wesnoth/po/wesnoth-manual/ar.po
2024-11-23 15:46:21 +01:00

4117 lines
232 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Arabic translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.0+dev\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-22 22:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Mejri Ziad <nouveau.dep@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: doc/manual/manual.en.xml:3
msgid "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
msgstr "<?asciidoc-toc?> <?asciidoc-numbered?>"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
#: doc/manual/manual.en.xml:6
msgid "en"
msgstr "ar"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#. type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:8
msgid "Battle for Wesnoth User&#8217;s Manual"
msgstr "كتيْب توجيه ملحمة ويسنوث"
# type: Content of: <book><preface><title>
#. type: Content of: <book><preface><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:11
msgid "Preface"
msgstr "مقدمة"
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:12
msgid ""
"The Battle for Wesnoth is a turn-based strategy game with a fantasy theme."
msgstr "ملحمة ويسنوث هي لعبة استراتيجية تعتمد على الأدوار ذات طابع خيالي."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:13
msgid ""
"Build up a great army, gradually training raw recruits into hardened "
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
"host against whom none can stand! Choose units from a large pool of "
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
"different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"قم ببناء جيش عظيم، وقم بتدريب المجندين الجدد تدريجيًا ليصبحوا محاربين أقوياء. "
"في الألعاب اللاحقة، قم باستدعاء أقوى محاربيك وشكل جيشًا فتاكًا لا يستطيع أحد "
"الوقوف أمامه! اختر وحدات من بين مجموعة كبيرة من المتخصصين، واختر قوة ذات "
"نقاط قوة مناسبة للقتال بشكل جيد على مختلف التضاريس ضد جميع أنواع الخصوم."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:18
msgid ""
"Wesnoth has many different sagas waiting to be played out. You can battle "
"orcs, undead, and bandits on the marches of the Kingdom of Wesnoth; fight "
"alongside dragons in the lofty peaks, elves in the green reaches of the "
"Aethenwood, dwarves in the great halls of Knalga, or even merfolk in the Bay "
"of Pearls. You can fight to regain the throne of Wesnoth, or use your dread "
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
msgstr ""
"لدى ويسنوث العديد من القصص الملحمية المختلفة التي تنتظر أن تلعبها. يمكنك "
"محاربة الأورك، والموتى الأحياء، وقطاع الطرق في مسيرات مملكة ويسنوث؛ أو "
"القتال إلى جانب التنانين في القمم الشاهقة، أو الإلف في الروافد الخضراء في "
"أثنوود، أو الأقزام في قاعات كنالجا العظيمة، أو حتى الحوريون في خليج اللؤلؤ. "
"يمكنك القتال لاستعادة عرش ويسنوث، أو استخدام قوتك الرهيبة على الموتى الأحياء "
"للسيطرة على أرض البشر، أو قيادة قبيلتك الأوركية المجيدة للانتصار على البشر "
"الذين تجرأوا على استباحة أراضيك."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:26
msgid ""
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
"ranging from small-unit ambushes to clashes of vast armies. You can also "
"challenge your friends or strangers and fight in epic multi-player "
"fantasy battles."
msgstr ""
"ستكون قادرًا على الاختيار من بين أكثر من مائتي نوع من الوحدات (المشاة "
"والفرسان والرماة والسحرة هي البداية فقط) وخوض معارك تتراوح بين كمائن الوحدات "
"الصغيرة إلى اشتباكات الجيوش الجرارة. يمكنك أيضًا تحدي أصدقائك - أو الغرباء - "
"والقتال في معارك خيالية ملحمية متعددة اللاعبين."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#. type: Content of: <book><preface><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:31
msgid ""
"Battle for Wesnoth is open-source software, and a thriving community of "
"volunteers cooperates to improve the game. You can create your own custom "
"units, write your own scenarios, and even script full-blown campaigns. User-"
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
"it is incorporated into Battle for Wesnoth&#8217;s official releases."
msgstr ""
"ملحمة ويسنوث هي برنامج مفتوح المصدر، ويتعاون مجتمع مزدهر من المتطوعين لتحسين "
"اللعبة. يمكنك إنشاء وحداتك المخصصة، وكتابة سيناريوهاتك الخاصة، وحتى كتابة "
"حملات كاملة. يتوفر المحتوى الذي يحتفظ به المستخدم من خادم إضافي، ويتم دمج "
"أفضل ما فيه في الإصدارات الرسمية للعبة ملحمة ويسنوث."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:39
msgid "Getting Started"
msgstr "ابدأ الان"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:41
msgid "The World"
msgstr "العالم"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:42
msgid ""
"The known portion of the Great Continent, on which Wesnoth abides, is "
"generally divided into three areas: the Northlands, which are generally "
"lawless; the kingdom of Wesnoth and its occasional principality, Elensefar; "
"and the domain of the Southwest Elves in the Aethenwood and beyond."
msgstr ""
"ينقسم الجزء المعروف من القارة العظمى، التي تقع عليها ويسنوث، بشكل عام إلى "
"ثلاث مناطق: الأراضي الشمالية، وهي عمومًا بلا قانون؛ ومملكة ويسنوث وإمارتها "
"العرضية إلينسفار؛ ومملكة الإلف الجنوبي الغربي في أثنوود وما بعدها."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:47
msgid ""
"The Kingdom of Wesnoth lies in the center of this land. Its borders are the "
"Great River to the north, the Dulatus Hills in the east and south, the edge "
"of the Aethenwood to the southwest, and the Ocean to the west. Elensefar, a "
"once-province of Wesnoth, is bordered by the Great River to the north, a "
"loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the "
"south, and the ocean to the west."
msgstr ""
"تقع مملكة ويسنوث في وسط هذه الأرض. تتمثل حدودها في النهر العظيم من الشمال، "
"وتلال دولاتوس في الشرق والجنوب، وحافة أثنوود في الجنوب الغربي، والمحيط في "
"الغرب. أما إلينسفر، وهي مقاطعة كانت تابعة لوسنوث، فيحدها النهر العظيم من "
"الشمال، وخط غير محدد بشكل واضح مع ويسنوث من الشرق، وخليج اللؤلؤ من الجنوب، "
"والمحيط من الغرب."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:53
msgid ""
"The Northlands is the wild country north of the Great River. Various groups "
"of orcs, dwarves, barbarians and elves populate the region. To the north "
"and east lies the forest of Lintanir, where the great kingdom of the North-"
"Elves keeps to its own mysterious affairs."
msgstr ""
"الأراضي الشمالية هي البلاد البرية شمال النهر العظيم. تسكن المنطقة مجموعات "
"مختلفة من الأورك والأقزام والبرابرة والإلف. وإلى الشمال والشرق تقع غابة "
"لنتانير، حيث تحتفظ مملكة الإلف الشمالية العظيمة بشؤونها الغامضة الخاصة بها."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:57
msgid ""
"Over the land are scattered villages where you can heal your troops and "
"gather the income required to support your army. You will also have to cross "
"mountains and rivers, push through forests, hills and tundra, and cross open "
"grassland. In each of these areas different creatures have adapted to live "
"there and can travel more easily and fight better when they are in familiar "
"terrain."
msgstr ""
"توجد فوق الأرض قرى متناثرة حيث يمكنك معالجة قواتك وجمع الدخل اللازم لدعم "
"جيشك. سيتعين عليك أيضًا عبور الجبال والأنهار، والتوغل عبر الغابات والتلال "
"والتندرا، وعبور الأراضي العشبية المفتوحة. في كل منطقة من هذه المناطق تكيفت "
"مخلوقات مختلفة للعيش هناك ويمكنها التنقل بسهولة أكبر والقتال بشكل أفضل عندما "
"تكون في تضاريس مألوفة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:64
msgid "The Creatures"
msgstr "المخلوقات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:65
msgid ""
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
"In accursed lands walk undead and ghosts and specters; monsters lurk in its "
"ruins and dungeons. Each has adapted to particular terrains. Humans inhabit "
"primarily the temperate grasslands. In the hills, mountains and underground "
"caves orcs and dwarves are most at home. In the forests the elves reign "
"supreme. In the oceans and rivers mermen and nagas dominate."
msgstr ""
"يسكن في عالم ويسنوث بشر، وإلف، وأقزام، وأورك، وغوبلن، ودرايك، وسحليون، "
"وحوريون، وثعبانيون، وأجناس أخرى كثيرة أكثر غموضًا وعجائب. في الأراضي الملعونة "
"يمشي الموتى الأحياء والأشباح والأطياف؛ وتتربص الوحوش في أطلالها وأبراجها "
"المحصنة. تكيف كل منها مع تضاريس معينة. يسكن البشر في المقام الأول الأراضي "
"العشبية المعتدلة. أما في التلال والجبال والكهوف تحت الأرض فيعيش الترول "
"والأقزام في موطنهم. وفي الغابات يسود الإلف في الغابات. وفي المحيطات والأنهار "
"يهيمن الحوريون والثعبانيون."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:73
msgid ""
"For game purposes, the races group into factions; for example, orcs often "
"cooperate with trolls, and elves or dwarves with humans. Some other factions "
"reflect divisions within human society&#8201;&#8212;&#8201;loyalists vs. "
"outlaws, for example. In most campaigns, you will control units drawn a "
"single faction. But sometimes factions make alliances with others, so you "
"may face more than one faction in a scenario."
msgstr ""
"لأغراض اللعبة، تتجمع الأعراق في فصائل؛ على سبيل المثال، غالبًا ما يتعاون "
"الأورك مع الترول، والإلف أو الأقزام مع البشر. تعكس بعض الفصائل الأخرى "
"الانقسامات داخل المجتمع البشري - الموالون ضد الخارجين عن القانون، على سبيل "
"المثال. في معظم الحملات، ستتحكم في وحدات مرسومة لفصيل واحد. لكن في بعض "
"الأحيان تعقد الفصائل تحالفات مع فصائل أخرى، لذا قد تواجه أكثر من فصيل واحد "
"في سيناريو ما."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:82
msgid "Finding Your Way"
msgstr "العثور على طريقك"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:83
msgid ""
"When Wesnoth first starts it displays an initial background and a column of "
"buttons called the Main Menu. The buttons only work with a mouse. For the "
"impatient, we recommend you: click the \"Language\" button to set your "
"language; then click the \"Tutorial\" button to run the tutorial; and then "
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
"button and selecting it from the list provided."
msgstr ""
"عندما تبدأ ويسنوث لأول مرة فإنها تعرض خلفية أولية وعمود من الأزرار تسمى "
"القائمة الرئيسية. تعمل الأزرار فقط باستخدام الفأرة. بالنسبة للذين لا يتحلون "
"بالصبر، نوصيك بما يلي: انقر على زر \"اللغة\" لتعيين لغتك؛ ثم انقر على زر "
"\"البرنامج التعليمي\" لتشغيل البرنامج التعليمي؛ ثم قم بتشغيل الحملة \"حكاية "
"أخوين\" بالنقر على زر \"الحملة\" واختيارها من القائمة المتوفرة."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:90
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:93
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:89 doc/manual/manual.en.xml:325
#: doc/manual/manual.en.xml:390 doc/manual/manual.en.xml:401
#: doc/manual/manual.en.xml:455 doc/manual/manual.en.xml:590
#: doc/manual/manual.en.xml:699 doc/manual/manual.en.xml:724
#: doc/manual/manual.en.xml:749 doc/manual/manual.en.xml:774
#: doc/manual/manual.en.xml:799 doc/manual/manual.en.xml:824
#: doc/manual/manual.en.xml:849 doc/manual/manual.en.xml:1633
#: doc/manual/manual.en.xml:1649 doc/manual/manual.en.xml:1665
#: doc/manual/manual.en.xml:1681 doc/manual/manual.en.xml:1697
#: doc/manual/manual.en.xml:1713
msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:98
msgid "Tutorial"
msgstr "البرنامج التعليمي"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:102
msgid ""
"The tutorial is a real, but basic, game which teaches you some of the basic "
"controls needed to play the game. Winning or losing is not important here, "
"but learning what to do is. Click the Tutorial button to play. In the "
"Tutorial you are in the role of the prince Konrad or the princess Li&#8217;"
"sar, learning from the Elder Mage Delfador — pay attention or he might turn "
"you into a newt."
msgstr ""
"البرنامج التعليمي عبارة عن لعبة حقيقية ولكنها أساسية تعلمك بعض عناصر التحكم "
"الأساسية اللازمة للعب اللعبة. الفوز أو الخسارة ليس مهمًا هنا، لكن المهم هو "
"تعلم ما يجب فعله. انقر على زر البرنامج التعليمي للعب. في البرنامج التعليمي "
"تكون في دور الأمير كونراد أو الأميرة ليزار، وتتعلم من الساحر الأكبر ديلفادور "
"- انتبه وإلا سيحولك إلى سمندل."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:114
msgid "Campaign"
msgstr "الحملة"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:118
msgid ""
"Wesnoth was primarily designed to play campaigns. Campaigns are a series of "
"connected scenarios. Click this button to start a new campaign. You will be "
"presented with a list of campaigns available on your computer (more can be "
"downloaded if you wish). Select your campaign and click OK to start or "
"Cancel to quit. Each campaign has a difficulty level: easy, medium (normal), "
"and hard. We recommend medium as this level is challenging, but not "
"difficult. You may not change the difficulty during the campaign. In case "
"you have serious problems fighting your way through easy difficulty, the "
"guide about <link linkend=\"basic_strategy\">Basic Strategy</link> will "
"surely help you. Once you have selected the difficulty, you will start with "
"the first scenario of the campaign."
msgstr ""
"تم تصميم ويسنوث بشكل أساسي للعب الحملات. الحملات عبارة عن سلسلة من "
"السيناريوهات المتصلة. انقر على هذا الزر لبدء حملة جديدة. ستظهر لك قائمة "
"بالحملات المتوفرة على جهاز الكمبيوتر الخاص بك (يمكن تنزيل المزيد إذا كنت "
"ترغب في ذلك). حدد حملتك وانقر فوق موافق للبدء أو إلغاء للإنهاء. لكل حملة "
"مستوى صعوبة: سهل، ومتوسط (عادي)، وصعب. نوصي بالمستوى المتوسط لأن هذا المستوى "
"يمثل تحديًا، ولكنه ليس صعبًا. لا يمكنك تغيير مستوى الصعوبة أثناء الحملة. في "
"حال واجهتك مشاكل جادة في مواجهة الصعوبة السهلة، سيساعدك دليل <link "
"linkend=\"basic_strategy\">الاستراتيجية الأساسية</link> بالتأكيد. بمجرد "
"اختيار مستوى الصعوبة، ستبدأ بالسيناريو الأول من الحملة."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:135
msgid "Multiplayer"
msgstr "متعددة اللاعبين"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:139
msgid ""
"Click this button to play single scenarios against one or more opponents. "
"You can play the games over the internet or at your computer, against "
"computer or human opponents. When you select this button a dialogue will "
"appear and allow you to choose how you want to play the scenario. To learn "
"more, see <link linkend=\"scenarios\">scenarios</link>."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر للعب سيناريوهات فردية ضد خصم واحد أو أكثر. يمكنك لعب "
"الألعاب عبر الإنترنت أو على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، ضد خصوم من الكمبيوتر أو "
"البشر. عند تحديد هذا الزر سيظهر لك حوار يسمح لك باختيار الطريقة التي تريد "
"لعب السيناريو بها. لمعرفة المزيد، راجع <link "
"linkend=\"scenarios\">السيناريوهات</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:149
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:153
msgid ""
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
"continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay game, "
"you can check the \"Show replay\" check box. The loaded game will make all "
"the moves from the beginning while you watch."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لتحميل لعبة محفوظة مسبقاً. سيظهر لك حوار يسرد الألعاب "
"المحفوظة. اختر اللعبة وانقر فوق موافق للتحميل والمتابعة، أو إلغاء التحميل "
"للعودة إلى القائمة الرئيسية. إذا قمت بتحديد لعبة إعادة، يمكنك تحديد خانة "
"الاختيار \"إظهار الإعادة\". ستقوم اللعبة المحملة بإجراء جميع الحركات من "
"البداية أثناء المشاهدة."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:163
msgid "Add-ons"
msgstr "الإضافات"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:167
msgid ""
"Click this button to enter the content server where a whole lot of content "
"created by normal users is hosted. Among the things available there are many "
"campaigns, multiplayer eras (defining factions for multiplayer games) and "
"multiplayer maps. With the \"Remove Add-ons\" button you can remove them "
"again once you do not want them anymore."
msgstr ""
"انقر فوق هذا الزر للدخول إلى خادم المحتوى حيث يتم استضافة الكثير من المحتوى "
"الذي أنشأه المستخدمون العاديون. من بين الأشياء المتاحة هناك العديد من "
"الحملات والعصور متعددة اللاعبين (تحديد الفصائل للألعاب متعددة اللاعبين) "
"والخرائط متعددة اللاعبين. باستخدام زر \"إزالة الإضافات\" يمكنك إزالتها مرة "
"أخرى بمجرد عدم رغبتك فيها بعد الآن."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:177
msgid "Map Editor"
msgstr "محرر الخرائط"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:181
msgid ""
"Click this button to start the Map Editor where you can create custom maps "
"for multiplayer games or for building your own campaign upon."
msgstr ""
"انقر فوق هذا الزر لبدء محرر الخرائط حيث يمكنك إنشاء خرائط مخصصة للألعاب "
"متعددة اللاعبين أو لبناء حملتك الخاصة عليها."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:188
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:192
msgid ""
"Click this button, select your language, and click OK to use it, or Cancel "
"to continue with the current language. The first time Wesnoth starts, it "
"defaults to English or your system locale if that can be determined, but "
"once you change it, it will start in that language."
msgstr ""
"انقر فوق هذا الزر، وحدد لغتك، ثم انقر فوق موافق لاستخدامها، أو إلغاء "
"للمتابعة باللغة الحالية. في المرة الأولى التي يتم فيها تشغيل ويسنوث، يتم "
"تعيينها قياسيا على اللغة الإنجليزية أو لغة نظامك إذا كان من الممكن تحديد "
"ذلك، ولكن بمجرد تغييرها، سيتم تشغيله بهذه اللغة."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:201
msgid "Preferences"
msgstr "التفضيلات"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:205
msgid "Click here to change default settings."
msgstr "انقر هنا لتغيير الإعدادات الافتراضية."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:211
msgid "Credits"
msgstr "الاعتمادات"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:215
msgid ""
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
"be able to reach them in real time at irc.libera.chat:6667 on #wesnoth or at "
"<ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
"battleforwesnoth</ulink>"
msgstr ""
"انقر على هذا الزر للاطلاع على قائمة المساهمين الرئيسيين في ويسنوث. ستتمكن "
"غالبًا من الوصول إليهم في الوقت الفعلي على irc.libera.chat:6667 على #wesnoth "
"أو على <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
"battleforwesnoth</ulink>>"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:223
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:227
msgid "Click this button to close Wesnoth."
msgstr "اضغط هنا لإغلاق ويسنوث."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:233
msgid "Help"
msgstr "المساعدة"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:237
msgid ""
"Click this button to open the integrated in game Help System. It will "
"provide you with information about units and all other gameplay relevant "
"things of the game. Most of those things are mentioned in this manual."
msgstr ""
"انقر على هذا الزر لفتح نظام المساعدة المدمج في اللعبة. سيوفر لك معلومات حول "
"الوحدات وجميع الأشياء الأخرى ذات الصلة باللعبة. معظم هذه الأشياء مذكورة في "
"هذا الدليل."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:245
msgid "Next"
msgstr "التالي"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:249
msgid ""
"Click this button to read the next little tip from the \"Tome of Wesnoth\"."
msgstr "انقر على هذا الزر لقراءة النصيحة الصغيرة التالية من \"مجلد ويسنوث\"."
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:255
msgid "Previous"
msgstr "السابق"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:259
msgid ""
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
"Wesnoth\"."
msgstr "انقر على هذا الزر لقراءة النصيحة الصغيرة السابقة من \"مجلد ويسنوث\"."
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:265
msgid "i"
msgstr "i"
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:269
msgid ""
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
"useful when troubleshooting issues."
msgstr ""
"انقر فوق هذا الزر لعرض إصدار اللعبة والمعلومات الفنية. قد يكون مفيدًا عند "
"استكشاف المشكلات وإصلاحها."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:277
msgid "Game Modes"
msgstr "حالات اللعب"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:278
msgid "There are two basic ways to play Battle for Wesnoth:"
msgstr "هناك طريقتان أساسيتان للعب ملحمة ويسنوث:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:282
msgid ""
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
"computer."
msgstr ""
"العب سلسلة من السيناريوهات المتصلة، المعروفة باسم الحملة، ضد الكمبيوتر."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:288
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
msgstr "العب سيناريو واحد ضد كمبيوتر أو خصوم من البشر."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:292
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
msgstr "هناك أيضًا حملات يمكن لعبها في طور اللعب الجماعي."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:294
msgid "Campaigns"
msgstr "الحملات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:295
msgid ""
"Campaigns are sequences of battles with a connecting storyline. Typical "
"campaigns have about 1020 scenarios. The main advantage with campaigns is "
"that they allow you to develop your army. As you complete each scenario, the "
"remaining units at the end are saved for you to use in the next scenario. If "
"you choose not to use a unit at all during a scenario it is carried over to "
"the next, so you don&#8217;t lose units you don&#8217;t use."
msgstr ""
"الحملات هي سلسلة من المعارك ذات قصة متصلة ببعضها البعض. تحتوي الحملات "
"النموذجية على حوالي 10 إلى 20 سيناريو. الميزة الرئيسية للحملات هي أنها تسمح "
"لك بتطوير جيشك. عند إكمال كل سيناريو، يتم حفظ الوحدات المتبقية في النهاية "
"لتستخدمها في السيناريو التالي. إذا اخترت عدم استخدام وحدة على الإطلاق خلال "
"السيناريو، فسيتم ترحيلها إلى السيناريو التالي، لذا لن تفقد الوحدات التي لا "
"تستخدمها."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:302
msgid ""
"The campaign is the primary form in which Wesnoth is intended to be played, "
"is probably the most enjoyable, and is the recommended way for new players "
"to learn the game."
msgstr ""
"الحملة هي الشكل الأساسي الذي يُفترض أن تُلعب به لعبة ويسنوث، وربما تكون الأكثر "
"متعة، وهي الطريقة الموصى بها للاعبين الجدد لتعلم اللعبة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:307
msgid "Scenarios"
msgstr "السيناريوهات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:308
msgid ""
"A single scenario takes about 30 minutes to 2 hours to complete. This is the "
"fastest way to play, but your units are not saved and you cannot use "
"campaign units. You can play scenarios against the computer or against other "
"players either over the internet or at your computer. Scenarios are accessed "
"through the \"Multiplayer\" button on the main menu."
msgstr ""
"يستغرق السيناريو الواحد حوالي 30 دقيقة إلى ساعتين لإكماله. هذه أسرع طريقة "
"للعب، ولكن لا يتم حفظ وحداتك ولا يمكنك استخدام وحدات الحملة. يمكنك لعب "
"سيناريوهات ضد الحاسوب أو ضد لاعبين آخرين إما عبر الإنترنت أو على حاسوبك. يتم "
"الوصول إلى السيناريوهات من خلال زر \"طور اللعب الجماعي\" في القائمة الرئيسية."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:313
msgid ""
"In general multiplayer games are played against other players via the "
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
"games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. Multiplayer "
"games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on how many "
"players there are (and the size of the map). The average time is between 3 "
"to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you like. So, "
"it&#8217;s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even though the "
"play time is only a few hours. When playing just a single scenario, your "
"units won&#8217;t carry to future games and building up your army&#8217;s "
"strength is possible only within the scenario."
msgstr ""
"بشكل عام تُلعب الألعاب متعددة اللاعبين بشكل عام ضد لاعبين آخرين عبر الإنترنت "
"(يمكنك أيضًا تشغيلها على شبكة LAN الخاصة بك إذا كان لديك واحدة). يتم تنسيق "
"جميع هذه الألعاب من خلال خادم ويسنوث متعدد اللاعبين. يمكن أن تستغرق الألعاب "
"متعددة اللاعبين من ساعة واحدة إلى 10 ساعات، اعتمادًا على عدد اللاعبين (وحجم "
"الخريطة). متوسط الوقت ما بين 3 إلى 7 ساعات. يمكن حفظ الألعاب وتحميلها عدة "
"مرات كما تشاء. لذا، من الممكن أن تستمر بعض الألعاب لمدة أسبوع أو أسبوعين، "
"على الرغم من أن وقت اللعب بضع ساعات فقط. عند لعب سيناريو واحد فقط، لن تنتقل "
"وحداتك إلى الألعاب المستقبلية، ولا يمكن بناء قوة جيشك إلا ضمن السيناريو فقط."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:323
msgid ""
"There are several possible options you are provided with when clicking on "
"the \"Multiplayer\" button:"
msgstr ""
"هناك العديد من الخيارات الممكنة التي يتم تزويدك بها عند النقر على زر \"اللعب "
"الجماعي\":"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:326
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:329
msgid "Multiplayer dialog"
msgstr "حوار متعدد اللاعبين"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:332
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:333
msgid ""
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
"may use the same username and password for joining the official server. A "
"password box will pop up if a password is required for the current username. "
"You cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"سيكون هذا اسمك على الخادم متعدد اللاعبين. إذا كان لديك حساب على <ulink "
"url=\"https://forums.wesnoth.org/\">منتديات ويسنوث</ulink>، فيمكنك استخدام "
"نفس اسم المستخدم وكلمة المرور للانضمام إلى الخادم الرسمي. سيظهر مربع كلمة "
"المرور إذا كانت كلمة المرور مطلوبة لاسم المستخدم الحالي. لا يمكنك استخدام "
"اسم مسجل بدون كلمة المرور."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:340
msgid "Join official Server"
msgstr "الانظمام إلى الخادم الرسمي"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:341
msgid ""
"This option directly connects you to the official server. You will end in "
"the lobby where you can create your games as you wish and where many games "
"are already open and maybe some players already waiting to join in a new "
"match."
msgstr ""
"يوصلك هذا الخيار مباشرة إلى الخادم الرسمي. سينتهي بك المطاف في الردهة حيث "
"يمكنك إنشاء ألعابك كما يحلو لك وحيث تكون العديد من الألعاب مفتوحة بالفعل "
"وربما بعض اللاعبين الذين ينتظرون بالفعل الانضمام في مباراة جديدة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:346
msgid "Connect to Server"
msgstr "الاتصال بالخادم"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:347
msgid ""
"This option opens a dialog box allowing you to enter the address of the "
"machine to join. In this dialog there also is the button \"View List\" that "
"does show a list of official servers that can be used as backup if the main "
"server is currently not available."
msgstr ""
"يفتح هذا الخيار مربع حوار يسمح لك بإدخال عنوان الجهاز المراد الانضمام إليه. "
"في مربع الحوار هذا يوجد أيضًا زر \"عرض القائمة\" الذي يعرض قائمة بالخوادم "
"الرسمية التي يمكن استخدامها كنسخة احتياطية إذا كان الخادم الرئيسي غير متوفر "
"حاليًا."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:351
msgid ""
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
msgstr ""
"قائمة كاملة بخوادم الإعداد الرسمية وخوادم المستخدم مدرجة في هذا الموقع: "
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers\">خوادم متعددة "
"اللاعبين</ulink>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:353
msgid ""
"You can also reach servers hosted by any other player with this menu "
"option. So if you got a server running in your local network, just enter "
"the address and port number (default: 15000). If you for example want to "
"connect to a server running on the machine with the address 192.168.0.10 and "
"the default port, you would enter this in the dialog: 192.168.0.10:15000"
msgstr ""
"يمكنك أيضًا الوصول إلى الخوادم التي يستضيفها أي لاعب آخر باستخدام خيار "
"القائمة هذا. لذا، إذا كان لديك خادم يعمل في شبكتك المحلية، فقط أدخل العنوان "
"ورقم المنفذ (القياسي: 15000). إذا كنت تريد على سبيل المثال الاتصال بخادم "
"يعمل على الجهاز الذي يحمل العنوان 192.168.0.10 والمنفذ القياسي، يمكنك إدخال "
"هذا في مربع الحوار 192.168.0.10:15000"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:360
msgid "Host Networked Game"
msgstr "لعبة مضيفة على الشبكة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:361
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
"<emphasis>wesnothd</emphasis>, yourself. This program is automatically "
"started in the background when selecting this option. It will be stopped, "
"once all players left the server. Other players need to be able to connect "
"to your port 15000 using TCP to play with you on your server. If you are "
"behind a firewall, you will probably need to change your firewall settings "
"to allow incoming connections to port 15000, and tell your firewall to "
"forward such traffic to the machine hosting the game. You should not need to "
"make firewall changes to join games hosted on a public server or by someone "
"else."
msgstr ""
"لتتمكن من بدء لعبة متعددة اللاعبين دون استخدام خادم خارجي متعدد اللاعبين، "
"عليك أن تبدأ تشغيل الخادم، الذي عادةً ما يُسمى <emphasis>wesnothd،</emphasis> "
"بنفسك. يتم تشغيل هذا البرنامج تلقائيًا في الخلفية عند تحديد هذا الخيار. سيتم "
"إيقافه، بمجرد مغادرة جميع اللاعبين للخادم. يجب أن يكون اللاعبون الآخرون "
"قادرين على الاتصال بمنفذ 15000 باستخدام TCP للعب معك على خادمك. إذا كنت خلف "
"جدار حماية، فستحتاج على الأرجح إلى تغيير إعدادات جدار الحماية الخاص بك "
"للسماح بالاتصالات الواردة إلى المنفذ 15000، وإخبار جدار الحماية الخاص بك "
"بإعادة توجيه حركة المرور هذه إلى الجهاز الذي يستضيف اللعبة. لن تحتاج إلى "
"إجراء تغييرات في جدار الحماية للانضمام إلى الألعاب المستضافة على خادم عام أو "
"من قبل شخص آخر."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:374
msgid "Local Game"
msgstr "لعبة محلية"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:375
msgid ""
"This creates a game just running on your computer. You can either use it as "
"hotseat game where everyone plays at the same computers by taking turns in "
"the <emphasis>hotseat</emphasis>. Hotseat games will take about the same "
"time to play as games played over the Internet. Or you can just play a "
"scenario against AI opponents rather than human players. This can be a good "
"way to become familiar with the various maps that are used for multiplayer "
"games before playing against real opponents. It can also be used as a simple "
"way to explore the capabilities of units from the different factions by "
"choosing which faction you will play and which faction your opponents are in "
"these games. Of course, you can also mix both in one game. That is, play "
"together in a game with a friend against an AI opponent."
msgstr ""
"هذا يخلق لعبة تعمل فقط على جهاز الكمبيوتر الخاص بك. يمكنك إما أن تستخدمها "
"كلعبة المقعد الساخن حيث يلعب الجميع على نفس الكمبيوتر من خلال التناوب على "
"المقعد <emphasis>الساخن</emphasis>. ستستغرق ألعاب المقعد الساخن نفس وقت "
"اللعب تقريبًا مثل الألعاب التي يتم لعبها عبر الإنترنت. أو يمكنك لعب سيناريو "
"ضد خصوم الذكاء الاصطناعي بدلاً من اللاعبين البشر. يمكن أن تكون هذه طريقة جيدة "
"للتعرف على الخرائط المختلفة المستخدمة في الألعاب متعددة اللاعبين قبل اللعب "
"ضد خصوم حقيقيين. يمكن استخدامها أيضًا كطريقة بسيطة لاستكشاف قدرات الوحدات من "
"الفصائل المختلفة عن طريق اختيار الفصيل الذي ستلعبه والفصيل الذي يمثل خصومك "
"في هذه الألعاب. بالطبع، يمكنك أيضًا المزج بين الاثنين في لعبة واحدة. أي "
"اللعب معًا في لعبة مع صديق ضد خصم من الذكاء الاصطناعي."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:389
msgid "The Game Screen"
msgstr "شاشة اللعبة"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:391
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:394
msgid "Game Screen"
msgstr "شاشة اللعبة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:396
msgid ""
"Regardless of whether you are playing a scenario or a campaign, the basic "
"layout of the game screen is the same. The majority of the screen is filled "
"with a map which shows all of the action that takes place in the game. "
"Around the map are various elements which provide useful information about "
"the game and are described in more detail below."
msgstr ""
"بغض النظر عما إذا كنت تلعب سيناريو أو حملة، فإن التصميم الأساسي لشاشة اللعبة "
"هو نفسه. تمتلئ معظم الشاشة بخريطة تُظهر جميع الأحداث التي تجري في اللعبة. "
"يوجد حول الخريطة العديد من العناصر التي توفر معلومات مفيدة عن اللعبة وهي "
"موضحة بمزيد من التفصيل أدناه."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:402
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:405
msgid "Top Panel"
msgstr "اللوحة العلوية"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:407
msgid ""
"Across the top of the screen from left to right are the following items:"
msgstr "في الجزء العلوي من الشاشة من اليسار إلى اليمين توجد العناصر التالية:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:411
msgid "Menu button"
msgstr "زر القائمة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:416
msgid "Actions button"
msgstr "زر الإجراءات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:421
msgid "Turn counter (current turn/maximum number of turns)"
msgstr "عداد الأدوار (الدور الحالي/الحد الأقصى لعدد الأدوار)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:426
msgid "Your gold"
msgstr "ذهبك"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:431
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
msgstr "القرى (عدد قراك/إجمالي عدد القرى)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:436
msgid "Your total units"
msgstr "مجموع الوحدات الخاصة بك"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:441
msgid "Your upkeep"
msgstr "صيانتك"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:446
msgid "Your income"
msgstr "دخلك"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:451
msgid "Current time or time left (in timed multiplayer games)"
msgstr ""
"الوقت الحالي أو الوقت المتبقي (في الألعاب متعددة اللاعبين المحددة بوقت)"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:456
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:459
msgid "Right Panel"
msgstr "اللوحة اليمنى"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:461
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
msgstr "أسفل يمين الشاشة من الأعلى إلى الأسفل يوجد:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:465
msgid "Full map, scaled"
msgstr "خريطة كاملة، بمقياس محدد"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:470
msgid ""
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
"the currently selected unit on the marked hex"
msgstr ""
"موضع السداسي الحالي (الإحداثي x، الإحداثي y)، الدفاع والحركة للوحدة المحددة "
"حاليًا على السداسي المحدد"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:476
msgid "Current hex type"
msgstr "نوع السداسي الحالي"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:481
msgid "Time of day indicator"
msgstr "مؤشر الوقت من اليوم"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:486
msgid "Unit profile for last selected unit"
msgstr "ملف تعريف الوحدة لآخر وحدة مختارة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:491
msgid "End Turn button"
msgstr "زر نهاية الدور"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:497
msgid "Recruit and Recall"
msgstr "التجنيد والإستدعاء"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:498
msgid ""
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
"golden crown icon). Your commander is usually placed in a castle on a "
"special hex called a keep. Whenever your commander is on a keep (not only "
"your own, but also the keep of any enemy castles you capture) and you have "
"enough gold, you can recruit units for your army. In later scenarios you can "
"recall experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can "
"start to build your army to conquer the enemy."
msgstr ""
"عند بدء السيناريو أو الحملة لأول مرة سيكون لديك فقط عدد قليل من الوحدات على "
"الخريطة. سيكون أحد هذه الوحدات هو قائدك (يُعرف برمز تاج ذهبي صغير). عادةً ما "
"يتم وضع قائدك في قلعة في سداسية خاصة تسمى الحصن. عندما يكون قائدك في حصن "
"(ليس فقط حصنك، ولكن أيضًا حصن أي قلاع للعدو تستولي عليها) ولديك ما يكفي من "
"الذهب، يمكنك تجنيد وحدات لجيشك. في السيناريوهات اللاحقة يمكنك استدعاء "
"الوحدات ذات الخبرة التي نجت من سيناريوهات سابقة. من هنا، يمكنك البدء في بناء "
"جيشك لغزو العدو."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:506
msgid ""
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
"Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
"select \"Recruit\") and you will be able to recruit a unit from a list of "
"all the units available to you. Each recruit is placed on an empty castle "
"hex. Once you have filled the castle, you cannot recruit any more until "
"units move off. Your opponent&#8217;s commander is similarly placed on its "
"castle keep and will begin by recruiting its troops&#8201;&#8212;&#8201;so "
"don&#8217;t dilly-dally looking at the scenery, there&#8217;s a battle to be "
"won."
msgstr ""
"أول شيء ربما تريد القيام به هو تجنيد وحدتك الأولى. اضغط على <literal>Ctrl+r</"
"literal> (أو انقر بزر الفأرة الأيمن على سداسي قلعة فارغ واختر \"تجنيد\") "
"وستتمكن من تجنيد وحدة من قائمة بجميع الوحدات المتاحة لك. يتم وضع كل مجند على "
"سداسية قلعة فارغة. بمجرد أن تملأ القلعة، لا يمكنك تجنيد المزيد حتى تتحرك "
"الوحدات. يتم وضع قائد خصمك بالمثل على حصن القلعة الخاص به وسيبدأ بتجنيد "
"قواته - لذا لا تتلكأ في النظر إلى المشهد، فهناك معركة يجب الفوز بها."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:514
msgid ""
"At the end of each successful scenario, all your remaining troops are "
"automatically saved. At the start of the next scenario you may recall them "
"in a similar way to recruiting. Recalled troops are often more experienced "
"than recruits and usually a better choice."
msgstr ""
"في نهاية كل سيناريو ناجح، يتم حفظ جميع قواتك المتبقية تلقائيًا. في بداية "
"السيناريو التالي يمكنك استدعاؤهم بطريقة مشابهة للتجنيد. غالبًا ما تكون القوات "
"التي يتم استدعاؤها أكثر خبرة من المجندين وعادة ما تكون خيارًا أفضل."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:520
msgid "Your Army"
msgstr "جيشك"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:521
msgid ""
"All game types use the same soldiers, called units. Each unit is identified "
"by Race, Level, and Class. Each unit has strengths and weaknesses, based on "
"their Resistances, current Terrain, and Level. Full details are in the in "
"game help."
msgstr ""
"تستخدم جميع أنواع الألعاب نفس الجنود الذين يُطلق عليهم الوحدات. يتم تحديد كل "
"وحدة حسب العرق والمستوى والفئة. كل وحدة لديها نقاط قوة وضعف، بناءً على "
"مقاوماتها وتضاريسها الحالية ومستواها. التفاصيل الكاملة موجودة في تعليمات "
"اللعبة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:527
msgid "Life and Death — Experience"
msgstr "الحياة والموت -- الخبرة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:528
msgid ""
"As your troops gain battle experience, they will learn more skills and "
"become stronger. They will also die in battle, so you&#8217;ll need to "
"recruit and recall more when that happens. But choose wisely, for each has "
"strengths and weaknesses a cunning opponent will quickly exploit."
msgstr ""
"كلما اكتسبت قواتك خبرة في المعركة، سيتعلمون المزيد من المهارات ويصبحون أقوى. "
"كما أنهم سيموتون في المعركة، لذا ستحتاج إلى تجنيد واستدعاء المزيد عندما يحدث "
"ذلك. لكن اختر بحكمة، فلكل منهم نقاط قوة وضعف سيستغلها الخصم الماكر بسرعة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:534
msgid "Victory and Defeat"
msgstr "النصر والهزيمة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:535
msgid ""
"Pay careful attention to the Objectives pop-up box at the beginning of each "
"scenario. Usually you will achieve victory by killing all enemy leaders, and "
"only be defeated by having your leader killed. But scenarios may have other "
"victory objectives — getting your leader to a designated point, say, or "
"rescuing someone, or solving a puzzle, or holding out against a siege until "
"a certain number of turns have elapsed."
msgstr ""
"انتبه جيدًا إلى مربع الأهداف المنبثق في بداية كل سيناريو. عادةً ما ستحقق النصر "
"بقتل جميع قادة العدو، ولن تُهزم إلا بقتل قائدك. ولكن قد تحتوي السيناريوهات "
"على أهداف أخرى للنصر - إيصال قائدك إلى نقطة معينة، على سبيل المثال، أو إنقاذ "
"شخص ما، أو حل لغز، أو الصمود أمام حصار حتى انقضاء عدد معين من الأدوار."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:542
msgid ""
"When you win a scenario, the map will gray over and the <emphasis>End Turn</"
"emphasis> button will change to <emphasis>End Scenario</emphasis>. You can "
"now do things like changing your save options or (if you are in a "
"multiplayer game) chatting with other players before pressing that button "
"to advance."
msgstr ""
"عندما تفوز بسيناريو، ستتحول الخريطة إلى اللون الرمادي وسيتغير زر "
"<emphasis>إنهاء الدور</emphasis> إلى <emphasis>إنهاء السيناريو</emphasis>. "
"يمكنك الآن القيام بأشياء مثل تغيير خيارات الحفظ أو (إذا كنت في لعبة متعددة "
"اللاعبين) الدردشة مع لاعبين آخرين قبل الضغط على هذا الزر للتقدم."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:548 doc/manual/manual.en.xml:580
msgid "Gold"
msgstr "الذهب"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:549
msgid ""
"Your army does not fight for free. It costs you gold to recruit units and "
"gold to maintain them. You start each scenario with gold carried over from "
"previous scenarios (although each scenario ensures you have at least a "
"minimum amount of gold to start if you didn&#8217;t carry over enough from "
"previous scenarios) and can gain more by meeting scenario objectives quickly "
"and, during a scenario, by controlling villages. Each village you control "
"will give you two gold pieces income per turn. When you first start a "
"scenario it is usually worthwhile to gain control of as many villages as you "
"can to ensure you have sufficient income to wage war. You can see your "
"current gold and current income at the top of the screen as described in the "
"section on the <link linkend=\"game_screen\">game screen</link>."
msgstr ""
"جيشك لا يقاتل مجانًا. يكلفك الذهب لتجنيد الوحدات والذهب للحفاظ عليها. تبدأ كل "
"سيناريو بذهب مُرحل من سيناريوهات سابقة (على الرغم من أن كل سيناريو يضمن لك "
"حدًا أدنى من الذهب على الأقل للبدء إذا لم تقم بترحيل ما يكفي من السيناريوهات "
"السابقة) ويمكنك كسب المزيد من خلال تحقيق أهداف السيناريو بسرعة، وخلال "
"السيناريو، من خلال السيطرة على القرى. ستمنحك كل قرية تسيطر عليها دخل قطعتين "
"ذهبيتين في كل دور. عند بدء السيناريو لأول مرة، من المفيد عادةً السيطرة على "
"أكبر عدد ممكن من القرى لضمان حصولك على دخل كافٍ لشن الحرب. يمكنك رؤية الذهب "
"الحالي والدخل الحالي في الجزء العلوي من الشاشة كما هو موضح في القسم الموجود "
"على <link linkend=\"game_screen\">شاشة اللعبة</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:562
msgid "Save and Load"
msgstr "الحفظ والتحميل"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:563
msgid ""
"At the start of each scenario, your game state is normally saved. If you are "
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
"again be asked to save the next scenario and play that. If you have to stop "
"playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. "
"Just remember, a good Battle for Wesnoth player never needs to save during a "
"scenario. However, most beginners tend to do so rather often."
msgstr ""
"في بداية كل سيناريو، عادة ما يتم حفظ حالة لعبتك. إذا كنت مهزومًا، يمكنك "
"تحميله والمحاولة مرة أخرى. بمجرد أن تنجح، سيُطلب منك مرة أخرى حفظ السيناريو "
"التالي وتشغيله. إذا كان عليك التوقف عن اللعب أثناء السيناريو، يمكنك حفظ دورك "
"وتحميله مرة أخرى لاحقًا. فقط تذكر أن اللاعب الجيد في معركة ويسنوث لا يحتاج "
"أبدًا إلى الحفظ أثناء السيناريو. ومع ذلك، يميل معظم المبتدئين إلى القيام بذلك "
"كثيرًا."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:574
msgid "Playing"
msgstr "اللعب"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:576
msgid "Controls"
msgstr "التحكم"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:577
msgid ""
"To view and change the hotkey settings open the Preferences menu and choose "
"the Hotkeys tab."
msgstr ""
"لعرض وتغيير إعدادات مفتاح التشغيل السريع، افتح قائمة التفضيلات واختر علامة "
"التبويب مفاتيح التشغيل السريع."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:581
msgid ""
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
"controls. In a campaign, starting gold is a minimum amount defined by the "
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases. In "
"addition you often get a percentage of gold to carry over from the last "
"scenario played. The exact percentage depends on the scenario and is usually "
"displayed as part of the scenario objectives."
msgstr ""
"يُمنح كل طرف كمية من الذهب في البداية، ويحصل على قطعتين ذهبيتين في كل دور، "
"بالإضافة إلى قطعتين ذهبيتين إضافيتين لكل قرية يسيطر عليها ذلك الطرف. في "
"الحملة، يكون الحد الأدنى من الذهب في البداية هو الحد الأدنى للمبلغ الذي "
"يحدده السيناريو، والذي عادة ما يكون أقل كلما زاد مستوى الصعوبة. بالإضافة إلى "
"ذلك غالبًا ما تحصل على نسبة مئوية من الذهب لترحيلها من آخر سيناريو تم لعبه. "
"تعتمد النسبة المئوية الدقيقة على السيناريو وعادة ما يتم عرضها كجزء من أهداف "
"السيناريو."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:589
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "التجنيد والاستدعاء"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:591
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:594
msgid "Recruit dialog"
msgstr "حوار التجنيد"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:596
msgid ""
"The major use for gold is to build your army by recruiting new units or "
"recalling units from previous scenarios in a campaign. Units may be "
"recruited or recalled when the leader is on a keep whose castle has at least "
"one vacant castle hex."
msgstr ""
"الاستخدام الرئيسي للذهب هو بناء جيشك عن طريق تجنيد وحدات جديدة أو استدعاء "
"وحدات من سيناريوهات سابقة في الحملة. قد يتم تجنيد الوحدات أو استدعائها عندما "
"يكون القائد في حصن يوجد في قلعته قلعة واحدة شاغرة على الأقل."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:603
msgid ""
"Right-click in an empty castle hex and select Recruit to recruit new units "
"from the list that is presented. The cost to Recruit depends on the unit, "
"but is usually between 10 and 20 gold."
msgstr ""
"انقر بزر الفأرة الأيمن في سداسية قلعة فارغة واختر تجنيد لتجنيد وحدات جديدة "
"من القائمة المعروضة. تعتمد تكلفة التجنيد على الوحدة، ولكنها عادةً ما تتراوح "
"بين 10 و20 ذهبية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:610
msgid ""
"Right-click in an empty castle hex and select Recall to recall units from "
"previous scenarios. Recalling costs 20 pieces of gold per unit. See <link "
"linkend=\"unit_recall\">recalling units</link> for more information."
msgstr ""
"انقر بزر الفأرة الأيمن في سداسية قلعة فارغة واختر استدعاء لاستدعاء وحدات من "
"سيناريوهات سابقة. يكلف الاستدعاء 20 قطعة من الذهب لكل وحدة. انظر <link "
"linkend=\"unit_recall\">استدعاء الوحدات</link> لمزيد من المعلومات."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:618
msgid "Upkeep"
msgstr "الصيانة"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:619
msgid ""
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side&#8217;s units is "
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
msgstr ""
"لكل وحدة أيضاً تكلفة صيانة لكل وحدة. عادة ما تكون تكلفة الصيانة مساوية لمستوى "
"الوحدة، إلا إذا كانت الوحدة لديها سمة \"الولاء\"<link "
"linkend=\"traits\">(انظر أدناه</link>). الوحدات التي لم يتم تجنيدها في "
"البداية - أي القائد أو تلك التي تنضم طواعية - عادةً ما يكون لها سمة الولاء. "
"لا تُدفع الصيانة إلا إذا كان إجمالي الصيانة لوحدات الجانب أكبر من عدد القرى "
"التي يسيطر عليها ذلك الجانب. الصيانة المدفوعة هي الفرق بين عدد القرى وتكلفة "
"الصيانة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:627
msgid "Income"
msgstr "الدخل"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:628
msgid "So, the formula for determining the income per turn is"
msgstr "لذا، فإن معادلة تحديد الدخل لكل دورة هي"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><literallayout>
#: doc/manual/manual.en.xml:629
#, no-wrap
msgid "2 + villages maximum(0, upkeep villages)"
msgstr "2 + القرى - الحد الأقصى (0، الصيانة - القرى)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:630
msgid ""
"where upkeep is equal to the sum of the levels of all your non-loyal units."
msgstr "حيث تكون الصيانة مساوية لمجموع مستويات جميع وحداتك غير الموالية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:632
msgid ""
"If the upkeep cost is greater than the number of villages+2 then the side "
"starts losing gold, if it is equal, no income is gained or lost."
msgstr ""
"إذا كانت تكلفة الصيانة أكبر من عدد القرى + 2 يبدأ الجانب في خسارة الذهب، "
"وإذا كانت التكلفة أكبر من عدد القرى + 2 يبدأ الجانب في خسارة الذهب، وإذا "
"كانت مساوية فلا يتم كسب أو خسارة أي دخل."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:637
msgid "Units"
msgstr "الوحدات"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:638
msgid ""
"Battle for Wesnoth has hundreds of unit types which are characterized by a "
"rich set of statistics. In addition, individual units can have specific "
"<link linkend=\"traits\">traits</link> that make them subtly different from "
"other units of the same type. Finally, campaign designers can add unique "
"units to their campaigns to further expand the options available to players."
msgstr ""
"تحتوي ملحمة ويسنوث على مئات من أنواع الوحدات التي تتميز بمجموعة غنية من "
"الإحصائيات. بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يكون للوحدات الفردية <link "
"linkend=\"traits\">سمات</link> محددة تجعلها مختلفة بمهارة عن الوحدات الأخرى "
"من نفس النوع. وأخيرًا، يمكن لمصممي الحملات إضافة وحدات فريدة إلى حملاتهم "
"لتوسيع الخيارات المتاحة للاعبين."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:643
msgid ""
"The basic statistics for a unit include its hit points (HP), the number of "
"movement points it has, and the weapons it can use and the damage they do. "
"In addition, units have other characteristics, such as alignment and special "
"abilities, that are described in more detail below."
msgstr ""
"تتضمن الإحصائيات الأساسية للوحدة نقاط الحياة (HP)، وعدد نقاط الحركة التي "
"تمتلكها، والأسلحة التي يمكنها استخدامها والضرر الذي تسببه. بالإضافة إلى ذلك، "
"تمتلك الوحدات خصائص أخرى، مثل التوجه والقدرات الخاصة الموضحة بمزيد من "
"التفصيل أدناه."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:648
msgid "Alignment"
msgstr "التوجه"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:649
msgid ""
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
"unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
msgstr ""
"كل وحدة لديها توجه: نهاري أو محايد أو ليلي أو حدي. تؤثر المحاذاة على أداء "
"الوحدات في أوقات مختلفة من اليوم. الوحدات المحايدة لا تتأثر بالوقت من اليوم. "
"الوحدات النهارية تسبب ضررًا أكبر أثناء النهار وأقل في الليل. الوحدات الليلية "
"تسبب ضررًا أكبر في الليل وأقل خلال النهار. الوحدات الحدية تسبب ضرر أقل أثناء "
"الليل والنهار."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:654
msgid ""
"The two \"day\" and \"night\" phases are differentiated as Morning, "
"Afternoon and First Watch, Second Watch, by the positions of the sun and "
"moon in the time of day graphic."
msgstr ""
"يتم التمييز بين مرحلتي 'النهار' و'الليل' مثل الصباح والظهيرة والمراقبة "
"الأولى والمراقبة الثانية، من خلال مواقع الشمس والقمر في وقت الرسم البياني "
"للنهار."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:657
msgid ""
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
msgstr ""
"يبين الجدول التالي آثار أوقات مختلفة من اليوم على الأضرار التي تحدثها "
"الوحدات النهارية والليلية والحدية:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:663
msgid "Time of the day and damage"
msgstr "الوقت من اليوم والضرر"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:674
msgid "Turn"
msgstr "الدور"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:677 doc/manual/manual.en.xml:1620
msgid "Image"
msgstr "صورة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:680
msgid "Day-phase"
msgstr "المرحلة النهارية"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:683
msgid "Lawful"
msgstr "نهاري"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:686
msgid "Chaotic"
msgstr "ليلي"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:689
msgid "Liminal"
msgstr "حدْي"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:696 doc/manual/manual.en.xml:1484
#: doc/manual/manual.en.xml:1490
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:700
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:703
msgid "images/schedule-dawn.png"
msgstr "images/schedule-dawn.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:707
msgid "Dawn"
msgstr "الفجر"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:710 doc/manual/manual.en.xml:713
#: doc/manual/manual.en.xml:716 doc/manual/manual.en.xml:785
#: doc/manual/manual.en.xml:788 doc/manual/manual.en.xml:791
msgid "--"
msgstr "--"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:721 doc/manual/manual.en.xml:1495
#: doc/manual/manual.en.xml:1501
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:725
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-morning.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:728
msgid "images/schedule-morning.png"
msgstr "images/schedule-morning.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:732
msgid "Day (morning)"
msgstr "يوم (صباح)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:735 doc/manual/manual.en.xml:760
#: doc/manual/manual.en.xml:813 doc/manual/manual.en.xml:838
#: doc/manual/manual.en.xml:863
msgid "+25%"
msgstr "+25%"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:738 doc/manual/manual.en.xml:741
#: doc/manual/manual.en.xml:763 doc/manual/manual.en.xml:766
#: doc/manual/manual.en.xml:810 doc/manual/manual.en.xml:816
#: doc/manual/manual.en.xml:835 doc/manual/manual.en.xml:841
#: doc/manual/manual.en.xml:860 doc/manual/manual.en.xml:866
msgid "25%"
msgstr "-25%"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:746 doc/manual/manual.en.xml:1506
#: doc/manual/manual.en.xml:1512
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:750
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-afternoon.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:753
msgid "images/schedule-afternoon.png"
msgstr "images/schedule-afternoon.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:757
msgid "Day (afternoon)"
msgstr "يوم (بعد الظهر)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:771 doc/manual/manual.en.xml:1476
#: doc/manual/manual.en.xml:1517 doc/manual/manual.en.xml:1523
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:775
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:778
msgid "images/schedule-dusk.png"
msgstr "images/schedule-dusk.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:782
msgid "Dusk"
msgstr "الغسق"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:796 doc/manual/manual.en.xml:1528
#: doc/manual/manual.en.xml:1534
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:800
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-firstwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:803
msgid "images/schedule-firstwatch.png"
msgstr "images/schedule-firstwatch.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:807
msgid "Night (first watch)"
msgstr "الليل (المراقبة الأولى)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:821 doc/manual/manual.en.xml:1539
#: doc/manual/manual.en.xml:1545
msgid "6"
msgstr "6"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:825
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-secondwatch.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:828
msgid "images/schedule-secondwatch.png"
msgstr "images/schedule- Secondwatch.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:832
msgid "Night (second watch)"
msgstr "الليل (المراقبة الثانية)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:846
msgid "Special"
msgstr "خاصية"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:850
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-underground.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:853
msgid "images/schedule-underground.png"
msgstr "images/schedule-underground.png"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:857
msgid "Underground"
msgstr "تحت الأرض"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:872
msgid ""
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
"perpetually night!"
msgstr ""
"ضع في اعتبارك أن بعض السيناريوهات تجري تحت الأرض، حيث يكون الليل دائمًا!"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:874
msgid ""
"For example: consider a fight between a Lawful and a Chaotic unit when both "
"have a base damage of 12. At dawn and dusk, both will do 12 points of damage "
"if they hit. During Morning or Afternoon, the Lawful unit will do "
"(<literal>12 \\* 1.25</literal>) or 15 points, while the Chaotic unit will "
"do (<literal>12 \\* 0.75</literal>) or 9 points. During First or Second "
"Watch, the Lawful unit would do 9 points compared to the Chaotic unit&#8217;"
"s 15."
msgstr ""
"على سبيل المثال: فكّر في قتال بين وحدة نهارية ووحدة ليلية عندما يكون لكلاهما "
"ضرر أساسي 12 نقطة. عند الفجر والغسق، كلاهما سيلحقان 12 نقطة من الضرر إذا "
"أصابتا بعضهما. خلال الصباح أو بعد الظهر، ستلحق الوحدة النهارية <literal>(12 "
"\\* 1.25</literal>) أو 15 نقطة، بينما ستلحق الوحدة الليلية <literal>(12 \\* "
"0.75</literal>) أو 9 نقاط. خلال الحراسة الأولى أو الثانية، ستحقق الوحدة "
"النهارية 9 نقاط مقارنة بالوحدة الليلية التي ستحقق 15 نقطة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:880
msgid ""
"If an equivalent Neutral unit were fighting, it would always do 12 points of "
"damage regardless of the hour."
msgstr ""
"إذا كانت هناك وحدة محايدة مكافئة تقاتل، فستتسبب دائمًا في 12 نقطة من الضرر "
"بغض النظر عن الساعة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:884
msgid "Traits"
msgstr "السمات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:885
msgid ""
"Units have traits which reflect aspects of their character. Traits are "
"assigned randomly to units when they are created. Most units receive two "
"traits."
msgstr ""
"للوحدات سمات تعكس جوانب شخصيتها. يتم تعيين السمات بشكل عشوائي للوحدات عند "
"إنشائها. تحصل معظم الوحدات على سمتين."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:888
msgid "The possible traits for most units are as follows:"
msgstr "السمات الممكنة لمعظم الوحدات هي كما يلي:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:892
msgid "Intelligent"
msgstr "ذكي"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:896
msgid ""
"Intelligent units require 20% less experience than usual to advance (Trolls "
"do not get this trait). Intelligent units are very useful at the beginning "
"of a campaign as they can advance to higher levels more quickly. Later in "
"campaigns Intelligent is not quite as useful because the After Maximum Level "
"Advancement (AMLA) is not as significant a change as advancing a level. If "
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
"recall units with more useful traits."
msgstr ""
"تتطلب الوحدات الذكية خبرة 20% أقل من المعتاد للتقدم (لا تحصل الترول على هذه "
"السمة). الوحدات الذكية مفيدة جدًا في بداية الحملة حيث يمكنها التقدم إلى "
"مستويات أعلى بسرعة أكبر. في وقت لاحق في الحملات لا يكون الذكي مفيدًا تمامًا "
"لأن تقدم المستوى ما بعد الأقصى (AMLA) ليس تغييرًا مهمًا مثل تقدم المستوى. إذا "
"كان لديك العديد من وحدات <emphasis>المستوى</emphasis> الأقصى، فقد ترغب في "
"استدعاء وحدات ذات سمات أكثر فائدة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:908
msgid "Quick"
msgstr "سريع"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:912
msgid ""
"Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual. Quick "
"is the most noticeable trait, particularly in slower moving units such as "
"trolls or heavy infantry. Units with the Quick trait often have greatly "
"increased mobility in rough terrain, which can be important to consider when "
"deploying your forces. Also, Quick units aren&#8217;t quite as tough as "
"units without this trait and are subsequently less good at holding contested "
"positions."
msgstr ""
"الوحدات السريعة لديها نقطة حركة إضافية واحدة، ولكن لديها 5% le نقاط حركة "
"إضافية عن المعتاد. السريع هي السمة الأكثر وضوحًا، خاصة في الوحدات الأبطأ "
"حركة مثل الترول أو المشاة الثقيلة. غالبًا ما تتمتع الوحدات ذات سمة السريعة "
"بحركة متزايدة بشكل كبير في التضاريس الوعرة، وهو ما قد يكون مهمًا عند نشر "
"قواتك. أيضًا، الوحدات السريعة ليست قوية تمامًا مثل الوحدات التي لا تمتلك هذه "
"السمة، وبالتالي فهي أقل جودة في الاحتفاظ بالمواقع المتنازع عليها."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:924
msgid "Resilient"
msgstr "مرنة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:928
msgid ""
"Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual. Resilient "
"units can be useful at all stages of a campaign, and this is a useful trait "
"for all units. Resilient is often most helpful as a trait when it occurs in "
"a unit that has some combination of low hitpoints, good defense, or high "
"resistances. Resilient units are especially useful for holding strategic "
"positions against opponents."
msgstr ""
"الوحدات المرنة لديها 4 نقاط حياة بالإضافة إلى 1 نقطة حياة لكل مستوى أكثر من "
"المعتاد. يمكن أن تكون الوحدات المرنة مفيدة في جميع مراحل الحملة، وهذه سمة "
"مفيدة لجميع الوحدات. غالبًا ما تكون المرونة مفيدة للغاية كسمة عندما تكون في "
"وحدة لديها مزيج من نقاط إصابة منخفضة أو دفاع جيد أو مقاومة عالية. الوحدات "
"المرنة مفيدة بشكل خاص في الاحتفاظ بالمواقع الاستراتيجية ضد الخصوم."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:939
msgid "Strong"
msgstr "قوي"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:943
msgid ""
"Strong units do 1 more damage for every successful strike in melee combat, "
"and have 1 more HP. While useful for any close-combat unit, Strong is most "
"effective for units who have a high number of swings such as the Elvish "
"Fighter. Strong units can be very useful when a tiny bit of extra damage is "
"all that is needed to turn a damaging stroke into a killing blow."
msgstr ""
"تلحق الوحدات القوية ضررًا إضافيًا واحدًا لكل ضربة ناجحة في قتال الإلتحام ولديها "
"1 نقطة حياة إضافية. في حين أنها مفيدة لأي وحدة قتالية إلتحامية، إلا أن "
"القوة تكون أكثر فعالية للوحدات التي لديها عدد كبير من الضربات مثل المحارب "
"الإلفي. يمكن للوحدات القوية أن تكون مفيدة للغاية عندما يكون القليل من الضرر "
"الإضافي هو كل ما هو مطلوب لتحويل الضربة المدمرة إلى ضربة قاتلة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:953
msgid ""
"There are also some traits that are assigned only for certain units or only "
"for units of a certain race. These are:"
msgstr ""
"هناك أيضًا بعض السمات التي يتم تخصيصها لوحدات معينة فقط أو لوحدات من عرق معين "
"فقط. وهذه هي:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:958
msgid "Dextrous"
msgstr "مخاتل"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:962
msgid ""
"Dextrous units do 1 more damage for every successful strike in ranged "
"combat. Dextrous is a trait possessed only by Elves. The Elven people are "
"known for their uncanny grace, and their great facility with the bow. Some, "
"however, are gifted with natural talent that exceeds their brethren. These "
"elves inflict an additional point of damage with each arrow."
msgstr ""
"تتسبب الوحدات الماهرة في ضرر إضافي 1 لكل ضربة ناجحة في القتال بعيد المدى. "
"البراعة هي سمة يمتلكها الإلف فقط. يُعرف شعب الإلف برشاقته الخارقة وبراعته "
"الكبيرة في استخدام القوس. ومع ذلك، يتمتع البعض منهم بموهبة طبيعية تتفوق على "
"إخوتهم. ويلحق هؤلاء الإلفيون نقطة إضافية من الضرر مع كل سهم."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:972
msgid "Fearless"
msgstr "بلا خوف"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:976
msgid ""
"Does not suffer from a negative attack bonus during its unfavorable time of "
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
msgstr ""
"لا يعاني من مكافأة الهجوم السلبي خلال الوقت غير المناسب من اليوم (المشاة "
"الثقيلة، آكل الجثث، ترول، الجثث السائرة)."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:983
msgid "Feral"
msgstr "وحشي"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:987
msgid ""
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
msgstr ""
"الوحدات ذات السمة الوحشية تتلقى فقط 50% من الدفاع في القرى بغض النظر عن "
"التضاريس الأساسية التي تقع عليها القرية (الخفافيش، الصقور)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:994
msgid "Healthy"
msgstr "صحي"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:998
msgid ""
"Renowned for their vitality, some dwarves are sturdier than others and can "
"rest heal even when traveling or fighting. Healthy units have 1 HP plus 1 "
"HP per level more than usual and rest heal the usual 2 HP after each turn "
"regardless."
msgstr ""
"يشتهر بعض الأقزام بحيويتهم، فبعض الأقزام أكثر ثباتًا من غيرهم ويمكنهم "
"الاستراحة للشفاء حتى أثناء السفر أو القتال. الوحدات السليمة تربح 1 نقطة "
"حياة بالإضافة إلى 1 نقطة حياة لكل مستوى إضافي وتمنحها الراحة 2 نقطة حياة بعد "
"كل دور بغض النظر عن ذلك."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1006
msgid ""
"There are also some traits that are not assigned randomly. These traits can "
"either be assigned by the scenario designer or are always assigned based on "
"the unit type:"
msgstr ""
"هناك أيضًا بعض السمات التي لا يتم تعيينها عشوائيًا. يمكن تعيين هذه السمات إما "
"عن طريق مصمم السيناريو أو يتم تعيينها دائمًا بناءً على نوع الوحدة:"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1012
msgid "Aged"
msgstr "مسن"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1016
msgid ""
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
"and having -1 movement and melee damage."
msgstr ""
"قد تمتلك الوحدات الأقدم سمة الشيخوخة، حيث تتلقى انخفاضًا بمقدار 8 نقاط في "
"الصحة ولديها -1 حركة وضرر مشاجرة."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1023
msgid "Dim"
msgstr "غبي"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1027
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
msgstr "الوحدات ذات السمة غبية تتطلب خبرة أكثر بنسبة 20% للتقدم."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1033
msgid "Elemental"
msgstr "عنصري"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1037
msgid ""
"Elemental units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, and drain "
"and plague don&#8217;t work on them. Elemental units generally have "
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
msgstr ""
"الوحدات العناصرية ليست حية وبالتالي فهي محصنة ضد السم، ولا يعمل الاستنزاف "
"والطاعون عليها. وحدات العناصر عادةً ما يكون للوحدة سمة <emphasis>العناصرية</"
"emphasis> سمتها الوحيدة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1045
msgid "Loyal"
msgstr "موالي"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1049
msgid ""
"Loyal units don&#8217;t incur upkeep. Most units incur an upkeep cost at the "
"end of every turn, which is equal to their level. Loyal units do not incur "
"this cost. During campaigns, certain units may opt to join the player&#8217;"
"s forces of their own volition. These units are marked with the Loyal trait. "
"Although they may require payment to be recalled, they never incur any "
"upkeep costs. This can make them invaluable during a long campaign, when "
"gold is in short supply. This trait is never given to recruited units, so "
"it may be unwise to dismiss such units or to send them to a foolish death."
msgstr ""
"الوحدات الموالية لا تتحمل تكلفة صيانة. تتحمل معظم الوحدات تكلفة صيانة في "
"نهاية كل دور، والتي تساوي مستواها. الوحدات الموالية لا تتحمل هذه التكلفة. "
"خلال الحملات، قد تختار بعض الوحدات الانضمام إلى قوات اللاعب بمحض إرادتها. "
"يتم تمييز هذه الوحدات بسمة الولاء. وعلى الرغم من أنها قد تتطلب الدفع "
"لاستدعائها، إلا أنها لا تتحمل أي تكاليف صيانة. وهذا يمكن أن يجعلها لا تقدر "
"بثمن خلال حملة طويلة، عندما يكون هناك نقص في الذهب. لا تُمنح هذه السمة أبدًا "
"للوحدات المجندة، لذا قد لا يكون من الحكمة استبعاد هذه الوحدات أو إرسالها إلى "
"الموت الأحمق."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1063
msgid "Mechanical"
msgstr "ميكانيكية"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1067
msgid ""
"Mechanical units aren&#8217;t alive and thus are immune to poison, and drain "
"and plague don&#8217;t work on them. Mechanical units generally have "
"<emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
msgstr ""
"الوحدات الميكانيكية ليست حية وبالتالي فهي محصنة ضد السم، ولا يعمل الاستنزاف "
"والطاعون عليها. الوحدات الميكانيكية عمومًا لديها سمة <emphasis>ميكانيكية</"
"emphasis> كخاصية وحيدة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1075 doc/manual/manual.en.xml:1217
msgid "Slow"
msgstr "الإبطاء"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1079
msgid ""
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
"hitpoints."
msgstr ""
"الوحدات الكبيرة غير العملية ذات السمة البطيئة لديها حركة -1 ونقاط حياة أكثر "
"بنسبة 5%."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1085
msgid "Undead"
msgstr "الموتى الأحياء"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1089
msgid ""
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn&#8217;t work "
"on them. Undead units generally have <emphasis>Undead</emphasis> as their "
"only trait. Since Undead units are the bodies of the dead, risen to fight "
"again, poison has no effect upon them. This can make them invaluable in "
"dealing with foes who use poison in conjunction with their attacks."
msgstr ""
"وحدات الموتى الأحياء محصنة ضد السم، كما أن الاستنزاف والطاعون لا يعمل "
"عليهم. وحدات الموتى الأحياء عمومًا لديها سمة <emphasis>الميت الحي</emphasis> "
"كخاصيتها الوحيدة. بما أن وحدات الموتى الأحياء هي جثث الموتى الذين بعثوا "
"للقتال مرة أخرى، فإن السم لا يؤثر عليهم. وهذا يمكن أن يجعلهم هذا لا يقدرون "
"بثمن في التعامل مع الأعداء الذين يستخدمون السم مع هجماتهم."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1099
msgid "Weak"
msgstr "ضعيف"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1103
msgid ""
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
"melee damage."
msgstr ""
"قد تمتلك الوحدات سمة الضعيف، وتتلقى زيادة -1 في نقاط الحياة وضرر الاشتباك."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1111
msgid "Unit Specialties"
msgstr "خاصيات الوحدات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1112
msgid "Certain units have special attacks. These are listed below:"
msgstr "بعض الوحدات لديها هجمات خاصة. وهي مذكورة أدناه:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1116
msgid "Backstab"
msgstr "طعن خلفي"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1120
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
"of the target on the opposite side of the target, and that unit is not "
"incapacitated (e.g. petrified)."
msgstr ""
"عند استخدامه هجوميًا، يُحدث هذا الهجوم ضررًا مضاعفًا إذا كان هناك عدو للهدف على "
"الجانب المقابل للهدف، ولم تكن تلك الوحدة عاجزة (متحجرة مثلًا)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1128
msgid "Berserk"
msgstr "هيجان"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1132
msgid ""
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks have occurred."
msgstr ""
"سواء تم استخدامه هجوميًا أو دفاعيًا، فإن هذا الهجوم يضغط على المشتبك حتى يُقتل "
"أحد المقاتلين، أو تحدث 30 جولة من الهجمات."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1140
msgid "Charge"
msgstr "الشحن"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1144
msgid ""
"When used offensively, this attack deals double damage to the target. It "
"also causes this unit to take double damage from the target&#8217;s "
"counterattack."
msgstr ""
"عند استخدامها بشكل هجومي، يسبب هذا الهجوم ضرر مضاعف للهدف. كما أنها تتسبب في "
"إصابة هذه الوحدة بضرر مضاعف من الهجوم المضاد للهدف."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1151
msgid "Drain"
msgstr "استنزاف"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1155
msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals (rounded down)."
msgstr ""
"هذه الوحدة تستنزف الصحة من الوحدات الحية، وتشفي نفسها بنصف مقدار الضرر الذي "
"تسببه (مقربًا للأقل)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1162
msgid "Firststrike"
msgstr "الضربة الأولى"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1166
msgid ""
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr "هذه الوحدة تضرب دائمًا أولاً بهذا الهجوم، حتى لو كانت دفاعية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1172
msgid "Magical"
msgstr "السحري"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1176
msgid ""
"This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
"ability of the unit being attacked."
msgstr ""
"هذا الهجوم دائمًا لديه فرصة 70% للضرب بغض النظر عن القدرة الدفاعية للوحدة "
"التي تتعرض للهجوم."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1183
msgid "Marksman"
msgstr "القنص"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1187
msgid ""
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
"عند استخدامه بشكل هجومي، يكون لهذا الهجوم دائمًا فرصة إصابة بنسبة 60% على "
"الأقل."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1193
msgid "Plague"
msgstr "الطاعون"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1197
msgid ""
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
"Walking Corpse on the same side as the unit with the Plague attack. This "
"doesn&#8217;t work on Undead or units in villages."
msgstr ""
"عندما تُقتل وحدة بسبب هجوم الطاعون، يتم استبدال تلك الوحدة بجثة سائرة على نفس "
"الجانب الذي اطلقت منه الوحدة هجوم الطاعون. لا يعمل هذا على غير الموتى "
"الأحياء أو الوحدات في القرى."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1205 doc/manual/manual.en.xml:1865
msgid "Poison"
msgstr "السم"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1209
msgid ""
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "
"unit."
msgstr ""
"هذا الهجوم يسمم الهدف. تفقد الوحدات المسمومة 8 نقاط حياة في كل دور حتى يتم "
"علاجها أو تنخفض إلى 1 نقطة حياة. لا يمكن أن يقتل السم في حد ذاته وحدة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1221
msgid ""
"This attack slows the target until it ends a turn. Slow halves the damage "
"caused by attacks and the movement cost for a slowed unit is doubled. A unit "
"that is slowed will feature a snail icon in its sidebar information when it "
"is selected."
msgstr ""
"يؤدي هذا الهجوم إلى إبطاء الهدف حتى نهاية الدور. يقلل الإبطاء الضرر الناتج "
"عن الهجمات إلى النصف وتتضاعف تكلفة الحركة للوحدة التي يتم إبطاؤها. ستتميز "
"الوحدة التي يتم إبطاؤها بأيقونة حلزون في معلومات الشريط الجانبي الخاص بها "
"عند تحديدها."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1230
msgid "Petrify"
msgstr "التحجير"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1234
msgid ""
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
"petrified may not move or attack."
msgstr ""
"يؤدي هذا الهجوم إلى تحجر الهدف. لا يمكن للوحدات التي تحجرت أن تتحرك أو تهاجم."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1241
msgid "Swarm"
msgstr "سرب"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1245
msgid ""
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
"number of strikes is proportional to the % of HP/maximum HP the unit has. "
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
"strikes."
msgstr ""
"يقل عدد ضربات هذا الهجوم عندما تكون الوحدة مصابة. يتناسب عدد الضربات مع نسبة "
"نقاط الحياة من جملة الحد الأقصى لنقاط الحياة التي تمتلكها الوحدة. على سبيل "
"المثال الوحدة التي لديها 3/4 من الحد الأقصى لـنقاط الحياة ستحصل على 3/4 من "
"عدد الضربات."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1255
msgid "Abilities"
msgstr "القدرات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1256
msgid ""
"Some units have abilities that either directly affect other units, or have "
"an effect on how the unit interacts with other units. These abilities are "
"listed below:"
msgstr ""
"تمتلك بعض الوحدات قدرات تؤثر بشكل مباشر على الوحدات الأخرى، أو لها تأثير على "
"كيفية تفاعل الوحدة مع الوحدات الأخرى. هذه القدرات مذكورة أدناه:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1262
msgid "Ambush"
msgstr "الكمين"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1266
msgid ""
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies. Enemy "
"units cannot see this unit while it is in forest, except if they have units "
"next to it. Any enemy unit that first discovers this unit immediately loses "
"all its remaining movement."
msgstr ""
"يمكن لهذه الوحدة أن تختبئ في الغابة، وتبقى غير مكتشفة من قبل أعدائها. "
"تستطيع هذه الوحدة الاختباء في الغابة، والبقاء دون أن يكتشفها أعداؤها.\n"
"\n"
"لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة أثناء وجودها في الغابة، إلا إذا كانت "
"هناك وحدات بجوارها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً تفقد على الفور كل "
"حركتها المتبقية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1275
msgid "Concealment"
msgstr "الإخفاء"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1279
msgid ""
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it. "
"Enemy units can not see this unit while it is in a village, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"يمكن لهذه الوحدة الاختباء في القرى (باستثناء القرى المائية)، وتبقى غير "
"مكتشفة من قبل أعدائها، إلا من قبل من يقفون بجانبها. لا يمكن لوحدات العدو "
"رؤية هذه الوحدة أثناء وجودها في قرية، إلا إذا كان لديهم وحدات بجوارها. أي "
"وحدة معادية تكتشف هذه الوحدة لأول مرة تفقد على الفور كل حركتها المتبقية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1289
msgid "Cures"
msgstr "العلاج"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1293
msgid ""
"A unit which can cure an ally of poison, although the ally will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"وحدة يمكنها علاج حليف من السم، على الرغم من أن الحليف لن يتلقى أي شفاء إضافي "
"عند شفاءه من السم."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1300
msgid "Feeding"
msgstr "التغذي"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1304
msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
"except units that are immune to plague."
msgstr ""
"تكتسب هذه الوحدة نقطة إصابة واحدة تضاف إلى الحد الأقصى لها عندما تقتل وحدة، "
"باستثناء الوحدات المحصنة ضد الطاعون."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1311
msgid "Heals +4"
msgstr "شفاء +4"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1315
msgid ""
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
"turn. A unit cared for by this healer may heal up to 4 HP per turn, or stop "
"poison from taking effect for that turn. A poisoned unit cannot be cured of "
"its poison by a healer, and must seek the care of a village or a unit that "
"can cure."
msgstr ""
"يسمح للوحدة بمعالجة الوحدات الصديقة المجاورة في بداية كل دور. قد تعالج "
"الوحدة التي يعتني بها هذا المعالج 4 نقاط حياة في كل دور، أو توقف مفعول السم "
"في ذلك الدور. لا يمكن شفاء الوحدة المسمومة من سمها بواسطة المعالج، ويجب أن "
"تلتمس رعاية قرية أو وحدة يمكنها الشفاء."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1326
msgid "Heals +8"
msgstr "شفاء +8"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1330
msgid ""
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
"than is normally possible on the battlefield. A unit cared for by this "
"healer may heal up to 8 HP per turn, or stop poison from taking effect for "
"that turn. A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and "
"must seek the care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"تجمع هذه الوحدة بين العلاجات العشبية والسحر لشفاء الوحدات بسرعة أكبر من "
"المعتاد في ساحة المعركة. يمكن للوحدة التي يعتني بها هذا المعالج أن تشفي ما "
"يصل إلى 8 نقاط حياة في كل دور، أو توقف مفعول السم في ذلك الدور. لا يمكن "
"معالجة الوحدة المسمومة من سمها بواسطة المعالج، ويجب أن تلتمس رعاية قرية أو "
"وحدة يمكنها العلاج."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1341
msgid "Illuminates"
msgstr "منيرة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1345
msgid ""
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
"better, and chaotic units fight worse. Any units adjacent to this unit will "
"fight as if it were dusk when it is night, and as if it were day when it is "
"dusk."
msgstr ""
"تضيء هذه الوحدة المنطقة المحيطة، مما يجعل الوحدات النهارية تقاتل بشكل أفضل، "
"والوحدات الليلية تقاتل بشكل أسوأ. ستقاتل أي وحدات مجاورة لهذه الوحدة كما لو "
"كان الوقت غسقًا عندما يكون الليل، وكما لو كان النهار عندما يكون الغسق."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1354
msgid "Leadership"
msgstr "القيادة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1358
msgid ""
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
"better. Adjacent friendly units of lower level will do more damage in "
"battle. When a unit adjacent to, of a lower level than, and on the same "
"side as a unit with Leadership engages in combat, its attacks do 25% more "
"damage times the difference in their levels."
msgstr ""
"يمكن لهذه الوحدة قيادة الوحدات الصديقة المجاورة لها، مما يجعلها تقاتل بشكل "
"أفضل. الوحدات الصديقة المجاورة ذات المستوى الأقل ستلحق المزيد من الضرر في "
"المعركة. عندما تشترك وحدة مجاورة لوحدة ذات مستوى أقل من وحدة ذات قيادة في "
"القتال وتكون في نفس الجانب الذي تشترك فيه وحدة ذات قيادة في القتال، فإن "
"هجماتها تسبب 25% ضررًا أكبر من الفرق في مستوياتهم."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1369
msgid "Nightstalk"
msgstr "مطارد الليل"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1373
msgid ""
"The unit becomes invisible during night. Enemy units cannot see this unit "
"at night, except if they have units next to it. Any enemy unit that first "
"discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"تصبح الوحدة غير مرئية أثناء الليل. لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة "
"ليلاً، إلا إذا كانت هناك وحدات بجوارها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً "
"تفقد على الفور كل نقاط حركتها المتبقية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1382
msgid "Regenerates"
msgstr "يتجدد"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1386
msgid ""
"This unit will heal itself 8HP per turn. If it is poisoned, it will remove "
"the poison instead of healing."
msgstr ""
"ستعالج هذه الوحدة نفسها 8 نقاط حياة في كل دور. إذا تعرضت للتسمم، ستزيل السم "
"بدلاً من الشفاء."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1393
msgid "Skirmisher"
msgstr "المناورة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1397
msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
"هذه الوحدة ماهرة في تجاوز الأعداء بسرعة، وتتجاهل جميع مناطق سيطرة العدو."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1404
msgid "Steadfast"
msgstr "الثبات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1408
msgid ""
"This unit&#8217;s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when "
"defending. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"تتضاعف مقاومات هذه الوحدة، بحد أقصى 50% عند الدفاع. لا تتأثر نقاط الضعف."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1415
msgid "Submerge"
msgstr "مغمور"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1419
msgid ""
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies. "
"Enemy units cannot see this unit while it is in deep water, except if they "
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
"immediately loses all its remaining movement."
msgstr ""
"تستطيع هذه الوحدة الاختباء في المياه العميقة، والبقاء دون أن يكتشفها "
"أعداؤها. \n"
"لا تستطيع وحدات العدو رؤية هذه الوحدة أثناء وجودها في المياه العميقة، إلا "
"إذا كانت هناك وحدات بجوارها. أي وحدة عدو تكتشف هذه الوحدة أولاً تفقد على "
"الفور كل نقاط حركتها المتبقية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: doc/manual/manual.en.xml:1428
msgid "Teleport"
msgstr "نقل آنيّا"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1432
msgid ""
"This unit may teleport between any two friendly villages using one of its "
"moves."
msgstr "قد تنتقل هذه الوحدة بين أي قريتين صديقتين باستخدام إحدى حركاتها."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1440 doc/manual/manual.en.xml:2060
msgid "Experience"
msgstr "الخبرة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1441
msgid ""
"Units are awarded experience for fighting. After obtaining enough "
"experience, they will advance a level and become more powerful. The amount "
"of experience gained depends on the level of the enemy unit and the outcome "
"of the battle: if a unit kills its opponent, it receives 8 experience points "
"per level of the enemy (4 if the enemy is level 0), while units that survive "
"a battle without killing their opponents are awarded 1 experience point per "
"level of the enemy. In other words:"
msgstr ""
"تُمنح الوحدات خبرة للقتال. بعد الحصول على خبرة كافية، تتقدم الوحدة مستوى "
"وتصبح أكثر قوة. يعتمد مقدار الخبرة المكتسبة على مستوى وحدة العدو ونتيجة "
"المعركة: إذا قتلت وحدة ما خصمها، فإنها تحصل على 8 نقاط خبرة لكل مستوى للعدو "
"(4 إذا كان العدو في المستوى 0)، بينما الوحدات التي تنجو من المعركة دون قتل "
"خصمها تُمنح نقطة خبرة واحدة لكل مستوى للعدو. بعبارة أخرى:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1452
msgid "Experience bonuses for killing or fighting enemies of different levels"
msgstr "تجربة المكافآت لقتل أو قتال الأعداء من مختلف المستويات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1460
msgid "enemy level"
msgstr "مستوى العدو"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1463
msgid "kill bonus"
msgstr "مكافأة القتل"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1466
msgid "fighting bonus"
msgstr "مكافأة القتال"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1473 doc/manual/manual.en.xml:1479
msgid "0"
msgstr "0"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1487
msgid "8"
msgstr "8"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1498
msgid "16"
msgstr "16"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1509
msgid "24"
msgstr "24"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1520
msgid "32"
msgstr "32"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1531
msgid "40"
msgstr "40"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1542
msgid "48"
msgstr "48"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1553
msgid "Recalling units"
msgstr "استدعاء الوحدات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1554
msgid ""
"After you complete a scenario, all surviving units will be available to "
"recall in the next scenario. You are not able to move or attack with a unit "
"on the turn you recruit or recall that unit. A Recalled unit retains its "
"previous Level, Experience Points, (sometimes) any magic items acquired, and "
"will arrive with full hitpoints."
msgstr ""
"بعد إكمال السيناريو، ستكون جميع الوحدات الناجية متاحة للاستدعاء في السيناريو "
"التالي. لا يمكنك التحرك أو الهجوم بوحدة في الدور الذي تقوم فيه بتجنيد أو "
"استدعاء تلك الوحدة. تحتفظ الوحدة التي تم استدعاؤها بمستواها السابق ونقاط "
"الخبرة و(أحيانًا) أي عناصر سحرية اكتسبتها وستصل بنقاط حياة كاملة."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1562
msgid "Moving"
msgstr "التحرك"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1563
msgid ""
"Clicking on a unit identifies all the places it can move on its current turn "
"by dimming unreachable hexes (pressing the number keys 27 will identify the "
"additional hexes that can be reached in that number of turns in a similar "
"manner). While in this mode, moving the cursor over a hex will identify the "
"path your unit will take towards that hex as well as additional information "
"on the defensive bonus of your unit on that hex and, if it will take more "
"than one turn, the number of turns it will take your unit to arrive. If you "
"do not wish to move the unit this mode can be cancelled by selecting a "
"different unit (by clicking on the new unit or using the <literal>n</"
"literal> or <literal>N</literal> keys) or by right-clicking (Command-click "
"on a Mac) anywhere on the map. The <link linkend=\"orbs\">orbs</link> on the "
"top of a unit&#8217;s energy bar provide a quick way to see which of your "
"units have already moved or can move further in the current turn."
msgstr ""
"يؤدي النقر على وحدة ما إلى تحديد جميع الأماكن التي يمكن أن تتحرك فيها في "
"دورها الحالي عن طريق تعتيم السداسيات التي لا يمكن الوصول إليها (الضغط على "
"مفاتيح الأرقام 2-7 سيحدد السداسيات الإضافية التي يمكن الوصول إليها في هذا "
"العدد من الأدوار بطريقة مماثلة). أثناء وجودك في هذا الوضع، سيؤدي تحريك "
"المؤشر فوق سداسي إلى تحديد المسار الذي ستسلكه وحدتك نحو ذلك السداسي بالإضافة "
"إلى معلومات إضافية عن المكافأة الدفاعية لوحدتك في ذلك السداسي، وإذا كان "
"الأمر سيستغرق أكثر من دور واحد، فسيظهر أيضا عدد الأدوار التي ستستغرقها وحدتك "
"للوصول. إذا كنت لا ترغب في تحريك الوحدة، فيمكن إلغاء هذا الوضع عن طريق تحديد "
"وحدة مختلفة (عن طريق النقر على الوحدة الجديدة أو استخدام مفتاحي <literal>n</"
"literal> أو <literal>N</literal> ) أو عن طريق النقر بزر الفأرة الأيمن (انقر "
"بزر الأوامر على جهاز Mac) في أي مكان على الخريطة. توفر <link "
"linkend=\"orbs\">الأجرام السماوية</link> الموجودة أعلى شريط الطاقة الخاص "
"بالوحدة طريقة سريعة لمعرفة الوحدات التي تحركت بالفعل أو التي يمكن أن تتحرك "
"أكثر في الدور الحالي."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1576
msgid ""
"If you decide to move the selected unit, click on the hex you want to move "
"to and your unit will move towards that space. If you select a destination "
"which is beyond reach in the current turn, the unit will move as far as it "
"can in the current turn and enter <emphasis>goto-mode</emphasis>. In "
"<emphasis>goto-mode</emphasis> your unit will continue moving towards its "
"destination in subsequent turns. You can easily undo goto movements at the "
"beginning of your next turn. You may also change a unit&#8217;s destination "
"by selecting that unit and choosing a new destination or clicking the unit "
"again to cancel the <emphasis>goto</emphasis>."
msgstr ""
"إذا قررت نقل الوحدة المحددة، انقر على السداسي الذي تريد الانتقال إليه "
"وستتحرك وحدتك نحو تلك المساحة. إذا حددت وجهة بعيدة عن متناول اليد في الدور "
"الحالي، ستتحرك الوحدة إلى أقصى حد ممكن في الدور الحالي وتدخل في "
"<emphasis>وضع الوصول</emphasis>. في <emphasis>وضع الوصول</emphasis> ستستمر "
"وحدتك في التحرك نحو وجهتها في الأدوار اللاحقة. يمكنك بسهولة التراجع عن حركات "
"الوصول في بداية دورك التالي. يمكنك أيضًا تغيير وجهة الوحدة عن طريق تحديد تلك "
"الوحدة واختيار وجهة جديدة أو النقر على الوحدة مرة أخرى لإلغاء <emphasis>وضع "
"الوصول</emphasis>."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1585
msgid ""
"Moving onto a village that is neutral or owned by an enemy will take "
"ownership of it and end your move for that unit."
msgstr ""
"الانتقال إلى قرية محايدة أو مملوكة للعدو سيأخذ ملكيتها وينهي حركتك لتلك "
"الوحدة."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1587
msgid ""
"Most units exert a Zone of Control which affects the hexes your unit can "
"reach and the path your unit takes. These restrictions are automatically "
"reflected in both the path that is displayed for your unit and the hexes it "
"may move to on the current turn."
msgstr ""
"تمارس معظم الوحدات منطقة تحكم والتي تؤثر على السداسيات التي يمكن لوحدتك "
"الوصول إليها والمسار الذي تسلكه وحدتك. تنعكس هذه القيود تلقائيًا في كل من "
"المسار الذي يتم عرضه لوحدتك والسداسيات التي قد تتحرك إليها في الدور الحالي."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1592
msgid "Zone of Control"
msgstr "منطقة السيطرة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1593
msgid ""
"A unit&#8217;s Zone of Control extends to the six hexes immediately adjacent "
"to the unit, and units that move into an enemy zone of control are forced to "
"stop. Units with the skirmisher ability ignore enemy zones of control and "
"are able to move through them freely without being forced to stop. Level 0 "
"units are considered too feeble to generate a zone of control and all units "
"are able to move through the hexes around an enemy level 0 unit freely."
msgstr ""
"تمتد منطقة سيطرة الوحدة إلى السداسيات الستة المجاورة للوحدة مباشرة، والوحدات "
"التي تتحرك في منطقة سيطرة العدو مجبرة على التوقف. تتجاهل الوحدات ذات القدرة "
"على المناوشة مناطق سيطرة العدو وتستطيع التحرك عبرها بحرية دون إجبارها على "
"التوقف. تُعتبر وحدات المستوى 0 أضعف من أن تُنشئ منطقة سيطرة وتستطيع جميع "
"الوحدات التحرك عبر السداسيات حول وحدة العدو من المستوى 0 بحرية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1602 doc/manual/manual.en.xml:1609
msgid "Orbs"
msgstr "كريات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1603
msgid ""
"On the top of the energy bar shown next to each unit of yours is an orb. "
"This orb is:"
msgstr ""
"في الجزء العلوي من شريط الطاقة الظاهر بجانب كل وحدة من وحداتك يوجد جرم كروي. "
"هذا الجرم هو:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1617
msgid "Orb"
msgstr "الكرية"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1623
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1630
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1634
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:1637
msgid "Green orb"
msgstr "كرية خضراء"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1641
msgid "If you control the unit and it hasn&#8217;t moved this turn"
msgstr "إذا كنت تتحكم بالوحدة ولم تتحرك في هذا الدور"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1646
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1650
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:1653
msgid "Yellow orb"
msgstr "كرية صفراء"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1657
msgid ""
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
"further or attack"
msgstr ""
"إذا كنت تتحكم في الوحدة وتحركت في هذا الدور، ولكن لا يزال بإمكانها التحرك "
"أكثر أو الهجوم"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1662
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1666
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:1669
msgid "Red orb"
msgstr "كرية حمراء"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1673
msgid ""
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
"ended the unit&#8217;s turn"
msgstr ""
"إذا كنت تتحكم في الوحدة، ولكن لم يعد بإمكانها التحرك أو الهجوم، أو أنهى "
"المستخدم دور الوحدة"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1678
msgid "Red and yellow"
msgstr "أحمر وأصفر"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1682
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
"imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-disengaged.png\"/> </"
"imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:1685
msgid "Two color orb"
msgstr "كرية ثنائية اللون"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1689
msgid ""
"If you control the unit and it has attacked this turn, and could still move "
"further but could not attack again"
msgstr ""
"إذا كنت تتحكم في الوحدة وهاجمت في هذا الدور، وكان بإمكانها التحرك أكثر ولكن "
"لا يمكنها الهجوم مرة أخرى"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1694
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1698
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:1701
msgid "Blue orb"
msgstr "كرية زرقاء"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1705
msgid ""
"If the unit is an ally you do not control. On the ally&#8217;s own turn "
"these will be shown with green, yellow and red orbs"
msgstr ""
"إذا كانت الوحدة حليفًا لا تتحكم به. في دور الحليف نفسه ستظهر هذه الأجرام "
"الكروية باللون الأخضر والأصفر والأحمر"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1710
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: doc/manual/manual.en.xml:1714
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/> </imageobject>"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject><phrase>
#: doc/manual/manual.en.xml:1717
msgid "No orb"
msgstr "لا كريْة"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: doc/manual/manual.en.xml:1721
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
msgstr "وحدات العدو ليس لديها جرم كروي أعلى شريط الطاقة الخاص بها"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1729
msgid "Ellipses, Team Colors, and Hero Icons"
msgstr "الأشكال البيضاوية وألوان الفريق وأيقونات الأبطال"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
msgid ""
"Below each unit there will normally be a colored ellipses or base. The color "
"identifies its team. The team color will also show up in parts of the "
"unit&#8217;s clothing, or possibly on a shield insignia."
msgstr ""
"أسفل كل وحدة عادةً ما يكون هناك علامات حذف ملونة أو قاعدة ملونة. يحدد اللون "
"فريقها. سيظهر لون الفريق أيضًا في أجزاء من ملابس الوحدة، أو ربما على شارة "
"الدرع."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1733
msgid ""
"Usually the ellipse will be a solid disk. On level 0 units, you will see an "
"ellipse that has broken lines. This indicates that the unit has no Zone of "
"Control."
msgstr ""
"عادةً ما يكون الشكل البيضاوي عبارة عن قرص مصمت. في وحدات المستوى 0، سترى قرصا "
"بيضاويا يحتوي على خطوط متقطعة. يشير هذا إلى أن الوحدة لا تحتوي على منطقة "
"تحكم."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1736
msgid ""
"Units that can recruit will always have a star-shaped base. Other units "
"normally have an elliptic base."
msgstr ""
"الوحدات التي يمكنها التجنيد لها دائمًا قاعدة على شكل نجمة. الوحدات الأخرى "
"عادة ما يكون لها قاعدة بيضاوية الشكل."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1738
msgid ""
"Some campaigns use a smaller star-shaped base and a silver crown icon above "
"the energy bar to indicate heroes (units which are somehow special and for "
"example not allowed to die in the course of the scenario). Whether to do "
"this is a stylistic choice left to campaign designers."
msgstr ""
"تستخدم بعض الحملات قاعدة أصغر على شكل نجمة وأيقونة تاج فضية أعلى شريط الطاقة "
"للإشارة إلى الأبطال (الوحدات التي تتمتع بخصائص خاصة على سبيل المثال ولا يُسمح "
"لها بالموت أثناء السيناريو). ويبقى اتخاذ القرار بشأن القيام بذلك من عدمه من "
"الأمور التي تخص مصممي الحملات."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1745
msgid "Fighting"
msgstr "القتال"
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1746
msgid ""
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack "
"this will bring up a window that presents further options for the fight. "
"Every unit has one or more weapons it can attack with. Some weapons, such as "
"swords, are melee weapons, and some weapons, such as bows, are ranged "
"weapons."
msgstr ""
"إذا تحركت بجوار وحدة عدو، يمكنك مهاجمتها. انقر على وحدتك التي بجوار وحدة "
"عدو، وانقر على العدو الذي تريد مهاجمته - سيؤدي ذلك إلى ظهور نافذة تعرض "
"خيارات أخرى للقتال. كل وحدة لديها سلاح أو أكثر يمكنها الهجوم به. بعض "
"الأسلحة، مثل السيوف، هي أسلحة إلتحام، وبعض الأسلحة، مثل الأقواس، هي أسلحة "
"بعيدة المدى."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1752
msgid ""
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
"the enemy will be able to strike back with a ranged weapon. If an enemy does "
"not have a weapon of the same type as the one you attack with, they will be "
"unable to strike back and do any damage to you in that fight."
msgstr ""
"إذا هاجمت بسلاح إلتحام، سيتمكن العدو الذي تهاجمه من الرد عليك بسلاح إلتحام. "
"إذا هاجمت بسلاح بعيد المدى، سيتمكن العدو من الرد عليك بسلاح بعيد المدى. إذا "
"لم يكن لدى العدو سلاح من نفس نوع السلاح الذي تهاجم به، فلن يتمكن العدو من "
"الرد عليك وإلحاق أي ضرر بك في تلك المعركة."
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1758
msgid ""
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
"Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and can "
"strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5&times;4, "
"meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
msgstr ""
"تُحدث أنواع مختلفة من الهجمات كميات مختلفة من الضرر، ويمكن توجيه عدد معين من "
"الضربات بكل سلاح. على سبيل المثال، يُلحق مقاتل الإلف 5 نقاط من الضرر بسيفه في "
"كل مرة يضرب فيها، ويمكنه توجيه 4 ضربات بالسيف في تبادل واحد. يُكتب هذا على "
"هيئة 5×4، أي 5 أضرار لكل ضربة، و4 ضربات."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1763
msgid ""
"Every unit has a chance of being hit based on the terrain it is in. For "
"instance, units in castles and villages have a lower chance of being hit, "
"and Elves in forest have a low chance of being hit. To see a unit&#8217;s "
"defense rating (i.e. chance not to be hit) in terrain, click on the unit, "
"and then mouse over the terrain you&#8217;re interested in, and the defense "
"rating will be displayed as a percentage value in the status pane, as well "
"as shown over the terrain hex."
msgstr ""
"كل وحدة لديها فرصة للإصابة بناءً على التضاريس التي توجد بها. على سبيل المثال، "
"الوحدات الموجودة في القلاع والقرى لديها فرصة أقل للإصابة، والإلف في الغابات "
"لديهم فرصة منخفضة للإصابة. لرؤية تصنيف دفاع الوحدة (أي فرصة عدم التعرض "
"للإصابة) في التضاريس، انقر على الوحدة، ثم مرر الفأرة فوق التضاريس التي تهتم "
"بها، وسيظهر تصنيف الدفاع كقيمة مئوية في جزء الحالة، كما سيظهر فوق سداسي "
"التضاريس."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1770
msgid ""
"You can obtain additional information, including the chance that the "
"attacker and defender will be killed, by clicking on the \"Damage "
"Calculations\" button in the fight window."
msgstr ""
"يمكنك الحصول على معلومات إضافية، بما في ذلك فرصة مقتل المهاجم والمدافع، من "
"خلال النقر على زر \"حسابات الضرر\" في نافذة القتال."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1774
msgid "Attack types"
msgstr "أنواع الهجمات"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1778
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Blade</emphasis>: Weapons with a cutting edge, "
"used to chop pieces of flesh from a foe. Examples: dagger, scimitar, saber, "
"drake claws."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">قاطع</emphasis>: أسلحة ذات حافة قاطعة، تُستخدم "
"لتقطيع قطع اللحم من الخصم. أمثلة: الخنجر والسيف والسيف المزدوج ومخالب "
"الدرايك."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1784
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Piercing</emphasis>: Weapons with a sharp point "
"and either a long handle or a missile, used to perforate foe&#8217;s body "
"and damage internal organs. Examples: Knight or infantry pike, arrow."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">مخترق</emphasis>: الأسلحة ذات الحد الحاد والبنية "
"الطويلة أو المدببة، وتستخدم لثقب جسم الخصم وإتلاف الأعضاء الداخلية. أمثلة: "
"رمح الفارس أو المشاة، السهم."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1791
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Impact</emphasis>: Weapons having neither a sharp "
"point nor a cutting edge, but heavy enough to break an enemy&#8217;s bones. "
"Examples: mace, staff, Troll fist."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">الصادمو</emphasis>: أسلحة ليس لها حد حاد ولا حافة "
"قاطعة، ولكنها ثقيلة بما يكفي لكسر عظام العدو. أمثلة: الصولجان، والعصا، وقبضة "
"الترول."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1798
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
"missiles. Example: A Dark Adepts&#8217;s chill wave."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">البارد</emphasis>: أسلحة تعتمد على الصواريخ "
"الباردة أو الجليدية. مثال: موجة البرد التي يطلقها أتباع الظلام."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1804
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
"foe like a chicken. Example: A drake&#8217;s fire breath."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">النار</emphasis>: أسلحة تستخدم النار لشوي الخصم "
"مثل الدجاج. مثال: نَفَس الدرايك الناري."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1810
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Arcane</emphasis>: An attack that dispels the "
"magic animating zombies, specters, and other undead creatures and spirits. "
"Example: A white mage&#8217;s magic attack."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">الغامض</emphasis>: هجوم يعمل على إزالة السحر الذي "
"يحرك الزومبي والأشباح وغيرها من المخلوقات والعناصر غير الحية. مثال: هجوم "
"الساحر الأبيض."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1818
msgid "Resistance"
msgstr "المقاومة"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1819
msgid ""
"Each unit is more or less vulnerable to the different attack types. 6 "
"figures in the unit description show strength and weakness of the unit "
"against the 6 attack types. A positive resistance figure indicates that the "
"unit will suffer less damages from the attack type. A negative resistance "
"figure indicates that the unit is especially vulnerable to this attack type."
msgstr ""
"كل وحدة معرضة بشكل أو بآخر لأنواع الهجوم المختلفة. تظهر 6 أرقام في وصف "
"الوحدة قوة وضعف الوحدة ضد أنواع الهجوم الستة. يشير رقم المقاومة الإيجابي إلى "
"أن الوحدة ستتعرض لأضرار أقل من نوع الهجوم. يشير رقم المقاومة السلبي إلى أن "
"الوحدة معرضة بشكل خاص لهذا النوع من الهجوم."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1825
msgid ""
"Examples: Drake scales protect them from most of attack types except from "
"piercing weapon and cold weapon. Human Cavalry units are generally well "
"protected except from piercing attacks which are their weak point. Undead "
"are very resistant to blade and piercing weapon but very vulnerable to "
"impact attacks and arcane attacks."
msgstr ""
"أمثلة: حراشف الدريك تحميهم من معظم أنواع الهجمات باستثناء الأسلحة الخارقة "
"والأسلحة الباردة. وحدات الفرسان البشرية محمية بشكل عام بشكل جيد ما عدا من "
"الهجمات الخارقة التي تعتبر نقطة ضعفهم. الموتى الأحياء مقاومون للغاية للأسلحة "
"القطع والمخترقة ولكنهم ضعفاء للغاية أمام الهجمات الصادمة والغامضة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1830
msgid ""
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
"your chances of killing them."
msgstr "استخدام أفضل نوع هجوم ضد وحدات العدو سيزيد من فرصك في قتلهم بشكل كبير."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1835 doc/manual/manual.en.xml:2233
msgid "Healing"
msgstr "علاج"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1836
msgid ""
"A unit may be healed a maximum of 8 hitpoints per turn. A unit that does not "
"move or fight during a turn is <emphasis>resting</emphasis> and will recover "
"2 hitpoints. Hitpoints recovered through <emphasis>resting</emphasis> are "
"added on top of hitpoints recovered through healing so it is possible for a "
"unit to recover up to a total of 10 hit points per turn."
msgstr ""
"يمكن معالجة الوحدة 8 نقاط حياة بحد أقصى 8 نقاط حياة في كل دور. الوحدة التي "
"لا تتحرك أو تقاتل أثناء الدور <emphasis>تستريح</emphasis> وتستعيد نقطتي "
"حياة. تُضاف نقاط الحياة المستردة من خلال <emphasis>الراحة</emphasis> إلى نقاط "
"الحياة المستردة من خلال العلاج، لذا من الممكن أن تستعيد الوحدة ما يصل إلى 10 "
"نقاط حياة في كل دور."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1841
msgid "There are two basic ways for a unit to be healed:"
msgstr "هناك طريقتان أساسيتان لشفاء الوحدة:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1845
msgid "Waiting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
msgstr "الانتظار في قرية. ستعالج الوحدة 8 نقاط حياة كل دور."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1850
msgid ""
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
"number of hitpoints healed is specified in the unit&#8217;s ability "
"description. This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or "
"<emphasis>heals +8</emphasis>."
msgstr ""
"التواجد بجوار الوحدات ذات القدرة على <emphasis>الشفاء</emphasis>. يتم تحديد "
"عدد نقاط الإصابة التي يتم شفاؤها في وصف قدرة الوحدة. هذا دائمًا ما يكون "
"<emphasis>الشفاء +4</emphasis> أو <emphasis>الشفاء +8</emphasis>."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1857
msgid "Regeneration"
msgstr "تجديد"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1858
msgid ""
"Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
"regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
"that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls "
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
"healing unit."
msgstr ""
"لدى الترول والووز القدرة على شفاء أنفسهم بشكل طبيعي من خلال التجديد. "
"سيتعالجون 8 نقاط حياة في كل دور إذا أصيبوا. لاحظ أنه نظرًا لأن جميع الوحدات "
"قد تعالج 8 نقاط فقط بحد أقصى 8 نقاط في كل دور، فإن الترول والووز لا يكتسبون "
"أي فائدة إضافية من وجودهم في قرية أو بجوار وحدة معالجة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1866
msgid ""
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
"cured by waiting on a village or being next to a unit with the "
"<emphasis>cures</emphasis> ability. Units with the <emphasis>heals</"
"emphasis> ability can only prevent the poison from causing damage that turn, "
"not cure it. When poison is cured the unit does not gain or lose hitpoints "
"on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally "
"until it is cured of poisoning. Resting is still allowed, although it will "
"not substantially diminish the poison&#8217;s effect."
msgstr ""
"يمكن لبعض الهجمات أن تلحق ضررًا مسمومًا بوحدتك. عندما يحدث ذلك ستأخذ الوحدة "
"المسمومة 8 أضرار في كل دور حتى يتم علاجها. يمكن علاج السم عن طريق الانتظار "
"في قرية أو التواجد بجوار وحدة لديها قدرة <emphasis>الشفاء</emphasis>. "
"الوحدات التي لديها قدرة <emphasis>الشفاء</emphasis> يمكنها فقط منع السم من "
"التسبب في الضرر في ذلك الدور وليس علاجه. عندما يتم علاج السم لا تكتسب الوحدة "
"نقاط حياة أو تفقد نقاط حياة في ذلك الدور بسبب الشفاء/التسمم. لا يمكن شفاء "
"الوحدة بشكل طبيعي حتى يتم علاجها من التسمم. لا تزال الراحة مسموح بها، على "
"الرغم من أنها لن تقلل من تأثير السم بشكل كبير."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1874
msgid "Some other hints about healing:"
msgstr "بعض التلميحات الأخرى حول الشفاء:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1878
msgid "A unit may take several turns to be fully healed."
msgstr "قد تستغرق الوحدة عدة دورات لتتعافى بالكامل."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1883
msgid ""
"Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
"close to the battle without losing them."
msgstr ""
"يشفي المعالجون (شامان الإلف، وكاهنة الإلف، وكاهن العفش، وشيد الإلف، والساحر "
"الأبيض، وساحر النور، والساحر الفارس) جميع الوحدات المصابة من حولهم، لذا "
"يمكنك إبقاء الوحدات المجاورة صلب المعركة دون أن تفقدها."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1890
msgid "Healers do not heal enemy units."
msgstr "المعالجون لا يعالجون وحدات العدو."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1895
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
msgstr "لا يستطيع المعالجون شفاء أنفسهم، ولكن انظر النقطة التالية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1900
msgid "Use your healers in pairs, so they can heal each other if needed."
msgstr ""
"استخدم المعالجين في أزواج، حتى يتمكنوا من معالجة بعضهم البعض إذا لزم الأمر."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1905
msgid ""
"Multiple healers from different allied sides can heal the same unit and "
"speed up healing."
msgstr ""
"يمكن للعديد من المعالجين من جهات حليفة مختلفة معالجة نفس الوحدة وتسريع "
"الشفاء."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1911
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
msgstr "لا يمكن للأقزام والووز تجديد الوحدات الأخرى."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1916
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
msgstr "يعالج الترول والووز أنفسهم من السموم كما تفعل القرية."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#. type: Content of: <book><chapter><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1924
msgid "Strategy and Tips"
msgstr "استراتيجية ونصائح"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1926
msgid "Basic Strategy"
msgstr "الاستراتيجية الأساسية"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1927
msgid ""
"The following basic combat principles and tips are intended to help starting "
"off your career as a Wesnothian battle veteran. The minor concrete examples "
"are somewhat tied to the \"Heir to the Throne\" campaign."
msgstr ""
"تهدف المبادئ والنصائح القتالية الأساسية التالية إلى المساعدة في بدء حياتك "
"المهنية كمحارب ويسنوثي مخضرم في المعارك. ترتبط الأمثلة البسيطة الملموسة إلى "
"حد ما بحملة \"وريث العرش\"."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1931
msgid "Don&#8217;t waste units"
msgstr "لا تخسر وحداتك"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1932
msgid ""
"Do not send wounded units to a sure death. Once a unit loses more than half "
"of its hit points (HP), you should seriously consider retreating it to "
"safety and either station it in a village for healing or give him to the "
"care of a healer (like Elvish Shamans or White Mages). Healers are very "
"useful!"
msgstr ""
"لا ترسل الوحدات المصابة إلى موت محقق. بمجرد أن تفقد الوحدة أكثر من نصف نقاط "
"حياتها (HP)، يجب أن تفكر بجدية إما في سحبها إلى مكان آمن وإما أن تضعها في "
"قرية للشفاء أو أن تسلمها إلى معالج (مثل الإلف الشامانيون أو السحرة البيض). "
"المعالجون مفيدون للغاية!"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1937
msgid ""
"This is for practical reasons: a heavily wounded unit cannot hold back or "
"kill the enemy. During attack and counterattack, it most often will perish. "
"Further, by sending it to its sure death, its gathered experience points "
"(XP) are lost. Recruiting a replacement may be impossible because the leader "
"is not in its keep or because funds are running low. Even if you can recruit "
"a replacement, it is most often far away from the battle front. So don&#8217;"
"t waste your units."
msgstr ""
"وهذا لأسباب عملية: فالوحدة المثقلة بالجراح لا يمكنها صد العدو أو قتله. أثناء "
"الهجوم والهجوم المضاد، ستهلك في أغلب الأحيان. وعلاوة على ذلك، بإرسالها إلى "
"حتفها المؤكد، تضيع نقاط خبرتها المجمعة (XP). قد يكون من المستحيل تجنيد بديل "
"لأن القائد ليس في حوزته مال أو لأن الأموال تنفد. وحتى إذا كان بإمكانك تجنيد "
"بديل، فغالبًا ما يكون بعيدًا عن جبهة المعركة. لذا لا تهدر وحداتك."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1946
msgid "Out of the enemy&#8217;s reach"
msgstr "بعيدًا عن متناول العدو"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1947
msgid ""
"How do you guard wounded units? They are best guarded by being out of the "
"adversary&#8217;s reach. No enemy can attack them if enemies cannot even "
"come near them. The next section about zone of control (ZOC) shows how to "
"restrict the enemy&#8217;s moves."
msgstr ""
"كيف تحرس الوحدات المصابة؟ من الأفضل حراستهم بأن يكونوا بعيدين عن متناول "
"الخصم. لا يمكن لأي عدو أن يهاجمهم إذا لم يتمكن العدو حتى من الاقتراب منهم. "
"يوضح القسم التالي حول منطقة السيطرة (ZOC) كيفية تقييد تحركات العدو."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1951
msgid ""
"In the Action menu, you can select \"Show Enemy Moves\" to highlight all "
"possible hexes your adversary can actually move to. This takes your zone of "
"control into account. Thus you can check that your near death unit, which is "
"behind, indeed cannot be attacked as the enemy cannot move close to it."
msgstr ""
"في قائمة الحركة، يمكنك تحديد \"إظهار تحركات العدو\" لتمييز جميع السداسيات "
"المحتملة التي يمكن لخصمك التحرك إليها بالفعل. وهذا يأخذ منطقة سيطرتك في "
"الاعتبار. وبالتالي يمكنك التحقق من أن وحدتك القريبة من الموت، والتي هي في "
"الخلف، لا يمكن مهاجمتها بالفعل حيث لا يمكن للعدو التحرك بالقرب منها."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1956
msgid ""
"When your armies meet, you may want to try to be the first to attack. So try "
"to end your move out of striking range of the enemy army. He cannot attack "
"but most likely will close into your striking range."
msgstr ""
"عندما تلتقي جيوشك، قد ترغب في محاولة أن تكون أول من يهاجم. لذا حاول إنهاء "
"تحركك خارج نطاق ضرب جيش العدو. لا يمكنه الهجوم لكنه على الأرجح سيقترب من "
"نطاق فاعليتك."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1961
msgid "Shield with your zone of control (ZOC)"
msgstr "شكل درعا بمنطقة سيطرتك (ZOC)"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1962
msgid ""
"Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
"all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the "
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
msgstr ""
"تحافظ كل وحدة من المستوى 1 أو أعلى على منطقة سيطرة (ZOC) تغطي جميع المربعات "
"الستة المجاورة. وهذا يعني أنه بمجرد تحرك العدو إلى أحد المربعات الستة "
"المجاورة، فإنه يُجبر على التوقف وتنتهي مرحلة حركته (فقط الأعداء الذين لديهم "
"قدرة المناوشة النادرة يتجاهلون ذلك)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1966
msgid ""
"Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on "
"a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
"By combining these pairs into a long wall or using them in different "
"directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. "
"He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely "
"reach it, even a single unit may shield a small region behind itself."
msgstr ""
"بسبب منطقة السيطرة، لا يجوز للعدو أن يتسلل بين وحدتين مصطفتين على خط شمال-"
"جنوب أو خط قطري وبينهما سداسي أو سداسيتين بالضبط. من خلال الجمع بين هذه "
"الأزواج في جدار طويل أو استخدامها في اتجاهات مختلفة، يمكنك منع العدو من "
"الوصول إلى وحدة جريحة خلفها. عليه أن يهزم الوحدات التي تفرض منطقة السيطرة "
"أولاً. إذا كان العدو بالكاد يستطيع الوصول إليها، فقد تحمي وحدة واحدة منطقة "
"صغيرة خلفها."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1975
msgid "Maintain a defensive line"
msgstr "الحفاظ على خط دفاعي"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1976
msgid ""
"By lining up many units directly adjacent or with at most 1 hex space "
"between them, you can build up a powerful defensive line. Note that, because "
"Wesnoth uses hexes, a east-to-west \"line\" is not a straight line but a zig-"
"zag curve. The north south line and the diagonals are the \"real\" lines."
msgstr ""
"من خلال اصطفاف العديد من الوحدات المتجاورة مباشرةً أو مع وجود مسافة سداسي "
"واحد على الأكثر بينها، يمكنك بناء خط دفاعي قوي. لاحظ أنه، نظرًا لأن ويسنوث "
"تستخدم السداسيات، فإن \"الخط\" من الشرق إلى الغرب ليس خطًا مستقيمًا بل منحنى "
"متعرج. الخط الشمالي الجنوبي والخط الشمالي الجنوبي والأقطار هي الخطوط "
"\"الحقيقية\"."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1981
msgid ""
"Coming from one side, the enemy may attack any single of your units in the "
"line with only 2 of his units at a time. As a rule of thumb, a healthy unit "
"without particular weakness can withstand an attack from two normal enemy "
"units of the same level or lower without getting killed."
msgstr ""
"يمكن للعدو القادم من جانب واحد أن يهاجم أي وحدة من وحداتك في الخط بوحدتين "
"فقط من وحداته في كل مرة. كقاعدة عامة، يمكن للوحدة السليمة التي لا تعاني من "
"ضعف معين أن تصمد أمام هجوم من وحدتين من وحدات العدو العادية من نفس المستوى "
"أو أقل دون أن تُقتل."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1985
msgid ""
"Unfortunately, your line often has to bend to form a wedge or to fit the "
"terrain. At these corner points, 3 enemy units may attack. This also happens "
"at the ends of a line if the line is too short. Use units with high hit "
"point on proper terrain or with proper resistances to hold these weak "
"points. These are the most likely to be killed, so use units with no or few "
"experience points (XP) for this purpose."
msgstr ""
"ولسوء الحظ، غالبًا ما يضطر خطك للانحناء أو لملاءمة التضاريس. عند نقاط الزاوية "
"هذه، قد تهاجم 3 وحدات للعدو. يحدث هذا أيضًا في نهايات الخط إذا كان الخط قصيرًا "
"جدًا. استخدم الوحدات ذات نقاط الإصابة الحالية على التضاريس المناسبة أو ذات "
"المقاومة المناسبة للحفاظ على هذه النقاط الضعيفة. هذه هي الأكثر عرضة للقتل، "
"لذا استخدم الوحدات التي لا تمتلك نقاط خبرة (XP) أو تمتلك نقاط خبرة قليلة "
"لهذا الغرض."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1991
msgid ""
"Lining your troops up also prevents the enemy from surrounding any one of "
"them. For ZOC reasons, a unit with one enemy behind it and one in front is "
"trapped."
msgstr ""
"كما أن اصطفاف قواتك في صف واحد يمنع العدو من محاصرة أي منها. ولأسباب تتعلق "
"بـمنطقة السيطرة، فإن الوحدة التي يوجد خلفها عدو واحد خلفها وآخر أمامها تكون "
"محاصرة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:1996
msgid "Rotate your troops"
msgstr "قم بتدوير قواتك"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:1997
msgid ""
"When a unit in the front line is heavily damaged you can move him safely "
"behind your defensive line. To hold up the line, you will most likely have "
"to replace him with a reserve, so hold a couple of units in back of the "
"front line. If you have healers, damaged units in the second line will "
"quickly recover."
msgstr ""
"عندما تتضرر وحدة في الخط الأمامي بشدة يمكنك نقلها بأمان خلف خطك الدفاعي. "
"للحفاظ على الخط، سيكون عليك على الأرجح استبدالها بوحدة احتياطية، لذا احتفظ "
"بوحدتين خلف الخط الأمامي. إذا كان لديك معالجين، ستتعافى الوحدات المتضررة في "
"الخط الثاني بسرعة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2002
msgid "Note that your units can pass through hexes containing your own troops."
msgstr ""
"لاحظ أن وحداتك يمكنها المرور عبر السداسيات التي تحتوي على قواتك الخاصة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2005
msgid "Use the terrain"
msgstr "استخدم التضاريس"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2006
msgid ""
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the "
"enemy&#8217;s counterstrikes will be less likely to do damage."
msgstr ""
"حاول أن تضع قواتك بحيث تهاجم من سداسية ذات دفاعات عالية ضد عدو في سداسية ذات "
"تضاريس منخفضة. وبهذه الطريقة، ستكون الضربات المضادة للعدو أقل عرضة لإلحاق "
"الضرر."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2009
msgid ""
"For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
"forest defenses."
msgstr ""
"على سبيل المثال، يمكنك وضع الإلفي الخاص بك داخل حافة الغابة مباشرةً بحيث يجب "
"أن يقف الأورك المهاجمون على الأراضي العشبية بينما يستمتع الإلفيون الخاص بك "
"بدفاعات الغابة العالية."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2014
msgid "Attacking and choosing your targets"
msgstr "الهجوم واختيار أهدافك"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2015
msgid ""
"Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
"to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line "
"forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn."
msgstr ""
"التقدم والهجوم هو بالطبع الجزء الأكثر إثارة للاهتمام في طريقك نحو النصر. "
"اقتل أو أضعف الأعداء في طريقك وحرك خطك الدفاعي للأمام. قد يصبح هذا الأمر "
"صعبًا لأن العدو سيهاجم في دوره."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2019
msgid ""
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
"Maybe this doesn&#8217;t matter because you are out of reach of the next "
"enemy unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong "
"enemy and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can "
"deliver the killing blow."
msgstr ""
"في كثير من الأحيان، سترمي عدة وحدات على وحدة عدو واحدة للقضاء عليه، لكن هذه "
"الوحدات كانت تشكل خطك الدفاعي الذي أصبح الآن مكسورًا جزئيًا. ربما هذا لا يهم "
"لأنك بعيدًا عن متناول وحدة العدو التالية. ربما يهم لأنك تمكنت فقط من إضعاف "
"عدو قوي جدًا وفي الدور التالي سيرد الهجوم. ربما يستطيع الفارس توجيه الضربة "
"القاتلة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2025
msgid ""
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
"ranged attacks against foes without ranged weapons. Take advantage of "
"weaknesses like Horsemen&#8217;s vulnerability to pierce. But remember that "
"they get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the "
"enemy may exploit."
msgstr ""
"الضربة الأولى ميزة لأنها تتيح لك اختيار الوحدات التي ستواجهها. استفد من نقاط "
"ضعف العدو: على سبيل المثال وجه هجماتك بعيدة المدى ضد الأعداء الذين لا يملكون "
"أسلحة بعيدة المدى. استفد من نقاط الضعف مثل ضعف الفرسان في الاختراق. لكن تذكر "
"أنه بإمكانهم رد الهجوم في دورهم، لذا قد يكون لديك نقاط ضعف قد يستغلها العدو."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2031
msgid ""
"For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
"Whelps very well because they have some resistances against blade and "
"impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and "
"Goblin Spearmen."
msgstr ""
"على سبيل المثال، يمكن للفرسان أن يصمدوا في الصف ضد الخنوص الأوركي ووحوش "
"الترول بشكل جيد للغاية لأن لديهم بعض المقاومة ضد القطع والصدمات. ولكن قد "
"يسقط فرسانك بسرعة كبيرة أمام رماة الأورك ورماة الغوبلن."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2035
msgid ""
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
"ensure that your unit can weather the return attacks or decide that "
"you&#8217;re willing to lose that unit. To withstand the enemy&#8217;s "
"strikes next turn, it is often wise to attack at the range that allows the "
"enemy to do least damage to you, rather than choosing the maximum expected "
"damage to the enemy."
msgstr ""
"عادةً ما تؤتي ثمارها إذا تمكنت من قتل (أو كدت تقتل) الوحدة المواجهة بشكل "
"نهائي. إذا لم تكن متأكدًا من القضاء على العدو في دور واحد، فإما أن تتأكد من "
"قدرة وحدتك على الصمود أمام الهجمات المرتدة أو أن تقرر أنك على استعداد لخسارة "
"تلك الوحدة. للصمود أمام ضربات العدو في الدور التالي، غالبًا ما يكون من الحكمة "
"أن تهاجم في النطاق الذي يسمح للعدو بإلحاق أقل ضرر بك، بدلًا من اختيار أقصى "
"ضرر متوقع للعدو."
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2042
msgid ""
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
"dies."
msgstr ""
"على وجه الخصوص، استخدم أسلحتك بعيدة المدى إذا لم يكن لدى العدو هجوم بعيد "
"المدى. سيؤدي استخدامها غالبًا إلى تقليل الضرر الذي تتلقاه وحداتك حتى يموت "
"العدو."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2047
msgid "Time of Day"
msgstr "الوقت من اليوم"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2048
msgid ""
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
"best during the twilight. Ideally you want to first meet the enemy when you "
"are strong and/or he is weak. When the enemy has its strong time, it often "
"pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. "
"When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
msgstr ""
"تذكر أن الوحدات النهارية مثل البشر تقاتل بشكل أفضل في النهار، والوحدات "
"الليلية مثل الأورك أو الموتى الأحياء تقاتل بشكل أفضل في الليل، والوحدات "
"الحدية تقاتل بشكل أفضل أثناء الشفق. من الناحية المثالية قد يفضل أن تقابل "
"العدو أولًا عندما تكون قويًا و/أو يكون هو ضعيفًا. عندما يكون العدو في وقت قوته، "
"فغالبًا ما يكون من المفيد أن تقوي خطوطك وتتخذ موقعًا دفاعيًا مناسبًا. وعندما "
"يوشك وقته الضعيف على الظهور، ستندفع إلى الأمام."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2055
msgid ""
"For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught "
"and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
"retreats his orcs during day."
msgstr ""
"على سبيل المثال، قد يصمد الإلف في غابة أثناء هجوم الأورك ليلاً ويتقدمون عند "
"شروق الشمس. قد تلاحظ حتى أن الذكاء الاصطناعي للكمبيوتر يقلل نشاط عن الأورك "
"أثناء النهار."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2061
msgid ""
"Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
"force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
"for recall."
msgstr ""
"على مدار الحملة، من المهم للغاية أن تبني قوة متمرسة على مدار الحملة. ستفترض "
"السيناريوهات اللاحقة أن لديك وحدات من المستوى 2 و3 متاحة للاستدعاء."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2064
msgid ""
"Your units gain most experience points (XP) from killing an enemy unit (8XP "
"per level of the unit killed). As such, it often makes sense to have your "
"higher level units weaken an enemy, but cede the kill to a unit more in need "
"of the XP. Healers in particular are often weak in combat and often need to "
"<emphasis>steal</emphasis> kills in this way to advance levels."
msgstr ""
"تكتسب وحداتك معظم نقاط الخبرة (XP) من قتل وحدة العدو (8 نفاط خبرة لكل مستوى "
"الوحدة المقتولة). وعلى هذا النحو، غالبًا ما يكون من المنطقي أن تجعل وحداتك "
"ذات المستوى الأعلى تضعف العدو، ولكن تتنازل عن القتل لوحدة أكثر احتياجًا لنقاط "
"الخبرة (XP). المعالجون على وجه الخصوص غالبًا ما يكونون ضعفاء في القتال وغالبًا "
"ما يحتاجون إلى <emphasis>سرقة</emphasis> القتل بهذه الطريقة للتقدم في "
"المستويات."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2069
msgid ""
"At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
"most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
"becoming Level 2 units, and they can then shepherd others."
msgstr ""
"في البداية (عندما لا يكون لديك على الأرجح وحدات ذات مستوى عالٍ)، حاول إعطاء "
"معظم عمليات القتل لحفنة صغيرة من وحداتك. سيؤدي ذلك إلى تسريع تطورهم ليصبحوا "
"وحدات من المستوى الثاني، ويمكنهم بعد ذلك رعاية الآخرين."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2072
msgid ""
"Don&#8217;t neglect to earn your leader experience. You need to keep him "
"safe, but if you coddle him too much he will be too low level to survive "
"future scenarios anyway."
msgstr ""
"لا تهمل كسب خبرة قائدك. عليك أن تحافظ على سلامته، ولكن إذا قمت بتدليله أكثر "
"من اللازم فسيكون مستواه منخفضًا جدًا بحيث لا يمكنه النجاة من السيناريوهات "
"المستقبلية على أي حال."
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2078
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
msgstr "الحصول على أكبر قدر من المتعة من اللعبة"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2079
msgid ""
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
msgstr ""
"تذكر أن فكرة اللعبة هي الاستمتاع! إليك بعض التوصيات من فريق التطوير حول "
"كيفية الحصول على أكبر قدر من المتعة من اللعبة:"
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2084
msgid ""
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
"you have prior experience with strategy games. We feel you&#8217;ll find it "
"much more rewarding."
msgstr ""
"فكر في لعب الحملة على مستوى الصعوبة \"المتوسط\"، خاصةً إذا كانت لديك خبرة "
"سابقة في الألعاب الاستراتيجية. نشعر أنك ستجدها أكثر إفادة."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2091
msgid ""
"Don&#8217;t sweat it too much when you lose some units. The campaign was "
"designed to accommodate the player losing some units along the way."
msgstr ""
"لا تقلق كثيرًا عندما تفقد بعض الوحدات. صُممت الحملة لاستيعاب خسارة اللاعب لبعض "
"الوحدات على طول الطريق."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2097
msgid ""
"Don&#8217;t abuse saved games. Long ago, Wesnoth only allowed saving the "
"game at the end of a scenario. Mid-scenario saving was added as a "
"convenience to use if you had to continue the game another day, or to "
"protect against crashes. We do not recommend loading mid-scenario saved "
"games over and over because your White Mage keeps getting killed. Learn to "
"protect your White Mage instead, and balance risks! That is part of the "
"strategy."
msgstr ""
"لا تسيء استخدام الألعاب المحفوظة. منذ فترة طويلة، لم تكن ويسنوث تسمح بحفظ "
"اللعبة إلا في نهاية السيناريو. تمت إضافة الحفظ في منتصف السيناريو كوسيلة "
"مريحة لاستخدامها إذا اضطررت إلى مواصلة اللعبة في يوم آخر، أو للحماية من "
"الأعطال. لا نوصي بتحميل الألعاب المحفوظة في منتصف السيناريو مرارًا وتكرارًا "
"لأن الساحر الأبيض الخاص بك يستمر في التعرض للقتل. تعلم حماية الساحر الأبيض "
"الخاص بك بدلًا من ذلك، وتوازن المخاطر! هذا جزء من الاستراتيجية."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2108
msgid ""
"If you must load a saved game, we recommend going back to the start of the "
"scenario, so that you choose a new strategy that works, rather than simply "
"finding random numbers that favor you."
msgstr ""
"إذا كان يجب عليك تحميل لعبة محفوظة، نوصي بالعودة إلى بداية السيناريو، بحيث "
"تختار استراتيجية جديدة ناجحة، بدلاً من مجرد العثور على إحصائيات عشوائية في "
"صالحك."
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2115
msgid ""
"But remember, the aim is to have fun! You may have different tastes than the "
"developers, so do what you enjoy most! If you enjoy loading the saved game "
"every time you make a mistake, looking for the <emphasis>perfect</emphasis> "
"game where you never lose a unit, by all means, go right ahead!"
msgstr ""
"لكن تذكر أن الهدف هو الاستمتاع! قد يكون لديك أذواق مختلفة عن المطورين، لذا "
"افعل ما تستمتع به أكثر! إذا كنت تستمتع بتحميل اللعبة المحفوظة في كل مرة "
"ترتكب فيها خطأ، وتبحث عن اللعبة <emphasis>المثالية</emphasis> التي لا تخسر "
"فيها وحدة أبدًا، فافعل ما يحلو لك!"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2123
msgid "At the start of a scenario"
msgstr "في بداية السيناريو"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2127
msgid ""
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
"turns, or pick up a particular object."
msgstr ""
"أولًا، اقرأ أهداف السيناريو. في بعض الأحيان لا يتعين عليك قتل قادة العدو؛ بل "
"يكفي أن تبقى على قيد الحياة لعدد معين من الأدوار، أو أن تلتقط شيئًا معينًا."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2134
msgid ""
"Look at the map: the terrain, the position of your leader and the other "
"leader(s)."
msgstr "انظر إلى الخريطة: التضاريس وموقع قائدك والقائد (القادة) الآخرين."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2140
msgid ""
"Then, begin to recruit units. Cheap units are useful to soak up the first "
"wave of an enemy&#8217;s attack; advanced units can then be brought in as "
"support. Fast units can be used as scouts, for exploring the map and to "
"quickly conquer villages."
msgstr ""
"ثم ابدأ في تجنيد الوحدات. الوحدات الرخيصة مفيدة لامتصاص الموجة الأولى من "
"هجوم العدو، ويمكن بعد ذلك جلب وحدات متقدمة كدعم. يمكن استخدام الوحدات "
"السريعة ككشافة لاستكشاف الخريطة وغزو القرى بسرعة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2149
msgid "During the scenario"
msgstr "أثناء السيناريو"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2153
msgid ""
"Try to capture and keep control of as many villages as possible to keep the "
"gold coming in."
msgstr ""
"حاول الاستيلاء على أكبر عدد ممكن من القرى والسيطرة عليها للحفاظ على تدفق "
"الذهب."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2159
msgid ""
"Keep units in packs so the enemy cannot attack from as many sides, and so "
"you can outnumber each enemy unit. Put your units in a line so that the "
"enemy cannot attack any one of your units from more than two sides."
msgstr ""
"حافظ على الوحدات في مجموعات حتى لا يتمكن العدو من الهجوم من أكثر من جانب، "
"وحتى تتمكن من التفوق على كل وحدة من وحدات العدو. ضع وحداتك في صف بحيث لا "
"يستطيع العدو مهاجمة أي وحدة من وحداتك من أكثر من جانبين."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2166
msgid ""
"Different units have different strengths and weaknesses depending on terrain "
"and who they are attacking; right click on units and select \"Unit "
"Description\" to learn more."
msgstr ""
"الوحدات المختلفة لديها نقاط قوة وضعف مختلفة اعتمادًا على التضاريس ومن تهاجم؛ "
"انقر بزر الفأرة الأيمن على الوحدات واختر \"وصف الوحدة\" لمعرفة المزيد."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2173
msgid ""
"You can use lower level units as cannon fodder, to slow down enemy. E.g. you "
"can use them to block enemies reaching your important units."
msgstr ""
"يمكنك استخدام وحدات المستوى الأدنى كوقود للمدافع، لإبطاء العدو. على سبيل "
"المثال يمكنك استخدامها لمنع وصول الأعداء إلى وحداتك المهمة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2179
msgid ""
"You can cause damage to enemies with advanced units and then finish them "
"with lower level units — to give them more experience (and finally make them "
"advance to next level)."
msgstr ""
"يمكنك إلحاق الضرر بالأعداء بوحدات متقدمة ثم القضاء عليهم بوحدات ذات مستوى "
"أقل - لإكسابهم المزيد من الخبرة (وجعلهم يتقدمون في النهاية إلى المستوى "
"التالي)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2186
msgid ""
"When you have a White Mage (advances from Mage) or Druid (advances from "
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
msgstr ""
"عندما يكون لديك ساحر أبيض (تقدم من ساحر) أو كاهن (تقدم من شامان)، ضعه في "
"منتصف دائرة من الوحدات لشفائهم أثناء تحركهم عبر الخريطة (يمكن للشامان فعل "
"ذلك أيضًا، ولكن ليس بنفس الجودة)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2193
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
msgstr "خسارة الوحدات أمر متوقع، حتى الوحدات المتقدمة."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2198
msgid "Time of day really matters:"
msgstr "الوقت من اليوم مهم جداً:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2203
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
msgstr "الوحدات النهارية تسبب أضرارًا أكبر في النهار وأضرارًا أقل في الليل"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2208
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
msgstr "الوحدات الليلية تسبب أضرارًا أكبر في الليل وأضرارًا أقل في النهار"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2213
msgid ""
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
"Plan ahead — think about what it&#8217;s going to be next turn as well as "
"this turn."
msgstr ""
"تذكر أن تتحقق دائمًا من وقت اليوم على الجانب الأيمن من الشاشة. خطط للمستقبل - "
"فكر فيما سيكون عليه الوضع في الدور التالي بقدر تفكيرك في الدور الحالي."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2222
msgid ""
"Some units are resistant or vulnerable to different kind of attacks. Mounted "
"units are weak vs pierce attacks. Fire and arcane attacks destroy undead. To "
"see how much a unit resists an attack type, right click on the unit, select "
"\"Unit Description\", then select \"Resistance\". It will show you how "
"resistant a unit is to different types of attacks."
msgstr ""
"بعض الوحدات مقاومة أو ضعيفة أمام أنواع مختلفة من الهجمات. الوحدات الراكبة "
"ضعيفة أمام هجمات الاختراق. الهجمات النارية والسحرية تدمر الموتى الأحياء. "
"لمعرفة مدى مقاومة وحدة ما لنوع الهجوم، انقر بزر الفأرة الأيمن على الوحدة، "
"واختر \"وصف الوحدة\"، ثم اختر \"المقاومة\". سيظهر لك مدى مقاومة الوحدة "
"لأنواع مختلفة من الهجمات."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2234
msgid ""
"An important part of succeeding at Battle for Wesnoth is keeping your units "
"healthy. When your units take damage you can heal them by moving them onto "
"villages or next to special healing units (e.g. the Elvish Shaman and White "
"Mage). Some other units you will encounter, such as Trolls, have the ability "
"to heal themselves naturally."
msgstr ""
"جزء مهم من النجاح في معركة من أجل ويسنوث هو الحفاظ على صحة وحداتك. عندما "
"تتعرض وحداتك للضرر يمكنك معالجتها عن طريق نقلها إلى القرى أو بجوار وحدات "
"الشفاء الخاصة (مثل شامان الإلف والساحر الأبيض). بعض الوحدات الأخرى التي "
"ستواجهها، مثل الترول، لديها القدرة على شفاء نفسها بشكل طبيعي."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2241
msgid "Winning a scenario"
msgstr "الفوز في سيناريو"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2245
msgid ""
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
"losing lots of units."
msgstr ""
"هناك حاجة إلى وحدات متقدمة لقتل قادة العدو بسرعة، ولتجنب خسارة الكثير من "
"الوحدات."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2251
msgid ""
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
"gold from winning early than from all of the map&#8217;s villages for the "
"rest of the turns."
msgstr ""
"كلما فزت بالسيناريو بشكل أسرع، كلما حصلت على ذهب أكثر؛ ستحصل على ذهب من "
"الفوز المبكر أكثر من جميع قرى الخريطة لبقية الأدوار."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2258
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
msgstr "قتل جميع قادة العدو عادةً ما يعطي النصر الفوري."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: doc/manual/manual.en.xml:2264
msgid "More general tips"
msgstr "نصائح أخرى عامة"
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2268
msgid ""
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
"gold and experience (advanced units)."
msgstr ""
"بعد سيناريوهات المذابح (حيث تتلقى الكثير من الصعوبات) توجد عادةً سيناريوهات "
"'لالتقاط الأنفاس' حيث يمكنك بسهولة الحصول على بعض الذهب والخبرة (وحدات "
"متقدمة)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#: doc/manual/manual.en.xml:2275
msgid ""
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
"loyal units are an exception."
msgstr ""
"الوحدات المتقدمة تتمتع بصيانة أعلى من الوحدات ذات المستوى الأدنى (1 قطعة ذهب "
"لكل مستوى)، والوحدات الموالية هي الاستثناء."