3309 lines
141 KiB
Text
3309 lines
141 KiB
Text
# Vietnamese translation for Wesnoth
|
||
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2, 2010, 2013, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 18:06+0700\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||
msgid "User Map"
|
||
msgstr "Bản đồ người dùng"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Wesnoth Multiplayer (Survivals)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:9 data/multiplayer/achievements.cfg:10
|
||
msgid "Foresight of Triumph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
|
||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
|
||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:20
|
||
msgid "Banish the Mists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:21
|
||
msgid "Banished the Mists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
|
||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
|
||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32
|
||
msgid "Flawless Teamwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
|
||
msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
|
||
msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43
|
||
msgid "Return to Glory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
|
||
msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
|
||
msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53
|
||
msgid "Economic Recession"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
|
||
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
|
||
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64
|
||
msgid "Rescue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
|
||
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
|
||
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Mặc định"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||
"generally balanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thời đại mặc định cho Wesnoth nhiều người chơi. Bao gồm sáu liên minh và nói "
|
||
"chung là cân bằng."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:14
|
||
msgid "Age of Heroes"
|
||
msgstr "Thời đại anh hùng"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
|
||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||
"balanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một thời đại với các đơn vị ở cấp độ cao hơn: những người lãnh đạo cấp độ "
|
||
"ba, có thể tuyển các đơn vị cấp độ một và hai. Bao gồm sáu liên minh. Không "
|
||
"được xem là cân bằng."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:22
|
||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from "
|
||
#| "Default Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
#| "problems that arise."
|
||
msgid ""
|
||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||
"around dusk or dawn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
"problems that arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một thời đại có thêm một liên minh bổ sung ngoài sáu liên minh từ Thời đại "
|
||
"mặc định. Các đơn vị Khalifate không sử dụng phép thuật, mà dựa trên việc sử "
|
||
"dụng cẩn thận địa hình và các đòn đánh phối hợp khoảng lúc chạng vạng hoặc "
|
||
"bình minh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thời đại này vẫn còn đang phát triển, do đó xin đảm bảo báo cáo bất cứ vấn "
|
||
"đề nào xảy ra."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Age of Heroes"
|
||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||
msgstr "Thời đại anh hùng"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "An era featuring an additional faction besides the six factions from Age "
|
||
#| "of Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful "
|
||
#| "use of terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
#| "problems that arise."
|
||
msgid ""
|
||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||
"strikes around dusk or dawn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
"problems that arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một thời đại có thêm một liên minh bổ sung ngoài sáu liên minh từ Thời đại "
|
||
"anh hùng. Các đơn vị Khalifate không sử dụng phép thuật, mà dựa trên việc sử "
|
||
"dụng cẩn thận địa hình và các đòn đánh phối hợp khoảng lúc chạng vạng hoặc "
|
||
"bình minh.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thời đại này vẫn còn đang phát triển, do đó xin đảm bảo báo cáo bất cứ vấn "
|
||
"đề nào xảy ra."
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
|
||
msgid ""
|
||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</"
|
||
"span>: Has lost all units"
|
||
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Phe %d</span>"
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, any side that still has units left
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||
#| "score = %d Gold = %d"
|
||
msgid ""
|
||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span>: Income score = "
|
||
"$income Unit score = $units Gold = $gold\n"
|
||
"Grand total: <b>$total</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Phe %d</span>: Điểm thu nhập = %d Điểm "
|
||
"đơn vị = %d Vàng = %d"
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, there's a single side that's won.
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||
msgid ""
|
||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage."
|
||
msgstr "<span foreground='%s'>Phe %d</span> có lợi thế."
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams)
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:132
|
||
msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list.
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:137
|
||
msgid "Sides $winners are tied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:142
|
||
msgid "dialog^Turns Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Người rồng"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
|
||
"<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
|
||
"<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants "
|
||
"of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than "
|
||
"Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high "
|
||
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
|
||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||
msgid "Dunefolk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
|
||
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
|
||
"features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and "
|
||
"liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-"
|
||
"mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those "
|
||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||
"especially on hilly terrains."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||
msgstr "Liên minh Knalga"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of <ref>text='Dwarves' "
|
||
"dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' dst='.."
|
||
"race_human'</ref> allies. Dwarves are an old race who live underground and "
|
||
"have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially "
|
||
"acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves "
|
||
"due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive "
|
||
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
|
||
"that dwarves are not good at fighting in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Người trung thành"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' dst='.."
|
||
"race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a "
|
||
"versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the "
|
||
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
|
||
"ranged support from bowmen and mages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle'</img>
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr "Người phương bắc"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle'</img>
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' dst='.."
|
||
"race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the Great "
|
||
"Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, "
|
||
"the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
|
||
"<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat by "
|
||
"the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. The "
|
||
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
|
||
"HP soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Quân nổi loạn"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' dst='.."
|
||
"race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get their "
|
||
"human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started "
|
||
"the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race "
|
||
"that are masters of the bow and are capable of living many years longer than "
|
||
"humans. In harmony with nature, the elves find allies with the "
|
||
"<ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
|
||
"<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
|
||
"<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
|
||
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
|
||
"elves’ neutral alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Ma quái"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' dst='.."
|
||
"race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' dst='..race_human'</ref> "
|
||
"practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark "
|
||
"Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have "
|
||
"a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has "
|
||
"consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The "
|
||
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
|
||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||
msgstr "2nc - Aethermaw"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
|
||
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
|
||
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
|
||
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
|
||
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
|
||
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
|
||
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
|
||
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
|
||
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
|
||
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
|
||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cách đây đã lâu, Đại pháp sư Sulla bị giam cầm ở Aethermaw, một vùng năng "
|
||
"lượng bí ẩn với bản chất hỗn loạn có thể ngăn bà trốn thoát. Tuy nhiên, qua "
|
||
"hàng thế kỷ, Sulla đã từ từ thích ứng sức mạnh của mình với vùng xoáy rối "
|
||
"loạn Aethermaw, và bắt đầu chiếu ảnh hưởng của nó lên bề mặt vật chất, kiến "
|
||
"thiết toàn bộ vùng đất từ hàng trăm thế giới, thực thể và thời kỳ khác nhau. "
|
||
"Bà thử nghiệm với các mẩu tạp nham này của vũ trụ, điều khiển, hợp nhất và "
|
||
"gửi chúng qua lại giữa Aethermaw và nơi ban đầu của chúng. Có lẽ một ngày "
|
||
"nào đó, khi sự tinh thông của bà trên Aethermaw lớn mạnh, Sulla sẽ thoát "
|
||
"khỏi cảnh kìm kẹp. Cho đến thời điểm đó, bà vẫn tiếp tục tiêu khiển bằng "
|
||
"cách dàn xếp chiến trận giữa các sinh vật trần tục không may bị kéo vào nơi "
|
||
"sâu tận cùng. Thiết kế bởi Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:75
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111
|
||
msgid "teamname^North"
|
||
msgstr "Bắc"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:63
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
||
msgid "teamname^South"
|
||
msgstr "Nam"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "Những người chỉ huy đội của bạn chết"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:331
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:348
|
||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||
msgstr "Aethermaw gầm thét."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||
msgstr "2nc - Thành trì Arcanclave"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
|
||
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
|
||
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
|
||
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
|
||
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
|
||
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
|
||
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
|
||
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
|
||
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
|
||
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
|
||
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
|
||
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
|
||
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
|
||
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
|
||
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
|
||
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
|
||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cách đây đã lâu, vô số thế kỷ trước thời Haldric, và vượt xa cực đông của "
|
||
"khu rừng Lintanir, những cuộc chiến tranh vĩ đại và khủng khiếp đã nổ ra. "
|
||
"Ghi chép kể về một pháp sư-chiến binh hùng mạnh, một nhà chiến thuật và "
|
||
"người thực hành phép thuật bí truyền lỗi lạc, người đã được các môn đồ của "
|
||
"mình đặt danh hiệu Bất khuất. Trong trận chiến Arcanclave, Bất khuất và quân "
|
||
"đội của mình đã chiến đấu với một chủng tộc ma quỷ-phù thủy man rợ có tên "
|
||
"Kah Ruuk. Bị hàng chục nghìn tên Kah Ruuk bao vây, Bất khuất sử dụng phép "
|
||
"thuật của mình để triệu hồi nguyên tố đất mạnh mẽ (mà không biết vì lý do "
|
||
"gì, đã nợ ơn Bất khuất). Nguyên tố đã gọi lên những tảng đá khổng lồ từ sâu "
|
||
"bên trong lòng đất, tạo hình chúng, và trong khoảnh khắc, kết thành những "
|
||
"bức tường của một pháo đài đồ sộ. Hàng nghìn tên Kah Ruuk đã bỏ mạng trong "
|
||
"nỗ lực bao vây thành trì Arcanclave, Bất khuất và đồng đội đã chiến thắng "
|
||
"ngày hôm đó. Hơn một nghìn năm sau, Nữ hoàng-chiến binh Cynsaun đệ nhất đã "
|
||
"đánh đuổi một bè đảng các pháp sư gọi hồn khỏi đống đổ nát của thành trì "
|
||
"Arcanclave, và trong những năm sau đó, chuyển vùng này thành một thành trì "
|
||
"quân đội. Người ta đồn rằng một vài hiện vật mạnh mẽ, di tích từ triều đại "
|
||
"của Đai pháp sư Bất khuất, có thể vẫn còn thất lạc đâu đó trong những bức "
|
||
"tường đất đá của thành trì Arcanclave. Thiết kế bởi Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:106
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
|
||
msgid "teamname^East"
|
||
msgstr "Đông"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
|
||
msgid "teamname^West"
|
||
msgstr "Tây"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
|
||
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
|
||
msgstr "2nc - Hang động mãng xà"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder "
|
||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||
"savage power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những hang động này đã từng là sào huyệt của Chak’kso Ney’yks, một mãng xà "
|
||
"trong truyền thuyết. Hình dạng bị hóa đá của các nạn nhân vẫn còn như những "
|
||
"tượng đài thể hiện sức mạnh tàn ác của hắn."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgid "teamname^Statues"
|
||
msgstr "Tây Nam"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
"He disregarded what he had learned,\n"
|
||
"Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n"
|
||
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
"And so he stays forevermore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
"The years pass by, the days are old,\n"
|
||
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
|
||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gió trời thổi lạnh suốt đêm thâu,\n"
|
||
"Trăng đã lên cao, đêm đã lâu.\n"
|
||
"Người rồng bỏ quê hòng đánh cắp\n"
|
||
"Kho báu mãng xà tận nơi đâu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Đêm đó, bầu trời nổi bão giông,\n"
|
||
"Những điều đã biết coi như không,\n"
|
||
"Bay vào hang động, anh hùng ngốc\n"
|
||
"Cháy bùng ngọn lửa từ bên trong.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ôi, ngọn lửa đó đã không còn,\n"
|
||
"Mãng xà gầm tiếng động núi non,\n"
|
||
"Hơi lạnh thấu xương, rồng hóa đá,\n"
|
||
"Mãi mãi ở lại ngọn lửa son.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gió trời thổi lạnh mãi về sau,\n"
|
||
"Năm tháng qua đi, ngày đã lâu,\n"
|
||
"Người rồng đứng đó, không thể có\n"
|
||
"Kho báu mãng xà tận hang sâu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(đề bởi Flametrooper)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
|
||
msgid "Xikkrisx"
|
||
msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
||
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
|
||
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
|
||
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
||
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
||
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
||
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
||
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
||
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged "
|
||
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
||
"certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ "
|
||
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
||
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
||
"implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
||
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
||
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
||
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xikkrisx Syrsszk là một chiến binh thằn lằn hùng mạnh, được các bô lão của "
|
||
"thị tộc Rysssrylosszkk (dịch: “Thị tộc Những Kẻ Săn Mồi Trên Sông Nước "
|
||
"Bỏng“) phái tới vùng này. Các bô lão chuẩn bị tiến hành chiến tranh nhằm vào "
|
||
"một tiền đồn của loài người, và rất cần tới phép thuật mạnh mẽ của Oxsrrsk, "
|
||
"một thằn lằn bí ẩn, người được nhìn thấy lần cuối cùng đang thẳng tiến theo "
|
||
"hướng hồ Ruaskkolin. Xikkrisx tìm thấy cơ thể hóa đá của Oxsrrsk, cùng với "
|
||
"một cuộn giấy được buộc cẩn thận, có vẻ như đã bị rơi xuống kẽ nứt nhỏ trên "
|
||
"nền hang động. Hắn mở cuộn giấy và đọc một đoạn ngắn từ giữa văn bản: “Sau "
|
||
"khi bị xích trói và bị trục xuất khỏi thượng giới, linh hồn giận dữ của "
|
||
"Chak’kso đã tìm cách giải thoát, và ảnh hưởng xấu đến nhiều vùng của thượng "
|
||
"giới, thông qua “những con đường đá“ kéo dài từ mặt đất đến tận đáy sâu địa "
|
||
"ngục. Cơn thịnh nộ này làm biến đổi trứng của loài thằn lằn vĩ đại, định "
|
||
"hình thể xác và linh hồn trong những quả trứng theo lòng căm thù của "
|
||
"Chak’kso“. Bối rối, Xikkrisx cố gắng tập trung vào nhiệm vụ cần thực hiện. "
|
||
"Nghĩ rằng các bô lão có thể tìm được cách nào đó để phục hồi Oxsrrsk, hắn "
|
||
"bắt đầu công việc vất vả và căng thẳng để kéo bức tượng trở về lãnh địa của "
|
||
"thị tộc Rysssrylosszkk. Kiệt sức, và chưa đi khỏi hồ được bao xa, Xikkrisx "
|
||
"đặt bức tượng trong một cái hang nhỏ và nằm xuống để nghỉ. Hắn bị đánh thức "
|
||
"bởi một tiếng gầm lạnh thấu xương."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
|
||
msgid "Oxsrrsk"
|
||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
||
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
||
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite "
|
||
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, "
|
||
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was "
|
||
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
|
||
"a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these "
|
||
"histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to "
|
||
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
|
||
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
|
||
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
|
||
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
|
||
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
|
||
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
|
||
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
|
||
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” "
|
||
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
|
||
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
|
||
"set out on his journey..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oxsrrsk là một nhà tiên tri thằn lằn hùng mạnh, người đã lấy được cuộn giấy "
|
||
"quý báu nhất (từ hầm mộ của nhà tiên tri Hesx-Rzzak mà giờ đã chết) trong "
|
||
"một cuộc đột kích chống lại thị tộc Xraxss thù địch. Cuộn giấy có tiêu đề "
|
||
"“Ney’yks ánh mắt đá“, và kể về một sinh vật có tên “Chak’kso Ney’yks“, mà "
|
||
"theo ngôn ngữ cổ của loài thằn lằn, có nghĩa là “Con cả của Chak’kso“. "
|
||
"Chak’kso là một á thần hùng mạnh của địa ngục, được mô tả là “con quỷ lớn "
|
||
"của trái đất“ trong sử sách của thần tiên. Theo những sử sách này, Chak’kso "
|
||
"đã từng tìm cách biến mọi sinh vật trên hành tinh thành đá; vì hắn căm thù "
|
||
"những sinh vật bằng xương thịt. Cuối cùng hắn đã bị đánh bại và bị xích trói "
|
||
"bởi phép thuật, nhưng vào nhiều thế kỷ sau khi trục xuất hắn (đến một nơi xa "
|
||
"xôi dưới mặt đất), một mầm mống sinh vật mới bắt đầu xuất hiện, đó là một "
|
||
"nòi giống có khả năng biến mọi sinh vật thành đá. Có một thời kỳ khi những "
|
||
"con mãng xà này (người ta đã đặt tên cho chúng) tàn phá thế giới, biến hàng "
|
||
"nghìn người thành đá. Từng con mãng xà một lần lượt bị đánh bại, dù cái giá "
|
||
"phải trả không hề nhỏ. Dường như tất cả đều bị tiêu diệt, trừ một con mãng "
|
||
"xà có tên “Ney’yks“, hay “Con cả“ theo ngôn ngữ hiện đại. Hoàn toàn tin "
|
||
"tưởng vào khả năng của mình trong việc định vị và buộc sinh vật này phải "
|
||
"phục tùng, Oxsrrsk lên đường..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
"— Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
"— Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
"’mongst the Statues here was slain\n"
|
||
"— Seven Stones — and the Elven\n"
|
||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vóc người mảnh dẻ, đôi tay khéo léo\n"
|
||
"- - Bảy tảng đá và mười một\n"
|
||
"Khiến kẻ thù không có một cơ hội nào\n"
|
||
"- - Bảy tảng đá và mười một\n"
|
||
"Thiện xạ có tên Dũng sĩ diệt rồng\n"
|
||
"đã bị giết như những bức tượng nơi đây\n"
|
||
"- - Bảy tảng đá - và thần tiên\n"
|
||
"(đề bởi Gauteamus)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
|
||
msgid "Blum Duk"
|
||
msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
|
||
#| "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
|
||
#| "leadership and skills alone were what kept the area’s goblins alive "
|
||
#| "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
|
||
#| "fifty men and a hundred Elves.\n"
|
||
#| "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
#| "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
#| "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
|
||
#| "feast on.\n"
|
||
#| "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
#| "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
#| "wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
#| "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
|
||
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgid ""
|
||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||
"skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and "
|
||
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
||
"Elves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
||
"on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
"wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blum Duk nổi tiếng trong thị tộc yêu tinh của mình vì đã thuần hóa được một "
|
||
"con bạo sói của vùng núi, và có lòng dũng cảm xứng với điều đó. Khả năng "
|
||
"lãnh đạo và những năng lực riêng của hắn là điều đã giúp các yêu tinh trong "
|
||
"vùng sống sót trước những mối đe dọa của con người và thần tiên. Có lời đồn "
|
||
"rằng con sói của hắn đã giết năm mươi người và một trăm thần tiên.\n"
|
||
"Do đó, khi nghe kể về con quái vật đáng sợ đang sống trong vùng, rất tự "
|
||
"nhiên, hắn một mình cưỡi sói đến giáp mặt với nó. Tất cả các yêu tinh khác "
|
||
"đều mong đợi hắn sẽ giết con vật đó dễ dàng và lôi xác nó về để ăn mừng.\n"
|
||
"Hắn sửng sốt. Ngay khi nhìn thấy con mãng xà, Blum Duk co rúm lại vì sợ. Hắn "
|
||
"cố gắng điều khiển con sói chạy trốn, nhưng nó không di chuyển. Khi con vật "
|
||
"tiến lại gần, hắn kêu thất thanh những lời cuối cùng: Gog của tao ơi, chó "
|
||
"ơi, chân mày làm bằng đá à?!\n"
|
||
"(đề bởi Elvish Pillager)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
|
||
"as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
|
||
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in "
|
||
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
||
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
||
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rah Ihn Mar, nhà vô địch của Những Ngọn đồi Bùng cháy, tìm đường đến vùng hồ "
|
||
"Ruaskkolin để truy đuổi anh hùng thần tiên Terowydlithrol, mà thần tiên gọi "
|
||
"là ’dũng sĩ diệt rồng’. Người ta kể rằng Terowydlithrol đã giết được con "
|
||
"rồng lửa đe dọa một ngôi làng thần tiên, và đã phát động ’cuộc trả đũa’ giết "
|
||
"37 người rồng, được cho là đã liên minh với con rồng lửa, đang đóng quân "
|
||
"trong một khe núi gần đó. Biết rằng những người rồng này là vô tội, Rah Ihn "
|
||
"Mar đến hồ Ruaskkolin để tìm giết Terowydlithrol, người được bắt gặp đã tiến "
|
||
"vào vùng hồ chỉ trước đó một ngày. Bừng bừng lòng căm thù, Rah Ihn Mar bắt "
|
||
"đầu cuộc săn đuổi..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||
msgid "Turin’s Monster of the Lake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||
"his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
||
"the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had "
|
||
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
||
"arrived.\n"
|
||
"(inscribed by Turin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó đã sống ở đó từ năm này qua năm khác, dưới nước sâu, rình bắt cá, ếch và "
|
||
"người cá lạc vào lãnh thổ của nó. Đây là hồ của nó, không phải của ai khác. "
|
||
"Mặc dù hồ không lớn, nhưng nó vẫn là chủ nhân của hồ. Sau đó, con mãng xà "
|
||
"đến, nhìn vào mắt con thuồng luồng. Con thuồng luồng không chết, nhưng nó "
|
||
"cũng không còn sống nữa. Chúa tể mới của hồ đã đến.\n"
|
||
"(đề bởi Turin)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||
msgid "The Spider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dường như không ai biết câu chuyện về con nhện dũng cảm này.\n"
|
||
"(đề bởi WinnerA)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Câu chuyện về kẻ cướp đường xui xẻo này chưa từng được kể.\n"
|
||
"(đề bởi WinnerB)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
||
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
||
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Một vị anh hùng dũng cảm trong thời đại vàng của Wesnoth, kỵ binh và người "
|
||
"chỉ huy vĩ đại của loài người đã đến nơi tai họa này khi đột kích tấn công "
|
||
"bọn người thú. Bị những sinh vật bẩn thỉu đánh bất ngờ, nhiều đồng đội đã hy "
|
||
"sinh, nhưng ông vẫn chiến đấu ngoan cường, hạ gục nhiều kẻ thù. Nhưng hỡi "
|
||
"ôi! Con mãng xà kinh tởm đã biến ông thành đá ngay khi ông giết được tên "
|
||
"người thú cuối cùng. Giờ đây tất cả những gì còn lại chỉ là một bức tượng "
|
||
"cứng đờ gợi nhớ về sự chịu đựng và sức mạnh vĩ đại trước đây của ông.\n"
|
||
"(đề bởi Fynmiir)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194
|
||
msgid "Bramwythl"
|
||
msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
|
||
#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
|
||
#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
|
||
#| "bask forever in the sun’s glory.\n"
|
||
#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
|
||
#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
|
||
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
|
||
#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had "
|
||
#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
|
||
#| "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
|
||
#| "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
|
||
#| "today, warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has "
|
||
#| "been granted.\n"
|
||
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgid ""
|
||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
"other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
||
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
||
"in the sun’s glory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
||
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
||
"in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but "
|
||
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
|
||
"him and tell him of the danger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
||
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
||
"warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
||
"granted.\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thần rừng Bramwythl luôn bị coi là một anh chàng chậm chạp, lầm lì, kể cả "
|
||
"những thần rừng khác cũng coi như thế. Anh thích đứng một mình dưới ánh mặt "
|
||
"trời, hai tay giơ cao, ngắm nhìn vẻ đẹp của bầu trời trong trẻo. Thậm chí, "
|
||
"có lần, anh đã tâm sự với một người bạn rằng mong muốn lớn nhất của mình là "
|
||
"có thể tắm nắng mãi mãi trong ánh hào quang của mặt trời.\n"
|
||
"Tuy nhiên, không lâu sau, cộng đồng thần rừng địa phương đã nghe được tin "
|
||
"một con quái vật khủng khiếp sắp đến, có đủ sức mạnh để tiêu diệt dễ dàng "
|
||
"những thần rừng đang sống trong vùng. Họ nhanh chân chạy trốn (dẫu sao cũng "
|
||
"là nhanh chân đối với thần rừng), nhưng Bramwythl bị bỏ lại đằng sau - trong "
|
||
"lúc vội vã không ai nhớ việc tìm anh cũng như nói cho anh biết về mối nguy "
|
||
"hiểm.\n"
|
||
"Anh bị mãng xà bắt khá bất ngờ và biến thành đá trước khi kịp nhận ra con "
|
||
"quái vật. Hình dạng hóa đá của anh ngày nay vẫn đứng đó, sưởi ấm trong những "
|
||
"tia nắng mặt trời, dưới bầu trời bao la. Mong ước lớn nhất của anh đã trở "
|
||
"thành hiện thực.\n"
|
||
"(đề bởi Elvish Pillager)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205
|
||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tướng Talael Ryndoc đã đến nơi này để chiến đấu tay đôi với Đại nguyên soái "
|
||
"Aethec Corryn, nhưng cả hai người chẳng bao giờ tìm thấy nhau."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211
|
||
msgid "Aethec Corryn"
|
||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
|
||
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and "
|
||
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
||
"disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những lời cuối cùng Đại nguyên soái Aethec Corryn đã nói: “Talael Ryndoc! Ta "
|
||
"đã chán tìm kiếm ngươi! Ta sẽ trở về hoàng cung của Haldric, và cho triều "
|
||
"đình biết rằng ngươi chỉ là một kẻ hèn nhát vì đã trốn tránh trận đấu giữa "
|
||
"hai chúng ta! Nỗi nhục nhã của ngươi sẽ còn đau đớn hơn cả cái chết ta định "
|
||
"dành cho ngươi!”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Có lẽ ông ta không nên hét to như thế... "
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220
|
||
msgid "Rilhon"
|
||
msgstr "Rilhon"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
|
||
"said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder "
|
||
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
||
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
||
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
||
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
||
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
||
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly "
|
||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||
"(inscribed by Paterson)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiến binh dũng cảm mà người rắn gọi là Rilhon này, đã nghe kể về một kho "
|
||
"báu khó tin bị thất lạc trong những hang động ngập nước - một cây giáo có "
|
||
"đầu được cho là làm từ răng của Chak’kso Ney’yks, một mãng xà đã bị giết từ "
|
||
"lâu dưới tay anh hùng thần tiên Eloralduil. Theo truyền thuyết, vũ khí vẫn "
|
||
"còn ở đâu đó dưới đáy hồ này (hồ Ruaskkolin, được đặt theo tên con thuồng "
|
||
"luồng biển sống dưới hồ). Đã chuẩn bị sẵn sàng để chiến đấu với con thuồng "
|
||
"luồng, Rilhon lại gặp hai bất ngờ lớn khác. Điều bất ngờ đầu tiên là hình "
|
||
"dạng hóa đá của con thuồng luồng Ruaskkolin. Điều bất ngờ thứ hai là con "
|
||
"mãng xà Chak’kso Ney’yks vẫn còn sống, và lạ thay, vẫn có đầy đủ răng.\n"
|
||
"(đề bởi Paterson)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||
"blue and white\n"
|
||
"she pulled and pushed the tides\n"
|
||
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
"silver green\n"
|
||
"with magic\n"
|
||
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
"a twisting of her tail and hands\n"
|
||
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
"and now\n"
|
||
"and now the strangest pause\n"
|
||
"for years and years\n"
|
||
"she hasn’t moved her eyes\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inscribed by MJQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xuyên những con sóng và những dòng sông\n"
|
||
"xanh rồi trắng\n"
|
||
"nàng đưa đẩy thủy triều\n"
|
||
"dạy loài cá cách nói chuyện với các hành tinh\n"
|
||
"màu xanh bạc\n"
|
||
"với phép thuật\n"
|
||
"chảy từ tâm hồn nàng đến lớp tảo rong và những chiếc vỏ ốc\n"
|
||
"nàng quẫy đuôi và vặn đôi tay\n"
|
||
"hát những bài ca mơ được chạy với đôi chân trần trên cát\n"
|
||
"và giờ đây\n"
|
||
"và giờ đây khoảng lặng kỳ lạ nhất\n"
|
||
"từ năm này qua năm khác\n"
|
||
"nàng không chớp mi\n"
|
||
"\n"
|
||
"(đề bởi MJQ)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "4p — Clash"
|
||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||
msgstr "4nc - Giao chiến"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all "
|
||
"the known world. The spring and summer bring floods all along its length, "
|
||
"making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The "
|
||
"Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and "
|
||
"prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The "
|
||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth’s armies are in no small "
|
||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||
msgstr "2nc - Chiến trường Cynsaun"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tỉnh Cynsaun được đặt theo tên của Nữ hoàng-chiến binh Cynsaun đệ nhất, "
|
||
"người đã đánh đuổi các pháp sư gọi hồn khỏi những vùng đất này vào năm "
|
||
"Wesnoth 961."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||
msgstr "2nc - Tương lai mờ mịt (Sống sót)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||
"defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||
"change based on random weather effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tương lai mờ mịt là một màn chơi sống sót để chơi một mình hoặc theo đội hai "
|
||
"người chơi chống lại các đơn vị máy tính được sinh ra một cách ngẫu nhiên. "
|
||
"Giành chiến thắng bằng cách sống sót và đánh bại tất cả các đợt tấn công của "
|
||
"kẻ thù. Trong quá trình chơi, địa hình sẽ thay đổi dựa trên những hiệu ứng "
|
||
"thời tiết ngẫu nhiên.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ghi chú: Bạn cần sử dụng thiết lập bản đồ mặc định để màn chơi hoạt động "
|
||
"đúng."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33
|
||
msgid "teamname^Revolt"
|
||
msgstr "Quân nổi loạn"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:76
|
||
msgid "teamname^Human"
|
||
msgstr "Con người"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:114
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:135
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:274
|
||
msgid "Death of your leader"
|
||
msgstr "Người chỉ huy của bạn chết"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:115
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do đội của bạn chỉ còn một người chỉ huy, các đợt tấn công của kẻ thù sẽ "
|
||
"không sử dụng toàn bộ sức mạnh."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:143
|
||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||
msgstr "Cả hai người chỉ huy đội của bạn chết"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:119
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do đội của bạn có hai người chỉ huy, các đợt tấn công của kẻ thù sẽ sử dụng "
|
||
"toàn bộ sức mạnh."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:171
|
||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||
msgstr "Sống sót và đánh bại tất cả các đợt tấn công của kẻ thù"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:166
|
||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||
msgstr "Tương lai mờ mịt - màn chơi sống sót ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||
"archenemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
|
||
"Dark Forecast is played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
|
||
"most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular "
|
||
"intervals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||
"• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||
"• WML implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệm vụ của bạn là sống sót qua các đợt tấn công và đánh bại kẻ thù cuối "
|
||
"cùng.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Các đợt tấn công được tạo ra một cách ngẫu nhiên và sẽ khác nhau mỗi lần "
|
||
"chơi Tương lai mờ mịt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chúng xuất hiện dọc theo các cạnh bản đồ phía bắc, nam và tây - chúng thường "
|
||
"xuất hiện nhiều nhất ở cạnh phía tây. Các đợt tấn công thường theo những "
|
||
"khoảng thời gian khá đều đặn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thời tiết cũng sẽ thay đổi ngẫu nhiên, tác động đến bố cục của bản đồ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tương lai mờ mịt được thực hiện bởi:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||
"• Thiết kế bản đồ, các nhóm đơn vị và ý tưởng màn chơi\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||
"• Cài đặt WML"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:188
|
||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vậy đây là thung lũng đáng nguyền rủa - chúng ta phải chiếm vùng đất này."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
"surprises of this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có tin đồn rằng cư dân ở đây là một dạng liên minh lạ giữa người và thú, yêu "
|
||
"sách của chúng ta không phải không bị chống đối. Chúng ta phải chuẩn bị "
|
||
"trước những điều bất ngờ trên vùng đất này."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||
"claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thế thì chúng ta hãy khám phá những gì đang chờ đợi và dạy cho chúng biết "
|
||
"đừng chống lại yêu sách của chúng ta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||
"me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Á! Sao lại thế này? Ta đã bại trận dưới tay những kẻ mọi rợ! Thượng đế đã bỏ "
|
||
"rơi ta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những tiếng reo hò của kẻ thù là điều cuối cùng ngươi nghe được trong lúc "
|
||
"hấp hối... niềm hân hoan của kẻ thù lấp đầy những khoảnh khắc cuối cùng của "
|
||
"ngươi bằng lòng căm thù."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||
"is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kẻ thù reo hò khi màn sương mịt mù nổi lên từ vùng đất, nhấn chìm ngươi. Khi "
|
||
"những làn khói ma quái bòn rút hết ý chí của ngươi, ngươi nhận ra rằng giây "
|
||
"phút của mình trên vùng đất này đã đến hồi kết thúc."
|
||
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:264
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311
|
||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những sinh vật cuối cùng và mạnh nhất này đang chống lại chúng ta. Tôi cảm "
|
||
"thấy rằng nếu chúng ta có thể kết liễu chúng đúng lúc, chúng ta sẽ chiến "
|
||
"thắng."
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:330
|
||
msgid ""
|
||
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những tiếng kêu thất thanh và những lời cầu xin lòng thương xót cuối cùng "
|
||
"cũng im lặng, khi bạn rút lưỡi kiếm vấy máu khỏi xác tên phiến loạn cuối "
|
||
"cùng. Sẽ không còn sự chống đối từ bọn cặn bã địa phương nữa. Triều đại của "
|
||
"bạn cuối cùng đã giành được ổn định."
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:458
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:487
|
||
msgid "Clear Weather"
|
||
msgstr "Thời tiết sáng sủa"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:464
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:493
|
||
msgid "Drought"
|
||
msgstr "Hạn hán"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:476
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:505
|
||
msgid "Heavy Rains"
|
||
msgstr "Mưa lớn"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:482
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:525
|
||
msgid "Snowfall"
|
||
msgstr "Tuyết rơi"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:488
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:531
|
||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||
msgstr "Tuyết rơi nhiều"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||
msgstr "2nc - Sào huyệt Oni"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
|
||
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
|
||
"and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
|
||
"Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
|
||
"without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
|
||
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
|
||
"creators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những hang động khác thường này đã từng được gọi là Phòng Quỷ Cười, và là "
|
||
"thành trì trong cùng của Kah Ruuk Oni. Kah Ruuk là một loài quỷ ăn thịt "
|
||
"người độc ác và xảo trá, kẻ đã khủng bố người của vùng đất phía đông trong "
|
||
"gần bốn trăm năm, trước khi biến mất khỏi Irdya không để lại dấu vết. Kể từ "
|
||
"lúc đó, nhiều liên minh đã ganh đua giành quyền thống trị sào huyệt Oni, hy "
|
||
"vọng giải mã được những phép thuật kỳ lạ và bí ẩn của những kẻ tạo ra nó."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||
msgstr "2nc - Sân trong của Elensefar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
|
||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiến đấu qua những hành lang và khu vườn, và kiểm soát sân trong phía đông "
|
||
"của nơi từng là thành phố Elensefar huy hoàng."
|
||
|
||
#. [time]: id=underground_illum
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Dưới lòng đất"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7
|
||
msgid "2p — Fallenstar Lake"
|
||
msgstr "2nc - Hồ Sao Băng"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
"coniferous region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cách đây đã lâu, một ngôi sao lớn đã rơi xuống từ thiên đường, để lại dấu "
|
||
"vết trên vùng rừng tùng bách này."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid "2p — Hamlets"
|
||
msgstr "2nc - Thôn làng"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiến tranh biến những trang trại và làng mạc đơn sơ của một vùng quê yên "
|
||
"bình thành một chiến trường tan hoang. Thiết kế bởi Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "2p — Hamlets"
|
||
msgid "2p — Hellhole"
|
||
msgstr "2nc - Thôn làng"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches "
|
||
"of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-"
|
||
"Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town "
|
||
"as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was "
|
||
"defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an "
|
||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||
msgstr "2nc - Đảo Cá Mập Sừng"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các người chơi phải tìm cách liên minh với các cư dân địa phương, để sống "
|
||
"sót trên hòn đảo khác thường này. Thiết kế bởi Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Young Ogre
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:162
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:199
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:268
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:441
|
||
msgid "Big Baby Bo"
|
||
msgstr "Bé Bự Bo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
|
||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||
msgstr "Rawffus Đen Tối"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:151
|
||
msgid "Kolbur"
|
||
msgstr "Kolbur"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:174
|
||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Woodsman
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:231
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:242
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:649
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:660
|
||
msgid "Clockwork Boy"
|
||
msgstr "Chàng thợ đồng hồ"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:291
|
||
msgid "Neki the Brutal"
|
||
msgstr "Neki Hung Bạo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:329
|
||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||
msgstr "Drowsk Calbeht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Soulless
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387
|
||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||
msgstr "Rzrrt Bất Khuất"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Skeleton
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425
|
||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||
msgstr "Sorrek, Đại Diện Thần Chết"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Young Ogre
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:509
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:580
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:617
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:686
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:734
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:858
|
||
msgid "Big Baby Dro"
|
||
msgstr "Dro Bé Bự"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:521
|
||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||
msgstr "Gawffus Đen Tối"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:569
|
||
msgid "Rublok"
|
||
msgstr "Rublok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:592
|
||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:708
|
||
msgid "Neki the Brute"
|
||
msgstr "Neki Hung Bạo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746
|
||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||
msgstr "Claiomh Dubh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Soulless
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:804
|
||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||
msgstr "Tyxrrn Bất Khuất"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Skeleton
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:842
|
||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||
msgstr "Rukhos, Đại Diện Thần Chết"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||
msgstr "2nc - Vùng đất ma ảm đạm"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||
"and thieves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những tàn dư ít ỏi còn sót lại trên thuộc địa khai thác giàu có một thời "
|
||
"này, giờ chỉ là nơi ẩn náu cho những kẻ cướp bóc và trộm cắp."
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||
#| "archenemies.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
|
||
#| "Dark Forecast is played.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
|
||
#| "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat "
|
||
#| "regular intervals.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||
#| "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||
#| "• WML implementation"
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final "
|
||
"archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time "
|
||
"Isle of Mists is played. The waves appear at somewhat regular intervals. The "
|
||
"weather will also change randomly, affecting the layout of the map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhiệm vụ của bạn là sống sót qua các đợt tấn công và đánh bại kẻ thù cuối "
|
||
"cùng.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Các đợt tấn công được tạo ra một cách ngẫu nhiên và sẽ khác nhau mỗi lần "
|
||
"chơi Tương lai mờ mịt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chúng xuất hiện dọc theo các cạnh bản đồ phía bắc, nam và tây - chúng thường "
|
||
"xuất hiện nhiều nhất ở cạnh phía tây. Các đợt tấn công thường theo những "
|
||
"khoảng thời gian khá đều đặn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thời tiết cũng sẽ thay đổi ngẫu nhiên, tác động đến bố cục của bản đồ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Tương lai mờ mịt được thực hiện bởi:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||
"• Thiết kế bản đồ, các nhóm đơn vị và ý tưởng màn chơi\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||
"• Cài đặt WML"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||
msgid "2p — Isle of Mists (Survival)"
|
||
msgstr "2nc - Tương lai mờ mịt (Sống sót)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||
#| "based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by "
|
||
#| "surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the "
|
||
#| "terrain will change based on random weather effects.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||
#| "right."
|
||
msgid ""
|
||
"Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with "
|
||
"another player against randomly spawned AI units, catered for experienced "
|
||
"players. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. "
|
||
"During the course of play, the terrain will change based on random weather "
|
||
"effects. Default map settings are required for the scenario to work "
|
||
"properly. By Lord-Knightmare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tương lai mờ mịt là một màn chơi sống sót để chơi một mình hoặc theo đội hai "
|
||
"người chơi chống lại các đơn vị máy tính được sinh ra một cách ngẫu nhiên. "
|
||
"Giành chiến thắng bằng cách sống sót và đánh bại tất cả các đợt tấn công của "
|
||
"kẻ thù. Trong quá trình chơi, địa hình sẽ thay đổi dựa trên những hiệu ứng "
|
||
"thời tiết ngẫu nhiên.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ghi chú: Bạn cần sử dụng thiết lập bản đồ mặc định để màn chơi hoạt động "
|
||
"đúng."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Center"
|
||
msgid "teamname^Invaders"
|
||
msgstr "Trung tâm"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Center"
|
||
msgid "teamname^Defenders"
|
||
msgstr "Trung tâm"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189
|
||
msgid "Healing Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||
msgid "Isle of Mists — a random survival scenario"
|
||
msgstr "Tương lai mờ mịt - màn chơi sống sót ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are "
|
||
"forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be "
|
||
"released from this timeless prison."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228
|
||
msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||
#| "me..."
|
||
msgid "How can this be? My gods have forsaken me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Á! Sao lại thế này? Ta đã bại trận dưới tay những kẻ mọi rợ! Thượng đế đã bỏ "
|
||
"rơi ta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"As the cold grasp of death draws nearer, you feel your spirit being "
|
||
"separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the "
|
||
"same fate as the phantom guardians of the shrine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"A dark mist rises from the land, draining your senses and your will away. "
|
||
"You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another "
|
||
"faceless guardian of the ancient shrine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
#| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them "
|
||
"off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những sinh vật cuối cùng và mạnh nhất này đang chống lại chúng ta. Tôi cảm "
|
||
"thấy rằng nếu chúng ta có thể kết liễu chúng đúng lúc, chúng ta sẽ chiến "
|
||
"thắng."
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343
|
||
msgid ""
|
||
"As you finally defeat your last remaining foes, the dreary mists around the "
|
||
"island seem to lift. The phantoms fade away, at last released from their "
|
||
"eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:518
|
||
msgid "Inundation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The distant west has long been fabled as the homeland of all living things "
|
||
"before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity "
|
||
"of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent "
|
||
"storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this "
|
||
"land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of "
|
||
"immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of "
|
||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||
"abandoned nonetheless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
"topographically dense island."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các người chơi phải di chuyển trên địa thế phân tán của hòn đảo nhỏ nhưng "
|
||
"dày đặc địa hình này."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||
msgstr "2nc - Châu thổ Đá Đen"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||
"jagged rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai quân đội đụng độ nhau trên vùng bờ biển bị chia cắt, đầy những hang động "
|
||
"ẩn và những dòng sông lởm chởm đá."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||
msgid "2p — Silverhead Crossing"
|
||
msgstr "2nc - Giao lộ Đầu Bạc"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
"multi-fronted duel map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các người chơi phải băng qua mọi kiểu địa hình để giành chiến thắng trên bản "
|
||
"đồ tay đôi nhiều mặt trận này."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Center"
|
||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||
msgstr "Trung tâm"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [effect]: type=arcane
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||
msgid "evil eye"
|
||
msgstr "mắt độc hại"
|
||
|
||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||
msgid "statue"
|
||
msgstr "tượng"
|
||
|
||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
|
||
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
msgstr "Đây là một tác phẩm điêu khắc được làm bằng đá."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43
|
||
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
|
||
msgstr "2nc - Tàn tích của Sulla"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ngập dưới biển và bị các yếu tố của mùa đông tàn phá, giờ đây chỉ còn lại "
|
||
"những tàn tích, nước và băng trong hình bóng của đế chế hùng mạnh một thời "
|
||
"này."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98
|
||
msgid "Statue of Sulla"
|
||
msgstr "Tượng Sulla"
|
||
|
||
#. [unit]: gender=female
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chân dung tạc bằng đá của Sulla Vĩ đại, còn được gọi là Sulla Công lý, Sulla "
|
||
"Bạo chúa, Nữ hoàng của tòa tháp chìm, Bà chủ sông băng, Sulla người Hỏa "
|
||
"táng, Sulla Ngạo mạn và Sulla Chân chính."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
|
||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
msgstr "Tượng Lhun-dup"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Chân dung tạc bằng đá của Lhun-dup, người hầu của Sulla."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107
|
||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
msgstr "Tượng Ri-nzen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Chân dung tạc bằng đá của Ri-nzen, người hầu của Sulla."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111
|
||
msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
msgstr "Tượng Ten-zin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Chân dung tạc bằng đá của Ten-zin, người hầu của Sulla."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115
|
||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
msgstr "Tượng Lo-bsang"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Chân dung tạc bằng đá của Lo-bsang, người hầu của Sulla."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||
msgstr "2nc - Châu thổ Đá Đen"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire "
|
||
"cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren’t nearly "
|
||
"guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after "
|
||
"as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, "
|
||
"and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable "
|
||
"places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth’s Pass, "
|
||
"is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars "
|
||
"between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its "
|
||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||
"aims in the Great Continent’s heart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||
msgid "2p — The Freelands"
|
||
msgstr "2nc - Vùng đất tự do"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
|
||
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
|
||
"separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
|
||
"people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land "
|
||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vùng đất tự do, còn được những người ở phía đông xa xôi gọi là vùng đất "
|
||
"không có vua, nằm giữa vùng đất hoang vu và vương quốc Carorath, phân tách "
|
||
"một vùng đất có luật với một vùng đất hoàn toàn hoang dã. Người của vùng đất "
|
||
"tự do đã chiến đấu, trở thành những người chinh phục trong hàng trăm năm, "
|
||
"xua đuổi loài thú vật khỏi biên giới phía tây, và những tên đế quốc Carorath "
|
||
"khỏi biên giới phía đông."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||
msgstr "2nc - Sào huyệt Oni"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great "
|
||
"Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first "
|
||
"uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the "
|
||
"Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the "
|
||
"immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this "
|
||
"very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish "
|
||
"building without their destined conquest complete, turned on Olgor and "
|
||
"slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of "
|
||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:45
|
||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||
msgstr "2nc - Đồn trú Nghìn Nọc Độc"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr "Một nơi kỳ lạ. Thiết kế bởi Doc Paterson"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:159
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:160
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:161
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:162
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:163
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:164
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:165
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:166
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:167
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:168
|
||
msgid "Statue"
|
||
msgstr "Tượng"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "5p — Forest of Fear"
|
||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||
msgstr "5nc - Khu rừng sợ hãi"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, "
|
||
"along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the "
|
||
"tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, "
|
||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||
"one step toward night and day, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||
msgstr "2nc - Kênh Weldyn"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest "
|
||
"battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuyến đường tiếp tế sống còn này đóng vai trò quan trọng trong nhiều trận "
|
||
"chiến vĩ đại nhất Wesnoth."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||
msgid "3p — Alirok Marsh"
|
||
msgstr "3nc - Đầm lầy Alirok"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
msgstr " Thiết lập khuyến cáo là 2 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
msgstr "Ba người chơi đối đầu trên chiến trường ngập nước này."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||
msgid "3p — Island of the Horatii"
|
||
msgstr "3nc - Đảo Horatii"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Controlling the central island is often the key to victory in this "
|
||
#| "21x21hex 3 player free for all map."
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||
"free for all map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểm soát hòn đảo trung tâm thường là chìa khóa để chiến thắng trên bản đồ "
|
||
"ba người chơi tự do có hình lục giác kích thước 21x21 này."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "3p — Morituri"
|
||
msgstr "3nc - Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
"player map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ một phe sẽ giành chiến thắng trên bản đồ ba người chơi chật hẹp này."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||
msgstr "4nc - Những con đường dao găm"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among "
|
||
"its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made "
|
||
"to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a "
|
||
"stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become "
|
||
"a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture "
|
||
"centered on the baths. The complex’s vastness means flared tempers between "
|
||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||
msgid "4p — Blue Water Province"
|
||
msgstr "4nc - Tỉnh Nước Xanh"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||
"take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những người chép sử viết rằng tỉnh Nước Xanh đã bị phá hủy và được xây dựng "
|
||
"lại chừng hai chục lần. Giờ đây, khi quân đội lại một lần nữa cùng đổ về "
|
||
"những dòng suối lởm chởm đá và những đỉnh núi phủ đầy tuyết của tỉnh thành "
|
||
"nhỏ bé này, dân làng dường như cũng không còn bận tâm nữa."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Đội 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:84
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Đội 2"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||
msgstr "4nc - Đảo liên lâu đài"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đi từ lâu đài này đến lâu đài khác trong khi đánh vào hòn đảo trung tâm."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||
msgid "4p — Clash"
|
||
msgstr "4nc - Giao chiến"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
msgstr "Bản đồ 2 đấu với 2 loại nhỏ."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "2p — Aethermaw"
|
||
msgid "4p — Geothermal"
|
||
msgstr "2nc - Aethermaw"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts "
|
||
"— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy "
|
||
"mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes "
|
||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "4p — Hamlets"
|
||
msgstr "4nc - Thôn làng"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiến tranh biến những trang trại và làng mạc đơn sơ của một vùng quê yên "
|
||
"bình thành một chiến trường tan hoang."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||
msgid "4p — Isar’s Cross"
|
||
msgstr "4nc - Giao lộ Isar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
#| "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
|
||
#| "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||
#| "gold, 20 villages."
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||
"1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||
"gold, 20 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ 2 đấu với 2 rất nhỏ. Chiến đấu trong phạm vi nhỏ hẹp nghĩa là việc "
|
||
"xoay chuyển các đơn vị và lập kế hoạch di chuyển là điều rất quan trọng. Đội "
|
||
"chơi được thiết lập cho các người chơi 1&4 đấu với 2&3 (Đông Bắc đấu với Tây "
|
||
"Nam). Được thiết kế cho 75 lượng vàng ban đầu, 20 ngôi làng."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:27
|
||
msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgstr "Tây Nam"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
||
msgid "teamname^Northeast"
|
||
msgstr "Đông Bắc"
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
|
||
msgid "Disable Background Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
|
||
"cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:53
|
||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||
msgstr "4nc - Vua của ngọn đồi"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
" Thiết lập khuyến cáo là 2 lượng vàng mỗi ngôi làng và 150 lượng vàng ban "
|
||
"đầu."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"The King is dead. Without an heir, his quarrelsome lords now vie for the "
|
||
"hilltop throne and all the power and wealth it commands. Are you mighty "
|
||
"enough to take this seat of power before your rivals do? Can you hold out "
|
||
"against their many assassins? Is your arse truly great enough to fill the "
|
||
"throne of a king? This free for all map has 38 villages and bonus income for "
|
||
"the leader on the center keep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr "Tây Nam"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Southeast"
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr "Đông Nam"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Northerners"
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr "Người phương bắc"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Northerners"
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr "Người phương bắc"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106
|
||
msgid "High Guard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [slider]: id=bonus_income
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:121
|
||
msgid "Hill Bonus Income"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [slider]: id=bonus_income
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of extra gold per turn granted to the leader who occupies the "
|
||
"hill keep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [slider]: id=chest_gold
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:130
|
||
msgid "Treasure Chest Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [slider]: id=chest_gold
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:131
|
||
msgid "The amount of gold stashed inside the treasure chest on the hill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "Những người chỉ huy đội của bạn chết"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"The treasure chest on the hill keep can only be unlocked by a leader, for a "
|
||
"bonus of $chest_gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"A side with a leader holding the hill keep gets +$bonus_income gold income "
|
||
"each turn."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears "
|
||
"on the recall list at its full cost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:233
|
||
msgid "<span color='gold'>+$bonus_income gold</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:270
|
||
msgid "<span color='gold'>+$chest_gold gold</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||
msgid "4p — Loris River"
|
||
msgstr "4nc - Sông Loris"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
|
||
#| "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
|
||
msgid ""
|
||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||
"for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ 2 đấu với 2 kích thước 25x25 tập trung quanh một dòng sông với các "
|
||
"pháo đài ở các góc đối diện. Được thiết kế cho các người chơi 1&4 đấu với "
|
||
"2&3. Có 28 ngôi làng."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||
msgid "teamname^Northwest"
|
||
msgstr "Tây Bắc"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:63
|
||
msgid "teamname^Southeast"
|
||
msgstr "Đông Nam"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "4p — Morituri"
|
||
msgstr "4nc - Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
msgstr "Ai sẽ ra khỏi biên giới của chiến trường đẫm máu này?"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||
msgstr "4nc - Những con đường dao găm"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
msgstr " Thiết lập khuyến cáo là 2 lượng vàng mỗi ngôi làng, 28 ngôi làng."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||
#| "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
|
||
msgid ""
|
||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||
"east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or "
|
||
"FFA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ 2 đấu với 2 kích thước 35x27 với 5 con đường giao chiến riêng biệt. "
|
||
"Cân bằng khi chơi Đông đấu với Tây (1&4 đấu với 2&3), nhưng cũng hoạt động "
|
||
"tốt với bất kỳ đội chơi nào hoặc hoàn toàn tự do."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||
msgstr "4nc - Tàn tích Terra-Dwelve"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||
#| "Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
|
||
msgid ""
|
||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trận chiến tranh giành kho báu truyền thuyết trong của tàn tích cổ Terra-"
|
||
"Dwelve. Bản đồ nhiều mặt trận 2 đấu với 2 trong một tổ hợp rộng lớn dưới "
|
||
"lòng đất."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||
msgstr "4nc - Bao vây lâu đài"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
|
||
#| "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
|
||
#| "villages."
|
||
msgid ""
|
||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ 36x36 cho 4 người chơi trong đó 4 lâu đài hùng mạnh quay mặt vào điểm "
|
||
"hội tụ của hai dòng sông. Hoạt động tốt cho 2 đấu với 2 hoặc hoàn toàn tự "
|
||
"do. Có khoảng chừng 45 ngôi làng."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||
msgid "4p — Underworld"
|
||
msgstr "4nc - Địa ngục"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
|
||
msgstr "Bản đồ 2 đấu với 2 đánh nhanh ở sâu dưới mặt đất."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||
msgid "4p — Xanthe Chaos"
|
||
msgstr "4nc - Hỗn loạn ở Xanthe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
|
||
#| "center common."
|
||
msgid ""
|
||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||
"common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ 2 đấu với 2 kích thước 24x28 với các pháo đài phụ và một trận chiến "
|
||
"hỗn độn lớn ở vùng trung tâm."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||
msgid "5p — Auction-X"
|
||
msgstr "5nc - Đấu giá-X"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||
#| "players."
|
||
msgid ""
|
||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"4 người chơi bao bây một pháo đài trung tâm, chơi theo kiểu sống sót đấu với "
|
||
"máy tính, hoàn toàn tự do hoặc 4 đấu với 1. Người chơi ở giữa sẽ cần nhiều "
|
||
"vàng hơn trong một trò chơi 4 đấu với 1 hoặc hoàn toàn tự do, và cách tốt "
|
||
"nhất để xác định phiên đấu giá là mức đặt giá THẤP NHẤT sẽ thắng. Đây là một "
|
||
"bản đồ rất nhỏ do đó 75 lượng vàng là khuyến cáo cho bốn người chơi còn lại."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70
|
||
msgid "teamname^Center"
|
||
msgstr "Trung tâm"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||
msgstr "5nc - Khu rừng sợ hãi"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giữa phong cảnh hỗn độn này, năm quân đội chiến đấu để giành thế thống trị."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57
|
||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||
msgstr "5nc - Vùng đất hoang vu"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
msgstr " Thiết lập khuyến cáo là 1 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một vùng hoang vu rộng lớn, man dại, không ai cai quản; địa hình được điểm "
|
||
"bằng nhiều rừng rú, hang động, sông ngòi, và tàn tích của những pháo đài cổ."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgid "teamname^Team 3"
|
||
msgstr "Đội 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgid "teamname^Team 4"
|
||
msgstr "Đội 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "teamname^Center"
|
||
msgid "teamname^Monsters"
|
||
msgstr "Trung tâm"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Những người chỉ huy đội của bạn chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defeat all waves"
|
||
msgid "Defeat all monsters"
|
||
msgstr "Đánh bại tất cả các cuộc tấn công"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Những người chỉ huy đội của bạn chết"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||
msgid "Death of all your units"
|
||
msgstr "Những người chỉ huy đội của bạn chết"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292
|
||
msgid "You cannot recruit units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||
msgid "6p — Crusaders’ Field"
|
||
msgstr "6nc - Chiến trường thập tự quân"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||
"through the mountains, trees and rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Người ta lại có thể được nghe những tiếng hò hét tập hợp quân trên chiến "
|
||
"trường đã xác xơ vì thời gian, nơi hồn ma của hàng ngàn chiến binh dũng cảm "
|
||
"bay lượn vô hình xuyên qua những dãy núi, rặng cây, sông suối."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||
msgid "6p — Hexcake"
|
||
msgstr "6nc - Miếng bánh lục giác"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
msgstr "Trò chơi đồng đội 2 đấu với 2 hoặc 3 đấu với 3."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
|
||
msgid "6p — Team Survival"
|
||
msgstr "6nc - Sống sót đồng đội"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248
|
||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
msgstr "Màn chơi trong đó mục tiêu là sống sót càng lâu càng tốt."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Người tấn công"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:300
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:334
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:368
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Người phòng thủ"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390
|
||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||
msgstr "Sống sót qua tất cả các cuộc tấn công của kẻ thù"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396
|
||
msgid "Death of your team leaders"
|
||
msgstr "Những người chỉ huy đội của bạn chết"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401
|
||
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gợi ý: Tìm hiểu các điểm phát sinh và kiểu của kẻ thù sẽ giúp ích rất nhiều."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:407
|
||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
msgstr "Lượt 2: Người trung thành"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:412
|
||
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
msgstr "Lượt 5: Người Knalga"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:417
|
||
msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
msgstr "Lượt 8: Quân nổi loạn"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:422
|
||
msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
msgstr "Lượt 11: Người phương bắc"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:427
|
||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
msgstr "Lượt 14: Người rồng"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
|
||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||
msgstr "Lượt 17: Ma quái"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
|
||
msgid "Tower of Doom"
|
||
msgstr "Tháp tận thế"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544
|
||
msgid "Faery"
|
||
msgstr "Thần tiên"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
"impossible!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:564
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Chết"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||
"And again. *Muahahaha*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã thua trò chơi này, nhưng đừng sợ. Bạn luôn có thể thử lần nữa. Lần "
|
||
"nữa. Và lần nữa. *Hahaha*"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||
msgstr "6nc - Những cái bẫy Manzivan"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
|
||
#| "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
|
||
#| "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
|
||
#| "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
|
||
msgid ""
|
||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ 3 đấu với 3 kích thước 40x20. Những cái bẫy Manzivan được nhiều người "
|
||
"biết đến là một vùng địa hình khó khăn và gây bối rối, nơi dễ dàng bỏ mạng "
|
||
"khi ra khỏi vị trí hoặc lấn chiếm quá mức. Đội chơi được thiết lập cho các "
|
||
"người chơi 145 đấu với 236 (đông đấu với tây). Được thiết kế cho 100 lượng "
|
||
"vàng ban đầu, có 33 ngôi làng."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||
msgid "6p — Volcano"
|
||
msgstr "6nc - Núi lửa"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||
#| "volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||
msgid ""
|
||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một trận chiến 3 đấu với 3 nhằm kiểm soát những phế tích của một vương quốc "
|
||
"bị sụp đổ bởi một trận phun trào núi lửa cách đây đã lâu. Có 36 ngôi làng."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||
msgstr "6nc - Hoàng hôn Waterloo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
|
||
#| "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
|
||
#| "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
|
||
#| "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
|
||
msgid ""
|
||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||
"starting gold, has 44 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ 3 đấu với 3 kích thước 40x30. Cần phối hợp linh động với đồng minh để "
|
||
"tránh bị đàn áp. Đội chơi được thiết lập cho các người chơi 145 đấu với 236 "
|
||
"(bắc đấu với nam), nhưng ghép các người chơi 146 hoặc 136 vào một đội cũng "
|
||
"thú vị. Được thiết kế cho 150 lượng vàng ban đầu, có 44 ngôi làng."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||
msgstr "8nc - Thảo nguyên Mokena"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lấy cảm hứng từ Morituri, bản đồ 8 người chơi này tạo cảnh chiến đấu thiên "
|
||
"anh hùng ca, cần hai đội để phối hợp cả tấn công lẫn phòng thủ."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "8p — Morituri"
|
||
msgstr "8nc - Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||
"eight armies fight to the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phối hợp đồng đội và mưu lược là chìa khóa để chiến thắng trên chiến trường "
|
||
"khác thường này, nơi tám quân đội đánh nhau đến cùng."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||
msgstr "9nc - Merkwuerdigliebe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||
"gold per villages is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ 3 đấu với 3 đấu với 3 rất nhỏ. Nên sử dụng bộ định thời 60 giây do có "
|
||
"đông người chơi. Đội chơi là các người chơi 159 đấu với 267 đấu với 348 (bắc "
|
||
"đấu với đông nam đấu với tây nam). Có rất ít làng cho mỗi người chơi, do đó "
|
||
"nên sử dụng 3 lượng vàng mỗi ngôi làng."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
||
msgid "Random map"
|
||
msgstr "Bản đồ ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ được tạo ngẫu nhiên. Ghi chú: các bản đồ ngẫu nhiên thường không cân "
|
||
"đối, nhưng nếu có thời gian, bạn có thể tạo lại chúng đến khi nhận được một "
|
||
"bản đồ tốt."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Desert)"
|
||
msgstr "Bản đồ ngẫu nhiên (Sa mạc)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ ngẫu nhiên với cát là địa hình chủ yếu. Ghi chú: các bản đồ ngẫu "
|
||
"nhiên thường không cân đối, nhưng nếu có thời gian, bạn có thể tạo lại chúng "
|
||
"đến khi nhận được một bản đồ tốt."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||
msgstr "Bản đồ ngẫu nhiên (Đầm lầy)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ ngẫu nhiên với đầm lầy là địa hình chủ yếu. Ghi chú: các bản đồ ngẫu "
|
||
"nhiên thường không cân đối, nhưng nếu có thời gian, bạn có thể tạo lại chúng "
|
||
"đến khi nhận được một bản đồ tốt."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Winter)"
|
||
msgstr "Bản đồ ngẫu nhiên (Mùa đông)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bản đồ ngẫu nhiên được thiết lập ở khoảng giữa mùa đông và mùa xuân, chủ yếu "
|
||
"với địa hình phủ tuyết. Ghi chú: các bản đồ ngẫu nhiên thường không cân đối, "
|
||
"nhưng nếu có thời gian, bạn có thể tạo lại chúng đến khi nhận được một bản "
|
||
"đồ tốt."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
|
||
msgid "3p - Elevation Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"This map is an example of how to use the new (BfW v1.17) elevated terrain "
|
||
"graphics. Please be advised that it is not intended for playing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
|
||
#~| "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 "
|
||
#~| "villages."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||
#~ "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiểm soát vùng xung quanh pháo đài trung tâm rất có lợi trên bản đồ 4 "
|
||
#~ "người chơi tự do kích thước 36x36 này. Cũng hoạt động tốt cho 2 đấu với "
|
||
#~ "2. Có 36 ngôi làng."
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
#~ msgstr "Kiểm nghiệm wesnoth: điều khiển của máy tính"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiểm nghiệm wesnoth, sử dụng --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Kiểm nghiệm wesnoth: cuộn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiểm nghiệm wesnoth, sử dụng --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
#~ msgstr "Kiểm nghiệm wesnoth: Đi xuyên qua màn che"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiểm nghiệm wesnoth, sử dụng --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Grand total: <b>%d</b>"
|
||
#~ msgstr "Tổng cộng: <b>%d</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Default + Khalifate"
|
||
#~ msgstr "Mặc định + Khalifate"
|
||
|
||
#~ msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||
#~ msgstr "Thời đại anh hùng + Khalifate"
|
||
|
||
#~ msgid "Khalifate"
|
||
#~ msgstr "Khalifate"
|
||
|
||
#~ msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||
#~ msgstr "Aethermaw - Tạo bởi Doc Paterson."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||
#~| "and demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. "
|
||
#~| "They may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin "
|
||
#~| "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete "
|
||
#~| "by the end of turn 6.</span>\n"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||
#~ "and demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
|
||
#~ "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin "
|
||
#~ "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete "
|
||
#~ "by the end of turn 6.</span>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đại pháp sư Sulla đã đưa quân đội của bạn đến vùng đất kỳ quái này, và "
|
||
#~ "yêu cầu bạn mua vui cho bà ta bằng cách chiến đấu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='red'>Ghi chú:</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='green'>Các đơn vị không thể di chuyển vào ô lục giác có ụ "
|
||
#~ "đá. Tuy nhiên, chúng có thể được tuyển vào, hoặc di chuyển từ các ô như "
|
||
#~ "thế.</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='green'>Ở đầu lượt 4, Đại pháp sư Sulla sẽ bắt đầu hợp nhất "
|
||
#~ "hai nửa chiến trường. Quá trình sẽ hoàn thành trước cuối lượt 6.</span>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
#~ "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send "
|
||
#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chúc mừng bạn đã sống sót trên bản đồ mà nhiều người cho rằng không thể. "
|
||
#~ "Thẳng thắn mà nói, tôi cũng không biết bạn đã làm thế nào, vì thế hãy gửi "
|
||
#~ "cho tôi bản phát lại qua thư đến: roze@roze.mine.nu. Cảm ơn bạn!"
|
||
|
||
#~ msgid "Random map by YAMG"
|
||
#~ msgstr "Bản đồ ngẫu nhiên của YAMG"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Tùy chỉnh"
|
||
|
||
#~ msgid "4p — Lagoon"
|
||
#~ msgstr "4nc - Hồ nước mặn"
|
||
|
||
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bốn liên minh tranh giành địa vị thống trị trên căn cứ ngập nước này."
|
||
|
||
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chế độ một người chơi - sử dụng nguồn phát sinh có giảm bớt sức mạnh."
|
||
|
||
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||
#~ msgstr "Chế độ hai người chơi - sử dụng nguồn phát sinh có đầy đủ sức mạnh."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
#~ msgstr "Sống sót và đánh bại các cuộc tấn công của phe đối lập."
|
||
|
||
#~ msgid "Lose all your team’s leaders"
|
||
#~ msgstr "Mất toàn bộ những người chỉ huy đội của bạn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arcanclave Citadel is the central stronghold of the Arcanclave region. It "
|
||
#~ "was finished in the year 968 YW, and served as the military headquarters "
|
||
#~ "of Cynsaun the First. Designed by Doc Paterson."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thành trì Arcanclave là pháo đài trung tâm của vùng Arcanclave. Nó được "
|
||
#~ "hoàn thành vào năm Wesnoth 968, và được dùng làm tổng hành dinh quân sự "
|
||
#~ "cho Cynsaun Đệ Nhất. Thiết kế bởi Doc Paterson."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||
#~ msgstr "Tây Nam"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||
#~ msgstr "Đông Bắc"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||
#~ msgstr "Đông Nam"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||
#~ msgstr "Tây Bắc"
|
||
|
||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||
#~ msgstr "Sống sót qua 32 lượt."
|