стига си бръщолевил, проклета торба с кости! Приготви се да се върнеш "
|
||
"обратно в земята!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:316
|
||
msgid "HAHAHAHA! Such vast threats from one so small? HAHAHA!"
|
||
msgstr "ХАХАХАХА! Такива големи закани от дребосък като теб? ХАХАХАХА!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:321
|
||
msgid "But– My my, what do we have here? — Tallin."
|
||
msgstr "Но виж ти, какво си имаме тук? Талин."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:326
|
||
msgid "He knows your name, Tallin. I don’t like the sound of this."
|
||
msgstr "Той знае името ти, Талин. Това не ми харесва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yes, I know you, Tallin. I have been watching you for a long time. You "
|
||
"are a perfect candidate to become one of my immortal generals."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, да, познавам те, Талин и те наблюдавам от доста време. Ти си идеален, за "
|
||
"да бъдеш превърнат в един от безсмъртните ми генерали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:336
|
||
msgid "...!"
|
||
msgstr "...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Look around you, Tallin; see all the power, see all of the wealth, the "
|
||
"glory, the pleasure that the realm of death has to offer. Think of the great "
|
||
"empire of Knalga; it can be yours. Come, share it with me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Огледай се, Талин, виж цялата тази мощ, богатство и слава, всички "
|
||
"удоволствия, които царството на смъртта може да ти предложи. Помисли си за "
|
||
"великата империя Кналга. Тя може да бъде твоя. Ела и я сподели с мен!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:346
|
||
msgid "Tallin! Get hold of yourself!"
|
||
msgstr "Талин! Вземи се в ръце!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very easy, Tallin... See that little vermin by your side? Take out your "
|
||
"knife... cut his throat... feel his hot blood pump over your hands... "
|
||
"sacrifice him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Много е лесно, Талин, виждаш ли този дребен паразит до теб? Извади ножа "
|
||
"си... разпори му гърлото... усети потока на горещата кръв по ръцете си.... "
|
||
"жертвай го!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Shakes head</i>) I reject your evil. Attack, men! Let us rid the good "
|
||
"green world of this rotting filth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Клати главата си</i>) Не ти искам злото. Напред, мъже, в атака! Да "
|
||
"отървем зеления свят от тая гнила гнусотия!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||
msgstr "Точно тъй те искам, момко! За убитите джуджета от Кналга! Напред!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:366
|
||
msgid "You fool! You will pay for your folly with your life."
|
||
msgstr "Глупак, ще платиш това безумие с живота си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:371
|
||
msgid "Yeah, right, buddy."
|
||
msgstr "Да бе, точно тъй, приятел."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:381
|
||
msgid ""
|
||
"These little vermin are making progress! This is unacceptable. Rise, my "
|
||
"minions — gorge on the flesh of these scurrying little rats!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Малките вредите ли напредват! Това е недопустимо. Елате, слуги мои, "
|
||
"нахранете се с плътта на тези пъплещи малки плъхове!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимавайте, всички, нещо излиза от каналите! Водата клокочи и ври от "
|
||
"мръсотията им. Да се върнем и да се приготвим."
|
||
|
||
#. [message]: type=Necrophage
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:424
|
||
msgid "<i>Fooood</i>!"
|
||
msgstr "(<i>Хранааа</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:429
|
||
msgid "Lords of Light, what kind of vile creation are those things!"
|
||
msgstr "Богове на светлината, какви са тези противни неща!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Out of all of a necromancer’s creations, I must say those things are the "
|
||
"most tortured and vile. They have an insatiable hunger for flesh and "
|
||
"mindlessly shrug off all manner of damage to get it. Even my fire bolts have "
|
||
"a slightly lesser effect on them."
|
||
msgstr ""
|
||
"От всички творения на некроманта, тези са най-ужасните и измъчени. Те имат "
|
||
"незадоволим глад за плът и безмозъчно пренебрегват всякаква вреда, за да се "
|
||
"нахранят. Дори огнените ми снаряди нямат особена сила срещу тях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, and try to stay away from their claws. If you get even one scratch, and "
|
||
"don’t get it treated quickly, you will soon find yourself weak, sick and "
|
||
"unable to fight further."
|
||
msgstr ""
|
||
"А и пазете се от ноктите им. Дори и само да ви одраскат, ако не бъдете "
|
||
"излекувани бързо, ще станете слаби, болни и безпомощни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to "
|
||
#| "pieces before they can leave the canal."
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! They look like fat slugs to me. Come on boys, let’s chop them to pieces "
|
||
"before they can leave the canal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пфу! Приличат ми на дебели охлюви. Хайде, момци, да ги накълцаме преди да "
|
||
"излязат от канала."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:455
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh and even one scratch "
|
||
#| "from their claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; "
|
||
#| "let’s chop them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgid ""
|
||
"Ghouls! They have an insatiable hunger for flesh. One scratch from their "
|
||
"claws will weaken you with sickness and disease. Nasty things; let’s chop "
|
||
"them to pieces before they can leave the canal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гулове! Те имат неутолима жажда за плът и дори една драскотина ще ви отслаби "
|
||
"с болести. Гнусни създания; хайде да ги насечем, преди да излязат от канала "
|
||
"си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"HAHAHA, you puny weaklings think you can destroy me? <i>Fools</i>! You will "
|
||
"all soon be serving me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ХАХАХА! Хилави слабаци, нима мислите, че можете да ме унищожите? <i>Глупаци</"
|
||
"i>! Всички вие скоро ще ми се подчинявате!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:486
|
||
msgid "Oh no, he just... disappeared."
|
||
msgstr "О, не, той просто... изчезна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:496
|
||
msgid ""
|
||
"We have finally secured the mines. But what should we do about that foul "
|
||
"lich? He is a menace to all that lives, and must be ended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всичко е наред, нали обезопасихме мините. Какво ще правим с онзи проклет "
|
||
"лич? Той е заплаха за всичко живо и трябва да бъде унищожен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така е! Ще трябва да дадем вечен покой на скелетите му, но и на него преди "
|
||
"тия пещери пак да станат подходящи за джуджетата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"But I’m sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
|
||
"only so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аз изобщо не съм доволен - трябват ни по-добри оръжия. Не можем да разчитаме "
|
||
"само на късмет и боен дух."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We must do both. I’m thinking it might be best if I muster my folk to "
|
||
"start on the weapon-making while you and your followers pursue yon lich. By "
|
||
"the time you’ve laid him to final rest and return here, we’ll ha’ made a "
|
||
"good start on the work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вярно, Да се заемем с тия две задачи. Мисля да събера моите момци и да се "
|
||
"заловим с майсторенето на оръжия, а ти и хората ти може да погнете оня лич. "
|
||
"Докато му видите сметката и се върнете тук, ние вече ще сме отхвърлили доста "
|
||
"работа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:517
|
||
msgid "So it shall be."
|
||
msgstr "Така да бъде."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:527
|
||
msgid ""
|
||
"With all respect, Lord Hamel, some o’ us would like to fare forth with "
|
||
"Tallin. He’s lucky, he is — or he makes his own luck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще ме прощавате, лорд Хамел, ама някои от нас предпочитат да тръгнат с "
|
||
"Талин. Той е късметлия или пък сам си кове късмета."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"And so it shall be. You’ve my leave and welcome. Try to keep the lad safe..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре тогава. Имате разрешението ми да тръгнете и ще ви чакам да се върнете. "
|
||
"Опитайте да опазите тоя момък жив..."
|
||
|
||
#. [message]: role=follower
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:537
|
||
msgid "Thank you, Lord Hamel."
|
||
msgstr "Благодарим, лорд Хамел."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:5
|
||
msgid "The Pursuit"
|
||
msgstr "Преследването"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving most of the dwarves behind, Tallin and his party set off in pursuit "
|
||
"of Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като оставиха повечето джуджета зад себе си, Талин и групата му "
|
||
"тръгнаха, за да намерят Малифор."
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:114
|
||
msgid "Hettel"
|
||
msgstr "Хетел"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Tervor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:136
|
||
msgid "Tervor"
|
||
msgstr "Тервор"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Author
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:160
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Аотор"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Boblin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:193
|
||
msgid "Boblin"
|
||
msgstr "Боблин"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Antrasis
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:214
|
||
msgid "Antrasis"
|
||
msgstr "Антрасис"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:233
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Чудовища"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:317
|
||
msgid "Get past the Revenants."
|
||
msgstr "Преодолейте Призованите."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:324
|
||
msgid "Find Malifor and destroy him"
|
||
msgstr "Намерете Малифор и го унищожете"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:341
|
||
msgid "Be sure to explore"
|
||
msgstr "Не забравяйте да изследвате"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:388
|
||
msgid "There he goes! Quick, get him!"
|
||
msgstr "Ето го! Бързо, хванете го!"
|
||
|
||
#. [message]: role=starting_speaker
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:393
|
||
msgid "I don’t think so, you living vermin."
|
||
msgstr "Няма да стане, нисши гризачи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:398
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two "
|
||
#| "of them, so they shouldn’t last long."
|
||
msgid ""
|
||
"We’ll have to kill these revenants to get after him. There are only two of "
|
||
"them. This shouldn’t last long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще трябва да убием тези призовани, за да го догоним. Само двама са и няма да "
|
||
"ни забавят."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:415
|
||
msgid "Uh... Which way?"
|
||
msgstr "Ъм... Сега накъде?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:420
|
||
msgid "Blast it! We lost him."
|
||
msgstr "По дяволите! Изгубихме го."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"It makes no difference in the end, because we will hunt him down and crush "
|
||
"him to powder. HEAR THAT, YOU OLD SKELETON?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма значение. Щом го заловим, ще го стрием на прах. ЧУ ЛИ МЕ, ДЪРТИ СКЕЛЕТО?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:430
|
||
msgid "(<i>Faint cackle of laughter in the distance</i>)"
|
||
msgstr "(<i>От далечината се чува кикот</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:436
|
||
msgid "Yeah! This is gonna be fun!"
|
||
msgstr "Аха! Това ще е весело!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
|
||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нека бъдем внимателни. Никой да не се отделя от групата. Нямаме представа "
|
||
"какви твари бродят из тия тунели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:471
|
||
msgid "The Dungeon"
|
||
msgstr "Тъмницата"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:476
|
||
msgid "Those poor wretches!"
|
||
msgstr "Бедните нещастници!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:481
|
||
msgid "We won’t leave them in Malifor’s chains!"
|
||
msgstr "Няма да ги оставим в оковите на Малифон!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:500
|
||
msgid "Intruders! Stop them before they free the prisoners!"
|
||
msgstr "Нашественици! Спрете ги, преди да освободят затворниците!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:505
|
||
msgid "Good luck with that."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:538
|
||
msgid ""
|
||
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
|
||
"you to the end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Най-после! Свободен съм. Сър Талин, аз съм Ваш покорен слуга! Ще Ви "
|
||
"последваме до края на света, ако е нужно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:543
|
||
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
|
||
msgstr "Аз не съм \"сър\", а просто Талин. Не бери грижа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:555
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:670
|
||
msgid "Morvin!"
|
||
msgstr "Марвин!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:675
|
||
msgid "Thera!"
|
||
msgstr "Тера!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:571
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:577
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:685
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:691
|
||
msgid "Please, folks, not now."
|
||
msgstr "Моля ви, приятели, не сега."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:584
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:697
|
||
msgid "Oh, sorry."
|
||
msgstr "О, съжалявам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:703
|
||
msgid "Who are you? How did you end up down here?"
|
||
msgstr "Кои сте вие? Как попаднахте тук долу?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Morvin. My wife, Thera and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles. We could not shield them from the wrath of Khazg Black-"
|
||
"Tusk, but we survived the orcs and trolls — only to be captured by these "
|
||
"skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името ми е Марвин. Съпругата ми, Тера и аз, бяхме съветници и лечители за "
|
||
"джуджешките благородници. Макар да не можахме да ги предпазим от мъстта на "
|
||
"Казг Чернозъбия, оцеляхме против орките и троловете. После ни заловиха тези "
|
||
"скелети."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:601
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
|
||
"seem to be the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интересно, защо ли торбата с кокали ви е държала затворници? Той не ми "
|
||
"изглежда особено милостив."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не беше милост, а любопитство. Той искаше да ни изучава, за да разбере как "
|
||
"да противодейства на мистичните ни заклинания. Неговият вид са особено слаби "
|
||
"против тях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:611
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:723
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, that is good to know. But you are now free to go wherever you like. "
|
||
"May the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е хубаво да се знае. Сега сте свободни - ходете, където пожелаете. Дано "
|
||
"Светлината ви напътства."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"As I have said, Tallin, I am eternally in your debt, and I take my debts "
|
||
"seriously. If you have no objection, I will serve you until one of us "
|
||
"departs this life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Както казахме, Талин, аз съм твой покорен слуга, а за мен тези работи са "
|
||
"важни. Стига да не възразяваш, ще ти служа, докато смъртта ни отдели един от "
|
||
"друг."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, think nothing of it. Let no talk of debts come between us; rather let us "
|
||
"join hands as allies in restoring these Northlands to sanity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля ви се, това беше дреболия. Да забравим дълговете; нека бъдем съюзници в "
|
||
"борбата за Северните земи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:626
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:738
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:275
|
||
msgid "Thank you, Tallin."
|
||
msgstr "Благодаря, Талин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:655
|
||
msgid "Freedom at last! Thank you, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Най-после свобода! Благодаря Ви, сър Талин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:660
|
||
msgid ""
|
||
"Just ‘Tallin’. I am no Lord, just a humble peasant trying to restore our "
|
||
"people to freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аз не съм \"сър\", а просто Талин и съм обикновен селяк, който се опитва да "
|
||
"спаси сънародниците си от робство."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"My name is Thera. My husband Morvin and I were advisers and healers for the "
|
||
"dwarvish nobles of Knalga. We could not save them from Khazg Black-Tusk’s "
|
||
"troops, but we survived the orcs and trolls only to be captured when these "
|
||
"skeletons appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Името ми е Тера. Съпругът ми, Марвин и аз, бяхме съветници и лечители за "
|
||
"джуджешките благородници на Кналга. Макар да не можахме да ги предпазим от "
|
||
"мъстта на Казг Чернозъбия, оцеляхме против орките и троловете. После ни "
|
||
"заловиха тези скелети."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
|
||
"the merciful type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интересно, защо ли торбата с кокали ви е държала затворници? Той не ми "
|
||
"изглежда особено милостив."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:718
|
||
msgid ""
|
||
"He didn’t keep us alive out of mercy, he wanted to study us to see if there "
|
||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не беше милост, а любопитство. Той искаше да ни изучава, за да разбере как "
|
||
"да противодейства на мистичните ни заклинания. Неговият вид са особено слаби "
|
||
"против тях, както съм сигурна, че вече знаете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:728
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no objection, Tallin, we would like to join you. These "
|
||
"Northlands are hardly safe these days for anyone to be traveling on their "
|
||
"own, and we could lend valuable help to your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако нямате нищо против, Талин, бихме искали да се присъединим към групата "
|
||
"ви. Северните дни не са безопасни за самотни пътници, а ние може да сме ви "
|
||
"от голяма помощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:733
|
||
msgid "Very well, you are most welcome to join us."
|
||
msgstr "Така да бъде. Помощта ви ще е добре дошла."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:751
|
||
msgid "Look at this. There’s some sort of opening in the wall..."
|
||
msgstr "Погледнете тук. Има някакъв отвор в стената..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:756
|
||
msgid ""
|
||
"It was there when I was thrown down here. The hole wasn’t big enough for me "
|
||
"to go through, but perhaps one of you might enlarge it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Беше си там, когато бях хвърлена тук долу. Беше твърде малка, за да се "
|
||
"провра, но може би някой от вас ще опита да я разшири?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:761
|
||
msgid "Hmmm, let’s see..."
|
||
msgstr "Хммм, я да опитаме..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:793
|
||
msgid "There we go. Now let’s see where this tunnel leads."
|
||
msgstr "А, така. Я да видим накъде води този тунел."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:806
|
||
msgid ""
|
||
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
|
||
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уау! Невероятно. Сега разбирам защо кокалестия ви е държал оковани; не е "
|
||
"могъл просто да ви убие!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:811
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:275
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Кикот</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:842
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "She’s not in good shape..."
|
||
msgid "Tallin, look! Oh, she’s not in good shape..."
|
||
msgstr "Не изглежда в добра форма..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:854
|
||
msgid "Here, let me see her."
|
||
msgstr "Чакай, дай да я погледна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:868
|
||
msgid "This should help."
|
||
msgstr "Това ще свърши работа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:889
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:934
|
||
msgid "Uh... where... am... I...?"
|
||
msgstr "Ъх... къде... се... намирам...?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:894
|
||
msgid ""
|
||
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
|
||
"you."
|
||
msgstr "В тъмниците на Малифор. Тези смели мъже току що те освободиха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:899
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:944
|
||
msgid "... Thanks."
|
||
msgstr "...Благодаря."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:904
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Sister Thera, you take care of her. If she wants to join us she "
|
||
"would make a powerful ally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма нищо. Сестра Тера, погрижете се за нея. Ако пожелае да ни помогне, ще "
|
||
"бъде могъщ съюзник."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:909
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:954
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, I would... like to join... you Lord Tallin."
|
||
msgid "Yes, I would... like to join you... Lord Tallin."
|
||
msgstr "Да, искам... да ви придружа... сър Талин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"Just Tallin; I am no lord. But gee, that sure is some powerful spell you "
|
||
"used on her, Thera. She’s looking better already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Само Талин; не съм рицар. Обаче, леле, каква силна магия използва на нея, "
|
||
"Тера. Изглежда все по-добре."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:919
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "And I feel better too. Now let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgid "And I feel better too. Now where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr "И се чувствам по-добре. Сега да си го върнем на онзи противен скелет."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:925
|
||
msgid "I wish we had some healers with us; I’ll try to help her as best I can."
|
||
msgstr "Де да имахме лечители със себе си; ще й помогна колкото мога."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:939
|
||
msgid "You are in the dungeons of Malifor. We have just released you."
|
||
msgstr "Ти си в подземията на Малифор. Току що те освободихме."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:949
|
||
msgid ""
|
||
"No problem. Just take it easy. If you would like to join us your help could "
|
||
"mean life or death for a lot of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма защо. Само внимавай. Ако пожелаеш да ни придружиш, помощта ти може да "
|
||
"ни избави от сигурна смърт."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:959
|
||
msgid "Just Tallin, I am no lord. And you are looking better already."
|
||
msgstr "Само Талин, аз не съм рицар. Но ти изглеждаш по-добре."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:981
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. "
|
||
#| "But let’s get back at that disgusting skeleton."
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, just a few tricks I know, otherwise I probably would be dead by now. Now "
|
||
"where’s that disgusting skeleton?"
|
||
msgstr ""
|
||
"О, това са само дребни трикове, без които нямаше да съм жива. А сега да си "
|
||
"отмъстим на противния скелет."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:988
|
||
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
||
msgstr "А защо гадния скелет те е оковал, знаеш ли?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:993
|
||
msgid "Because he thought I was pretty."
|
||
msgstr "Защото ме смяташе за хубава."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:999
|
||
msgid "That old skeleton? Geez, what a nutcase."
|
||
msgstr "Онзи дъртак? Леле, бива си го."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1004
|
||
msgid "You’re telling me."
|
||
msgstr "Не ми напомняй."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
|
||
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage? Look out everyone!"
|
||
msgstr "Майчице! Вижте какво извадих от онази клетка! Пазете се."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1037
|
||
msgid "Oooooh, cool, it’s a drake!"
|
||
msgstr "Ооооо, страхотно - това е змей!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1042
|
||
msgid "(<i>Whimper</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Хленч</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Bright Gods, such a fierce creature whimpering! What the heck have they done "
|
||
"to it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Светли богове! Такова свирепо създание да хленчи! Какво ли са му сторили?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1052
|
||
msgid "The bastards!"
|
||
msgstr "Проклетниците!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1063
|
||
msgid "Probably another one of Malifor’s experiments."
|
||
msgstr "Сигурно Малифор е експериментирал върху него."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1068
|
||
msgid "I don’t know, see if it talks."
|
||
msgstr "Не знам, провери дали говори."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1075
|
||
msgid "Hey, big guy. We aren’t gonna hurt you. We wanna be your friends."
|
||
msgstr "Хей, великане. Няма да те нараним. Искаме да бъдем твой приятели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1080
|
||
msgid "... Not... going... to... hurt... me?"
|
||
msgstr "...Няма... да... ме... нараните?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1085
|
||
msgid "Hey, it talks!"
|
||
msgstr "Хей, то говори!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1090
|
||
msgid "It’s a ‘he’, and yes, they’re actually very intelligent creatures."
|
||
msgstr "Това е \"той\" и разбира се - те са много разумни създания."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1095
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hush! I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
#| "want to you can hurt some skeletons."
|
||
msgid ""
|
||
"Hush, I am trying to talk to him. Nope, we’ll never hurt you. But if you "
|
||
"want to you can hurt some skeletons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тихо! Опитвам се да говоря с него. Мне, никога не бихме те наранили. Но ако "
|
||
"искаш, може да нараниш няколко скелета."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1100
|
||
msgid "Skeletons! GRRRR!!"
|
||
msgstr "Скелети! ГРРРРР!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1105
|
||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||
msgstr "Пазете се! Той е готов! Хей, пушек ли излиза от ушите му?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1119
|
||
msgid "ROOOAARR!"
|
||
msgstr "РОООААРР!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Whoa! Maybe he isn’t so friendly after all... or at least to some things."
|
||
msgstr "Уау! Може би не е чак толкова дружелюбен... поне за някои неща."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel, either "
|
||
#| "friend or foe."
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) There doesn’t seem to be anything down this tunnel."
|
||
msgstr "(<i>Въздъх</i>) Нищо няма в този тунел, нито добро, нито зло."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1164
|
||
msgid "The Treasury"
|
||
msgstr "Съкровищницата"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1169
|
||
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
|
||
msgstr "Съкровищницата! Страхотно, да съберем малко плячка!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Treasury Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1202
|
||
msgid "Intruders! Get them!"
|
||
msgstr "Натрапници! Хванете ги!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1207
|
||
msgid "Bring it on!"
|
||
msgstr "Само се опитайте!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1252
|
||
msgid "There are at least several hundred gold coins in here!"
|
||
msgstr "Тука има поне неколкостотин жълтици!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1254
|
||
msgid "I don’t think the undead will be be needing this anyway."
|
||
msgstr "Бездруго не мисля, че на немъртвите ще им трябват."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1256
|
||
msgid ""
|
||
"Our people could rebuild their lives ten-fold with the gold in this treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хората ни биха могли да си престроят домовете десетократно с парите оттук."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1258
|
||
msgid "We’re rich!"
|
||
msgstr "Ние сме богати!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_01_The_Pursuit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1260
|
||
msgid "Why do these skeletons have so much gold just sitting around?"
|
||
msgstr "Защо ли скелетите имат толкова много злато тук?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1286
|
||
msgid ""
|
||
"The Rod of Justice! What in the world is it doing all the way down here?"
|
||
msgstr "Жезълът на правосъдието! Какво ли прави тук, от всички места?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1291
|
||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||
msgstr "Какво си намери, Абхай?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
#| "when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, "
|
||
#| "and given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and "
|
||
#| "above all — justice. For hundreds of years it did just that, for during "
|
||
#| "the time it was wielded by men, the ruling class never became corrupt, "
|
||
#| "the people never lacked justice and neither evil nor wars troubled the "
|
||
#| "land."
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Great Rod of Justice, my boy. It was an ancient artifact even "
|
||
"when I was young. They say it was crafted by the Great Gods themselves, and "
|
||
"given to the first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all "
|
||
"— justice. For hundreds of years it did just that, for during the time it "
|
||
"was wielded, the ruling class never became corrupt, the people never lacked "
|
||
"justice, and neither evil nor wars troubled the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е великият Жезъл на правосъдието, момчето ми. Този предмет вече беше "
|
||
"древен още по времето, когато бях младеж. Казват, че Великите богове са го "
|
||
"изработили и го връчили на първия Владетел на хората, за да въдвори мир, "
|
||
"разбирателство и най вече – справедливост. Стотици години, той се предавал "
|
||
"от кралете на техните наследници. Докато жезълът бил в ръцете на хората, "
|
||
"управниците никога не се покварявали, на хората не им липсвала "
|
||
"справедливост, а земите им не били връхлитани от война или други злини."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1301
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
|
||
"and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, Wesnoth "
|
||
"is said to be ruled by the wicked and cruel Queen Asheviere, while the "
|
||
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
||
"Sceptre of Fire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не възразяваш, сега положението е иначе. Кналга е разрушена, по "
|
||
"повърхността върлуват орки, а подземията са обитавани от мрачни зли "
|
||
"създания. Междувременно се чува, че Уеснот е управляван от злата и жестока "
|
||
"кралица Ашевиер, а законният наследник вероятно отдавна е загинал в напразно "
|
||
"търсене на Огнения Скиптър."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1306
|
||
msgid ""
|
||
"Ahh, with the Rod of Justice down here it is to be expected. Come Tallin, "
|
||
"either you or one of your trusted men must wield this staff and bring peace "
|
||
"and justice back into this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аха, но щом Жезълът е тук долу, това се очаква. Хайде Талин, нека ти или "
|
||
"някой от приближените ти да поеме този предмет и да възвърне мира и "
|
||
"справедливостта по света."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1311
|
||
msgid "Why can’t you wield it, Abhai?"
|
||
msgstr "А защо не го носиш ти, Абхай?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1316
|
||
msgid ""
|
||
"I am a creature of the past, and thus my time to wield it is long gone. This "
|
||
"is your era, Tallin, and thus it is your responsibility to see to it that "
|
||
"your people receive peace, prosperity and justice. Quickly, come forth or "
|
||
"send one of your men for time is waning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моето време е отминало и този товар не е вече за мен. Това е твоето време, "
|
||
"Талин и отговорността хората ти да намерят, мир и спокойствие, и "
|
||
"справедливост, е твоя. По-бързо, ела насам или прати някои от хората си, "
|
||
"защото времето изтича."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1345
|
||
msgid ""
|
||
"An elegantly carved sceptre rests at the bottom of the chest. Precious "
|
||
"jewels glitter across its surface, and it exudes a great aura of power."
|
||
msgstr ""
|
||
"В дъното на сандъка лежи елегантно резбован жезъл. Скъпоценни камъни светят "
|
||
"по дължината му и той излъчва голяма сила."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1347
|
||
msgid "rod of justice^Take it"
|
||
msgstr "вземи го"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1351
|
||
msgid ""
|
||
"This thing is... incredible! What is such a powerful artifact doing hidden "
|
||
"all the way back here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това нещо е... невероятно! Какво ли прави такъв могъщ артефакт скрит тук "
|
||
"долу?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1361
|
||
msgid "That’s... that’s the Rod of Justice!"
|
||
msgstr "Това... това е Жезълът на справедливостта!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1366
|
||
msgid "Do you know anything about it, Camerin?"
|
||
msgstr "Знаеш ли нещо за него, Камерин?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1371
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think there is a person alive who knows anything more solid than "
|
||
"rumors and legends. There are very few people who even knows it exists!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не мисля, че има жив човек, който да е чувал повече от слухове и легенди. "
|
||
"Малцина знаят, че изобщо съществува!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1376
|
||
msgid "How did you come to know of it?"
|
||
msgstr "А ти откъде знаеш за него?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1381
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the most ancient elvish legends make some vague mention of this "
|
||
"artifact. But beyond that..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Някои от най-древните елфически легенди споменават смътно за този предмет. "
|
||
"Ала това е всичко..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1386
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. I wonder who — or what — could have created such a powerful "
|
||
"artifact. There must be one heck of a story behind this thing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интересно. Кой, или какво, е създало подобен артефакт. Сигурно си има чудна "
|
||
"история."
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1399
|
||
msgid "Rod of Justice"
|
||
msgstr "Жезълът на справедливостта"
|
||
|
||
#. [object]: id=justice_rod
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1402
|
||
msgid ""
|
||
"A magical staff of tremendous power and unknown origin. Although the full "
|
||
"extent of its power has not been fathomed, there are a few features about it "
|
||
"that will be obvious to any master of lore. The wielder of this staff gains "
|
||
"a dramatic increase in strength, speed and intelligence, and is granted the "
|
||
"ability to fire devastating lightning bolts at his opponents. Only a person "
|
||
"who is good at heart and who is willing to sacrifice his life on the path of "
|
||
"justice can wield this staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Магически предмет с чудодейна мощ и незнаен произход. Макар пълната му сила "
|
||
"да е неизвестна, има някои белези, очевидни за всеки познавач. Носителят на "
|
||
"жезъла ще стане много по-силен, бърз и умен, освен че ще може да мята "
|
||
"светкавици по враговете си. Само човек, добър по сърце, който е готов да "
|
||
"жертва живота си в името на справедливостта, може да го използва."
|
||
|
||
#. [effect]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1411
|
||
msgid "rod of justice"
|
||
msgstr "жезъл на справедливостта"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1491
|
||
msgid "rod of justice^Leave it"
|
||
msgstr "остави го"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1518
|
||
msgid "The Great Chamber"
|
||
msgstr "Великата зала"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1523
|
||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||
msgstr "\"Великата зала\"? Хммм, това ще бъде интересно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1540
|
||
msgid "Halt! You’re not allowed to be here! Authorized undead only!"
|
||
msgstr "Стойте! Нямате право да бъдете тук! Само упълномощени немъртви!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1563
|
||
msgid "Dulcatas"
|
||
msgstr "Дулкат"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Antolos
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1575
|
||
msgid "Antolos"
|
||
msgstr "Антолос"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Fighter, id=Varem
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1587
|
||
msgid "Varem"
|
||
msgstr "Варем"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1598
|
||
msgid "Halt! Who goes there? Friend or foe?"
|
||
msgstr "Стой! Кой е там? Приятел или враг?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1603
|
||
msgid "Depends. Are you loyal to Malifor?"
|
||
msgstr "Зависи. В служба ли сте на Малифор?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Never! If you ha’ been sent by Malifor, then know that we will never yield! "
|
||
"Come and meet your death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Никога! А, ако Малифор ви праща, му кажете, че го заплюваме! Елате и "
|
||
"срещнете смъртта си!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1613
|
||
msgid ""
|
||
"Hold! We aren’t friends of Malifor in the least. Rather, we have come to "
|
||
"destroy him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чакайте! Изобщо не сме приятели на Малифор. Напротив, искаме да го победим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1618
|
||
msgid "Finally! You don’t know how long we have been waiting for this day."
|
||
msgstr "Най-после! Представа си нямате откога чакаме да чуем това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1623
|
||
msgid "How did you get here and how long have you been here?"
|
||
msgstr "Как попаднахте тук долу и от колко време?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1628
|
||
msgid ""
|
||
"We were originally prisoners of Malifor, but we tunneled out and escaped. "
|
||
"Since then, we have eked out a precarious survival on what we have been able "
|
||
"to steal or raid from Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди бяхме затворници на Малифор, но си прокопахме изход навън. Оттогава се "
|
||
"борим за живота си с каквото можем да откраднем или плячкосаме от Малифор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1633
|
||
msgid "By now you have tunnels all through this place."
|
||
msgstr "Но вие имате тунели водещи навсякъде."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dulcatas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1638
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. That seemingly blank wall to the south there is actually a hidden "
|
||
"entrance to the treasury."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй е. Онази привидно празна стена на юг оттук е таен вход към "
|
||
"съкровищницата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1643
|
||
msgid "Awesome, let’s go!"
|
||
msgstr "Страхотно, да вървим!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1659
|
||
msgid "Here we go."
|
||
msgstr "Да вървим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1701
|
||
msgid ""
|
||
"So this is the Great Chamber, eh? Doesn’t look like there is much to see "
|
||
"here."
|
||
msgstr "Това е Великата зала, а? Не изглежда особено впечатляващо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1709
|
||
msgid "The ground shakes."
|
||
msgstr "Земята се разтресе."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1714
|
||
msgid "Perhaps I spoke too soon..."
|
||
msgstr "Май че избързах..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1765
|
||
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
|
||
msgstr "Какво се случва? Пътят ни обратно е отрязан!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Giant Spider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1806
|
||
msgid "Hsssss"
|
||
msgstr "Хссссс"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1811
|
||
msgid "‘Great Chamber’, my foot! This is a death chamber!"
|
||
msgstr "\"Велика зала\", друг път! Това е смъртоносен капан!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1830
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2400
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm. The wall appears weak here. I think there might be something on the "
|
||
"other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хммм. Стената изглежда слаба тук. Мисля, че може да има нещо от другата "
|
||
"страна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1844
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2441
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:573
|
||
msgid "There we go."
|
||
msgstr "Да вървим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1869
|
||
msgid "Malifor the Great’s Study"
|
||
msgstr "Кабинетът на Малифор Великият"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1874
|
||
msgid "There we go! This way!"
|
||
msgstr "Ето! Насам, хора!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1892
|
||
msgid ""
|
||
"They are attacking the master’s study! We must stop them! Call the reserves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Те нападат кабинета на господаря! Трябва да ги спрем! Извикайте резервите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1920
|
||
msgid ""
|
||
"Caution! Tunnel flooded and infested with aquatic monsters. Enter at the "
|
||
"risk of your unlife."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Тунелът е наводнен и изпълнен с водни чудовища. Влизането с риск "
|
||
"за Вашия не-живот."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1925
|
||
msgid ""
|
||
"Interesting. It seems like someone really doesn’t want us going down this "
|
||
"tunnel."
|
||
msgstr "Интересно. Някой наистина не иска да минаваме през този тунел."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1943
|
||
msgid "Intruders? Capture them and throw them in with the toxic waste!"
|
||
msgstr "Натрапници? Хванете ги и ги вкарайте в токсичните отпадъци!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1975
|
||
msgid "A section of wall slides away."
|
||
msgstr "Част от стената се отмества."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1984
|
||
msgid ""
|
||
"Holy water! For a certainty, those skeletons won’t like us getting our hands "
|
||
"on this stuff. But that’s probably why they kept them back here in the first "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свещена вода! На немъртвите определено няма да им хареса, че сме се добрали "
|
||
"до нещо такова. Но вероятно точно това ги е държало настрана."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1998
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! These bottles contain toxic waste. Causes disintegration on contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! Тези бутилки съдържат токсичен отпадък. Допира с него предизвиква "
|
||
"дезинтеграция."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2003
|
||
msgid "(<i>rolls eyes</i>) Oh, the hazardous life of a skeleton."
|
||
msgstr "(<i>Върти очи</i>) О, какъв опасен живот водят скелетите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2018
|
||
msgid "Hey, an underground lake."
|
||
msgstr "Хей, подземно езеро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2035
|
||
msgid "Ack! What are those things!"
|
||
msgstr "Ах! Какви са тези неща!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2045
|
||
msgid ""
|
||
"Oh yeah, those things. Watch out, they are the arms of some sort of "
|
||
"underwater creature. They’ll try to pummel you to death, then drag you under "
|
||
"for dinner."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, да, тези твари. Пазете се, защото са ръцете на някакво подводно чудовище. "
|
||
"Ще ви смачкат до смърт, а после ще ви завлекат под водата за вечеря."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2050
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
#| "north and south and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgid ""
|
||
"Then how do we get past? I can see that the passage continues to both the "
|
||
"north and south, and we haven’t found Malifor yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава как ще преминем? Виждам, че прохода продължава и на юг, и на север, а "
|
||
"още не сме открили Малифор..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2055
|
||
msgid ""
|
||
"Creatures of that type regenerate over time; it’s doubtful we can destroy it "
|
||
"completely. But if we destroy its arms we’ll be relatively safe until they "
|
||
"regenerate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Такива създания се регенерират постоянно; надали ще ги унищожим напълно. Но "
|
||
"ако съсечем ръцете, ще бъдем в безопасност, докато се възстановят."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2060
|
||
msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgstr "Да се залавяме тогава."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2084
|
||
msgid "Abhai"
|
||
msgstr "Абхай"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2093
|
||
msgid "AH! A ghost!"
|
||
msgstr "А! Призрак!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2098
|
||
msgid "Who are you that dares to venture down these tunnels?"
|
||
msgstr "Кои сте вие и как сте дръзнали да слизате по тези тунели?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2103
|
||
msgid "I... I am one of Tallin’s men..."
|
||
msgstr "Аз... Аз съм от хората на Талин..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2108
|
||
msgid "Who is this ‘Tallin’?"
|
||
msgstr "А кой е този \"Талин\"?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2113
|
||
msgid "That would be me."
|
||
msgstr "Това съм аз."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2118
|
||
msgid "What is your purpose in coming here?"
|
||
msgstr "С каква цел сте тук?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2123
|
||
msgid "We seek the destruction of the lich Malifor."
|
||
msgstr "Искаме да победим лича Малифор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to "
|
||
#| "deal with that menace!"
|
||
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>пребледнява доколкото може</i>) Малифор...! Най-после някой силен ще "
|
||
"победи този злодей!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were "
|
||
#| "— you?"
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
|
||
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знаете ли къде е той? И ако мога да попитам кой - или какво, сте били... Вие?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2139
|
||
msgid ""
|
||
"I am Lord Abhai, the ruler... once... of a great kingdom far to the west. In "
|
||
"time, as all men do, I grew old and passed to the Land of the Dead. I know "
|
||
"not how long I dwelt there, before I was wrenched from my peace and drawn "
|
||
"into this realm by a terrible power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аз съм лорд Абхай, владетелят... някогашен... на велико кралство на запад. "
|
||
"Но, както често се случва, остарях и преминах в Земите на мъртвите. Не знам "
|
||
"колко време съм бил там, преди да бъда отвлечен от покоя си и докаран в този "
|
||
"свят от могъща сила."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2144
|
||
msgid "Let me guess. Malifor?"
|
||
msgstr "Нека да позная - Малифор?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2149
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. He was once a great sorcerer, but he coveted wealth and power. To "
|
||
"gain his ends, he allied himself with the Lich-Lords, and from them he "
|
||
"learned their craft. When the orcish menace first appeared on the continent "
|
||
"and the Wesfolk fled to the east, Malifor left their service and followed. "
|
||
"No word surfaced of his fate from then on, but it seems he became a lich "
|
||
"himself. I am not surprised he took up residence in these mines, all these "
|
||
"years later — he always had a love of gold, and a special hatred of me. He "
|
||
"tried to break me into mindless slavery, but I resisted his power and fled. "
|
||
"I have been hiding in these flooded tunnels ever since. Some monster that "
|
||
"Malifor’s minions greatly fear lives in these waters; they do not molest me "
|
||
"here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така е. Той беше велик магьосник някога, но ламтеше за богатство и сила. За "
|
||
"да ги получи се съюзи с личовете и научи занаята им. Когато орките се "
|
||
"появиха за първи път на континента, а океанидите избягаха на изток, Малифор "
|
||
"напусна службата си и ги последва. Нищо не сме чували за него оттогава, но "
|
||
"изглежда, че е станал лич. Не съм изненадан, че пребивава по тези места след "
|
||
"толкова години. Винаги е обичал златото и особено ме е мразил. Опита се да "
|
||
"ме направи свой безмозъчен роб, но устоях на силата му и избягах. Оттогава "
|
||
"се крия по тези тунели. Някакво чудовище живее във водите и слугите му се "
|
||
"страхуват от него, затова не ме и закачат."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2154
|
||
msgid ""
|
||
"I am afraid times have changed much. Our first king, Haldric I, fled the "
|
||
"Green Isle with the Wesfolk, the orcs in pursuit. He came ashore on this "
|
||
"land that we now call the Great Continent and destroyed the Lich-Lord Jevyan "
|
||
"before founding the Kingdom of Wesnoth. That was centuries ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опасявам се, че времената са много различни сега. Първият ни крал, Халдрик I "
|
||
"напусна Зеленият остров със Западняците, а орките ги преследваха. Той "
|
||
"акостира по тези земи, които сега наричаме Великият континент, унищожи лича "
|
||
"Джевиан и основа кралството Уеснот. Но това беше преди векове."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2159
|
||
msgid "So... much time has passed indeed."
|
||
msgstr "Толкова... много време е изминало."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2164
|
||
msgid "Would you join us to defeat this evil creature?"
|
||
msgstr "Ще ни помогнете ли да надвием това зло създание?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2170
|
||
msgid ""
|
||
"Wouldn’t miss it. Maybe after he is destroyed my kind and I can live... "
|
||
"er... be dead peacefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Без съмнение. Може би щом го надвием, аз и себеподобните ми може да "
|
||
"живеем... тоест, да умрем спокойно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2175
|
||
msgid ""
|
||
"Keep following these flooded tunnels. I think they might lead you directly "
|
||
"to Malifor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продължавайте по тези наводнени тунели. Те могат да ви заведат право до "
|
||
"Малифор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2180
|
||
msgid "Great. Forward, men!"
|
||
msgstr "Чудесно. Напред, хора!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2199
|
||
msgid "Ugh, a corpse. And it — (<i>gags</i>) — reeks!"
|
||
msgstr "Ъгх, труп. Леле, (<i>задавя се</i>) как смърди!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2212
|
||
msgid ""
|
||
"Gee, what’s with these bodies floating around? Is this river some sort of "
|
||
"body disposal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мале, защо има толкова трупове наоколо? Да не би в тази река да си изхвърлят "
|
||
"ненужните тела?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2226
|
||
msgid ""
|
||
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||
"body. This place is starting to get on my nerves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Страхотно, премръзнах, изтощен съм, а какво намерих? Още едно мъртво тяло. "
|
||
"Това място започва да ми лази по нервите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2242
|
||
msgid "Hold it, people, there’s something just ahead!"
|
||
msgstr "Стойте, всички! Напред има нещо!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2263
|
||
msgid "(<i>sniff</i>) I smell humans."
|
||
msgstr "(<i>Души</i>) Надушвам хора."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Fighter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2268
|
||
msgid "You are just plain deaf. I heard them coming a mile off."
|
||
msgstr "Но пък не чуваш нищо. Аз ги чух отдавна."
|
||
|
||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2273
|
||
msgid "Ahh, shut up. Let’s go kill them."
|
||
msgstr "О, я млъквай. Да ги избием."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2306
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this is it. Here is the door to Malifor’s study. Are we all "
|
||
"ready for this?"
|
||
msgstr "Това трябва да е - вратата към кабинета на Малифор. Готови ли сме?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2308
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2362
|
||
msgid "Get those doors open!"
|
||
msgstr "Отворете вратите!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2323
|
||
msgid "Let’s go!"
|
||
msgstr "Да вървим!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2334
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2452
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2551
|
||
msgid "Just wait a sec."
|
||
msgstr "Почакайте малко."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2405
|
||
msgid "Anything you can’t handle?"
|
||
msgstr "Нещо извън силите ни?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2410
|
||
msgid "Nope. Should I open it?"
|
||
msgstr "Не. Да я отворя ли?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2412
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2492
|
||
msgid "Go for it!"
|
||
msgstr "Давай!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2480
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2580
|
||
msgid "Hey, check this out, it looks like some sort of lever."
|
||
msgstr "Хей, я вижте, това прилича на ръчка."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2485
|
||
msgid "Throw it and see what it does."
|
||
msgstr "Дръпни я и да видим какво прави."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2490
|
||
msgid "Should I throw it?"
|
||
msgstr "Да я задействам ли?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2500
|
||
msgid "Nothing. That door is not moving."
|
||
msgstr "Нищо. Вратата не помръдва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2505
|
||
msgid "Why don’t you try ‘knocking’?"
|
||
msgstr "Защо не опиташ да почукаш?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2536
|
||
msgid "Anybody home?"
|
||
msgstr "Има ли някой вкъщи?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2631
|
||
msgid "You wretched vermin, I have had it with you! Guards!"
|
||
msgstr "Проклети гризачи, омръзна ми от вас! Стража!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2655
|
||
msgid ""
|
||
"You invaded my kingdom, drove me from my mines, raided my dungeon, and "
|
||
"plundered my treasury. Your audacity ends here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Навлязохте в кралството ми, прогонихте ме от мините ми, нападнахте "
|
||
"подземията и плячкосахте съкровищницата ми. Безочието ви приключва сега!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2668
|
||
msgid ""
|
||
"You are wrong, Malifor, for you shall be the one who is destroyed. You are "
|
||
"cruel, merciless and a terror to all that lives. The world will be a better "
|
||
"place with you gone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешиш, Малифор, защото унищоженият ще си ти. Ти си жесток, безмилостен "
|
||
"кошмар за всичко живо. Светът ще е по-добро място без теб!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2673
|
||
msgid ""
|
||
"To feed your greed and hunger you have terrorized all that is good. You have "
|
||
"disturbed the rest of the brave defenders of Knalga. Now, your evil reign "
|
||
"shall be brought to an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да подхраниш алчността и глада си, тероризира всичко живо. Наруши покоя "
|
||
"на смелите защитници на Кналга. Сега злото ти ще бъде приключено."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2678
|
||
msgid ""
|
||
"Fools! Don’t think it’s so easy to kill me. Your corpses shall all soon be "
|
||
"serving me. Fall on them, my hordes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глупаци! Аз не съм лесна плячка. Труповете ви скоро ще ми служат. Нападнете "
|
||
"ги, орди мой!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2716
|
||
msgid "HAHAHAHA, DEATH HAS NO EFFECT ON ME YOU FOOLS!"
|
||
msgstr "ХАХАХАХА, СМЪРТТА НЯМА ВЛАСТ НАД МЕН, ГЛУПАЦИ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2721
|
||
msgid "Well, blades don’t work."
|
||
msgstr "Ами, остриетата ни са безполезни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2731
|
||
msgid "HAHAHAHA, YOUR IDIOCY AMUSES ME GREATLY!"
|
||
msgstr "ХАХАХАХА, ВАШАТА ГЛУПОСТ СТРАХОТНО МЕ ЗАБАВЛЯВА!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2736
|
||
msgid "Geez, how are we going to kill him? This weapon is ineffective!"
|
||
msgstr "Леле, как ще го надвием? Това оръжие нищо не върши!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2746
|
||
msgid "YOU PUNY MORTALS SHALL SOON BE SERVING ME!"
|
||
msgstr "СКОРО ЩЕ МИ СЛУЖИТЕ, ДРЕБНИ СМЪРТНИ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2751
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "That blasted skeleton! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgid "Blast it! Even fire has no effect on him!"
|
||
msgstr "Този проклет скелет! Дори огъня не му влияе!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2756
|
||
msgid "Let’s try using something different on him."
|
||
msgstr "Да опитаме нещо различно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2771
|
||
msgid "AAAAAAHHHHHH!"
|
||
msgstr "ААААААААХХХХ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2776
|
||
msgid "I see now. It is impossible to destroy him by ordinary means."
|
||
msgstr "Сега разбирам. Не е възможно да го надвием по обичайния начин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2781
|
||
msgid "Then how are we going to destroy him? Surely there must be a way."
|
||
msgstr "Тогава какво ще правим? Трябва да има начин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2786
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I think there is, but only myself or Thera have the means to do it. "
|
||
"Come on Thera, let’s destroy that old skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може би има, но само аз и Тера ще бъдем способни. Хайде, Тера, да надвием "
|
||
"дъртия скелет."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2791
|
||
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
|
||
msgstr "Да, нямам търпение да пипна проклетника!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2796
|
||
msgid "That was very unladylike of you."
|
||
msgstr "Колко неженствено от твоя страна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2801
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:451
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry."
|
||
msgstr "(<i>Кикот</i>) Съжалявам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2818
|
||
msgid "AHHHH! YOU BLASTED MAGE!"
|
||
msgstr "ААААХХ! ПРОКЛЕТ МАГЬОСНИК!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2823
|
||
msgid "Good. We finally got him. He is dissolving."
|
||
msgstr "Чудесно. Хванахме го и той се разлага."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2828
|
||
msgid ""
|
||
"Curses on you you blasted mages, curses on you you blasted dwarves, curses "
|
||
"on you you blasted humans, and CURSES ON YOU YOU BLASTED TALLIN! MAY YOUR "
|
||
"MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL "
|
||
"YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклети да сте, магове противни, проклети да сте гнусни джуджета и проклети "
|
||
"да сте отвратителни човеци! ДАНО ЖИВОТЕЦЪТ ВИ Е ИЗПЪЛНЕН СЪС СТРАДАНИЕ! ДАНО "
|
||
"ХОРАТА ВИ НЕ ВИДЯТ СВОБОДА! ДАНО ВСИЧКИ БЛИЗКИ ВИ ИЗОСТАВЯТ! МЪЛНИИ ДА ВИ "
|
||
"ПОРАЗЯТ! ДАНО-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2833
|
||
msgid "May you shut your ugly mouth and hurry up and die."
|
||
msgstr "Дано си затвориш голямата оста и пукнеш по-бързо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2838
|
||
msgid ""
|
||
"MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY YOU "
|
||
"BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY—"
|
||
msgstr ""
|
||
"ДАНО ЗЕМЯТА СЕ ОТВОРИ И ВИ ПОГЪЛНЕ! ДА ВИ ИЗПАДАТ ЗЪБИТЕ ДАНО! ДАНО СЕ "
|
||
"ПРЕВЪРНЕТЕ В ДРЪГЛИВИ СТАРЧОЦИ! ДАНО-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2853
|
||
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
||
msgstr "Най-после, свършено е с него."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2858
|
||
msgid "At last! Victory is ours! Good work, men!"
|
||
msgstr "Най после победихме! Добра работа на всички!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2863
|
||
msgid "So, where to now, Tallin?"
|
||
msgstr "Е, Талин, сега накъде?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2868
|
||
msgid ""
|
||
"Now, let’s get back to the dwarves and see what progress they have made in "
|
||
"forging us weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега се връщаме при джуджетата, за да видим как напредват с оръжията ни."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05a_02_Dealings
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:5
|
||
msgid "Dealings"
|
||
msgstr "Договорки"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Laden with gold and filled with an elation at their victory that was "
|
||
#| "tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his "
|
||
#| "people made their way back to the mines."
|
||
msgid ""
|
||
"Laden with gold, and filled with both elation at their victory and sadness "
|
||
"for their departed comrades, Tallin and his people made their way back to "
|
||
"the mines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натоварени със злато и с приповдигнат от победата дух – макар радостта им да "
|
||
"се помрачаваше донякъде от тъгата по загиналите приятели – Талин и хората му "
|
||
"се върнаха в мините."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:22
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
#| "fortifications, looking very much like the legendary impenetrable "
|
||
#| "dwarvish defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were "
|
||
#| "manned by alert and well-armed dwarves who hailed them boisterously. The "
|
||
#| "mines were belching smoke from the furiously working forges. New weapons "
|
||
#| "and armor for humans and dwarves alike lay neatly stacked, and the "
|
||
#| "deafening clang of hammers and picks from the dwarves promised more."
|
||
msgid ""
|
||
"As they approached they were met with a most welcome sight: new "
|
||
"fortifications, looking very much like the legendary impenetrable dwarvish "
|
||
"defenses of old, had sprung up everywhere. All of them were manned by alert "
|
||
"and well-armed dwarves who hailed them boisterously. Smoke belched from "
|
||
"furiously working forges and the heat from the smelters was nearly "
|
||
"staggering. New weapons and armor for humans and dwarves alike lay neatly "
|
||
"stacked, and the deafening clang of hammers and picks from the dwarves "
|
||
"promised more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато наближиха, пред тях се откри чудесна гледка: навсякъде се бяха "
|
||
"появили нови укрепления, които много напомняха легендарната непробиваема "
|
||
"защита на джуджетата от миналото. По всички укрепления имаше добре въоръжени "
|
||
"стража, която бурно ги приветства. Ковачниците работеха с пълна сила и "
|
||
"бълваха облаци дим. Вече бяха изковани дълги редици оръжия и брони за хора и "
|
||
"джуджета, а оглушителният шум от ковашки чукове говореха, че работата далеч "
|
||
"не е приключила."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"They found Hamel in a forge hammering away at a new axe. He greeted them "
|
||
"warmly and arrangements were quickly made for all their food and "
|
||
"accommodations, as well as care for the sick and wounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откриха Хамъл в една ковачница, където ковеше нова секира за себе си. Той "
|
||
"ведро поздрави новопристигналите и веднага се разпореди да ги настанят, "
|
||
"нахранят и да се погрижат за ранените им."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"When Tallin’s party had shaken the dust of the road from their clothes, the "
|
||
"humans and dwarves once again met in council."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като групата на Талин се отърси от умората си и се освежи, хората и "
|
||
"джуджетата отново се събраха на съвет."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:81
|
||
msgid "Galim"
|
||
msgstr "Галим"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:138
|
||
msgid "It is well, Hamel. Our people prosper."
|
||
msgstr "Всичко изглежда чудесно, Хамъл. Народите ни се съживяват."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. Word ha’ spread, and dwarves who had been living rough in the wilds for "
|
||
"fear of the orcs have been coming to join us. Thanks to you, Tallin, Knalga "
|
||
"is rising again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй ами. След като плъзна мълвата, разни джуджета, дето се бяха запилели, "
|
||
"прокудени от орките, взеха да се връщат при нас. Благодарение на теб, Талин, "
|
||
"Кналга се възражда отново!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as "
|
||
#| "well as other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due "
|
||
#| "to the trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgid ""
|
||
"We have cleared the connecting tunnels from here to the old keep as well as "
|
||
"other parts o’ Knalga. It is slow and dangerous work, mostly due to the "
|
||
"trolls. But it ha’ been made easier by Malifor’s ending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разчистихме околните тунели водещи насам, заедно със старата крепост и други "
|
||
"части от Кналга. Работата е опасна и пипкава, най-вече заради троловете. Ама "
|
||
"щеше да е още по-трудно ако не бяхте видели сметката на Малифор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. The lich’s skeletons were fighting the trolls, but when you "
|
||
"destroyed him, they all just fell apart. So, there are many tunnels that are "
|
||
"now infested with nothing but piles of old bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така е. Скелетите на лича, които се биеха с троловете, се разпаднаха след "
|
||
"неговата смърт. Затова сега много тунели са направо задръстени от стари "
|
||
"кости."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:158
|
||
msgid "Great! How about the weapons and armor?"
|
||
msgstr "Страхотно! А какво става с въоръжението?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#. As you can see, Tallin there are a lot of them ready to be born into battle. Some of us dwarves are experts in the sword, mace, and bow and can aid your veterans in teaching others.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
||
#| "borne into battle. What’s more, some of the dwarves who are expert with "
|
||
#| "the sword, mace and bow, as well as some of yer own men who have grown "
|
||
#| "skilled by experience, can teach others how to wield them."
|
||
msgid ""
|
||
"As ye ken see, Tallin, there be muckle heaps o’ them, all ready to be borne "
|
||
"inta battle. And, some o’ us dwarves be experts in the sword, mace, and bow "
|
||
"and ken aid yer veterans in teaching others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Както виждаш, Талин, вече имаме цели купчини от тях, готови за борба. Освен "
|
||
"това, джуджетата, които са майстори на меча, боздугана и лъка, заедно с "
|
||
"няколко от твоите по-опитни момци, могат да обучат останалите как да въртят "
|
||
"оръжията."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"I didn’t know you dwarves knew swordplay. I thought you all fought with "
|
||
"axes, hammers or those thunder weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знаех, че джуджетата умеят да си служат с меч. Мислех, че всички вие се "
|
||
"биете със секири, чукове или ония гърмящи тояги."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, it’s true we do prefer our axes and hammers, but then again, we make "
|
||
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
|
||
"wield the weapons we make."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй си е, секирите и чуковете са ни много повече присърце, ама нали "
|
||
"изработваме и мечове. Е, как да твърдиш, че си добър оръжеен майстор, ако не "
|
||
"умееш да си служиш с оръжието, което сам си изковал."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"There are some dwarves out there that are bonny fighters wi’ a sword as any "
|
||
"ye are like to meet. Belike with bows, maces and any other weapons we "
|
||
"fashion. In fact, Galim here is quite skilled in the art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Някои от джуджетата по нищо не отстъпват на големите майстори на меча по "
|
||
"света. Същото е с лъковете, боздуганите и каквото друго оръжие се сетиш. "
|
||
"Всъщност нашето момче Галим много си го бива."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much "
|
||
#| "booty from Malifor’s treasury and we will be able to pay you generously."
|
||
msgid ""
|
||
"That’s great! What is the price of your weapons? We have gathered much gold "
|
||
"from Malifor’s treasury and will be able to pay you generously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това звучи страхотно! Каква цена искате за оръжията си? От съкровищницата на "
|
||
"Малифор се сдобихме с доста плячка, та ще можем да ви платим щедро."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Galim
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Price?! Don’t insult us, Tallin. Ye have done great things to help the "
|
||
"dwarves — it’s because of you that we ha’ made a start rebuilding Knalga in "
|
||
"the first place. Dinna’ ye speak of price to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цена?! Не ни обиждай, Талин. Вие направихте чудеса в помощ на джуджетата – "
|
||
"че нали точно зарад’ вас Кналга пак се съживи. Да не съм чул да ми говориш "
|
||
"за плащане."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
|
||
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? We have plenty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но нали именно, за да съградите Кналга, ще ви трябва злато? А ние имаме в "
|
||
"изобилие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, Knalga was an extremely rich nation. Malifor’s treasury is hardly a "
|
||
"fraction of the riches that we will find, and are finding every day now. So "
|
||
"nae! Ye’ll need yon gold to rebuild Dwarven Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Талин, народът на Кналга е изключително богат. Съкровището на Малифор е само "
|
||
"малка част от богатствата, които ние намираме и ще продължим да намираме "
|
||
"всеки ден. Затова си дръж златото. То ще ви трябва, за да изградите отново "
|
||
"Джуджешки Врати."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:205
|
||
msgid "Thank you, Hamel."
|
||
msgstr "Благодаря, Хамъл."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:211
|
||
msgid "Pahhh, thank <i>you</i>!"
|
||
msgstr "Пфу, благодарим на <i>теб</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"And Tallin, one more thing, I have been leading our people into battle for "
|
||
"many years now. As a young dwarf I was trained in the arts of leadership and "
|
||
"war. There are things you will need to know..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има още нещо, Талин. Водил съм нашия народ през много битки. На младини "
|
||
"специално ме обучиха да съм войник и водач. Има неща, които трябва да "
|
||
"знаеш..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"I know you’re impressive wi’ a pitchfork, and you are not half bad with a "
|
||
"sword when you choose to use one. But there skills beyond swingin’ a weapon "
|
||
"that a general must learn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знам че те бива с вилата, а и с меча също не се справяш зле, ама за един "
|
||
"генерал има и по-важни неща от това да умее да върти оръжие."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:227
|
||
msgid "I would be honored, Lord Hamel."
|
||
msgstr "За мен ще е чест, благородни Хамъл."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_02_Dealings.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhh, quit with the formality, me lad. Now, first things first. One of the "
|
||
"most important things about being a leader is..."
|
||
msgstr ""
|
||
"О, я стига си ме \"благородствал\", момче. Да почнем с основното. Едно от "
|
||
"най-важните неща, за да бъдеш добър водач, е..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Old_Friend
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:5
|
||
msgid "Old Friend"
|
||
msgstr "Стар приятел"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The humans rested for many days while they were equipped with new arms and "
|
||
"armor and trained by the dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хората прекараха дълги дни, в които отдъхваха, въоръжаваха се и се обучаваха "
|
||
"при джуджетата."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But the peace was not to last. Early one morning Tallin (sore from head "
|
||
#| "to foot from his training) was startled awake by the blare of trumpets, "
|
||
#| "the pounding of drums and the clash of steel as the humans and dwarves "
|
||
#| "hurried to arm themselves."
|
||
msgid ""
|
||
"But the peace was not to last. Early one morning Tallin, sore from head to "
|
||
"foot from his training, was startled awake by the blare of trumpets, the "
|
||
"pounding of drums and the rattle of steel as the humans and dwarves hurried "
|
||
"to arm themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мирът обаче беше крехък. Рано една сутрин, Талин (чието тяло го болеше от "
|
||
"глава до пети заради обучението си) беше стреснат от съня си от звук на "
|
||
"бойни тръби и барабани, и звън на стомана докато хора и джуджета търчаха "
|
||
"презглава да се въоръжават."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"He sought out Hamel, who informed him that a massive host of orcs had "
|
||
"arrived at the gates of the new Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Той откри Хамъл и от него научи, че голяма маса орки са се появили при "
|
||
"портите на обновената Кналга."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"It was decided that Tallin’s men should sally forth to meet the orcs, while "
|
||
"Hamel’s held open their retreat into the caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Беше решено хората на Талин да излязат напред срещу орките, а Хамъл и "
|
||
"войските му да поддържат открит пътя за отстъпление към пещерите."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:28
|
||
msgid "Knalgans"
|
||
msgstr "Кналганци"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:182
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:64
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:117
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:252
|
||
msgid "Orcs"
|
||
msgstr "Орки"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:92
|
||
msgid "Drung"
|
||
msgstr "Дрънг"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:115
|
||
msgid "Poul"
|
||
msgstr "Пул"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:193
|
||
msgid "Resist until the end of turns"
|
||
msgstr "Устойте до изчерпване на ходовете"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:198
|
||
msgid "Defeat Rakshas, if you can..."
|
||
msgstr "Надвийте Ракшас, ако дръзвате..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"So I see you stinky-midgets and human-worms finally mustered up the courage "
|
||
"to face me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виждам, че вие смрадливи дребосъци и човешки червеи най-после събрахте "
|
||
"смелост, за да се изправите срещу мен."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:222
|
||
msgid "Who are you, and what do you want?"
|
||
msgstr "Кой си ти и какво искаш?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"I am Emperor Rakshas and by the power of my sword, I lead the orcish people. "
|
||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
|
||
"conquest of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аз съм император Ракшас, водач на всички орки. Целта ми е да обединя цялата "
|
||
"оркска раса и да приключа делото, което започнахме преди години - "
|
||
"завоеванието на Кналга."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
||
"in the Land of the Dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Казг се опита и се издъни, ако ти повтариш грешките му, скоро ще те пратя в "
|
||
"земите на мъртвите!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! I would like to see those cowardly dwarves try their treachery on me as "
|
||
"they did on the Black-Tusk! In any case, those dwarves will soon be "
|
||
"groveling at my feet and equipping my people with the finest weapons. With "
|
||
"the dwarvish weapons, and the wealth of Knalga, nothing will be able to stop "
|
||
"us. Even that little backwater that you humans call Wesnoth will be nothing "
|
||
"but a burnt out, pillaged wreck before long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пфу! Ще ми се да видя как страхливите джуджета ще си опитат номерата, както "
|
||
"направиха с Черния зъб! Във всеки случай, джуджетата скоро ще пълзят в "
|
||
"краката ми, докато въоръжават войските ми с най-добрите си оръжия. С "
|
||
"джуджешко снаряжение и богатствата на Кналга, нищо няма да ни спре. Дори "
|
||
"онези развалини, които наричате Уеснот ще бъдат изгорени и плячкосани съвсем "
|
||
"скоро."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:243
|
||
msgid "Boy, this guy sure has delusions of grandeur."
|
||
msgstr "Леле, този наистина си вярва."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"I am not so sure it’s that simple, Tallin. Think back to those orcs at the "
|
||
"Dwarven Doors, and those wolves on the way to the mines; they were both "
|
||
"saying something about ‘The Master’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не смятам, че е толкова надут, Талин. Спомни си за онези орки при Джуджешки "
|
||
"Врати и онези вълци по пътя за мините; и двете групи говореха за някакъв "
|
||
"\"Господар\"."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:253
|
||
msgid "Yeah?"
|
||
msgstr "Да, и?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:258
|
||
msgid "Well, unless I miss my guess, dreamy fellow would be him."
|
||
msgstr "Ами, освен ако съм в грешка, този мечтател е въпросният господар."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Well, if that is so, then it’s time to end this menace once and for all! "
|
||
"Fall on them, boys!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ами, щом е така, значи е време да затрием тая напаст окончателно. Нападайте "
|
||
"ги, хора!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, why are we just sitting here in these caves?! Have you forgotten "
|
||
"already all these orcs have done to us! Let us spill their foul blood on the "
|
||
"ground!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хайде де, защо си стоите в пещерите?! Нима сте забравили какво ни причиниха "
|
||
"тези орки! Да разпилеем гнусната им кръв по земята!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#. knights means wolf riders
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "So! Your forces are managing to advance upon me, are they? Very "
|
||
#| "impressive, but it shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgid ""
|
||
"So! Your forces are managing to advance upon me? Very impressive, but it "
|
||
"shall do you no good. KNIGHTS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значи успявате печелите надмощие над мен, така ли? Впечатляващо, но не ви е "
|
||
"от никаква полза. РИЦАРИ!!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Goblin Knight
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:346
|
||
msgid "HAHAHA! GOT YOU, SUCKERS!"
|
||
msgstr "ХАХАХА! ПИПНАХ ВИ, ГЛУПАЦИ!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:351
|
||
msgid "CHARGE!!"
|
||
msgstr "НАПРЕД!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Oh, hell! Form up, men, back to back! Don’t let them penetrate our ranks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"О, по дяволите! Всички, стройте се по двама гръб до гръб и не им "
|
||
"позволявайте да преминат редиците ни!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:361
|
||
msgid "That’s not all, my friends. GENERALS, CALL THE RESERVES!"
|
||
msgstr "И това не е всичко, приятелчета. ГЕНЕРАЛИ, ПРИЗОВЕТЕ РЕЗЕРВИТЕ!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:366
|
||
msgid "Oh yeah!"
|
||
msgstr "О, да!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:371
|
||
msgid "HAHAHA!"
|
||
msgstr "ХАХАХА!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:376
|
||
msgid "You are so dead, you human vermin!"
|
||
msgstr "Мъртъв си, човешки паразит такъв!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:381
|
||
msgid "Oooooooh! Time to start the fun!"
|
||
msgstr "Ооооуууу! Да почваме веселбата!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:393
|
||
msgid "This doesn’t look good..."
|
||
msgstr "Това не изглежда добре..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Drung
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:406
|
||
msgid "Argh! I have been slain!"
|
||
msgstr "Аргх! Убиха ме!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about 500 gold pieces. Not "
|
||
#| "bad."
|
||
msgid ""
|
||
"Killed him! Got his gold too. Let’s see, hmmm, about five-hundred gold "
|
||
"pieces. Not bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мъртъв е! Пипнахме и златото му. Я да видим, хммм, към 500 златни монети. Не "
|
||
"е зле."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:421
|
||
msgid "They have killed one of my generals! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Убиха един от генералите ми! ПОДКРЕПЛЕНИЯ!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Poul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"My death will only make the Master’s punishment for you worse, you fools!"
|
||
msgstr "Глупаци, заради моята смърт, Господарят ще ви накаже още по-жестоко!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:444
|
||
msgid "Your death makes your Master’s punishment from us one step closer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заради твоята смърт, господарят ти е по-близо до наказанието, което ние сме "
|
||
"му приготвили!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:449
|
||
msgid "But— my my, what’s in that big pouch? 300 gold! Not bad."
|
||
msgstr "Виж ти, виж ти, а какво има в тая торба? 300 монети! Никак не е зле."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:459
|
||
msgid "You vermin will pay for that! REINFORCEMENTS!"
|
||
msgstr "Ще си платите, паразити! ПОДКРЕПЛЕНИЯ!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:477
|
||
msgid "Ahhhh! Run for your life!"
|
||
msgstr "Аааааа! Спасявайте се!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:482
|
||
msgid "What the... Hey, where do you think you are running off to, you coward!"
|
||
msgstr "Какво по... Връщай се обратно, страхливецо!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:487
|
||
msgid "Stop him!"
|
||
msgstr "Спрете го!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"It’s too late! I am sorry, Tallin, he got away! We did not expect he would "
|
||
"flee like a coward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Твърде късно! Съжалявам, Талин, но той се измъкна. Не очаквахме, че ще хукне "
|
||
"да бяга като последен страхливец."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"Damn! We had the opportunity to end the war in one stroke there. Now we will "
|
||
"have to go after him, assuming we can break this siege!"
|
||
msgstr ""
|
||
"По дяволите! Можехме още сега да приключим войната с един удар. А сега ще "
|
||
"трябва да го преследваме, ако изобщо успеем да разкъсаме обсадата му!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:508
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with "
|
||
#| "no end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, we have been fighting them for three whole days, and there’s still as "
|
||
"many orcs as ever. What should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бием се с тях вече три дни и нощи без изглед скоро боят да спре. Задава се "
|
||
"четвърта нощ. Какво ще правим?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:514
|
||
msgid ""
|
||
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs’ numbers are unlimited "
|
||
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
|
||
"more slaughter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма смисъл да продължаваме така, както изглежда. Броят на орките е "
|
||
"неограничен, а Ракшас е охраняван изключително добре. Всичко това ще доведе "
|
||
"единствено до удължаване на клането."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:520
|
||
msgid "I propose that we retreat into the caves and consult with the dwarves."
|
||
msgstr "Предлагам да се върнем в пещерите и да се посъветваме с джуджетата."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:525
|
||
msgid "I agree, Tallin, it is pointless to carry on."
|
||
msgstr "Съгласен съм, Талин. Няма смисъл да продължаваме."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:530
|
||
msgid "Very well. Everyone fall back!"
|
||
msgstr "Добре тогава. Всички обратно!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:536
|
||
msgid "Awwwww! Just when I was having the most fun!"
|
||
msgstr "Оооооооо! Тъкмо бях почнал да се забавлявам!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Settling_Disputes
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:5
|
||
msgid "Settling Disputes"
|
||
msgstr "Развръзки"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin and his men made an orderly withdrawal into the caves, the orcs "
|
||
"pressing close behind them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Талин и хората му се оттеглиха под строй в пещерите, докато орките ги "
|
||
"настигаха."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
|
||
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"
|
||
"weary and bloodied orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Джуджетата обаче бяха нащрек и веднага след като хората преминаха защитната "
|
||
"линия, защитниците нападнаха окървавените и изморени от боя орки."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses and shattered."
|
||
msgid ""
|
||
"Wave after wave of orcs crashed onto the dwarven defenses only to be "
|
||
"shattered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вълна след вълна орки се разбиваше и разпръскваше след сблъсъка със защитата "
|
||
"на джуджетата."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:30
|
||
msgid "As the battle raged on, Tallin again made council with Hamel."
|
||
msgstr "Докато боят бушуваше, Талин отново се посъветва с Хамъл."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:33
|
||
msgid "How did ye fare?"
|
||
msgstr "Как се справихте там?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights with "
|
||
#| "no end in sight. Every time we killed an orc, it seemed that two more "
|
||
#| "would take his place. We most assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgid ""
|
||
"It was fierce and bloody. We fought them for three days and nights. Every "
|
||
"time we killed an orc, it seemed that two more would take his place. We most "
|
||
"assuredly cannot win fighting like this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Беше жестоко кръвопролитие. Три дни и нощи се бихме без да му де види края. "
|
||
"След всеки повален орк, сякаш двама нови заемаха мястото му. Не бихме могли "
|
||
"да спечелим подобна битка."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"So you withdrew. Rightly done, me lad. Our prepared defenses will be able to "
|
||
"hold the orcs off far longer and with less loss than ye could ha’ done in "
|
||
"the open field. I see that my training of you hasna’ been for naught."
|
||
msgstr ""
|
||
"Затова се оттеглихте. Разумна постъпка. Защитата, която успяхме да приготвим "
|
||
"ще задържи орките много по-успешно и с по-малко загуби, отколкото вие бихте "
|
||
"понесли при бой на открит терен."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"And I am grateful — but what should we do from here? The number of humans "
|
||
"and dwarves is limited, unlike the orcs whose numbers seem unlimited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарен съм ти за това, но какво да правим по нататък? Броят на хората и "
|
||
"джуджетата е ограничен, за разлика от орките, които изглежда са безкрайно "
|
||
"много."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ha’ anything "
|
||
#| "other than a brief respite."
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. But we must utterly crush this orcish host if we are to ever ha’ peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй е, но все пак трябва напълно да смажем оркската напаст ако искаме "
|
||
"истинско освобождение, а не само кратък отдих."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are fickle; if we negotiated a treaty with them — assuming they would "
|
||
"accept — it would just be broken as soon as the next warlord arose among "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орките са непостоянни. Ако сключим примирие с тях – при положение, че те "
|
||
"изобщо го приемат, то ще бъде нарушено, веднага щом сред тях се появи нов "
|
||
"военачалник."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Then what shall we do? Can we assassinate this Rakshas fellow and throw them "
|
||
"into disarray once more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво ще правим тогава? Можем ли да убием тоя тип, Ракшас и пак да ги "
|
||
"хвърлим в хаос и безредие?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. "coil" meant, in Middle and Early Modern English, a difficulty
|
||
#. or problem.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt "
|
||
#| "be alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary "
|
||
#| "solution. Soon another strong leader would emerge and we’d find oursel’ "
|
||
#| "back in the same coil."
|
||
msgid ""
|
||
"That will be very difficult. We did that last time and they will no doubt be "
|
||
"alert to that threat now. Anyway, it would be but a temporary solution. Soon "
|
||
"another strong leader would come along, and we’d find oursel’ back in the "
|
||
"same coil."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това ще е много трудно. Постъпихме така миналия път и те са наясно с тази "
|
||
"опасност. Пък и това би било само временно решение. Скоро ще се появи друг "
|
||
"силен водач и ние пак ще сме на същия хал."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:51
|
||
msgid "Well, back to the drawing board. What should we do?"
|
||
msgstr "Значи пак се връщаме в началото – какво да правим?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"I think we should try to gather more allies. That way we can engage them on "
|
||
"many fronts, or divide them into smaller groups, or cut them off from their "
|
||
"supplies. The possibilities are endless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че трябва да опитаме да съберем повече съюзници. Така ще можем да "
|
||
"разгърнем атаката на повече линии или да разпокъсаме силите на орките, или "
|
||
"да отрежем достъпа им до провизии. Ще имаме много повече възможности."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"Wise words, but who is there in these wild Northlands that might aid us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Звучи разумно, но кого ли бихме могли да призовем на помощ в тия пустеещи "
|
||
"земи?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
||
"they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Можем веднага да зачеркнем елфите. Те са егоисти, които се интересуват само "
|
||
"от собствените си дела. Те биха ни помогнали само ако им се случи нещо "
|
||
"изключително, за което да се нуждаят от нашата помощ в замяна. Ами Уеснот?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is too far away, and we have no idea what political state they are "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уеснот е твърде далече и нямаме никаква представа какво е политическото "
|
||
"положение там в момента."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
|
||
"said that she was in alliance with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последният път, когато получихме някакви новини от тях беше преди години, "
|
||
"когато принц Конрад мина оттук. По онова време управляваше злата кралица "
|
||
"Ашевиер, за която се смяташе, че е съюзник на орките."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:63
|
||
msgid ""
|
||
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
||
"what became of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Освен това онази принцеса Ли’зар беше по петите на Конрад. Чудно, какво ли "
|
||
"им се е случило."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"The last time any dwarf set eyes on Konrad was when he set out to the "
|
||
"eastern tunnels in search of the Sceptre of Fire, so he could claim his "
|
||
"place as ruler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последният път, когато джудже е виждало Конрад, беше тъкмо преди той да се "
|
||
"отправи към източните тунели, където се надяваше да намери Огнения Скиптър и "
|
||
"с негова помощ да седне на трона."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:67
|
||
msgid ""
|
||
"Geez, what a fool’s quest. Everyone in these Northlands knows that the "
|
||
"Sceptre is long gone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каква безсмислена мисия. Всеки в Северните земи знае, че Скиптърът отдавна е "
|
||
"изчезнал."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"But we’re meandering. Where can we find allies in these wild Northlands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Но ние се отклонихме. Къде все пак можем да намерим съюзници в този див "
|
||
"север?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, before I was captured by Malifor, I used to be in contact with a "
|
||
"powerful magician called Ro’Arthian and his brother Ro’Sothian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Талин, преди Малифор да ме плени, познавах двама велики магьосници Ро’Артян "
|
||
"и брат му Ро’Сотян."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:73
|
||
msgid "Ro’Arthian, bah! Don’t utter that cursed name!"
|
||
msgstr "Ро’Артян! Пфу, не споменавай това проклето име!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:75
|
||
msgid "Why not, Hamel, have you a grievance with him?"
|
||
msgstr "Защо не, Хамъл, скарани ли сте?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"I have heard all about him from my good friend Stalrag. He is — or was "
|
||
"anyway, haven’t heard from him in years — the chief o’ the villages that lay "
|
||
"along Highbrook Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знам всичко за него от добрия ми приятел Сталраг. Той е, или поне беше, тъй "
|
||
"като не съм го чувал от години - вождът на селата, разположени по Високия "
|
||
"проход."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:79
|
||
msgid "Those foul mages have long terrorized Stalrag and his people."
|
||
msgstr "Онези проклети магове открай време тормозят Сталраг и хората му."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:81
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Hamel, there are often two sides to a story like this. Perhaps the "
|
||
"mages see your dwarves as invaders. How would you feel if say... the elves "
|
||
"decided to come in and level Knalga so they can grow another big forest on "
|
||
"top?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хамъл, не забравяй, че всяка история има и друга гледна точка. Може би за "
|
||
"маговете, джуджетата са натрапници. Как ще се почувстваш ти, ако да речем "
|
||
"елфите решат да изравнят Кналга със земята и да посадят на нейно място една "
|
||
"от своите гори?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:83
|
||
msgid "Those filthy elves! I’ll..."
|
||
msgstr "Тия мръсни елфи! Аз ще ги…"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:634
|
||
msgid "See?"
|
||
msgstr "Виждаш ли?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"What were you doing keeping contact with mages such as those anyway? Trying "
|
||
"to save their souls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"А ти каква работа изобщо си имал с подобни магове? Да не си се опитвал си да "
|
||
"спасиш душите им?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:89
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Something like that."
|
||
msgstr "(<i>Кикот</i>) Нещо подобно."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:235
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Превърта очи</i>)"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:93
|
||
msgid "Father Morvin, what are you trying to say?"
|
||
msgstr "Отче Марвин, какво искаш да кажеш?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"I propose that we go to Highbrook Pass and see how matters stand for "
|
||
"ourselves. If the wizards are still alive, we might be able to persuade them "
|
||
"to help us. What’s more, if Stalrag is still around we could use his help "
|
||
"too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предлагам да идем до Високия проход и сами да проверим как стоят нещата там. "
|
||
"Ако маговете са още живи, може да ги убедим да ни помогнат. Нещо повече, ако "
|
||
"Сталраг още се навърта наоколо можем да ползваме и неговата помощ."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:97
|
||
msgid "I don’t see how just two mages could help us very much, Father."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не виждам какво толкова могат да ни помогнат само двама магьосника, отче."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:99
|
||
msgid ""
|
||
"They are not just any two mages. They have fine control over many creatures "
|
||
"of the wild such as ogres, gryphons, and sometimes even trolls! It would be "
|
||
"no bad thing to have those on your side for once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Те не са просто двама магьосника. Те контролират много диви създания като "
|
||
"оугъри, грифони, а понякога дори тролове. Няма да е никак лошо поне веднъж "
|
||
"тези двамата да са наша страна."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:101
|
||
msgid "That sounds really good. What do you think, Hamel?"
|
||
msgstr "Това звучи добре. Какво ще кажеш, Хамъл?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Hrmph. These are desperate times. If those lunatics of mages will agree to "
|
||
"help, I guess we’ll nae have any other choice but to accept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хмм. Времената са отчаяни. Ако онези побъркани магове се съгласят да ни "
|
||
"помогнат, предполагам ще трябва да приемем помощта им."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:106
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, we have had experiences with crazy mages ourselves. Believe me, they "
|
||
"are dangerous! You will feel a lot better with some of them on your side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей и ние сме си имали работа с откачени магьосници. Повярвайте ми, те са "
|
||
"опасни! Ще се чувствате много по-добре, ако някой от тях се бие на ваша "
|
||
"страна."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:108
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
#| "another assault in force. I think ye should take as little gold as you "
|
||
#| "think ye’ll need and leave the rest here. We’ll store it in the tunnels "
|
||
#| "furthest away from the attacking orcs in case they break through."
|
||
msgid ""
|
||
"Ye’ll need to travel light to reach Highbrook Pass before the orcs mount "
|
||
"another assault in force. I think ye should take as little gold as possible. "
|
||
"We’ll store the rest in the tunnels furthest away from the attacking orcs in "
|
||
"case they break through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще трябва да пътуваме до прохода с малко товар преди орките да са успели да "
|
||
"организират поредната атака. Мисля, че трябва да вземете само толкова злато, "
|
||
"колкото мислите, че ще ви е нужно, а останалото да оставите тук. Ще го "
|
||
"приберем навътре в тунелите, възможно най-далече от орките, в случай, че "
|
||
"успеят да пробият защитата."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:110
|
||
msgid "So it shall be. Now how exactly do we get to this mountain pass?"
|
||
msgstr "Така да бъде. Как точно се стига до този планински проход?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:115
|
||
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"И така, Талин и неговата група се отправи да потърси помощ от маговете."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Lord, id=Stalrag
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:184
|
||
msgid "Stalrag"
|
||
msgstr "Сталраг"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:217
|
||
msgid "Liches"
|
||
msgstr "Личове"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [unit]: type=Ancient Lich, id=Ro'Arthian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:249
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:396
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:160
|
||
msgid "Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Ро'Артян"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Lich, id=Ro'Sothian
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:479
|
||
msgid "Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Ро'Сотян"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:317
|
||
msgid "Save Stalrag from Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Спасете Сталраг от Ро’Сотян"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:326
|
||
msgid "Capture Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Заловете Ро'Артян"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:337
|
||
msgid "Death of Stalrag"
|
||
msgstr "Смъртта на Сталраг"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
|
||
"they were just a bit too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когато достигнаха планинския проход, Талин и хората му бяха мъничко "
|
||
"закъснели."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:362
|
||
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
|
||
msgstr "ХА! Пипнах ли те, противно джудже!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:367
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! You blasted mages! How many times do I have to kill you two before you "
|
||
"will leave us in peace!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргх! Проклети магьосници! Колко пъти трябва да ви убивам, за да ни оставите "
|
||
"на мира!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
#| "peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have "
|
||
#| "harassed us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split "
|
||
#| "your carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any "
|
||
#| "other fools like you! And unlike us <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgid ""
|
||
"Leave <i>you</i> in peace?! It is your kind that won’t leave <i>us</i> in "
|
||
"peace! Ever since you blasted dwarves built that damn road you have harassed "
|
||
"us unceasingly! Now, it ends here! After I kill you I will split your "
|
||
"carcass and hang it at the mouth of this pass as a warning for any other "
|
||
"fools like you! And unlike us, <i>you</i> won’t come back."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Вас</i> ли да оставим на мира?! Именно вие постоянно безпокоите <i>нас</"
|
||
"i>. Откак вие противни джуджета прокарахте тоя път, не сте спрели да ни "
|
||
"тормозите. Сега ще сложим край на това! След като те убием, ще разкъсаме "
|
||
"тялото ти и ще го окачим като предупреждение на входа на този проход. И за "
|
||
"разлика от нас, <i>ти</i> няма да се завърнеш от смъртта."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"You cursed mage! I now go to join all of my men you have killed. But know "
|
||
"this, the Shinsplitters will <i>never</i> submit! We will defy you to our "
|
||
"last breath!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклет маг! Може да ме пратиш при всички останали, които си избил, но знай "
|
||
"че Пищялотрошачите <i>никога</i> не се предаваме! Ще се борим с вас до "
|
||
"последен дъх!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:382
|
||
msgid "Hold it! What’s going on here?"
|
||
msgstr "Спрете! Какво става тук?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:387
|
||
msgid "Ro’Sothian, is that you?"
|
||
msgstr "Ро’Сотян, ти ли си това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:392
|
||
msgid "Not now, Father. I’m a little busy at the moment."
|
||
msgstr "Не сега, отче. Малко съм зает в момента."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Sothian! How are you doing, my old friend! Boy, you sure look... erm... "
|
||
"different!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ро’Сотян! Как я караш, стари приятелю! Леле, ама ти изглеждаш… ами… различно!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin! Great Lords of Darkness, I haven’t seen you in ages! Here, let me "
|
||
"just finish off this little vermin and I’ll be right over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Камерин! Велики Богове на мрака, не съм те виждал от векове! Чакай само да "
|
||
"довърша тоя паразит и идвам веднага."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:414
|
||
msgid "whisper^Camerin, you know him?"
|
||
msgstr "а, Камерин, ти познаваш ли го?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:419
|
||
msgid "whisper^Duh! His brother Ro’Arthian is the one who taught me magic!"
|
||
msgstr "а, има си хас! Брат му Ро’Артян ме обучаваше в магическото изкуство!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:424
|
||
msgid "whisper^Oh...!"
|
||
msgstr "аха...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:431
|
||
msgid "Hang on a sec, Ro’Sothian, you don’t want to kill him."
|
||
msgstr "Почакай секунда, Ро’Сотян, не ти трябва да го убиваш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:436
|
||
msgid "Huh?! He killed me!"
|
||
msgstr "Тъй ли?! Ама той уби мен!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:441
|
||
msgid ""
|
||
"Oh... I see. But we come on more pressing business. We are in desperate need "
|
||
"of your help. Here is Tallin from the community of Dwarven Doors. As you "
|
||
"know, the people of Dwarven Doors were enslaved by the orcs for many years. "
|
||
"They have broken their chains and together with Lord Hamel from Knalga, they "
|
||
"are beginning to reclaim Knalga from the chaos that it was in."
|
||
msgstr ""
|
||
"О... разбирам, ама сме по много важна причина. Отчаяно се нуждаем от вашата "
|
||
"помощ. Това е Талин от общността на Джуджешки Врати. Както знаеш, хората в "
|
||
"Джуджешки Врати бяха роби на орките дълги години. Сега са свободни и заедно "
|
||
"с благородният Хамъл се опитват да измъкнат Кналга от мрака, в който се "
|
||
"намираше."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"So? What does this have to do with me? And hurry up, my staff is buzzing to "
|
||
"blast this little vermin once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Е, и? Това какво общо има с мен? И по-бързо, че едва удържам жезъла си да не "
|
||
"порази тоя дребен паразит завинаги."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
"are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into an "
|
||
"orcish stronghold. We can’t let that happen! That’s why we have come here, "
|
||
"to seek your and your brother’s help in defeating the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недей! Моля те, приятелю, чуй ме. Орките отново се надигнаха и са на път да "
|
||
"завладеят окончателно Кналга, за да я превърнат в свое укрепление. Не можем "
|
||
"да позволим това да се случи. Затова дойдохме тук - за да търсим помощ от "
|
||
"теб и брат ти против орките."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Take your begging and shove it, Father! We don’t help no-one. Not even you "
|
||
"and <i>especially</i> not any dwarf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вземи си молбите и се разкарай, отче! Ние на помагаме на никого. Нито дори "
|
||
"на теб, <i>камо ли</i> на някое джудже!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a moment, my friend. You won’t believe what a blast it is fighting with "
|
||
"these guys. You get to fry skeletons, orcs, trolls, and wolves by the "
|
||
"thousands! Come on old pal, be a sport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почакай, приятелю. Няма да повярваш какво веселие е да се биеш с тези хора. "
|
||
"Пържиш скелети, орки, тролове и вълци с хилядите! Хайде, стари приятелю, "
|
||
"влез ни в положението."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Camerin, you were always a little crazy. Now I see you have gone stark "
|
||
"raving mad! Do you really think we would help anyone? <i>Especially</i> a "
|
||
"bunch of dwarves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Камерин, ти винаги си бил малко луд. Но сега съвсем си се побъркал! Наистина "
|
||
"ли смяташ, че ще помогнем на когото и да е? <i>Особено</i> пък на купчина "
|
||
"джуджета!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"I tire of this; prepare to die, wretched dwarf! And the rest of you, get "
|
||
"lost and don’t come back, unless you’re tired of life!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уморих се; приготви се да умреш, проклето джудже! А вие се разкарайте и не "
|
||
"се връщайте, освен ако сте се изморили от живота!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:483
|
||
msgid "Uh oh, he is gathering energy for a cold blast."
|
||
msgstr "Опа, той събира енергия за вледеняващ удар."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:488
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him. Let’s go!"
|
||
msgid "Quick, honey, we’ve got to stop him!"
|
||
msgstr "Бързо, мили, трябва да го спрем. По-бързо!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:498
|
||
msgid "Hey, are you two going to hog all the fun for yourselves?"
|
||
msgstr "Хей, нима вие двамата ще ни отнемете всичката забава?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:503
|
||
msgid "All right, all right, hang on!"
|
||
msgstr "Добре, добре, ще ви изчакаме!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:565
|
||
msgid "BROTHER! HELP ME!"
|
||
msgstr "БРАТКО! ПОМОГНИ МИ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Booming voice coming from all directions</i>) SO YOU MAGES HAVE THE "
|
||
"AUDACITY TO ATTACK MY BROTHER! YOU SHALL DIE FOR YOUR FOLLY!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Кънтящ отвсякъде глас</i>) ЗНАЧИ ВИЕ ДРЪЗВАТЕ ДА НАПАДАТЕ БРАТ МИ! ЩЕ "
|
||
"ЗАГИНЕТЕ ЗАРАДИ ГЛУПОСТТА СИ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:575
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, listen to me. We don’t want to fight with you, we have come here "
|
||
"to seek your assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ро'Артян, послушай ме. Не искаме да се бием с вас, а да ви помолим за помощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:581
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:592
|
||
msgid "(<i>No answer</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Никакъв отговор</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:586
|
||
msgid ""
|
||
"I know you can hear me, Ro’Arthian. Please, the fate of every creature in "
|
||
"the north depends on your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знам, че ме чуваш, Ро'Артян. Моля те, съдбата на всяко едно създание из "
|
||
"севера зависи от вас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"Give it up, father, he isn’t answering. I am afraid we may have to use um... "
|
||
"more forceful means to convince him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откажи се, отче, няма да получиш отговор. Опасявам се, че ще трябва да "
|
||
"приложим по-...насилствен метод на убеждение."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:602
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Yes, you are right."
|
||
msgstr "(<i>Въздъх</i>) Да, имаш право."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:607
|
||
msgid "Put Ro’Sothian into that jail over there until we capture his brother."
|
||
msgstr "Поставете Ро'Сотян в онази клетка, докато заловим брат му."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:617
|
||
msgid "And someone keep an eye on him. We don’t want him to get away."
|
||
msgstr "И нека някой го държи под око. Не бихме искали да го изгубим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:657
|
||
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
|
||
msgstr "Ха! Свободен съм! Сега ще си платите, гнусни предатели!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:662
|
||
msgid "Oh no, he got away! Quick, men, we must capture him again!"
|
||
msgstr "О, не, той се измъкна! Бързо, хора, трябва да го заловим отново!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:674
|
||
msgid "Ahhhh! Not again!"
|
||
msgstr "Аааах! Не пак!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:679
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, Ro’Sothian, we really don’t have to be doing this. Come, join us!"
|
||
msgstr "Хайде, Ро'Сотян, не искаме да правим това. Присъедини се към нас!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:684
|
||
msgid "Never!"
|
||
msgstr "Никога!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:689
|
||
msgid "Sigh, we’ll talk later."
|
||
msgstr "(<i>Въздъх</i>) После ще си говорим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:694
|
||
msgid "Back to jail, my friend."
|
||
msgstr "Обратно в клетката, друже."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:740
|
||
msgid "Ro’Arthian, are you ready to talk yet?"
|
||
msgstr "Ро'Артян, готов ли си да говориш с нас сега?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:745
|
||
msgid "Fine, you trespassers. What do you want?"
|
||
msgstr "Добре, нарушители. Какво искате?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:750
|
||
msgid "Well... First, why don’t you tell us what <i>you</i> want?"
|
||
msgstr "Ами... Първо ни кажи какво <i>ти</i> искаш?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:755
|
||
msgid ""
|
||
"What do <i>I</i> want? I’ll tell you what I want! I want the stinking "
|
||
"carcasses of you, all your henchmen and those dwarvish vermin off my land! "
|
||
"And <i>stay</i> off!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво искам <i>аз</i>? Ще ви кажа какво искам! Искам да махнете гнусните си "
|
||
"въшливи тела, на побойниците ви и на джуджешките вредители от земята ми! И "
|
||
"да не се <i>връщате</i>!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:760
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "So basically, you want to be left alone in peace. Right?"
|
||
msgid "So basically, you want to be left alone in peace, right?"
|
||
msgstr "Накратко казано, искаш да бъдеш оставен на мира. Така ли е?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
|
||
msgid "Wow! Someone <i>finally</i> figured it out!"
|
||
msgstr "Уау! <i>Най-после</i> някой загря!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:770
|
||
msgid ""
|
||
"All right! Listen, then. Right now we have very little power to grant your "
|
||
"request. We are simply a band of peasants fighting for the freedom of our "
|
||
"homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре! Виж сега. В момента нямаме много власт, че да те удовлетворим. Ние "
|
||
"сме просто шепа селяни, които се борят за свободата си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"But when we defeat the orcish host, re-establish Knalga, and bring law and "
|
||
"order into these Northlands, we will have gained some authority by right of "
|
||
"conquest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но щом надвием оркските пълчища, престроим Кналга и въдворим мир над "
|
||
"Северните земи, ще сме си завоювали малко власт."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"When that time comes, I hereby make a solemn oath: no man or dwarf shall "
|
||
"ever set foot on your land without your leave. If any of my men violates "
|
||
"this law they shall be punished with death, and I believe I may speak for "
|
||
"Hamel in this as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щом това стане, се заклевам, че: никой човек, нито джудже, няма да стъпи на "
|
||
"земята ти, без твое позволение. Ако някой наруши това правило, ще бъде "
|
||
"наказан със смърт. Ще мога да уговоря същото и с Хамел."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:785
|
||
msgid ""
|
||
"In order for that to come about, we must crush the orcish host. But we can’t "
|
||
"do that without your help. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Но за да се случи това, ще трябва да надвием орките. А това няма да се случи "
|
||
"без помощта ти. Ще ни помогнеш ли?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"Think of it, Ro’Arthian, it is a fair bargain. If you don’t agree to "
|
||
"Tallin’s proposal, the endless war you two wage with the dwarves will never "
|
||
"be resolved. You have been haunting these mountains for far too long. It is "
|
||
"high time for you and your brother to rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помисли си, Ро'Артян, това е справедливо. Ако не се съгласиш с Талин, "
|
||
"безкрайната ти война с джуджетата никога няма да се разреши. От толкова "
|
||
"време обитаваш тези планини. Време е ти и брат ти да си отпочинете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:795
|
||
msgid "Hrmph. What do you think, brother?"
|
||
msgstr "Хъмпф. Какво мислиш, братко?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:828
|
||
msgid "(<i>Shrugs</i>) I don’t think we have any other choice left."
|
||
msgstr "(<i>Вдига рамене</i>) Мисля, че нямаме друг избор."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:833
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, guys, it will be great! Those orcs will never know what hit them! "
|
||
"Together we’ll rip them to shreds! If you are planning to retire after this, "
|
||
"this is the perfect chance for you guys to go out with a bang! You guys will "
|
||
"become legends! <i>“The two terrible mages, risen from the dead to devastate "
|
||
"the orcish hordes!”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хайде бе, хора, ще бъде забавно! Ще хванем орките по бели гащи! Заедно ще ги "
|
||
"накъсаме на парченца! Ако смятате да се пенсионирате после, това е отлична "
|
||
"възможност за последно ура! Ще станете легенди! <i>\"Двамата жестоки "
|
||
"магьосника, които се въздигнаха от мъртвите, за да надвият оркските орди!\"</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:838
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, Tallin. We accept under the terms that your people will forever "
|
||
"leave us in peace after this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добре, Талин. Приемаме под предлог, че вие и хората ви ще ни оставите на "
|
||
"мира после."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian, I am not of royal blood, but I am a man of my word. I will "
|
||
"uphold the oath I have given even at the cost of my life."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ро'Артян, аз нямам благородна кръв, но съм мъж на честта си. Ще изпълня "
|
||
"клетвата си, дори да ми струва живота."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:848
|
||
msgid "Very well. The orcish hosts shall feel our wrath!"
|
||
msgstr "Така да бъде. Орките ще изпитат гнева ни!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:853
|
||
msgid ""
|
||
"Wait a second, Tallin. Are you saying that we should abandon our homeland to "
|
||
"these wretched mages?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Почакай, Талин. Наистина ли ще изоставим родината си на тези проклети "
|
||
"магове?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Sothian
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#. [message]: id=Ro'Sothian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:858
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1057
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1019
|
||
msgid "(<i>Snicker</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Кикот</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Chief Stalrag, it is said that to save a family, we should be willing to "
|
||
"sacrifice one person; to save a town we should be willing to sacrifice a "
|
||
"family; and to save a nation we should be willing to sacrifice a town."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вожде, Сталраг, казано е, че за да се спаси едно семейство, трябва да "
|
||
"жертваме някой; за да запазим един град, трябва да жертваме семейство; за да "
|
||
"спасим нация, трябва да жертваме град."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:868
|
||
msgid "Now, Stalrag, it is up to you. Do you want to save Knalga or not?"
|
||
msgstr "Ти решаваш сега, Сталраг. Искаш ли да спасиш Кналга, или не?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"Well Tallin, if you put it that way... We don’t like it, but if that’s what "
|
||
"is needed to save Knalga, we shall do it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щом го представяш така, Талин... Не ми харесва, но щом е в ползата на "
|
||
"Кналга, ще приемем."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Stalrag. I am sure that the sacrifice of you and your people will "
|
||
"always be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря ти, Сталраг. Знам, че жертвата на теб и хората ти ще бъде помнена "
|
||
"вечно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:883
|
||
msgid "(<i>Mumbles</i>) Yeah, great compensation..."
|
||
msgstr "(<i>Мърмо</i>) Да, чудна компенсация..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:888
|
||
msgid ""
|
||
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
|
||
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имам власт над множество създания, като грифони, тролове и оугъри. Докато ви "
|
||
"помагам, те са под ваша команда."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:893
|
||
msgid "The Shinsplitters will be at your service, Tallin."
|
||
msgstr "Пищялотрошачите също ще ти служат, Талин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, Stalrag and Ro’Arthian. However, I have sufficient forces under "
|
||
"my control presently and I think that merging our forces will just create "
|
||
"confusion. Your gryphons will be of use, but I think you should retain "
|
||
"command of your trolls and ogres, until they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря ви, Сталраг и Ро'Артян. Обаче и сега имам достатъчно войски под "
|
||
"себе си. Ако смесим войските си ще стане объркване. Грифоните ви ще са от "
|
||
"полза, но по-добре запазете троловете и оугърите си, докато ни потрябват."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"Great. Now let’s get back to the caves and start planning the best way teach "
|
||
"those orcs a lesson they will never forget!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудесно. А сега да се връщаме в пещерите и да планираме как ще научим орките "
|
||
"на добър урок!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1012
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brethren."
|
||
msgstr "Сбогом, приятели. Връщам се при мъртвите си другари."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:1017
|
||
msgid ""
|
||
"No! If Stalrag dies now none of his men will follow us. We are finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не! Ако Сталраг загине, никой от хората му няма да ни последва. Загубени сме."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08a_Elvish_Princess
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:5
|
||
msgid "Elvish Princess"
|
||
msgstr "Елфическата принцеса"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After securing the help of the two lich-mages, the party returned to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като си осигури помощта на двамата личове, групата се върна в Кналга."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Och, that was a piece o’ good work, lad, getting both the lich-mages and "
|
||
"Stalrag on our side. Now let’s plan our way to bringing Rakshas down..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ох, добра работа свърши, момко, успя да привлечеш на наша страна и двамата "
|
||
"лича, и Сталраг. Сега, да помислим как ще унищожим Ракшас..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The lich-mages sent forth gryphons to scout out the number, formation and "
|
||
"deployment of the orcish forces, and to seek allies as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Магьосниците ни изпратиха грифони, които да проучат броя, разположението и "
|
||
"формацията на оркските сили, а също и да потърсят съюзници."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"One day a gryphon came screeching into the caves with the news that a large "
|
||
"elvish force approached from the east. Messages were quickly dispatched to "
|
||
"the elves asking their purpose. The haughty reply was that their purpose was "
|
||
"none of any dwarf’s or human’s business, and that all would be well-advised "
|
||
"to stay in their holes when the elves passed near."
|
||
msgstr ""
|
||
"Един ден в пещерите с крясък влетя един грифон с новината, че от изток "
|
||
"приближава голяма група елфически бойци. До елфите веднага беше изпратено "
|
||
"съобщение, за да се установят техните цели. Елфите отговориха високомерно, "
|
||
"че целта на пътуването им не влиза в работите нито на джуджета, нито на хора "
|
||
"и, че ще е най-добре те да си останат сврени по дупките, докато елфите "
|
||
"минават наблизо."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Before the humans and dwarves could respond to this message, another "
|
||
#| "gryphon arrived with the news that the orcs were holding an elvish "
|
||
#| "sorceress prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march "
|
||
#| "distant to the northwest. The castle had attracted notice because it had "
|
||
#| "been recently rebuilt and manned by a unit known to include some of the "
|
||
#| "hardiest and toughest of veteran orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"Before the humans and dwarves could respond to this message, another gryphon "
|
||
"arrived with the news that the orcs were holding an elvish sorceress "
|
||
"prisoner in the castle of Bitterhold, less than a day’s march to the "
|
||
"northwest. The castle had attracted notice because it had been recently "
|
||
"rebuilt and manned by a force known to include some of the hardiest and "
|
||
"toughest of veteran orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преди хората и джуджетата да са успели да отговорят на това съобщение "
|
||
"пристигна още един грифон и от него научиха, че орките държат една елфическа "
|
||
"чародейка в замъка Горчилото. Този замък се намираше на по-малко от ден път "
|
||
"пеш на северозапад. Замъкът беше привлякъл вниманието, защото наскоро беше "
|
||
"възстановен и постовете му бяха попълнени от отряд, за който се знаеше, че "
|
||
"се състои от предимно от опитни и закоравели орски ветерани."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Gryphons and a picked force of human woodsmen were sent out that very night, "
|
||
"and less than two days later managed to ambush an orcish messenger on the "
|
||
"road out of Bitterhold. The messenger was carrying a ransom demand to the "
|
||
"elves — for the sorceress was, in fact, a princess of the highest rank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Същата нощ беше изпратен боен отряд от грифони и горски хора. Два дни по-"
|
||
"късно те успяха да заловят от засада един оркски вестоносец, изпратен от "
|
||
"Горчилото. У себе си той носеше искане за откуп предназначено за елфите - "
|
||
"понеже пленената чародейка се оказа принцеса от най-висше потекло."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:39
|
||
msgid "The leaders met in council, considering what to do..."
|
||
msgstr "Водачите се събраха на съвет, за да решат какво да правят..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"This kidnapped princess explains a great deal. It is not easy to draw the "
|
||
"elves out of their forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отвлечената принцеса обяснява всичко. Не е лесно да накараш елфите да "
|
||
"излязат от горите си."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, lad. Her kin will have come either to do battle or pay ransom. By the "
|
||
"looks of things, they’ve busked themselves for either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй си е, момко. Ония нейните ще трябва да се бият или да платят откупа. "
|
||
"Както изглежда, те са се приготвили и за двата варианта."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"Pah! Who cares? Let the elves and orcs chop each other into mincemeat. It "
|
||
"will just make things easier for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пфу, на кого му пука? Да оставим елфите и орките да се смелят едни-други от "
|
||
"бой. Тъкмо ще ни спестят малко труд."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hah! I ken yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, "
|
||
#| "what would happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! Yer brain has rotted awa’ entire. Think on it, skull-head, what would "
|
||
"happen if the elves dinna’ fight and pay the ransom instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ха! Май мозъкът ти съвсем е прогнил. Я си помисли, главо костелива, ами "
|
||
"какво ще стане, ако онез ми ти елфи не се бият, а платят откупа?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:50
|
||
msgid "Do you want to die, dwarf?"
|
||
msgstr "Смъртта ли си търсиш, джудже?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, peace! If you two want to kill something, there are plenty of orcs "
|
||
"outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спокойно-спокойно! Ако търсите къде да си излеете яда, имаме достатъчно орки "
|
||
"на разположение."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
|
||
#| "weapons for the orcs, worse news for us."
|
||
msgid ""
|
||
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
|
||
"weapons for the orcs, and that is bad news for us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но ти си прав, Сталраг. Ако получат откупа, орките ще го използват, за да си "
|
||
"набавят нови войници и оръжия, което е лош вариант за нас."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
|
||
msgid "I think we have a chance to make some new allies here..."
|
||
msgstr "Мисля, че ни се отваря възможност да се сдобием с нови съюзници..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"Allies? I take it we’re to go to them and ask them to join us in return for "
|
||
"our help in rescuing their princess? You heard their message — those elves "
|
||
"have got their noses so high in the air they canna’ see over them. They "
|
||
"wouldna’ ally themselves with the likes o’ us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съюзници? Да разбирам ли, че очакваш да отидем при тях и да им предложим да "
|
||
"се присъединят към нас в замяна на нашата помощ за освобождаване на "
|
||
"принцесата? Ти чу съобщението им - тия елфи са си вирнали носовете толкова "
|
||
"високо, че е чудно как виждат над тях. Те не биха се съюзили с таквиз като "
|
||
"нас."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:60
|
||
msgid ""
|
||
"Of course we won’t do that. As a matter of fact I think it’s best that we "
|
||
"don’t say anything to the elves at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нищо подобно няма да направим. Дори си мисля, че е най-добре да не казваме "
|
||
"нищо на елфите."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:62
|
||
msgid "Why d’ye say that?"
|
||
msgstr "Това пък к'во значи?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:64
|
||
msgid ""
|
||
"Well, suppose we do join up with the elves — assuming they will let us — and "
|
||
"we make a combined raid on the fortress, what will the orcs most likely do "
|
||
"when the ransom slips from their grasp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ами, да предположим, че се съюзим с елфите, които някак се съгласяват и "
|
||
"всички заедно нападнем крепостта. Какво мислиш, че ще направят орките, "
|
||
"когато онзи откуп им се изплъзне?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if "
|
||
#| "it seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgid ""
|
||
"Kenning the way of orcs, they’d kill the princess, especially if it seems "
|
||
"the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Като ги знам орките, най-вероятно ще убият принцесата, особено ако изглежда, "
|
||
"че спасителите имат шанс да я измъкнат."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:68
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
#| "talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough."
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly. On the other hand, if we raided the fortress while the orcs were "
|
||
"talking ransom with the elves, the orcs might hesitate just long enough for "
|
||
"us to free her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Именно. От друга страна, ако ние сами нападнем крепостта докато орките "
|
||
"преговарят за откупа с елфите, това може да ни даде нужното време."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm... I think you’ve the right of it, lad. Most orcs being thicker than a "
|
||
"wood-knot, I’d lay odds on Rakshas giving strict orders that she not be "
|
||
"touched without his direct word on the matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хмммм... Май че напипа нещо, момче. Повечето орки са по-твърдоглави и от "
|
||
"чепато дърво и се обзалагам, че Ракшас е издал заповед никой да не пипва "
|
||
"момичето без изричната му заповед."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"But it would be unwise to trust that the orcs will stay stupid forever. If "
|
||
"we do go ahead with this raid, we are going to have to be in and out like "
|
||
"lightning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но не трябва да очакваме, че орките ще си останат заблудени завинаги. Ако се "
|
||
"заемем с това нападение, ще трябва да проникнем в крепостта и да си тръгнем "
|
||
"оттам светкавично бързо."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#. My shinsplitters are invaluable for this kind of job. They are brave warriors and don't stop fighting until either they or their opponent lies dead. No fortress can stand against them.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My Shinsplitters will be invaluable for a job like this. They are fierce "
|
||
#| "and never give ground and will not stop attacking until either they or "
|
||
#| "their opponent lies dead. No fortress can stand long against them."
|
||
msgid ""
|
||
"My Shinsplitters be invaluable for this kind o’ job. They be braw warriors "
|
||
"and dinna stop their assault till either they or their opponent lie dae. Nae "
|
||
"a fortress ken stand against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моите Пищялотрошачи са идеални за тази работа. Те се бият свирепо, никога не "
|
||
"отстъпват и атакуват докато или те, или противниците им паднат мъртви. Никоя "
|
||
"крепост не издържа дълго срещу тях."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ha ha, I like this plan. Once we get our hands on this little sorceress "
|
||
#| "the elves will be forced to do whatever we want them to."
|
||
msgid ""
|
||
"Ha ha, I like this plan! Once we get our hands on this little sorceress the "
|
||
"elves will be forced to do whatever we want them to!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ха-ха, този план ми харесва. Само да пипнем тая малка чародейка и елфите ще "
|
||
"направят всичко, което поискаме."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful "
|
||
#| "lackeys that would turn on us at the first reverse. If we rescue their "
|
||
#| "princess, the elves may yet choose not to help us, but that is a risk "
|
||
#| "we’ll have to take."
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Ro’Arthian, we need willing allies rather than resentful lackeys "
|
||
"that would turn on us at the first chance. If we rescue their princess, the "
|
||
"elves may yet choose not to help us, but that is a risk we’ll have to take."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ро'Артян, не забравяй, че са ни нужни верни съюзници, а не недоволни слуги, "
|
||
"които ще се обърнат против нас при първа възможност. Дори да спасим тяхната "
|
||
"принцеса, не е сигурно, че елфите ще се съгласят да ни помогнат, но това е "
|
||
"риск, който трябва да поемем."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. "
|
||
#| "If we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without "
|
||
#| "reward."
|
||
msgid ""
|
||
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
||
"we rescue the princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Елфите много държат на честта си, особено що се отнася до родовите им дела. "
|
||
"Ако спасим принцесата, със сигурност ще са ни задължени."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"And at the very least, the orcs will not be able to raise troops with ransom "
|
||
"money they don’t have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако не друго, поне орките няма да са в състояние да наберат нови войски с "
|
||
"парите от откупа."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:84
|
||
msgid "Bah... weak, soft humans. Have it your way if you must."
|
||
msgstr "Пфу... слаби, мекушави човеци. Правете каквото искате."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be, Tallin, I’ll hold the caves here while you and Stalrag’s "
|
||
"Shinsplitters fare to Bitterhold. The orcs still haven’t given up their "
|
||
"attack on our southern tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така да бъде, Талин, аз ще задържа пещерите докато ти и бойците на Сталраг, "
|
||
"се отправите към Горчилото. Орките още не са се отказали да атакуват южните "
|
||
"ни тунели."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
|
||
msgid "Then to arms, men!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
|
||
msgid "Atul"
|
||
msgstr "Атул"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:291
|
||
msgid "Rescue the Princess"
|
||
msgstr "Спасете принцесата"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:297
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:364
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:689
|
||
msgid "Resist for as long as you can"
|
||
msgstr "Оцелейте колкото се може по-дълго"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:307
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:391
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:716
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:210
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:432
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:570
|
||
msgid "Death of Ro’Arthian"
|
||
msgstr "Смъртта на Ро'Артян"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:395
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:720
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:436
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:574
|
||
msgid "Death of Ro’Sothian"
|
||
msgstr "Смъртта на Ро'Сотян"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:321
|
||
msgid "Even if your rescue fails, you will still advance to the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дори и спасителната Ви операция да се провали, пак ще продължите към "
|
||
"следващата мисия."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"You will win this scenario immediately upon moving onto the hex containing "
|
||
"the Princess’s cage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще спечелите тази мисия веднага щом се придвижите до полето, което съдържа "
|
||
"клетката на принцесата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"Upon emerging from the mouth of a hidden tunnel near the fortress, Tallin "
|
||
"and his men surveyed the scene before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като излязоха от тайния тунел близо до крепостта, Талин и хората му "
|
||
"проучиха терена пред себе си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"There’s the fortress of Bitterhold. A grim and impressive pile indeed..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ето я крепостта Горчилото. Наистина, каква мрачна и внушителна грамада..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:345
|
||
msgid "They have dammed the river to make a moat for their castle."
|
||
msgstr "Сложили са бент на реката, за да напълнят рова около крепостта."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:350
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? And if you "
|
||
#| "really want to sight-see, then check out that orcish encampment south of "
|
||
#| "us."
|
||
msgid ""
|
||
"Are we here to sight-see or to rescue this blasted sorceress? If you really "
|
||
"want to sight-see, then check out that orcish encampment south of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ние тук забележителности ли сме дошли да разглеждаме или ще спасяваме "
|
||
"проклетата магьосница? Ако пък ти се ще да видиш нещо наистина "
|
||
"забележително, хвърли едно око на онзи оркски лагер на юг от нас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Just our luck to be here when they’re mustering a field force — probably to "
|
||
"attack the caves. Avoid them if you can, kill them if you can’t."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имаме късмет, че дойдохме точно докато събират силите си - вероятно, за да "
|
||
"нападнат пещерите. Ако можете, избягвайте ги, а ако не - убийте ги."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Atul
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:360
|
||
msgid "INTRUDERS! KILL THEM!!"
|
||
msgstr "НАШЕСТВЕНИЦИ! ИЗБИЙТЕ ГИ!!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Sorceress, id=Eryssa
|
||
#. [modify_side]
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:430
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:192
|
||
msgid "Eryssa"
|
||
msgstr "Ериса"
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
|
||
"where did that elvish princess go?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нашествениците са нахлули! Всички по стените, за да защитим крепостта! А "
|
||
"къде се е дянала елфската принцеса?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:405
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>hushed</i>) Thank you, my saviors. Who has come to rescue me from vile "
|
||
"captivity?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Задъхано!</i>) Благодаря ви, спасители мои. На кого дължа "
|
||
"освобождаването си от онова ужасно пленничество?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:411
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>whispering</i>) Later, my lady, first let’s get outta — uh, let us take "
|
||
"our leave of this place as swiftly as may be!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Шепнешком</i>), По-късно, принцесо, а сега да си обираме, ъм - да "
|
||
"напуснем това място възможно най-бързо!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:416
|
||
msgid "Lead; I will follow."
|
||
msgstr "Водете; подир вас съм."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, those intruders are going to free the elf! We can’t let that happen! "
|
||
"Kill her! Kill the elf!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей, тия натрапници ще се измъкнат с елфа! Не можем да позволим това! Убийте "
|
||
"я, убийте принцесата!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:442
|
||
msgid "Darn it! We weren’t fast enough."
|
||
msgstr "По дяволите! Не бяхме достатъчно бързи."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09a_Introductions
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:8
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Запознанства"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:149
|
||
msgid "Move Tallin to the Signpost in the north"
|
||
msgstr "Придвижване на Талин до кръстопътя на север"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:166
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:399
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:724
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:218
|
||
msgid "Death of Eryssa"
|
||
msgstr "Смъртта на Ериса"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||
"caves."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като спасиха принцесата, Талин и другарите му бързо се оттеглиха в "
|
||
"пещерите."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"Now that we are well shot of that dungeon, do you mind telling me who you "
|
||
"are?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега след като се отдалечихме от тъмницата, ще ми кажете ли кои сте вие?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:200
|
||
msgid "Sister! Don’t you recognize me?"
|
||
msgstr "Сестро! Не ме ли разпознава?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light! Elenia! It’s you! It has been years! What in the world "
|
||
"happened to you? We all had thought you dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Богове на светлината! Елиния! Това си ти! Толкова години минаха! Какво се "
|
||
"случи с теб? Всички мислехме, че си мъртва!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Yes, I thought you would think that. What actually happened was that I "
|
||
#| "was captured by that disgusting old bone-bag of a lich."
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I was afraid that would be your conclusion. What actually happened was "
|
||
"that I was captured by an old bonebag of a lich."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се учудвам, че сте мислили така. Истината е, че ме плени един стар лич – "
|
||
"проклетата торба с кокали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:215
|
||
msgid "You mean Malifor?"
|
||
msgstr "Имаш предвид Малифор?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
#| "rescued me. It being far too dangerous to travel back to the elvish "
|
||
#| "forests by myself with all these orcs about, and in consideration of the "
|
||
#| "debt I owe to them, I have been with them ever since."
|
||
msgid ""
|
||
"None other. I was his prisoner for many years until these brave people "
|
||
"rescued me. With all these orcs about it was far too dangerous to travel "
|
||
"back to the elvish forests by myself. And in consideration of the debt I owe "
|
||
"to these brave people, I have been with them ever since."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самият той. Бях негова пленница дълги години, преди тези смелчаци да ме "
|
||
"спасят. Тъй като с всички тези орки наоколо е твърде опасно да пътувам сама "
|
||
"до елфските гори и заради моя дълг към тях, останах с освободителите си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:225
|
||
msgid "Really, and who are these people?"
|
||
msgstr "Наистина? И кои са тези хора?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Here we have our leader and hero, Tallin."
|
||
msgid "Here we have our leader and hero, Lord Tallin."
|
||
msgstr "Това е нашият водач и герой, Талин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"He is the one who led his people in revolt against the orcs armed with "
|
||
"nothing but pitchforks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Той е предводителят, повел тези хора на бунт срещу орките, въоръжени "
|
||
"единствено с вили."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:245
|
||
msgid "Wow!"
|
||
msgstr "Уха!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
|
||
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
|
||
"and trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"След това се сдобили с лъкове и тояги от мъртвите орки и навлезли в "
|
||
"пещерите, където разкъсали кръга от немъртви и тролове, обграждащи "
|
||
"джуджетата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then Tallin and his ragtag band hunted down Malifor and reduced him to "
|
||
#| "dust. Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages "
|
||
#| "and whatever critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgid ""
|
||
"Then Tallin and his band hunted down Malifor and destroyed him. Now Lord "
|
||
"Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and whatever "
|
||
"critters he can find to crush the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"След това Талин и неговите селяци погнаха Малифор и го унищожиха. Сега той "
|
||
"изгражда съюз от хора, джуджета, мъртви магове и всеки друг, който може да "
|
||
"помогне за унищожаване на орките."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:260
|
||
msgid "You’re right, Elenia, Tallin is truly a hero."
|
||
msgstr "Права си, Еления, Талин наистина е герой."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all, Your Highness. I am no more than a humble peasant trying to free "
|
||
"my people from enslavement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съвсем не, Ваше Височество. Аз съм само прост селяк, който се опитва да "
|
||
"спаси сънародниците си от робството."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:270
|
||
msgid "And a modest one too!"
|
||
msgstr "А и скромен освен отгоре на това!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:280
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, not only have you freed me and my sister from captivity, but you "
|
||
"have defeated Malifor, who has long been a scourge to my people. By "
|
||
"defeating him, you have aided the Northern Elves more than you can imagine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Талин, ти не само освободи мен и сестра ми, но унищожи Малифор, който дълго "
|
||
"време бе истинска напаст за моя народ. Така ти помогна на северните елфи "
|
||
"много повече, отколкото можеш да предположиш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:285
|
||
msgid "Ahh, it was nothing, my lady."
|
||
msgstr "А, не беше нищо особено, принцесо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"No, it was far from nothing, Tallin. The Northern Elves will always be in "
|
||
"your debt. Tell me, what can we do to repay you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Съвсем не е нищо, Талин. Северните елфи ще са ти вечно задължени. Кажи, "
|
||
"какво можем да направим, за да ти се отплатим?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:295
|
||
msgid ""
|
||
"As Elenia has said, we are currently locked in a death-struggle with the "
|
||
"orcs led by a warlord named Rakshas. You could help us most by joining us in "
|
||
"our quest to crush this menace once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Както каза Еления, Принцесо, в момента ние се намираме в тежък конфликт с "
|
||
"орките и техния водач – военачалник на име Ракшас. Най-голямата помощ, която "
|
||
"можете да ни окажете, е да се присъедините към нас в усилията ни да смажем "
|
||
"тая напаст веднъж завинаги."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
#| "Rakshas fellow is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t "
|
||
#| "have been more than a few months ago that the orcs attacked our forests "
|
||
#| "and took me prisoner. Helping you defeat them would be serving our own "
|
||
#| "interests as much as yours."
|
||
msgid ""
|
||
"That could hardly count as repayment of our debt to you, Tallin. This "
|
||
"Rakshas is an enemy to every Northern Elf as well. Why, it can’t have been "
|
||
"more than a few months ago that the orcs attacked our forests and took me "
|
||
"prisoner. Helping you defeat them would be serving our own interests as much "
|
||
"as yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това едва ли може да се нарече отплата за дълга ни към теб, Талин. Този "
|
||
"Ракшас е трън в очите на всички северни елфи. Та само преди няколко месеца "
|
||
"орките нападнаха нашите гори и ме отвлякоха. За нас ще е също тъй полезно да "
|
||
"ти помогнем да го унищожиш, колкото и за теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you "
|
||
#| "and you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships "
|
||
#| "which will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. "
|
||
#| "Therefore, let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we are not seeking to do business here: <i>“I do this for you, and "
|
||
"you do this for me.”</i> No, we seek to build everlasting friendships which "
|
||
"will forever ensure the peace and prosperity of these Northlands. Therefore, "
|
||
"let there be no talk of debts and repayments between us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Милейди, ние тук не се опитваме да държим сметка: <i>\"Ти си направил за мен "
|
||
"това, в замяна, аз ще направя за теб онова\"</i>. Желанието ни е да изградим "
|
||
"трайно приятелство, което да осигури мира и благоденствието на северните "
|
||
"земи завинаги. Затова нека не си говорим за задължения и отплата."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest "
|
||
#| "to crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our "
|
||
#| "people; I shall use all the influence I have, or can induce our father to "
|
||
#| "use, to raise elvish troops for the battles ahead."
|
||
msgid ""
|
||
"Well and nobly spoken, Tallin. Very well, I shall join you in your quest to "
|
||
"crush this orcish menace. Let gryphons immediately be sent to our people; I "
|
||
"shall use all the influence I have, to raise elvish troops for the battles "
|
||
"ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благородни думи, Талин. Добре тогава, ще се присъединя към вас в мисията ви "
|
||
"за унищожение на оркската напаст. Нека незабавно изпратим грифони при моите "
|
||
"сънародници. Ще използвам цялото си влияние и влиянието на баща ни, за да "
|
||
"събера армия от елфи за предстоящите битки."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:316
|
||
msgid ""
|
||
"Er, Eryssa... there is a large elvish force moving this direction. By now "
|
||
"they cannot be more than two days’ march from here. It seems that our father "
|
||
"sent them to either free you or bargain for your release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ам, Анита… всъщност насам вече се е отправила голяма група елфи. Не може да "
|
||
"са по-далече от два дни път пеша. Изглежда баща ни ги е пратил да те "
|
||
"освободят, или да преговаря освобождаването ти."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Why did you not speak of this before? Let us immediately send out the "
|
||
"gryphons with my personal seal telling them that I shall be taking command "
|
||
"of the force. Tell them to come straight to Knalga and meet me there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Защо ми го казвате чак сега? Да им изпратим грифон с послание, носещо личния "
|
||
"ми печат, за да ги уведомим, че аз ще поема командването. Кажете им да "
|
||
"дойдат направо в Кналга, където аз ще ги чакам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:326
|
||
msgid "Sounds good— I mean, let it be so."
|
||
msgstr "Добре звучи... искам да кажа, така да бъде."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Not at all. I am Tallin, from the human town of Dwarven Doors. Together with "
|
||
"the Dwarvish Lord Hamel and the mage Ro’Arthian and his brother, we are "
|
||
"attempting to restore peace and freedom to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съвсем не. Аз съм Талин от град Джуджешки Врати. Заедно с джуджешкия лорд "
|
||
"Хамъл, магьосника Ро’Артян и брат му се опитваме да възстановим мира и "
|
||
"свободата в Кналга."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:339
|
||
msgid "Uh huh. Good for you."
|
||
msgstr "Аха. Браво на вас."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:344
|
||
msgid ""
|
||
"The only problem — or the major one, anyway — is these blasted orcs. They "
|
||
"all have united under the leadership of this guy called Rakshas and are "
|
||
"determined to make Knalga into an orcish stronghold — enslaving or killing "
|
||
"any humans, dwarves or anything else along the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Единственият ни проблем или поне основният, са тези проклети орки. Обединили "
|
||
"са се под водачеството на един тип на име Ракшас и са се заели да превърнат "
|
||
"Кналга в свое владение. За да постигнат целта си, те убиват или поробват "
|
||
"всички хора, джуджета и всеки друг, който се изпречи на пътя им."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:349
|
||
msgid "So what does this have to do with me?"
|
||
msgstr "И какво общо има това с мен?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"There is a large elvish force not far from here who — we believe anyway — "
|
||
"has been sent to free you. We were hoping if we could secure your release "
|
||
"you would help us crush the orcish host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недалеч оттук има голяма група елфи, които мисля са били изпратени, за да те "
|
||
"спасят. Надявахме се, че ако помогнем да бъдеш освободена, вие може да ни "
|
||
"помогнете да унищожим оркската напаст."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:360
|
||
msgid "Pff, foolish human. What in the world gave you that idea?"
|
||
msgstr "Пфу, глупав човек. Откъде ти хрумна тази идея?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:365
|
||
msgid "Ungrateful minx! I’m sorely tempted to break your neck!"
|
||
msgstr "Неблагодарна сополанка! Едва се удържам да не ти скърша врата!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Make one move towards me, lich, and you’ll find yourself dangling off the "
|
||
"end of a vine."
|
||
msgstr "Само да се приближиш до мен, проклет лич и ще те окача на въжето."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"Leave her alone, lich! Rescuing her was a fool’s quest to begin with and "
|
||
"attacking her won’t make the situation better. Especially an attack from an "
|
||
"incompetent like you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Остави я на мира, лич! Достатъчно сглупихме, задето тръгнахме да я "
|
||
"спасяваме. Ситуацията няма да се подобри ако сега вземем, че я нападнем. "
|
||
"Особено пък ако я нападне некадърник като теб!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:380
|
||
msgid "Peace! Peace!"
|
||
msgstr "Спокойно! Спокойно!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Well, what about the orcs then, <i>Princess</i>? Don’t you wish to be rid of "
|
||
"them?"
|
||
msgstr "Ами орките, <i>Принцесо</i>? Нима не желаеш да се отървеш от тях?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:390
|
||
msgid "How we deal with the orcs is none of your concern!"
|
||
msgstr "Не е ваша работа как ще се оправяме с орките!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:401
|
||
msgid "What a little priss. She makes me want to fry her!"
|
||
msgstr "Толкова е превзета, че направо ми идва да я изпържа!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:406
|
||
msgid "Mind your betters, mage!"
|
||
msgstr "Дръж се прилично, магьоснико!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:411
|
||
msgid "Mind your tongue, elf!"
|
||
msgstr "Дръж си езика, елфе!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Frankly, my lady, I am disappointed. I was always under the impression that "
|
||
"elves were an honorable lot who took their debts seriously."
|
||
msgstr ""
|
||
"Честно, милейди, разочарован съм. Винаги съм смятал, че елфите държат на "
|
||
"честта и изплащат дълговете си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Who said that I wasn’t going to repay you? When I get back to the elves, we "
|
||
"will give you five thousand gold for your trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кой казва, че няма да ти се отплатя? Когато се върна при елфите, ще ти "
|
||
"платим 5000 златни монети за безпокойството."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:428
|
||
msgid "We already have a hoard of gold! We don’t need more!"
|
||
msgstr "Вече си имаме цяла камара злато! Не ни трябва повече!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:433
|
||
msgid "That is your concern, not mine, human."
|
||
msgstr "Това е твой проблем, човеко, не мой."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:438
|
||
msgid "(<i>Sigh</i>) Oh well. It isn’t as if we weren’t expecting this."
|
||
msgstr "(<i>Въздишка</i>) Е, какво пък, не е като да не сме го очаквали."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:443
|
||
msgid "See, I told you so!"
|
||
msgstr "Ето, нали ти казах!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"I know, you were right. I am sorry, Ro’Arthian. I should have listened to "
|
||
"you."
|
||
msgstr "Ти беше прав , Ро’Артян, трябваше да те послушам."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:453
|
||
msgid "Well, it’s pointless to linger here. Let’s get back to Knalga."
|
||
msgstr "Няма смисъл да се бавим тук, да се връщаме в Кналга."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:473
|
||
msgid "Hey look, it’s a troll!"
|
||
msgstr "Хей, погледнете, това е трол!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
|
||
#| "Something is up, men, let’s hurry up and get back."
|
||
msgid ""
|
||
"A troll? What in the world are trolls doing this close to Knalga? "
|
||
"Something’s wrong, let’s hurry back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трол, толкова близо до Кналга? Това не ми харесва, става нещо. Да се връщаме "
|
||
"бързо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:497
|
||
msgid "I can see the dwarvish defenses just ahead. Let’s go!"
|
||
msgstr "Добре, виждам защитната линия на джуджетата точно пред нас. Да вървим!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10a_Stolen_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:10
|
||
msgid "Stolen Gold"
|
||
msgstr "Откраднатото злато"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Puzzled by the presence of trolls so close to the dwarvish defenses, the "
|
||
"party quickly made their way back to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изумени от присъствието на тролове в близост до джуджешката защита, групата "
|
||
"бързо се завърна в Кналга."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
||
#| "boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
||
#| "guards with downcast eyes."
|
||
msgid ""
|
||
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being "
|
||
"boisterously hailed by the dwarves as before, they were met by silent guards "
|
||
"with downcast eyes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щом пристигнаха установиха, че нещо не е наред. Вместо да бъдат посрещнати "
|
||
"от възторжените гласове на джуджетата, както обикновено, те видяха тихи, "
|
||
"оклюмали стражи."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel who also couldn’t bear to "
|
||
#| "meet his eyes."
|
||
msgid "Fearing the worst, Tallin rushed to find Hamel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Като се опасяваше от най-лошото, Талин се втурна, за да намери Хамел, който "
|
||
"също нямаше сили да го погледне в очите."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:41
|
||
msgid "Hamel, what is wrong?! Why is everyone acting so strangely?"
|
||
msgstr "Хамел, какво се е случило?! Защо всички се държат така странно?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"We are deeply ashamed of ourselves, Tallin. We ha’ failed the trust that ye "
|
||
"gave us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ние сме дълбоко засрамени от себе си, Талин. Провалихме доверието, което ни "
|
||
"оказа."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:45
|
||
msgid "What do you mean?"
|
||
msgstr "За какво говориш?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yer gold, Tallin, we ha’ failed to protect it."
|
||
msgid "Yer gold, Tallin, we failed to protect it."
|
||
msgstr "Златото ти, Талин. Не успяхме да го опазим."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:49
|
||
msgid "My gold!? Why, what happened? Start from the beginning."
|
||
msgstr "Златото ми!? Защо, какво се е случило? Започни отначало."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:51
|
||
msgid ""
|
||
"No sooner had ye left then the orcs once again launched a massive assault."
|
||
msgstr "Малко след като напуснахте, орките ни нападнаха със страшна сила."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
#| "reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
#| "call some men off the other defenses."
|
||
msgid ""
|
||
"Such a massive and fierce assault it was that we had to call upon all our "
|
||
"reserves. When that proved insufficient, we had nae other choice then to "
|
||
"call some dwarves off the other defenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяха толкова свирепи и многобройни, че трябваше да привикаме всичките си "
|
||
"джуджета. Не беше достатъчно, затова извикахме някои войници от други места."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
#| "defenders, a small, hardened group of trolls smashed through the defenses "
|
||
#| "and made their way straight for your gold."
|
||
msgid ""
|
||
"It was a ploy. Nae sooner than we ha’ thinned the ranks of the northern "
|
||
"defenders, a small force of trolls smashed through the defenses and made "
|
||
"their way straight for your gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е била целта им. Веднага щом изтънихме редиците не северните стражи, "
|
||
"малка група от закоравели тролове разби защитите им и плячкоса златото ти."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"We beat them back, but not before they made off with your entire stock of "
|
||
"gold."
|
||
msgstr "Отблъснахме ги, но те взеха всичко до последната монета."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, Tallin, we did all that we could. I would we could ha’ done more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съжалявам, Талин. Направихме всичко по силите си. Де да можеше да е повече."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:61
|
||
msgid "Oh no! Rakshas will raise many troops with that gold!"
|
||
msgstr "О, не! Ракшас ще събере много войски с толкова пари!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:63
|
||
msgid "Aye. Well I ken it, Tallin."
|
||
msgstr "Тъй си е, известно ми е, Талине."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:70
|
||
msgid ""
|
||
"See, you wretched human! At least now you will appreciate the generosity of "
|
||
"the elves."
|
||
msgstr "Виждаш ли, проклети човеко! Сега поне ще оцениш щедростта на елфите."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"Shut up, you little snot! If it wasn’t for you we wouldn’t have lost our "
|
||
"gold in the first place!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Млъквай, малка сополанке! Ако не беше ти, нямаше да си изгубим парите изобщо!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:74
|
||
msgid "I wasn’t talking to you, lich! Learn to keep your mouth shut."
|
||
msgstr "Не говорех на теб, личе! Затваряй си устата."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:76
|
||
msgid "Who is this annoying chit?"
|
||
msgstr "Кой е тази досадна бъбривка?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is the famous and benevolent Princess Eryssa, in whose rescue we "
|
||
"sacrificed many lives and <i>much</i> gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е известната и щедра принцеса Ериса, за чието спасение жертвахме "
|
||
"множество животи и <i>много</i> злато."
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it! I have had enough from you worthless rabble. I will soon send a "
|
||
"rider with the promised gold, and in the meantime, I’m leaving!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Писна ми! Омръзна ми от вас, безполезни негодници. Скоро ще изпратя ездач с "
|
||
"обещаното злато, а междувременно си тръгвам!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:82
|
||
msgid "Begone and good riddance, brat!"
|
||
msgstr "Изчезвай и не се връщай, сополанке!"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Back to the issue of the stolen gold, were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нека да се върнем на откраднатото злато, успяхте ли да догоните троловете?"
|
||
|
||
#. [case]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:89
|
||
msgid "Were you able to pursue them?"
|
||
msgstr "Успяхте ли да ги догоните?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
|
||
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това не е добре. Не само, че не успяхме да спасим принцесата, а сега "
|
||
"изгубихме и парите си! Хамел, наистина не знам как ще се справим."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t give in to despair, Tallin. At least you prevented the orcs from "
|
||
"getting the ransom money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се отчайвай, Талине. Поне попречи на орките да получат пари от откуп."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
|
||
msgid "Yeah, they ran off with all the rest of our gold instead."
|
||
msgstr "Да, но наместо това избягаха с нашите."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:100
|
||
msgid ""
|
||
"Snap out of it Tallin! We are not in control of fate. We will do all we can "
|
||
"to the best of our ability and leave the results to the gods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вземи се в ръце, Талине! Ние не контролираме съдбата. Даваме най-доброто от "
|
||
"себе си, а останалото е дело на боговете."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:102
|
||
msgid "You’re right, Hamel, sorry. Were you able to pursue the trolls?"
|
||
msgstr "Прав си, Хамел, съжалявам. Успяхте ли да догоните троловете?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
#| "defenses and other groups of trolls trying to break through everywhere, "
|
||
#| "we simply ha’ not the manpower."
|
||
msgid ""
|
||
"Och, we tried, Tallin, but with the orcs still pressing our southern "
|
||
"defenses and trolls trying to break through everywhere, we simply ha’ not "
|
||
"the power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ох, опитахме се, Талин, но орките продължиха да обсаждат южните ни защити, "
|
||
"освен че други групи от тролове напираха отвсякъде. Просто нямахме "
|
||
"достатъчно сила."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:108
|
||
msgid "How long ago did the trolls make off with the gold?"
|
||
msgstr "Преди колко време троловете избягаха с жълтиците?"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:110
|
||
msgid "It couldna’ ha’ been more than a day now."
|
||
msgstr "Не повече от ден, струва ми се."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be "
|
||
#| "able to hit Rakshas before he has had a chance to put all that gold to "
|
||
#| "good use."
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall pursue them. Even if we don’t catch them then we might be able "
|
||
"to hit Rakshas before he has had a chance to put that gold to good use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава ще ги заловим. Дори и да не успеем, може да нанесем удар над Ракшас, "
|
||
"преди да успее да използва златото."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel, rally the dwarves and prepare to make an all-out offensive against "
|
||
"the orcs. It’s time to give them some of their own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хамел, събери джуджетата и приготви офанзива против орките. Време е да "
|
||
"опитат от собственото си лекарство."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"We will follow the trail of the trolls; it should lead us back to Rakshas."
|
||
msgstr "Ще последваме дирята на троловете; тя ще ни заведе до Ракшас."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:124
|
||
msgid "Eryssa, what news of the elves?"
|
||
msgstr "Ериса, имаме ли новини от елфите?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"Our gryphons have reached them. They are no more than a few days march from "
|
||
"us."
|
||
msgstr "Грифоните ни ги достигнаха. Те са на няколко дни път от нас."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"I will send another message to them asking them to send out scouts to locate "
|
||
"the trolls who took your gold. Mayhap the elves will be able to get between "
|
||
"the trolls and their allies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще им изпратя послание, за да ги помоля за разузнавачи, които да намерят "
|
||
"вашите тролове. Може елфите да застанат между тях и съюзниците им."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:131
|
||
msgid "It is well thought. May the Bright Gods be with you."
|
||
msgstr "Добре обмислено. Нека Светлите богове бдят над вас."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"So it shall be. Hamel, when I make contact with the orcs I’ll send you a "
|
||
"message. When you get it, come at all speed. It is near time for the battle "
|
||
"that will decide all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така да бъде. Хамел, когато открием орките, ще ти пратя вест. Когато я "
|
||
"получиш, ела възможно най-бързо. Наближава окончателната битка."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:137
|
||
msgid "The axes and hammers o’ every dwarf thirst for the blood of the orcs!"
|
||
msgstr "Брадвите и чуковете на всяко джудже ламтят за оркска кръв!"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:139
|
||
msgid "All right, let’s move out, people!"
|
||
msgstr "Хайде, хора, да потегляме!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:142
|
||
msgid "Thus the party set off to the northern tunnels to pursue the trolls."
|
||
msgstr "И така групата се отправи към северните тунели в търсене на троловете."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"They met but light resistance all along the trail of the trolls, which they "
|
||
"quickly overcame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Те се натъкнаха на малки сблъсъци с тролове, но бързо се справиха с тях."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"Soon, the trail began to lead east, and then south. A few hours later the "
|
||
"party emerged from the tunnels into dawn’s early light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скоро дирята ги поведе на изток, а после на юг. Няколко часа по-късно "
|
||
"групата излезе от тунелите на дневна светлина."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:203
|
||
msgid "Tor"
|
||
msgstr "Тор"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:221
|
||
msgid "Bor"
|
||
msgstr "Бор"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Rocklobber, id=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:238
|
||
msgid "Oof"
|
||
msgstr "Уф"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:256
|
||
msgid "Glu"
|
||
msgstr "Глу"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:280
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:261
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:293
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:79
|
||
msgid "Krash"
|
||
msgstr "Краш"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:408
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:733
|
||
msgid "Turns run out"
|
||
msgstr "Изчерпване на ходовете"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:428
|
||
msgid "Upon emerging from the tunnels, the party found themselves surrounded."
|
||
msgstr "Когато напусна тунелите, дружината се оказа обградена."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:433
|
||
msgid "Haha, suckers! We got you now!"
|
||
msgstr "Ха-ха, тъпаци! Спипахме ви!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:438
|
||
msgid "Hahaha! They walked right into our trap."
|
||
msgstr "Хахаха! Те влязоха в капана ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glu
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:443
|
||
msgid "And we have already sent the gold ahead to the Master!"
|
||
msgstr "И вече изпратихме жълтиците на Господаря!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Oof
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:448
|
||
msgid "Now let’s make mush out of these puny creatures!"
|
||
msgstr "Сега да направим тези дребосъци на пюре!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:453
|
||
msgid "Oh no, we are surrounded!"
|
||
msgstr "О, не, заобиколени сме!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#. This is an approximate quote from an Anglo-Saxon heroic poem
|
||
#. the Lay of Beorthnoth. Translate appropriately.
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"Courage shall be the harder, heart the keener, and our spirit greater as our "
|
||
"strength lessens. Kill them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Колкото по-слаби сме, смелостта ни ще закоравява, сърцето ще укрепва, а духа "
|
||
"ще възтържествува. Избийте ги!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:467
|
||
msgid "Yeeahhh! I like it!"
|
||
msgstr "Дааааааа! Така ми харесва!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:482
|
||
msgid "(<i>Sniff sniff</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Подуш-подуш</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:487
|
||
msgid "What’s up big guy?"
|
||
msgstr "Какво има, голямо момче?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:492
|
||
msgid "(<i>Flap flap flap</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Плясък на криле</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:517
|
||
msgid "Hey! Where is he going?"
|
||
msgstr "Хей! Ама накъде тръгна този?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:522
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Krash man, you are gonna miss all the fun!"
|
||
msgid "Krash man, you’re gonna miss all the fun!"
|
||
msgstr "Хей, Краш, ще изпуснеш всичката забава!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:527
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I think he has decided that it is time for him to part ways with us."
|
||
msgid "I think he has decided that it is time to part ways with us."
|
||
msgstr "Мисля, че той взе решение да ни напусне."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:532
|
||
msgid "Such a fierce yet gentle creature. He will be sorely missed."
|
||
msgstr "Такова свирепо, ала нежно създание. Ще ни липсва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:537
|
||
msgid "Farewell, Krash, may the Lords of Light guide your path."
|
||
msgstr "Сбогом, Краш, нека Боговете на Светлината да бдят над теб."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Burner, id=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:593
|
||
msgid "Singe"
|
||
msgstr "Пепел"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:611
|
||
msgid "Bak’man"
|
||
msgstr "Бак'ман"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:622
|
||
msgid "Hey! Look who’s back!"
|
||
msgstr "Хей! Вижте кой се завръща!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:627
|
||
msgid "And look, he brought his friends too!"
|
||
msgstr "И е намерил приятелите си!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bak'man
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:632
|
||
msgid "GRRRR!"
|
||
msgstr "ГРРРР!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Singe
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:637
|
||
msgid "ROOAARRR!!"
|
||
msgstr "РООААРРР!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:642
|
||
msgid "Hurry, friends, let’s set up camp!"
|
||
msgstr "Бързо приятели, да вдигнем лагер!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:647
|
||
msgid "Yeah, man! I knew we could count on you!"
|
||
msgstr "Страхотно, змейчо! Знаехме си, че може да разчитаме на теб!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"Hmmm, he must have smelled the scent of other drakes and gone to them to "
|
||
"convince them to help us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хммм, сигурно е усетил миризмата на другите змейове и ги е убедил да ни се "
|
||
"притекат на помощ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:657
|
||
msgid "Awww, what a darling!"
|
||
msgstr "Оооо, колко е мил!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:662
|
||
msgid "Tell that to the trolls."
|
||
msgstr "Кажи го на троловете."
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:667
|
||
msgid "What?! Drakes?! Fire! Aagghh!"
|
||
msgstr "Какво?! Змейове?! Огън! Ааааргх!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Glu,Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:672
|
||
msgid "Shut your mouth, you coward!"
|
||
msgstr "Затваряй си устата, пъзливецо!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:698
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:705
|
||
msgid "Help Tallin defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Помогнете на Талин да надвие вражеските водачи"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Hidel, type=Elvish Marshal
|
||
#. [unit]: type=Elvish Marshal, id=Hidel
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:764
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1080
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:290
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:200
|
||
msgid "Hidel"
|
||
msgstr "Хидел"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:786
|
||
msgid "Your Highness! We have finally found you!"
|
||
msgstr "Ваше Височество! Открихме Ви!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:791
|
||
msgid "Good work, Hidel! How do your forces march?"
|
||
msgstr "Добра работа, Хидел! Как се придвижват войските ни?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:796
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands. We will follow you to the "
|
||
"end of the world if need be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук са, милейди! Избрани лично от баща Ви - най-добрите и най-смелите елфи в "
|
||
"целите Северни земи. Ще Ви последваме и до края на света, ако е нужно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support in "
|
||
#| "defeating these trolls."
|
||
msgid "Very good. Our first task is to give brave Tallin here full support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Много добре. Първата ни задача е да подкрепим Талин в борбата му с троловете."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:806
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "With pleasure! Quickly men, set up a base!"
|
||
msgid "With pleasure! Quickly, set up a base!"
|
||
msgstr "С удоволствие! Бързо, войници, издигнете укрепления!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:822
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh no! Those blasted elves have just joined forces with the humans! This "
|
||
#| "is hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! Those blasted elves have joined forces with the humans! This is "
|
||
"hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"О, не! Проклетите елфи са се съюзили с хората! Нямаме шанс! Бягайте! Бягайте!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:827
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:874
|
||
msgid "Hmmm, should we let the trolls run away or should we finish them now?"
|
||
msgstr "Хммм, да оставим ли троловете или да ги довършим още сега?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:829
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:876
|
||
msgid "Hey! Stand your ground, you cowards!"
|
||
msgstr "Хей! Върнете се, страхливци!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:833
|
||
msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgstr "Ти си глупак, човеко! Ще ви смачкаме и унищожим!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:842
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:889
|
||
msgid "Haha! Look at them run!"
|
||
msgstr "Ха-ха! Вижте ги само как бягат!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Oof,Glu,Tor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:869
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Oh no! The elves have just given the humans a hoard of gold! This is "
|
||
#| "hopeless! Flee! Flee!"
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no! The elves have given the humans a hoard of gold! This is hopeless! "
|
||
"Flee! Flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"О, не! Елфите дадоха на хората много пари! Нямаме шанс! Бягайте! Бягайте!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bor
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:880
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "You are a fool, human! We shall crush and destroy you!"
|
||
msgid "You are a fool, human! We will crush and destroy you!"
|
||
msgstr "Ти си глупак, човеко! Ще ви смачкаме и унищожим!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Himadrin, type=Elvish Outrider
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:914
|
||
msgid "Himadrin"
|
||
msgstr "Химадрин"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:921
|
||
msgid "Which one of you rabble is Tallin?"
|
||
msgstr "Кое от вас нищожества е Талин?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:926
|
||
msgid "I am."
|
||
msgstr "Това съм аз."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:931
|
||
msgid ""
|
||
"Princess Eryssa sends you this gold along with the order to stay clear of "
|
||
"any Northern Elf if you know what’s good for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принцеса Ериса изпраща това злато, заедно с изричната й заповед да стоите "
|
||
"далеч от всеки Северен елф, ако милеете за живота си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:936
|
||
msgid "Why? What did I ever do to the Northern Elves?"
|
||
msgstr "Защо? Какво зло съм причинил на Северните елфи?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:941
|
||
msgid ""
|
||
"The ill treatment that she received while in your care is an insult to every "
|
||
"Northern Elf. Consequently if you, or any of your henchmen show your face "
|
||
"around us ever again, you will be shot on sight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лошото отношение, което е понесла по време на вашите грижи е обида за всеки "
|
||
"Северен елф. Следователно, ако ти или някой от главорезите ви се озовете "
|
||
"близо до нас, ще бъдете убити на място."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||
"priss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кажете на принцесата да слезе малко на земята и да престане да се държи като "
|
||
"лигла!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:956
|
||
msgid "You dare insult our princess!"
|
||
msgstr "Обиждаш принцесата ни!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:961
|
||
msgid "You better get lost, elf, before we kill you."
|
||
msgstr "Разкарай се, елфе, преди да загинеш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:966
|
||
msgid ""
|
||
"This insult will forever be remembered by the Northern Elves! The day will "
|
||
"soon come when your race shall regret your folly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Северните елфи завинаги ще помнят тази обида! Денят, в който вашата раса ще "
|
||
"съжалява за делата си наближава!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:983
|
||
msgid "Pff, elves. What a bunch of stuck-up snots!"
|
||
msgstr "Пфф, елфи. Толкова са високомерни!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1017
|
||
msgid "Phew, they are defeated at last."
|
||
msgstr "Пфу, най-после всички са победени."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1022
|
||
msgid "Hidel, let me introduce to you my savior: Tallin."
|
||
msgstr "Хидел, нека ти представя моя спасител: Талин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1027
|
||
msgid "It is an honor to meet you, Tallin."
|
||
msgstr "За мен е чест, Талин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1032
|
||
msgid "The honor is mine, sir."
|
||
msgstr "Честа е моя, сър."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but let it be known that you are one of "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слушахме много за твоя интелект и смелост. Хората, които са заслужили нашето "
|
||
"уважение и възхита са изключително малко, но ти си един от тях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1042
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1134
|
||
msgid ""
|
||
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
|
||
"Northern Elves have bestowed upon me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ласкаете ме, сър и се надявам да заслужа доверието, което Северните елфи ми "
|
||
"възлагате."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1047
|
||
msgid "I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced."
|
||
msgstr "Сигурен съм, че ще успееш, Талин. Преценката на елфите рядко греши."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1052
|
||
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||
msgstr "Ако сте приключили с учтивостите..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"... the road ahead is clear and I am eager to blast some more orcs. Shall we "
|
||
"proceed?"
|
||
msgstr "...пътят пред нас е чист и искам да громя орки. Ще продължаваме ли?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1067
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Let’s get to it, then."
|
||
msgid "Yeah, let’s get on with it!"
|
||
msgstr "Да се залавяме тогава."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1072
|
||
msgid "Right. Onward, men!"
|
||
msgstr "Да. Всички, напред!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Avenger, id=Sisal, gender=female
|
||
#. [side]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Sisal
|
||
#. [modify_side]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1092
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:449
|
||
msgid "Sisal"
|
||
msgstr "Сисал"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"Your Highness! We have finally found you! Thank the Bright Gods you are "
|
||
"free! Your father had originally sent us to rescue you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше Височество! Най-после Ви открихме! Слава на Светлите богове, че сте "
|
||
"свободна! Баща Ви ни беше изпратил, за да Ви избавим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, or so I have heard. You honor me, but this brave man reached the mark "
|
||
"before you."
|
||
msgstr "Да, научих. Почитате ме, но този смел мъж ви изпревари."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1119
|
||
msgid "You must be the famous Tallin."
|
||
msgstr "Вие трябва да сте известният Талин."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1124
|
||
msgid "At your service."
|
||
msgstr "На Вашите услуги."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1129
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard much of your intelligence and courage. The number of humans "
|
||
"over the centuries who have earned the respect and admiration of the "
|
||
"Northern Elves are extremely few, but you are one of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слушахме много за Вашия интелект и смелост. Хората, които са заслужили "
|
||
"нашето уважение и възхита са изключително малко, но Вие сте един от тях."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1139
|
||
msgid ""
|
||
"I am sure you will, Tallin. The trust of the elves is seldom misplaced. Also "
|
||
"know that the Northern Enclaves will always be open to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сигурен съм, че ще успееш, Талин. Преценката на елфите рядко греши. Знай, че "
|
||
"Северните съвети са винаги отворени за теб."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1144
|
||
msgid "Thank you, sir."
|
||
msgstr "Благодаря, сър."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1149
|
||
msgid "What is the status of our troops, Hidel?"
|
||
msgstr "Какво е състоянието на войските ни, Хидел?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"They are all here, my lady! Hand picked by your father — the finest and "
|
||
"bravest elvish troops in the entire Northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тук са, милейди! Избрани лично от баща Ви - най-добрите и най-смелите елфи в "
|
||
"целите Северни земи."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent! We shall assist Tallin to the fullest in crushing the orcish "
|
||
"host. Not only are we in debt to him but by doing so we will be serving our "
|
||
"cause as well as we serve his."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отлично! Ще помогнем на Талин да смаже оркската армия. Само тогава ще "
|
||
"изплатим дълга си към него, като по този начин ще служим на него и на себе "
|
||
"си."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1164
|
||
msgid "As you wish, my lady."
|
||
msgstr "Както пожелаете, милейди."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1169
|
||
msgid "Very well, people. The road ahead is clear, onward to victory!"
|
||
msgstr "Много добре, хора. Пътят ни е разчистен, да завоюваме победата си!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11a_The_Eastern_Flank
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:7
|
||
msgid "The Eastern Flank"
|
||
msgstr "Източният фланг"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"After breaking out of their encirclement, the party continued in pursuit of "
|
||
"the trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като се откъсна от капана на троловете, групата продължи преследването "
|
||
"си."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Following the bank of a river, they soon entered a valley. At the mouth of "
|
||
"the valley there loomed the massive orcish fortress of Angthurim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Като следваха речния бряг, те скоро попаднаха в една долина. При входа към "
|
||
"долината се извисяваше оркската крепост Ангтурим."
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:56
|
||
msgid "Gore"
|
||
msgstr "Гор"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Carron
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:82
|
||
msgid "Carron"
|
||
msgstr "Карон"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:98
|
||
msgid "Rash"
|
||
msgstr "Раш"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Mar
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:114
|
||
msgid "Al’Mar"
|
||
msgstr "Ал'Мар"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tang
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:130
|
||
msgid "Ha’Tang"
|
||
msgstr "Ха'Танг"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Gods of Light! Look at that fortress. The castle Angthurim is even "
|
||
#| "grimmer than its reputation."
|
||
msgid ""
|
||
"Gods of Light, look at that fortress! The castle Angthurim is even grimmer "
|
||
"than its reputation!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Богове на светлината, погледнете това укрепление. Крепостта Ангтурим е дори "
|
||
"по-мрачна, отколкото я описват."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
#| "hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed "
|
||
#| "by our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. "
|
||
#| "If we could reduce it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgid ""
|
||
"I was not idle in my captivity; I watched, and listened, and learned. The "
|
||
"hints I got from my guards’ boastings and foul jests have been confirmed by "
|
||
"our scouts; Angthurim is the linchpin of their entire eastern flank. If we "
|
||
"could take it, their defense would be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Докато ме държаха в плен, аз не си губих времето - гледах, слушах и "
|
||
"запомнях. Намеците, които долових в приказките и грубите шеги на моите "
|
||
"пазачи, бяха потвърдени от нашите разузнавачи - Ангтурим е ключова позиция "
|
||
"за целия им източен фланг. Ако я елиминираме, защитата им ще е почти напълно "
|
||
"срината."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
#| "eastern flank. If we can reduce it their defense will be near to collapse."
|
||
msgid ""
|
||
"Fitting. My gryphons tell me Angthurim is the keystone of their entire "
|
||
"eastern flank. If we can destroy it their defense will be near to collapse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чудесно. Грифоните ми докладват, че Ангтурим е ключовата позиция за целия им "
|
||
"източен фланг, ако я елиминираме, защитата им ще е почти напълно срината."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:305
|
||
msgid "Hey, look who is here!"
|
||
msgstr "Хей, я погледнете кой е там!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:311
|
||
msgid "Where is my gold?!"
|
||
msgstr "Къде ми е златото?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:316
|
||
msgid "It’s Rakshas!"
|
||
msgstr "Това е Ракшас!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:321
|
||
msgid "Right here, Master."
|
||
msgstr "Точно тук, Господарю."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Ahhhhh, very good, my loyal servant. You will be richly rewarded for this! "
|
||
"Tell me, what news do you have on that human vermin that has so persistently "
|
||
"evaded my clutches?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Аааа, много добре, служиш ми вярно. За това ще бъдеш богато възнаграден! "
|
||
"Кажи ми, какви са новините за онзи човешки червей, който така упорито ми се "
|
||
"изплъзва?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"We trapped him and his pitiful band of followers. By now they will have been "
|
||
"mashed to paste and fed to the whelps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заловихме него и жалките му последователи. Досега вече трябва да са ги "
|
||
"смачкали и да си ги превърнали в храна за младите вълци."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:336
|
||
msgid "Hahahaha! Very g—"
|
||
msgstr "Хахахаха! Много д-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:341
|
||
msgid "<big>RAKSHAS!!</big>"
|
||
msgstr "<big>РАКШАС!!</big>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:346
|
||
msgid ""
|
||
"What?! YOU! YOU ANNOYING, DISGUSTING LITTLE VERMIN! DON’T YOU KNOW HOW TO "
|
||
"DIE?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво?! ТИ! ТИ ДОСАДЕН, ОТВРАТИТЕЛЕН МАЛЪК ПАРАЗИТ! ЗАЩО ПРОСТО НЕ ПУКНЕШ?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Foul one, the only one who will be dying here is you and anyone who comes "
|
||
#| "between us. Stand and fight!"
|
||
msgid "Foul one, the only one who will be dying here is you. Stand and fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гнусно създания, единственият, който ще умира тук си ти, както и всеки който "
|
||
"застане между нас. Ела и се бий!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:356
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
#| "Generals, kill him and bring me his head!"
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! I have better things to do than stamp out your insignificant life. "
|
||
"Generals, bring me his head!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ха! Имам по-важни неща за вършене от това да се занимавам с теб. Генерали, "
|
||
"убийте го и ми донесете главата му!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving "
|
||
#| "quickly through the forests. Do you think they can overtake and pin him "
|
||
#| "down while we deal with this fortress?"
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it! The coward has fled. Eryssa, your elves are good at moving quickly "
|
||
"through the forests. Do you think they can overtake him while we deal with "
|
||
"this fortress?"
|
||
msgstr ""
|
||
"По дяволите. Този страхливец избяга. Анита, твоите събратя елфи се "
|
||
"придвижват бързо в гората. Мислиш ли, че успеят да изпреварят този "
|
||
"страхливец и да му отрежат пътя?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:398
|
||
msgid "Hidel?"
|
||
msgstr "Хидел?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Easily, Your Highness. We shall move unseen through the trees, overtake him, "
|
||
"and put an end to his flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"С лекота, Ваше Височество. Ще се придвижваме незабележимо между дърветата, "
|
||
"ще го настигнем и обезвредим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:408
|
||
msgid ""
|
||
"Then do it. I shall stay with Tallin and... um... because he could use my "
|
||
"assistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тогава действате. Аз ще остана с Тейлин и... ъм..., той може да се нуждае от "
|
||
"помощта ми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:413
|
||
msgid "(<i>Blushes slightly</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Слабо се изчервява</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:418
|
||
msgid "(<i>Wink wink</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Намиг-намиг</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hidel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:423
|
||
msgid "(<i>Raises eyebrow</i>) Very well, my lady."
|
||
msgstr "(<i>Повдига вежда</i>) Много добре, милейди."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it. The coward has fled. Quickly men, we must storm this fortress "
|
||
"before he can spend that gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"По дяволите. Този страхливец се измъкна. Да побързаме мъже, трябва да "
|
||
"атакуваме тази крепост преди да е успял да използва златото."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:461
|
||
msgid "Aye! Down wi’ the orcs!"
|
||
msgstr "Тъй ами! Да разбием орките!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:468
|
||
msgid "Ro’Arthian, send a message to Hamel. Tell him it’s time."
|
||
msgstr "Ро'Артян, прати съобщение на Хамъл. Кажи му, че е време."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:492
|
||
msgid "It’s done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:497
|
||
msgid "Very well. Forward! Victory or death!"
|
||
msgstr "Много добре. Напред! Победа или смърт!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:502
|
||
msgid "Come on boys, let’s give it to ’em!"
|
||
msgstr "Хайде момчета, да им дадем да се разберат!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gore
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:511
|
||
msgid "Move, you stupid orcs! I am trying to recruit here!"
|
||
msgstr "Разкарайте се, глупави орки! Опитвам се да набирам войници!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:516
|
||
msgid "Suit yourself, you dumb troll!"
|
||
msgstr "Както искаш, тъп трол!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"Awww, aren’t they the most loving, sharing bunch of orcs you have ever seen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оооо, не са ли те най-обичливата и щедра групичка орки, които си виждал?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:536
|
||
msgid "We have torn the heart from their eastern defenses."
|
||
msgstr "Разбихме ядрото на източната им защита."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:546
|
||
msgid ""
|
||
"Now let us make haste to rescue Hidel. I am uneasy for him; some of those "
|
||
"bodyguards Rakshas keeps are fell fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега да побързаме да спасим Хидел. Безпокоя се за него, някои от охраната на "
|
||
"Ракшас се бият безмилостно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_The_Eastern_Flank.cfg:557
|
||
msgid "Now to settle scores with Rakshas once and for all!"
|
||
msgstr "Сега да си оправим сметките с Ракшас веднъж завинаги!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12a_Get_the_Gold
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:12
|
||
msgid "Get the Gold"
|
||
msgstr "Вземете златото"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:26
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After reducing Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
#| "that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgid ""
|
||
"After conquering Castle Angthurim, the party set off after Rakshas, hoping "
|
||
"that Hidel’s elves had been able to hold him."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като превзеха крепостта Ангтурим, отрядът тръгна след Ракшас, като се "
|
||
"надяваха, че Хидел и неговите елфи са успели да го задържат."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs are heavy-footed creatures; Rakshas’s trail was readily followed. But "
|
||
"an ominous silence, broken only by the cawing of ravens, brooded over the "
|
||
"road he had taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орките стъпват тежко и следата, оставена от Ракшас беше лесна за "
|
||
"проследяване. Но над пътя, по който той беше поел, се беше спуснала зловеща "
|
||
"тишина, нарушавана само от крясъци на гарвани."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and "
|
||
#| "orcs lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about "
|
||
#| "in profusion. Elvish arrows and orcish crossbow bolts bristled from the "
|
||
#| "nearby trees. The ground was splotched red with blood."
|
||
msgid ""
|
||
"Soon they encountered the wrack of a great battle. Bodies of elves and orcs "
|
||
"lay everywhere. Broken weapons and smashed armor were strewn about and "
|
||
"elvish arrows and orcish bolts bristled from the nearby trees. The ground "
|
||
"was red with blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скоро откриха останките от голяма битка. Навсякъде имаше тела на елфи и "
|
||
"орки, бяха разхвърляни натрошени оръжия и смазани брони. От околните дървета "
|
||
"стърчаха елфически и оркски стрели. Земята беше пропита с кръв."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"There were some survivors. Father Morvin oversaw their healing, while Tallin "
|
||
"followed Eryssa as she anxiously walked among the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:39
|
||
msgid "Suddenly, Eryssa cried out. In front of her lay Hidel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Scattered around Hidel were the bodies of at least three orcish warlords, "
|
||
#| "and nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were "
|
||
#| "notched and broken; his armor dented and smashed. It was clear to all "
|
||
#| "that his fall had been an epic of valor and glory, worthy to be "
|
||
#| "remembered in the songs of all the kindred races until the end of days."
|
||
msgid ""
|
||
"Scattered around him were the bodies of at least three orcish warlords, and "
|
||
"nearly a score of grunts, warriors and crossbowmen. His weapons were notched "
|
||
"and broken; his armor dented and smashed. It was clear that his fall had "
|
||
"been a battle of valor and glory, worthy to be remembered in the songs of "
|
||
"all the kindred races until the end of days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Около Хидел бяха разпръснати телата на поне трима оркски военни лордове и "
|
||
"десетина бойци и стрелци. Оръжията му бяха нащърбени и натрошени, бронята му "
|
||
"беше смазана и деформирана. Беше очевидно, че е бил повален след славна, "
|
||
"титанична битка, достойна да бъде възпявана в песните на всички народи до "
|
||
"края на света."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "With tears streaming down her face, Eryssa approached the fallen hero and "
|
||
#| "cradled his head in her lap. As she stroked his face, his eyes fluttered "
|
||
#| "open."
|
||
msgid ""
|
||
"With tears streaming down her face, Eryssa knelt and cradled his head in her "
|
||
"lap. As she stroked his face, his eyes fluttered open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Със сълзи на очи, Ериса приближи поваления герой и взе главата му в скута "
|
||
"си. Щом тя докосна лицето му, очите му трепнаха и се отвориха."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry, my lady... We held him for... as long as we could... but his "
|
||
"bodyguards... were... just too many and powerful... And then... the "
|
||
"orcish... reinforcements arrived..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съжалявам, милейди… Задържахме го…, колкото можахме…, но охрана му… беше... "
|
||
"твърде многобройна и силна… И тогава... пристигнаха… подкрепления…"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin "
|
||
#| "and Sister Thera. They simply sighed and shook their heads. It was too "
|
||
#| "late to save Hidel. In a broken voice Eryssa addressed him:"
|
||
msgid ""
|
||
"Her face streaked with tears, Eryssa gazed imploringly at Father Morvin and "
|
||
"Sister Thera. They sighed and shook their heads. In a broken voice Eryssa "
|
||
"addressed him:"
|
||
msgstr ""
|
||
"С мокро от сълзите лице Ериса отправи умоляващ поглед към отец Марсин и "
|
||
"сестра Тера. Те въздъхнаха и поклатиха глави. Беше твърде късно, за да "
|
||
"спасят Хидел. С пресеклив глас Ериса се обърна към него:"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death, and I grieve."
|
||
msgid "Hidel, I am sorry. I have sent you to your death."
|
||
msgstr "Хидел, съжалявам. Изпратих те на смърт, а сега те оплаквам."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"... Don’t tax yourself... Eryssa... I have died... a warrior’s death... You "
|
||
"should be proud..."
|
||
msgstr ""
|
||
"...Не се обвинявай..., Ериса… Аз умирам… като войн… трябва да се гордееш……"
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:59
|
||
msgid ""
|
||
"... But... there is... one thing... we... could do. We... managed to... "
|
||
"recover the gold... Sisal... took it and... retreated south..."
|
||
msgstr ""
|
||
"...Но... поне постигнахме... едно… Успяхме... да върнем златото... Сисал... "
|
||
"го взе и... потегли на юг..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"I held out as... long as... I could... but they... defeated us... Rakshas "
|
||
"went... east and the... rest... went... after... Sisal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аз се държах..., колкото... можах... но те... ни победиха... Ракшас "
|
||
"потегли... на изток... а останалите... тръгнаха... след... Сисал..."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
#| "gold... slay this monster... and bring peace and... prosperity... back to "
|
||
#| "the... Northlands... Tallin?"
|
||
msgid ""
|
||
"Now... uphold the honor... of the Northern... Elves... Recover... the "
|
||
"gold... slay this monster... and bring peace... to the... Northlands... "
|
||
"Tallin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Защитете... честта на... Северните... елфи... Върнете... златото... убийте "
|
||
"онова чудовище... и върнете мира… и благоденствието... в Северните земи... "
|
||
"Талин?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At Hidel’s call Tallin approached and knelt beside Hidel, bowing his head "
|
||
#| "in respect."
|
||
msgid ""
|
||
"At Hidel’s call Tallin approached. He knelt beside, bowing his head in "
|
||
"respect."
|
||
msgstr ""
|
||
"В отговор Хидел, Талин се приближи, коленичи до него и сведе глава с "
|
||
"уважение."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:69
|
||
msgid "At your service, sir."
|
||
msgstr "На Вашите заповеди, сър."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:71
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa has been... my charge ever... since she was born... I now return... "
|
||
"to the earth... from which... I sprang... Please take care... of her."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аз се грижих... за Ериса… от раждането й... Сега се връщам... обратно в "
|
||
"земята... от която произхождам... Моля те, грижи се... за нея."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:73
|
||
msgid "I will."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you... Tallin... Now I may rest... in... peace... May you... be "
|
||
"victorious..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря ти... Талин… Сега мога... да почивам… в мир… Дано... постигнете… "
|
||
"победа..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
|
||
msgid "Then Hidel closed his eyes and took one last breath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:82
|
||
msgid ""
|
||
"Slowly Tallin approached her. He hesitated before wrapping her gently in his "
|
||
"arms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel "
|
||
#| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had "
|
||
#| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in "
|
||
#| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of elven-"
|
||
#| "kind."
|
||
msgid ""
|
||
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||
"cherished and warded her and her sister. How he had comforted their "
|
||
"childhood hurts; how in later years, he had guided them in the green paths "
|
||
"of the forest, and taught them the deep mysteries of elven-kind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подпряла глава на гърдите на Талин, Ериса му разказа колко щедър и добър е "
|
||
"бил Хайдел с нея от момента на раждането й. Как я е успокоявал, като дете, а "
|
||
"по-късно я повел през пътеките на зелените гори и я научил на дълбоките "
|
||
"тайнства на елфския народ."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A torrent of childhood memories and the depth of her grief left her "
|
||
#| "unable to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other "
|
||
#| "for some time."
|
||
msgid ""
|
||
"The torrent of childhood memories and the depth of her grief left her unable "
|
||
"to speak. She and Tallin sat together silently holding each-other for some "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пороят от детски спомени и дълбоката скръб задавиха девойката. Тя и Талин "
|
||
"останаха прегърнати в тишина още известно време."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"As Tallin comforted Eryssa, the surviving elves gathered all of the fallen "
|
||
"warriors, and with the humans’ help, laid them to rest. For Hidel, the "
|
||
"dwarves raised a monument so that his heroic death would long be remembered. "
|
||
"Then, they came before Tallin and Eryssa."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"My lady... it is a hard thing, I know, but you must put your grief behind "
|
||
"you. Or at least, put it aside for a little while. We must go quickly to the "
|
||
"aid of Sisal and recover our gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Милейди, знам, че е трудно, но трябва да превъзмогнеш скръбта си или поне да "
|
||
"я загърбиш засега. Трябва бързо да се притечем на помощ на Сисал и да си "
|
||
"върнем златото."
|
||
|
||
#. [story]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"Forge your sorrow into rage, girl, and visit it on the slayers of your "
|
||
"kinsmen. Teach them what happens to those who make an enemy of an elf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Превърни тъгата си в гняв, момиче, и го насочи към убийците на твоя "
|
||
"сънародник. Покажи им какво се случва, когато превърнеш елфите в свои "
|
||
"врагове."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command "
|
||
#| "of the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high "
|
||
#| "rank and looked to Hidel’s ward as their leader by right. Scarcely a face "
|
||
#| "among them was less grim than her own as they took arms and started down "
|
||
#| "Rakshas’s back-trail."
|
||
msgid ""
|
||
"At these words, Eryssa arose and wiped away her tears. She took command of "
|
||
"the surviving elvish forces, for all knew she was a princess of high rank "
|
||
"and looked to Hidel’s ward as their leader. Scarcely a face among them was "
|
||
"less grim than her own as they took arms and started down Rakshas’s trail."
|
||
msgstr ""
|
||
"При тези думи Ериса се надигна и изтри сълзите си. Тя пое командването над "
|
||
"оцелелите елфи. Те всички познаваха нейния благороден произход и безусловно "
|
||
"приеха повереницата на Хидал за своя предводителка. Всички лица бяха мрачни "
|
||
"колкото нейното, ала взеха оръжията си и поеха по дирята на Ракшас."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. "espied" is correct here, it's a deliberate archaism
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Moments later a gryphon swooped down from overhead and reported battle in a "
|
||
"forest just a few leagues south of their position. The remainder of the "
|
||
"elvish forces had been espied fighting a desperate battle with the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Малко по-късно, от небето се спуснаха грифони, които им докладваха, че "
|
||
"остатъкът от елфическите сили е бил забелязан да води отчаяна битка с орките "
|
||
"само на няколко левги южно от местоположението им."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:108
|
||
msgid ""
|
||
"It seemed to the gryphon that the elves were sore beset. The party quickly "
|
||
"turned south and plunged into the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Според грифоните, елфите били обкръжени и се намирали в сериозна опасност. "
|
||
"Отрядът бързо смени посоката си и се впусна в гората."
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:110
|
||
msgid "Ha’Tuil"
|
||
msgstr "Ха'Туил"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:424
|
||
msgid "Defeat the orcs"
|
||
msgstr "Надвийте орките"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:443
|
||
msgid "You will not receive any gold if Sisal dies."
|
||
msgstr "Няма да получите никакво злато, ако Сисал загине."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:459
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "After making haste through the forest for most of a watch, the party "
|
||
#| "arrived at the battle scene."
|
||
msgid ""
|
||
"After several hours of hard travel the party arrived at the battle scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като препуска през по-голямата част от деня, отряда достигна мястото на "
|
||
"битката."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:464
|
||
msgid "Sisal, how do you fare?"
|
||
msgstr "Сисал, как се справяте тук?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:469
|
||
msgid "Your Highness! You are here! How fares Hidel?"
|
||
msgstr "Ваше Височество, Вие сте тук! Как е Хидел!?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:474
|
||
msgid "(<i>Sheds a tear</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Насълзява се</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:479
|
||
msgid "Hidel... died a hero’s death, one worthy to be sung forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хидел… се би и загина геройски, а смъртта му е достойна за вечна слава."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:484
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dung-spawned bastards! Verily, Tallin, had it not been for Hidel we "
|
||
#| "would all be dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgid ""
|
||
"The dung-spawned bastards! Verily, had it not been for Hidel we would all be "
|
||
"dead and Rakshas would be gleefully counting his gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклетите мръсни боклуци! Истина ти казвам, Тейлин, ако не беше Хидел, "
|
||
"всички щяхме да сме мъртви, а Ракшас, щеше да се радва на златото ни."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
|
||
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
|
||
"ruins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хидел и шепа елфи задържаха орките повече от час, което ни даде достатъчно "
|
||
"време, за да избягаме със златото и да се укрием в тези руини."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:494
|
||
msgid "So you have the gold?"
|
||
msgstr "Значи златото е у вас?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"We have the gold, and now we shall have the blood of these orcs! IN HIDEL’S "
|
||
"NAME!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Взехме златото, а сега ще източим и кръвта на тия орки! В ИМЕТО НА ХИДЕЛ!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:505
|
||
msgid ""
|
||
"Grrr, Ha’Tuil has never failed in his mission. I will soon lay your severed "
|
||
"heads at the feet of the Master!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гррр, Ха’Туил никога не е провалял мисията си. Скоро ще положа отрязаните ви "
|
||
"глави пред Господаря!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:510
|
||
msgid ""
|
||
"You will eat cold steel and whimper your way to hell, foul wretch of an orc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"По-скоро ще усетиш студената стомана и ще цивриш на път към ада, оркска "
|
||
"отрепка!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:523
|
||
msgid "Argh! I have failed!"
|
||
msgstr "Аргх! Провалих се!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:528
|
||
msgid ""
|
||
"Cheer up — you won’t have to live with your failure for long... (<i>Snicker</"
|
||
"i>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се тревожи – няма да ти се наложи дълго да живееш с неуспеха си… "
|
||
"(<i>усмихва се зловещо</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1079
|
||
msgid "Ahhhh! Farewell, friends. I now go to join Hidel."
|
||
msgstr "Аааа! Сбогом, приятели. Сега и аз се присъединявам към Хидел."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:548
|
||
msgid "Sisal! Noooo!"
|
||
msgstr "Сисал! Нееее!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:553
|
||
msgid "Haha! We got the gold now!"
|
||
msgstr "Хаха! Пипнахме златото!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ha'Tuil
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"Hahaha! Mission accomplished! I’ll send a wolf to the Master to deliver the "
|
||
"gold. Now let’s crush the rest of this scum!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хахаха! Завършихме мисията успешно! Ще изпратя златото на Господаря чрез "
|
||
"вълк. Да смажем остатъка от тая паплач!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:570
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we "
|
||
#| "now have a few scores to settle with you. Take them, troops — I want no "
|
||
#| "orc left alive!"
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t think so, you bastard orcs! That gold belongs to us. Besides, we now "
|
||
"have a few scores to settle with you. Take them, troops! I want no orc left "
|
||
"alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще има да вземате, противни орки! Златото е наше. Пък и имаме да уреждаме с "
|
||
"вас някои сметки. Прегазете ги, войни, да не остане жив орк!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:584
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
#| "down Rakshas and settle up with him once and for all."
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to Hidel and the elves, we have recovered our gold. Now let’s run "
|
||
"down Rakshas and end this once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарение на Хидел и елфите, си възвърнахме златото. Сега да побързаме "
|
||
"след Ракшас и да приключим с него най-после."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:590
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what "
|
||
#| "the stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle up with him "
|
||
#| "once and for all."
|
||
msgid ""
|
||
"Hidel’s death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
|
||
"stolen gold cannot. Now let’s run down Rakshas and settle this once and for "
|
||
"all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смъртта на Хидел беше страшна загуба; жаждата ни за мъст трябва да допълни "
|
||
"откраднатото злато .Сега да побързаме след Ракшас и да приключим с него тай-"
|
||
"после."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13a_Showdown
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:10
|
||
msgid "Showdown"
|
||
msgstr "Разправа"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The party once again took up Rakshas’s trail. They soon received a report "
|
||
"from a scouting gryphon that in an enormous fortress a few leagues west from "
|
||
"them, Rakshas was assembling a massive orcish force, clearly intending to "
|
||
"crush their revolt once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дружината отново пое по дирята на Ракшас. От грифон-разузнавач научиха, че "
|
||
"на няколко левги запад от тях, има масивна крепост, където Ракшас събира "
|
||
"огромна оркска сила, с която да смаже бунтовниците."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"The gryphon further reported that a few more leagues west was a large force "
|
||
"of dwarvish veterans, advancing steadily on the orcish fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грифон им обясни, че още по на запад има могъща войска от джуджешки "
|
||
"ветерани, които се придвижват към крепостта на орките."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
#| "the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
#| "the third group rested for an hour and then set off directly west."
|
||
msgid ""
|
||
"Battle plans were quickly made; the party split into three groups. Two of "
|
||
"the groups immediately set off northwest and southwest respectively while "
|
||
"the third group rested for an hour and then set off west."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бързо бяха намислени тактически планове; дружината се раздели на три групи. "
|
||
"Две от тях поеха на северозапад и югозапад, а третата отпочина за един час, "
|
||
"а после се отправи директно на запад."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The idea was to completely surround Rakshas on all sides, cutting off any "
|
||
#| "chance of escape or reinforcements."
|
||
msgid ""
|
||
"The idea was to completely surround Rakshas, cutting off any chance of "
|
||
"escape or reinforcements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Намерението им беше да обградят Ракшас отвсякъде, за да предотвратят "
|
||
"евентуални бягства или подкрепления."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Tallin
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:23
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:6
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:152
|
||
msgid "Tallin"
|
||
msgstr "Талин"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ar'Muff
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:155
|
||
msgid "Ar’Muff"
|
||
msgstr "Ар'Мъф"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Calter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:200
|
||
msgid "Calter"
|
||
msgstr "Колтър"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Halter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:245
|
||
msgid "Halter"
|
||
msgstr "Холтър"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:620
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Krash and his drake friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Войската, която се отправи на север беше поведена от Краш и неколцина негови "
|
||
"змейови другари."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"The group that went to the north was led by Ro’Arthian and was composed of "
|
||
"trolls, ogres and some selected mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Войската на север беше поведена от Ро'Артян и беше съставена от тролове, "
|
||
"оугъри и няколко избрани магьосници."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:678
|
||
msgid ""
|
||
"Eryssa and the remaining elves, eager to avenge Hidel, went south, while "
|
||
"Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ериса и останалите елфи, жадни за мъст, се отправиха на юг, докато Талин "
|
||
"застана начело на западната група."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:715
|
||
msgid ""
|
||
"Sisal and the remaining elves, eager to avenge Hidel and Eryssa, went south, "
|
||
"while Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сайсал и останалите елфи, жадни за мъст, се отправиха на юг, докато Талин "
|
||
"застана начело на западната група."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian’s brother, Ro’Sothian, went south with another crew of trolls, "
|
||
"ogres and mages. Tallin himself led the western group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Братът на Ро'Артян, Ро'Сотян се отбрави на юг с още една войска от тролове, "
|
||
"оугъри и магьосници. Талин поведе западната група."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:787
|
||
msgid "A few short hours later all the groups converged on the fortress."
|
||
msgstr "Няколко часа по-късно всички войски се събраха край крепостта."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:825
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas! You have evaded me for the last time. Now come out and die like a "
|
||
"man!"
|
||
msgstr "Ракшас! За последно бягаш от мен. Покажи се и умри като мъж!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:830
|
||
msgid "What the...? How did he get here?"
|
||
msgstr "Какво по...! Този как дойде тук?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, and now it’s your "
|
||
"turn!"
|
||
msgstr "Смазахме и разпиляхме целия ти източен фланг. Сега е твой ред!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:843
|
||
msgid ""
|
||
"You slimy little elf! So you have joined hands with these humans, have you? "
|
||
"Very well, both of you shall soon be dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гнусен малък елф! Стиснали сте си ръцете с човеците, а? Чудесно, скоро "
|
||
"заедно ще умрете!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:847
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
#| "and feed your carcass to the vultures and wild beasts."
|
||
msgid ""
|
||
"Good luck, you monster. You are cut off and surrounded. We shall kill you "
|
||
"and feed your carcass to the vultures!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Желаем ти късмет, чудовище. Ти си обграден. Ще те убием и ще нахраним дивите "
|
||
"зверове и лешоядите с плътта ти."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:851
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Hahahahah! You fools, do you not see that you are right in the heart of "
|
||
#| "orcish territory, surrounded yourselves! Why, at this very moment my "
|
||
#| "entire western army is marching this way. They will soon be here and will "
|
||
#| "scatter your forces like straw!"
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahahah! You fools, do you not see that you are in the heart of orcish "
|
||
"territory? You’ve surrounded yourselves! Why, at this very moment my entire "
|
||
"western army is marching this way. They will soon be here and will scatter "
|
||
"your forces like chaff!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хахахахах! Глупаци, не виждате ли, че се намирате насред оркска територия! В "
|
||
"този момент цялата ми западна армия идва насам. Скоро ще пристигнат и ще ви "
|
||
"издухат като слама!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:857
|
||
msgid ""
|
||
"We have crushed and scattered your entire eastern flank, buddy, and now it’s "
|
||
"your turn!"
|
||
msgstr "Смазахме и разпиляхме целия ти източен фланг, друже. Сега е твой ред!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:861
|
||
msgid ""
|
||
"Argh, you frustrating little vermin! I am going to pluck your eyeballs out "
|
||
"and..."
|
||
msgstr "Аргх, вие малки досадни гризачи! Ще ви извадя очните ябълки и..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:865
|
||
msgid "We don’t have any eyeballs, you idiot!"
|
||
msgstr "Нямаме очни ябълки, тъпако!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:870
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. "
|
||
#| "At this very moment my entire western army is marching this way. They "
|
||
#| "will soon be here and will scatter your puny forces like straw!"
|
||
msgid ""
|
||
"PAH! You fools, know that you shall soon be outnumbered and surrounded. At "
|
||
"this very moment my entire western army is marching this way. They will soon "
|
||
"be here and will scatter your puny forces!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПФУ! Глупаци, скоро ще бъдете обградени и разбити. В този момент цялата ми "
|
||
"западна армия пътува насам. Щом пристигнат ще издухат жалката ви армия като "
|
||
"слама!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:924
|
||
msgid "Will they, now?"
|
||
msgstr "О, нима?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:928
|
||
msgid "<i>What</i>?!"
|
||
msgstr "<i>Какво</i>?!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Your western army has been slaughtered, Rakshas, and <i>you</i> will soon "
|
||
"join them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Западната ти армия е избита, Ракшас. Скоро и с <i>теб</i> ще се случи същото!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:936
|
||
msgid "But... but... how can this be?"
|
||
msgstr "Но... но... как е възможно?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:940
|
||
msgid "It’s called ‘The End’, foul orc. Forward! FOR KNALGA!!"
|
||
msgstr "Нарича се \"Краят\", противен орк. Напред! В ИМЕТО НА КНАЛГА!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:944
|
||
msgid "FOR FRIENDSHIP!!"
|
||
msgstr "В ИМЕТО НА ПРИЯТЕЛСТВОТО!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:948
|
||
msgid "FOR PEACE!!"
|
||
msgstr "В ИМЕТО НА МИРА!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:953
|
||
msgid "FOR FUN!"
|
||
msgstr "В ИМЕТО НА ЗАБАВЛЕНИЕТО!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:957
|
||
msgid "FOR HIDEL!!"
|
||
msgstr "В ИМЕТО НА ХИДЕЛ!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:961
|
||
msgid "FOR DWARVEN DOORS!!"
|
||
msgstr "В ИМЕТО НА ДЖУДЖЕШКИ ВРАТИ!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:965
|
||
msgid "FOR THE FREE PEOPLES OF THE NORTH! FALL ON THEM, MEN!!"
|
||
msgstr "ЗА СВОБОДНИТЕ НАРОДИ НА ЦЕЛИЯ СЕВЕР! СМАЧКАЙТЕ ГИ!!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:974
|
||
msgid "Sweet gods, look at all those orcs pouring out of that fortress."
|
||
msgstr "Майко мила, вижте колко орки излизат от тази крепост."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:978
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aye, and not just any orcs either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgid "Aye, and not just grunts either, those are all hardened veterans!"
|
||
msgstr "Тъй си е. При това не са какви да е орки, а закоравели ветерани!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:982
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah. Obviously this is going to take some time. If necessary we can sit "
|
||
"tight in our fortifications and besiege them until they starve!"
|
||
msgstr ""
|
||
"О, да. Това силно ще ни забави. Ако се налага може да удържим в укрепленията "
|
||
"си, докато умрат от глад!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:994
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
#| "North."
|
||
msgid ""
|
||
"Die, you murderous beast! No longer shall you terrorize the people of the "
|
||
"North!"
|
||
msgstr "Умри, противен звяр! Вече няма да тормозиш народите на Севера."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:998
|
||
msgid "Learn the fate of one who offends the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сега ще разбереш какво се случва с всеки, който обиди джуджетата на Кналга."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Sisal,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1003
|
||
msgid "Or the elves of the Northern Forests."
|
||
msgstr "Или елфите на Северните гори."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1007
|
||
msgid "Or the humans of Dwarven Doors."
|
||
msgstr "Или хората от Джуджешки Врати."
|
||
|
||
#. [message]: id=Rakshas
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1011
|
||
msgid "(<i>Gurgle</i>) No...! This... cannot... be... happening... to... me..."
|
||
msgstr "(<i>Задав</i>) Не...! Това... не може... да... ми... се случва..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1015
|
||
msgid "Such were the last words of Rakshas the great!"
|
||
msgstr "Какви достойни думи от Ракшас Великия!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"At last! Rakshas has been slain, and the orcish host has been crushed. Peace "
|
||
"and prosperity will come to the Northlands once again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Най-после! Ракшас е мъртъв, а оркската армия е избита. Мир и благоденствие "
|
||
"отново ще възтържествуват из Северните земи!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1032
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
#| "cheer. Their long ordeal was finally over."
|
||
msgid ""
|
||
"At these words all the allied forces gave out a combined and thunderous "
|
||
"cheer. The war was finally over."
|
||
msgstr ""
|
||
"При тези думи всичките съюзници гръмнаха в общ възторжен вик. Мъчителните им "
|
||
"изпитания приключиха."
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1037
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it over already?"
|
||
msgid "(<i>Small voice lost in the uproar</i>) Awww, is it done already?"
|
||
msgstr "(<i>Малък глас насред еуфорията</i>) Ееее, приключи ли вече?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin and his wife saw to the wounded as the rest set about "
|
||
"preparing a victory feast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1058
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:494
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:506
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:530
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Аргх!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Hamel! Blast it, without the dwarves to hold the western flank we are as "
|
||
"good as defeated."
|
||
msgstr "Хамел! Проклятие, без джуджетата на западния фланг сме изгубени."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa,Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:1083
|
||
msgid "Sisal! Noooo! Not you too!"
|
||
msgstr "Сисал! Нееее! Не и ти!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14a_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:6
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Епилог"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The dead and wounded having been cared for, and after the party had wound "
|
||
#| "down, everyone gathered in the conquered castle to decide on their course "
|
||
#| "of action."
|
||
msgid ""
|
||
"After the feast had wound down, everyone gathered in the conquered castle to "
|
||
"decide on their course of action."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като се погрижиха за мъртвите и ранените и си отдъхнаха, всички се "
|
||
"събраха в превзетата крепост, за да решат какво ще правят оттук-насетне."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"So, Rakshas has been defeated and all the armies that he had gathered have "
|
||
"been crushed. This relieves a blight on our land — but if we do not address "
|
||
"the causes of the blight, we could be in for trouble later."
|
||
msgstr ""
|
||
"И тъй, победихме Ракшас и разбихме войските, които беше събрал. Освободихме "
|
||
"земята си от едно истинско потисничество, но ако не се погрижим за източника "
|
||
"на това бреме, по-късно може да си изпатим."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:81
|
||
msgid "How is that, Tallin?"
|
||
msgstr "Какво имаш предвид, Талин?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"Rakshas was but a symptom. The ill is the nature of the orcs themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ракшас беше само признак за истинския проблем, който се корени в природата "
|
||
"на орките."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
#| "themselves, their warlike nature turns upon itself and they are no "
|
||
#| "threat; but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their "
|
||
#| "battle-lust becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are exceedingly numerous and warlike. While they squabble among "
|
||
"themselves, their warlike nature turns upon itself, and they are no threat; "
|
||
"but when a strong warlord like Rakshas arises among them, their battle-lust "
|
||
"becomes a plague upon their neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орките са многобройни и агресивни. Докато се бият помежду си, бойната им "
|
||
"агресия се обръща срещу самите тях и те не са заплаха за нас. Но когато "
|
||
"измежду тях се появи могъщ военачалник като Ракшас, тяхната кръвожадност се "
|
||
"превръща в напаст за съседите им."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:98
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:104
|
||
msgid ""
|
||
"Our challenge is to ensure that the orcs do not unite under one strong, "
|
||
"warlike leader in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нашето предизвикателство е да не позволим на орките да бъдат обединени от "
|
||
"силен водач в бъдеще."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:110
|
||
msgid "Exactly."
|
||
msgstr "Точно така."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. And we dinna’ just want to keep the orcs from ruling the Northlands; we "
|
||
"want to make the Northlands a safe place for all the kindred races to trade, "
|
||
"travel and live in peace. We must also ensure that no isolated bands of "
|
||
"orcs, trolls, ogres or any other creatures will be roving around preying on "
|
||
"innocent people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй ами. То и ние не искахме само да измъкнем управлението на северните земи "
|
||
"от ръцете на орките. Искаме Северът да стане безопасно място, където всички "
|
||
"раси да могат да пътуват, търгуват и живеят в мир. Трябва да се погрижим "
|
||
"наоколо да не останат отделни групи орки, тролове, оугъри и други подобни "
|
||
"създания, които да нападат невинните жители."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:118
|
||
msgid "A worthy and difficult task. Does anybody have any ideas?"
|
||
msgstr "Това е достойна и трудна задача. Някакви идеи?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:122
|
||
msgid "I do have a suggestion."
|
||
msgstr "Аз имам преложение."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:126
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs are too hardy and fast-breeding to be exterminated, even if we "
|
||
"could bring ourselves to stomach an attempt at slaughtering them all. "
|
||
"Therefore, we must find a way to make them part of our solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орките са твърде издръжливи и се размножават прекалено бързо, за да успеем "
|
||
"да ги унищожим, дори да имаме достатъчно решителност и да ги изколим "
|
||
"всичките. Ето защо, трябва да намерим начин да използваме самите орки, за да "
|
||
"си решим проблема."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"I propose the creation of a neutral council of warders, composed of humans, "
|
||
"dwarves, elves, drakes, trolls or anyone else who wishes to join, no matter "
|
||
"what race they come from — even orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предлагам да създадем един неутрален надзорен съвет, съставен от хора, "
|
||
"джуджета, елфи, дракони, тролове и всеки друг, който желае да се присъедини, "
|
||
"независимо от расата му, дори орки."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
||
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
||
"Great Ocean, north of Wesnoth and west of the elvish forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този съвет няма да управлява земите ни, а ще съществува с единствената цел "
|
||
"да потиска военните конфликти и нападенията в земите на изток и юг от "
|
||
"Великия Океан, на север от Уеснот и на запад от Елфическите гори."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
|
||
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
|
||
"attacking others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Първата задача на надзорниците ще е да посетят всички оркски племена и да "
|
||
"сключат с тях споразумения, че орките няма да бъдат нападани, ако и те не "
|
||
"нападат други."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too "
|
||
#| "hard to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
#| "treaties, and threaten the peace and prosperity of the North, then the "
|
||
#| "army maintained by the warders would crush them."
|
||
msgid ""
|
||
"The orcs have just experienced a crushing defeat; it shouldn’t be too hard "
|
||
"to get them to agree. In the future, if they should renege on their "
|
||
"treaties, and threaten the peace of the North, then the army maintained by "
|
||
"the warders would crush them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Орките току що претърпяха съкрушително поражение, сигурно няма да е трудно "
|
||
"да ги убедим. Ако в бъдеще те нарушат сключените споразумения и заплашат "
|
||
"мира и благополучието на Севера, армията, поддържана от надзорниците, ще ги "
|
||
"смаже."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"That is the basic outline of my proposal. Shall the Council of Warders "
|
||
"declare itself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Това е моето предложение, в общи линии. Да обявим ли създаването на "
|
||
"Надзорния съвет?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:150
|
||
msgid ""
|
||
"Hearing the words of the wise mage, the whole assembly erupted with cries of "
|
||
"approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"След като чуха мъдрите думи на магьосника, от всички възторжено одобриха."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:155
|
||
msgid "Fitting!"
|
||
msgstr "Идеално!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:159
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Страхотно!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:163
|
||
msgid "Smart!"
|
||
msgstr "Умно!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:167
|
||
msgid "Sounds like fun."
|
||
msgstr "Звучи забавно."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Rising to his feet, Hamel raised his hands and waited for the clamor to die "
|
||
"down."
|
||
msgstr "Хамъл се изправи, вдигна ръце и изчака глъчката да утихне."
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"Over time, Tallin has proved himself to be a wise, courageous and capable "
|
||
"leader. He is respected by humans, elves and dwarves alike. I therefore "
|
||
"propose that Tallin be made the first head of the Council of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"С времето Талин доказа, че е разумен, смел и способен водач. Той се радва на "
|
||
"еднакво уважение от хора, елфи и джуджета. Ето защо, предлагам Талин да бъде "
|
||
"избран за първи председател на Надзорния Съвет."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, all assembled erupted into thunderous approval. The tumult "
|
||
"lasted for some time and at long last Tallin rose to his feet and held up "
|
||
"his hands for quiet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отново се надигнаха въодушевени викове. Врявата продължи още доста време, "
|
||
"след което Талин се изправи и вдигна ръце за да усмири събралите се."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:185
|
||
msgid ""
|
||
"I thank everyone for the love and honor bestowed upon me. In honor of that "
|
||
"love I accept this responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря на всички за вашата обич и за честта, която ми оказвате. В отговор "
|
||
"на тази ваша обич, аз приемам тази отговорна задача."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"No one leader will make the Warders a success; we will need the help of all "
|
||
"of you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Но водачът сам по себе си няма да осигури успеха на новия съвет. Ще ни "
|
||
"трябва помощта на всички ви."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:193
|
||
msgid ""
|
||
"Father Morvin, this whole plan is your idea. Would you and your wife be "
|
||
"willing to stand by my side and support me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отче Марвин, този план е твоя идея. Ти и съпругата ти ще се съгласите ли да "
|
||
"се присъедините към мен и да ме подкрепите?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:197
|
||
msgid ""
|
||
"Gladly, Tallin. We will stand with the Warders till the end of days if need "
|
||
"be."
|
||
msgstr ""
|
||
"С радост, Талин. Ще останем с Надзорниците до края на света, ако е нужно."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:206
|
||
msgid "Stalrag?"
|
||
msgstr "Сталраг?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:210
|
||
msgid "I am yours to command, my lord Tallin."
|
||
msgstr "Разчитай на мен, господарю Талин."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:214
|
||
msgid "‘Lord’? Oh no!"
|
||
msgstr "\"Господар\"? А, не!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:218
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Better get used to it."
|
||
msgstr "(<i>Кикот</i>) Най-добре свиквай с това."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"You have led myself and the Shinsplitters wisely. We will uphold the Council "
|
||
"of Warders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти води мен и Пищялотрошачите ми мъдро. Ние ще подкрепим Надзорния съвет."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:233
|
||
msgid "Camerin?"
|
||
msgstr "Камерин?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"Heck, yeah! It has been a total blast being with you. I wouldn’t even think "
|
||
"of leaving now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, разбира се! Страхотно си прекарвам с теб. И през ум не ми е минавало да "
|
||
"те изоставя!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:248
|
||
msgid "Elenia?"
|
||
msgstr "Еления?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:252
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, as you know, I have been separated from my race and kinsmen — well, "
|
||
"except Eryssa — for many years now. I wish to go back to the elvish forests "
|
||
"and live among my kinsmen again. Perhaps I will return someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Талин, както знаеш аз бях далеч от сънародниците си - с изключение на Ериса "
|
||
"- от дълги години. Ще ми се да се върна в елфическите гори и отново да живея "
|
||
"сред събратята си. Някой ден, може да се върна."
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing you and your spirit of adventure, Elenia, I am certain that you will "
|
||
"be back sooner or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Като познавам приключенския ти дух, Еления, мисля че ще се върнеш по-скоро, "
|
||
"отколкото мислиш."
|
||
|
||
#. [message]: id=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:265
|
||
msgid "(<i>Smiles</i>) It is not unlikely..."
|
||
msgstr "(<i>Усмихва се</i>) Възможно е..."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ти беше ценен съюзник и добра приятелка, Еления. Приеми благословията ни и "
|
||
"отнеси на елфите новината за нашите намерения и надеждата ни за мир."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:286
|
||
msgid "Krash?"
|
||
msgstr "Краш?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry, Tallin, but me and my friends better be getting back to our "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съжалявам, Талин, но мисля, че ще е най-добре аз и приятелите ми да се "
|
||
"връщаме при нашите сънародници."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"No need to apologize, Krash, for you and the valiant drakes of your band "
|
||
"have been of invaluable help to us. The entire Northlands are in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма нужда да се извиняваш, Краш. Ти и твоите смелите змейове ни оказахте "
|
||
"неоценима помощ. Северът ти е задължен."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"As you said once before Tallin, let not talk of debts come between us. I "
|
||
"will spread the word among my people and if anyone wishes to join your "
|
||
"Council they will be free to. In addition to gaining the respect of the "
|
||
"elves and the dwarves you have also earned the respect of the drakes. I am "
|
||
"sure many will come to join your cause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Както самият ти каза по-рано, Талин, най-добре да не говорим за дългове, "
|
||
"възникнали помежду ни. Ще предам на хората си новината за съвета и ако някой "
|
||
"има желание да се присъедини към вас, ще е свободен да го направи. Ти "
|
||
"спечели уважението не само на джуджетата и елфите, но и на драконите. "
|
||
"Сигурен съм, че мнозина ще решат да се присъединят към вашата кауза."
|
||
|
||
#. [message]: id=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"If you are ever in desperate need of help then come to us. The gryphons will "
|
||
"show you the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако някога имате спешна нужда от помощ, непременно се обърнете към нас. "
|
||
"Грифоните ще ви покажат как да ни намерите."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:306
|
||
msgid "Thanks, friend."
|
||
msgstr "Благодаря, приятелю."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:318
|
||
msgid "Abhai, your assistance has also been a great help to us."
|
||
msgstr "Абхай, ти също много ни помогна."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Pah, think nothing of it. It will sure make an interesting story to tell the "
|
||
"folks back home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пфу, не беше кой знае какво. Но поне ще имам какво да разказвам като се "
|
||
"върна вкъщи."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:327
|
||
msgid "So you would like to return to your home?"
|
||
msgstr "Значи предпочиташ да се върнеш вкъщи?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
|
||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||
"into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да. Мъртвите трябва да си останат в царството на смъртта. Обратното е "
|
||
"противоестествено. Има само един проблем - Малифор ме натика насила в това "
|
||
"тяло и не знам как да се измъкна от него."
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:335
|
||
msgid ""
|
||
"I believe Thera and I can help you with that, Abhai. Have no worries, you "
|
||
"shall soon be home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мисля, че Тера и аз ще можем да оправим този проблем. Не се тревожи, скоро "
|
||
"ще си бъдеш вкъщи."
|
||
|
||
#. [message]: id=Abhai
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Father, and thank you again, Tallin, for all that you have done, "
|
||
"both for the world of the living and the dead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодаря ти, отче. Благодаря и на теб, Талин, за всичко, което направи за "
|
||
"света на живите и на мъртвите."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:343
|
||
msgid "My thanks to you as well, Abhai. May you rest in peace."
|
||
msgstr "И аз ти благодаря, Абхай. Дано почиваш в мир."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Ro’Arthian and Ro’Sothian, you two have also been of staunch allies. As per "
|
||
"our agreement, you may return to Highbrook Pass, and I will see to it that "
|
||
"guards are posted at both ends barring any who seek to enter without your "
|
||
"leave, on pain of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ро'Артян и Ро'Сотян, вие също бяхте верни съюзници. Що се отнася до нашето "
|
||
"споразумение, можете да се върнете в Високия проход. Аз лично ще се погрижа "
|
||
"да поставя стражи в двата му края, за да спрат и накажат всеки който се "
|
||
"опита да обезпокои вечния ви сън."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:353
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you, Tallin. Our old bones are weary of being animated long past their "
|
||
"time. Now we will finally be able to rest in peace. However, as we have "
|
||
"fought hard for this respite, we shall not allow our effort go to waste. "
|
||
"When the Northlands are in direst need of us, we shall rise once again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим, Талин. Старите ни кости отдавна са надживели времето си. Сега "
|
||
"най-после ще можем да почиваме в мир. Все пак, след като вложихме толкова "
|
||
"усилия, за да постигнем това заслужено спокойствие, няма да допуснем трудът "
|
||
"ни отиде на вятъра. Ако някой ден Северът отново се нужда от помощта ни, ние "
|
||
"пак ще се въздигнем."
|
||
|
||
#. [message]: id=Ro'Arthian
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Stalrag, for years now we have fought each other, but recent events have "
|
||
"made us allies. I go now to eternal sleep; may we part as friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталраг, ние враждуваме вече дълги години, но последните събития ни "
|
||
"направиха съюзници. Сега се отдавам на вечния си сън. Дано да се разделяме "
|
||
"като приятели."
|
||
|
||
#. [message]: id=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:366
|
||
msgid "May your rest be peaceful and undisturbed, Ro’Arthian."
|
||
msgstr "Дано почивате в мир и спокойствие, Ро'Артян."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"And Eryssa... I may be rash and bold to ask this but... (<i>Goes to his "
|
||
"knees in front of Eryssa and takes her hand</i>) Will you marry me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"А ти, Ериса... Може да е прибързано и дръзко да те питам това, но... "
|
||
"(<i>коленичи пред Анита и хваща ръката й</i>) Ще се омъжиш ли за мен?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:381
|
||
msgid "(<i>Struck speechless</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Стои онемяла</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: id=Hamel
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:385
|
||
msgid ""
|
||
"Tallin, are you sure? Elves have a very long lifespan compared to humans. "
|
||
"She will live for at least another century and a half while you have hardly "
|
||
"seventy years ahead of you... at most."
|
||
msgstr ""
|
||
"Талин, сигурен ли си? Елфите живеят много по-дълго от хората. Тя ще живее "
|
||
"още поне хиляда години, а теб, в най-добрия случай, те очакват още "
|
||
"седемдесет."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"(<i>Eyes on Eryssa</i>) I know, Hamel. Then may the coming seventy years be "
|
||
"the most happiest and fulfilling years in our lives. Should we deny "
|
||
"ourselves happiness out of the fear of loss?"
|
||
msgstr ""
|
||
"(<i>Гледайки Ериса</i>) Знам, Хеймъл. Тогава нека направим така, че "
|
||
"следващите седемдесет години да са най-щастливите и пълноценни в живота ни. "
|
||
"Нима трябва да си отказваме правото на щастие само, защото ни е страх, че ще "
|
||
"го изгубим?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:393
|
||
msgid "Well spoken!"
|
||
msgstr "Добре казано!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:397
|
||
msgid "I may be foolish to say this, Tallin, but... yes."
|
||
msgstr "Може да постъпвам глупаво, Талин, но... да, съгласна съм."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"The joy of the multitude could not be contained, and the ensuing celebration "
|
||
"lasted for a full five days. At that time Tallin and Eryssa were duly "
|
||
"married by Father Morvin and Sister Thera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Множеството не можеше да сдържи радостта си и тържествата продължиха цели "
|
||
"пет дена. Отец Марвин и сестра Тера венчаха Талин и Ериса."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"After the wedding, Tallin and Eryssa went back to Dwarven Doors where they "
|
||
"founded the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"След сватбата си, Талин и Ериса се върнаха в Джуджешки Врати, където сложиха "
|
||
"началото на Надзорния Съвет на Северния съюз – институция, чиято цел беше да "
|
||
"осигури мир и справедливост в Северните земи. Скоро след това беше решено, "
|
||
"че председателството на Северното сдружение ще бъде разположено в обновения "
|
||
"град Джуджешки Врати."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:411
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:432
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different "
|
||
#| "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to "
|
||
#| "cooperate with the Alliance, he was forcibly removed from his post and a "
|
||
#| "more favorably-disposed leader put in his place."
|
||
msgid ""
|
||
"On Father Morvin’s advice, the Council approached all the different orcish "
|
||
"tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to cooperate with "
|
||
"the Alliance, he was forcibly removed and a more favorably-disposed leader "
|
||
"put in his place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Както ги беше посъветвал отец Марвин, Съветът се свърза с всички оркски "
|
||
"племена и сключи споразумения с тях. Ако някой вожд отказваше да съдейства "
|
||
"на Съюза, той биваше насила отстранен и на негово място идваше някой, по-"
|
||
"положително настроен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"Although Tallin faced many challenges as the head of the Northern Alliance, "
|
||
"his marriage with Eryssa was serene and filled with happiness. Together they "
|
||
"had one son, about whom were written many legends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макар че председателството на Северния съюз донесе на Талин много изпитания, "
|
||
"бракът му с Ериса беше спокоен и изпълнен с щастие. Те имаха един син, за "
|
||
"когото са изписани много легенди."
|
||
|
||
#. [message]: id=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"Once again I thank all of you. For those of you who are leaving, may the "
|
||
"Lords of Light — or Darkness — guide you on your path. For those of you who "
|
||
"are staying — come, we have much to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отново благодаря на всички ви. Онези от вас, които си тръгват – нека "
|
||
"Боговете на светлината – или Мрака – бъдат с вас. Останалите, елате с мен. "
|
||
"Чака ни много работа."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, Tallin and his friends went back to Dwarven Doors where they founded "
|
||
"the Council of Warders of the Northern Alliance, a body dedicated to "
|
||
"ensuring peace and justice in the Northlands. It was soon settled that the "
|
||
"main headquarters of the Northern Alliance would be the new city of Dwarven "
|
||
"Doors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така Талин и приятелите му се върнаха в Джуджешки Врати, където сложиха "
|
||
"началото на Надзорния Съвет на Северния съюз – институция, чиято цел беше да "
|
||
"осигури мир и справедливост в Северните земи. Скоро след това беше решено, "
|
||
"че председателството на Северното сдружение ще бъде разположено в обновения "
|
||
"град Джуджешки Врати."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In time, Knalga’s caverns were refurbished, becoming a busy and "
|
||
#| "prosperous home to many dwarves. Under the protection of the Northern "
|
||
#| "Alliance, people of all races began coming, as they did before, from all "
|
||
#| "corners of the known — and unknown — world to trade with the Dwarves of "
|
||
#| "Knalga."
|
||
msgid ""
|
||
"In time, Knalga’s caverns were restored and became a busy and prosperous "
|
||
"home to many dwarves. Under the protection of the Northern Alliance, people "
|
||
"of all races began coming, as they did before, from all corners of the known "
|
||
"— and unknown — world to trade with the Dwarves of Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"След време пещерите на Кналга бяха прочистени и се превърнаха в процъфтяващ "
|
||
"дом за много джуджета. Под закрилата на Северния съюз, представители от "
|
||
"всякакви раси започнаха да прииждат от всички кътчета на познатия и непознат "
|
||
"свят, за да търгуват с джуджетата от Кналга."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, from a small, enslaved community, the people of Dwarven Doors — by "
|
||
"their fortitude, valor, and wisdom — brought the Northlands out of the "
|
||
"darkness and restored them to their former glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така от малка поробена общност, жителите на Джуджешки врати, чрез своята "
|
||
"упоритост, смелост и мъдрост, изведоха Севера от мрака и възстановиха "
|
||
"изгубената му слава."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Cave Serpent
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/units/Cave_Serpent.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The Water Serpent is a foe dire enough when encountered in the rivers and "
|
||
"seas of the sunlit world, but his rare cave-dwelling kin are yet more "
|
||
"terrible. Though their eyes are of little use in the stygian darkness of the "
|
||
"deep caves where they dwell, they have become sensitive to even the tiniest "
|
||
"sound that might indicate unwary prey in their domain, and will home in on "
|
||
"it with remorseless efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Водното влечуго е ужасен враг, който се среща в реките и моретата на белия "
|
||
"свят, ала неговите пещерни побратими са още по-ужасяващи. Очите им са "
|
||
"безполезни в непрогледния мрак на дълбините, които обитават, затова са "
|
||
"станали изключително чувствителни към звук. Така те усещат жертви из "
|
||
"територията си и я преследват неуморно."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:26
|
||
msgid "Camerin"
|
||
msgstr "Камерин"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:38
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:168
|
||
msgid "Father Morvin"
|
||
msgstr "Отец Марвин"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/utils.cfg:176
|
||
msgid "Sister Thera"
|
||
msgstr "Сестра Тера"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:65
|
||
msgid "Elenia"
|
||
msgstr "Еления"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/characters.cfg:91
|
||
msgid "Rakshas"
|
||
msgstr "Ракшас"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Argh! I am finished, but our campaign must... not end... crush... our... "
|
||
"enemies... and... save... our... people..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргх! Аз загивам, но мисията ни... трябва... да продължи... смажете врага... "
|
||
"и спасете... хората ни..."
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:21
|
||
msgid "No, Tallin, we can’t do it without you!"
|
||
msgstr "Не, Талин, не можем без теб!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:42
|
||
msgid "What... how can this happen?"
|
||
msgstr "Как... как е възможно това?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:47
|
||
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
|
||
msgstr "Той беше дяволски побъркан, но ще ми липсва."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Krash
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:81
|
||
msgid "(<i>Roars in pain</i>)"
|
||
msgstr "(<i>Реве от болка</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:86
|
||
msgid "Krash!"
|
||
msgstr "Краш!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:100
|
||
msgid "It’s no good, Tallin, he is gone."
|
||
msgstr "Свършено е, Талин - той е мъртъв."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:105
|
||
msgid "You wretched monsters! You are going to pay for this!"
|
||
msgstr "Проклети зверове! Ще си платите за това!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:110
|
||
msgid "Awww, I liked that guy!"
|
||
msgstr "Ееех, той ми харесваше!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:127
|
||
msgid "Alas! My wanderings have come to an end."
|
||
msgstr "Уви! Със странстването ми е приключено."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Blast it, we have lost a valuable ally."
|
||
msgid "Blast it! We have lost a valuable ally!"
|
||
msgstr "Проклятие, изгубихме ценен другар."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:137
|
||
msgid "Farewell Elenia. May you find peace in your final journey."
|
||
msgstr "Сбогом Еления. Дано намериш покой в последното си пътуване."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:214
|
||
msgid "Ahhhh! Save me, my husband!"
|
||
msgstr "Аааах! Спаси ме, съпруже!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:219
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Dramatic as always."
|
||
msgstr "(<i>Превърта очи</i>) Драматизира, както винаги."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:238
|
||
msgid "Ahhhhhhh!"
|
||
msgstr "Аааааааа!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:231
|
||
msgid "You monsters think you are so tough don’t you? Well check this out."
|
||
msgstr "Вие, чудовища, се мислите за голямата работа, а? Ще ви покажем ние."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:499
|
||
msgid "You incompetent fools, you think you can kill us? Good luck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нещастни глупаци, нима мислите, че можете да ни надвиете? Успех с това!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:251
|
||
msgid "Ack! Stupid slobbering beast!"
|
||
msgstr "Ах! Глупав лигав звяр!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:256
|
||
msgid "Your efforts to destroy us are in vain, you foul creature."
|
||
msgstr "Усилията ти са безполезни, гнусно създание."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:268
|
||
msgid "Oh no, Morvin! We have failed in our mission to help Tallin!"
|
||
msgstr "О, не! Марвин! Провалихме се и не можем да помогнем на Талин!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:273
|
||
msgid "Failed? Never! The word failure is not in our dictionary."
|
||
msgstr "Провал? Никога! Тази дума не присъства в речника ни."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:282
|
||
msgid ""
|
||
"Alas! I am dying! Morvin darling, I wish you were beside me so that I may "
|
||
"die in your arms! So that I may feel the kiss of your lips on mine one last "
|
||
"time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уви, аз загивам! Марвин, скъпи, ще ми се да си до мен, за да загина в ръцете "
|
||
"ти! Да усетя устните ти върху моите за последен път!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:291
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Thera, do you always have to be so dramatic?"
|
||
msgstr "(<i>Превърта очи</i>) Тера, защо винаги драматизираш толкова?"
|
||
|
||
#. [message]: role=Supporter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:296
|
||
msgid "Um... Father? Your wife just got killed..."
|
||
msgstr "Ъм... отче? Съпругата ви беше убита..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:301
|
||
msgid "Oh right. I CALL UPON THE LORDS OF LIGHT TO GRANT YOU LIFE!"
|
||
msgstr "А, вярно. ПРИЗОВАВАМ БОГОВЕТЕ НА СВЕТЛИНАТА ДА ТИ ВЪРНАТ ЖИВОТА!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"You cruel creature! How dare you use your brute strength against such a "
|
||
"frail creature as me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ужасно създание! Как смееш да използваш груба сила на такова нежно творение "
|
||
"като мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, Thera, you will have plenty of opportunities to set him "
|
||
"straight."
|
||
msgstr "Не се тревожи, Тера, ще имаш много възможности, за да го поправиш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:333
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, when this is all over, you should paint your face and join a theater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тера, когато приключим, ще трябва да си боядисаш лицето и да влезеш в "
|
||
"театъра."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:338
|
||
msgid "Hey, don’t you always say that life is nothing but a drama?"
|
||
msgstr "Хей, ти нали винаги си твърдял, че животът е игра?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:343
|
||
msgid "Yes, it may be a drama, but that’s no excuse for overacting!"
|
||
msgstr "Да, игра е, но това не значи, че трябва да преиграваш!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:348
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Who needs an excuse for overacting?"
|
||
msgstr "(<i>Кикот</i>) Че кой преиграва?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:357
|
||
msgid "Whoa! That trick is a bit hard on the constitution."
|
||
msgstr "Уха! Този номер направо ти взима дъха."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:366
|
||
msgid "Well, be grateful that you are alive."
|
||
msgstr "Е, бъди щастлива, че си жива."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:371
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Thank you, honey."
|
||
msgstr "(<i>Кикот</i>) Благодаря ти, мили."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:376
|
||
msgid "Thank the Lords of Light, not me!"
|
||
msgstr "Благодари на Боговете на светлината, не на мен!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:385
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:585
|
||
msgid "Ouch! That hurts. Let’s try not to do that again, shall we?"
|
||
msgstr "Ох! Заболя ме. Нека не правим това отново, а?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:392
|
||
msgid "There we go, payback time!"
|
||
msgstr "А, така. Сега е време за разправа!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "There we go, let’s give this one more shot!"
|
||
msgid "There we go. Let’s give this one more shot!"
|
||
msgstr "А, така. Я да опитаме отново!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:404
|
||
msgid "Just try not to kill yourself again."
|
||
msgstr "Само не загивай отново."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:417
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, you should know by now that it is very unclerical to make such a "
|
||
"spectacle of yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тера, трябва да знаеш, че е много не-свещенническо да се правиш на шут."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:422
|
||
msgid "Come on, honey! Those were my dying words, after all!"
|
||
msgstr "Хайде де, мили! Това бяха предсмъртните ми думи, все пак!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:427
|
||
msgid "(<i>Rolls eyes</i>) Women!"
|
||
msgstr "(<i>Върти очи</i>) Жени!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:441
|
||
msgid "That’s darned right!"
|
||
msgstr "Адски си прав!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Thera! Language like that coming from you! You should really stop hanging "
|
||
"around the dwarves so much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тера! Такъв език и то от теб! Трябва да спреш да се навърташ около "
|
||
"джуджетата толкова много."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:482
|
||
msgid "Alas! So... close."
|
||
msgstr "Уви! Толкова... близо."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, that’s not right. The good guys aren’t supposed to die. Oh well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хей, не биха така. Добрите не може да умират. Е, какво пък, ще поправя това."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Oh dear. Did you just go and get yourself killed again, Morvin? Well, I’ll "
|
||
"fix that."
|
||
msgstr "Ох, пак ли? Отново ли се самоуби, Марвин? Чакай да ти помогна."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:518
|
||
msgid "The forces of good can never be defeated by the likes of you!"
|
||
msgstr "Силите на доброто не могат да бъдат надвити от такива като вас!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:523
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, try taking a bath and you <i>might</i> be able to kill him for good "
|
||
"(<i>Wink wink</i>). But for the time being, abracadabra!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, а ако се изкъпеш, <i>може</i> и да успееш да го убиеш (<i>Намиг-намиг</"
|
||
"i>). Но засега: абракадабра!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"Stupid troll, maybe next time you should try killing someone who can be "
|
||
"killed."
|
||
msgstr "Глупав трол. Следващия път убий някой, който може да бъде убит."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:542
|
||
msgid "Argh! I’ll just come back and finish you in my next life."
|
||
msgstr "Аргх! Просто ще се съживя, за да те довърша в следващия си живот."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:547
|
||
msgid "Which might be sooner than you think."
|
||
msgstr "Което ще е по-скоро, отколкото си мислиш."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:554
|
||
msgid "Ack! I have been brained!"
|
||
msgstr "Агкх! Разбиха ми главата!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:560
|
||
msgid "Eew! Gross! Ahh never mind, I’ll get you cleaned up good."
|
||
msgstr "Иуу! Гнусно! Ах, няма значение, хубаво ще те изчистим."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:578
|
||
msgid "Ahh yes, that’s better."
|
||
msgstr "А-ах, да - така е по-добре."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:597
|
||
msgid "Morvin! You bad boy, always getting into trouble."
|
||
msgstr "Морвин! Лошо момче такова, все си навличаш проблеми."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:602
|
||
msgid "Sorry, won’t do it again. Promise!"
|
||
msgstr "Съжалявам, няма да се повтори. Обещавам!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:616
|
||
msgid "I heard that, Thera."
|
||
msgstr "Чух те, Тера."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:621
|
||
msgid "Hey, just trying to give him an incentive to drown himself."
|
||
msgstr "Хей, само искам да му дам причина, за да се удави."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:639
|
||
msgid "Now where did he go?!"
|
||
msgstr "Къде изчезна онзи?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:651
|
||
msgid "Ahhh, Thera, you would make such a good housewife!"
|
||
msgstr "Аххх, Тера, от теб би станало чудесна домакиня!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:657
|
||
msgid "Yes, if you would ever buy me a house! (<i>Pouty face</i>)"
|
||
msgstr "Да, ако ми купиш къща някога! (<i>Надува се</i>)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:662
|
||
msgid ""
|
||
"Thera, don’t you think that this isn’t really a good time to talk about that?"
|
||
msgstr "Тера, не мислиш ли, че времето не е подходящо за този разговор?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:667
|
||
msgid "(<i>Giggle</i>) Sorry!"
|
||
msgstr "(<i>Кикот</i>) Съжалявам!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:729
|
||
msgid "I have had enough! Come on brother, let’s get outta here."
|
||
msgstr "Омръзна ми! Хайде, братко, да се махаме оттука."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:743
|
||
msgid ""
|
||
"Dang it! They’re gone, and the creatures they control are leaving too. "
|
||
"Without them, this is hopeless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проклятие! Изчезнаха заедно със създанията си. Без тях, нямаме шансове."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:763
|
||
msgid "Farewell, my friends. I now go to join my fallen brothers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбогом, приятели. Сега и аз се присъединявам към споминалите си събратя."
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:783
|
||
msgid "No, Stalrag! Without you what will become of the Shinsplitters?"
|
||
msgstr "Сталраг, не! Какво ще стане с Пищялотрошачите без теб?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Stalrag
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:788
|
||
msgid ""
|
||
"Shinsplitters... join Tallin... He is your new... leader... trust... and... "
|
||
"serve... him... as... you... have... served... me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пищялотрошачи… помогнете на Талин... Той е новият ви... водач... служете "
|
||
"му... както... служехте... на мен."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:793
|
||
msgid "Your death shall not go unavenged, brave Stalrag. DEATH TO THE ORCS!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Смъртта ти няма да остане неотмъстена, смели Сталраг. СМЪРТ ЗА ОРКИТЕ!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Shinsplitter
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:798
|
||
msgid "DIE, YOU FOUL SCUM!!"
|
||
msgstr "УМРИ, ГНУСНА ИЗМЕТ!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:815
|
||
msgid "Alas, you must continue your mission without me!"
|
||
msgstr "За съжаление трябва да продължиш задачата си без мен!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:825
|
||
msgid "Eryssa, no! Please don’t die!"
|
||
msgstr "Ериса, не! Моля те, не загивай!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/utils/herodeaths.cfg:832
|
||
msgid "How could this happen? We can’t possibly go on without her..."
|
||
msgstr "Как е възможно това? Не можем да се справим без нея..."
|
||
|
||
#~ msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||
#~ msgstr "Помощ с проза, граматика и WML"
|
||
|
||
#~ msgid "Good luck, my friend."
|
||
#~ msgstr "Късмет, приятелю."
|
||
|
||
#~ msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
|
||
#~ msgstr "Тогава на оръжие, всички! За Кналга и принцесата!"
|
||
|
||
#~ msgid "You are a fool, human! Watch how we will crush and destroy you!"
|
||
#~ msgstr "Ти си глупак, човеко! Гледай сега как ще ви смачкаме и унищожим!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They paused for scant minutes to bind the wounds of a few surviving elves "
|
||
#~ "and leave them a small guard. Then they pressed onward to rescue Hidel — "
|
||
#~ "and they found him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Спряха за малко, за да се погрижат за няколкото оцелели ранени елфи и им "
|
||
#~ "оставиха малък отряд за охрана. После бързо продължиха напред, за да "
|
||
#~ "спасят Хидел. Скоро го откриха."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Rest assured, sir, I will place myself between Eryssa and any ill that "
|
||
#~ "strength or love may counter."
|
||
#~ msgstr "Бъдете спокоен, сър, ще я защитя от всяко зло със сила и любов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With these words Hidel closed his eyes and breathed his last. As Eryssa "
|
||
#~ "wept with Hidel’s head in her lap, Tallin approached her, hesitating, and "
|
||
#~ "then wrapped her gently in his arms."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "С тези думи, Хидел затвори очи и издъхна. Докато Ериса хлипаше, с главата "
|
||
#~ "на Хидел в скута си, Талин се приближи до нея, поколеба се за момент, а "
|
||
#~ "после нежно обви ръце около раменете й."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As Tallin comforted Eryssa, the rest of the party spread out and rallied "
|
||
#~ "the scattered elves, and tending to the wounded. This being done, they "
|
||
#~ "once again came before Tallin and Eryssa."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Докато Талин успокояваше Ериса, останалите се заеха, за да съберат "
|
||
#~ "разпръснатите елфи и да превържат ранените. След като приключиха, те "
|
||
#~ "отново се върнаха при Талин и Ериса."
|
||
|
||
#~ msgid "Arthian"
|
||
#~ msgstr "Артиан"
|
||
|
||
#~ msgid "Compelled"
|
||
#~ msgstr "Обсебен"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The work on this branch of the campaign is in progress."
|
||
#~ msgstr "Забележка: По това разклонение на кампанията все още се работи."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thus, compelled by some strange and irresistible force, Tallin — eyes "
|
||
#~ "glazed and mind unthinking — did the will of his new master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Така, покорен от някаква странна и неустоима сила, с празен поглед и "
|
||
#~ "помрачено съзнание, Талин изпълни волята на новия си господар."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He was first stripped of his weapons and armor and then cast into "
|
||
#~ "solitary confinement. He remained there for months, never being allowed "
|
||
#~ "to see the light of day, being fed only enough food to keep him alive. "
|
||
#~ "During this time he was forced to study the most dark and forbidden arts, "
|
||
#~ "lashed with whips when he could not recite lessons drawn from grimoires "
|
||
#~ "no human should ever have opened. His body grew feeble and emaciated and "
|
||
#~ "his mind plunged ever deeper into night. And day by day the magical "
|
||
#~ "controls Malifor had fastened about Tallin’s will grew stronger."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Първо му отнеха оръжията и бронята, а после го затвориха в изолирано "
|
||
#~ "помещение. Държаха го там месеци наред, далеч от слънчевата светлина и му "
|
||
#~ "даваха само толкова храна, колкото да не умре от глад. През това време го "
|
||
#~ "принудиха да изучава най-мрачните и забранени умения, а когато не успееше "
|
||
#~ "да повтори уроците, извлечени от магически книги, които никой човек не би "
|
||
#~ "трябвало да разгръща, го биеха с камшици. Тялото му отслабна и изнемощя, "
|
||
#~ "а умът му се спускаше все по-дълбоко в мрака. И така ден след ден, "
|
||
#~ "магическият контрол, който Малифор упражняваше над Талин, растеше."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin never knew exactly how much time passed, but eventually Malifor’s "
|
||
#~ "lich-servants declared him fit for service and he was summoned before "
|
||
#~ "their dread Master. Through a hideous blood ritual, Malifor gave him the "
|
||
#~ "power to animate corpses. He was then sent to a distant network of "
|
||
#~ "tunnels to clear out a group of trolls who had taken up residence there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Талин така и не разбра колко време е минало преди слугите на Малифор да "
|
||
#~ "решат, че той е годен за служба и да го отведат при ужасния си господар. "
|
||
#~ "Чрез един отвратителен кървав ритуал Малифор му предаде силата да въздига "
|
||
#~ "мъртвите. Веднага след това го пратиха да прочисти една далечна група "
|
||
#~ "тунели от троловете, които се бяха заселили там."
|
||
|
||
#~ msgid "Minions"
|
||
#~ msgstr "Слуги"
|
||
|
||
#~ msgid "Franik"
|
||
#~ msgstr "Франик"
|
||
|
||
#~ msgid "Henie"
|
||
#~ msgstr "Хайне"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill the Troll Leaders"
|
||
#~ msgstr "Надвийте водачите на троловете"
|
||
|
||
#~ msgid "Argh! I have failed my master."
|
||
#~ msgstr "Аргх! Предадох доверието на моя господар."
|
||
|
||
#~ msgid "Slave of the Undead"
|
||
#~ msgstr "Роб на немъртвите"
|
||
|
||
#~ msgid "Having completed his mission, Tallin reported back to his master."
|
||
#~ msgstr "След като завърши задачата си, Талин се върна при своя господар."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well done, my loyal slave. I see you have successfully completed your "
|
||
#~ "mission."
|
||
#~ msgstr "Добра работа, робе мой. Виждам, че успешно изпълни мисията си."
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, Master."
|
||
#~ msgstr "Да, господарю."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well. Now, I have a new mission for you. Your old friends are "
|
||
#~ "becoming a bit of an annoyance. Instead of just giving up as they should, "
|
||
#~ "they keep foolishly attempting to attack me time and again. This time "
|
||
#~ "they have attacked and seized one of the northern entrances. Although I "
|
||
#~ "can easily defeat them as I have done several times when you were in "
|
||
#~ "training, this time I want you to take care of them in a more... final "
|
||
#~ "way. Consider it a test of your loyalty."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Много добре. Сега имам нова задача за теб. Старите ти приятели започват "
|
||
#~ "да стават досадни. Вместо да се предадат, както се очаква, те продължават "
|
||
#~ "да ме нападат нескончаемо. Сега успяха да завладеят и един от северните "
|
||
#~ "входове. Макар че бих могъл да ги надвия с лекота, както винаги досега, "
|
||
#~ "докато се обучаваше, този път искам да се разправиш с тях по-..."
|
||
#~ "окончателно. Приеми го като тест за лоялност."
|
||
|
||
#~ msgid "... As you command, Master."
|
||
#~ msgstr "...Както заповядате, господарю."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good boy. Now, I am giving you the power to raise more powerful types of "
|
||
#~ "undead. In addition, I will put under you command a few disembodied "
|
||
#~ "spirits as well as some of my more promising adepts. Use them wisely. "
|
||
#~ "Now, go and destroy those vermin!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добро момче. Сега ще ти предоставя силата да съживяваш по-могъщи "
|
||
#~ "немъртви. Освен това ще ти връча управлението над няколко духове и "
|
||
#~ "неколцина по-обещаващи послушници. Използвай ги разуми. Върви и унищожи "
|
||
#~ "гризачите!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upon hearing the order of his master to kill his friends, something that "
|
||
#~ "had been dormant inside Tallin these last few months revolted. But the "
|
||
#~ "magical control that Malifor had over him was so great that he had no "
|
||
#~ "choice but to obey his master. Thus, with his own will madly struggling "
|
||
#~ "to break free of the lich, Tallin made his way to the northern entrance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "След като чу заповедта на господаря си да избие някогашните си приятели, "
|
||
#~ "нещо спящо в Талин се разбунтува. Ала магическият контрол, който Малифор "
|
||
#~ "упражняваше над него беше толкова силен, че той нямаше друг избор, освен "
|
||
#~ "да се подчини. И така, докато се бореше, за да освободи волята си от "
|
||
#~ "лича, Талин се насочи към северният изход."
|
||
|
||
#~ msgid "Destroy the Invaders"
|
||
#~ msgstr "Унищожете нашествениците"
|
||
|
||
#~ msgid "Friend"
|
||
#~ msgstr "Приятел"
|
||
|
||
#~ msgid "James"
|
||
#~ msgstr "Джеймс"
|
||
|
||
#~ msgid "Aledor"
|
||
#~ msgstr "Аледор"
|
||
|
||
#~ msgid "My God! Tallin is that you?"
|
||
#~ msgstr "Богове! Талин, това ти ли си?"
|
||
|
||
#~ msgid "$betrayed_friend.name, I..."
|
||
#~ msgstr "$betrayed_friend.name, аз..."
|
||
|
||
#~ msgid "Come on, Tallin, talk to me!"
|
||
#~ msgstr "Хайде, Талин, говори с мен!"
|
||
|
||
#~ msgid "Tallin, break free! Don’t let that lich control you!"
|
||
#~ msgstr "Талин, освободи се! Отскубни се от влиянието на онзи лич!"
|
||
|
||
#~ msgid "... KILL THE RABBLE!"
|
||
#~ msgstr "...ИЗБИЙТЕ ТАЗИ СГАН!"
|
||
|
||
#~ msgid "No, Tallin! Stop!"
|
||
#~ msgstr "Не, Талин! Спри!"
|
||
|
||
#~ msgid "Deaf to the calls of his friend, Tallin commenced the attack."
|
||
#~ msgstr "Талин беше глух за молбите на приятеля си и започна атаката."
|
||
|
||
#~ msgid "What have I done...?"
|
||
#~ msgstr "Какво извърших...?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fool! You have spared the humans and betrayed me! But I am not "
|
||
#~ "concerned, I had already foreseen that possibility."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Глупак! Ти се смили над хората и ме предаде! Но не се тревожа, защото "
|
||
#~ "очаквах този развой."
|
||
|
||
#~ msgid "What the... everybody get out! The roof of the cave is collapsing!"
|
||
#~ msgstr "Какво по... всички, бягайте! Покривът на пещерата се разпада!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh!"
|
||
#~ msgstr "Ааааа!"
|
||
|
||
#~ msgid "Protecting the Master"
|
||
#~ msgstr "Защитата на Господаря"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As Tallin sat staring blankly at the body of his former friend — loathing "
|
||
#~ "and hating what he had become — he received an urgent summons from his "
|
||
#~ "master."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Талин седеше и се взираше безизразно в тялото на бившия си приятел, "
|
||
#~ "докато отвътре го изпълваше омраза към онова, в което се беше превърнал. "
|
||
#~ "Той беше спешно призован от господаря си."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The attack Tallin had been sent to thwart had been a decoy. While Tallin "
|
||
#~ "was away, Tallin’s former friends had attacked Malifor’s study with "
|
||
#~ "overwhelming force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Оказа се, че атаката, която Талин беше изпратен да пресече, е била за "
|
||
#~ "отвличане на вниманието, а междувременно бившите приятели на Талин са "
|
||
#~ "нападнали покоите на Малифор с огромна бойна сила."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Although Tallin was glad in his heart to see Malifor in such distress, "
|
||
#~ "the sorcerous geas on his mind compelled him to go to his master’s aid. "
|
||
#~ "When he got there, he found that all the outer defenses had been smashed "
|
||
#~ "and Malifor had bolted himself up in his study. Bound by the will of "
|
||
#~ "their master, Tallin and his minions took up positions outside Malifor’s "
|
||
#~ "study door."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В сърцето си Талин се радваше на страданието на Малифор, но магьосникът "
|
||
#~ "все още контролираше ума му и Талин беше принуден да се му притече на "
|
||
#~ "помощ. Когато стигна, той откри, че почти цялата външна защита е била "
|
||
#~ "разбита и Малифор е бил принуден да се затвори в личните си помещения. "
|
||
#~ "Принудени от волята на господаря си, Талин и собствените му слоги му "
|
||
#~ "заеха позиция пред вратата на Малифор."
|
||
|
||
#~ msgid "Resist till the end of turns"
|
||
#~ msgstr "Устойте до изчерпване на ходовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Look, the traitor Tallin has come to protect his master."
|
||
#~ msgstr "Вижте, изменникът Талин, е дошъл да защити господаря си."
|
||
|
||
#~ msgid "Camerin! Please get out of here. Don’t make me kill you too."
|
||
#~ msgstr "Камерин! Моля те, махни се оттук. Не ме карай да те убивам."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fat chance, buddy. I can handle the likes of you in my sleep. Fall on "
|
||
#~ "them, boys!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Няма начин, приятел. Справям се с такива като теб и на сън. Дайте им да "
|
||
#~ "се разберат, момчета!"
|
||
|
||
#~ msgid "At last, I am free..."
|
||
#~ msgstr "Най-после съм свободен..."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Boom</i>!"
|
||
#~ msgstr "<i>Буум</i>!"
|
||
|
||
#~ msgid "What the...? <i>No!</i>"
|
||
#~ msgstr "Какво по...? <i>Не!</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "HEEEEE-YAAAAA!!"
|
||
#~ msgstr "ИИИИИ-ХААААА!!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "CURSES ON YOU YOU BLASTED MAGES, CURSES ON YOU YOU BLASTED HUMANS, CURSES "
|
||
#~ "ON YOU YOU BLASTED DWARVES! MAY YOUR MISERABLE LIVES BE FULL OF TORTURE! "
|
||
#~ "MAY YOUR PEOPLE NEVER BE FREE! MAY ALL YOUR NEAR AND DEAR DESERT YOU! MAY "
|
||
#~ "A THUNDERBOLT HIT YOUR HEAD! MAY–"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ПРОКЛЕТИ ДА СТЕ, МАГОВЕ ПРОТИВНИ! ПРОКЛЕТИ ДА СТЕ, ХОРА ПРОТИВНИ! "
|
||
#~ "ПРОКЛЕТИ ДА СТЕ, ДЖУДЖЕТА ПРОТИВНИ! ДАНО ЖИВОТЕЦЪТ ВИ Е ИЗПЪЛНЕН СЪС "
|
||
#~ "СТРАДАНИЕ! ДАНО ХОРАТА ВИ НЕ ДОЧАКАТ СВОБОДА! ДАНО ВСИЧКИ БЛИЗКИ ВИ "
|
||
#~ "ИЗОСТАВЯТ! МЪЛНИИ ДА ВИ ПОРАЗЯТ! ДАНО…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "MAY THE EARTH OPEN UP AND SWALLOW YOU! MAY ALL YOUR TEETH FALL OUT! MAY "
|
||
#~ "YOU BECOME A WEAK SKINNY OLD MAN! MAY–"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ДАНО ЗЕМЯТА СЕ ОТВОРИ И ВИ ПОГЪЛНЕ! ДА ВИ ИЗПАДАТ ЗЪБИТЕ ДАНО! ДАНО СЕ "
|
||
#~ "ПРЕВЪРНЕТЕ В ДРЪГЛИВИ СТАРЧОЦИ! ДАНО..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor is dead... what have I done? What am I going to do? I must flee "
|
||
#~ "this place!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Малифор е мъртъв… но какво направих? Какво ще правя сега? Трябва да се "
|
||
#~ "измъкна оттук!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hey, there goes the traitor Tallin!"
|
||
#~ msgstr "Хей, това е предателят Талин!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Let him go. He was not acting under his free will and thus there is no "
|
||
#~ "blame attached to him. I have known of many such poor souls. If he does "
|
||
#~ "trouble us in the future, however, we should not spare him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пуснете го. Неговото съзнание е било помрачено и той не е действал по "
|
||
#~ "собствена воля, затова не можем да му търсим вина. Срещал съм много "
|
||
#~ "такива нещастници. Но ако ни създава неприятности в бъдеще, няма да го "
|
||
#~ "пощадим."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
#~ "anyway, so why bother killing him?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "А и той вероятно ще иде да се удави в най-близката река, така че защо да "
|
||
#~ "си губим времето да го убиваме?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh! Master, help me!"
|
||
#~ msgstr "Аааа! Господарю, помогни ми!"
|
||
|
||
#~ msgid "Serves you right, you useless excuse for a slave."
|
||
#~ msgstr "Така ти се пада, безполезен роб."
|
||
|
||
#~ msgid "Master! Tallin is taking my villages!"
|
||
#~ msgstr "Господарю! Талин ми отнема селищата!"
|
||
|
||
#~ msgid "Shut up, you idiot. I know what I am doing."
|
||
#~ msgstr "Млъквай, идиот. Знам какво правя."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Agreed. And if you don’t keep your mouth shut, I will personally shut it "
|
||
#~ "for you!"
|
||
#~ msgstr "Дадено. И ако не си държиш устата затворена, лично ще ти я затворя!"
|
||
|
||
#~ msgid "(<i>Gulp</i>)"
|
||
#~ msgstr "(<i>Преглът</i>)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hmmm, you aren’t as bad as I thought, Tallin. Unfortunately for you, we "
|
||
#~ "aren’t ready to give up just yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хмммм, по-добър си, отколкото мислех, Талин. За твое съжаление обаче, още "
|
||
#~ "не сме готови да се предадем."
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Boom!</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Буум!</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Phew! Nick of time too — I almost bought it there!"
|
||
#~ msgstr "Пфу! За малко беше да си ида и аз!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Malifor is dead... What have I done? What am I going to do? I must flee "
|
||
#~ "this place!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Малифор е мъртъв… но какво направих? Какво ще правя сега? Трябва да се "
|
||
#~ "измъкна оттук!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Besides, he will probably just go and drown himself in the nearest river "
|
||
#~ "anyway, so why bother?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "А и той вероятно ще иде да се удави в най-близката река, така че защо да "
|
||
#~ "си губим времето да го убиваме?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ray of Hope"
|
||
#~ msgstr "Лъч надежда"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With Malifor’s death, the magical controls over Tallin’s will vanished. "
|
||
#~ "Being suddenly confronted with the reality of his actions was too much "
|
||
#~ "for him, and so he fled. As he did so, visions of his dying friends — "
|
||
#~ "friends that he had slain — flashed before his eyes, while their voices "
|
||
#~ "chided him from the darkness. Frantically he tried to escape their "
|
||
#~ "condemnation, but it seemed that at every successive turn their numbers "
|
||
#~ "grew greater and greater, and their words cut more and more deeply into "
|
||
#~ "his ravaged soul. Screaming in desperation, he called upon his arts to "
|
||
#~ "banish them forever into the lands of the dead, but they seemed to laugh "
|
||
#~ "at his attempts and rebuke him even more forcibly for his betrayal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "След смъртта на Малифор, неговият контрол над ума и волята на Талин "
|
||
#~ "изчезна. Мисълта за ужасните му дела беше непоносима за него и той "
|
||
#~ "избяга, ала пред очите му преминаваха образите на умиращите му приятели – "
|
||
#~ "приятели, които той уби, а гласовете им го обвиняваха от мрака. Почти "
|
||
#~ "изпаднал в истерия, Талин се опита да избяга от осъдителните гласове, но "
|
||
#~ "с всяка крачка те ставаха все повече и думите се врязваха все по-дълбоко "
|
||
#~ "в опустошената му душа. Като крещеше от отчаяние, той призова "
|
||
#~ "новопридобитите си умения, за да прогони гласовете в света на мъртвите, "
|
||
#~ "но те само му се присмяха и го обвиняваха още по-яростно в предателство."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "His thoughts soon turned to death as the only way to escape his "
|
||
#~ "punishment, and he immediately drew his dagger and plunged it into his "
|
||
#~ "heart. But as he stabbed himself again and again, he found that his "
|
||
#~ "feeble body failed to collapse, and his life force continued to dwell "
|
||
#~ "within his bones. Desperate, Tallin cast about for other ways of self-"
|
||
#~ "destruction. He soon detected the presence of a large body of water "
|
||
#~ "nearby, and some great monster living within its depths, and he stumbled "
|
||
#~ "blindly towards the oblivion offered by both."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скоро се убеди, че единственият начин да се спаси от това мъчение, е "
|
||
#~ "смъртта. Той извади камата си и се прониза в сърцето. Продължаваше да "
|
||
#~ "забива ножа отново и отново, но установи, че хилавото му тяло отказва да "
|
||
#~ "се пречупи и животът продължава насила да обитава костите му. В "
|
||
#~ "отчаянието си, Талин се опита да отнеме живота си по друг начин. Наблизо "
|
||
#~ "откри голям водоем, в чиито дълбини живееше някакво грамадно чудовище, и "
|
||
#~ "сляпо се отправи към забвението, което търсеше."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But as he approached the dark and menacing depths, he was accosted by the "
|
||
#~ "ghost of yet another creature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Докато приближаваше мрачните заплашителни дълбини, към него се приближи "
|
||
#~ "призракът на друго създание."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Halt right there, oh vile minion of Malifor! Your attempts to "
|
||
#~ "enslave me yet again will fail. All you shall find here will be your own "
|
||
#~ "destruction!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абхай: Спри на място, зъл слуга на Малифор! Не ще успееш да ме поробиш "
|
||
#~ "отново. Тук ще намериш единствено смъртта си!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By the gods of darkness, what harm have I done to you? You have not been "
|
||
#~ "slain by me, nor by my minions. And Malifor is dead, and by the Gods I "
|
||
#~ "will never serve any of his likes ever again! Now get out of my way!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Богове на мрака, какво зло съм ти причинил? Смъртта ти не е причинена "
|
||
#~ "нито от мен, нито от моите подчинени. Освен това Малифор е мъртъв и с "
|
||
#~ "помощта на боговете, аз няма повече никога да служа на такива като него. "
|
||
#~ "Сега се махни от пътями !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Hold! Malifor has been slain? Then why am I not yet free of this "
|
||
#~ "ethereal body? Am I doomed to an eternity of unlife?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абхай: Чакай! Малифор е мъртъв? Тогава защо аз съм още затворен в това "
|
||
#~ "ефирно тяло? Нима съм обречен на вечен не-живот?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your troubles are none of my concerns. Begone!"
|
||
#~ msgstr "Твоите беди не ме интересуват. Изчезни!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Now wait! Who are you, and what are you doing coming in this "
|
||
#~ "direction? I sense you are well versed in the dark arts; can you rid me "
|
||
#~ "of this body?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абхай: Не чакай! Кой си ти и защо си дошъл тук? Усещам, че имаш големи "
|
||
#~ "умения в тъмните изкуства; можеш ли да ме освободиш от това тяло?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am Tallin. I was once a free man leading my people in a revolution "
|
||
#~ "against their orcish overlords, but I was tricked and enslaved by "
|
||
#~ "Malifor. While under his control, I have done unthinkable deeds — I have "
|
||
#~ "studied the most forbidden of arts, I have robbed the dead of their rest, "
|
||
#~ "and I have mercilessly butchered my friends like some sort of mindless "
|
||
#~ "abomination. Now I am haunted by all the evil I have done, and I see no "
|
||
#~ "way of escaping this torment other than self destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аз съм Талин. Някога бях свободен и поведох хората си на бунт срещу "
|
||
#~ "орките, но Малифор ме измами и подчини на волята си. Извърших ужасни "
|
||
#~ "неща, докато бях под негова власт - изучих забранените изкуства, ограбих "
|
||
#~ "заслужения отдих на мъртвите и безмилостно изклах приятелите си, като "
|
||
#~ "безмозъчна скверна твар. Сега, всичкото зло, което съм извършил, ме "
|
||
#~ "преследва и не виждам друг начин да се освободя от това мъчение, освен "
|
||
#~ "като сложа край на живота си."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: I don’t think death will help you, my boy. As I am sure you have "
|
||
#~ "already learned, death itself will have nothing to do with you. Even if "
|
||
#~ "your body is destroyed, your life force will still roam this world in "
|
||
#~ "torment. Such is the fate for the likes of us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абхай: Не мисля, че ще откриеш избавление в смъртта, момко. Както сигурно "
|
||
#~ "вече си забелязал, смъртта не ще да има нищо общо с теб. Дори да унищожиш "
|
||
#~ "тялото си, духът ти ще броди по света и ще страда. Такава е съдбата на "
|
||
#~ "създанията като нас."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then what shall we do? The dying shrieks of my friends haunt me "
|
||
#~ "endlessly. It was because of me that they rose up against the orcs in the "
|
||
#~ "first place! They trusted me to always be there with them, guiding and "
|
||
#~ "leading them, and putting myself in the forefront of every battle. If I "
|
||
#~ "were not there they never would have risked their lives — nay, if I were "
|
||
#~ "not there they wouldn’t be dead right now! And I betrayed them! Those who "
|
||
#~ "trusted me most I slew with my own hands!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тогава какво да правя? Смъртните викове на приятелите ми ме преследват. "
|
||
#~ "Именно аз ги подтикнах да въстанат срещу орките. Те ми се довериха и "
|
||
#~ "вярваха, че винаги ще ги предвождам, че ще ги напътствам, и винаги ще "
|
||
#~ "стоя начело в битката. Ако не бях аз, те никога нямаше да рискуват живота "
|
||
#~ "си, дори нещо повече, ако не бях аз, те нямаше да са мъртви сега. Аз ги "
|
||
#~ "предадох! Със собствените си ръце погубих онези, които ми имаха най-"
|
||
#~ "голямо доверие!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Be at peace, Tallin. I know of the trials that you have gone "
|
||
#~ "through, for I have faced them myself, and having faced those same trials "
|
||
#~ "I can say that you are not at fault. It was Malifor who had bound you to "
|
||
#~ "his will, and thus the blame of all your crimes falls on him. Now that he "
|
||
#~ "is dead, you are free, both of his will, and of the crimes he has "
|
||
#~ "committed through you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абхай: Помири се със себе си, Талин. Знам с какви изпитания си се "
|
||
#~ "сблъскал, защото и аз съм ги изпитал. И понеже съм минал по този път, "
|
||
#~ "мога да те уверя, че не трябва да виниш себе си. Малифор е контролирал "
|
||
#~ "волята ти, затова вината за всички твои престъпления е негова. Сега "
|
||
#~ "когато е мъртъв, ти си свободен от неговата власт и от престъпленията, "
|
||
#~ "които е извършил чрез теб."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nevertheless, it was my hands which wielded the staff that shattered the "
|
||
#~ "skulls of my friends. It was my lips which spoke the incantations to "
|
||
#~ "blast them with spells, or beset them with nightmares from another world. "
|
||
#~ "It was I who was not strong enough to resist his will. Your words, "
|
||
#~ "although kind, are not enough to relieve me of my guilt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Въпреки това, моите ръце държаха тоягата, с която бяха смазани черепите "
|
||
#~ "на приятелите ми. Моите устни изричаха думите на заклинанията, които ги "
|
||
#~ "поразяваха или им изпращаха невъобразими кошмари. Именно аз бях "
|
||
#~ "недостатъчно силен, за да устоя на волята му. Думите ти са мили, но не "
|
||
#~ "могат да облекчат чувството ми за вина."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Whether or not you are at fault is often impossible for men like "
|
||
#~ "us to judge. Sometimes you think you are at fault while you actually are "
|
||
#~ "not, and at other times, you sometimes think you have committed no crime "
|
||
#~ "while you actually have. But there is one way in which this matter can be "
|
||
#~ "settled beyond the shadow of a doubt."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абхай: За хора, като нас, често е невъзможно да се каже дали носим вина "
|
||
#~ "или не. Понякога мислиш, че си виновен и грешиш, а друг път си убеден, че "
|
||
#~ "не си извършил нищо лошо, а всъщност си. Има обаче един начин това да се "
|
||
#~ "разбере ясно и недвусмислено."
|
||
|
||
#~ msgid "How is that?"
|
||
#~ msgstr "Какъв е този начин?"
|
||
|
||
#~ msgid "Abhai: You must find the Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr "Абхай: Трябва да намериш Жезъла на справедливостта."
|
||
|
||
#~ msgid "The Rod of Justice? I have never heard of it."
|
||
#~ msgstr "Жезъл на справедливостта? Никога не съм чувал за него."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: You haven’t? It was an ancient artifact even when I was young. "
|
||
#~ "They say it was crafted by the Great Gods themselves, and given to the "
|
||
#~ "first true Ruler of Men to ensure peace, harmony and above all — justice. "
|
||
#~ "For hundreds of years now, it passed from king to successor. Ever since "
|
||
#~ "it has been wielded by men, the ruling class never became corrupt, the "
|
||
#~ "people never lacked justice and neither evil nor wars ever troubled the "
|
||
#~ "land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абхай: Не си? Този предмет вече беше древен още по времето, когато бях "
|
||
#~ "младеж. Казват, че Великите богове са го изработили и връчили на първия "
|
||
#~ "Владетел на хората, за да въдвори мир, разбирателство и най вече – "
|
||
#~ "справедливост. Стотици години, той се предавал от кралете на техните "
|
||
#~ "наследници. Докато жезълът бил в ръцете на хората, управниците никога не "
|
||
#~ "се покварявали, на хората не им липсвала справедливост, а земите им не "
|
||
#~ "били връхлитани от война или други злини."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, that certainly isn’t the state of affairs now. Knalga lies in "
|
||
#~ "ruins, orcs ravish the surface, and dark and evil creatures haunt the "
|
||
#~ "underground passages. In the meantime, Wesnoth is said to be ruled by the "
|
||
#~ "wicked and cruel queen Asheviere, while the rightful heir must have long "
|
||
#~ "since perished in his vain quest for the Sceptre of Fire."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разбира се, днес положението е различно. Кналга е разрушена, по "
|
||
#~ "повърхността върлуват орки, а подземията са обитавани от мрачни зли "
|
||
#~ "създания. Междувременно се чува, че Уеснот е управляван от злата и "
|
||
#~ "жестока кралица Ашевиер, а законният наследник вероятно отдавна е загинал "
|
||
#~ "в напразно търсене на Огнения Скиптър."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I had assumed things would be in such a state, as I can faintly sense the "
|
||
#~ "presence of the Rod of Justice nearby. I thought that if I could somehow "
|
||
#~ "reach the Rod, I would be able to destroy Malifor and be free of this "
|
||
#~ "state. Alas, it seems to be in vain now..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Предполагах, че нещата може да са се развили така, защото усещам слабо "
|
||
#~ "присъствието на Жезъла на справедливостта някъде наблизо. Мислех си, че "
|
||
#~ "ако успея някак да го достигна, ще мога да унищожа Малифор и да освободя "
|
||
#~ "себе си. Уви, сега вече това изглежда напразно…"
|
||
|
||
#~ msgid "But you said that this Rod may be able to help me?"
|
||
#~ msgstr "Но ти каза, че Жезълът може да помогне на мен?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: Yes, my boy. When I was king, I wielded the Rod of Justice. It "
|
||
#~ "contains such power that no creature that I have ever encountered can "
|
||
#~ "dare stand before it. However, if a person who grasps the staff is a "
|
||
#~ "criminal, or has a heart full of dark and evil, then the staff will smite "
|
||
#~ "them down as surely as you are standing there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абхай: Точно така, момчето ми. Когато бях крал, самият аз владеех Жезъла "
|
||
#~ "на справедливостта. Той притежава такава сила, че никое създание, което "
|
||
#~ "съм срещал, не е посмяло да се изправи пред него. Ако обаче някой "
|
||
#~ "престъпник или човек, чието сърце е изпълнено с мрак и злини хване Жезъла "
|
||
#~ "в ръцете си, той ще бъде поразен така сигурно, както е сигурно че ти "
|
||
#~ "стоиш тук пред мен."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So you suggest that I grasp this Rod of Justice, as if it were to judge "
|
||
#~ "me?"
|
||
#~ msgstr "Значи предлагаш да намеря Жезъла и да го оставя да ме съди?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Abhai: That is exactly what I suggest, my boy. When you grasp it, if you "
|
||
#~ "are destroyed, then that is an end to your torment. If you are not, then "
|
||
#~ "you know beyond a shadow of a doubt that the Great Gods do not hold you "
|
||
#~ "responsible for the acts Malifor has committed through you. Either way, "
|
||
#~ "it will be an end to your suffering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Абхай: Точно това ти предлагам, момче. Ако го вземеш в ръце и той те "
|
||
#~ "унищожи, това ще сложи край на мъченията ти. Ако пък не бъдеш поразен, ще "
|
||
#~ "знаеш без капка съмнение, че Великите богове не те държат отговорен за "
|
||
#~ "делата, които Малифор е извършил чрез теб. И в двата случая страданията "
|
||
#~ "ти ще приключат."
|
||
|
||
#~ msgid "Then we must find this rod. Lead the way, my friend."
|
||
#~ msgstr "Тогава трябва да намерим този жезъл. Води, приятелю."
|
||
|
||
#~ msgid "Machador"
|
||
#~ msgstr "Мачадор"
|
||
|
||
#~ msgid "Gurk"
|
||
#~ msgstr "Гурк"
|
||
|
||
#~ msgid "Kishmish"
|
||
#~ msgstr "Кишмиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Find the Rod of Justice"
|
||
#~ msgstr "Открийте Жезъла на справедливостта"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Abhai"
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Абхай"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin, accompanied by the ghost of the king — whose name he soon "
|
||
#~ "discovered to be Abhai — set off down the tunnels in search of the Rod of "
|
||
#~ "Justice. However, their way was soon blocked by the body of water that "
|
||
#~ "Tallin had sensed, as well as the monster that dwelt in its depths."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Талин, придружен от призрака на краля, чието име се оказа Абхай – пое по "
|
||
#~ "тунелите в търсене на Жезъла на справедливостта. Скоро обаче на пътя им "
|
||
#~ "се изпречи водоемът, чието присъствие Талин беше усетил по-рано, както и "
|
||
#~ "чудовището, което го обитаваше."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have tried to pass by this body of water many times, but each time the "
|
||
#~ "creature that dwells in the depths blocks me. I have cut off many of its "
|
||
#~ "arms and yet they still keep growing back. However, without entering the "
|
||
#~ "depths of these waters we can’t destroy the creature."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Много пъти съм се опитвал да мина покрай този водоем и неговия обитател, "
|
||
#~ "но всеки път безуспешно. Отсякох множество крайници на създанието, но те "
|
||
#~ "изглежда израстват отново и отново. Няма начин да унищожим чудовището, "
|
||
#~ "освен ако не навлезем дълбоко във водата."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Then we shall have to pass it by. If we quickly cut off its arms we may "
|
||
#~ "be able to make a safe crossing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тогава ще се опитаме да го заобиколим. Ако скоростно отсечем крайниците "
|
||
#~ "му, може да преминем успешно."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To do this, Tallin, you must call upon your art, for simply the both of "
|
||
#~ "us together will not be sufficient to cut off its arms fast enough."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За да постигнем това, Талин, ще трябва да се възползваме от твоите "
|
||
#~ "умения, защото само ние двамата няма да можем да отсечем всички крайници "
|
||
#~ "достатъчно бързо."
|
||
|
||
#~ msgid "Never! I refuse to utter those cursed words!"
|
||
#~ msgstr "Никога! Отказвам да изрека тези прокълнати думи!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No art in itself is ever evil, my boy; evil or good is in the use to "
|
||
#~ "which it is put. But now is not the time to argue; see how the arms of "
|
||
#~ "this creature reach for us! Quickly, we must defeat this creature!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Никое изкуство не е зло само по себе си, момчето ми. Зависи по какъв "
|
||
#~ "начин го използваш. Но сега не е моментът да спорим, виж чудовището вече "
|
||
#~ "протяга пипалата си към нас! Бързо, трябва да го победим!"
|
||
|
||
#~ msgid "Very well, if there is no other way..."
|
||
#~ msgstr "Добре тогава, щом няма друга начин…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don’t know what it is, but I can sense some sort of energy radiating "
|
||
#~ "from yonder passage. Could this possibly be the Rod of Justice, Abhai?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не знам какво точно е това, но усещам някаква енергия да струи от онзи "
|
||
#~ "проход. Дали това е Жезълът на справедливостта, Абхай?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I don’t think so, my boy. I sense the Rod’s power coming from another "
|
||
#~ "direction. However, one can never be too sure in matters such as these. "
|
||
#~ "It would be wise to investigate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не мисля, момче. Усещам силата на Жезъла в друга посока. Все пак, не "
|
||
#~ "можем да сме напълно сигурни. Най-добре да проверим."
|
||
|
||
#~ msgid "HISSSS"
|
||
#~ msgstr "ХЪСССС"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, this amulet grants whomever "
|
||
#~ "is wearing it increased strength, stamina and protection against <i>fire</"
|
||
#~ "i> and <i>arcane</i> attacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Този амулет, който изглежда е изработен от елфи, носи на притежателя си "
|
||
#~ "по-голяма сила, издръжливост и защита срещу <i>огнени</i> и <i>мистични</"
|
||
#~ "i> атаки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Amulet of Strength, how fascinating. However — though it may be a "
|
||
#~ "useful trinket, it is hardly the Rod of Justice. Let us proceed in our "
|
||
#~ "mission."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Амулетът на силата, колко удивително. Несъмнено е полезна дрънкулка, но "
|
||
#~ "далеч не е Жезълът на справедливостта. Да продължим напред с мисията си."
|
||
|
||
#~ msgid "Bah! More undead. Alert chief!"
|
||
#~ msgstr "Ха! Още немъртви. Предупредете началството!"
|
||
|
||
#~ msgid "Haffel"
|
||
#~ msgstr "Хафел"
|
||
|
||
#~ msgid "Hekkna"
|
||
#~ msgstr "Хекна"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound the alert, boys, a group of undead approach."
|
||
#~ msgstr "Свирете тревога, момчета, наближава група немъртви."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Peace, peace! We do not wish to fight. Let us pass and we shall do you no "
|
||
#~ "harm."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Спокойно-спокойно! Не желаем да се бием с вас. Само ни оставете да "
|
||
#~ "преминем и няма да ви сторим нищо лошо."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ha! You hear that, brother! This scum says he means us no harm, and "
|
||
#~ "simply wishes to pass!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ха, чуваш ли това, братко! Тая отрепка твърди, че не ни мисли злото и "
|
||
#~ "само си минава оттук!"
|
||
|
||
#~ msgid "Haha! As if he can just ‘pass through’ a Drake nesting cave."
|
||
#~ msgstr "Ха-ха! Сякаш може \"просто да се мине\" през гнездо на змейове."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have no business with these creatures you speak of. We simply seek the "
|
||
#~ "Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нямаме работа със създанията, които споменавате. Ние просто търсим Жезъла "
|
||
#~ "на справедливостта."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ah ha! That’s what he is after. I bet he is having delusions of using it "
|
||
#~ "to conquer the world or something."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Аха! Това значи търсел той. Сигурно си въобразява как ще го използва, за "
|
||
#~ "да завладее света или нещо подобно."
|
||
|
||
#~ msgid "Haha!"
|
||
#~ msgstr "Ха-ха!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, tell you what, buddy, I just ate so I am not really in the mood for "
|
||
#~ "a fight right now. Let me just give you the facts and then you can turn "
|
||
#~ "around and leave."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Значи, виж сега, приятел, току що хапнах и изобщо не ми е до бой в "
|
||
#~ "момента, Нека просто ти обясня нещата, след което ти ще се ометеш оттука."
|
||
|
||
#~ msgid "What facts?"
|
||
#~ msgstr "Какво ще ми обясняваш?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First of all, most people can’t hold the Rod of Justice for more than a "
|
||
#~ "few seconds without it burning their hand. For you, it would probably "
|
||
#~ "burn you up alive in seconds. Secondly, it has been in the possession of "
|
||
#~ "an extremely powerful and ancient dragon for centuries now. Not only will "
|
||
#~ "the dragon roast you alive, but he has a whole nest of drakes at his beck "
|
||
#~ "and call to join in the fun."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Първо, повечето хора не могат да държат този жезъл за повече от няколко "
|
||
#~ "секунди без да си изгорят ръцете. Теб специално, вероятно ще те изпепели "
|
||
#~ "целия за секунди. Второ, вече векове наред Жезълът се пази от "
|
||
#~ "изключително могъщ и древен дракон. Не само, че драконът ще те изпече "
|
||
#~ "жив, но има на разположение цяло гнездо змейове, които да се включат във "
|
||
#~ "веселбата."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A dragon. Hmmm, creatures such as these are often fascinated by magical "
|
||
#~ "objects. However, the Rod of Justice is far too important to be simply "
|
||
#~ "the plaything of a dragon. Tallin, we must retrieve it and bring peace to "
|
||
#~ "this land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дракон. Хммм, създания като него често дълбоко се впечатляват от "
|
||
#~ "магически предмети. Въпреки това Жезълът на справедливостта е твърде "
|
||
#~ "значим, за да служи просто за забавление на някой дракон. Талин, трябва "
|
||
#~ "да го вземем и да върнем мира в тези земи."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now hold on, here, what is this talk of me saving the world all the "
|
||
#~ "sudden. Just take a look at who you are talking to here..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Я чакай малко, какви са сега тия приказки, че трябва да спасявам света. "
|
||
#~ "Погледни само на кого го казваш…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I guess now is not the right time to bring up this topic. However, the "
|
||
#~ "fact remains, we much reach the Rod of Justice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сега едва ли е най-подходящият момент да обсъждаме въпроса. Така или "
|
||
#~ "иначе трябва да се доберем до Жезъла."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Agreed, but I do not wish to stain my hands with the blood of these "
|
||
#~ "creatures as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Съгласен съм, но не желая да си изцапам ръцете с кръвта и на тези "
|
||
#~ "създания."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We also would much rather take a nap, but if you don’t hurry up and move "
|
||
#~ "it we will shoot you down."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "И ние предпочитаме да подремнем, но ако не побързате да се разкарате, ще "
|
||
#~ "трябва да ви изпозастреляме."
|
||
|
||
#~ msgid "You leave us with no choice."
|
||
#~ msgstr "Не ни оставяте избор."
|
||
|
||
#~ msgid "Phew, it’s hot down here!"
|
||
#~ msgstr "Пфу, колко е горещо тук долу!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have a feeling that this is the lair of that dragon those chaps were "
|
||
#~ "talking about a while back."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Струва ми се, че именно тук е леговището на дракона, за което ставаше "
|
||
#~ "дума."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must be right; I feel that the Rod of Justice is extremely close now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сигурно си прав; усещам, че Жезълът на справедливостта е съвсем наблизо."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have broken into the drake nest. Although we must fight our way "
|
||
#~ "through, let us avoid the side passages where I am sure the hatchlings "
|
||
#~ "are raised. Destroying them would simply be needless killing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проникнахме в гнездото на змейовете. Макар че ще трябва да се бием, за да "
|
||
#~ "преминем, нека поне избягваме страничните проходи, където мисля се "
|
||
#~ "отглеждат новоизлюпените. Би било напълно безсмислено да ги убиваме."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wow, that’s a long way up! This must be the place where drakes leave "
|
||
#~ "their nest when they grow wings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уха, колко е високо! Сигурно тук идват змейовете, когато им пораснат "
|
||
#~ "крила и напуснат гнездото."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can see a tiny speck of light in the distance. We must be miles from "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В далечината виждам малка точка светлина. Сигурно се намираме на "
|
||
#~ "километри под земята."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are quite finished enjoying the view, then get your sorry soul "
|
||
#~ "back in line. I don’t know why you bothered going down that passage in "
|
||
#~ "the first place — nothing there but a bunch of bats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако сте приключили с огледа си, върнете жалките си души в строя. Не знам "
|
||
#~ "защо изобщо слязохте в този проход - там има само прилепи."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I found a way to the surface — that is if you feel like climbing straight "
|
||
#~ "up for miles on end..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Открих път към повърхността – стига разбира се някой да има желание да се "
|
||
#~ "изкачва право нагоре в продължение на километри…"
|
||
|
||
#~ msgid "Wow, a tiny patch of sunlight all the way down here."
|
||
#~ msgstr "Уха, малко слънчево петно е проникнало чак тук долу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t bother heading down this passage further, Tallin. I am sure that "
|
||
#~ "The Rod is not in this direction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Няма смисъл да продължаваш по този проход Талин, сигурен съм, че Жезълът "
|
||
#~ "не е в тази посока."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can faintly feel a breeze of fresh air. Perhaps this passage leads to "
|
||
#~ "the surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Усещам свеж въздух оттук. Вероятно този проход води към повърхността."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We do not seek the surface, Tallin, we seek the Rod of Justice. I see no "
|
||
#~ "gain from exploring this passage further."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ние не търсим повърхността, Талин, а Жезъла на правосъдието. Няма защо да "
|
||
#~ "продължаваме по този проход."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fools! Have the land of the dead refused you entry that you have "
|
||
#~ "dared come here!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Глупаци! Да не би да са ви върнали от Земите на мъртвите, че идвате тук "
|
||
#~ "долу!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We do not wish to fight you, Great One, we simply seek the Rod of Justice "
|
||
#~ "— which we believe is in your possession."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не търсим свада с Вас, Велики. Нуждаем се само от Жезъла на "
|
||
#~ "справедливостта. Смятаме, че е у Вас."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Rod of Justice was not made to be the plaything of a demented "
|
||
#~ "sorcerer such as you. It is perhaps the most powerful artifact that I "
|
||
#~ "have ever encountered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жезълът не е играчка за болни магьосничета като теб. Той е сигурно най-"
|
||
#~ "могъщият артефакт, който съм срещал."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We need that Rod of Justice, dragon. If you don’t hand it over to us "
|
||
#~ "peacefully, then we will have to take it by force."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нуждаем се от Жезъла, драконе. Ако не ни го дадеш с мир, ще трябва да ти "
|
||
#~ "го отнемем."
|
||
|
||
#~ msgid "I tire of your insolence! Prepare to die!"
|
||
#~ msgstr "Омръзна ми дързостта ви! Пригответе се да умрете!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How shameful! I have lived for over fifty thousand years, I have crushed "
|
||
#~ "countless foes and raised countless generations of drakes — and now I am "
|
||
#~ "defeated by a mere Sorcerer!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Колко позорно! Живея от петдесет хиляди години. Избивал съм безброй "
|
||
#~ "врагове и съм отгледал безброй поколения змейове. А сега загивам от "
|
||
#~ "ръцете на магьосник!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well done, Tallin. The Rod of Justice is ours now. Now go forth, grasp "
|
||
#~ "the Rod of Justice and put all your fears and nightmares to rest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добра работа, Талин. Жезълът е наш вече. Иди, вземи го в ръце и постави "
|
||
#~ "край на страховете и кошмарите си."
|
||
|
||
#~ msgid "I really should slay the dragon before I touch this..."
|
||
#~ msgstr "Най-добре да убия дракона, преди да докосна това..."
|
||
|
||
#~ msgid "Judgment"
|
||
#~ msgstr "Правосъдие"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Driven by an overwhelming need to be released from his torment, Tallin "
|
||
#~ "approached the Rod of Justice where it lay amidst the Dragon’s hoarded "
|
||
#~ "treasure. But as he was about to grasp it in his trembling hands, he "
|
||
#~ "hesitated and found himself unable to proceed. Abhai came forth — his "
|
||
#~ "ethereal form gliding over the scattered treasure and the carcases of its "
|
||
#~ "defenders — and fearlessly lifted the Rod in his ghostly hands. He paused "
|
||
#~ "for a moment, as if savoring the familiar feel of it in his grasp once "
|
||
#~ "more, and then presented it to Tallin."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тласкан от неотложната нужда да се освободи от мъките си, Талин наближи "
|
||
#~ "Жезълът на правосъдието, разположен насред драконовите съкровища. Точно "
|
||
#~ "когато щеше да го вземе в треперещите си ръце, се поколеба и спря. Абхай "
|
||
#~ "се доближи - ефирната му форма се носеше над разпилените ценности и "
|
||
#~ "останките от защитниците им - и безстрашно вдигна жезъла. Той направи "
|
||
#~ "пауза, сякаш се наслаждаваше на познатото усещане, после го предложи на "
|
||
#~ "Талин."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin raised his eyes to look into Abhai’s and Abhai met his gaze — "
|
||
#~ "confidence meeting uncertainty, faith meeting doubt, assurance meeting "
|
||
#~ "apprehension. <i>“I have faith in you, my boy,”</i> Abhai said, <i>“Take "
|
||
#~ "this, and put your doubts at rest.”</i> Tallin held the gaze for one more "
|
||
#~ "long moment — and then took the Rod of Justice in a white-knuckled grip."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Погледът на Талин се срещна с този на Абхай - увереност се сблъска с "
|
||
#~ "колебание, вяра със съмнение, успокоение със страх. <i>\"Аз вярвам в теб, "
|
||
#~ "момчето ми,\"</i> каза той. <i>\"Вземи Жезъла и остави терзанията си.\"</"
|
||
#~ "i> Талин го гледаше в продължение на дълъг момент, после взе Жезъла в "
|
||
#~ "побелелите си пръсти."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Searing pain flooded through him. A light, not bright and not dark, but "
|
||
#~ "tremendously powerful, blinded him through his clenched eyelids. As his "
|
||
#~ "minions stared blankly, his entire being erupted in ethereal fire and his "
|
||
#~ "physical form crumpled to the cavern floor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Изгаряща болка премина през него. Светлина, нито тъмна, нито светла, но "
|
||
#~ "изключително мощна, го заслепи през затворените клепачи. Неговите слуги "
|
||
#~ "зяпаха празно, докато цялото му същество избухна в ефирни пламъци, а "
|
||
#~ "физическата му форма се разпадна по земята."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello, Tallin"
|
||
#~ msgstr "Здравей, Талин."
|
||
|
||
#~ msgid "$betrayed_friend.name, you?"
|
||
#~ msgstr "$betrayed_friend.name, ти?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, Tallin — it is I."
|
||
#~ msgstr "Да, Талин, това съм аз."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "How did you get here — I thought you you were dead... and for that "
|
||
#~ "matter, where are we, I look... I feel—"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Как попадна тук? Мислех те за мъртъв... а къде сме всъщност? Изглеждам... "
|
||
#~ "чувствам..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You no longer look like a decomposing corpse. Strength and vitality flows "
|
||
#~ "through your veins again, does it not?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вече не изглеждаш като разлагащ се труп. Сила и жизненост отново текат в "
|
||
#~ "тялото ти, нали така?"
|
||
|
||
#~ msgid "... Yes, it is indeed so."
|
||
#~ msgstr "...Да, точно така е."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin, we are in a place beyond matter, thought, and time. This is a "
|
||
#~ "place of unimaginable splendor, glory and transcendence — the very realm "
|
||
#~ "of the Greater Gods."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Талин, ние се намираме на място отвъд материя, мисъл и време. Това е "
|
||
#~ "пространство на невъзможна красота, прелест и трансцеденция - това е "
|
||
#~ "домът на Великите богове."
|
||
|
||
#~ msgid "... If you say so. I can’t see anything."
|
||
#~ msgstr "...Щом казваш. Аз нищо не виждам."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your "
|
||
#~ "body is made of matter, which renders you unable to perceive anything "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Както казах, Талин, това място е отвъд материя, мисъл и време. Тялото ти "
|
||
#~ "е изградено от плът, поради което не можеш да видиш нищо тук."
|
||
|
||
#~ msgid "Matter, so you mean..."
|
||
#~ msgstr "Плът, значи казваш..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, Tallin, you are not dead. The Greater Gods have seen it fit to give "
|
||
#~ "you another chance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не, Талин, не си мъртъв. Великите богове са ти връчили втора възможност."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Another chance, but why? What have I done except mislead those who "
|
||
#~ "followed me, and then betray and back-stab them at the worst possible "
|
||
#~ "moment?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Възможност, но защо? Аз, който подведох и предадох ближните си в най-"
|
||
#~ "лошия възможен момент! С какво го заслужавам?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I beg to differ Tallin. True, you did not have the strength to resist "
|
||
#~ "Malifor’s evil summons, but you can hardly be blamed for that. What in "
|
||
#~ "your previous existence could have prepared you for such a trial? And, on "
|
||
#~ "the other hand, you spent your entire life in preparation to free your "
|
||
#~ "people from orcish enslavement. Every word, every thought, every action "
|
||
#~ "from your boyhood up till your enslavement by Malifor was dedicated to "
|
||
#~ "this task, and this task is still incomplete."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не съм съгласен, Талин. Така е, нямаше силата, за да се опълчиш на "
|
||
#~ "влиянието на Малифор, но каква вина има в това? Какво в опита ти е могло "
|
||
#~ "да те подготви за такова изпитание? От друга страна ти отдаде живота си "
|
||
#~ "на освобождението на своите хора от орките. Всяка твоя дума, мисъл и "
|
||
#~ "действие от юношеството ти, до самия момент на твоето поробване, бяха "
|
||
#~ "отдадени на тази задача, която стои незавършена."
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete, you say. I would say I have failed."
|
||
#~ msgstr "Незавършена, казваш. Според мен се провалих."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, Tallin. You have strayed, surely, but you have not yet failed. The "
|
||
#~ "fire you have kindled is still burning. Your people are still free and "
|
||
#~ "fighting under the leadership of the Dwarvish Lord Hamel. As you have "
|
||
#~ "yourself seen, they have destroyed Malifor and are even now trying to "
|
||
#~ "reclaim Knalga from the grasp of the orcs. But their struggle with "
|
||
#~ "Malifor has left them weak and exhausted; and a massive orcish army "
|
||
#~ "rallies against them. Without assistance, they will soon be overwhelmed "
|
||
#~ "and the Northlands will once again be plunged into darkness and chaos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не, Талин. Отклонил си се, така е, но не си се провалил. Огънят, който "
|
||
#~ "възпламени още е жив. Хората ти все още са свободни и се бият под "
|
||
#~ "водачеството на джуджешкия лорд Хамел. Както сам си видял, те унищожиха "
|
||
#~ "Малифор и сега се мъчат да отвоюват Кналга от орките. Но борбата им с "
|
||
#~ "Малифор ги е отслабила; срещу тях се събира огромна оркска армия. Ако не "
|
||
#~ "получат помощ, те ще бъдат пометени, а Северните земи отново ще потънат в "
|
||
#~ "хаос и мрак."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now is your chance, Tallin. In your enslavement you have learned a "
|
||
#~ "powerful art; put it to good use. Let your fall become the means by which "
|
||
#~ "you succeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това е твоята възможност, Талин. По време на робството си, ти научи "
|
||
#~ "могъщо изкуство; използвай го. Нека твоят провал бъде ключа към твоя "
|
||
#~ "успех."
|
||
|
||
#~ msgid "You mean, I should continue to practice the evil of necromancy?"
|
||
#~ msgstr "Искаш да продължа да практикувам злата некромантика?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even the foulest of weapons can be put to good use, Tallin. Poison "
|
||
#~ "generally kills, but it can also be used to heal. In the same way, "
|
||
#~ "although this art is usually practiced by the most power-hungry and "
|
||
#~ "corrupt, it may still be turned to the ends of good by one with the "
|
||
#~ "strength of will and soul-depth you have gained through your suffering."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дори най-злокобните оръжия могат да влязат в употреба, Талин. Отровата "
|
||
#~ "убива, но може да се използва и за лечение. Макар това изкуство да се "
|
||
#~ "използва от алчните за сила и покварените, все още може да се приложи за "
|
||
#~ "добро чрез силата на волята и душевното богатство, което си натрупал в "
|
||
#~ "страданията си."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. If this is the will of the Greater Gods, then so be it."
|
||
#~ msgstr "Така да бъде. Щом това е волята на Великите богове, съм съгласен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Death of Tallin"
|
||
#~ msgid "Death of Tallin."
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Тейлин "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear the mines"
|
||
#~ msgstr "Прочистване на мините"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Death of Hamel"
|
||
#~ msgid "Speak with Hamel"
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Хеймъл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HAHAHA, FOOLS, YOU THINK YOU CAN KILL ME?"
|
||
#~ msgstr "ХАХАХАХАХАХАХА, ГЛУПАЦИ, МИСЛИТЕ СИ, ЧЕ МОЖЕТЕ ДА МЕ УБИЕТЕ?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HAHAHAHA!"
|
||
#~ msgstr "ХАХАХАХАХА!"
|
||
|
||
#~ msgid "What the...!"
|
||
#~ msgstr "Какво по...!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HAHAHA, I CAN NEVER BE DESTROYED!"
|
||
#~ msgstr "ХАХАХАХАХАХАХА, НИКОЙ НЕ МОЖЕ ДА МЕ УНИЩОЖИ!"
|
||
|
||
#~ msgid "COME AND GET ME!"
|
||
#~ msgstr "ЕЛАТЕ И МЕ ХВАНЕТЕ!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HAHAHAHA, I AM IMMORTAL!"
|
||
#~ msgstr "ХАХАХАХАХАХА, АЗ СЪМ БЕЗСМЪРТЕН!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "What the—"
|
||
#~ msgstr "Какво по...!"
|
||
|
||
#~ msgid "(Normal)"
|
||
#~ msgstr "(Нормално)"
|
||
|
||
#~ msgid "Peasant"
|
||
#~ msgstr "Селянин "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The orcs have gotten careless — look how easily I stole these weapons and "
|
||
#~ "this bright gold from them. Now they’re killing each other. This might be "
|
||
#~ "the only chance we got to get rid of this scum once and for all. Let’s "
|
||
#~ "give it to ’em!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Орките са станали невнимателни – вижте колко лесно успях да им отмъкна "
|
||
#~ "тези оръжия и злато. А сега са почнали да се избиват помежду си. Това "
|
||
#~ "може да се окаже единственият ни шанс да се отървем от тези отрепки "
|
||
#~ "веднъж завинаги. Да не го пропускаме!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Brave words, Tallin, but moon-touched crazy ones. You have weapons for "
|
||
#~ "fewer than a dozen men. None of us has any armor, or any training. What "
|
||
#~ "are the rest of us going to fight them with, pitchforks?!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Това са смели думи, Тейлин, но идеята е безумна. Оръжията ти ще стигнат "
|
||
#~ "едва за десетина души. Никой от нас няма броня, нито военна подготовка. "
|
||
#~ "Нима всички останали трябва да се бием с вили!?"
|
||
|
||
#~ msgid "Then it’s time to fight!"
|
||
#~ msgstr "Значи е дошло време за борба!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear the caves (Bonus)"
|
||
#~ msgstr "Прочистване не пещерите"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Get into the mines or..."
|
||
#~ msgstr "Придвижване на Тейлин до Крепостта на джуджетата или…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Samlan"
|
||
#~ msgstr "Копиеносец "
|
||
|
||
#~ msgid "Oh my, she is almost dead!"
|
||
#~ msgstr "Олеле, тя е почти мъртва!"
|
||
|
||
#~ msgid "Here, this will help her."
|
||
#~ msgstr "Ето, това ще й помогне."
|
||
|
||
#~ msgid "Here, I hope that helps."
|
||
#~ msgstr "Ето, дано това помогне."
|
||
|
||
#~ msgid "Holy Gods of Light! 500 gold!"
|
||
#~ msgstr "Свети Боже на Светлината! 500 златни монети!"
|
||
|
||
#~ msgid "500 gold! Not bad!"
|
||
#~ msgstr "500 златни монети! Не е зле!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Should I pick up the Rod of Justice?"
|
||
#~ msgstr "Трябва да намериш Жезъла на Справедливостта."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uh... 534..."
|
||
#~ msgstr "Ъъъ…ами добре…"
|
||
|
||
#~ msgid "Ugh, a dead body!"
|
||
#~ msgstr "Ъх, мъртво тяло!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Here’s another body."
|
||
#~ msgstr "Ето още едно тяло."
|
||
|
||
#~ msgid "And another..."
|
||
#~ msgstr "И още едно..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have cleared the connecting tunnels to here and to the old keep as "
|
||
#~ "well as other parts o’ Knalga."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Прочистихме свързващите тунели, дето водят насам, към старата крепост, а "
|
||
#~ "също и към други части от Налга."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As you can see, Tallin, there are muckle heaps of them, all ready to be "
|
||
#~ "borne into battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сам можеш да видиш, Тейлин, вече има камари оръжия и брони готови да се "
|
||
#~ "използват в битка."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Or resist till the end of turns"
|
||
#~ msgstr "Или устояване до изчерпване на ходовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Tallin, are you OK?!"
|
||
#~ msgstr "Тейлин, добре ли си?!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(<i>Wince</i>) You can turn the volume down, pal."
|
||
#~ msgstr "*потръпване* Намали децибелите, приятел."
|
||
|
||
#~ msgid " *STAB*"
|
||
#~ msgstr "*ХРЯС*"
|
||
|
||
#~ msgid " *trip* OOF!!!"
|
||
#~ msgstr "*спъване* ООХ!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "PREPARE TO DIE, YOU FOUL ORC!"
|
||
#~ msgstr "ПРИГОТВИ СЕ ДА УМРЕШ, ПРОКЛЕТ ОРК!"
|
||
|
||
#~ msgid "BURN, YOU DISGUSTING FILTH!"
|
||
#~ msgstr "ГОРИ, ГНУС ПРОТИВНА!"
|
||
|
||
#~ msgid "YEAH! DIE, SCUM, DIE!"
|
||
#~ msgstr "ТОЧНО ТЪЙ! МРЕТЕ ГАДОВЕ!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " *SMASH*"
|
||
#~ msgstr "*ФРАС*"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns Run Out"
|
||
#~ msgstr "Изчерпване на ходовете"
|
||
|
||
#~ msgid "Awwwwww."
|
||
#~ msgstr "Ууууф."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " *giggle*"
|
||
#~ msgstr "*кикот*"
|
||
|
||
#~ msgid " *CRASH*"
|
||
#~ msgstr "*ТРЯС*"
|
||
|
||
#~ msgid " *creak*....."
|
||
#~ msgstr "*скръц*..."
|
||
|
||
#~ msgid " *BANG*"
|
||
#~ msgstr "*ЧУК*"
|
||
|
||
#~ msgid " *BOOM*"
|
||
#~ msgstr "*БУМ!*"
|
||
|
||
#~ msgid " *CRASH!!!*"
|
||
#~ msgstr "*ТРЯС!!!*"
|
||
|
||
#~ msgid "HAHAHAHAHAHAHA!"
|
||
#~ msgstr "ХАХАХАХАХАХАХА!"
|
||
|
||
#~ msgid "See!"
|
||
#~ msgstr "Виждаш ли!"
|
||
|
||
#~ msgid " *rolls eyes*"
|
||
#~ msgstr "*завърта очи*"
|
||
|
||
#~ msgid " *aside* Oh....!"
|
||
#~ msgstr "*настрани* О…!"
|
||
|
||
#~ msgid " *snicker*"
|
||
#~ msgstr "*кикот* "
|
||
|
||
#~ msgid " *BOOM!*"
|
||
#~ msgstr "*БУМ*"
|
||
|
||
#~ msgid "What the.... NO!!!"
|
||
#~ msgstr "Какво по... НЕ!"
|
||
|
||
#~ msgid " *Gulp*"
|
||
#~ msgstr "*Преглъщане*"
|
||
|
||
#~ msgid " *wink wink*"
|
||
#~ msgstr "*примигване*"
|
||
|
||
#~ msgid "Marcus!"
|
||
#~ msgstr "Маркъс!"
|
||
|
||
#~ msgid "Please folks, not now."
|
||
#~ msgstr "Моля ви, приятели, не сега."
|
||
|
||
#~ msgid "Tentacle"
|
||
#~ msgstr "Пипало"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant Spider"
|
||
#~ msgstr "Гигантски паяк"
|
||
|
||
#~ msgid "....right."
|
||
#~ msgstr "...така."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok."
|
||
#~ msgstr "Добре"
|
||
|
||
#~ msgid "Sea Serpent"
|
||
#~ msgstr "Морска Змия"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oh.... I see. Ro'Sothian, we come on more pressing business. We are in "
|
||
#~ "desperate need of your help. Here is Tallin, from the community of "
|
||
#~ "Dwarven Doors. As you know, the people of Dwarven Doors were enslaved by "
|
||
#~ "the orcs for many years. They have broken their chains, and together with "
|
||
#~ "Lord Hamel from Knalga, they are beginning to reclaim Knalga from the "
|
||
#~ "night of chaos."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "О, разбирам. Ро’Сотян тук сме по много важна причина. Отчаяно се нуждаем "
|
||
#~ "от вашата помощ. Това е Тейлин от общността Джуджешки Врати. Както знаеш, "
|
||
#~ "хората в Джуджешки врати бяха роби на орките дълги години. Сега те са "
|
||
#~ "разкъсали оковите си и заедно с Лорд Хеймъл се опитват да измъкнат Налга "
|
||
#~ "от мрака на хаоса."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't! Please, my friend, listen. The orcs are on the rise again and they "
|
||
#~ "are threatening to complete their conquest of Knalga and convert it into "
|
||
#~ "an orcish stronghold. We can't let that happen! That's why we have come "
|
||
#~ "here, to seek yours and your brother's help in defeating the orcs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Недей! Моля те, приятелю, чуй ме. Орките отново се надигнаха и са на път "
|
||
#~ "да завладеят окончателно Налга и да я превърнат в свое укрепление. Не "
|
||
#~ "можем да позволим това да се случи. Затова дойдохме тук да търсим помощ "
|
||
#~ "от теб и брат ти за разгромяване на орките."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I tire of this. Prepare to die, dwarf! And the rest of you, get lost and "
|
||
#~ "don't come back, unless you're anxious to meet your makers!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Писна ми вече. Приготви са да умреш, джудже! Вие останалите, изчезвайте и "
|
||
#~ "не се връщайте, освен ако не ви се иска незабавно да се срещнете със "
|
||
#~ "създателите си."
|
||
|
||
#~ msgid "Quick, Theta, we've got to stop him. Let's go!"
|
||
#~ msgstr "Бързо, Тета, трябва да го спрем, да вървим!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "...right..."
|
||
#~ msgstr "...така."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "....right..."
|
||
#~ msgstr "...така."
|
||
|
||
#~ msgid "......die.... you..... little.....dwarf.....vermin!"
|
||
#~ msgstr ".......умри....ти.....дребно....джудже....противно!"
|
||
|
||
#~ msgid "Tallin! No!"
|
||
#~ msgstr "Тейлин! Не!"
|
||
|
||
#~ msgid "Tallin, what are you doing?"
|
||
#~ msgstr "Тейлин, какво правиш?"
|
||
|
||
#~ msgid ".....Death!..... Blood!...."
|
||
#~ msgstr ".....Смърт!....Кръв!...."
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh! Treacherous human! Kill him, men!"
|
||
#~ msgstr "Аххх! Двуличен предател! Убийте го, мъже!"
|
||
|
||
#~ msgid "What the! Where did he go?"
|
||
#~ msgstr "Какво по...! Къде изчезна?"
|
||
|
||
#~ msgid "Right here with me, fools! He is mine now."
|
||
#~ msgstr "Той е тук при мен, глупаци, вече е мой."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On Father Marcus's advice, the Council approached all the different "
|
||
#~ "orcish tribes and made treaties with them. If a chieftain refused to "
|
||
#~ "cooperate with the Allience, he was be forcibly removed from his post and "
|
||
#~ "another more favorably disposed put in his place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Както ги беше посъветвал Отец Маркъс, Съветът се свърза с всички оркски "
|
||
#~ "племена и сключи споразумения с тях. Ако някой вожд отказваше да "
|
||
#~ "съдейства на Сдружението, той биваше насила отстранен и на негово място "
|
||
#~ "идваше някой, по положително настроен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Amulet of Strength:\n"
|
||
#~ "Showing signs of ancient elvish manufacture, whomever wears this amulet "
|
||
#~ "on their person will gain increased strength and stamina and quickly be "
|
||
#~ "cured of any poison or wounds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Този амулет, който изглежда е изработен от елфи, носи на притежателя си "
|
||
#~ "по-голяма сила, издръжливост и защита срещу огън и свещени атаки."
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhhh! The defilers have slain me!"
|
||
#~ msgstr "Аааа! Тези скверни създания ме пипнаха, умирам!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Geez, you sound like some sort of religious fanatic! Let's see what's in "
|
||
#~ "the collection plate..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тоя старец звучи като религиозен фанатик! Я да видим какво има в "
|
||
#~ "купичката за дарения…"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh, yes, 400 gold. Praise the Master *snicker* ."
|
||
#~ msgstr "Ами да, 400 златни къса. Слава на Господаря *кикот*"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What! My loyal Flang is gone! You human worms shall pay! REINFORCEMENTS!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Какво! Верният ми фланг е унищожен! Ще си платите, човешки червеи! "
|
||
#~ "ПОДКРЕПЛЕНИЯ!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What! I die! But how can this be? The master told me that I would always "
|
||
#~ "be one of his generals."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Нима умирам?! Как е възможно? Господарят ми обеща, че винаги ще бъда един "
|
||
#~ "от неговите генерали."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You lived as a fool and shall die as one. Now let's see how much money "
|
||
#~ "your master pays a fool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Живял си като глупак и ще умреш като такъв. А сега да проверим колко "
|
||
#~ "плаща твоя господар на глупаците си."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "600 gold! Wow! The 'Master' must be an even greater fool then I thought!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "600 златни къса! Уха! \"Господарят\" трябва де е най-големият от всички "
|
||
#~ "глупаци!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You foolish humans! You shall all soon be meat for my wolves! "
|
||
#~ "REINFORCEMENTS!"
|
||
#~ msgstr "Глупави хора! Скоро ще станете храна за вълците ми! ПОДКРЕПЛЕНИЯ!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They soon lost all hope of recovering their gold, hoping only to reach "
|
||
#~ "Rakshas before he could use it to raise more troops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Скоро те изгубиха надежда, че може да си върнат златото, но се надяваха "
|
||
#~ "поне да настигнат Ракшас преди той да го използвал, за да набере повече "
|
||
#~ "войници. "
|
||
|
||
#~ msgid "The dwarf has a point, there."
|
||
#~ msgstr "Джуджето има право."
|
||
|
||
#~ msgid "Shut up, lich!"
|
||
#~ msgstr "Млъквай, лич!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stand firm, men. The dwarven defenders of Knalga rise again. Now it "
|
||
#~ "remains to be seen whether or not they recognize us as friends."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не отстъпвайте, мъже. Джуджетата защитници на Налга се надигат отново. "
|
||
#~ "Сега остава да видим дали ще ни разпознаят като свои приятели."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ro'Sathian"
|
||
#~ msgstr "Смъртта на Ро'Сотян"
|
||
|
||
#~ msgid "(Newbie)"
|
||
#~ msgstr "(Новак)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Easy)"
|
||
#~ msgstr "(Лесно)"
|
||
|
||
#~ msgid "(Hard)"
|
||
#~ msgstr "(Трудно)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hah! Look at them go."
|
||
#~ msgstr "Ха! Вижте, тръгват си."
|
||
|
||
#~ msgid "Hah! The fools are killing each other!"
|
||
#~ msgstr "Ха! Глупаците се избиват един друг!"
|
||
|
||
#~ msgid "Whew!"
|
||
#~ msgstr "Пфу!"
|
||
|
||
#~ msgid "Finally!"
|
||
#~ msgstr "Най-накрая"
|
||
|
||
#~ msgid "At last!"
|
||
#~ msgstr "Най-после!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A human! Amazing, I haven't seen a human ever since the orcs attacked. "
|
||
#~ "Ever since then the the only living - and non-living - things I have seen "
|
||
#~ "are orcs, trolls and skeletons."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Човек! Изумително. Не бях виждал човек от оркското нападение насам. "
|
||
#~ "Оттогава единствените живи – и неживи – твари, които съм виждал са орки, "
|
||
#~ "тролове и скелети."
|
||
|
||
#~ msgid "By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Като вземах животеца на всеки орк, трол или скелет дето ми се изпречеше, "
|
||
#~ "как иначе?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Oh, and if you are looking for more trolls, skeletons and dwarves, go "
|
||
#~ "back into the caves. All you will find in this directions are orcs, and "
|
||
#~ "some old abandoned mines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "О, а ако търсите още тролове, скелети и джуджета, върнете се в пещерите. "
|
||
#~ "В тази посока ще намерите само орки и няколко изоставени стари мини."
|
||
|
||
#~ msgid "He's gone completely insane!"
|
||
#~ msgstr "Той е напълно побъркан!"
|
||
|
||
#~ msgid "So here is the human who dares defy me!"
|
||
#~ msgstr "Значи това е човекът, който посмя да ми се опълчи!"
|
||
|
||
#~ msgid "What work is that?"
|
||
#~ msgstr "Какво е това дело?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Stupid human, to become the overlords of Knalga. The treachery of the "
|
||
#~ "dwarves thwarted us for many years, but we shall triumph all the same."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Глупав човек, да станем повелители на цяла Налга, естествено. Коварните "
|
||
#~ "джуджетата дълго време ни се пречкаха, но въпреки това ще постигнем целта "
|
||
#~ "си."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dwarves will soon be groveling at my feet and equipping my people "
|
||
#~ "with the finest weapons. Then we shall sweep down upon Wesnoth and settle "
|
||
#~ "scores with them once and for all."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Джуджетата скоро ще се влачат в краката ми и ще снабдяват хората ми с най-"
|
||
#~ "добрите оръжия. След това ще се спуснем към Уеснот и ще си уредим "
|
||
#~ "сметките с това кралство веднъж завинаги."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fool, you think that your people will fallow a weakling such as you? Just "
|
||
#~ "because you have some crazed plan doesn't make you a leader of your "
|
||
#~ "people."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Идиот, да не мислиш че орките ще последват слабак като теб? Само защото "
|
||
#~ "имаш някакъв безумен план, това не те превръща във водач на твоя народ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fellow orcs, why do you fallow this weakling of a leader. He is just a "
|
||
#~ "puny bully with big big daydreams. Don't be an old ladies. All of you are "
|
||
#~ "far stronger then him!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Орки, защо следвате този хилав водач. Той е само един невзрачен побойник, "
|
||
#~ "който се е размечтал. Не се дръжте като бабички. Всеки от вас е много по-"
|
||
#~ "силен от него."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ANY WHO OPPOSE ME WILL DIE! AS ALL OF YOU ORCS KNOW. I AM THE MASTER! "
|
||
#~ "KILL THE HUMAN RABBLE!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ВСЕКИ, КОЙТО МИ СЕ ИЗПРЕЧИ НА ПЪТЯ, ЩЕ УМРЕ! МНОГО ДОБРЕ СИ ГО ЗНАЕТЕ, "
|
||
#~ "ОРКИ. АЗ СЪМ ГОСПОДАРЯТ! УБИЙТЕ РАЗБУНТУВАЛИТЕ СЕ ХОРА!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ahhh well, it was worth a try."
|
||
#~ msgstr "Какво пък, струваше си да се опита."
|
||
|
||
#~ msgid "Tallin, remember when we defeated the orcs back in Dwarven Doors?"
|
||
#~ msgstr "Тейлин, помниш ли като победихме орките в Джуджешки Врати?"
|
||
|
||
#~ msgid "And remember those wolves on the way to the mines?"
|
||
#~ msgstr "А помниш ли онези вълци на път за мините?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They were both talking about, 'The Master.' I think we finally have the "
|
||
#~ "pleasure of meeting him."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Те всички говореха за \"Господаря\". Мисля, че най-после имаме "
|
||
#~ "удоволствито да се срещнем с него."
|
||
|
||
#~ msgid "Oh! Hold a moment, he is saying something else."
|
||
#~ msgstr "О! Задръж за момент, той казва още нещо."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "YOU KILLED MY WARRIORS, YOU KILLED MY WOLVES, BUT YOUR DEFIANCE ENDS HERE "
|
||
#~ "YOU HUMAN WORM! MY WOLVES WILL EAT THE LIVING FLESH OFF YOUR BONES!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ВИЕ ИЗБИВАХТЕ МОИТЕ ВОЙНИТЕ И ВЪЛЦИ, НО ВАШАТА СЪПРОТИВА ПРИКЛЮЧВА ТУК, "
|
||
#~ "ЧОВЕШКИ ЧЕРВЕИ! ВЪЛЦИТЕ МИ ЩЕ ОГЛОЗГАТ КОКАЛИТЕ ВИ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Halt! Who is that!?"
|
||
#~ msgstr "Стой! Кой е там?!"
|
||
|
||
#~ msgid "These are my minions, Halreed."
|
||
#~ msgstr "Това са моите слуги, Халрийд."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pew, thank the Lords of Darkness. I am trapped here and the dwarves and "
|
||
#~ "humans are hot on my trial. Help me kill them and together we shall rule "
|
||
#~ "these caves!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Слава на Тъмните господари. Тук съм в капан, а джуджетата и хората са по "
|
||
#~ "петите ми. Помогни ми да ги унищожим и ще владеем заедно тези пещери!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have had enough of killing my own people. Since Malifor has been "
|
||
#~ "destroyed, we are no longer slaves to his will. You may join me and I "
|
||
#~ "will help you escape to the surface but I will never again raise my hand "
|
||
#~ "on my own brothers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Омръзна ми да убивам собствените си хора. Откак Малифор беше унищожен ние "
|
||
#~ "вече не сме подчинени на волята му. Ако искаш ела с мен и аз ще ти "
|
||
#~ "помогна да стигнеш до повърхността, но повече никога няма да вдигна ръка "
|
||
#~ "срещу събратята си."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tallin! What is this weakness! Now that Malifor is dead it is time for "
|
||
#~ "us, his successors to rule the world!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Тейлин, каква е тази слабост! Сега, когато Малифор е мъртъв е време ние, "
|
||
#~ "неговите наследници, да владеем света!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have had enough of this madness. Now get yourself and your minions out "
|
||
#~ "of my way, I have a quest to fulfill."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Стига ми тази лудост. Сега се разкарай заедно със слугите си от пътя ми. "
|
||
#~ "Имам мисия да изпълнявам."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If your minions come any closer I will strike them down. If you won't "
|
||
#~ "join me to rule the world, at least don't be an obstacle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ако слугите ти се приближат ще ги поразя. Ако не искаш да владеем света "
|
||
#~ "зедно, поне не ми заставай на пътя."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are crazy! All those twisted chants must have gone to your brain. If "
|
||
#~ "I destroy you it would be doing the world a favor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ти си луд! Всички онези извратени заклинания трябва да са ти повредили "
|
||
#~ "мозъка. Ако те унищожа ще направя голямо добро на света."
|
||
|
||
#~ msgid "No, there has to be a way!"
|
||
#~ msgstr "Не, трябва да има начин!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fire Dragon"
|
||
#~ msgstr "огнен дракон"
|
||
|
||
#~ msgid "bite"
|
||
#~ msgstr "ухапване"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "острие"
|
||
|
||
#~ msgid "tail"
|
||
#~ msgstr "опашка"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "удар"
|
||
|
||
#~ msgid "fire breath"
|
||
#~ msgstr "огнен дъх"
|
||
|
||
#~ msgid "fire"
|
||
#~ msgstr "огън"
|