3460 lines
146 KiB
Text
3460 lines
146 KiB
Text
# translation of it.po to Italian
|
||
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
|
||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-20 02:52 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-25 12:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||
msgid "User Map"
|
||
msgstr "Mappa utente"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:3
|
||
msgid "Wesnoth Multiplayer (Survivals)"
|
||
msgstr "Wesnoth Multi-giocatore (Sopravvivenza)"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:9 data/multiplayer/achievements.cfg:10
|
||
msgid "Foresight of Triumph"
|
||
msgstr "Previsione di Trionfo"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:11
|
||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g - La Tetra Previsione</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:12
|
||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Dark Forecast</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Completato lo scenario di sopravvivenza <i>2g - La Tetra Previsione</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:20
|
||
msgid "Banish the Mists"
|
||
msgstr "Bandire le Brume"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:21
|
||
msgid "Banished the Mists"
|
||
msgstr "Brume Bandite"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:22
|
||
msgid "Complete the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>2g - L’Isola delle Brume</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:23
|
||
msgid "Completed the survival scenario <i>2p - Isle of Mists</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Completato lo scenario di sopravvivenza <i>2g - L’Isola delle Brume</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:31 data/multiplayer/achievements.cfg:32
|
||
msgid "Flawless Teamwork"
|
||
msgstr "Impeccabile lavoro di squadra"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:33
|
||
msgid "Complete the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Completa lo scenario di sopravvivenza <i>6g - Sopravvivenza a Squadre</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:34
|
||
msgid "Completed the survival scenario <i>6p - Team Survival</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Completato lo scenario di sopravvivenza <i>6g - Sopravvivenza a Squadre</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:42 data/multiplayer/achievements.cfg:43
|
||
msgid "Return to Glory"
|
||
msgstr "Ritorno alla Gloria"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:44
|
||
msgid "Complete the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr "Completa lo scenario di sopravvivenza <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:45
|
||
msgid "Completed the survival scenario <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr "Completato lo scenario di sopravvivenza <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:52 data/multiplayer/achievements.cfg:53
|
||
msgid "Economic Recession"
|
||
msgstr "Recessione Economica"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:54
|
||
msgid "Destroy all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distruggi tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_mines
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:55
|
||
msgid "Destroyed all enemy mushroom mines in <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distrutti tutti i campi di funghi dei nemici in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:63 data/multiplayer/achievements.cfg:64
|
||
msgid "Rescue!"
|
||
msgstr "Salvataggio!"
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:65
|
||
msgid "Rescue the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr "Recupera le unità intrappolate in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||
|
||
#. [achievement]: id=Wesnoth_MP_ANL_rescue_allies
|
||
#: data/multiplayer/achievements.cfg:66
|
||
msgid "Rescued the trapped units in <i>4p - A New Land</i>."
|
||
msgstr "Recuperate le unità intrappolate in <i>4g - Una Nuova Landa</i>."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Era predefinita"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_default, type=hybrid
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
|
||
"generally balanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’era predefinita di Wesnoth per il gioco multi-giocatore. Consta di sei "
|
||
"fazioni, piuttosto bilanciate."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:14
|
||
msgid "Age of Heroes"
|
||
msgstr "Era degli eroi"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
|
||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||
"balanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un’era con unità di alto livello: comandanti di livello tre, che possono "
|
||
"reclutare unità di livello uno e due. Conta di sei fazioni, non considerate "
|
||
"bilanciate."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:22
|
||
msgid "Default + Dunefolk"
|
||
msgstr "Default + Popolo delle Dune"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
|
||
"Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated strikes "
|
||
"around dusk or dawn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
"problems that arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un’era che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dell’era "
|
||
"predefinita. Le unità del Popolo delle Dune preferiscono fare affidamento ad "
|
||
"un uso accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati "
|
||
"preferibilmente all’alba o al tramonto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
|
||
"qualsiasi problema possiate incontrare."
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:33
|
||
msgid "Age of Heroes + Dunefolk"
|
||
msgstr "Era degli eroi + Popolo delle Dune"
|
||
|
||
#. [era]: id=era_dunefolk_heroes
|
||
#: data/multiplayer/eras.cfg:34
|
||
msgid ""
|
||
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
|
||
"Heroes Era. Dunefolk units rely on careful use of terrain and coordinated "
|
||
"strikes around dusk or dawn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This era is still under development, so please be sure to report any "
|
||
"problems that arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un’era che propone una fazione aggiuntiva rispetto alle sei dell’Era degli "
|
||
"Eroi. Le unità del Popolo delle Dune preferiscono fare affidamento ad un uso "
|
||
"accorto del terreno e di attacchi coordinati, sferrati preferibilmente "
|
||
"all’alba o al tramonto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quest’era è ancora in fase di sviluppo, siete quindi pregati di riportare "
|
||
"qualsiasi problema possiate incontrare."
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:113
|
||
msgid ""
|
||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</"
|
||
"span>: Has lost all units"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Squadra $side_number</"
|
||
"span>: ha perso tutte le unità"
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, any side that still has units left
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:118
|
||
msgid ""
|
||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span>: Income score = "
|
||
"$income Unit score = $units Gold = $gold\n"
|
||
"Grand total: <b>$total</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span foreground='$side_color'>Squadra $side_number</span>: Punteggio "
|
||
"entrate = $income Punteggio unità = $units Oro = $gold\n"
|
||
"Totale: <b>$total</b>"
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, there's a single side that's won.
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:127
|
||
msgid ""
|
||
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span foreground='$side_color'>La squadra $side_number</span> è in vantaggio."
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams)
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:132
|
||
msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied."
|
||
msgstr "Le squadre $side_number e $other_side_number sono accoppiate."
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list.
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:137
|
||
msgid "Sides $winners are tied."
|
||
msgstr "Le squadre$winners sono accoppiate."
|
||
|
||
#. [lua]: res.show_turns_over_advantage
|
||
#. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog
|
||
#: data/multiplayer/eras.lua:142
|
||
msgid "dialog^Turns Over"
|
||
msgstr "Fine dei turni"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Draghi"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Drakes'</bold> are a faction of dragon-like "
|
||
"<ref>text='Drakes' dst='..race_drake'</ref> and their lizard "
|
||
"<ref>text='Saurian' dst='..race_lizard'</ref> allies. Drakes are descendants "
|
||
"of dragons, but smaller in size. Saurians are considerably smaller than "
|
||
"Drakes and from different ancestry. Together, the Drake faction has high "
|
||
"mobility but low defense, leading to unusual tactics for a "
|
||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <bold>text='Draghi'</bold> sono una fazione composta da <ref>text='Draghi' "
|
||
"dst='..race_drake'</ref> e dai loro alleati lucertole <ref>text='Sauri' "
|
||
"dst='..race_lizard'</ref>. I draghi discendono dai dragoni, ma sono di "
|
||
"taglia minore. I sauri sono decisamente più piccoli dei draghi e hanno una "
|
||
"diversa ascendenza. Con la loro unione, la fazione dei draghi può contare su "
|
||
"una grande mobilità al costo di una ridotta difesa, cosa che porta allo "
|
||
"sviluppo di tattiche inusuali per una fazione dell’<ref>text='Era "
|
||
"Predefinita' dst='..era_era_default'</ref>."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:4
|
||
msgid "Dunefolk"
|
||
msgstr "Popolo delle Dune"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Dunefolk, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/dunefolk-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Dunefolk'</bold> are a faction of humans from the deserts "
|
||
"and hills of the southern lands. The Dunefolk specialize in using terrain "
|
||
"features to coordinate attacks at dawn or dusk. Their ranks boast lawful and "
|
||
"liminal units, healers, high-accuracy melee fighters, and fearsome horse-"
|
||
"mounted archers. While Dunefolk units tend to be more expensive than those "
|
||
"of the Loyalist faction, they make up for this with high mobility — "
|
||
"especially on hilly terrains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il <bold>text='Popolo delle Dune'</bold> è una fazione composta da uomini "
|
||
"provenienti dal deserto e dalle colline meridionali. Il Popolo delle Dune ha "
|
||
"preferito specializzarsi nell’utilizzo del terreno per coordinare attacchi "
|
||
"all’alba e al tramonto. Trai i loro ranghi trovano posto unità legali e "
|
||
"liminali, curatori, combattenti di mischia infallibili e terribili arcieri a "
|
||
"cavallo. Sebbene le unità del Popolo delle Dune tendano ad essere più "
|
||
"costose di quelle della fazione Lealista, compensano il costo con la loro "
|
||
"alta mobilità, specialmente su terreni collinosi."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
|
||
msgid "Knalgan Alliance"
|
||
msgstr "Alleanza di Knalga"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:13
|
||
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:13
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Knalgan Alliance'</bold> is a faction of <ref>text='Dwarves' "
|
||
"dst='..race_dwarf'</ref> and their outlaw <ref>text='Human' dst='.."
|
||
"race_human'</ref> allies. Dwarves are an old race who live underground and "
|
||
"have tough, but short, warriors. The outlaws are humans who are not socially "
|
||
"acceptable among others of their race, but have become allies of the dwarves "
|
||
"due to common enemies. This leads to a combination of tough and defensive "
|
||
"dwarves who are only good on certain terrain and humans who can cover ground "
|
||
"that dwarves are not good at fighting in."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’<bold>text='Alleanza di Knalga'</bold> è una fazione composta da "
|
||
"<ref>text='Nani' dst='..race_dwarf'</ref> e dai loro alleati fuorilegge "
|
||
"<ref>text='Umani' dst='..race_human'</ref>. I nani sono una razza antica che "
|
||
"vive sottoterra ed annovera tra le sue fila valorosi guerrieri, sebbene "
|
||
"piccoli di statura. I fuorilegge sono degli umani respinti dalla loro stessa "
|
||
"razza in quanto socialmente non accettati e diventati alleati dei nani a "
|
||
"causa dei nemici in comune. Questa miscela di razze porta ad una "
|
||
"combinazione di nani tozzi e corazzati, molto abili in determinati tipi di "
|
||
"terreno e umani che invece si destreggiano bene sugli altri tipi di terreno."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
|
||
msgid "Loyalists"
|
||
msgstr "Lealisti"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Loyalists'</bold> are a faction of <ref>text='Humans' dst='.."
|
||
"race_human'</ref> who are loyal to the throne of Wesnoth. Humans are a "
|
||
"versatile race who specialize in many different areas. Similarly, the "
|
||
"Loyalist faction is a very versatile melee-oriented faction with important "
|
||
"ranged support from bowmen and mages."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <bold>text='Lealisti'</bold> sono una fazione composta da "
|
||
"<ref>text='Umani' dst='..race_human'</ref> che sono fedeli al trono di "
|
||
"Wesnoth. Gli umani sono una razza versatile che può specializzarsi in molti "
|
||
"modi differenti. Allo stesso modo, la fazione Lealista è altrettanto "
|
||
"versatile nelle battaglie in mischia, supportate egregiamente da attacchi a "
|
||
"distanza portati da arcieri e maghi."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle'</img>
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
|
||
msgid "Northerners"
|
||
msgstr "Gente del Nord"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random, description=<img>src='portraits/orcs/warlord.webp~BG()' align='middle'</img>
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:16
|
||
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Northerners'</bold> are a faction of <ref>text='Orcs' dst='.."
|
||
"race_orc'</ref> and their allies who live in the north of the Great "
|
||
"Continent, thus their name. Northerners consist of the warrior orcs race, "
|
||
"the enslaved <ref>text='goblins' dst='..race_goblin'</ref>, "
|
||
"<ref>text='trolls' dst='..race_troll'</ref> who are tricked into combat by "
|
||
"the orcs, and the serpentine <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. The "
|
||
"Northerners play best by taking advantage of having many low-cost and high "
|
||
"HP soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La <bold>text='Gente del Nord'</bold> è una fazione composta da "
|
||
"<ref>text='Orchi' dst='..race_orc'</ref> e dai loro alleati che vivono nella "
|
||
"parte settentrionale del Grande Continente, da cui proviene il loro nome. La "
|
||
"Gente del Nord è quindi composta da orchi guerrieri, schiavi "
|
||
"<ref>text='goblin' dst='..race_goblin'</ref>, <ref>text='troll' dst='.."
|
||
"race_troll'</ref> convinti con sotterfugi dagli orchi a combattere per loro "
|
||
"e i sinuosi <ref>text='naga' dst='..race_naga'</ref>. La Gente del Nord "
|
||
"rende al meglio avvantaggiandosi del basso costo e degli alti PF dei suoi "
|
||
"soldati."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
|
||
msgid "Rebels"
|
||
msgstr "Ribelli"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Rebels'</bold> are a faction of <ref>text='Elves' dst='.."
|
||
"race_elf'</ref> and their various forest-dwelling allies. They get their "
|
||
"human name, Rebels, from the time of Heir to the Throne, when they started "
|
||
"the rebellion against the evil Queen Asheviere. Elves are a magical race "
|
||
"that are masters of the bow and are capable of living many years longer than "
|
||
"humans. In harmony with nature, the elves find allies with the "
|
||
"<ref>text='human' dst='..race_human'</ref> mages, certain "
|
||
"<ref>text='merfolk' dst='..race_merman'</ref>, and tree creatures called "
|
||
"<ref>text='Woses' dst='..race_wose'</ref>. Rebels are best played taking "
|
||
"advantage of their high forest defense, mastery of ranged attacks, and the "
|
||
"elves’ neutral alignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <bold>text='Ribelli'</bold> sono una fazione composta da <ref>text='Elfi' "
|
||
"dst='..race_elf'</ref> e dai loro vari alleati che abitano le foreste. "
|
||
"Prendono il loro nome umano, Ribelli, sin dal tempo dell’Erede al Trono, "
|
||
"quando diedero inizio ad una ribellione nei confronti della regina "
|
||
"Asheviere. Gli elfi sono una razza magica, maestra nel tiro con l’arco e "
|
||
"dotata di una vita molto più lunga di quella di un umano. In armonia con la "
|
||
"natura, gli elfi hanno alleati maghi <ref>text='umani' dst='..race_human'</"
|
||
"ref>, alcuni <ref>text='nereidi' dst='..race_merman'</ref>, e le creature di "
|
||
"boschi chiamate <ref>text='Wose' dst='..race_wose'</ref>. I Ribelli si "
|
||
"avvantaggiano in termini difensivi delle zone boscose, sono maestri negli "
|
||
"attacchi a distanza e possiedono l’allineamento neutrale degli elfi."
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Non-morti"
|
||
|
||
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:14
|
||
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:14
|
||
msgid ""
|
||
"The <bold>text='Undead'</bold> are a faction of <ref>text='undead' dst='.."
|
||
"race_undead'</ref> creatures and <ref>text='human' dst='..race_human'</ref> "
|
||
"practitioners of dark arts that usually accompany them. Often, these “Dark "
|
||
"Adepts” are the units that do the most damage for the faction, but they have "
|
||
"a major vulnerability — their practicing of this forbidden, evil magic has "
|
||
"consumed all their energy and so they have no melee attack at all. The "
|
||
"Undead are a very aggressive faction and the most powerful "
|
||
"<ref>text='Default Era' dst='..era_era_default'</ref> faction at nighttime."
|
||
msgstr ""
|
||
"I <bold>text='Non-morti'</bold> sono una fazione formata da creature "
|
||
"<ref>text='non-morte' dst='..race_undead'</ref>, solitamente accompagnati da "
|
||
"<ref>text='umani' dst='..race_human'</ref> che praticano le arti oscure. "
|
||
"Spesso , questi “adepti oscuri” sono le unità che procurano i danni maggiori "
|
||
"nella fazione, ma sono le più vulnerabili. L’addestramento in questa "
|
||
"proibita e malvagia forma di magia ha sostanzialmente consumato tutta la "
|
||
"loro energia vitale e in pratica non riescono ad avere alcun tipo di attacco "
|
||
"in mischia. I Non-morti sono una fazione molto aggressiva e di notte sono "
|
||
"anche la più potente dell’<ref>text='Era Predefinita' dst='.."
|
||
"era_era_default'</ref>."
|
||
|
||
# nome intraducibile secondo me. Aether = etere ; maw = stomaco, fauci.
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||
msgstr "2g – Aethermaw"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
|
||
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
|
||
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
|
||
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
|
||
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
|
||
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
|
||
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
|
||
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
|
||
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
|
||
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
|
||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto tempo fa, la grande maga Sulla fu imprigionata nell’Aethermaw, una "
|
||
"stringa di energia mistica la cui natura caotica era capace di impedire la "
|
||
"sua fuga. Tuttavia dopo molti secoli, Sulla a poco a poco sincronizzò i suoi "
|
||
"poteri col vortice del disordine che era nientemeno che l’Aethermaw stesso, "
|
||
"e da ciò ha cominciato a creare terreni materiali e a disegnare intere "
|
||
"regioni, realtà e periodi di tempo appartenenti a centinaia di mondi "
|
||
"differenti. La maga fa esperimenti con questi disparati pezzi di cosmo, li "
|
||
"manipola, li mescola e poi li spedisce avanti e indietro tra l’Aethermaw e "
|
||
"il loro punto di origine. Se riuscirà a dominare i brontolii dell’Aethermaw, "
|
||
"forse un giorno Sulla riuscirà a rompere le catene e potrà essere di nuovo "
|
||
"libera. In attesa che ciò accada, continuerà ad organizzare battaglie "
|
||
"coinvolgendo creature mortali abbastanza sfortunate da farsi richiamare "
|
||
"nelle profondità del suo mondo, per il solo puro divertimento. Progettata da "
|
||
"Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:48
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:23
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:71
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:23
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:37
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:75
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:23
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111
|
||
msgid "teamname^North"
|
||
msgstr "Nord"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:65
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:25
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:60
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:59
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:25
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:63
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
|
||
msgid "teamname^South"
|
||
msgstr "Sud"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:308
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:154
|
||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||
msgstr "Sconfiggi il condottiero nemico"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
|
||
"demands that you amuse her by doing battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"La grande maga Sulla ha trasportato le tue armate in questa bizzarra "
|
||
"dimensione, e chiede che tu la faccia divertire con una battaglia."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le unità non possono occupare un esagono con un tumulo di rocce. Resta "
|
||
"possibile reclutare una unità su uno di questi esagoni e poi muoverla."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||
msgstr ""
|
||
"All’inizio del quarto turno, la grande maga Sulla inizierà a congiungere le "
|
||
"due metà del campo di battaglia. Il processo sarà completato alla fine del "
|
||
"sesto turno."
|
||
|
||
# indeciso su come tradurre growls (brontolio, ruggito, ringhio, borbottare, borbottio).
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:331
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:348
|
||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||
msgstr "I brontolii dell’Aethermaw."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||
msgstr "2g – La cittadella di Arcanclave"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
|
||
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
|
||
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
|
||
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
|
||
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
|
||
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
|
||
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
|
||
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
|
||
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
|
||
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
|
||
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
|
||
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
|
||
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
|
||
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
|
||
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
|
||
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
|
||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innumerevoli secoli prima dell’era di Haldric, e ben oltre le zone più "
|
||
"orientali della Foresta di Lintanir furono combattute grandi e terribili "
|
||
"guerre. Le cronache raccontano di un potente mago della battaglia, "
|
||
"professionista delle arti arcane e abile tattico a cui fu assegnato "
|
||
"l’appellativo di Impavido da parte dei suoi seguaci. Durante la battaglia di "
|
||
"Arcanclave, l’Impavido e le sue armate si scontrarono con una selvaggia "
|
||
"razza di demoni incantatori conosciuti come Kah Ruuk. Circondato da "
|
||
"centinaia e centinaia di Kah Ruk, l’Impavido usò un incantesimo per evocare "
|
||
"un potente elementale di terra, il quale, per motivi sconosciuti, aveva un "
|
||
"debito di gratitudine verso l’Impavido. Così l’elementale sollevò delle "
|
||
"grandi pietre dalle profondità della terra e le usò per creare in pochi "
|
||
"secondi le mura di un’imponente fortezza, tanto che quest’opera bastò per "
|
||
"fermare l’invasione di Arcanclave da parte di centinaia di Kah Ruuk e per "
|
||
"rendere in quel giorno vittoriosi l’Impavido e i suoi uomini. Dopo più di "
|
||
"cento anni dopo, la regina guerriera Cynsaun La Prima guidò un clan di "
|
||
"negromanti fuori dalle mura diroccate della cittadella di Arcanclave e negli "
|
||
"anni successivi trasformò la regione in una roccaforte militare. Molte "
|
||
"dicerie parlano di vari manufatti ancora nascosti nei resti del regno del "
|
||
"grande mago Impavido, perduti da qualche parte all’interno delle mura di "
|
||
"granito e ossidiana della cittadella di Arcanclave. Progettata da Doc "
|
||
"Paterson."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:106
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
|
||
msgid "teamname^East"
|
||
msgstr "Est"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:24
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
|
||
msgid "teamname^West"
|
||
msgstr "Ovest"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
|
||
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
|
||
msgstr "2g – Le caverne del basilisco"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"These caves were once the lair of Chak’kso Ney’yks, a legendary Elder "
|
||
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
|
||
"savage power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste caverne furono il covo di Chak’kso Ney’yks, Un leggendario basilisco "
|
||
"anziano. Le forme pietrificate delle sue vittime restano a testimonianza del "
|
||
"suo potere selvaggio."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
|
||
msgid "teamname^Statues"
|
||
msgstr "Statue"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
|
||
"The moon was high, the night was old,\n"
|
||
"Brave was the drake that dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On that dark night, the skies so churned,\n"
|
||
"He disregarded what he had learned,\n"
|
||
"Foolish but brave, to the Basilisk’s cave,\n"
|
||
"He flew, and the fire within him burned.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alas, that fire burns no more,\n"
|
||
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
|
||
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
|
||
"And so he stays forevermore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The winds of the sky blow so cold,\n"
|
||
"The years pass by, the days are old,\n"
|
||
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
|
||
"His home to steal the Basilisk’s gold.\n"
|
||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il vento del cielo nero, freddo soffiava,\n"
|
||
"La luna era in alto e la notte era fonda,\n"
|
||
"Valoroso fu il drago che lasciò la sua terra\n"
|
||
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In quella notte oscura dal cielo piovoso,\n"
|
||
"scordò quel che i vecchi gli avevan insegnato,\n"
|
||
"Coraggioso ma folle, volò nella grotta,\n"
|
||
"E sul basilisco le sue fiamme sputò\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ahimè, più nessuno brucerà quel suo fuoco,\n"
|
||
"Perché il basilisco, con un ruggito potente,\n"
|
||
"L’ha freddato all’osso, tramutandolo in pietra,\n"
|
||
"Per questo ora è lì sino alla notte dei tempi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il vento del cielo raggela le membra,\n"
|
||
"Gli anni passano e i giorni son tanti,\n"
|
||
"Qui giace quel drago che lasciò la sua terra,\n"
|
||
"Per sottrarre al basilisco ogni sua ricchezza.\n"
|
||
"(inciso da Flametrooper)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
|
||
msgid "Xikkrisx"
|
||
msgstr "Xikkrisx"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
|
||
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
|
||
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
|
||
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
|
||
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
|
||
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
|
||
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
|
||
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
|
||
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chak’kso’s enraged "
|
||
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
|
||
"certain regions of the Upper World, channeled through ‘pathways of stone’ "
|
||
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
|
||
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
|
||
"implements of Chak’kso’s hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
|
||
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
|
||
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
|
||
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
|
||
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
|
||
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Xikkrisx di Syrsszk era un potente sauro guerriero, inviato in questa "
|
||
"regione dagli anziani del clan Rysssrylosszkk (tradotto: «i cacciatori di "
|
||
"nemici dei fiumi tumultuosi»). Gli anziani stavano preparando la guerra "
|
||
"contro un avamposto degli uomini e avevano estremo bisogno dei maghi di "
|
||
"Oxsrrsk, un sauro mistico che era stato visto dirigersi nella direzione del "
|
||
"lago Ruaskkolin. Xikkrisx trovò il corpo pietrificato di Oxsrrsk, assieme "
|
||
"con una pergamena strettamente legata che apparentemente era caduta in una "
|
||
"piccola fessura del pavimento della caverna. Aprì la pergamena e lesse un "
|
||
"breve passaggio dal centro del testo: «Dopo esser stato legato e scacciato "
|
||
"dal mondo superiore, lo spirito furioso di Chak’kso cercò di liberarsi e "
|
||
"riuscì a esercitare una maligna influenza sin alcune regioni del mondo "
|
||
"superiore, incanalandosi in “sentieri di pietra” che si estendono dalla "
|
||
"superficie alle profondità delle distese sotterranee. Questa furia modificò "
|
||
"le uova di grandi lucertole, dando forma ai loro corpi e ai loro spiriti di "
|
||
"strumenti dell’odio di Chak’kso.». Confuso, Xikkrisx pose la sua attenzione "
|
||
"al compito imminente. Pensando che forse gli anziani avrebbero trovato il "
|
||
"modo di salvare Oxsrrsk, iniziò la lunga e faticosa impresa di trasportare "
|
||
"la statua nel dominio del clan Rysssrylosszkk. Stremato, senza aver percorso "
|
||
"molta strada dal lago, Xikkrisx sistemò la strada in una piccola caverna e "
|
||
"si coricò per riposare. Fu risvegliato da un ruggito da gelare le ossa."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:125
|
||
msgid "Oxsrrsk"
|
||
msgstr "Oxsrrsk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:128
|
||
msgid ""
|
||
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
|
||
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
|
||
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Ney’yks of the Granite "
|
||
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chak’kso Ney’yks,” a name which, "
|
||
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chak’kso.” Chak’kso was "
|
||
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
|
||
"a ‘great demon of the earth’ in the Elvish Histories. According to these "
|
||
"histories, Chak’kso had once sought to transform all life on the planet to "
|
||
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
|
||
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
|
||
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
|
||
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
|
||
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
|
||
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
|
||
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
|
||
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Ney’yks,” "
|
||
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
|
||
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
|
||
"set out on his journey..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oxsrrsk fu un potente sauro oracolo, che, durante un’incursione contro il "
|
||
"clan rivale Xraxss, aveva preso (dai forzieri dell’oracolo Hesx-Rzzak ormai "
|
||
"morto) una pergamena molto interessante. La pergamena era intitolata "
|
||
"“Ney’yks dallo sguardo di pietra” e raccontava di una creatura chiamata il "
|
||
"“Ney’yks Chak’kso”, nome che in un’antica lingua dei sauri vuol dire il "
|
||
"“figlio maggiore di Chak’kso”. Si credeva che Chak’kso fosse un potente "
|
||
"semidio delle distese sotterranee, descritto come un grande “demone della "
|
||
"terra” nelle storie degli elfi. Secondo queste storie, Chak’kso un tempo "
|
||
"aveva cercato di trasformare tutta la vita del pianeta in pietra perché era "
|
||
"così feroce il suo odio per la carne. Alla fine fu sconfitto e imprigionato "
|
||
"da potenti incantesimi ma, nei secoli che seguirono il suo esilio (in un "
|
||
"regno molto al di sotto della superficie della terra), una nuova razza di "
|
||
"creature apparve nelle storie, una razza con l’abilità di pietrificare ogni "
|
||
"essere vivente. Ci fu un periodo in cui i basilischi (così erano chiamati) "
|
||
"portarono la devastazione nel mondo dei viventi pietrificandone centinaia. "
|
||
"Uno alla volta, con grandi sacrifici, furono sconfitti. Tutti, sembrerebbe, "
|
||
"tranne uno: il basilisco chiamato “il Ney’yks”, o “il figlio maggiore” nella "
|
||
"lingua corrente. Assolutamente convinto di poter trovare e assoggettare "
|
||
"questa potente creatura, Oxsrrsk iniziò il suo viaggio..."
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:134
|
||
msgid ""
|
||
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
|
||
"— Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Left his Foes so slim a Chance\n"
|
||
"— Seven Stones and Eleven\n"
|
||
"Marksman known as Dragonbane\n"
|
||
"’mongst the Statues here was slain\n"
|
||
"— Seven Stones — and the Elven\n"
|
||
"(inscribed by Gauteamus)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basso di statura, destro di mani\n"
|
||
"- - Sette pietre e undici\n"
|
||
"Lascia ai nemici una piccola Chance\n"
|
||
"- - Sette pietre e undici\n"
|
||
"Lo Sterminadraghi Tiratore\n"
|
||
"tra queste statue ha trovato la fine\n"
|
||
" - - Sette pietre e undici\n"
|
||
"(inciso da Gauteamus)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:145
|
||
msgid "Blum Duk"
|
||
msgstr "Blum Duk"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
|
||
msgid ""
|
||
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
|
||
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
|
||
"skills alone were what kept the area’s goblins alive despite human and "
|
||
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
|
||
"Elves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
|
||
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
|
||
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
|
||
"on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
|
||
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
|
||
"wouldn’t move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
|
||
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blum Duk era rinomato nel suo clan di goblin perché era riuscito ad "
|
||
"addomesticare uno dei lupi selvaggi delle montagne e aveva avuto il coraggio "
|
||
"cavalcarlo. Il suo comando e le sue abilità furono le sole cose che "
|
||
"permisero ai goblin di sopravvivere nella zona nonostante la continua "
|
||
"minaccia di uomini ed elfi. Si dice che il suo lupo avesse massacrato "
|
||
"cinquanta uomini e un centinaio di elfi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quindi, quando sentì parlare del terribile mostro che si era insediato nella "
|
||
"zona, si fece avanti credendo di essere l’unico che avrebbe potuto "
|
||
"sconfiggerlo. Tutti gli altri goblin si aspettavano che avrebbe abbattuto "
|
||
"facilmente quell’orribile creatura e che avrebbe trascinato la sua carcassa "
|
||
"sino al villaggio per poter festeggiare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quando entrò, ebbe paura. Appena vide il basilisco, Blum Duk sentì gelare le "
|
||
"sue ossa. Tentò di far voltare il suo lupo per fuggire, ma l’animale non si "
|
||
"sarebbe più mosso. Quando vide l’orribile creatura correre verso di lui, "
|
||
"gridò le sue ultime parole: «Buon Gog, cane, ma di cosa son fatti i tuoi "
|
||
"piedi, di pietra?!?»\n"
|
||
"(inciso dall’elfo razziatore)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:156
|
||
msgid "Rah Ihn Mar"
|
||
msgstr "Rah Ihn Mar"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
|
||
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
|
||
"as ‘The Dragonbane’. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
|
||
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a ‘counterattack’ in "
|
||
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
|
||
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
|
||
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
|
||
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
|
||
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rah Ihn Mar, campione delle colline infuocate, si fece strada nella regione "
|
||
"del lago Ruaskkolin inseguendo Terowydlithrol, l’eroe degli elfi noto come "
|
||
"“ammazzadraghi”. Si diceva che Terowydlithrol avesse ucciso un dragone di "
|
||
"fuoco che minacciava un villaggio elfico e iniziò un “contrattacco” in cui "
|
||
"furono massacrati circa 37 draghi, accampati in una gola nelle vicinanze e "
|
||
"ritenuti alleati del dragone. Sapendo che i draghi erano innocenti, Rah Ihn "
|
||
"Mar arrivò al lago Ruaskkolin per dare la caccia e uccidere Terowydlithrol, "
|
||
"che era stato visto entrare nella regione il giorno prima. Ardente di "
|
||
"vendetta, Rah Ihn Mar iniziò la caccia..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
|
||
msgid "Turin’s Monster of the Lake"
|
||
msgstr "Mostro del lago di Turin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
|
||
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
|
||
"his lake, no other’s, and though it was not large, he was its master. Then, "
|
||
"the Basilisk came, and looked into the Serpent’s eyes. And the Serpent had "
|
||
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
|
||
"arrived.\n"
|
||
"(inscribed by Turin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aveva vissuto in quel luogo per lunghissimi tempi, nelle profondità "
|
||
"dell’acqua, predando i vari pesci, le rane e i nereidi che entravano nel suo "
|
||
"dominio. Era il suo lago e di nessun altro e, benché non fosse grande, era "
|
||
"il suo padrone. Allora, il basilisco venne per guardare negli occhi del "
|
||
"serpente. Il serpente non morì, ma non era più vivo. Così il nuovo signore "
|
||
"del lago era arrivato.\n"
|
||
"(inciso da Turin)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
|
||
msgid "The Spider"
|
||
msgstr "Il Ragno"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che nessuno conosca la storia di questo ragno coraggioso.\n"
|
||
"(inciso da WinnerA)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La storia di questo furfante sfortunato non è ancora stata raccontata.\n"
|
||
"(inciso da WinnerB)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"A brave hero of Wesnoth’s Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
|
||
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
|
||
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
|
||
"of his once great bearing and strength.\n"
|
||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valoroso eroe dell’età dell’oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere e "
|
||
"condottiero è giunto in questo luogo maledetto durante uno scontro con gli "
|
||
"orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide cadere molti dei "
|
||
"suoi fedeli combattenti, ma combatté con vigore abbattendo molti nemici. Ma "
|
||
"ahimè! Il basilisco lo mutò in roccia proprio mentre stava uccidendo "
|
||
"l’ultimo orco. Ora tutto ciò che è rimasto è il marmoreo ricordo di colui "
|
||
"che un tempo fu grande e valoroso.\n"
|
||
"(inciso da Fynmiir)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:194
|
||
msgid "Bramwythl"
|
||
msgstr "Bramwythl"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||
"other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
|
||
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
|
||
"in the sun’s glory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
|
||
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
|
||
"in the area. They quickly moved off (quickly for woses, anyway), but "
|
||
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
|
||
"him and tell him of the danger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
|
||
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
|
||
"warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has been "
|
||
"granted.\n"
|
||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bramwythl il wose è sempre stato considerato un compagno lento e taciturno, "
|
||
"anche dagli altri wose. Amava, anche più degli altri wose, stare solitario "
|
||
"al sole, con le braccia spalancate, ad ammirare la bellezza del cielo "
|
||
"limpido. Una volta, addirittura, confidò a un suo compagno che il suo più "
|
||
"grande desiderio era quello di poter rimanere per sempre nella gloria del "
|
||
"sole.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo sentì parlare dell’arrivo "
|
||
"di un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i pochi wose "
|
||
"che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente (rapidamente per "
|
||
"dei wose, naturalmente), ma Bramwythl venne lasciato indietro – nella "
|
||
"fretta, nessuno si era ricordato di cercarlo per dirgli del grave pericolo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Venne sorpreso dal basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
|
||
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
|
||
"piedi là, scaldata dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "
|
||
"desiderio più grande è stato esaudito.\n"
|
||
"(inciso dall’elfo razziatore)"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:205
|
||
msgid "Talael Ryndoc"
|
||
msgstr "Talael Ryndoc"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il generale Talael Ryndoc venne in questo luogo per combattere un duello con "
|
||
"il gran maresciallo Aethec Corryn, ma i due non si trovarono mai."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211
|
||
msgid "Aethec Corryn"
|
||
msgstr "Aethec Corryn"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
|
||
"through searching for you! I shall make my way back to Haldric’s Hall, and "
|
||
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
|
||
"disgrace shall be more agonizing than the death I’d have given you!”\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ultime parole pronunciate dal gran maresciallo Aethec Corryn: «Talael "
|
||
"Ryndoc! Ti sto cercando! Mi aprirò la strada per tornare alla sala di "
|
||
"Haldric e informerò la corte che sei stato troppo codardo per presentarti al "
|
||
"nostro duello! Il tuo disonore sarà una peggiore agonia della morte che ti "
|
||
"avrei procurato!»\n"
|
||
"\n"
|
||
"Forse non avrebbe dovuto urlare così forte..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220
|
||
msgid "Rilhon"
|
||
msgstr "Rilhon"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:222
|
||
msgid ""
|
||
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
|
||
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
|
||
"said to have been fashioned from the tooth of Chak’kso Ney’yks, an Elder "
|
||
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
|
||
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
|
||
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
|
||
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
|
||
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
|
||
"Serpent. The second was the very-much-alive Chak’kso Ney’yks, who was, oddly "
|
||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||
"(inscribed by Paterson)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo valoroso guerriero, conosciuto come Rilhon tra i naga, udì parlare di "
|
||
"un favoloso tesoro perduto in queste caverne allagate: una lancia la cui "
|
||
"punta — si diceva — era stata ricavata un dente di Ney’yks Chak’kso, un "
|
||
"vecchio basilisco abbattuto molti anni prima da un grande eroe degli elfi, "
|
||
"Eloralduil. Secondo la leggenda, l’arma giaceva da qualche parte sul fondo "
|
||
"dello stesso lago (lago Ruaskkolin, così chiamato in ricordo di un noto "
|
||
"serpente di mare che ne aveva fatto la sua dimora). Preparatosi per la "
|
||
"battaglia con il serpente, Rilhon si ritrovò con due imbarazzanti sorprese. "
|
||
"La prima fu che Ruaskkolin il serpente era oramai divenuto pietra. La "
|
||
"seconda fu l’incontro con il vecchio ma decisamente vivo Chak’kso Ney’yks "
|
||
"che era, stranamente, ancora in possesso di tutti i denti.\n"
|
||
"(inciso da Paterson)"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:230
|
||
msgid ""
|
||
"Through waves and rocky channels\n"
|
||
"blue and white\n"
|
||
"she pulled and pushed the tides\n"
|
||
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
|
||
"silver green\n"
|
||
"with magic\n"
|
||
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
|
||
"a twisting of her tail and hands\n"
|
||
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
|
||
"and now\n"
|
||
"and now the strangest pause\n"
|
||
"for years and years\n"
|
||
"she hasn’t moved her eyes\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inscribed by MJQ)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fra le onde e i canali rocciosi\n"
|
||
"blu e bianco\n"
|
||
"ha seguito e spinto le maree\n"
|
||
"ha insegnato ai pesci come parlare ai pianeti\n"
|
||
"verde argenteo\n"
|
||
"con la magia\n"
|
||
"è sfuggito dal suo spirito tra le squame e le conchiglie\n"
|
||
"torcendo le mani e la coda\n"
|
||
"spinse le canzoni sulle sabbie, oltre le gambe pinnate\n"
|
||
"e ora\n"
|
||
"ed ora, questa strana pausa\n"
|
||
"nel passare dei secoli\n"
|
||
"non ha più mosso i suoi occhi\n"
|
||
"\n"
|
||
"(inciso da MJQ)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||
msgstr "2g - Ripulire le fonti"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The banks of the Great River make for some of the most fertile land in all "
|
||
"the known world. The spring and summer bring floods all along its length, "
|
||
"making the soil rich and providing bountiful harvests each autumn. The "
|
||
"Kingdom of Wesnoth has turned this land into the engine of their wealth and "
|
||
"prosperity — making it the target of countless raids and attacks. The "
|
||
"rigorous discipline and organization of Wesnoth’s armies are in no small "
|
||
"part driven by a constant need to patrol and defend these prosperous lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rive del Grande Fiume per molti sono le terre più fertili che si "
|
||
"conoscano. La primavera e l’estate portano allagamenti lungo tutta la loro "
|
||
"estensione, rendendo il suolo fertile e regalando copiosi raccolti "
|
||
"autunnali. Il regno di Wesnoth ha reso questa terra il motore della sua "
|
||
"salute e prosperità, rendendola altresì il bersaglio di innumerevoli "
|
||
"attacchi ed incursioni. La disciplina rigorosa e l’organizzazione delle "
|
||
"armate di Wesnoth sono in larga parte generate dal costante bisogno di "
|
||
"pattugliare e difendere queste lande prosperose."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||
msgstr "2g – Campo di battaglia di Cynsaun"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
|
||
"the necromancers from these lands in 961 YW."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Provincia di Cynsaun prende il nome dalla regina guerriera Cynsaun Prima, "
|
||
"che scacciò i negromanti da queste terre nel 961 AW."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||
msgstr "2g – La Tetra Previsione (Sopravvivenza)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||
"defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||
"change based on random weather effects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Tetra Previsione è uno scenario di sopravvivenza per uno o due giocatori "
|
||
"in squadra contro unità IA generate casualmente. La vittoria è conseguita "
|
||
"sopravvivendo a tutte le ondate di nemici. Durante il corso della partita, "
|
||
"il terreno cambia a seconda di effetti meteorologici casuali.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nota: È necessario usare le impostazioni predefinite della mappa perché lo "
|
||
"scenario funzioni correttamente."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33
|
||
msgid "teamname^Revolt"
|
||
msgstr "Rivolta"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:50
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:76
|
||
msgid "teamname^Human"
|
||
msgstr "Umani"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:114
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:135
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:274
|
||
msgid "Death of your leader"
|
||
msgstr "Morte del tuo comandante"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:115
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:136
|
||
msgid ""
|
||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||
"strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siccome la tua squadra ha solo un comandante, la forza delle orde nemiche "
|
||
"non sarà al massimo."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:143
|
||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||
msgstr "Morte di entrambi i comandanti della tua squadra"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:119
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:144
|
||
msgid ""
|
||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siccome la tua squadra ha due comandanti, la forza delle orde nemiche sarà "
|
||
"al massimo."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:146
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:171
|
||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi tutte le orde nemiche"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:166
|
||
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
|
||
msgstr "La Tetra Previsione – uno scenario di sopravvivenza casuale"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:169
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||
"archenemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
|
||
"Dark Forecast is played.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
|
||
"most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular "
|
||
"intervals.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||
"• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||
"• WML implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo scopo è quello di sopravvivere alle ondate di nemici e sconfiggere "
|
||
"gli arcinemici finali.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le ondate di nemici vengono generate a caso e saranno diverse in ogni "
|
||
"partita.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali "
|
||
"della mappa – anche se spesso provengono da quello occidentale. Le ondate "
|
||
"appaiono a intervalli abbastanza regolari.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anche le condizioni climatiche cambieranno casualmente e modificheranno "
|
||
"l’aspetto della mappa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"<b>La tetra previsione è stata costruita da:</b>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||
"• Disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
|
||
"\n"
|
||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||
"• implementazione WML"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:188
|
||
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dunque questa è la valle maledetta – una terra che possiamo conquistare."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
|
||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||
"surprises of this land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si dice che gli abitanti siano una strana alleanza di uomini e bestie, il "
|
||
"nostro arrivo potrebbe non essere gradito. Dobbiamo prepararci a delle "
|
||
"sorprese in queste terre."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||
"claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato e insegniamo loro a "
|
||
"non opporsi alle nostre rivendicazioni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
|
||
"me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh! Come può essere? Sconfitto da semplici barbari! Gli dei mi hanno "
|
||
"abbandonato..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:229
|
||
msgid ""
|
||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le grida di gioia dei nemici sono l’ultima cosa che senti prima di "
|
||
"sprofondare nella morte... La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti di "
|
||
"puro odio."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
|
||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||
"is over."
|
||
msgstr ""
|
||
"I nemici festeggiano mentre una nebbia scura si leva dalla terra, "
|
||
"avvolgendoti. Mentre la tua volontà viene prosciugata, ti rendi conto che il "
|
||
"tuo tempo in questo mondo è finito."
|
||
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:264
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:311
|
||
msgid "Changes the gold worth of the enemy spawns by a certain percentage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia il valore dell’oro generato dai nemici di una percentuale fissata"
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:300
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
|
||
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ultime e più potenti di queste creature ci hanno quasi raggiunto. Sento "
|
||
"che se riusciremo a sconfiggerle in tempo, avremo la vittoria in pugno."
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:330
|
||
msgid ""
|
||
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
|
||
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
|
||
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le grida e le invocazioni di pietà furono infine azzittite, mentre estrai la "
|
||
"tua lama insanguinata dal copro dell’ultimo ribelle. La feccia locale non "
|
||
"farà più resistenza. Il tuo regno ha finalmente raggiunto la pace."
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:458
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:487
|
||
msgid "Clear Weather"
|
||
msgstr "Bel tempo"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:464
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:493
|
||
msgid "Drought"
|
||
msgstr "Siccità"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:476
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:505
|
||
msgid "Heavy Rains"
|
||
msgstr "Pioggia fitta"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:482
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:525
|
||
msgid "Snowfall"
|
||
msgstr "Nevicata"
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.lua:488
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:531
|
||
msgid "Heavy Snowfall"
|
||
msgstr "Nevicata fitta"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||
msgstr "2g – Il covo di Onis"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
|
||
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
|
||
"and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
|
||
"Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
|
||
"without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
|
||
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
|
||
"creators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa caverna inusitata era un tempo nota come la Camera dei Diavoli "
|
||
"Ridenti, ed era la cittadella interna degli oni di Kah Ruuk. I Kah Ruuk "
|
||
"erano una razza di demoni malvagi e astuti, che si cibavano di carne umana, "
|
||
"e hanno terrorizzato la gente delle Terre Orientali per quasi quattrocento "
|
||
"anni prima di scomparire senza lasciare tracce da Irdya. Da quel tempo, "
|
||
"molte fazioni hanno tentato di dominare il Covo degli Oni, nella speranza di "
|
||
"riattivare la misteriosa magia dei suoi creatori."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||
msgstr "2g – La corte di Elensefar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
|
||
"what used to be the glorious city of Elensefar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combatti attraverso i corridoi e i giardini, e domina la corte orientale di "
|
||
"quella che fu la gloriosa città di Elensefar."
|
||
|
||
#. [time]: id=underground_illum
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
|
||
msgid "Underground"
|
||
msgstr "Sotterraneo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7
|
||
msgid "2p — Fallenstar Lake"
|
||
msgstr "2g – Lago della stella cadente"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||
"coniferous region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto tempo fa un’enorme stella cadde dal cielo lasciando il segno del suo "
|
||
"passaggio in questa regione di conifere."
|
||
|
||
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid "2p — Hamlets"
|
||
msgstr "2g – Villaggi"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"La guerra trasforma le semplici fattorie e i villaggi situati in regioni "
|
||
"pacifiche in difficili campi di battaglia. Disegnato da Doc Paterson."
|
||
|
||
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||
msgid "2p — Hellhole"
|
||
msgstr "2g – Buca dell’Inferno"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Once, the town of Myrilel was a tranquil village at the easternmost reaches "
|
||
"of humankind. This changed forever upon the rise of the lich warlord Mal-"
|
||
"Ravanal, who ripped a gate of unspeakable dark sorcery in the center of town "
|
||
"as the first gathering point for his armies of death. Though Mal-Ravanal was "
|
||
"defeated, Myrilel remains a place made desolate and ruined, the gate an "
|
||
"eternal scar on the land that to this day summons forth legions of wandering "
|
||
"undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una volta, la città di Myrilel era un tranquillo villaggio ai confini "
|
||
"orientali delle terre conosciute dall’uomo. Tutto ciò è stato cambiato per "
|
||
"sempre dall’ascesa del signore della guerra, il lich Mal-Ravanal, che ha "
|
||
"spalancato i cancelli della oscura stregoneria nera proprio al centro della "
|
||
"città, in modo da crearvi il primo centro di raccolta per le sue armate "
|
||
"della morte. Sebbene Mal-Ravanal sia stato sconfitto, Myrilel resta tuttora "
|
||
"un posto di rovina e desolazione, con i cancelli ad eterno monito di una "
|
||
"terra che ai giorni d’oggi continua a sfornare legioni di non-morti vaganti."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||
msgstr "2g – Isola di Squalocorno"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr ""
|
||
"I giocatori devono stringere strane alleanze con gli abitanti locali, pur di "
|
||
"sopravvivere in queste insolite isole. Disegnata da Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Young Ogre
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:162
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:199
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:268
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:441
|
||
msgid "Big Baby Bo"
|
||
msgstr "Big Baby Bo"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:103
|
||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||
msgstr "Rawfuss il Debole"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:151
|
||
msgid "Kolbur"
|
||
msgstr "Kolbur"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:174
|
||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Woodsman
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:231
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:242
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:649
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:660
|
||
msgid "Clockwork Boy"
|
||
msgstr "Ragazzo meccanico"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:291
|
||
msgid "Neki the Brutal"
|
||
msgstr "Neki Il Violento"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:329
|
||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||
msgstr "Drowsk Calbeht"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Soulless
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:387
|
||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||
msgstr "Rzrrt l’Impavido"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Skeleton
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:425
|
||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||
msgstr "Sorrek, l’Eletto della Morte"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Young Ogre
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:509
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:580
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:617
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:686
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:734
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:858
|
||
msgid "Big Baby Dro"
|
||
msgstr "Big Baby Dro"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Drake Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:521
|
||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||
msgstr "Gawffus il Debole"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:569
|
||
msgid "Rublok"
|
||
msgstr "Rublok"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:592
|
||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Leader
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:708
|
||
msgid "Neki the Brute"
|
||
msgstr "Neki la Bestia"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Fighter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:746
|
||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||
msgstr "Claiomh Dubh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Soulless
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:804
|
||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||
msgstr "Tyxrrn l’Impavido"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Skeleton
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:842
|
||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||
msgstr "Rukhos, l’Eletto della Morte"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||
msgstr "2g – I calanchi del fantasma ululante"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
|
||
"and thieves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resta poco di questa colonia mineraria, che un tempo fu ricca, e che ora è "
|
||
"un covo per predoni e ladri.Resta poco di questa colonia mineraria, che un "
|
||
"tempo fu ricca, e che ora è un covo per predoni e ladri."
|
||
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4
|
||
msgid ""
|
||
"Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final "
|
||
"archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time "
|
||
"Isle of Mists is played. The waves appear at somewhat regular intervals. The "
|
||
"weather will also change randomly, affecting the layout of the map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tuo scopo è quello di sopravvivere alle ondate di nemici e sconfiggere "
|
||
"gli arcinemici finali. Le ondate di nemici vengono generate a caso e saranno "
|
||
"diverse ad ogni partita dell’Isola delle Brume. Le ondate appaiono a "
|
||
"intervalli abbastanza regolari. Anche le condizioni climatiche cambieranno "
|
||
"casualmente e modificheranno l’aspetto della mappa."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9
|
||
msgid "2p — Isle of Mists (Survival)"
|
||
msgstr "2g – L’Isola delle Brume (Sopravvivenza)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with "
|
||
"another player against randomly spawned AI units, catered for experienced "
|
||
"players. Victory is achieved by surviving and defeating all enemy waves. "
|
||
"During the course of play, the terrain will change based on random weather "
|
||
"effects. Default map settings are required for the scenario to work "
|
||
"properly. By Lord-Knightmare."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’Isola delle Brume è uno scenario di sopravvivenza per uno o due giocatori "
|
||
"in squadra contro unità IA generate casualmente, pensato per giocatori "
|
||
"esperti. La vittoria è conseguita sopravvivendo a tutte le ondate di nemici. "
|
||
"Durante il corso della partita, il terreno cambia a seconda di effetti "
|
||
"meteorologici casuali. È necessario usare le impostazioni predefinite della "
|
||
"mappa perché lo scenario funzioni correttamente. Creata da Lord-Knightmare."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38
|
||
msgid "teamname^Invaders"
|
||
msgstr "Invasori"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:45
|
||
msgid "teamname^Defenders"
|
||
msgstr "Difensori"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189
|
||
msgid "Healing Keep"
|
||
msgstr "Ospedale da campo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213
|
||
msgid "Isle of Mists — a random survival scenario"
|
||
msgstr "L’Isola delle Brume – uno scenario di sopravvivenza casuale"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are "
|
||
"forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sei arrivato nei pressi ti un santuario mistico, dove gli spettri di antichi "
|
||
"eserciti sono intrappolate per sempre e condannate eternamente a purificare "
|
||
"l’isola da qualsiasi intruso."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be "
|
||
"released from this timeless prison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eserciti fantasma all’orizzonte in avvicinamento. Se si sconfiggiamo tutti, "
|
||
"allora potranno essere rilasciati da questa prigione senza tempo."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228
|
||
msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle."
|
||
msgstr "Prepariamoci per l’imminente battaglia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247
|
||
msgid "How can this be? My gods have forsaken me..."
|
||
msgstr "Come può essere tutto ciò? Gli dei mi hanno abbandonato..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"As the cold grasp of death draws nearer, you feel your spirit being "
|
||
"separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the "
|
||
"same fate as the phantom guardians of the shrine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mentre la gelida morsa della morte si avvicina, senti che il tuo spirito "
|
||
"viene separato dal tuo corpo. Ti rendi conto che presto sarai condannato "
|
||
"alla stessa sorte dei guardiani fantasma del santuario."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"A dark mist rises from the land, draining your senses and your will away. "
|
||
"You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another "
|
||
"faceless guardian of the ancient shrine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una bruma oscura si alza dalla terra, prosciugando i tuoi sensi e la tua "
|
||
"volontà. Ti rendi vagamente conto che presto ti unirai agli altri fantasmi "
|
||
"come un altro guardiano senza volto dell’antico santuario."
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
|
||
msgid ""
|
||
"The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them "
|
||
"off in time, we shall be victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli ultime e più potenti tra questi nostri nemici ci hanno quasi raggiunto. "
|
||
"Sento che se riusciremo a sconfiggerli in tempo, avremo la vittoria in pugno."
|
||
|
||
#. [lua]: final_spawn
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343
|
||
msgid ""
|
||
"As you finally defeat your last remaining foes, the dreary mists around the "
|
||
"island seem to lift. The phantoms fade away, at last released from their "
|
||
"eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando finalmente sconfiggi i tuoi ultimi nemici rimasti, le fosche brume "
|
||
"intorno all’isola sembrano dissolversi. I fantasmi svaniscono, liberati "
|
||
"finalmente dalla loro eterna condanna. Hai finalmente purificato l’antico "
|
||
"santuario... per ora."
|
||
|
||
#. [lua]: weather_map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:518
|
||
msgid "Inundation"
|
||
msgstr "Inondazione"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||
msgstr "2g - Varco disastrato"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The distant west has long been fabled as the homeland of all living things "
|
||
"before it was ruined by a deluge of disasters. Legends tell of the ingenuity "
|
||
"of the ancients in their final hours as they struggled to fight back violent "
|
||
"storms of fire and ash. Only recently have secretive expeditions to this "
|
||
"land revealed the truth of these stories — most strikingly, a channel of "
|
||
"immense enchanted walls. Between intense volcanic islands and vast seas of "
|
||
"molten brimstone lies land kept pristine and untouched — yet mysteriously "
|
||
"abandoned nonetheless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molte sono le storie che ruotano intorno al lontano ovest, racconti "
|
||
"fantastici che narrano di come esso sia stato la culla di tutti gli esseri "
|
||
"viventi, prima che piombasse nella rovina causata da un diluvio di disastri. "
|
||
"Le leggende narrano dell’ingenuità degli antichi nelle loro ultime ore, "
|
||
"quando tentarono di respingere le violente tempeste di fuoco e cenere. "
|
||
"Soltanto di recente, alcune spedizioni segrete hanno rivelato la fondatezza "
|
||
"di queste storie: sorprendentemente, un canale di gigantesche pareti "
|
||
"incantate. Compresa tra eruttanti isole vulcaniche e vasti mari di zolfo "
|
||
"fuso, giace una terra ancora primordiale e integra, ancora misteriosamente "
|
||
"abbandonata."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||
msgstr "2g - Isola Ruphus"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
|
||
"topographically dense island."
|
||
msgstr ""
|
||
"I giocatori dovranno navigare attraverso i dispersivi territori di questa "
|
||
"piccola ma topograficamente popolata isola."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||
msgstr "2g – Delta della roccia nera"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
|
||
"jagged rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Due armate si scontrano su questo sconnesso paesaggio litoraneo costellato "
|
||
"da caverne nascoste e fiumi irregolari."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||
msgid "2p — Silverhead Crossing"
|
||
msgstr "2g – Incrocio di Testa d’Argento"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
|
||
"multi-fronted duel map."
|
||
msgstr ""
|
||
"I giocatori dovranno affrontare ogni tipo di terreno per poter giungere alla "
|
||
"vittoria in questa mappa per duelli a più fronti."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
|
||
msgid "teamname^Shapeshifter"
|
||
msgstr "Mutaforma"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
|
||
msgid "Nani the Shapeshifter"
|
||
msgstr "Nani il Mutaforma"
|
||
|
||
#. [effect]: type=arcane
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||
msgid "evil eye"
|
||
msgstr "occhio malefico"
|
||
|
||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||
msgid "statue"
|
||
msgstr "statua"
|
||
|
||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
|
||
msgid "This is a sculpture made of stone."
|
||
msgstr "Questa è una scultura di pietra."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43
|
||
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
|
||
msgstr "2g – Le rovine di Sulla"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44
|
||
msgid ""
|
||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommerso dai mari e distrutto dalle intemperie dell’inverno, soltanto "
|
||
"rovine, acqua e ghiaccio rimangono ora nell’ombra di quello che è stato un "
|
||
"magnifico impero."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98
|
||
msgid "Statue of Sulla"
|
||
msgstr "Statua di Sulla"
|
||
|
||
#. [unit]: gender=female
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una statua di pietra di Sulla la grande, noto anche come Sulla la giusta, la "
|
||
"tiranna Sulla, imperatrice della torre che affonda, signora del ghiacciaio "
|
||
"che cammina, Sulla l’inceneratrice, Sulla l’orgogliosa e Sulla la retta."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
|
||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||
msgstr "Statua di Lhun-dup"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Una statua di pietra di Lhun-dup, servitore di Sulla."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107
|
||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||
msgstr "Statua di Ri-nzen"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Una statua di pietra di Ri-nzen, servitore di Sulla."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111
|
||
msgid "Statue of Ten-zin"
|
||
msgstr "Statua di Ten-zin"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:113
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Una statua di pietra di Ten-zin, servitore di Sulla."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115
|
||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||
msgstr "Statua di Lo-bsang"
|
||
|
||
#. [unit]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117
|
||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||
msgstr "Una statua di pietra di Lo-bsang, servitore di Sulla."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||
msgstr "2g – Palude dell’Orrore"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"North of the Great River lies the Swamp of Dread, a vast, inhospitable mire "
|
||
"cursed by foul magic. There exist only a few routes that aren’t nearly "
|
||
"guaranteed entrapment and death. Nonetheless, they are highly sought after "
|
||
"as lucrative bridges between the southern flatlands and the rugged north, "
|
||
"and intrepid explorers traverse the perilous bogs in search of profitable "
|
||
"places to set up trading posts. The largest of these routes, Areth’s Pass, "
|
||
"is a long-disputed and well-known crossing since the first ancient wars "
|
||
"between elves and dwarves. Despite poor land and limited resources, its "
|
||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||
"aims in the Great Continent’s heart."
|
||
msgstr ""
|
||
"A nord del Grande Fiume si estende la Palude dell’Orrore: una vasta e "
|
||
"inospitale distesa di fango, intrisa di ripugnante magia. Esistono soltanto "
|
||
"poche strade che la attraversano e non garantiscono troppo sulle possibilità "
|
||
"di rimanere intrappolati o morire. Nonostante tutto, questi percorsi sono "
|
||
"molto ricercati in quanto lucrose connessioni tra le pianure meridionali e "
|
||
"il rude nord, ed esploratori intrepidi sono disposti ad attraversare i "
|
||
"pericolosi acquitrini in cerca di luoghi redditizi ove piazzare stazioni di "
|
||
"commercio. La più grande di queste stazioni, il Passo di Areth, è un "
|
||
"attraversamento molto conosciuto e da lungo tempo conteso, fin dalle prime "
|
||
"antiche guerre tra elfi e nani. A dispetto della povertà della zona e delle "
|
||
"limitate risorse, il suo altissimo valore strategico comporta che sia "
|
||
"aspramente contesa da tutti quelli i cui scopi bellici coinvolgano il cuore "
|
||
"del Grande Continente."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||
msgid "2p — The Freelands"
|
||
msgstr "2g – Le Terre Libere"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
|
||
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
|
||
"separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
|
||
"people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land "
|
||
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
|
||
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Terre Libere, note anche alla gente del lontano oriente come la Terra "
|
||
"Senza Re, si trova tra le Terre Selvagge e il Regno di Carorath, e separa "
|
||
"una terra di legge assoluta da una di assoluta anarchia. La gente delle "
|
||
"Terre Libere hanno combattuto gli aspiranti conquistatori della loro patria "
|
||
"per centinaia di anni, scacciando grandi belve dai confini occidentali e gli "
|
||
"imperialisti di Carorath da quelli orientali."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||
msgstr "2g – Le mura di Pyrennis"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"When the orcish hordes first began arriving in droves on the Great "
|
||
"Continent, one intrepid ruler by the name of Iron-King Olgor set about first "
|
||
"uniting the bickering orcish tribes. He sought to conquer the whole of the "
|
||
"Continent under the rule of orcs, and commanded the construction of the "
|
||
"immense fortress of Pyrennis as a monument to his power. But it was this "
|
||
"very citadel that was his undoing — his vassals, unwilling to finish "
|
||
"building without their destined conquest complete, turned on Olgor and "
|
||
"slayed him, scattering the orcish hosts for centuries to come. The walls of "
|
||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando le orde degli orchi iniziarono ad infrangersi ad ondate sul Grande "
|
||
"Continente, un intrepido monarca di nome Olgor il Re di Ferro pose le basi "
|
||
"per la riunificazione delle litigiose tribù orchesche. Il suo sogno era "
|
||
"quello di conquistare l’intero Continente e di porlo sotto il giogo degli "
|
||
"orchi. A tal proposito diede l’ordine di costruire l’immensa fortezza di "
|
||
"Pyrennis come monumento del suo potere. Ma fu proprio questa cittadella che "
|
||
"portò alla disgregazione del suo operato: i suoi vassalli, restii al "
|
||
"completare la costruzione dell’edificio prima di aver completato la "
|
||
"conquista del continente, si ribellarono ad Olgol e morto lui, disperdendo "
|
||
"le tribù degli orchi per i secoli a venire. Le mura di Pyrennis hanno dato "
|
||
"prova di essere incredibilmente resistenti sia alla prova del tempo che a "
|
||
"quella della guerra, tant’è che qua e là ne rimangono ancora alcuni pezzi "
|
||
"interi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:45
|
||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||
msgstr "2g - La fortezza dai mille pungiglioni"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:47
|
||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson."
|
||
msgstr "Uno strano posto. Progettato da Doc Paterson."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:151
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:152
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:153
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:154
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:155
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:156
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:157
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:158
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:159
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:160
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:161
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:162
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:163
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:164
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:165
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:166
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:167
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:168
|
||
msgid "Statue"
|
||
msgstr "Statua"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||
msgstr "2g - Le tombe di Kesorak"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Hundreds of years ago, the defeated Sorcerer Kesorak was entombed here, "
|
||
"along with a number of his followers. An unholy chill now encircles the "
|
||
"tombs, and many believe that the voice of Kesorak can still be heard, "
|
||
"whispering amongst the withered trees of this barren landscape. Unconcerned "
|
||
"by their gloomy surroundings, your leaders have chosen this place to clash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Centinaia di anni fa, dopo la sua sconfitta, in questo luogo venne sepolto "
|
||
"lo stregone Kesorak insieme ad un certo numero dei suoi seguaci. Oggi "
|
||
"un’aura gelida circonda le tombe, e molti credono che la voce di Kesorak "
|
||
"possa ancora essere udita sussurrare tra gli alberi avvizziti di questo "
|
||
"spoglio paesaggio. Incuranti della cupa ambientazione, i tuoi comandanti "
|
||
"hanno deciso di darsi battaglia in questo posto."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"The map contains mausoleums and campfires that shift the time of the day by "
|
||
"one step toward night and day, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mappa contiene i mausolei e i fuochi di bivacco che spostano l’ora del "
|
||
"giorno in avanti rispettivamente di notte e di giorno."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"The tile in the centre, which contains the casket of the titular "
|
||
"necromancer, is always covered in pitch black fog."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’esagono centrale, contenente la bara del necromante del titolo, è "
|
||
"perennemente coperto da una fitta nebbia nera come la pece."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||
msgstr "2g – Il canale di Weldyn"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoth’s greatest "
|
||
"battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa vitale strada per i rifornimenti ha giocato un ruolo cruciale in "
|
||
"molte delle battaglie più grandi di Wesnoth."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||
msgid "3p — Alirok Marsh"
|
||
msgstr "3g – La palude di Alirok"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
||
msgstr " Si raccomanda di impostare 2 monete d’oro per villaggio."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||
msgstr "Tre giocatori si scontrano su questo campo di battaglia acquatico."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||
msgid "3p — Island of the Horatii"
|
||
msgstr "3g – L’Isola degli Orazi"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Controlling the central island is often the key to victory in this 3 player "
|
||
"free for all map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il controllo dell’isola centrale è spesso la via per la vittoria in questa "
|
||
"mappa per tre giocatori, da giocare tutti contro tutti."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "3p — Morituri"
|
||
msgstr "3g – Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
|
||
"player map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una sola fazione emergerà vittoriosa da questa mappa dagli stretti confini "
|
||
"per tre giocatori."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||
msgstr "4g – Bagno della Gloria"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"The distant, legendary city of Malisat is famed for many great works — among "
|
||
"its most prized being the enormous complex known as the Bath of Glory. Made "
|
||
"to be a relaxing paradise to weary soldiers returning home, the Bath is a "
|
||
"stunning oasis built where once was nothing but sand. In time, it has become "
|
||
"a city unto its own, with arts and music flourishing about the wild culture "
|
||
"centered on the baths. The complex’s vastness means flared tempers between "
|
||
"wealthy nobles can turn into veritable battlegrounds — but even this has "
|
||
"become a form of entertainment woven into the allure of the Bath."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lontana e leggendaria città di Malisat è famosa per i suoi grandi "
|
||
"monumenti, tra cui spicca il più famoso di tutti: l’enorme complesso "
|
||
"conosciuto come il Bagno della Gloria. Creato per essere un paradiso del "
|
||
"rilassamento per accogliere i soldati al loro ritorno a casa, il Bagno è una "
|
||
"incredibile oasi costruita nel deserto al centro del nulla, solo sabbia. Nel "
|
||
"tempo si è poi trasformata in una città vera e propria, con una profusione "
|
||
"di arte e musica che emana dai suoi bagni, incentrate per lo più sulla vita "
|
||
"selvaggia. La vastità del complesso conduce al fatto che spesso le accese "
|
||
"dispute tra i ricchi nobili possano tramutarsi in vere e proprie battaglie, "
|
||
"ma anche questa è diventata una forma di intrattenimento intessuta nel "
|
||
"fascino del Bagno."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||
msgid "4p — Blue Water Province"
|
||
msgstr "4g – La Provincia di Acque Blu"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
|
||
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
|
||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||
"take notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si dice che la Provincia di Acque Blu sia stata distrutta e ricostruita "
|
||
"almeno una ventina di volte. Ora che altri eserciti si radunano sulle catene "
|
||
"montuose e sulle montagne innevate di questa piccola provincia, i suoi "
|
||
"abitanti quasi non se ne accorgono."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:64
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
|
||
msgid "teamname^Team 1"
|
||
msgstr "Squadra 1"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:84
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:75
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
|
||
msgid "teamname^Team 2"
|
||
msgstr "Squadra 2"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||
msgstr "4g – Isola di Saltacastello"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dovrete spostarvi di castello in castello combattendo per l’isola centrale. "
|
||
"2 monete d’oro per villaggio è la configurazione consigliata."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||
msgid "4p — Clash"
|
||
msgstr "4g – Scontro"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||
msgid "Small map for 2 vs. 2."
|
||
msgstr "Piccola mappa per giocare 2 contro 2."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||
msgid "4p — Geothermal"
|
||
msgstr "4g – Geotermia"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"The western reaches of the Heart Mountains make a land of striking contrasts "
|
||
"— boiling volcanic cauldrons weaving deep blue rivers between stark, snowy "
|
||
"mountains, dotted with fields of verdant green. This land, though sometimes "
|
||
"perilous and unstable, is nonetheless rich thanks to numerous foundries "
|
||
"using the heat of volcanoes and hot springs to fuel their forges."
|
||
msgstr ""
|
||
"I versanti occidentali delle Montagne Centrali sono delle lande dai forti "
|
||
"contrasti: bollenti calderoni vulcanici si alternano a profondi fiumi blu, "
|
||
"in mezzo a brulle montagne nevose, punteggiate di verdi radure. Sebbene a "
|
||
"volte pericolosa ed instabile, questa terra e nondimeno ricca, grazie alle "
|
||
"numerose fonderie che si avvantaggiano del calore dei vulcani e delle fonti "
|
||
"calde per alimentare le loro forge."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||
msgid "4p — Hamlets"
|
||
msgstr "4g – Villaggi"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||
"subtly parceled battlefield."
|
||
msgstr ""
|
||
"La guerra trasforma le semplici fattorie e i villaggi situati in regioni "
|
||
"pacifiche in difficili campi di battaglia."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||
msgid "4p — Isar’s Cross"
|
||
msgstr "4g – L’incrocio di Isar"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
|
||
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
|
||
"1 & 4 vs. 2 & 3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
|
||
"gold, 20 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa molto piccola 2 contro 2. Per la vicinanza delle basi è importante "
|
||
"riuscire a ruotare le unità e pianificare le mosse. Le squadre sono definite "
|
||
"con i giocatori 1 & 4 contro 2 & 3 (nordest contro sudovest). "
|
||
"Bilanciata per 75 monete iniziali, 20 villaggi."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:27
|
||
msgid "teamname^Southwest"
|
||
msgstr "Sud-ovest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
|
||
msgid "teamname^Northeast"
|
||
msgstr "Nord-est"
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
|
||
msgid "Disable Background Image"
|
||
msgstr "Disabilita immagine di sfondo"
|
||
|
||
#. [checkbox]: id=simple_background
|
||
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
|
||
"cliffs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra un’area vuota all’esterno della mappa, al posto di un’isola volante "
|
||
"con scogliere."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:53
|
||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||
msgstr "4g – Il re della collina"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
" Si raccomanda di impostare 2 monete d’oro per villaggio e un capitale "
|
||
"iniziale di 150 monete d’oro."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:55
|
||
msgid ""
|
||
"The King is dead. Without an heir, his quarrelsome lords now vie for the "
|
||
"hilltop throne and all the power and wealth it commands. Are you mighty "
|
||
"enough to take this seat of power before your rivals do? Can you hold out "
|
||
"against their many assassins? Is your arse truly great enough to fill the "
|
||
"throne of a king? This free for all map has 38 villages and bonus income for "
|
||
"the leader on the center keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il Re è morto. In assenza di un erede, i suoi litigiosi signorotti ora "
|
||
"competono per il trono in cima alla collina e tutto il potere e la ricchezza "
|
||
"che esso comporta. Sei abbastanza potente da occupare questa posizione di "
|
||
"potere prima che lo facciano i tuoi rivali? Riuscirai a resistere ai loro "
|
||
"numerosi assassini? Il tuo deretano è <abbastanza grande da riempire il "
|
||
"trono di un re? Questa mappa tutti contro tutti ha 38 villaggi e un bonus "
|
||
"entrate per il condottiero della fortezza centrale."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:63
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr "Sudovest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:73
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr "Sudest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:83
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr "Nordest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:93
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr "Nordovest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:106
|
||
msgid "High Guard"
|
||
msgstr "Guardia Scelta"
|
||
|
||
#. [slider]: id=bonus_income
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:121
|
||
msgid "Hill Bonus Income"
|
||
msgstr "Bonus entrate Collina"
|
||
|
||
#. [slider]: id=bonus_income
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of extra gold per turn granted to the leader who occupies the "
|
||
"hill keep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il quantitativo di oro extra garantito ad ogni turno al condottiero che "
|
||
"occupa la fortezza sulla collina."
|
||
|
||
#. [slider]: id=chest_gold
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:130
|
||
msgid "Treasure Chest Gold"
|
||
msgstr "Oro dello Scrigno del Tesoro"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chest_gold
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:131
|
||
msgid "The amount of gold stashed inside the treasure chest on the hill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il quantitativo di oro nascosto nello scrigno del tesoro sulla collina."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:139
|
||
msgid "Defeat enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi i condottieri nemici"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"The treasure chest on the hill keep can only be unlocked by a leader, for a "
|
||
"bonus of $chest_gold gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo scrigno del tesoro nella fortezza sulla collina può essere aperto "
|
||
"soltanto da un condottiero, per un bonus di $chest_gold gold."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"A side with a leader holding the hill keep gets +$bonus_income gold income "
|
||
"each turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una squadra il cui condottiero controlli la fortezza sulla collina ottiene "
|
||
"una entrata aggiuntiva di $bonus_income oro ad ogni turno."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Each side gets two leaders. Whenever a leader is lost then another appears "
|
||
"on the recall list at its full cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogni squadra ha due condottieri. Ogni volta che un condottiero viene "
|
||
"eliminato ne apparirà un altro nella lista dei rinforzi reclutabili al suo "
|
||
"pieno costo."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:233
|
||
msgid "<span color='gold'>+$bonus_income gold</span>"
|
||
msgstr "<span color='gold'>+$bonus_income oro</span>"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:270
|
||
msgid "<span color='gold'>+$chest_gold gold</span>"
|
||
msgstr "<span color='gold'>+$chest_gold oro</span>"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||
msgid "4p — Loris River"
|
||
msgstr "4g – Il fiume Loris"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. Designed "
|
||
"for players 1 & 4 vs. 2 & 3. There are 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa due contro due incentrata su di un fiume con due fortezze agli "
|
||
"angoli opposti. Si consiglia di impostare i giocatori 1 & 4 contro 2 "
|
||
"& 3. Contiene 28 villaggi."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
|
||
msgid "teamname^Northwest"
|
||
msgstr "Nord-ovest"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:34
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:63
|
||
msgid "teamname^Southeast"
|
||
msgstr "Sud-est"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "4p — Morituri"
|
||
msgstr "4g – Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
|
||
msgstr "Chi prevarrà in questo pericoloso campo di battaglia?"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||
msgstr "4g – Il sentiero dei pugnali"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
" Si raccomanda di impostare 2 monete d’oro per villaggi, con 28 villaggi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be played "
|
||
"east vs. west (1 & 4 vs. 2 & 3), but works well with any teams or "
|
||
"FFA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa due contro due con cinque diversi percorsi dove ingaggiare il "
|
||
"nemico. È stata bilanciata per esser giocata da est contro ovest (1 & 4 "
|
||
"contro 2 & 3), ma funziona bene con qualsiasi squadra o anche nel tutti "
|
||
"contro tutti."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||
msgstr "4g – Rovine di Terra-Dwelve"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
|
||
"Large multi-fronted 2 vs. 2 set in a vast underground complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combattete per i leggendari tesori delle antiche rovine di Terra-Dwelve. "
|
||
"Ampio scenario sotterraneo 2 contro 2 con molti fronti."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||
msgstr "4g – Castelli assediati"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappa per 4 giocatori dove quattro mitici castelli si fronteggiano alla "
|
||
"confluenza di due fiumi. Funziona bene per un combattimento due contro due o "
|
||
"tutti contro tutti. Contiene all’incirca 45 villaggi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||
msgid "4p — Underworld"
|
||
msgstr "4g – Il Mondo di Sotto"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una raccolta di mappe veloci, per 2 contro 2, ambientata ben al di sotto "
|
||
"della superficie.Una raccolta di mappe veloci, per 2 contro 2, ambientata "
|
||
"ben al di sotto della superficie."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||
msgid "4p — Xanthe Chaos"
|
||
msgstr "4g – Il caos di Xanthe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the center "
|
||
"common."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa da giocare in due contro due, con fortezze ausiliarie e una grossa "
|
||
"e disordinata battaglia nel centro comune."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||
msgid "5p — Auction-X"
|
||
msgstr "5g – Asta-X"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quattro giocatori circondano una fortezza centrale, gioca contro l’IA in una "
|
||
"gara di sopravvivenza, in tutti contro tutti o in quattro contro uno. Il "
|
||
"giocatore centrale avrà bisogno di più oro nelle partite tutti contro tutti "
|
||
"o quattro contro uno e il sistema migliore per determinare quanto è con "
|
||
"un’asta al ribasso. È una mappa molto piccola quindi si raccomandano 75 "
|
||
"monete d’oro per gli altri giocatori."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70
|
||
msgid "teamname^Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||
msgstr "5g – La foresta della paura"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
|
||
msgstr "Una battaglia per la supremazia in un territorio molto vario."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57
|
||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||
msgstr "5g – Le Terre Selvagge"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
|
||
msgstr " Si raccomanda di impostare una moneta d’oro per villaggio."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
|
||
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un’estesa regione selvaggia e inesplorata, punteggiata da foreste, cave, "
|
||
"fiumi e rovine di fortezze antiche."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95
|
||
msgid "teamname^Team 3"
|
||
msgstr "Squadra 3"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106
|
||
msgid "teamname^Team 4"
|
||
msgstr "Squadra 4"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128
|
||
msgid "teamname^Monsters"
|
||
msgstr "Mostri"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi tutti i condottieri nemici"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:264
|
||
msgid "Defeat all monsters"
|
||
msgstr "Sconfiggi tutti i mostri"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:282
|
||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||
msgstr "Sconfiggi i condottieri nemici"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:287
|
||
msgid "Death of all your units"
|
||
msgstr "Morte di tutte le tue unità"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292
|
||
msgid "You cannot recruit units."
|
||
msgstr "Non puoi reclutare unità."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||
msgid "6p — Crusaders’ Field"
|
||
msgstr "6g – Il Campo dei Crociati"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||
"through the mountains, trees and rivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le urla d’incoraggiamento e le grida di battaglia possono essere nuovamente "
|
||
"ascoltate in questo campo da guerra consumato dal tempo, dove gli spettri di "
|
||
"migliaia di guerrieri coraggiosi volteggiano invisibili lungo le montagne, "
|
||
"gli alberi e i fiumi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||
msgid "6p — Hexcake"
|
||
msgstr "6g – Hexcake"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||
msgstr "Partita in squadre a 2 contro 2 o 3 conto 3."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
|
||
msgid "6p — Team Survival"
|
||
msgstr "6g – Sopravvivenza a squadre"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248
|
||
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scenario il cui obiettivo è la sopravvivenza per il maggior tempo possibile."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:261
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Attaccante"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:280
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:300
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:334
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:351
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:368
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Difensore"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:390
|
||
msgid "Survive all enemy attacks"
|
||
msgstr "Sopravvivi a tutti gli attacchi nemici"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:396
|
||
msgid "Death of your team leaders"
|
||
msgstr "Morte dei tuoi condottieri"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:401
|
||
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suggerimento: è di grande aiuto imparare da dove vengono i nemici e il loro "
|
||
"tipo."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:407
|
||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||
msgstr "Turno 2: Lealisti"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:412
|
||
msgid "Turn 5: Knalgans"
|
||
msgstr "Turno 5: Alleati di Knalga"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:417
|
||
msgid "Turn 8: Rebels"
|
||
msgstr "Turno 8: Ribelli"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:422
|
||
msgid "Turn 11: Northerners"
|
||
msgstr "Turno 11: Gente del Nord"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:427
|
||
msgid "Turn 14: Drakes"
|
||
msgstr "Turno 14: Draghi"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:432
|
||
msgid "Turn 17: Undead"
|
||
msgstr "Turno 17: Non-morti"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:437
|
||
msgid "Tower of Doom"
|
||
msgstr "Torre del Destino"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544
|
||
msgid "Faery"
|
||
msgstr "Fata"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
"impossible!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Congratulazioni per essere sopravvissuto in una mappa dove così tanti "
|
||
"giocatori hanno dichiarato lo scopo irraggiungibile!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:564
|
||
msgid "Death"
|
||
msgstr "Morte"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:566
|
||
msgid ""
|
||
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
|
||
"And again. *Muahahaha*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hai perso questa partita, ma non temere. Puoi sempre provarci ancora. E "
|
||
"ancora. E ancora... *Muah-ah-ah-ah*"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||
msgstr "6g – Le trappole di Manzivan"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"A 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
|
||
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
|
||
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs. west). Designed for "
|
||
"100 starting gold, has 33 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa per giocare in 3 contro 3. Le trappole di Manzivan sono una zona "
|
||
"notoriamente difficile, in cui è facile perdere l’orientamento e finire in "
|
||
"una brutta posizione o allungare troppo lo schieramento. Preparato per "
|
||
"giocare con squadre 145 contro 236 (est contro ovest). Lo schema è fatto per "
|
||
"essere giocato con 100 monete d’oro iniziali e ha 33 villaggi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||
msgid "6p — Volcano"
|
||
msgstr "6g – Vulcano"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 3 vs. 3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una battaglia tre contro tre per il controllo delle rovine di un regno "
|
||
"distrutto da un’eruzione vulcanica tanto tempo fa. Possiede 36 villaggi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||
msgstr "6g – Tramonto a Waterloo"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to avoid "
|
||
"being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. south), but "
|
||
"having players 146 or 136 as a team is also interesting. Designed for 150 "
|
||
"starting gold, has 44 villages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappa tre contro tre. Per evitare di essere travolti in numero è necessaria "
|
||
"una coordinazione flessibile delle vostre alleanze. Predisposta per squadre "
|
||
"con i giocatori 145 contro 236 (nord contro sud), ma è anche interessante "
|
||
"con le squadre 146 o 136. Bilanciata per 150 monete, ci sono 44 villaggi."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||
msgstr "8g – La prateria di Mokena"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||
msgid ""
|
||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ispirata da Morituri, questa mappa per 8 giocatori crea un’epica scena di "
|
||
"battaglia che richiede due squadre di coordinare l’offesa e la difesa."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||
msgid "8p — Morituri"
|
||
msgstr "8g – Morituri"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
|
||
"eight armies fight to the finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo un vero tattico sopravviverà in questo mortale campo di battaglia dove "
|
||
"si affrontano otto eserciti."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||
msgstr "9g – Merkwuerdigliebe"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||
msgid ""
|
||
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
|
||
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
|
||
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
|
||
"gold per villages is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa molto piccola 3 contro 3 contro 3. A causa del gran numero di "
|
||
"giocatori, si raccomanda di usare un timer di 60 secondi. Le squadre sono "
|
||
"dei giocatori 159 contro 267 e 348 (nord contro sudest contro sudovest). Ci "
|
||
"sono pochissimi villaggi per giocatore, per cui si raccomandano 3 monete per "
|
||
"villaggio."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
|
||
msgid "Random map"
|
||
msgstr "Mappa casuale"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
|
||
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mappa casuale. Nota: Le mappe casuali sono spesso non bilanciate ma, se "
|
||
"volete, potete rigenerarle sino ad averne una giocabile."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Desert)"
|
||
msgstr "Mappa casuale (deserto)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa casuale con sabbia come terreno primario. Nota: Le mappe casuali "
|
||
"sono spesso non bilanciate ma se avete tempo potete rigenerarle sino ad "
|
||
"averne una giocabile."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||
msgstr "Mappa casuale (palude)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||
"good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa casuale con la palude come terreno primario. Nota: Le mappe "
|
||
"casuali sono spesso non bilanciate ma se avete tempo potete rigenerarle sino "
|
||
"ad averne una giocabile."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
|
||
msgid "Random map (Winter)"
|
||
msgstr "Mappa casuale (inverno)"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una mappa casuale tra la primavera e l’inverno, principalmente ricoperta di "
|
||
"neve. Nota: Le mappe casuali sono spesso non bilanciate ma se avete tempo "
|
||
"potete rigenerarle sino ad averne una giocabile."
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:5
|
||
msgid "3p - Elevation Test"
|
||
msgstr "3g - Test terreni sopraelevati"
|
||
|
||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_test_Elevation_Demo
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/Test_Elevation_Test.cfg:6
|
||
msgid ""
|
||
"This map is an example of how to use the new (BfW v1.17) elevated terrain "
|
||
"graphics. Please be advised that it is not intended for playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa mappa è un esempio di utilizzo della nuova (BfW v1.17) grafica per i "
|
||
"terreni sopraelevati. Non è una mappa adatta ad un reale utilizzo in gioco."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 4 "
|
||
#~ "player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il controllo dell’area attorno al castello centrale è molto redditizio in "
|
||
#~ "questa mappa per quattro giocatori tutti contro tutti. È bilanciata anche "
|
||
#~ "per uno scontro due contro due. Contiene 36 villaggi."
|
||
|
||
#~ msgid "Random"
|
||
#~ msgstr "Casuale"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
|
||
#~ msgstr "Benchmark di Wesnoth: IA"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un benchmark di wesnoth, usa --nogui --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
|
||
#~ msgstr "Benchmark di Wesnoth: scorrimento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
|
||
#~ msgstr "Benchmark di Wesnoth: Cammino nella nebbia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||
|
||
#~ msgid "Grand total: <b>%d</b>"
|
||
#~ msgstr "Totale: <b>%d</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Default + Khalifate"
|
||
#~ msgstr "Era predefinita + Califfato"
|
||
|
||
#~ msgid "Age of Heroes + Khalifate"
|
||
#~ msgstr "Era degli eroi + Califfato"
|
||
|
||
#~ msgid "Khalifate"
|
||
#~ msgstr "Califfato"
|
||
|
||
#~ msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||
#~ msgstr "Aethermaw – Creata da Doc Paterson"
|
||
|
||
# Un cairn è un tumulo artificiale di pietre a forma di cono rovesciato.
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, "
|
||
#~ "and demands that you amuse her by doing battle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='red'>Note:</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
|
||
#~ "may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin "
|
||
#~ "to unite the two halves of the battlefield. The process will be complete "
|
||
#~ "by the end of turn 6.</span>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La grande maga Sulla ha trasportato i tuoi eserciti in questa bizzarra "
|
||
#~ "stringa, chiedendoti di combattere per farla divertire.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='red'>Nota:</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='green'>Le unità non possono muoversi nei cairn. Comunque "
|
||
#~ "possono essere reclutati e mossi come esagoni.</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<span color='green'>All’inizio del quarto turno la grande maga Sulla "
|
||
#~ "comincierà a unire le due metà del campo di battaglia. Questo processo "
|
||
#~ "sarà completato alla fine del sesto turno.</span>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
|
||
#~ "impossible. Frankly, I haven’t got a clue as to how you did it, so send "
|
||
#~ "me the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Congratulazioni per essere sopravvissuto alla mappa che tanti ritenevano "
|
||
#~ "impossibile. Francamente, non ho idea di come tu abbia fatto, quindi "
|
||
#~ "inviami un messaggio presso: roze@roze.mine.nu. Grazie!"
|
||
|
||
#~ msgid "Random map by YAMG"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mappa casuale generato con YAMG (Yet Another Map Generator - Ecco "
|
||
#~ "un’altro generatore di mappe)"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Custom"
|
||
|
||
#~ msgid "4p — Lagoon"
|
||
#~ msgstr "4g – Laguna"
|
||
|
||
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
|
||
#~ msgstr "Quattro fazioni contendono il dominio su questa mappa acquatica."
|
||
|
||
#~ msgid "Single player mode — uses the reduced strength spawns."
|
||
#~ msgstr "Modalità a giocatore singolo – usa generazioni di forza ridotta."
|
||
|
||
#~ msgid "Two player mode — uses the full strength spawns."
|
||
#~ msgstr "Modalità a due giocatori – usa generazioni di forza massima."
|
||
|
||
#~ msgid "Survive and defeat the waves of opposition."
|
||
#~ msgstr "Sopravvivi e sconfiggi le ondate degli avversari."
|
||
|
||
#~ msgid "Lose all your team’s leaders"
|
||
#~ msgstr "Morte di tutti i tuoi condottieri"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-West"
|
||
#~ msgstr "Sud-Ovest"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-East"
|
||
#~ msgstr "Nord-Est"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^South-East"
|
||
#~ msgstr "Sud-est"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^North-West"
|
||
#~ msgstr "Nord-ovest"
|
||
|
||
#~ msgid "Survive for 32 turns."
|
||
#~ msgstr "Sopravvivi per 32 turni."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Fast To Madness"
|
||
#~ msgstr "2g - Presto alla pazzia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For a long time these two landlords have been at loggerheads with each "
|
||
#~ "other and it seems that today another chapter will be added to their "
|
||
#~ "story of pointless skirmishes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Questi due possidenti sono stati in lotta da molto tempo e sembra che "
|
||
#~ "oggi sarà scritto un altro capitolo della loro storia di scaramucce "
|
||
#~ "inconcludenti."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Thalin's Stronghold"
|
||
#~ msgstr "2g - La fortezza di Thalin"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nelle profondità delle montagne si trova il castello di un signore dei "
|
||
#~ "nani.Nelle profondità delle montagne si trova il castello di un signore "
|
||
#~ "dei nani."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Eryn Chethu"
|
||
#~ msgstr "4g - Eryn Chethu"
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
|
||
#~ msgstr "Si raccomanda di impostare 3 monete d'oro per villaggio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests "
|
||
#~ "of Eryn Chethu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attento, viandante, poiché neanche gli elfi sanno che cosa viva nelle "
|
||
#~ "foreste di Eryn Chethu."
|
||
|
||
#~ msgid "4p - Mines of Mallorod"
|
||
#~ msgstr "4g - Le Miniere di Mallorod"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The dwarves were the first to arrive when it became known that gold had "
|
||
#~ "been found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels "
|
||
#~ "arose over the right to delve for the shiny metal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I nani sono arrivati per primi quando si seppe che l'oro era stato "
|
||
#~ "trovato a Mallorod. Poco dopo giunsero molti altri, e cominciarono le "
|
||
#~ "dispute sul diritto a scavare alla ricerca del giallo metallo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
|
||
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
|
||
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
|
||
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I giocatori devono manovrare le unità attraverso il territorio "
|
||
#~ "frammentato di questa regione a lungo temuta, un tempo sede di un "
|
||
#~ "leggendario e antico basilisco. Le grotte e le selve che le circondano "
|
||
#~ "sono punteggiate dalle forme pietrificate di alcuni degli eroi più grandi "
|
||
#~ "di Wesnoth."
|
||
|
||
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si raccomanda di impostare un capitale iniziale di 150 monete d'oro e 2 "
|
||
#~ "moneta d'oro per villaggio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
|
||
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "C'è molto da esplorare in questo esteso campo di battaglia, disegnato per "
|
||
#~ "giocatori che preferiscono scontri epici ed estesi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
|
||
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il pericolo si nasconde in ogni angolo di questo campo di battaglia "
|
||
#~ "sotterraneo, una mappa per duelli dove la forza e l'astuzia si incontrano."
|
||
|
||
#~ msgid "A duel map for super fast play."
|
||
#~ msgstr "Una mappa da duello per partite velocissime."
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^east"
|
||
#~ msgstr "Est"
|
||
|
||
#~ msgid "teamname^west"
|
||
#~ msgstr "Ovest"
|
||
|
||
#~ msgid "Great War"
|
||
#~ msgstr "Grande guerra"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Darkness"
|
||
#~ msgstr "Alleanza dell'oscurità"
|
||
|
||
#~ msgid "Alliance of Light"
|
||
#~ msgstr "Alleanza della luce"
|
||
|
||
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
|
||
#~ msgstr "6g - La caldera di Amohsad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
|
||
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Solo un vero tattico sopravviverà in questo mortale campo di battaglia "
|
||
#~ "dove si affrontano sei combattenti."
|
||
|
||
#~ msgid "2p - Wesbowl"
|
||
#~ msgstr "2g - Wesbowl"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
|
||
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
|
||
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
|
||
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
|
||
#~ "injury."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A Wesbowl i giocatori devono portare la loro palla sino alla parte "
|
||
#~ "opposta del campo più volte possibile. L'altro giocatore può comunque "
|
||
#~ "attaccare le tue unità. Le armi in Wesbowl non uccidono e le unità che "
|
||
#~ "finiscono l'energia vengono riportate all'inizio del campo con delle "
|
||
#~ "penalità."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Victory:\n"
|
||
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
|
||
#~ "ball to yours.\n"
|
||
#~ "Defeat:\n"
|
||
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
|
||
#~ "to the opponent's end zone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vittoria:\n"
|
||
#~ "@Muovi la palla fino alla fine del campo avversario più volte di quante "
|
||
#~ "l'avversario la muove nel tuo\n"
|
||
#~ "Sconfitta:\n"
|
||
#~ "#L'avversario muove la palla alla fine del tuo campo più volte di quante "
|
||
#~ "tu ne abbia mosse nel suo"
|
||
|
||
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Il rosso segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Il blu segna! Punteggio corrente $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
#~ msgstr "Devo passare la palla a $passto.type ($xloc,$yloc)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes!"
|
||
#~ msgstr "Sì!"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "No."
|
||
|
||
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "La squadra blu vince! Punteggio finale $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "La squadra rossa vince! Punteggio finale: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
||
#~ msgstr "Parità! Punteggio finale: $redscore-$bluescore"
|
||
|
||
#~ msgid "Monsters"
|
||
#~ msgstr "Mostri"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Test — Elevated Terrain Example Scenario"
|
||
#~ msgstr "Wesnoth Test — Scenario di esempio per terreno sopraelevato"
|