wesnoth/po/wesnoth-manpages/sr@latin.po
2024-05-25 21:36:13 -05:00

2753 lines
80 KiB
Text

# Translation of wesnoth-manpages.po into Serbian.
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-25 21:28-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTH"
msgstr "WESNOTH"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "2022"
msgstr ""
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnoth"
msgstr "wesnoth"
#. type: TH
#: doc/man/wesnoth.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Boj za Vesnot"
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:18 doc/man/wesnothd.6:18
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "IME"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:20
msgid "wesnoth - Battle for Wesnoth, a turn-based fantasy strategy game"
msgstr "wesnoth -- \"Boj za Vesnot\", fantazijska strategija na poteze"
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:21 doc/man/wesnothd.6:24
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "PREGLED"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:26
msgid "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<OPCIJE>] [I<PUTANJA_DO_PODATAKA>]"
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:27 doc/man/wesnothd.6:40
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:32
msgid "Battle for B<Wesnoth> is a turn-based fantasy strategy game."
msgstr "\"Boj za B<Vesnot>\" je fantazijska strateška igra na poteze."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:42
msgid ""
"Defeat all enemy leaders using a well-chosen cadre of troops, taking care to "
"manage your resources of gold and villages. All units have their own "
"strengths and weaknesses; to win, deploy your forces to their best advantage "
"while denying your foes the chance to do the same. As units gain experience, "
"they acquire new abilities and become more powerful. Play in your own "
"language and test your skill against a smart computer opponent, or join "
"Wesnoth's large community of online players. Create your own custom units, "
"scenarios or campaigns, and share them with others."
msgstr ""
"Porazite sve neprijateljske vođe dobro izabranom vojnom družinom, starajući "
"se usput o izvorima zlata i selima. Svaka jedinica ima svoje vrline i mane; "
"da biste pobedili, rasporedite snage tako da se istaknu preimućstva, pritom "
"sprečivši protivnika da učini to isto. Kako jedinice postaju iskusnije, "
"dobijaju nove sposobnosti i postaju snažnije. Igrajte na svom maternjem "
"jeziku iskušavajući veštine protiv pametnog računarskog protivnika, ili se "
"pridružite Vesnotovoj velikoj zajednici igrača na vezi. Pravite sopstvene "
"posebne jedinice, scenarije, pohode, i podelite ih sa drugim igračima."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:43 doc/man/wesnothd.6:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIJE"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:45
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--strict-validation>"
msgid "B<--all-translations>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:49
msgid ""
"Show all translations in the in-game language selection list, even if they "
"are deemed insufficiently complete."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgid "B<--bunzip2>I<\\ infile.bz2>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ uldat.gz>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
#| "the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgid ""
"decompresses a file which should be in bzip2 format and stores it without "
"the .bz2 suffix. The I<infile.bz2> will be removed."
msgstr ""
"raspakuje datoteku, koja treba da je u formatu GZIP, i skladišti je bez "
"nastavka .gz. I<uldat.gz> će biti uklonjena."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgid "B<--bzip2>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ uldat>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
#| "I<infile>."
msgid ""
"compresses a file in bzip2 format, stores it as I<infile>.bz2 and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"pakuje datoteku u format GZIP, skladišti je kao I<uldat>.gz i uklanja "
"I<uldat>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:61
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id_campaignE<gt>]>"
msgid "B<-c[>I<id_campaign>B<],\\ --campaign[>I<=id_campaign>B<]>"
msgstr "B<-c, --campaign \\ [E<lt>id-pohodaE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:66
msgid ""
"goes directly to the campaign with id I<id_campaign>. A selection menu will "
"appear if no id was specified."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--campaign-difficulty E<lt>difficultyE<gt>>"
msgid "B<--campaign-difficulty[>I<=difficulty>B<]>"
msgstr "B<--campaign-difficulty E<lt>težinaE<gt>>"
# rewrite-msgid: /widget/dialog/
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:70
msgid ""
"The difficulty of the specified campaign (1 to max). If none specified, the "
"campaign difficulty selection widget will appear."
msgstr ""
"težina zadatog pohoda (od 1 do najveće). Ako se ne zada, pojaviće se dijalog "
"za izbor težine pohoda."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:70
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--campaign-scenario E<lt>id_scenarioE<gt>>"
msgid "B<--campaign-scenario>I<\\ id_scenario>"
msgstr "B<--campaign-scenario E<lt>id-scenarijaE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:73
msgid ""
"The id of the scenario from the specified campaign. The default is the first "
"scenario."
msgstr "ID scenarija iz zadatog pohoda. Podrazumevan je prvi scenario."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:73
#, no-wrap
msgid "B<--campaign-skip-story>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:78
msgid "Skip [story] screens and dialog through the end of the B<start> event."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:78
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nomusic>"
msgid "B<--clock>"
msgstr "B<--nomusic>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:81
msgid "Adds the option to show a clock for testing the drawing timer."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:81
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ ime>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:85
msgid "Deprecated, use B<--userdata-dir>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:85
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-path>"
msgid "B<--config-path>"
msgstr "B<--config-path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, fuzzy
#| msgid "B<--path>"
msgid "Deprecated, use B<--userdata-path>."
msgstr "B<--path>"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:89
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgid "B<--core>I<\\ id_core>"
msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:92
#, fuzzy
#| msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgid "overrides the loaded core with the one whose id is specified."
msgstr "potiskuje direktorijum podataka ovde zadatim."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:92
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--data-dir E<lt>directoryE<gt>>"
msgid "B<--data-dir>I<\\ directory>"
msgstr "B<--data-dir E<lt>direktorijumE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:95
msgid "overrides the data directory with the one specified"
msgstr "potiskuje direktorijum podataka ovde zadatim."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:95
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--data-path>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:98
#, fuzzy
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgid "prints the path of the data directory and exits."
msgstr "ispisuje putanju korisničkog postavnog direktorijuma i izlazi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:98
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
#| "http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about "
#| "command mode)."
msgid ""
"enables additional command mode options in-game (see the wiki page at "
"https://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode for more information about command "
"mode)."
msgstr ""
"uključuje dopunske opcije komandnog režima tokom igre (više detalja "
"potražite na viki stranici http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:103
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-d, --debug>"
msgid "B<--debug-lua>"
msgstr "B<-d, --debug>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:106
msgid "enables some Lua debugging mechanisms"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:106
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--strict-validation>"
msgid "B<--strict-lua>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:109
msgid "disallow deprecated Lua API calls"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:109
#, no-wrap
msgid "B<-D,--diff>I<\\ left-file>B<\\ >I<right-file>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:115
msgid ""
"diffs the two WML files; does not preprocess them first (to do that, run "
"them through B<-p> first). Outputs the diff as DiffWML on standard output or "
"to the file indicated by I<--output>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:115
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgid "B<-e[>I<file>B<],\\ --editor[>I<=file>B<]>"
msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, "
#| "equivalent to B<-l --load>"
msgid ""
"start the in-game map editor directly. If I<file> is specified, equivalent "
"to B<-l> B<--load>."
msgstr ""
"direktno pokreće uređivač mapa u igri. Ako je zadata I<datoteka>, istovetno "
"sa B<-l --load>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:122
#, no-wrap
msgid "B<--fps>"
msgstr "B<--fps>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "displays the number of frames per second the game is currently running "
#| "at, in a corner of the screen."
msgid ""
"displays the number of frames per second the game is currently running at in "
"a corner of the screen as well as writes these values to a file in the "
"userdata directory."
msgstr "prikazuje broj kadrova po sekundi dok teče igra, u uglu ekrana."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:127
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:130
msgid "runs the game in full screen mode."
msgstr "pokreće igru preko celog ekrana."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:130
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ uldat.gz>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:136
msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"raspakuje datoteku, koja treba da je u formatu GZIP, i skladišti je bez "
"nastavka .gz. I<uldat.gz> će biti uklonjena."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:136
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ uldat>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:142
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"pakuje datoteku u format GZIP, skladišti je kao I<uldat>.gz i uklanja "
"I<uldat>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:142 doc/man/wesnothd.6:55
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:145
msgid ""
"displays a summary of command line options to standard output, and exits."
msgstr "prikazuje sažetak opcija komandne linije na standarnom izlazu."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:145
#, no-wrap
msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ datoteka>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the "
#| "B<-e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the "
#| "map from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a "
#| "load map dialog opened there."
msgid ""
"loads the savegame I<file> from the standard save game directory. If the B<-"
"e> or B<--editor> option is used as well, starts the editor with the map "
"from I<file> open. If it is a directory, the editor will start with a load "
"map dialog opened there."
msgstr ""
"učitava poziciju I<datoteka> iz standardnog direktorijuma sačuvanih "
"pozicija. Ako je zadata i opcija B<-e> ili B<--editor>, pokreće se uređivač "
"sa otvorenom mapom iz te datoteke. Ako je I<datoteka> u stvari direktorijum, "
"uređivač će na njemu otvoriti dijalog za učitavanje mape."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-l,\\ --load>I<\\ file>"
msgid "B<-L,\\ --language>I<\\ lang>"
msgstr "B<-l,\\ --load>I<\\ datoteka>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:163
msgid ""
"uses language I<lang> (symbol) this session. Example: B<--language "
"ang_GB@latin>"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:163 doc/man/wesnothd.6:58
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log->I<nivo>B<=>I<domen1>B<,>I<domen2>B<,>I<...>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#| "B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>,"
"\\ B<none>. By default the B<warning> level is used for most domains, but "
"B<deprecation> defaults to B<none> unless combined with the B<-d> option."
msgstr ""
"postavlja nivo ozbiljnosti domena beleženja. B<all> se može upotrebiti za "
"poklapanje svih domena, a dostupni su: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. Podrazumevano se koristi B<error>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:178
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nogui>"
msgid "B<--log-precise>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:181
msgid "shows the timestamps in log output with more precision."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:181
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nomusic>"
msgid "B<--log-strict>"
msgstr "B<--nomusic>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:187
msgid ""
"sets the strict level of the logger. Any messages sent to log domains of "
"this level or more severe will cause the unit test to fail regardless of the "
"victory result. Only relevant when used with B<-u>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:187
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
msgid "B<--logdomains[>I<=filter>B<]>"
msgstr "B<--logdomains\\ [filter]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:192
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "lists defined log domains (only the ones containing B<filter> if used) "
#| "and exits"
msgid ""
"lists defined log domains (only the ones containing I<filter> if used) and "
"exits"
msgstr ""
"nabraja definisane domene beleženja (ili one koje sadrže B<filter>, ako je "
"zadat) i izlazi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:192
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nomusic>"
msgid "B<--no-log-to-file>"
msgstr "B<--nomusic>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:195
msgid ""
"prevents redirecting logged output to a file. Log files are created in the "
"logs directory under the userdata folder."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:195
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nomusic>"
msgid "B<--log-to-file>"
msgstr "B<--nomusic>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:198
msgid ""
"log output is written to a file. Cancels the effect of --no-log-to-file "
"whether implicit or explicit."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:198
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nosound>"
msgid "B<--wnoconsole>"
msgstr "B<--nosound>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:201
msgid ""
"For Windows, when used with --no-log-to-file, results in output being "
"written to cerr/cout instead of CONOUT. Otherwise, does nothing."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:201
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--max-fps>"
msgid "B<--max-fps>I<\\ fps>"
msgstr "B<--max-fps>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the number of frames per second the game can show, the value should be "
#| "between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between B<1> and B<1000>, the default is the monitor's refresh rate."
msgstr ""
"broj kadrova po sekundi koje igra može da prikaže, trebalo bi da bude između "
"1 i 1000, a podrazumevano je B<50>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:208
#, no-wrap
msgid "B<-m, --multiplayer>"
msgstr "B<-m, --multiplayer>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
#| "together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
#| "options can follow B<--multiplayer>."
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below."
msgstr ""
"pokreće višeigračku partiju. Uz ovu opciju mogu biti upotrebljene još neke, "
"navedene ispod (samo one mogu pratiti B<--multiplayer>)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:214
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-t, --test>"
msgid "B<--mp-test>"
msgstr "B<-t, --test>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:217
msgid "load the test mp scenarios."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:217
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--no-delay>"
msgid "B<--new-widgets>"
msgstr "B<--no-delay>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:220
msgid ""
"there is a new WIP widget toolkit, this option enables it. This is very "
"experimental, don't fill bug reports since most are known. Parts of the "
"library are deemed stable and will work without this switch."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:220
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--no-delay>"
msgid "B<--nodelay>"
msgstr "B<--no-delay>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:224
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
#| "automatically enabled by B<--nogui>."
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"pokreće igru bez ikakvih zastoja, za probu grafičkih performansi. Ovo je "
"automatski uključeno ako se zada B<--nogui>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:224
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nosound>"
msgid "B<--noaddons>"
msgstr "B<--nosound>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:227
#, fuzzy
#| msgid "disables caching of game data."
msgid "disables loading of user addons."
msgstr "isključuje ostavu za podatke igre."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:227
#, no-wrap
msgid "B<--nocache>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:230
msgid "disables caching of game data."
msgstr "isključuje ostavu za podatke igre."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:230
#, no-wrap
msgid "B<--nogui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:238
msgid ""
"runs the game without the GUI. Only available in combination with B<--"
"multiplayer> or B<--screenshot> or B<--plugin>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:238
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nocache>"
msgid "B<--nobanner>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:241
msgid "suppress the startup banner."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:241
#, no-wrap
msgid "B<--nomusic>"
msgstr "B<--nomusic>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:244
msgid "runs the game without music."
msgstr "pokreće igru bez muzike."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:244
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nocache>"
msgid "B<--noreplaycheck>"
msgstr "B<--nocache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:248
msgid ""
"don't try to validate replay of unit test. Only relevant when used with B<-"
"u>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:248
#, no-wrap
msgid "B<--nosound>"
msgstr "B<--nosound>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:251
msgid "runs the game without sounds and music."
msgstr "pokreće igru bez zvuka i muzike."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:251
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgid "B<--output>I<\\ file>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ uldat>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:254
msgid "output to the specified file. Applicable to diffing operations."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:254
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_password>"
msgid "B<--password>I<\\ password>"
msgstr "B<db_password>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:259
msgid ""
"uses I<password> when connecting to a server, ignoring other preferences. "
"Unsafe."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:259
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgid "B<--plugin>I<\\ script>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ uldat>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:266
msgid ""
"(experimental) load a I<script> which defines a Wesnoth plugin. Similar to "
"B<--script>, but Lua file should return a function which will be run as a "
"coroutine and periodically woken up with updates."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:266
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgid "B<-P,--patch>I<\\ base-file>B<\\ >I<patch-file>"
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>definicija-1E<gt>,E<lt>definicija-2E<gt>,...] E<lt>datoteka/direktorijumE<gt> E<lt>ciljni direktorijumE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:271
msgid ""
"applies a DiffWML patch to a WML file; does not preprocess either of the "
"files. Outputs the patched WML to standard output or to the file indicated "
"by I<--output>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:271
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preprocess, -p[=E<lt>define1E<gt>,E<lt>define2E<gt>,...] E<lt>file/folderE<gt> E<lt>target directoryE<gt>>"
msgid "B<-p,\\ --preprocess>I<\\ source-file/folder>B<\\ >I<target-directory>"
msgstr "B<--preprocess, -p[=E<lt>definicija-1E<gt>,E<lt>definicija-2E<gt>,...] E<lt>datoteka/direktorijumE<gt> E<lt>ciljni direktorijumE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "preprocesses a specified file/folder. The file(s) will be written in "
#| "specified target directory: a plain cfg file and a processed cfg file. If "
#| "a folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the "
#| "known preprocessor rules. The common macroses from the data/core/macros "
#| "will be preprocessed before the specified resources. B<define1,"
#| "define2,...> - the extra defines will be added before processing the "
#| "files. If you want to add them you must add the '=' character before. If "
#| "'SKIP_CORE' is in the define list the data/core won't be preprocessed. "
#| "Example: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result> or B<-"
#| "p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/result>"
msgid ""
"preprocesses a specified file/folder. For each file(s) a plain .cfg file and "
"a processed .cfg file will be written in specified target directory. If a "
"folder is specified, it will be preprocessed recursively based on the known "
"preprocessor rules. The common macros from the \"data/core/macros\" "
"directory will be preprocessed before the specified resources. Example: B<-"
"p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/result.> For details regarding the "
"preprocessor visit: https://wiki.wesnoth.org/PreprocessorRef#Command-"
"line_preprocessor."
msgstr ""
"predobrađuje zadatu datoteku ili direktorijum. U zadati ciljni direktorijum "
"biće upisane datoteke obične postave i obrađene osnove. Ako se zada "
"direktorijum, biće predobrađen rekurzivno na osnovu poznatih pravila "
"predobrađivača. Zajednički makroi iz data/core/macros/ biće predobrađeni pre "
"zadatih resursa. B<definicija-1,definicija-2,...> su dodatne definicije koje "
"se dodaju pre obrađivanja datoteka. Ako želite da ih dodate morate pre njih "
"uneti znak '='. Ako se u spisku definicija nalazi 'SKIP_CORE', data/core/ "
"neće biti predobrađen. Primer: B<-p ~/wesnoth/data/campaigns/tutorial ~/"
"result> ili B<-p=MULTIPLAYER,MY_OWN_CAMPAIGN ~/wesnoth/data/campaign/camp ~/"
"result>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:281
#, no-wrap
msgid "B<--preprocess-defines=>I<DEFINE1>B<,>I<DEFINE2>B<,>I<...>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:288
msgid ""
"comma separated list of defines to be used by the B<--preprocess> command. "
"If B<SKIP_CORE> is in the define list the \"data/core\" directory won't be "
"preprocessed."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:288
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preprocess-input-macros E<lt>source fileE<gt>>"
msgid "B<--preprocess-input-macros>I<\\ source-file>"
msgstr "B<--preprocess-input-macros E<lt>izvorna-datotekaE<gt>>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:295
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "used only by the '--preprocess' command. Specifies a file that contains "
#| "[preproc_define]s to be included before preprocessing."
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Specifies a file that contains "
"B<[preproc_define]>s to be included before preprocessing."
msgstr ""
"(samo uz opciju '--preprocess') zadaje datoteku koja sadrži definicije "
"[preproc_define] za uključivanje pri predobradi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:295
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--preprocess-output-macros [E<lt>target fileE<gt>]>"
msgid "B<--preprocess-output-macros[>I<=target-file>B<]>"
msgstr "B<--preprocess-output-macros [E<lt>ciljna datotekaE<gt>]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:306
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "used only by the '--preprocess' command. Will output all preprocessed "
#| "macros in the target file. If the file is not specified the output will "
#| "be file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. "
#| "This switch should be typed before the --preprocess command."
msgid ""
"used only by the B<--preprocess> command. Will output all preprocessed "
"macros in the target file. If the file is not specified the output will be "
"file '_MACROS_.cfg' in the target directory of preprocess's command. The "
"output file can be passed to B<--preprocess-input-macros>. This switch "
"should be typed before the B<--preprocess> command."
msgstr ""
"(samo uz opciju '--preprocess') ispisuje sve predobrađene makroe iz ciljne "
"datoteke. Ako se datoteka ne zada, ispis će biti u datoteku '_MACROS_.cfg' u "
"ciljnom direktorijumu iz opcije '--preprocess'. Ovu opciju treba navesti pre "
"'--preprocess'."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:306
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:311
#, fuzzy
#| msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r> B<800x600>."
msgstr "postavlja rezoluciju ekrana. Primer: B<-r 800x600>"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:311
#, no-wrap
msgid "B<--render-image>I<\\ image>B<\\ >I<output>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:314
msgid ""
"takes a valid wesnoth 'image path string' with image path functions, and "
"outputs to a .png file. Image path functions are documented at https://wiki."
"wesnoth.org/ImagePathFunctionWML."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:314
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<port>"
msgid "B<-R,\\ --report>"
msgstr "B<port>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:317
msgid ""
"initializes game directories, prints build information suitable for use in "
"bug reports, and exits."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:317
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--rng-seed>I<\\ number>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ ime>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:324
msgid ""
"seeds the random number generator with I<number>. Example: B<--rng-seed> "
"B<0>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:324
#, no-wrap
msgid "B<--screenshot>I<\\ map>B<\\ >I<output>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:331
msgid ""
"saves a screenshot of I<map> to I<output> without initializing a screen."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:331
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgid "B<--script>I<\\ file>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ uldat>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:336
msgid "(experimental) I<file> containing a Lua script to control the client."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:336
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-s,\\ --server\\ [host]>"
msgid "B<-s[>I<host>B<],\\ --server[>I<=host>B<]>"
msgstr "B<-s,\\ --server\\ [domaćin]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:341
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "connects to the specified host if any, otherwise connect to the first "
#| "server in preferences. Example: B<--server server.wesnoth.org>"
msgid ""
"connects to the specified host if any, otherwise connect to the first server "
"in preferences. Example: B<--server> B<server.wesnoth.org>."
msgstr ""
"povezuje se sa domaćinom ako je zadat, ili sa prvim serverom u postavkama. "
"Na primer: B<--server server.wesnoth.org>"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:341
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--nogui>"
msgid "B<--showgui>"
msgstr "B<--nogui>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:345
msgid "runs the game with the GUI, overriding any implicit B<--nogui>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:345
#, no-wrap
msgid "B<--strict-validation>"
msgstr "B<--strict-validation>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:348
msgid "validation errors are treated as fatal errors."
msgstr "greške overavanja smatraju se kobnim greškama."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:348
#, no-wrap
msgid "B<-t[>I<scenario_id>B<],\\ --test[>I<=scenario_id>B<]>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:358
msgid ""
"runs the game in a small test scenario. The scenario should be one defined "
"with a B<[test]> WML tag. The default is B<test>. A demonstration of the "
"B<[micro_ai]> feature can be started with B<micro_ai_test>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:358
#, no-wrap
msgid "B<--translations-over>I<\\ percent>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:364
msgid ""
"Set the standard for deeming a translation is complete enough to show in the "
"in-game language list to I<percent>. Valid values are 0 to 100."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:364
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgid "B<-u,\\ --unit>I<\\ scenario-id>"
msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:368
msgid "runs the specified test scenario as a unit test. Implies B<--nogui>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:368
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-path>"
msgid "B<--unsafe-scripts>"
msgstr "B<--config-path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:373
msgid ""
"makes the B<package> package available to lua scripts, so that they can load "
"arbitrary packages. Do not do this with untrusted scripts! This action gives "
"lua the same permissions as the wesnoth executable."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:373
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgid "B<-S,--use-schema>I<\\ path>"
msgstr "B<--scenario=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:377
msgid "sets the WML schema for use with B<-V,--validate>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:377
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--userconfig-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ ime>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:388
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\""
msgid ""
"sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
"Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute path "
"for the configuration directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\". On Windows it is also possible to specify a directory relative to "
"the process working directory by using path starting with \".\\e\" or \".."
"\\e\". Under X11 this defaults to $XDG_CONFIG_HOME or $HOME/.config/"
"wesnoth, on other systems to the userdata path."
msgstr ""
"zadaje postavni direktorijum I<ime>, pod $HOME ili \"Moji dokumenti\\eMoje "
"igre\" na Windowsu. Takođe možete zadati apsolutnu putanju postavnog "
"direktorijuma izvan $HOME ili \"My Documents\\eMy Games\"."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:388
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-path>"
msgid "B<--userconfig-path>"
msgstr "B<--config-path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:391
msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgstr "ispisuje putanju korisničkog postavnog direktorijuma i izlazi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:391
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--userdata-dir>I<\\ name>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ ime>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the user configuration directory to I<name> under $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\" for windows. You can also specify an absolute "
#| "path for the configuration directory outside the $HOME or \"My "
#| "Documents\\eMy Games\""
msgid ""
"sets the userdata directory to I<name> under $HOME or \"My Documents\\eMy "
"Games\" for windows. You can also specify an absolute path for the userdata "
"directory outside the $HOME or \"My Documents\\eMy Games\". On Windows it is "
"also possible to specify a directory relative to the process working "
"directory by using path starting with \".\\e\" or \"..\\e\"."
msgstr ""
"zadaje postavni direktorijum I<ime>, pod $HOME ili \"Moji dokumenti\\eMoje "
"igre\" na Windowsu. Takođe možete zadati apsolutnu putanju postavnog "
"direktorijuma izvan $HOME ili \"My Documents\\eMy Games\"."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:400
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--userdata-path>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:403
#, fuzzy
#| msgid "prints the path of the user configuration directory and exits."
msgid "prints the path of the userdata directory and exits."
msgstr "ispisuje putanju korisničkog postavnog direktorijuma i izlazi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:403
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
msgid "B<--username>I<\\ username>"
msgstr "B<--config-dir>I<\\ ime>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:408
msgid ""
"uses I<username> when connecting to a server, ignoring other preferences."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:408
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--path>"
msgid "B<--validate>I<\\ path>"
msgstr "B<--path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:411
msgid "validates a file against the WML schema."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:411
#, no-wrap
msgid "B<--validate-addon>I<\\ addon_id>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:414
msgid "validates the WML of the given addon as you play."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:414
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--validcache>"
msgid "B<--validate-core>"
msgstr "B<--validcache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:417
msgid "validates the core WML as you play."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:417
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--validcache>"
msgid "B<--validate-schema \\ path>"
msgstr "B<--validcache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:420
msgid "validates a file as a WML schema."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:420
#, no-wrap
msgid "B<--validcache>"
msgstr "B<--validcache>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:423
msgid "assumes that the cache is valid. (dangerous)"
msgstr "pretpostavlja da je keš ažuran (opasno)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:423
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:426
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "prikazuje broj verzije i izlazi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:426
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-v, --version>"
msgid "B<--simple-version>"
msgstr "B<-v, --version>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:429
#, fuzzy
#| msgid "shows the version number and exits."
msgid "shows the version number and nothing else, then exits."
msgstr "prikazuje broj verzije i izlazi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:429
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:432
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "pokreće igru unutar prozora."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:432
#, no-wrap
msgid "B<--with-replay>"
msgstr "B<--with-replay>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:437
msgid "replays the game loaded with the B<--load> option."
msgstr "pušta snimak partije učitane opcijom B<--load>."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:438
#, no-wrap
msgid "Options for --multiplayer"
msgstr "Opcije uz --multiplayer"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:445
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Opcije posebne po strani u višeigračkom režimu označene su sa I<broj>, gde "
"I<broj> treba zameniti brojem strane. To je obično 1 ili 2, ali zavisi od "
"broja igrača dozvoljenih za izabrani scenario."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:445
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--ai-config>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--ai_config>I<broj>B<=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:448
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr "bira postavnu datoteku koja se učitava za VI upravljača ove strane."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:448
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--algorithm>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--algorithm>I<broj>B<=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:458
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. The algorithm is defined by an B<[ai]> tag, which can be a core one "
"either in \"data/ai/ais\" or \"data/ai/dev\" or an algorithm defined by an "
"addon. Available values include: B<idle_ai> and B<experimental_ai>."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:458
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--controller>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--controller>I<broj>B<=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "selects the controller for this side. Available values: B<human> and "
#| "B<ai>."
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human>, B<ai> and "
"B<null>."
msgstr ""
"bira upravljača za zadatu stranu. Moguće vrednosti su: B<human> (čovek) i "
"B<ai> (VI)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:465
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--era=>I<value>"
msgid "B<--era>I<\\ value>"
msgstr "B<--era=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:472
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"upotrebite ovo za igranje u izabranoj epohi umesto podrazumevane "
"(B<Default>). Epoha se bira ključem; moguće vrednosti opisane su u datoteci "
"B<data/multiplayer/eras.cfg>"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:472
#, no-wrap
msgid "B<--exit-at-end>"
msgstr "B<--exit-at-end>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:476
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
#| "which requires the user to click OK. This is also used for scriptable "
#| "benchmarking."
msgid ""
"exits once the scenario is over, without displaying victory/defeat dialog "
"which normally requires the user to click End Scenario. This is also used "
"for scriptable benchmarking."
msgstr ""
"izlazi pošto se scenario okonča, bez prikazivanja prozora o pobedi/porazu na "
"koji bi korisnik morao da odgovori. Ovo se takođe koristi za skriptovanje "
"proba performansi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:476
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-map-settings>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:479
msgid "do not use map settings, use default values instead."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:479
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--era=>I<value>"
msgid "B<--label>I<\\ label>"
msgstr "B<--era=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:484
msgid "sets the I<label> for AIs."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:484
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--era=>I<value>"
msgid "B<--multiplayer-repeat>I<\\ value>"
msgstr "B<--era=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:491
msgid ""
"repeats a multiplayer game I<value> times. Best to use with B<--nogui> for "
"scriptable benchmarking."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:491
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgid "B<--parm>I<\\ number>B<:>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parm>I<broj>B<=>I<ime>B<:>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:500
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"postavlja dodatne parametre za ovu stranu, koji zavise od opcija "
"upotrebljenih uz B<--controller> i B<--algorithm>. Obično korisno onima koji "
"projektuju nove VI (još uvek nije sasvim dokumentovano)"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:500
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgid "B<--scenario>I<\\ value>"
msgstr "B<--scenario=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:504
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"bira višeigrački scenario po ključu. Podrazumevan je "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:504
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgid "B<--side>I<\\ number>B<:>I<value>"
msgstr "B<--side>I<broj>B<=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:509
msgid ""
"selects a faction of the current era for this side. The faction is chosen by "
"an id. Factions are described in the data/multiplayer.cfg file."
msgstr ""
"bira frakciju iz tekuće epohe za zadatu stranu. Frakcija se bira ključem; "
"moguće vrednosti opisane su u datoteci data/multiplayer.cfg"
#. type: TP
#: doc/man/wesnoth.6:509
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<--turns=>I<value>"
msgid "B<--turns>I<\\ value>"
msgstr "B<--turns=>I<vrednost>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:512
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgid ""
"sets the number of turns for the chosen scenario. By default no turn limit "
"is set."
msgstr "postavlja broj poteza za izabrani scenario. Podrazumevano je B<50>."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:513 doc/man/wesnothd.6:286
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "IZLAZNO STANJE"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:518
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
#| "fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
#| "with the command line options."
msgid ""
"Normal exit status is 0. An exit status of 1 indicates an (SDL, video, "
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
"with the command line options."
msgstr ""
"Redovno izlazno stanje je 0. Stanje 1 ukazuje na grešku u pripremi (SDL-a, "
"fontova, itd). Stanje 2 ukazuje na grešku u opcijama komandne linije."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:528
msgid ""
"When running unit tests (withB<\\ -u>), the exit status is different. An "
"exit status of 0 indicates that the test passed, and 1 indicates that the "
"test failed. An exit status of 3 indicates that the test passed, but "
"produced an invalid replay file. An exit status of 4 indicates that the test "
"passed, but the replay produced errors. These latter two are only returned "
"if B<--noreplaycheck> is not passed."
msgstr ""
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:529 doc/man/wesnothd.6:290
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:532
msgid "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
msgstr "Napisao Dejvid Vajt (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:534
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Uredili Nils Knojper (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt> i Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:536
msgid ""
"This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Ovu uputnu stranicu prvobitno je napisao Siril Butor (Cyril Bouthors) "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:538 doc/man/wesnothd.6:297
#, fuzzy
#| msgid "Visit the official homepage: http://www.wesnoth.org/"
msgid "Visit the official homepage: https://www.wesnoth.org/"
msgstr "Posetite zvaničnu domaću stranicu: http://www.wesnoth.org/"
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:539 doc/man/wesnothd.6:298
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "AUTORSKA PRAVA"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:542 doc/man/wesnothd.6:301
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright \\(co 2003-2011 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgid "Copyright \\(co 2003-2024 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Autorska prava \\(co 2003-2011 Dejvid Vajt (David White) "
"E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnoth.6:545 doc/man/wesnothd.6:304
msgid ""
"This is Free Software; this software is licensed under the GPL version 2, as "
"published by the Free Software Foundation. There is NO warranty; not even "
"for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Ovo je slobodan softver; licenciran je pod uslovima OJL verzije 2 (GPLv2), "
"koju izdaje Zadužbina za slobodni softver. Nema BILO KAKVE GARANCIJE; čak ni "
"za KOMERCIJALNU VREDNOST ili ISPUNJAVANJE ODREĐENE POTREBE."
#. type: SH
#: doc/man/wesnoth.6:546 doc/man/wesnothd.6:305
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "POGLEDATI JOŠ"
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program; if not, write to the Free Software
#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:15
#, fuzzy
#| msgid "B<wesnothd>(6)."
msgid "B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnothd>(6)."
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "WESNOTHD"
msgstr "WESNOTHD"
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "wesnothd"
msgstr "wesnothd"
#. type: TH
#: doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Višeigrački mrežni domar \"Boja za Vesnot\""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr "wesnothd -- višeigrački mrežni domar \"Boja za B<Vesnot>\""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:36
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
msgstr ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<putanja>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] "
"[\\|B<-t> I<broj>\\|] [\\|B<-T> I<broj>\\|]"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:39
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See http://www.wesnoth.org/"
#| "wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
#| "wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgid ""
"Manages Battle for Wesnoth multiplayer games. See https://www.wesnoth.org/"
"wiki/ServerAdministration on what commands the server accepts via the "
"wesnoth client (/query ...) or the fifo."
msgstr ""
"Upravlja višeigračkim partijama \"Boja za Vesnot\". Pogledajte http://www."
"wesnoth.org/wiki/ServerAdministration za naredbe koje server prihvata preko "
"klijenta (/query ...) ili fifoa."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:47
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c\\ >I<putanja>B<,\\ --config>I<\\ putanja>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:52
msgid ""
"tells wesnothd where to find the config file to use. See the section "
"B<SERVER CONFIG> below for the syntax. You can reload the config with "
"sending SIGHUP to the server process."
msgstr ""
"kazuje domaru gde se nalazi postavna datoteka. Za sintaksu pogledajte "
"odeljak B<POSTAVA SERVERA> ispod. Postavu možete ponovo učitati slanjem "
"SIGHUP serverskom procesu."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:52
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "pokreće wesnothd kao domar."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "govori vam šta čine opcije komandne linije."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:72
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"postavlja nivo ozbiljnosti domena beleženja. B<all> se može upotrebiti za "
"poklapanje svih domena, a dostupni su: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. Podrazumevano se koristi B<error>, osim za domen B<server> gde "
"B<info>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:72
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:77
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"vezuje server za navedeni port. Ako se port ne navede, podrazumevano se "
"koristi B<15000>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:77
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t\\ >I<broj>B<,\\ --threads>I<\\ broj>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:81
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"postavlja najveći broj radnih niti na čekanju za mrežni U/I (podrazumevano: "
"B<5>,\\ najviše:\\ B<30>)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:81
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T\\ >I<broj>B<,\\ --max-threads>I<\\ broj>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:88
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"postavlja najveći broj radnih niti koje mogu biti stvorene; ako se zada "
"B<0>, nema ograničenja (podrazumevano: B<0>)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:88
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:91
msgid "shows version number and exits."
msgstr "prikazuje broj verzije i izlazi."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:91
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:94
msgid "turns debug logging on."
msgstr "uključuje ispravljačko beleženje."
#. type: SH
#: doc/man/wesnothd.6:95
#, no-wrap
msgid "SERVER CONFIG"
msgstr "POSTAVA SERVERA"
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:97
#, no-wrap
msgid "The general syntax is:"
msgstr "Opšta sintaksa je:"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:101
msgid "[I<tag>]"
msgstr "[I<oznaka>]"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:103
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "I<ključ>=\"I<vrednost>\""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:105
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "I<ključ>=\"I<vrednost>,I<vrednost>,...\""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:107
msgid "[/I<tag>]"
msgstr "[/I<oznaka>]"
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:108
#, no-wrap
msgid "Global keys:"
msgstr "Globalni ključevi:"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:114
msgid ""
"If set to B<no> (default), shut_down and restart requests are ignored unless "
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"ako se zada B<no> (podrazumevano), zahtevi za gašenje i ponovno pokretanje "
"se ignorišu osim ako stižu iz fifoa. Zadajte B<yes> da dozvolite udaljeno "
"gašenje na /query administratora."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:114
#, no-wrap
msgid "B<ban_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:118
msgid ""
"Full or relative path to a (gzip compressed) file that the server can read "
"and write. Bans will be saved to this file and read again on server start."
msgstr ""
"Puna ili relativna putanja do (gzipovane) datoteke koju server može da čita "
"i piše. Zabrane će biti zapisivane u nju, i čitane po narednom pokretanju "
"servera."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:121
msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
"compressed form. Defaults to B<yes>."
msgstr ""
"određuje da li datoteku soba treba čitati i pisati u kompresovanom obliku. "
"Podrazumevano B<yes>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:121
#, no-wrap
msgid "B<connections_allowed>"
msgstr "B<connections_allowed>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:124
msgid ""
"The number of allowed connections from the same IP. B<0> means infinite. "
"(default: B<5>)"
msgstr ""
"broj dozvoljenih veza sa iste IP adrese, B<0> znači bezbroj (podrazumevno: "
"B<5>)"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:124
#, no-wrap
msgid "B<deny_unregistered_login>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:129
msgid ""
"Whether to prevent users who are not registered with the B<user_handler> "
"being used from logging in. (default: false)"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:129
#, no-wrap
msgid "B<disallow_names>"
msgstr "B<disallow_names>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:136
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"imena/nadimci koje server ne prihvata. Prihvataju se B<*> i B<?> kao džokeri "
"(pogledajte B<glob>(7) za više detalja). Podrazumevane vrednosti, koje se "
"koriste ako se ništa ne zada, su: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,computer,"
"human,network,player>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:136
#, no-wrap
msgid "B<fifo_path>"
msgstr "B<fifo_path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The path to the fifo you can echo server commands into (same as /"
#| "query ... from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time "
#| "path (default: B</var/run/socket/wesnothd/socket>)."
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
"B</var/run/wesnothd/socket>)."
msgstr ""
"putanja do fifoa iz kojeg server može da čita naredbe (iste kao /query ... "
"iz igre). Ako nije zadata, spada na ugrađenu (podrazumevano: B</var/run/"
"socket/wesnothd/socket>)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:140
#, no-wrap
msgid "B<max_messages>"
msgstr "B<max_messages>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:143
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"broj dozvoljenih poruka za vreme B<messages_time_period> (podrazumevano: "
"B<4>)"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:143
#, no-wrap
msgid "B<messages_time_period>"
msgstr "B<messages_time_period>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:146
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"vremenski period u sekundama koji se razmatra za otkrivanje poplave poruka "
"(podrazumevano: B<10> sekundi)"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:146
#, no-wrap
msgid "B<motd>"
msgstr "B<motd>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:149
msgid "The message of the day."
msgstr "poruka dana"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:149
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr "B<new_room_policy>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:152
msgid ""
"Determines who can create new rooms on the server. Available values are "
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> and B<nobody>, and give the permission "
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
"creation. Default value is B<everyone>."
msgstr ""
"određuje ko može da stvara nove sobe na serveru. Moguće vrednosti su "
"B<everyone>, B<registered>, B<admin> i B<nobody>, dajući dozvolu, redom, "
"svima, registrovanim korisnicima, administratorima i nikome. Podrazumevana "
"vrednost je B<everyone>."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:152
#, no-wrap
msgid "B<passwd>"
msgstr "B<passwd>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:155
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"lozinka za sticanje administratorskih ovlašćenja (putem B</query admin "
">I<lozinka>)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:155
#, no-wrap
msgid "B<replay_save_path>"
msgstr "B<replay_save_path>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:158
msgid ""
"The directory where the server stores game replays. (Don't forget the "
"trailing /!) Defaults to `' which means the directory wesnothd was started "
"in."
msgstr ""
"Direktorijum gde server smešta snimke partija (ne zaboravite prateće /!). "
"Podrazumevano je '' (prazno), što znači direktorijum u kojem je wesnothd "
"pokrenut."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:158
#, no-wrap
msgid "B<restart_command>"
msgstr "B<restart_command>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:161
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"Naredba kojom server pokreće novi serverski proces pri naredbi B<restart>. "
"(Može se izdati samo preko fifoa. Vidi postavku B<allow_remote_shutdown>.)"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:161
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<room_save_file>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:164
msgid ""
"Path to a file where the room info should be stored. This file is read on "
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
"loaded and not saved."
msgstr ""
"putanja do datoteke gde se skladište podaci sobe. Ovu datoteku čita server "
"pri pokretanju, i kasnije upisuje. Ako je prazno ili nije zadato, sobe se ne "
"učitavaju niti upisuju."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:164
#, no-wrap
msgid "B<save_replays>"
msgstr "B<save_replays>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:167
msgid ""
"Defines whether the server will automatically save replays of games. "
"(default: B<false>)"
msgstr ""
"Određuje da li server automatski upisuje snimke partija (podrazumevno: "
"B<false>)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:167
#, no-wrap
msgid "B<tls_enabled>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:170
#, no-wrap
msgid "B<tls_fullchain>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:173
#, no-wrap
msgid "B<tls_private_key>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:176
msgid "private key for TLS in .pem format"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:176
#, no-wrap
msgid "B<tls_dh>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
msgid ""
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
"filename.pem 4096>"
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:179
#, no-wrap
msgid "B<versions_accepted>"
msgstr "B<versions_accepted>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:183
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Zapetama razdvojen spisak niski verzija koje server prihvata. Prihvataju se "
"B<*> i B<?> kao džokeri (podrazumevana je verzija klijenta koja odgovara "
"verziji servera)"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:185
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr "Primer: B<versions_accepted=\"*\"> prihvata bilo koju nisku verzije."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:185
#, no-wrap
msgid "B<id>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:188
msgid ""
"The ID of the server when using the database functionality to store game "
"information. Generally is the major.minor version of accepted clients, such "
"as 1.16 or 1.17."
msgstr ""
#. type: SS
#: doc/man/wesnothd.6:189
#, no-wrap
msgid "Global tags:"
msgstr "Globalne oznake:"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
#| "versions to."
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
msgstr ""
"B<[redirect]> oznaka za navođenje servera na koji se preusmeravaju neke "
"verzije klijenta"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:197
#, no-wrap
msgid "B<host>"
msgstr "B<host>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:200
msgid "The address of the server to redirect to."
msgstr "adresa servera na koji se preusmerava"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:200
#, no-wrap
msgid "B<port>"
msgstr "B<port>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:203
msgid "The port to connect to."
msgstr "port na koji se povezuje"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:203
#, no-wrap
msgid "B<version>"
msgstr "B<version>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:208
msgid ""
"A comma separated list of versions to redirect. Behaves the same way as "
"B<versions_accepted> in regard to wildcard patterns."
msgstr ""
"zapetama razdvojen spisak verzija koje se preusmeravaju. Ponaša se isto kao "
"i B<versions_accepted> u pogledu džokera"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:212
msgid ""
"B<[ban_time]> A tag to define convenient keywords for temporary ban time "
"lengths."
msgstr ""
"B<[ban_time]> oznaka za određivanje zgodnih ključnih reči za privremene "
"zabrane."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:213
#, no-wrap
msgid "B<name>"
msgstr "B<name>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:216
msgid "The name used to reference the ban time."
msgstr "Ime koje upućuje na trajanje zabrane."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:216
#, no-wrap
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:224
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
"is a number. If no time modifier is given minutes (m) are assumed. "
"Example: B<time=\"1D12h30m\"> results in a ban time of 1 day, 12 hours and "
"30 minutes."
msgstr ""
"Trajanje. Format je %d[%s[%d%s[...]]] gde s iz %s označava sekunde, m "
"minute, h sate, D dane, M mesece, Y godine, a d je broj. Ako nije dat "
"modifikator, pretpostavljaju se minuti (m). Primer: B<time=\"1D12h30m\"> "
"znači zabranu u trajanju od jednog dana, 12 sati i 30 minuta."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:230
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
"as B<[redirect]>."
msgstr ""
"B<[proxy]> oznaka koja govori serveru da se ponaša kao posrednik i "
"prosleđuje zahteve povezanih klijenata na određeni server. Prihvata iste "
"ključeve kao i B<[redirect]>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:241
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary "
#| "depending on which user handler is set with the B<user_handler> key. If "
#| "no B<[user_handler]> section is present in the configuration the server "
#| "will run without any nick registration service."
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
"registration service. All additional tables that are needed for the "
"B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql in "
"the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For cmake "
"this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
msgstr ""
"B<[user_handler]> podešava rukovalac korisnicima. Dostupnost ključeva zavisi "
"od toga koji je rukovalac postavljen ključem B<user_handler>. Ako u postavi "
"nema odeljka B<[user_handler]>, server neće pružati uslugu registrovanja "
"nadimaka."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:242
#, no-wrap
msgid "B<db_host>"
msgstr "B<db_host>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:245
#, fuzzy
#| msgid "The hostname of the mail server"
msgid "The hostname of the database server"
msgstr "Ime domaćina udaljenog servera"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:245
#, no-wrap
msgid "B<db_name>"
msgstr "B<db_name>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:248
#, fuzzy
#| msgid "The hostname of the mail server"
msgid "The name of the database"
msgstr "Ime domaćina udaljenog servera"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:248
#, no-wrap
msgid "B<db_user>"
msgstr "B<db_user>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:251
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the user under which to log into the "
#| "database"
msgid "The name of the user under which to log into the database"
msgstr ""
"(za user_handler=forum) ime korisnika pod kojim se prijavljuje u bazu "
"podataka"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:251
#, no-wrap
msgid "B<db_password>"
msgstr "B<db_password>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:254
#, fuzzy
#| msgid "This user's password."
msgid "This user's password"
msgstr "Korisnikova lozinka."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:254
#, no-wrap
msgid "B<db_users_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user data. Most "
"likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgstr ""
"(za user_handler=forum) ime tabele u kojoj phpBB forumi upisuju podatke o "
"korisnicima. Najverovatnije će to biti E<lt>prefiks-tabeleE<gt>_users (npr. "
"phpbb3_users)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:257
#, no-wrap
msgid "B<db_extra_table>"
msgstr "B<db_extra_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:260
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about users."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:260
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_game_info_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:263
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about games."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:263
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_game_player_info_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:266
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"players in a game."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:266
#, no-wrap
msgid "B<db_game_modification_info_table>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:269
msgid ""
"The name of the table in which wesnothd will save its own data about the "
"modifications used in a game."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:269
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_user_group_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user group data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_user_group (e.g. "
"phpbb3_user_group)."
msgstr ""
"(za user_handler=forum) ime tabele u kojoj phpBB forumi upisuju podatke o "
"korisnicima. Najverovatnije će to biti E<lt>prefiks-tabeleE<gt>_users (npr. "
"phpbb3_users)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:272
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<connections_allowed>"
msgid "B<db_connection_history_table>"
msgstr "B<connections_allowed>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:275
msgid ""
"The name of the table in which to store login/logout times. Also used for "
"matching IPs to users and vice versa."
msgstr ""
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:275
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_topics_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:278
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its topic (thread) "
"information. Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_topics (e.g. "
"phpbb3_topics)."
msgstr ""
"(za user_handler=forum) ime tabele u kojoj phpBB forumi upisuju podatke o "
"korisnicima. Najverovatnije će to biti E<lt>prefiks-tabeleE<gt>_users (npr. "
"phpbb3_users)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:278
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<db_users_table>"
msgid "B<db_banlist_table>"
msgstr "B<db_users_table>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:281
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(for user_handler=forum) The name of the table in which your phpbb forums "
#| "saves its user data. Most likely this will be E<lt>table-"
#| "prefixE<gt>_users (e.g. phpbb3_users)."
msgid ""
"The name of the table in which your phpbb forum saves its user bans data. "
"Most likely this will be E<lt>table-prefixE<gt>_banlist (e.g. "
"phpbb3_banlist)."
msgstr ""
"(za user_handler=forum) ime tabele u kojoj phpBB forumi upisuju podatke o "
"korisnicima. Najverovatnije će to biti E<lt>prefiks-tabeleE<gt>_users (npr. "
"phpbb3_users)."
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:281
#, no-wrap
msgid "B<mp_mod_group>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:284
msgid ""
"The ID of the forum group to be considered as having moderation authority."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:289
msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
"status of 2 indicates an error with the command line options."
msgstr ""
"Redovno izlazno stanje je 0, kada je server pravilno ugašen. Stanje 2 "
"ukazuje na grešku u opcijama komandne linije."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:295
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>, "
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> and Thomas Baumhauer E<lt>thomas."
"baumhauer@gmail.comE<gt>. This manual page was originally written by Cyril "
"Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
msgstr ""
"Napisao Dejvid Vajt (David White) E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Uredili "
"Nils Knojper (Nils Kneuper) E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>, Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt> i Tomas "
"Baumhauer (Thomas Baumhauer) E<lt>thomas.baumhauer@gmail.comE<gt>. Ovu "
"uputnu stranicu prvobitno je napisao Siril Butor (Cyril Bouthors) "
"E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:308
#, fuzzy
#| msgid "B<wesnoth>(6)."
msgid "B<wesnoth>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6)."
#, fuzzy
#~| msgid "B<--fps>"
#~ msgid "B<--proxy>"
#~ msgstr "B<--fps>"
#, fuzzy
#~| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
#~ msgstr "B<-e, --editor \\ datoteka>"
#, fuzzy
#~| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
#~ msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
#, fuzzy
#~| msgid "B<--config-dir>I<\\ name>"
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
#~ msgstr "B<--config-dir>I<\\ ime>"
#, fuzzy
#~| msgid "B<db_password>"
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
#~ msgstr "B<db_password>"
#~ msgid "B<user_handler>"
#~ msgstr "B<user_handler>"
#~ msgid ""
#~ "The name of the user handler to use. Currently available user handlers "
#~ "are B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and "
#~ "B<sample> (a sample implementation of the user handler interface, if you "
#~ "use this on anything real you are insane). The default value is B<forum>. "
#~ "You must also add a B<[user_handler]> section, see below."
#~ msgstr ""
#~ "Ime rukovaoca korisnicima. Trenutno dostupni su B<forum> (server se "
#~ "povezuje sa phpBB bazom podataka foruma) i B<sample> (primerna izvedba "
#~ "sučelja rukovaoca korisnicima, ludi ste ako ovo upotrebite negde "
#~ "zaozbiljno). Podrazumevana vrednost je B<forum>. Takođe morate dodati "
#~ "odeljak B<[user_handler]>, v. ispod."
#~ msgid "(for user_handler=forum) The hostname of the database server"
#~ msgstr "(za user_handler=forum) ime domaćina servera baze podataka"
#~ msgid "(for user_handler=forum) The name of the database"
#~ msgstr "(za user_handler=forum) ime baze podataka"
#~ msgid "(for user_handler=forum) This user's password"
#~ msgstr "(za user_handler=forum) lozinka zadatog korisnika"
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will "
#~ "save its own data about users. You will have to create this table "
#~ "manually, e.g.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR(255) "
#~ "PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
#~ "user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
#~ msgstr ""
#~ "(za user_handler=forum) ime tabele u koju wesnothd upisuje svoje podatke "
#~ "o korisnicima. Ovu tabelu moraćete ručno da napravite, npr.: B<CREATE "
#~ "TABLE E<lt>ime-tabeleE<gt>(username VARCHAR(255) PRIMARY KEY, "
#~ "user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, user_is_moderator "
#~ "TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
#~ msgid "B<user_expiration>"
#~ msgstr "B<user_expiration>"
#~ msgid ""
#~ "(for user_handler=sample) The time after which a registered nick expires "
#~ "(in days)."
#~ msgstr ""
#~ "(za user_handler=sample) vreme po kojem registrovani nadimak ističe (u "
#~ "danima)."
#~ msgid ""
#~ "B<[mail]> Configures an SMTP server through which the user handler can "
#~ "send mail. Currently only used by the sample user handler."
#~ msgstr ""
#~ "B<[mail]> podešava SMTP server kroz koji rukovalac korisnicima šalje "
#~ "poštu. Trenutno samo za primerni rukovalac."
#~ msgid "B<server>"
#~ msgstr "B<server>"
#~ msgid "B<username>"
#~ msgstr "B<username>"
#~ msgid "The user name under which to log into the mail server."
#~ msgstr "Korisničko ime za prijavljivanje na poštanski server."
#~ msgid "B<password>"
#~ msgstr "B<password>"
#~ msgid "B<from_address>"
#~ msgstr "B<from_address>"
#~ msgid "The reply-to address of you mail."
#~ msgstr "Adresa za odgovore na vašu poštu."
#~ msgid "B<mail_port>"
#~ msgstr "B<mail_port>"
#~ msgid "The port on which your mail server is running. Default is 25."
#~ msgstr "Port na kojem sluša poštanski server. Podrazumevano 25."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~| "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~| "B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level "
#~| "for the B<server> domain."
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match "
#~ "any log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
#~ "B<debug>. By default the B<error> level is used."
#~ msgstr ""
#~ "postavlja nivo ozbiljnosti domena beleženja. B<all> se može upotrebiti za "
#~ "poklapanje svih domena, a dostupni su: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,"
#~ "\\ B<debug>. Podrazumevano se koristi B<error>, osim za domen B<server> "
#~ "gde B<info>."
#~ msgid "B<--path>"
#~ msgstr "B<--path>"
#~ msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgstr "ispisuje ime direktorijuma sa podacima igre i izlazi."
#, fuzzy
#~| msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgid "B<--log-level=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
#~ msgstr "B<--log->I<nivo>B<=>I<domen1>B<,>I<domen2>B<,>I<...>"
#, fuzzy
#~| msgid "runs the game without music."
#~ msgid "runs the game without the GUI."
#~ msgstr "pokreće igru bez muzike."
#~ msgid "B<--bpp>I<\\ number>"
#~ msgstr "B<--bpp>I<\\ broj>"
#~ msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
#~ msgstr "postavlja vrednost BitsPerPixel. Primer: B<--bpp 32>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
#~| "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this "
#~| "switch please ensure that you specify the data directory path as the "
#~| "final argument aswell, otherwise the game will take the campaign/"
#~| "scenario id as the data dir."
#~ msgid ""
#~ "goes directly to the campaign with id E<lt>id_campaignE<gt>. A selection "
#~ "menu will appear if no id was specified. B<Note:> When using this switch "
#~ "please ensure that you specify the data directory path as the final "
#~ "argument as well, otherwise the game will take the campaign/scenario id "
#~ "as the data dir."
#~ msgstr ""
#~ "skače direktno na pohod sa ID-om E<lt>id-pohodaE<gt>. Ako se ID ne zada, "
#~ "pojaviće se meni za izbor. B<Napomena:> Pri upotrebi ove opcije morate "
#~ "zadati i putanju direktorijuma podataka kao poslednji argument, inače će "
#~ "ID pohoda ili scenarija biti shvaćen kao direktorijum podataka."
#, fuzzy
#~| msgid "prints the name of the game data directory and exits."
#~ msgid "path the path of the data directory and exits."
#~ msgstr "ispisuje ime direktorijuma sa podacima igre i izlazi."
#~ msgid "runs the game in a small test scenario."
#~ msgstr "pokreće igru sa malim probnim scenariom."
#~ msgid ""
#~ "selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
#~ "side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
#~ msgstr ""
#~ "bira nestandardni algoritam za VI upravljanje zadatom stranom. Moguće "
#~ "vrednosti: B<idle_ai> i B<sample_ai>."
#~ msgid ""
#~ "runs the game without the GUI. Must appear before B<--multiplayer> to "
#~ "have the desired effect."
#~ msgstr ""
#~ "pokreće igru bez grafičkog sučelja. Mora se javiti pre B<--multiplayer> "
#~ "da bi imalo željeni efekat."
#~ msgid "2011"
#~ msgstr "2011"