9770 lines
326 KiB
Text
9770 lines
326 KiB
Text
# translation of wesnoth-lib to
|
||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004-2021 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Translators:
|
||
# Alexandr Menovchicov (VaM) - orders@kypi.ru
|
||
# Azamat Hackimov (Izek) - azazello1984@mail.ru
|
||
# Sergey Khlutchin (Khlut) - Sergey.Khlutchin@gmail.com
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Azamat H. Hackimov <azazello1984@mail.ru>, 2005.
|
||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
||
# O_o <mm-94@mail.ru>, 2010.
|
||
# Fedor Khodkov, 2014
|
||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2024
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-lib\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 16:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||
msgstr "Обычный ИИ (RCA)"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
|
||
msgstr "Старый обычный ИИ (версия 1.14)"
|
||
|
||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||
msgstr "Испытательный ИИ"
|
||
|
||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||
msgstr "В разработке: Пассивный ИИ"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||
msgstr "В разработке: Обычный ИИ (RCA) с вариациями вербовки"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5
|
||
#: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "Забор"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "Глубокая вода"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "Серая глубокая вода"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:35
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "Средне-глубокая вода"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:46
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "Тропическая глубокая вода"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Отмель"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:57
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "Серая отмель"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:68
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "Неглубокая отмель"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:79
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "Тропическая отмель"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "Брод"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Там, где река совсем мелкая, сухопутным бойцам легко ее перейти. Более того, "
|
||
"любое водоплавающее существо полностью сохраняет подвижность в таких местах "
|
||
"реки. С точки зрения игры, речной брод следует считать лугом или мелководьем "
|
||
"— в зависимости от того, что выгодно, с точки зрения скорости и защиты, для "
|
||
"стоящего там бойца."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
|
||
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3292
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "Береговой риф"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:102
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "Серый береговой риф"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "Средний береговой риф"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:124
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "Тропический береговой риф"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149
|
||
#: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3320
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Болото"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:135
|
||
msgid "Kelp Forest"
|
||
msgstr "Водорослевый лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:150
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "Болотный тростник на воде"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:161
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "Мутное болото"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189
|
||
#: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "Луг"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:179
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "Зелёная трава"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:190
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "Подсохшая трава"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:201
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "Сухая трава"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:211
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "Опавшие листья"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232
|
||
#: data/core/terrain.cfg:242
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "Грязь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:223
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "Тёмная грязь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:233
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "Грязь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:243
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "Засохшая рязь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263
|
||
#: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1043
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1053
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Дорога"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:253
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "Обычные камни"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Дороги'</italic> — утрамбованные тропинки в грязи, "
|
||
"протоптанные многими путешественниками. С точки зрения игры, дороги ничем не "
|
||
"отличаются от равнины."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:264
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "Чистые серые камни"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||
msgid "Rocky Sands"
|
||
msgstr "Скалистые пески"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:284
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "Заросшие камни"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:294
|
||
msgid "Icy Cobbles"
|
||
msgstr "Ледяные булыжники"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:307
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Лед"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:316
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Снег"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:329
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "Пустыня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:330
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "Пустынный песок"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Пустыни'</italic> устроены слегка по-другому, нежели маленькие "
|
||
"песочные ямы или пляжи, однако для игровых целей они одинаковы. См. "
|
||
"<ref>dst='..terrain_sand' text='песок'</ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Песок"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:341
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "Пляжный песок"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Из-за неустойчивости <italic>text='песка'</italic> бойцам тяжело пересекать "
|
||
"его, и они оказываются открытыми для нападений. Напротив, ящерам с их "
|
||
"широкими ступнями или змеевидными телами очень удобно передвигаться по ним.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеют на песке защиту от 20 до 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:353
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "Оазис"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оазис, желанное место для любого путешественника, позволяет бойцам "
|
||
"исцеляться, как если бы они находились в деревне, но не дает никакого дохода "
|
||
"или оборонительного преимущества."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:368
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Булыжник"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:378
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "Кратер"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:393
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "Смешанные цветы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:402
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "Ферма"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:411
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "Камни"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:420
|
||
msgid "Snowbits"
|
||
msgstr "Комки снега"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:429
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "Мелкие грибы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:438
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "Грибная ферма"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:447
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "Пустынные растения"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:456
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "Пустынные растения без костей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:465
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "Ветряная мельница"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:474
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "Костёр"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:484
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "Канделябр"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:494
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "Жаровня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:503
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "Горящая жаровня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/core/terrain.cfg:524
|
||
msgid "Iron Fence"
|
||
msgstr "Железный забор"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:534
|
||
msgid "Palisade"
|
||
msgstr "Частокол"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:535
|
||
msgid "Wooden Palisade"
|
||
msgstr "Деревянный частокол"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:544
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "Камни, занесённые песком"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:553
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "Водяные лилии"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:563
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "Цветущие водяные лилии"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=seashells
|
||
#: data/core/terrain.cfg:573
|
||
msgid "Seashells"
|
||
msgstr "Ракушки"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:584
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Мусор"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:593
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "Останки"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_windows
|
||
#: data/core/terrain.cfg:603
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:616 data/core/terrain.cfg:617
|
||
#: data/core/terrain.cfg:628 data/core/terrain.cfg:640
|
||
#: data/core/terrain.cfg:652
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "Большое дерево"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:629
|
||
msgid "Snowy Great Tree"
|
||
msgstr "Заснеженное большое дерево"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:641
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "Мёртвое большое дерево"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:653
|
||
msgid "Dead Great Oak Tree"
|
||
msgstr "Мёртвое большое дерево дуба"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:664 data/core/terrain.cfg:676
|
||
#: data/core/terrain.cfg:688 data/core/terrain.cfg:700
|
||
#: data/core/terrain.cfg:712 data/core/terrain.cfg:724
|
||
#: data/core/terrain.cfg:736 data/core/terrain.cfg:748
|
||
#: data/core/terrain.cfg:760 data/core/terrain.cfg:772
|
||
#: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:796
|
||
#: data/core/terrain.cfg:808 data/core/terrain.cfg:820
|
||
#: data/core/terrain.cfg:832 data/core/terrain.cfg:3402
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3403
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:665
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "Тропический лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:677
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "Тропический лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:689
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "Пальмовый лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:701
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "Плотный пальмовый лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:713
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "Саванна"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:725
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "Хвойный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:737
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "Заснеженный хвойный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:749
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Летний лиственный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:761
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Осенний лиственный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:773
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Зимний лиственный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:785
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Заснеженный лиственный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:797
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "Летний смешанный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:809
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "Осенний смешанный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:821
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "Зимний смешанный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:833
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "Заснеженный смешанный лес"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:848 data/core/terrain.cfg:858
|
||
#: data/core/terrain.cfg:878 data/core/terrain.cfg:3306
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3307
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Холмы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:849
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "Холмы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:859
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "Засушливые холмы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:868
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "Дюны"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:879
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "Заснеженные холмы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:893 data/core/terrain.cfg:903
|
||
#: data/core/terrain.cfg:913 data/core/terrain.cfg:924
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Горы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:894
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "Обычные горы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:904
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "Засушливые горы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:914
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "Заснеженные горы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:925
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "Засушливые горы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:936 data/core/terrain.cfg:946
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "Каменный пол"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:939
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "Базовый каменный пол"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:949
|
||
msgid "Ancient Stone Floor"
|
||
msgstr "Древний каменный пол"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:956 data/core/terrain.cfg:966
|
||
#: data/core/terrain.cfg:976 data/core/terrain.cfg:3495
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3506
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "Ковер"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:959
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "Королевский ковер"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:969
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "Обычный ковер"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:979
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "Ковер в пещере"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:986
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "Деревянный пол"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:989
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "Базовый деревянный пол"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:996 data/core/terrain.cfg:999
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3517
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "Старый деревянный пол"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1012
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "Освещённая пещера"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1013
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "Луч света"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1023 data/core/terrain.cfg:1033
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Пещера"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1024
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "Пол пещеры"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1034
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "Земляной пол пещеры"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1044
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "Темные плиты"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1054
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "Тропа в пещере"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1063 data/core/terrain.cfg:1082
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1102 data/core/terrain.cfg:1103
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1114
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Грибная роща"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1064
|
||
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Несмешанная грибная роща"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1072 data/core/terrain.cfg:1092
|
||
msgid ""
|
||
"editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
|
||
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
|
||
"defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. "
|
||
"The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but "
|
||
"have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely "
|
||
"fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with "
|
||
"or without '^Tf' on top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Покрытия '^Uf' и '^Ufi' выводятся из использования, поскольку хотя графика "
|
||
"изображает покрытие с другой местностью под ним, коэффициенты защиты и "
|
||
"перемещения принадлежат только местности грибов, не обращая внимания на "
|
||
"территорию под ними. Рекомендованная замена: '^Tf' и '^Tfi' — они выглядят "
|
||
"точно также, но их свойства совпадают с тем, что изображено на экране. Для "
|
||
"клеток, которым необходимы значения чистой грибной местности, можно "
|
||
"поместить 'Tb' как основу, '^Tf' наверх устанавливать необязательно."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1075 data/core/terrain.cfg:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the "
|
||
"difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground "
|
||
"underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s "
|
||
"defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for "
|
||
"<italic>text='Fungus'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"В гномьих былинах описаны различные разновидности грибов — трудность "
|
||
"перехода по губчатой грибнице под некоторыми из них не имеет никакого "
|
||
"отношения с почвой под ногами, даже если она всё ещё видна. Защищённость и "
|
||
"цена передвижения по местности зависят исключительно от того, как боец "
|
||
"приспособлен к <italic>text='Грибам'</italic>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1083
|
||
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Освещенная несмешанная грибная роща"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1115
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Освещенная грибная роща"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128
|
||
msgid "Mycelium"
|
||
msgstr "Грибница"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1137 data/core/terrain.cfg:1138
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1153
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Скалистая пещера"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1143 data/core/terrain.cfg:1159
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Скалистая пещера'</italic> формируется под воздействием воды и "
|
||
"ветра, несущих частицы, разрушающие и затачивающие скальные породы. "
|
||
"Местность похожа на миниатюрные подземные горы, где подвижность большинства "
|
||
"бойцов снижается, но увеличивается их защита. Гномы и тролли — главные "
|
||
"обитатели пещер — довольно легко здесь перемещаются. Гномы, благодаря "
|
||
"маленькому размеру, получают все преимущества такой местности. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов получают 50% защиты в скалистых пещерах, а кавалерия — "
|
||
"только 40%. Гномы получают 60% защиты.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Иногда пещеры бывают <italic>dst='terrain_illuminated_cave' text='освещены'</"
|
||
"italic>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1154
|
||
msgid "Earthy Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Земляная каменистая пещера"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1171 data/core/terrain.cfg:1183
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1196
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "Рельсы в руднике"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1216
|
||
msgid "Bluff"
|
||
msgstr "Утёс"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1226
|
||
msgid "Gulch"
|
||
msgstr "Ущелье"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1237
|
||
msgid "Unwalkable Ravine"
|
||
msgstr "Непреступный овраг"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1250
|
||
msgid "Wooded Bluffs"
|
||
msgstr "Лесистый утёс"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1259
|
||
msgid "Wooded Gulch"
|
||
msgstr "Лесистый овраг"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "Пропасть"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1273
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "Ущелье"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1284
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "Пропасть в земле"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1295
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "Бездонная пропасть"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1306
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "Расщелина с лавой"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Лава"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опасность хождения по <italic>text='лаве'</italic> довольно очевидна. С "
|
||
"точки зрения передвижения, лава идентична <ref>dst='terrain_unwalkable' "
|
||
"text='непроходимой'</ref> местности — её могут пересекать только те бойцы, "
|
||
"кто может летать над ней на большие расстояния. Расплавленная магма светится "
|
||
"и освещает пространство над собой. Это дает бонус в атаке порядочным бойцам "
|
||
"и убирает бонусы для хаотичных."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1332
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "Вулкан"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1348
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Недостижимые горы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1358
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Пустынные недостижимые горы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1369
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Заснеженные недостижимые горы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1379
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Пустынные недостижимые горы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "Стена пещеры"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1390
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "Природная стена пещеры"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1485
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "Стена рудника"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1412
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "Земляная стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1423
|
||
msgid "Damaged Cave Wall"
|
||
msgstr "Повреждённая стена пещеры"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1433
|
||
msgid "Thick Hedges"
|
||
msgstr "Толстая изгородь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1434
|
||
msgid "Hedges Wall"
|
||
msgstr "Изгородь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1551
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "Каменная стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1473
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "Освещенная каменная стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1486
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "Прямая стена рудника"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1496
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "Внутренняя стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1497
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "Прямая белая стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1508
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "Чистая каменная стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1519
|
||
msgid "Ancient Stone Wall"
|
||
msgstr "Древняя каменная стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1529
|
||
msgid "Catacombs Wall"
|
||
msgstr "Стена катакомб"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1530
|
||
msgid "Catacombs Stone Wall"
|
||
msgstr "Каменная стена катакомб"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1540
|
||
msgid "Overgrown Wall"
|
||
msgstr "Заросшая стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||
msgid "Overgrown Stone Wall"
|
||
msgstr "Заросшая каменная стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1552
|
||
msgid "Damaged Stone Wall"
|
||
msgstr "Повреждённая каменная стена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1562
|
||
msgid "Ruined Wall"
|
||
msgstr "Разрушенные стены"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Ворота"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1608
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "Старые ворота"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Дверь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1649
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "Деревянная дверь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1690
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "Открытая старая дверь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1728
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "Открытая деревянная дверь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1743
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "Недостижимая местность"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1756
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "Непроходимая местность"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "Пустота"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3428
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1785
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "Глинобитная деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1798
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "Разрушенная глинобитная деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1811
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "Пустынная палаточная деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1824
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "Палаточная деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1839
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "Деревня орков"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1852
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "Заснеженная деревня орков"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1867
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "Заснеженная эльфийская деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1880
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "Эльфийская деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1895
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "Хижина"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1908
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "Заснеженная хижина"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1921
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "Разрушенная хижина"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1934
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "Город людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1947
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "Деревня с мельницей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1960
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "Заснеженный город людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1973
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "Разрушенный город людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1986
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Каменная деревня на холме"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1999
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Заснеженная каменная деревня на холме"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2012
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Разрушенная каменная деревня на холме"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2025
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "Тропическая деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2038
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "Деревня дрейков"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2051
|
||
msgid "Snowy Drake Village"
|
||
msgstr "Заснеженная деревня дрейков"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2066
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "Пещерная деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2079
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "Деревня гномов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2092
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "Лачуга"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2105
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "Заснеженная лачуга"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2118
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "Деревянный домик"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2131
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "Заснеженный деревянный домик"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2144
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "Иглу"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2159
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "Болотная деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2172
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "Деревня водяных"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Затопленные деревни'</italic> - это дома водяных и наг. В то "
|
||
"время как жители воды чувствуют здесь себя как дома, жители суши испытывают "
|
||
"большие проблемы припередвижении и защите этих деревень. Однако, как в любых "
|
||
"других деревнях, здесь доступны средства, которые позволяют любым существам "
|
||
"излечивать их раны. Любой боец, расположенный в деревне, может вылечиться на "
|
||
"8 очков здоровья за ход, или излечиться от яда.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Водяные и наги имеют уровень защиты в 60% в затопленных дервенях, в то время "
|
||
"как сухопутные бойцы обычно имеют низкую защиту."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2190
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "Оверлей: Деревня"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "Лагерь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2219
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "Разрушенный лагерь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2231
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "Заснеженный лагерь"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Замок"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2243
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "Замок орков"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2255
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "Заснеженный замок орков"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2267
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "Замок людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2279
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "Заснеженный замок людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2290
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "Замок эльфов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2302
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "Разрушенный замок эльфов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2314
|
||
msgid "Winter Elven Castle"
|
||
msgstr "Заснеженный замок эльфов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2326
|
||
msgid "Dwarven Underground Castle"
|
||
msgstr "Подземный замок гномов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2338
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Замок гномов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2350
|
||
msgid "Dwarven Castle Ruins"
|
||
msgstr "Разрушенный замок гномов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2362
|
||
msgid "Winter Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Заснеженный замок гномов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "Разрушенный замок"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2374
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "Разрушенный замок людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2386
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "Затопленные людские руины"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2399
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "Заболоченные людские руины"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2412
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "Пустынный замок"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2424
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "Разрушенный пустынный замок"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2436
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "Штаб троллей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2448
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "Водяной штаб"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2461
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "Замок водяных"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2748
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "Штаб лагеря"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2489
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "Разрушенный штаб лагеря"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2502
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "Высокий штаб лагеря"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2515
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "Заснеженный штаб лагеря"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Цитадель"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2528
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "Замок орков"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2541
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "Заснеженный замок орков"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2554
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Цитадель людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2567
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Заснеженная цитадель людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2580
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "Цитадель эльфов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2593
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "Разрушенная цитадель эльфов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2606
|
||
msgid "Winter Elven Keep"
|
||
msgstr "Заснеженная цитадель эльфов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2619
|
||
msgid "Dwarven Underground Keep"
|
||
msgstr "Подземная цитадель гномов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2632
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "Цитадель гномов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2645
|
||
msgid "Dwarven Ruin Keep"
|
||
msgstr "Разрушенная цитадель гномов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2658
|
||
msgid "Winter Dwarven Keep"
|
||
msgstr "Заснеженная цитадель гномов"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "Разрушенная цитадель"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2671
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Разрушенная цитадель людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2684
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Затопленная цитадель людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2697
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Заболоченная цитадель людей"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2710
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "Пустынная цитадель"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2723
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "Разрушенная пустынная цитадель"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2736
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "Штаб лагеря водяных"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2749
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "Штаб лагеря орков"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2762
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "Цитадель водяных"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2777
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "Оверлей: Замок"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2790
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "Оверлей: Цитадель"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мост"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2837
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "Деревянный мост"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2815
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для тех, кто способен его построить, возможность использовать "
|
||
"<italic>text='мост'</italic> открывает освобождение от непостоянства водяной "
|
||
"стихии, возможность перейти через которую вброд появляется и исчезает вместе "
|
||
"с изменением уровня воды. И это не говоря о роскоши иметь сухую обувь, что "
|
||
"весьма немаловажно в холодные месяцы года.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мост хорош и для сухопутных и для водоплавающих войск, а с точки зрения игры "
|
||
"он рассматривается как равнина или находящаяся под ним вода, в зависимости "
|
||
"того, что из этого будет давать большее количество ходов или бонусов защиты "
|
||
"для бойца, занимающего ячейку. Обратите внимание, что водоплавающий боец и "
|
||
"сухопутный боец не могут занимать ячейку одновременно."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2875
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "Подгнивший мост"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2915
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "Каменный мост"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2955
|
||
msgid "Snowy Stone Bridge"
|
||
msgstr "Заснеженный каменный мост"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2996
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Мост над пропастью"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3041
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "Висячий мост"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3083
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Каменный мост над пропастью"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3125
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "Дощатый мост"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3140
|
||
msgid "Marker High"
|
||
msgstr "Маркер подъёма"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3150
|
||
msgid "Marker High 2"
|
||
msgstr "Маркер подъёма 2"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3160
|
||
msgid "Marker Low"
|
||
msgstr "Маркер спуска"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3170
|
||
msgid "Marker Low 2"
|
||
msgstr "Маркер спуска 2"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3182
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "Вне карты"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3192
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "Фальшивая граница карты"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3202
|
||
msgid "Art Placeholder"
|
||
msgstr "Заглушка для арта"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3214 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:206
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Пелена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3225
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "Фальшивая пелена"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Туман"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "Грибы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3255
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
|
||
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
|
||
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
|
||
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Грибные рощи'</italic> - огромные подземные леса гигантских "
|
||
"грибов, которые растут в сырой темноте. Большинство бойцов сталкиваются с "
|
||
"затруднениями при передвижении по рыхлой поверхности, образованной "
|
||
"маленькими грибами, зато они могут хорошо укрываться за стволами больших. "
|
||
"Верховые бойцы, однако, полностью погрязают в этой грибной массе и не имеют "
|
||
"необходимой подвижности при ведении боя. Нежить имеет естественное сродство "
|
||
"с царящим здесь гниением и действуют весьма неплохо в грибных зарослях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеют уровень защиты на уровне 50% или 60% в грибных "
|
||
"рощах, в то время как кавалерия получает только 20%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3266
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
|
||
"italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Пещера'</italic> как тип местности представляет себя любое "
|
||
"подземное пространство, где достаточно места для передвижения бойцов.\n"
|
||
"Большинство бойцов абсолютно незнакомо с этим типом местности, поэтому "
|
||
"одновременно и замедлены, и испытывают затреднения при защите здесь. Но "
|
||
"гномы и тролли, что живут в пещерах, легко передвигаются по этой "
|
||
"поверхности, особенно гномы, которые благодаря своему небольшому размеру "
|
||
"могут проходить через препятствия, непреодолимые для бойцов других рас. "
|
||
"Иногда пещеры могут быть <italic>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
"text='освещены'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очень редко в подземельях встречаются места, которые освещены светом с "
|
||
"поверхности, падающим в сумрак темноты. В таких местах порядочные бойцы "
|
||
"получают бонус к атаке, а хаотичные теряют свой бонус. Во всех остальных "
|
||
"отношениях этот тип местности функционально не отличается от обычных пещер.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеет здесь уровень защиты от 20 до 40%, в то время как "
|
||
"гномы имеют 50%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3279
|
||
msgid "Sands"
|
||
msgstr "Пески"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3296
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Береговые рифы'</italic> - это отмели, сформированные камнями, "
|
||
"кораллами и песком.\n"
|
||
"Местность дает возможность большинству сухопутных бойцов более уверенно "
|
||
"стоять на ногах и обороняться в сравнении с обычными отмелями, а также дает "
|
||
"большинству водоплавающих бойцов исключительно высокий уровень защиты.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Водяные и наги имеют уровень защиты в размере 70% на береговых рифах."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3310
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
|
||
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Холмы'</italic> представляют собой любой неровный тип "
|
||
"местности, имеющий достаточно подъемов и впадин на поверхности, чтобы "
|
||
"предоставить некоторую защиту. Холмы замедляют передвижение большинства "
|
||
"типов бойцов. Гномы, тролли и орки достаточно хорошо знакомы с этим типом "
|
||
"местности, поэтому могут передвигаться через холмы без затруднений. "
|
||
"Кавалерия испытывает проблемы при передвижении через этот тип местности, так "
|
||
"что теряет все преимущества в защите от возможных укрытий.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеет уровень защиты в 50% в холмах, в то время как "
|
||
"кавалерия ограничена 40%. Гномы получают 60% защиты в холмах."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3324
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Болото'</italic> представляет собой любую топкую местность.\n"
|
||
"Болото замедляет практически любого бойца и затрудняет его способность вести "
|
||
"оборону. Исключение составляют бойцы любой водоплавающей расы, они получают "
|
||
"бонус к защите и возможность двигаться без замедления. Те существа, которые "
|
||
"живут в топях, также отлично используют этот тип местности для укрытия.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеет уровень защиты в 30% в болотах. Водяные, наги и "
|
||
"ящеры все, как правило, получают 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3337
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Отмель'</italic> представляет из себя любую водную поверхность "
|
||
"глубиной по пояс человку. Этого достаточно, чтобы замедлить практически "
|
||
"любого бойца и оставить его уязвимым для атаки. Гномы, с учетом того, что "
|
||
"вода на отмели почти достигает уровня их головы, испытывают чрезвычайно "
|
||
"большие пробемы на этой местности. Исключение составляют бойцы любой "
|
||
"водоплавающей расы, которые получают значительный бонус к защите и "
|
||
"возможность двигаться без замедления.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеют уровень защиты в 20 или 30% на отмели, в то время "
|
||
"как наги и водяные получают 60%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3352
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Замок'</italic> - это любой вид фортификации. \n"
|
||
"Практически все бойцы получают значительный бонус к защите, находясь в "
|
||
"замке, и большинство бойцов двигаются в замке без замедления. Защитное "
|
||
"свойство замка проявляется именно в увеличении бонуса защиты находящегося в "
|
||
"нем бойца. Если каждая ячейка замка не будет занята бойцом, враг может легко "
|
||
"проникнуть в замок, не встретив сопротивления, и получить такой же бонус к "
|
||
"защите, как и другие находящиеся в соседних ячейках замка бойцы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеют уровень защиты в 60% в замке."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3366
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy "
|
||
"armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even "
|
||
"enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies "
|
||
"which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an "
|
||
"exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and "
|
||
"trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing "
|
||
"them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Горы'</italic> — это рельеф настолько крутой, что здесь бойцам "
|
||
"приходится взбираться на препятствия, чтобы преодолеть их.\n"
|
||
"По своей природе горы предоставляют значительный бонус к защите для "
|
||
"большинства бойцов, но также сильно затрудняют любой путь через них. Бойцы, "
|
||
"обременённые тяжёлой бронёй, вроде веснотской кавалерии или ударных "
|
||
"пехотинцев, даже не могут зайти в горы. Водяные расы и существа не могут "
|
||
"взбираться по крутым склонам из-за строения своих тел. Наги, однако, "
|
||
"исключение: их спасают крепкие руки и грубая чешуя. Гномы и тролли рождены в "
|
||
"горной местности и могут двигаться по ней без замедления.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов в горах имеют уровень защиты 60%, а гномы наслаждаются "
|
||
"70%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3378
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Глубокая вода'</italic> представляет собой любую водную "
|
||
"поверхность глубиной выше роста человека.\n"
|
||
"Большинство бойцов не может заходить в глубокие воды: это привилегия "
|
||
"исключительно хороших пловцов или тех, кто может летать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Водяные и наги получают защиту в 50% в глубоких водах и двигаются без "
|
||
"замедления."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Равнина"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3391
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Луг'</italic> - это равнина, покрытая травянистой "
|
||
"растительностью, либо культивируемой, либо дикой.\n"
|
||
"Представляя из себя легко пересекаемую открытую местность, луг в то же время "
|
||
"неудобен для ведения защитного боя. Лучше всего здесь себя проявляет либо "
|
||
"кавалерия, либо очень ловкие и подвижные бойцы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3404
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Лес'</italic> представляет из себя местность, покрытую "
|
||
"древесной растительностью настолько плотно, что она затрудняет передвижение. "
|
||
"Хотя лес замедляет почти все типы бойцов, он предоставляет лучшую защиту, "
|
||
"чем открытая местность. Кавалерия, однако, имеет столько проблем с "
|
||
"передвижением в лесу, что любая польза от скрытности полностью нивелируется. "
|
||
"Эльфы в лесу - это исключение из общего правила. Здесь они не только не "
|
||
"замедляются при передвижении, но и получают значительный бонус к защите. "
|
||
"Гномы - это другое исключение. Хотя они могут двигаться через лес без потери "
|
||
"скорости, их полнейшее незнание леса приводит к отсутствию бонуса к защите.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеют уровень защиты в 50% в лесу, но кавалерия "
|
||
"ограничена 30%. Эльфы, с другой стороны, получают 60 или 70% защиты в лесу, "
|
||
"даже их конные юниты. Гномы, как правило, имеют 30% защиты в лесу."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Мерзлота"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Мерзлота'</italic> является типом открытой местности, покрытой "
|
||
"снегом или льдом.\n"
|
||
"Большинство типов бойцов здесь замедлены и испытывают большие проблемы в "
|
||
"обороне. Заметьте, что водоплавающие бойцы, даже те, кто в состоянии дышать "
|
||
"под водой, не могут плавать подо льдом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеют уровень защиты от 20 до 40% на мерзлоте."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3430
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Деревня'</italic> представляет из себя группу строений, "
|
||
"населенных людьми или представителями других рас.\n"
|
||
"Почти все бойцы, включая даже кавалерию, легко пересекают деревни, и "
|
||
"большинство получают бонус к защите, находясь в деревнях. Деревни дают "
|
||
"возможность бойцам омыть и перевязать их раны, что позволяет любым бойцам, "
|
||
"расположенным в деревне, восстанавливать 8 очков здоровья за ход или "
|
||
"излечиться от яда. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство бойцов имеет уровень защиты в 50 или 60% в деревнях, в то время "
|
||
"как кавалерия - только 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Недостижимая местность"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"К препятствиям, которые даже самый решительный путешественник не сможет "
|
||
"преодолеть, относятся сплошные стены из камня и горы, которые настолько "
|
||
"высоки и круты, что уходят под облака. Даже летающие существа не могут "
|
||
"добраться до зубчатых вершин на такой высоте, и даже самый неистовый тролль "
|
||
"не сможет пробить толстые стены из камня."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Непроходимая местность"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3453
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Непроходимая местность'</italic> представляет собой любую "
|
||
"пропасть или ущелье, которые, как говорит название, не могут быть пересечены "
|
||
"пешим путем. Ущелья отличаются отвесными стенами, преодолеть их можно только "
|
||
"за много дней спуска и подъема. Только летающие бойцы могут пересекать этот "
|
||
"тип местности."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Рельсы"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3463
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"<italic>text='Рельсы'</italic> используются для перевозки руды. Гномами. В "
|
||
"основном."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3520
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Устарело"
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||
msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)"
|
||
msgstr " (Нажмите «$hotkey» для дополнительной информации)"
|
||
|
||
#. [button]: id=search
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:363 data/gui/window/mp_match_history.cfg:589
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||
"modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выбранной эры, игры или модификации нет доступных пользовательских опций."
|
||
|
||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#. [button]: id=reset_timer_defaults
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:170
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
|
||
msgid "Connected Players"
|
||
msgstr "Подключенные игроки"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:578
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "Установить аддон"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:600
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "Обновить аддон"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:645
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "Опубликовать аддон"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:622
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1012
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "Удалить аддон"
|
||
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "Сообщения ожидаются"
|
||
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83
|
||
#: data/gui/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:306
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:176 data/gui/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:649
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:601 data/gui/window/preferences.cfg:430
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/server_info.cfg:253
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#. [button]: id=view_profile
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:618
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Достижения"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:41
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Аутентификация"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:67
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Ник:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "Сохранять пароль в настройках (в зашифрованном виде)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:471
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:217
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:469 data/gui/window/file_dialog.cfg:437
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:259
|
||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/prompt.cfg:86
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:181
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:191 data/gui/window/unit_create.cfg:294
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:162 data/gui/window/wml_message.cfg:444
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:180 src/gui/dialogs/message.cpp:187
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=placeholder
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211
|
||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:484
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:231
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:475
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:481
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651
|
||
#: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:305 data/gui/window/logging.cfg:269
|
||
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:314
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:442
|
||
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:192
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:139 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:305 data/gui/window/unit_recall.cfg:462
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Зайти на другой сервер"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr "Вы подключитесь к серверу для загрузки аддонов."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Сервер:"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "Удалить аддоны"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39
|
||
msgid "addons_server^Terms"
|
||
msgstr "Условия"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
|
||
"distribution terms by choosing “I Agree”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед тем, как загрузить содержимое на этот сервер, Вы должны принять "
|
||
"следующие условия распространения, выбрав “Я соглашаюсь”."
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103
|
||
msgid "I Agree"
|
||
msgstr "Я соглашаюсь"
|
||
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:9
|
||
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
|
||
msgstr "Соединение между игрой и сервером небезопасно"
|
||
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:13
|
||
msgid "Traffic between the game and server is encrypted"
|
||
msgstr "Соединение между игрой и сервером зашифровано"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:817
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:210
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:195
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:229
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:269
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "Загрузки:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:299
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "Дата загрузки:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:329
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "Обновлён:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:415
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:559
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Нет описания."
|
||
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:456
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=version_filter
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:471
|
||
msgid "Select the add-on version"
|
||
msgstr "Выберите версию аддона"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:489
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Вебсайт:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:521
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:659
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "Удалить аддон"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:698
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Зависимости:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:713 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1092
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_label
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:733
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:228
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Переводы:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:748 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1106
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "Отсутствуют"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:770
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author"
|
||
msgstr "Фильтры по описанию, версии, типу или автору аддона"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:791
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:844
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:209
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Теги:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_language
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:870
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:257
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:227
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:492
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:895
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:989 data/gui/window/addon_manager.cfg:1186
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Менеджер аддонов"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1099 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:546
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:820
|
||
msgid "Add-on Details"
|
||
msgstr "Подробности аддона"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1120
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1304
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Обновить все"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1134
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1318
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "Выберите аддоны для удаления."
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "Базовый урон"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "Модификатор времени суток"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "Бонус лидерства"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "Штраф замедления"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Общий урон"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "Шанс попадания удара"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "Шанс остаться невредимым"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "Ожидаемый результат боя (ЗД)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "Подсчет урона"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Атакующий"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Обороняющийся"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "Сортировать по полному названию кампании в алфавитном порядке"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "История"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сортировать по приблизительному хронологическому порядку событий истории"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "Модификации:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302
|
||
msgid "Combat:"
|
||
msgstr "Сражения:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317
|
||
msgid "Default RNG"
|
||
msgstr "ГСЧ по умолчанию"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318
|
||
msgid "Reloading alters future combat outcomes"
|
||
msgstr "Загрузка влияет на будущие исходы сражений"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321
|
||
msgid "Predictable RNG"
|
||
msgstr "Предсказуемый ГСЧ"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322
|
||
msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
|
||
msgstr "При загрузке исходы сражений остаются неизменными"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325
|
||
msgid "Biased RNG (experimental)"
|
||
msgstr "Предвзятый ГСЧ (испытательный)"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected "
|
||
"by reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
"Исходы сражений сильнее соответствуют указанным вероятностям, и не "
|
||
"изменяются перезапуском"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "Сложность:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Лёгкий"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Сложный"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "Играть кампанию"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
msgid "game^Play"
|
||
msgstr "Играть"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Сложность"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "Выберите уровень сложности:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "Лог чата"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Страница:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "В конец"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:193
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Прошлая страница"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:208
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Следующая страница"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать этот лог в буфер обмена"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#. On the title screen, this is the button to open the "Community" dialog, a multi-tab dialog which also includes the “About” info.
|
||
#. Within the “Community” dialog, this chooses a tab with links to various Wesnoth websites.
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:42 data/gui/window/title_screen.cfg:262
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=forums
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Forum URL"
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Ссылка на форум"
|
||
|
||
#. [button]: id=discord
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:82
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=irc
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:101
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=steam
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:120
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=reddit
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:139
|
||
msgid "Reddit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [button]: id=donate
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:158
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "Загрузить ядро"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:228
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:293 src/preferences/display.cpp:119
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:48
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать этот путь в буфер"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:64
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "Открыть в файловом менеджере"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "Изменить расписание времени суток"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:86
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:328
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:205 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:232 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ИД:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:313
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Рисунок:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:314
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "Маска:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:315
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Звук:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:344
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Бонус для порядочных"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:367
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:368
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелёный:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:369
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:433
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "Новое время суток"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:446
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "Удалить время суток"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:985 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "Вы хотите применить изменения?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:194
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "Требуется Вмешательство Пользователя"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "Требуется вмешательство пользователя"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "Установить метку"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Метка:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "Только для команд"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:45
|
||
msgid "Add-on selection"
|
||
msgstr "Выбор аддона"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
|
||
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите аддон, ассоциированный с текущей сессией редактора. Если выбрана "
|
||
"опция Новый Аддон, его ID можно изменить через опцию «Изменить ID аддона»."
|
||
|
||
#. [label]: id=existing_addon_id
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:98
|
||
msgid "Add-on ID"
|
||
msgstr "ID Аддона"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:172
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Показать все"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:184
|
||
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
|
||
msgstr "Показать ли все установленные аддоны или только Ваши"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "Неизменяемо"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "Виден в тумане"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "Виден под пеленой"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84
|
||
msgid "Add-on Publishing Setup"
|
||
msgstr "Настройка публикации аддона"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "The name of the add-on displayed in-game."
|
||
msgstr "Имя аддона, отображаемое в игре."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager."
|
||
msgstr "Описание аддона, отображаемое в менеджере аддонов."
|
||
|
||
#. [label]: id=icon_label
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:162
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Иконка:"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_icon
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182
|
||
msgid "Select an icon file"
|
||
msgstr "Выберите файл иконки"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=icon
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an "
|
||
"image from mainline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к иконке, отображаемой в менеджере аддонов. Должна быть из основной "
|
||
"игры."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your "
|
||
"forum username."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автор аддона. Если используется форумная аутентификация, это Ваш ник на "
|
||
"форуме."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z."
|
||
msgstr "Текущая версия аддона. Должна быть в формате X.Y.Z."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on "
|
||
"depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file "
|
||
"manager, not the add-on’s name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделённый запятыми список ID всех прочих аддонов, от которых зависит этот "
|
||
"аддон. ID аддона — это имя его директории в файловом менеджере операционной "
|
||
"системы, а не название аддона."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid "Forum thread:"
|
||
msgstr "Тема на форуме:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
|
||
"post feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Числовой ID темы на Веснотском форуме, где игроки могут выкладывать обратную "
|
||
"связь."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "Forum URL"
|
||
msgstr "Ссылка на форум"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
|
||
msgstr "URL на тему обратной связи на форуме."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
msgid "Forum Authentication:"
|
||
msgstr "Аутентификация форума:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use your forum username and password when uploading or to store "
|
||
"your password and email address in the add-on’s _server.pbl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать ли Ваш ник на форуме и пароль при публикации или хранить Ваш "
|
||
"пароль и адрес электронной почты в файле _server.pbl."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
|
||
"upload updates for this add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделённый запятыми список форумных ников остальных людей, которые могут "
|
||
"выкладывать обновления этого аддона."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
msgid "Secondary Authors:"
|
||
msgstr "Соавторы:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес электронной почты, по которому с Вами смогут связаться в случае "
|
||
"проблем, с Вашим аддоном."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Почта:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended "
|
||
"instead since this password is not stored securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий пароль аддона. Рекомендуется вместо него использовать форумную "
|
||
"аутентификацию, поскольку он не хранится надёжно."
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_description
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_add
|
||
#. [button]: id=server_add
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:406 data/gui/window/mp_connect.cfg:270
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_delete
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#. [button]: id=server_delete
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:420 data/gui/window/file_dialog.cfg:339
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:623 data/gui/window/mp_connect.cfg:284
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. [button]: id=validate
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:463 data/gui/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84
|
||
msgid "* Required"
|
||
msgstr "* Необходимо"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
msgid "* Language:"
|
||
msgstr "* Язык:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN "
|
||
"(Simplified Chinese)."
|
||
msgstr ""
|
||
"POSIX-принятое имя локали перевода, такое как sv для шведского или zh_CN для "
|
||
"упрощённого китайского."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "* Title:"
|
||
msgstr "* Имя:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "The translation of the add-on’s title."
|
||
msgstr "Перевод названия аддона."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
msgid "The translation of the add-on’s description."
|
||
msgstr "Перевод описания аддона."
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "Настроить редактор"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Идентификатор:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "Модификатор опыта:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "Ходов:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "Объявить победу, когда все враги поражены"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "Случайное время начала"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "Настройка стороны"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "Число:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "Идентификатор команды:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "Имя команды:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:164
|
||
msgid "Recruit list:"
|
||
msgstr "Вербовка:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:218
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "Без лидера"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:234
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "Туман войны"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:246
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "Спрятать в панели состояния"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:275 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "Золото:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:303
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "Золота с деревни:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:331 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "Доход:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:359
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "Поддержки с деревни:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:389
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Управление:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:399 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "Играет: человек"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:401
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "Играет: только бот"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:403
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "Играет: никто"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:422
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "Совместный просмотр"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:432
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:434
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "Пелена"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:436
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "Создать карту"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "Выберите генератор карты:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "Численный результат:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Новая карта"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "Изменить размер карты"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Новая ширина:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "Старая ширина:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Новая высота:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "Старая высота:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "Направление растяжения/сжатия:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "Копировать ландшафт по краю"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Изменить размер"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "↑ ↓ для корректировки скорости"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Места"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "Закладка для текущей папки"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "Удаление закладки текущей папки"
|
||
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Новый каталог"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "Отладчик Formula"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Добро пожаловать"
|
||
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "состояние"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "Содержимое стека"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "Шаг по операции"
|
||
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "Следующая операция"
|
||
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "Пропустить шаг"
|
||
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "Трейс выполнения"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "WML Кэш"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веснот хранит предварительный wml-кэш данных для кампаний, "
|
||
"многопользовательских сценариев, и других дополнений, чтобы ускорить процесс "
|
||
"загрузки. Кэш может быть безопасно очищен, чтобы освободить дисковое "
|
||
"пространство, с помощью удаления устаревших файлов, созданных в предыдущих "
|
||
"версиях; или вы можете удалить все его содержание, если вы испытываете "
|
||
"проблемы при загрузке данных игры."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Пути:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "Удалить устаревшие или неиспользуемые файлы"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "Удаляет все содержимое кэша"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "Удалить сохранение"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить сохранение?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Не показывать снова"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:172
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Загрузить игру"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:332
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "Открыть каталог с сохранениями"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=dirList
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:346
|
||
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
|
||
msgstr "Показать сохранения из другой версии Веснота"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:408
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "Изменить сложность"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:409
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "Изменить сложность кампании перед загрузкой"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:431
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "Показать повтор"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:432
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr "Проиграть вложенный повтор из сохраненной игры, если возможно"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:454
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "Отменить приказы"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:455
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr "Отменить любые запланированные ходы в сохраненной игре"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:638 data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Сохранить игру"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Игнорировать все"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Выйти из игры"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Переписать?"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Сохранение уже существует, переписать его?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Лидер"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:435
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Золото"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
|
||
#: src/generators/default_map_generator.cpp:198
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Деревни"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Бойцы"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:441
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Доход"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Сторона"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начальное\n"
|
||
"Золото"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый\n"
|
||
"Доход"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Золота\n"
|
||
"За деревню"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка\n"
|
||
"За деревню"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Текущий статус"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "Статистика игры"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "Параметры сценария"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "Прокрутить к"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:127
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "Данные игры:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:129
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Конфигурация:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:131
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "Пользовательские данные:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:133
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "Сохраненные игры:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:135
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Аддоны:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:137
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Кэш:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:139
|
||
msgid "Logs:"
|
||
msgstr "Журнал:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:141
|
||
msgid "Screenshots:"
|
||
msgstr "Скриншоты:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:171
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:182
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "Версия сборки"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:194
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "Версия среды"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr "Следующие функции были выбраны при создании этой версии Веснота:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:429
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Битва за Веснот"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:508
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Пути"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:521
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:534
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Функции"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:609
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:610
|
||
msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать этот отчет в буфер"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:622
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "Файл журнала"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the log file pertaining to the current session, which may contain "
|
||
"useful debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открывает файл с логами текущей сессии, который может содержать полезную "
|
||
"информацию для отладки"
|
||
|
||
#. [button]: id=run_migrator
|
||
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:635
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Crater"
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Кратер"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||
msgid "inspector tree item^•"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "Инспектор состояния игры"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать этот отчет в буфер"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Консоль Lua"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "Настройки генератора карт"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Игроки:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "Количество холмов:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "Максимальный размер холма:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "Деревни:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "Размер замка:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "Форма земли:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "Дороги между замками"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Показывать метки"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Помощь Битвы за Веснот"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "Нажмите желаемую горячую клавишу (Esc отменяет)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "Показать или скрыть метки"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
|
||
"including translation. Translations may drift behind or even become "
|
||
"abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
|
||
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
|
||
"each campaign, are available at the following page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
|
||
"link below for more information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:276
|
||
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:183
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:75
|
||
msgid "General Lobby"
|
||
msgstr "Общее лобби"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and
|
||
#. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:88
|
||
msgid "Matchmaking"
|
||
msgstr "Подбор игроков"
|
||
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:140
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Игры"
|
||
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:259
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "Присоединяться только с паролем"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:448
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "Свободные места"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:449
|
||
msgid "Only show games with vacant slots"
|
||
msgstr "Показать игры только со свободными слотами"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:461
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Друзья"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:462
|
||
msgid "Only show games with friends"
|
||
msgstr "Показать только игры с друзьями"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:474
|
||
msgid "Blocked players"
|
||
msgstr "Заблокированные игроки"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:475
|
||
msgid "Show games that include players you have blocked"
|
||
msgstr "Показать игры, в которых участвуют заблокированные Вами игроки"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "Инвертировать фильтр"
|
||
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:512 data/gui/window/lobby_main.cfg:784
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "Создать игру"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:532 data/gui/window/lobby_main.cfg:796
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:544 data/gui/window/lobby_main.cfg:819
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "Наблюдать"
|
||
|
||
#. [button]: id=server_info
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:807
|
||
#: data/gui/window/server_info.cfg:168
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Объявления"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:571 data/gui/window/lobby_main.cfg:772
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#. [button]: id=view_match_history
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:629 data/gui/window/mp_match_history.cfg:299
|
||
msgid "Match History"
|
||
msgstr "История игр"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:646 data/gui/window/lobby_main.cfg:746
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:666 data/gui/window/lobby_main.cfg:834
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "Обычные реплеи"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:670 data/gui/window/lobby_main.cfg:838
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "Быстрые реплеи"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:671 data/gui/window/lobby_main.cfg:839
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "Быстро перейти к активному ходу в режиме наблюдателя"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:843
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "Войти в режиме \"завязанные глаза\""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:676 data/gui/window/lobby_main.cfg:844
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr "Не показывать карту пока не передан котроль над стороной"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:734 data/gui/window/lobby_main.cfg:957
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "Лобби мультиплеера"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "Информация об игроке — "
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Добавить в друзья"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "Удалить из списка"
|
||
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Отправить личное сообщение"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "Модерация"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Причина:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "Время бана:"
|
||
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "Проверить состояние"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Кикнуть"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "Кикнуть/забанить"
|
||
|
||
#. [button]: id=stopgame
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272
|
||
msgid "Stop Game"
|
||
msgstr "Остановить игру"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:20
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "Лог уровня отладки: максимальная информация"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:22
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "Лог уровня уведомлений: больше информации"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:24
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "Лог уровня предупреждений: меньше информации"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:26
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "Лог уровня ошибок: минимум информации"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:28
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "Отменить ведение лога"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:145
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "Опции лога"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:192
|
||
msgid "Log Domain"
|
||
msgstr "Категория журнала"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:196
|
||
msgid "log_level^Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:197
|
||
msgid "log_level^Info"
|
||
msgstr "Сведения"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:198
|
||
msgid "log_level^Warning"
|
||
msgstr "Замечания"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:199
|
||
msgid "log_level^Error"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:200
|
||
msgid "log_level^None"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Очистить консоль"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "Очистить лог"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40
|
||
msgid "Data Migration"
|
||
msgstr "Перенос данных"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
|
||
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, из какой версии Веснота импортировать Ваши данные.\n"
|
||
"Некоторые настройки не вступят в силу, пока Вы не перезапустите игру."
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "Оповещения мультиплеера"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите, как вы хотите быть уведомлены о событиях в многопользовательских "
|
||
"играх или в лобби сетевой игры; как проигрывать звуковые оповещения или "
|
||
"(если окно игры неактивно или свернуто) показывать уведомления на рабочем "
|
||
"столе."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:347
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "Уведомление для рабочего стола"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "Лобби"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "Player joins"
|
||
msgstr "Присоединился игрок"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "Когда игрок присоединяется к лобби или игре"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "Player leaves"
|
||
msgstr "Вышел игрок"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "Когда игрок покидает лобби или игру"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "Когда пришло приватное сообщение"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49
|
||
msgid "Whisper"
|
||
msgstr "Приватное сообщение"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "Friend message"
|
||
msgstr "Сообщение от друга"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "Когда пришло сообщение от друга"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "Public message"
|
||
msgstr "Публичное сообщение"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "Когда пришло публичное сообщение"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "Server message"
|
||
msgstr "Сообщение сервера"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "Когда пришло сообщение от сервера"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr "Готово к старту"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "Когда игра, которую вы создали, готова к старту"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Game has begun"
|
||
msgstr "Игра началась"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "Когда создатель (не Вы) начал игру"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "Turn changed"
|
||
msgstr "Завершен ход"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "Когда начался новый ход"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Game created"
|
||
msgstr "Игра создана"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "Когда новая игра была создана"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "Сменить опции на значения по умолчанию"
|
||
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Ник"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "Сменить управление"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:71
|
||
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
|
||
msgstr "Выбрать или ввести адрес сервера мультиплеера."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:101
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:176
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "Эры:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "Случайные фракции:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
|
||
msgstr "Разрешить зеркальных соперников когда выбраны случайные фракции"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177
|
||
msgid "Independent"
|
||
msgstr "Независимый"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr "Независимый: случайные фракции, назначенные независимо"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182
|
||
msgid "No Mirror"
|
||
msgstr "Нет зеркала"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr "Нет зеркала: нет двух игроков, которые получат одну и ту же фракцию"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187
|
||
msgid "No Ally Mirror"
|
||
msgstr "Нет зеркала союзника"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет зеркала союзника: нет двух союзных игроков, которые получат одну и ту же "
|
||
"фракцию"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "Использовать настройки карты"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "Использовать параметры сценария"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "Количество ходов"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "Максимальное количество ходов в игре"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "не ограничено"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "Размер дохода, получаемого каждой деревней за ход"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "Золота с деревни"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr "Количество уровней бойцов, которые может поддерживать каждая деревня"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "Поддержка с деревни"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор опыта"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "Количество опыта, необходимое для продвижения бойца"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "Туман войны"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вражеские бойцы не могут быть замечены, если они не находятся в радиусе "
|
||
"действия ваших бойцов"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "Карта неизвестна, пока ваши бойцы не исследуют ее"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "Случайное время начала"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "Сделать время начала случайным"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Лимит времени"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "Включить пользовательские ограничения по времени"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "Начальный лимит"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "Максимально допустимое время первого хода (секунды)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr "Время выполнения общих задач за ход (секунды)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "Бонус за ход"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "Максимально возможное время для любого хода (секунды)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "Общий лимит"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "Бонус за действия"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr "Время за каждую атаку, вербовку и захват"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
# если ввести 'Пользовательские настройки', кнопки получаются слишком большими, и они ломают интерфейс --kabachuha
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Пользовательские"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "Настройки игры"
|
||
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любое"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "Параметры случайной карты: "
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Перегенерировать"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "Назначить случайные стороны"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "Перемешать стороны"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "Разрешить смотреть игру пользователям которые не играют"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Наблюдатели"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "Строгая синхронизация"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "Более строгие проверки ошибок асинхронизации"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Private Replay"
|
||
msgstr "Закрытый реплей"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||
msgstr "Будет ли реплей в свободном доступе"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "Название игры:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает пароль, который должны ввести желающие присоединиться к игре."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "Размер карты:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
msgid "gender^Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:225
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Мужчина"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:236
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Женщина"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Вербовки"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308
|
||
msgid "Choose Your Leader"
|
||
msgstr "Выберите лидера"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Запустить сервер"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустить сервер для игры по локальной сети (LAN). Сервер будет работать в "
|
||
"фоновом режиме, пока все пользователи не отключатся. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "Выберите фракцию и лидера для этой стороны"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
|
||
msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
msgstr "<b>Фракция:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
|
||
msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
msgstr "<b>Пол:</b>"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:561
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:746
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "Лобби"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:623
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:815
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "Ожидание игроков..."
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Необходим пароль"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "Чтобы присоединиться к игре, нужен пароль."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логин"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Логин:"
|
||
|
||
#. [button]: id=replay_download
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:159
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#. [label]: id=players
|
||
#. [label]: id=modifications
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Сведения"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Игроки"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:401
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "Модификации"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:450
|
||
msgid "Player:"
|
||
msgstr "Игрок:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=search_player
|
||
#. [text_box]: id=search_game_name
|
||
#. [text_box]: id=search_content
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:462
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:506
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:530
|
||
msgid "Asterisks match all characters"
|
||
msgstr "Звёздочки соответствуют любым символам"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:474
|
||
msgid "Content Type:"
|
||
msgstr "Тип содержания:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:494
|
||
msgid "Game name:"
|
||
msgstr "Имя игры:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:394
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Мультиплеер"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для игры на официальном сервере требуется зарегистрированный аккаунт на "
|
||
"форумах Wesnoth."
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Регистрация"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "Зайти на официальный мультиплеерный сервер Веснота"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
|
||
msgid "Join Official Server"
|
||
msgstr "Зайти на официальный сервер"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "Зайти на альтернативный сервер"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "Запустить сервер для игры по локальной сети (LAN)"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr "Играть в мультиплеер против компьютера или человека, на одной машине"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Создать локальную игру"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:50
|
||
msgid "* Player being reported:"
|
||
msgstr "* Игрок, на которого подаётся жалоба:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:82
|
||
msgid "* Reason for report:"
|
||
msgstr "* Причина жалобы:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:114
|
||
msgid "Location of occurrence:"
|
||
msgstr "Место инцидента:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:146
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "Доп. информация:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:191
|
||
msgid "* required fields"
|
||
msgstr "* требуемые поля"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||
msgid "Change the side’s controller"
|
||
msgstr "Изменить контроллер стороны"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
|
||
msgid "Change the AI side’s behaviour"
|
||
msgstr "Изменить поведение ИИ стороны"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "К какой команде принадлежит эта сторона"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "Цвет стороны"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:425
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "Я готов"
|
||
|
||
#. [text]
|
||
#: data/gui/window/outro.cfg:49
|
||
msgid "Press ESC to skip"
|
||
msgstr "Нажмите ESC, чтобы пропустить"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:311
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Клавиши"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:329
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:383
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Продвинутые"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:471
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "Отображение версии игры и информации о сборке"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "Скорость прокрутки:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "Изменить скорость прокрутки карты"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "Пропускать ходы компьютера"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "Не анимировать движения бойцов компьютера"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "Ускоренные движения"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "Увеличить скорость движения и битвы"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "Коэффициент ускорения:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"Скорость, с которой движется боец и проигрываются анимации, когда "
|
||
"\"ускоренная скорость\" включена или когда в игре удерживается Shift"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "Отключить автоматические передвижения"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "Не позволять автоматическим передвижениям произойти в начале хода"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "Окно начала хода"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Показывать диалог в начале вашего хода"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "Включить режим планирования в начале игры"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "Активирует режим планирования при старте игры"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "По умолчанию не показывать планы союзников"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr "Не показывать планы союзников в мультиплеере"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "Прерывать движение, если замечен союзник"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr "Прервать движение вашего бойца при встрече с дружественным бойцом"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Сохранять повторы в конце сценариев"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr "Сохраняет повторы побед во всех режимах и поражения в мультиплеере"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Удалять автосохранения в конце сценариев"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляет предыдущие автосохранения в случае победы (во всех режимах) и "
|
||
"поражения (мультиплеер)"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "Макс. число автосохранений:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr "Установить максимальное количество автосохранений"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Кэш"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "Управлять WML-кэшем игры"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50
|
||
msgid "Filters on hotkey description"
|
||
msgstr "Фильтры по описанию горячих клавиш"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#. Translate G as the initial letter for Game
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:827
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "Доступно в игре"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#. Translate E as the initial letter for Editor
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:828
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "Доступно в редакторе"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:829
|
||
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "Доступно в главном меню"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "Добавить клавишу"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "Сбросить клавишу"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:15
|
||
msgid "Window size:"
|
||
msgstr "Размер окна:"
|
||
|
||
#. [label]: id=help_text
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39
|
||
msgid "Pixel scale multiplier:"
|
||
msgstr "Множитель размера пикселей:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73
|
||
msgid "Change the game window size"
|
||
msgstr "Изменить размер окна игры"
|
||
|
||
#. [slider]: id=pixel_scale_slider
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
|
||
"make everything look twice as large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить глобальный множитель размера пикселей. Множитель x2 заставит всё "
|
||
"выглядеть в два раза больше."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Во весь экран"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:103
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "Полноэкранный либо оконный режим"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale"
|
||
msgstr "Автоопределение"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить множитель размера пикселей автоматически, основываясь на текущем "
|
||
"разрешении"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "Вертикальная синхронизация"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сокращает разрывы и артефакты графики, согласовывая отображение с частотой "
|
||
"обновления экрана (требует перезагрузки игры)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145
|
||
msgid "Limit FPS"
|
||
msgstr "Лимит FPS"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключение этого увеличивает загрузку ЦП, но может немного повысить "
|
||
"производительность (требует перезапуска игры)"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:168
|
||
msgid "Interface theme:"
|
||
msgstr "Тема интерфейса:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||
"community-made add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Меняет тему игрового интерфейса. Дополнительные темы могут поставляться "
|
||
"сделанными сообществом аддонами"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200
|
||
msgid "Combat damage indicators"
|
||
msgstr "Индикаторы урона"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать значения урона и исцеления как исчезающие надписи над бойцом"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214
|
||
msgid "Team color indicators"
|
||
msgstr "Индикаторы цвета команды"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать цветные круги вокруг каждого бойца, чтобы различать, кто на чьей "
|
||
"стороне"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:228
|
||
msgid "Grid overlay"
|
||
msgstr "Отображение сетки"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "Показывать сетку на карте"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:263
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "Анимировать карту"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:264
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "Показывать эффекты анимации местности"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "Анимировать воду"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:278
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr "Показывать эффекты анимации воды (может замедлить игру)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:293
|
||
msgid "Unit standing animations"
|
||
msgstr "Анимации стоящих бойцов"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:294
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "Непрерывно анимировать стоящих на поле боя бойцов"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:312
|
||
msgid "Unit idle animations"
|
||
msgstr "Анимации бездействующих бойцов"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:313
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "Проигрывать короткую случайную анимацию для стоящих бойцов"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:336
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Частота:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:352
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr "Задать частоту анимации при бездействии"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Громкость:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "Приостановить музыку при потере фокуса"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "Приостановить музыку при переключении в любое другое окно"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "Звуковые эффекты"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "Звуковые эффекты вкл/выкл"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "Изменить громкость звуков"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "Музыка вкл/выкл"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "Изменить громкость музыки"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Проигрывать звук колокола в начале вашего хода"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "Сигнал начала хода"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "Изменить громкость сигнала"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "Включить/Выключить звуки меню и кнопок"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "Звуки интерфейса"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "Изменить громкость звука при нажатии на кнопки и т.п."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "Строк в чате:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "Установите количество показываемых строк в чате"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "Отметка времени в чате"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "Добавить отметку времени сообщениями в чате"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr "Отключите — тогда пароль будет удалён (при выходе)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "Приватные сообщения только от друзей"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr "Принимать сообщения только из списка друзей"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "Не показывать подключения к лобби"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "Не показывать сообщения об игроках, подключившихся к лобби"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "Показывать только подключения друзей в лобби"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr "Показывать сообщения о друзьях, подключившихся к лобби мультиплеера"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "Показывать все подключения в лобби"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать сообщения о всех игроках, подключившихся к лобби мультиплеера"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Оповещения"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "Настроить уведомления мультиплеера"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "Команды сервера"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найти и указать путь к МП-серверу, который будет хостить игры в локальной "
|
||
"сети"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"‘player_name notes on friend’)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить имя пользователя в список Ваших друзей (можно добавить заметки, "
|
||
"напр. 'имя_друга: заметки о друге')"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"‘player_name reason ignored’)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить это имя пользователя в список игнора (можно добавить заметки, напр. "
|
||
"'имя_игрока: причины игнора')"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "Удалить этого игрока из списка"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
|
||
msgstr "Вы не добавляли в друзья и не блокировали никаких других игроков."
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "Открыть этот файл внешним приложением"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr "Открыть каталог скриншотов в файловом менеджере"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "Выберете цвета шара/миникарты"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "Показывать шары с полным запасом хода"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147
|
||
msgid "Show partially moved orb"
|
||
msgstr "Показывать шары с частичным запасом хода"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors "
|
||
"for partially and fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если боец может двигаться, но не атаковать, показывать двухцветный шар, "
|
||
"означающий частичное и полное перемещение."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
|
||
msgstr "Использовать двухцветный шар для вышедших из боя бойцов"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "Показывать шары с израсходованным запасом хода"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:153
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "Показывать шары союзников"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время хода союзника, использовать двухцветный шар, чтобы показывать "
|
||
"движения"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the "
|
||
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
|
||
"partially moved or fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время хода союзников, их шары будут двухцветными. Первая половина — "
|
||
"обозначение союзника, вторая — двигался ли боец или нет, частично или "
|
||
"полностью."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "Показывать шары противника"
|
||
|
||
#. [label]: id=asdf
|
||
#: data/gui/window/server_info.cfg:79
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Информация о сервере"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Настройка параметров"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr "Настройте параметры для выбранных пользовательских изменений."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "Общий"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Урон"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
|
||
"inflicted/taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Различие полученного исхода и ожидания, в процентах.\n"
|
||
"Первое число в скобках — ожидаемые очки нанесённого/принятого урона.\n"
|
||
"Сумма (или разность) двух чисел в скобках есть известное число нанесённого/"
|
||
"принятого урона."
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561
|
||
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
|
||
msgstr "Отношение полученного к ожидаемому"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Попадания"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^The <i>a priori</i> probability of inflicting/taking at most "
|
||
"this many hits, in percent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n"
|
||
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
|
||
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than "
|
||
"expected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
|
||
"Red values indicate this side fared worse than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Априорная</i> вероятность нанести/получить такое количество попаданий, в "
|
||
"процентах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Говоря интуитивно, это — мера того, насколько на эту сторону повлияла "
|
||
"случайность.\n"
|
||
"Значения от 0 до 50 сообщают, что число попаданий было меньшим, чем "
|
||
"ожидалось.\n"
|
||
"Значения от 50 до 100 сообщают, что число попаданий было большим, чем "
|
||
"ожидалось.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зелёные значения показывают, что сторона справилась лучше, чем ожидалось.\n"
|
||
"Красные значения показывают, что сторона справилась хуже, чем ожидалось."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "Сдаться"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите сдаться и выйти из игры?"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "Сдаться и Выйти"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Ожидание..."
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "Ожидание удаленного ответа"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Выйти из игры"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Рисунок"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "Локация"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "Базовый.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "Базовый.y"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "Слои местности"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Флаги"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "Выберите тему"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:177 src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:178
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "Показать помощь"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:194
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "Предыдущий совет"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:209
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "Следующий совет"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Кампании"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "Начать новую однопользовательскую кампанию"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Играть многопользовательскую партию (горячее кресло, локальная сеть, или "
|
||
"интернет), или одиночный сценарий против ИИ"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Загрузить сохраненную игру"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Аддоны"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr "Загрузить пользовательские кампании, эры или карты"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Редактор карт"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "Запустить редактор карт"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "Изменить настройки игры"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "View achievements"
|
||
msgstr "Посмотреть достижения"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgid "Places to talk about Wesnoth"
|
||
msgstr "Битва за Веснот"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:263
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Титры"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:263
|
||
msgid "View the credits"
|
||
msgstr "Показать авторов"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "Выйти из игры"
|
||
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:493
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Изменить язык игры"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "Продвинуть бойца"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "Кем должен стать наш победоносный боец?"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "Подсчет урона"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Атаковать"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "Атаковать врага"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:55
|
||
msgid "Create Unit"
|
||
msgstr "Создать бойца"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:134
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "Раса"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Ходы"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:120
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:134
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "ЗД"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "Ур"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "ОП"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:532
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Особенности"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "Список бойцов"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:297
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "Призвать бойца"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter_box
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:311
|
||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait"
|
||
msgstr "Искать бойца по его имени, типу, уровню, или особенностям"
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:401
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:413
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Уволить"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "Призвать"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "Вербовать бойца"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Вербовать"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:209
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:197 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:160
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Детали:"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:287
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "Автодополнение в консоле Lua"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:294
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "Всплывающие уведомления через D-Bus"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:303
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "Всплывающие уведомления через Win32 API"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:309
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "Всплывающие уведомления через Cocoa"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:347 src/desktop/version.cpp:126
|
||
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
|
||
msgstr "<неизвестная>"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:98
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "Объемы"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:211
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "Переменные игры"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:215
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "Данные игры"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:219
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "Данные пользователя"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:223
|
||
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
msgstr "Предпочтения пользователя"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:227
|
||
msgid "filesystem_path_game^Editor maps"
|
||
msgstr "Карты редактора"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:240
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "Домашний путь"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:249
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "Корневой путь"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:406
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<неизвестна>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
|
||
#: src/filesystem.cpp:696
|
||
msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
|
||
msgstr "--userdata-dir=<относительный путь, который не начинается с точки>"
|
||
|
||
#: src/filesystem.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
|
||
"backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте абсолютный путь или относительный путь, который начинается с "
|
||
"точки и наклонной черты"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
|
||
#: src/filesystem.cpp:764 src/filesystem.cpp:786
|
||
msgid "--userdata-dir=<relative path>"
|
||
msgstr "--userdata-dir=<относительный путь>"
|
||
|
||
#: src/filesystem.cpp:767 src/filesystem.cpp:789
|
||
msgid ""
|
||
"Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
|
||
"interpreted relative to $HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте абсолютный путь. Относительные пути устарели, поскольку они "
|
||
"рассчитываются относительно $HOME"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/filesystem.cpp:1768
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "ru,ua"
|
||
|
||
#: src/font/text.cpp:886
|
||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
msgstr "Текст содержит недопустимую Pango разметку: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:265
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first и $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:268
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:275
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix, и $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:283
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first или $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:286
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:290
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix, или $last"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339
|
||
msgid "timespan^expired"
|
||
msgstr "прошло"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file
|
||
#. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules
|
||
#. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating
|
||
#. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since
|
||
#. it is technically code. The only translatable natural word to be found here
|
||
#. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would
|
||
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
|
||
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:313
|
||
msgid "timespan^$num year"
|
||
msgid_plural "timespan^$num years"
|
||
msgstr[0] "$num год"
|
||
msgstr[1] "$num года"
|
||
msgstr[2] "$num лет"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:314
|
||
msgid "timespan^$num month"
|
||
msgid_plural "timespan^$num months"
|
||
msgstr[0] "$num месяц"
|
||
msgstr[1] "$num месяца"
|
||
msgstr[2] "$num месяцев"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:315
|
||
msgid "timespan^$num week"
|
||
msgid_plural "timespan^$num weeks"
|
||
msgstr[0] "$num неделя"
|
||
msgstr[1] "$num недели"
|
||
msgstr[2] "$num недель"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:316
|
||
msgid "timespan^$num day"
|
||
msgid_plural "timespan^$num days"
|
||
msgstr[0] "$num день"
|
||
msgstr[1] "$num дня"
|
||
msgstr[2] "$num дней"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:317
|
||
msgid "timespan^$num hour"
|
||
msgid_plural "timespan^$num hours"
|
||
msgstr[0] "$num час"
|
||
msgstr[1] "$num часа"
|
||
msgstr[2] "$num часов"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:318
|
||
msgid "timespan^$num minute"
|
||
msgid_plural "timespan^$num minutes"
|
||
msgstr[0] "$num минута"
|
||
msgstr[1] "$num минуты"
|
||
msgstr[2] "$num минут"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:319
|
||
msgid "timespan^$num second"
|
||
msgid_plural "timespan^$num seconds"
|
||
msgstr[0] "$num секунда"
|
||
msgstr[1] "$num секунды"
|
||
msgstr[2] "$num секунд"
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:273
|
||
msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "Картинка не помещается на подложке."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:417
|
||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||
msgstr "Размер шрифта текста 0."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
|
||
msgid "No draw section defined for state."
|
||
msgstr "Не определена область отрисовки."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:133
|
||
msgid "No resolution defined."
|
||
msgstr "Разрешение не определено."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:167 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:177 src/gui/widgets/panel.cpp:133
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:111 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:225
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "Сетка не определена."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:221
|
||
msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||
msgstr "У строки $row таблицы '$grid' должен быть хотя бы один столбец."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||
"$expected expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество столбцов строки $row не соответствует остальной таблице "
|
||
"'$grid' (найдено $found, ожидалось $expected)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "Все аддоны"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "Установлен"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "Доступно обновление"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "Доступно к публикации"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "Не установлен"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "Кампании"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "Сценарии"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "Кампании для одного игрока или МП"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:168
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "Кампании для МП"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:169
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "Сценарии для МП"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "Наборы карт для МП"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "Эры для МП"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "Фракции для МП"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "Модификации"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "Ресурсы"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "Другой"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "Имя ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "Автор ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "Размер ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "Загрузки ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "Тип ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Последнее обновление ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Первая загрузка ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
|
||
msgid "addon_tag^Cooperative"
|
||
msgstr "Совместный"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
|
||
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
|
||
msgstr "Все игроки находятся в одной команде, противостоящей ИИ"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
|
||
msgid "addon_tag^Cosmetic"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
|
||
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
|
||
msgstr "Меняет внешний вид игры, не влияя на игровой процесс"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
|
||
msgid "addon_tag^Difficulty"
|
||
msgstr "Сложность"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
|
||
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
|
||
msgstr "Может сделать кампании легче или сложнее"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
|
||
msgid "addon_tag^RNG"
|
||
msgstr "ГСЧ"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
|
||
"entirely"
|
||
msgstr "Влияет на случайности в механике сражения, или отключает их полностью"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
|
||
msgid "addon_tag^Survival"
|
||
msgstr "Выживание"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
|
||
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
|
||
msgstr "Борьба против волн врагов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
|
||
msgid "addon_tag^Terraforming"
|
||
msgstr "Терраформирование"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
|
||
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
|
||
msgstr "Игроки могут менять местность"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:259 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "Не установлен"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "Опубликован, не установлен"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "Установлен"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "Опубликован"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "Установлен, локальная версия не отслеживается"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "Опубликован, локальная версия не отслеживается"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "Установлен ($local_version|), доступно обновление"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "Опубликован (установлена версия $local_version|), доступно обновление"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "Установлен ($local_version|), на сервере устарел"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "Опубликован (установлена версия $local_version|), на сервере устарел"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "Установлен, не готов к публикации"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "Готов к публикации"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "Установлен, сломан"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "Опубликован, сломан"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:439
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "по возрастанию"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:441
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "От старых к новым"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:444
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "по убыванию"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:446
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "От новых к старым"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:543
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "Обратно к списку"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:555
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при загрузке списка аддонов с сервера."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:593
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "Нет доступных аддонов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:593
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr "Нет никаких аддонов, доступных для загрузки с этого сервера."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующий аддон содержит сведения о публикации или управлении версиями, "
|
||
"которые хранятся локально и не будут удалены:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:870
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "Следующий аддон не может быть удален надлежащим образом:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:924
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаленная версия этого аддона больше или равна загружаемой версии. Вы "
|
||
"действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:943
|
||
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
|
||
msgstr "Пароль не может присутствовать, когда используется форумный логин."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:948
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный путь к значку. Убедитесь, что путь указывает на допустимое "
|
||
"изображение."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:951 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:993
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "Сервер ответил с ошибкой:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:954
|
||
msgid "The add-on was rejected by the server:"
|
||
msgstr "В загрузке аддона отказано сервером:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:996
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:510
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Ответ"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление '$addon|' навсегда удалит счетчики скачивания и загрузок на сервере "
|
||
"аддонов. Вы действительно хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1013
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "Вы хотите удалить '$addon|'?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1045
|
||
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr "%d.%B.%Y, %I:%M %p"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1048
|
||
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
|
||
msgstr "%d.%B.%Y %H:%M"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1109
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "Нет используемого оружия"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr "Сопротивление защитника против"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
|
||
msgid "Defender vulnerability vs"
|
||
msgstr "Уязвимость защищающегося против"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200
|
||
msgid "Attacker resistance vs"
|
||
msgstr "Сопротивляемость атакующего против"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr "Уязвимость атакующего против"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:354
|
||
msgid "Missing Campaigns"
|
||
msgstr "Отсутствующие кампании"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
|
||
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before "
|
||
"installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a "
|
||
"package manager, there’s probably a separate package to install the complete "
|
||
"game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даже в базовом Весноте есть более 15 кампаний, даже без скачивания каких-"
|
||
"либо дополнений с сервера аддонов. Если вы устанавливали игру через менеджер "
|
||
"пакетов, вероятно, вам потребуется установить отдельные пакеты для полного "
|
||
"содержания игры."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:396
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:438
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:398 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:69
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:142
|
||
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:418
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:475
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70
|
||
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr "Поддержка буфера обмена не найдена, обратитесь к сборщику вашей версии"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:40
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr "$requester требует, чтобы следующие модификации были включены:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:44
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr "$requester требует, чтобы следующие модификации были отключены:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный сценарий несовместим с вашими настройками.\n"
|
||
"Выберите совместимый сценарий."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная эра несовместима с вашими настройками.\n"
|
||
"Выберите совместимую эру."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная модификация несовместима с вашими настройками.\n"
|
||
"Выберите совместимую модификацию."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Кампания"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175
|
||
msgid "Hybrid Campaign"
|
||
msgstr "Гибридная кампания"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176
|
||
msgid "Multiplayer Campaign"
|
||
msgstr "Многопользовательская кампания"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "Сценарий"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178
|
||
msgid "Multiplayer Scenario"
|
||
msgstr "Сценарий мультиплеера"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179
|
||
msgid "Faction"
|
||
msgstr "Фракция"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:426
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Эра"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181
|
||
msgid "Map Pack"
|
||
msgstr "Пакет карт"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "Модификация"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Мультимедиа"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190
|
||
msgid "Cooperative"
|
||
msgstr "Совместное"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191
|
||
msgid "Cosmetic"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "Рандом"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194
|
||
msgid "Survival"
|
||
msgstr "Выживание"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:195
|
||
msgid "Terraforming"
|
||
msgstr "Рельеф"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378
|
||
msgid "No validation errors"
|
||
msgstr "Нет ошибок валидации"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успех"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:408
|
||
msgid "Choose an icon"
|
||
msgstr "Выберите иконку"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 ячеек"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "Береговой"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "Внутренний"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "Остров"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Найти файл"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл уже существует. Вы хотите переписать его?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "Невозможно создать файл или папку $path."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "Файл или папка $path не существует."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать новую папку в $path|. Убедитесь, что у вас есть "
|
||
"соответствующие разрешения на запись в эту папку."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "Следующая папка и ее содержимое будут безвозвратно удалены:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "Следующий файл будет безвозвратно удален:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Вы хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось удалить $path|. Убедитесь, что у вас есть соответствующие "
|
||
"разрешения на запись в эту папку."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:41
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Новая закладка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:101
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:103
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:52
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "Кэш очищен"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:127
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "Данные кэша были очищены."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:129
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "Данные кэша не могут быть полностью очищены."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "Кэш удален"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:146
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "Данные кэша были удалены."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:148
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "Данные кэша не могут быть полностью удалены."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75
|
||
msgid "No Saved Games"
|
||
msgstr "Нет сохранённых игр"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75
|
||
msgid "There are no saved games to load."
|
||
msgstr "Нет сохранений, доступных для загрузки."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145
|
||
msgid "game_version^Current Version"
|
||
msgstr "Текущая версия"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:149
|
||
msgid "game_version^Wesnoth $version"
|
||
msgstr "Веснот $version"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235
|
||
msgid "$active active, $reserve reserve"
|
||
msgstr "$active активно, $reserve зарезервировано"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "Выбранный файл поврежден: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(Ошибочный)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:385
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "Кампания: $campaign_name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:397
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Обучение"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:400
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "Тестовый сценарий"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:410
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Ход"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:414
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "Начало сценария"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:433
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "Сложность: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:456
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Версия: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:461
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "Модификации:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "Играет: бот"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "Играет: не занято"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Reserved"
|
||
msgstr "Зарезервировано"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:102
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:385
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "Версия $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:106
|
||
msgid "Running on $os"
|
||
msgstr "Работает на $os"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "Метки команды"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "Сторона $side_number ($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "Создание правил местности"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "Чтение файлов и создание кэша"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "Инициализация изображения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "Реинициализация шрифтов для текущего языка"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "Инициализация команд"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "Загрузка конфигурации игры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "Загрузка файлов данных"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "Загрузка сценария"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "Инициализация движка скриптов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "Инициализация режима планирования"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "Считывание файлов бойцов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "Загрузка бойцов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "Поиск установленных дополнений"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "Запуск игры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "Проверка кэша"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Подключение к серверу"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Вход в систему"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "Ожидание ответа сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "Подключение к перенаправленному серверу"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "Ожидание следующего сценария"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "Получение данных игры"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "Загрузка данных лобби"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:674
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Консоль lua можно использовать только в режиме отладки! (Сначала выполните ':"
|
||
"debug')"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:675
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "Консоль Lua"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:501
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:70
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:177
|
||
msgid "Incompatible User-made Content"
|
||
msgstr "Несовместимый пользовательский контент"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"К этой игре невозможно присоедиться потому что хост имеет устаревшие аддоны, "
|
||
"которые несовместимы с вашей версией. Можно предложить хосту обновить аддоны."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:193
|
||
msgid "Missing User-made Content"
|
||
msgstr "Отсутствует пользовательский контент"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра требует, чтобы один или несколько пользовательских аддонов были "
|
||
"установлены или обновлены для того, чтобы присоединиться.\n"
|
||
"Вы хотите попробовать установить их?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:371
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "Игры: показано $num_shown из $num_total"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:393
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name (Эра: $era_name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "не установлено"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "Перезагружено:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "Совместный просмотр:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "Перемешать стороны:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "Лимит времени:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:462
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "Использовать настройки карты:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо установить одно или несколько дополнений\n"
|
||
"для того, чтобы присоединиться к этой игре."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "Наблюдение разрешено"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:498
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "Наблюдение запрещено"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:629
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "лобби"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838
|
||
msgid ""
|
||
"This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра не разрешает наблюдателей. Всё равно наблюдать за ней, используя права "
|
||
"модератора?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Что-то не так с базой проверки аддонов, поддерживающей многопользовательское "
|
||
"лобби. Пожалуйста, сообщите об этом на https://bugs.wesnoth.org."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872
|
||
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра защищена паролем. Вступить в неё всё равно, используя права модератора?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта сборка Веснота не поддерживает уведомления на рабочем столе, свяжитесь с "
|
||
"вашим менеджером сборки"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:84
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "Сторона $side"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186
|
||
msgid "Add Server"
|
||
msgstr "Добавить сервер"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Сценарии"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Многопользовательские кампании"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Однопользовательские кампании"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "Пользовательская карта"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "Пользовательский сценарий"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "Случайные карты"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:171
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "Игры не найдены."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:237
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "Эры не найдены."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:238
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "Эры не найдены"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:505
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "Нет эр, доступных для этой игры."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:706
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "от $min до $max"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:820
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "Выбранная игра не имеет сторон!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:827
|
||
msgid "The selected game cannot be created."
|
||
msgstr "Не получается создать выбранную игру."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "Выберите стартовый сценарий"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "Выберите, в какой момент начать эту кампанию."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Компьютерный игрок"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "Пустой слот"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "Зарезервировано за $playername"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:229
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "Свободное место"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:233
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "пусто"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:259
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:114
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "эта игра"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Лобби"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Игра"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:518
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "Ждем игроков, чтобы выбрать фракции..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:57
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:179
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "друг"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:184
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "в игноре"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:238
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:295
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "Имя пользователя не указано"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Неверное имя пользователя"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:300
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "Не в друзьях или игнор листе"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:873
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:937
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr "Нет горячей клавишы"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:901
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” испрользуется “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Вы хотите переназначить его с “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "Переназначить горячую клавишу"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr "Все горячие клавиши изменены на свои значения по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "Сбросить горячие клавиши"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неподдерживаемый формат изображения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Попробуйте сохранить снимок экрана в формате PNG."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:80
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "Все сценарии"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:178
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:337
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "За этот ход"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214
|
||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||
msgstr "Фактическая частота попаданий, по вероятности попадания:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216
|
||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||
msgstr "(атаки ещё не произошли)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
|
||
"taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hits inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Различие полученного исхода и ожидания, в процентах.\n"
|
||
"Первое число в скобках — ожидаемые очки нанесённых/принятых попаданий.\n"
|
||
"Сумма (или разность) двух чисел в скобках есть фактическое число нанесённых/"
|
||
"принятых попаданий."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
|
||
msgid "stats^Recruits"
|
||
msgstr "Рекруты"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "Призывы"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "Продвижения"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "Потеряно бойцов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "Убито врагов"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:394
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:401
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "Нанесено повреждений"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:407
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:414
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Получено повреждений"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:455
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Сделать скриншот"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:478 src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
|
||
msgid "Choose Test Scenario"
|
||
msgstr "Выберите пробный сценарий"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196
|
||
msgid "unit_variation^Default Variation"
|
||
msgstr "Вариация по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
|
||
"point in your plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот боец не может быть призван, потому что у вас не будет достаточно золота "
|
||
"на данный момент согласно вашему плану."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
|
||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||
msgstr "Этот боец не может быть призван, потому что у вас недостаточно золота."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:327 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Переименовать бойца"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "Это подразделение лояльно и не требует содержания."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:374
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите уволить этого бойца?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите уволить этого бойца?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "Этот боец опытный, продвигался на следующие уровни."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:373
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "Этот боец близок к продвижению на следующий уровень."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:379
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "Уволить бойца"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:85
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "GUI по умолчанию не определён."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "Установлен, возможно обновление"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "Опубликован, возможно обновление"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "Установлен, на сервере устарел"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "Опубликован, на сервере устарел"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "Удалить аддон с сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:297
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "приватное сообщение пользователю $receiver"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:381
|
||
msgid "Joined <i>$name</i>"
|
||
msgstr "Присоединился игрок <i>$name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Начат приватный чат с <i>$name</i>. Если Вы не хотите получать сообщения от "
|
||
"этого пользователя, наберите <i>/ignore $name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:93
|
||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgstr "Обязательный виджет '$id' не определён."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:123
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открытие ссылки не поддерживается, обратитесь к вашему менеджеру сборки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:141
|
||
msgid "Open link?"
|
||
msgstr "Открыть ссылку?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "Ссылка скопирована!"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:725 src/gui/widgets/multi_page.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgstr ""
|
||
"'list_data' должен содержать столько же столбцов, сколько и "
|
||
"'list_definition'."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:92
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "Список не определён."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
|
||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgstr "В 'list_definition' должна быть одна строка."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "Страница не определена."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:173
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "Все выбрано"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part
|
||
#. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes
|
||
#. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc.
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "$excess другой"
|
||
msgstr[1] "$excess других"
|
||
msgstr[2] "$excess других"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:183
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:235
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "Ничего не выбрано"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:363
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "Нужен хотя бы 1 параллельный предмет."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Неверный размер."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:124
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "Виджет не определён."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:357
|
||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgstr "Количества value_labels и values не совпадают."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:243
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "Слои стека не определены."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:608
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr "Найден элемент управления с подсказкой но без всплывающей подсказки."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:291
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "В дереве не определены узлы."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:326
|
||
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "[узел]название 'root' зарезервировано."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "Неизвестное название конструктора для узла в древовидной структуре."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Сопротивления: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:141
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "( Атк / Защ )"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:155
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Затраты на перемещение:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:224
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "Атаки"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:453
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "ур $lvl"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:352
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "ЗД: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:357
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:495
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:517
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "ОП: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Модификатор опыта: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "ЧХ: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:400
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:550
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Способности"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:431
|
||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgstr "Связанная группа '$id' определена более одного раза."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:917
|
||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgstr "Закрытие по клику требует кнопки «click_dismiss» или «ok»."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:942 src/gui/widgets/window.cpp:979
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:736
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgstr "Не могу показать диалог, он не помещается на экране."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Сохраненные игры"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "Команды карты"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "Команды бойца"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Чат игроков"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "Управление реплеями"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "Режим планирования"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Редактор сценариев"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "Палитры редактора"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "Инструменты редактора"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "Буфер обмена редактора"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "Команды отладчика"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "Пользовательские WML-команды"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Прокрутить влево"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Прокрутить вправо"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "отмена"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "Выбрать ячейку"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "Отменить выбор ячейки"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "Идти/Атаковать"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "Выбрать/Идти/Атаковать"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Касание"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "Анимированная карта"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "Следующий боец"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "Предыдущий боец"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Сохранять позицию"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "Завершить ход бойца"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Scroll to Leader"
|
||
msgstr "Прокрутить к лидеру"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Полный экран"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "Сделать скриншот карты"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Toggle Accelerated Speed"
|
||
msgstr "Вкл/выкл ускоренные движения"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "Описание местности"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
msgid "Unit Description"
|
||
msgstr "Описание бойца"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "Удалить бойца"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Сохранить повтор"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "Сохранить карту"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "Повторить вербовку"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "Показывать/Скрыть метки"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Конец хода"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "Показать цвета команд"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "Прокрутка мышью"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Панель состояния"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Говорить"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Создать бойца (Отладка!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "Сменить сторону бойца (Отладка!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Убить бойца (Отладка!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Задачи сценария"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "Пауза в сетевой игре"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "Продолжить сетевую игру"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Quit to Menu"
|
||
msgstr "Выйти в главное меню"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "Установить метку команды"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Установить метку"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Убрать метки"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "Показывать ходы противника"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "Вероятные ходы противника"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "Воспроизвести повтор"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "Перемотать повтор"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "Остановить повтор"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Следующий ход"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Следующая сторона"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Следующий ход"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "View: Full Map"
|
||
msgstr "Обзор: Вся карта"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
|
||
msgid "View: Each Team"
|
||
msgstr "Обзор: Каждая команда"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "View: Human Team"
|
||
msgstr "Обзор: Команда людей"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "Пропустить анимацию"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "Закончить повтор"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "Режим планирования"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "Выполнить действие"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "Выполнить все действия"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "Удалить действие"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть действие вперед"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть действие назад"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "Планирую убить"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "Выйти в ОС"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "Закрыть карту"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "Сменить время суток"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "Сменить карту"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Назначить местное время"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Редактор времени дня"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "Частичная отмена"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Новый сценарий"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Загрузить карту"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Сохранить карту как"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Сохранить сценарий как"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "Сохранить все карты"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "Просмотреть все изменения"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "Информация о карте"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "Очистить набор выбранных предметов"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "Поменять местами передний план и фон"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "Сменить группу палитры"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "Прокрутить палитру влево"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "Прокрутить палитру вправо"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Убрать локацию"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "Добавить сторону"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "Следующий инструмент"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Инструмент «кисть»"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте кнопки мыши влево/вправо, чтобы нарисовать передний план/задний "
|
||
"план местности. Удерживайте Shift, чтобы нарисовать только базовый слой. "
|
||
"Ctrl+клик чтобы сохранить образец местности под курсором."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Инструмент «заливка»"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Левая кнопка мыши выбирает или отменяет выбор с Ctrl, правая вызывает "
|
||
"контекстное меню. Удерживайте Shift для выбора волшебной палочкой ячеек "
|
||
"одного типа."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Инструмент выбора"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Левая кнопка мыши отображает выбор игрока, правая очищает. Номерные клавиши "
|
||
"приводят в исходное положение, Alt+номер устанавливает соответствующее "
|
||
"стартовое положение для курсора, delete очищает."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "Инструмент «начальная позиция»"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Инструмент «метка»"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши задаёт или перемещает метку, правая удаляет."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Левая кнопка мыши задаёт нового бойца или перемещает существующего, правая "
|
||
"вызывает контекстное меню. Нужно задать сторону."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Инструмент «боец»"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Инструмент «предмет»"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left mouse button sets a new item."
|
||
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши кладёт новый предмет."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Левая кнопка мыши передаёт деревню текущей стороне, правая очищает владение. "
|
||
"Нужно выбрать сторону."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "Инструмент «деревня»"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "Может вербовать"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "Изменить атрибут, определяющий, может ли боец вербовать."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "Может быть переименован"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "Сменить возможность переименования бойца."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Сменить ИД бойца"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Верный"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map Information"
|
||
msgid "Show Tool Information"
|
||
msgstr "Информация о карте"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "Коды бойцов на миникарте"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "Коды местности на миникарте"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "Отображение бойцов на миникарте"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "Отображение деревень на миникарте"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "Отображение местности на миникарте"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "Следующая кисть"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "Кисть по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "Одна ячейка"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "Радиус 1"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "Радиус 2"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "Кисть СЗ-ЮВ"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "Кисть ЮЗ-СВ"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr "Левая кнопка вставляет из буфера, правая вызывает контекстное меню."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "Экспортировать координаты выбора в буфер обмена"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "Выбрать инверсно"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Сбросить выбор"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть буфер по часовой"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть буфер против часовой"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "Перевернуть буфер горизонтали"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "Перевернуть буфер по вертикали"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Повернуть выделение"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Отразить выбранное"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Заполнить выделение"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Случайные ячейки в выбранном"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "Применить маску"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "Создать маску"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "Обновить экран"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Обновить переходы местности"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "Режим обновления перехода местности"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Автоматически обновлять переход тайлов"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "Автоматически обновлять переходы тайлов: Нет"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "Автоматически обновлять переходы тайлов: Частично"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "Обновить кэш изображений"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "Показывать координаты полей"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "Показывать коды местностей"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "Показывать количество растров"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "Сохранить выделение в область"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "Переименовать выбранную область"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "Удалить выбранную область"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "Добавить область"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Add-on Publishing Editor"
|
||
msgstr "Редактор публикации аддона"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Change Add-on ID"
|
||
msgstr "Изменить ID аддона"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "Править сценарий"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "Править сторону"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "Удалить сторону"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "Задержать обновление пелены"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "Обновить пелену"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Continue Interrupted Move"
|
||
msgstr "Продолжить движение"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "Найти метку или бойца"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "Сказать союзникам"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "Сказать всем"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Help about save-loading"
|
||
msgstr "Больше о сохранениях и загрузке"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
|
||
msgstr "Подсказка: загружаться из сохранений необязательно"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Enter Command"
|
||
msgstr "Ввести команду"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Пользовательская команда"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "Запустить формулу"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Clear Chat"
|
||
msgstr "Очистить чат"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Сменить язык"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "Обновить WML"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "Следующий совет"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "Предыдущий совет"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "Начать кампанию"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "Начать многопользовательскую игру"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "Управление аддонами"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "Управление базовыми ресурсами"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "Запустить редактор"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "Показать титры"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "Показать подсказку"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Показать Lua-консоль"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:310
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "Непонятная команда"
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:71
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr "Неизвестная тема. Попробуйте поменять в существующей игре."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Серверное приложение <b>$filename</b> обеспечивает функциональность "
|
||
"многопользовательского сервера и требуется для размещения локальных сетевых "
|
||
"игр. Оно обычно находится в той же папке, что и исполняемый файл игры."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:117
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "Найти серверное приложение"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:867
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:869
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка, возможно, связанная с неверным WML кодом\n"
|
||
"Сообщение об ошибке :"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:68
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если будете отсылать багрепорт, включите, пожалуйста, следующее сообщение:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"В разделе '[$section|]', где '$primary_key| = $primary_value', не задан "
|
||
"обязательный параметр '$key|' ."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr "В разделе '[$section|]' не задан обязательный параметр '$key|' ."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "Какой язык предпочитаете:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
#~ msgid "No grid defined for tree view"
|
||
#~ msgstr "В дереве не определены узлы."
|
||
|
||
#~ msgid "No node defined."
|
||
#~ msgstr "Узлы не определены."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the game resolution"
|
||
#~ msgstr "Изменить разрешение экрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Show floating labels"
|
||
#~ msgstr "Показывать плавающие метки"
|
||
|
||
#~ msgid "Show team colors"
|
||
#~ msgstr "Показывать цвета команд"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "Показывать сетку"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Тема"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the in-game theme"
|
||
#~ msgstr "Изменить тему (оформление) для игры"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||
#~ "$removal_version."
|
||
#~ msgstr "Клавиша '$key' устарела и будет удалена в версии $removal_version."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||
#~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Клавиша '$deprecated_key' переименована в '$key'. Она будет удалена в "
|
||
#~ "версии $removal_version."
|
||
|
||
#~ msgid "Show disengaged orb"
|
||
#~ msgstr "Показывать шар выхода из боя"
|
||
|
||
#~ msgid "This uses the colors for partial and moved orbs."
|
||
#~ msgstr "Использовать цвета шаров с частичным и исчерпанным запасом хода."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Player joins"
|
||
#~ msgid "Player Hosted"
|
||
#~ msgstr "Присоединился игрок"
|
||
|
||
#~ msgid "Area to draw has negative size"
|
||
#~ msgstr "У рисуемой области отрицательный размер"
|
||
|
||
#~ msgid "Area to draw is larger than widget size"
|
||
#~ msgstr "Размер рисуемой области больше размера элемента"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Test"
|
||
#~ msgstr "Выберите тест"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Test Scenario"
|
||
#~ msgstr "Старт тестового сценария"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
#~ "affected terrain is:"
|
||
#~ msgstr "Найдена местность со строкой из более чем 4 символов, это:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desert Castle"
|
||
#~ msgid "Desert Cobbles"
|
||
#~ msgstr "Пустынный замок"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold Left:"
|
||
#~ msgstr "Золота осталось:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Troops:"
|
||
#~ msgstr "Активные бойцы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve Troops:"
|
||
#~ msgstr "Резервные бойцы:"
|
||
|
||
#~ msgid "By:"
|
||
#~ msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader:"
|
||
#~ msgstr "Лидер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender:"
|
||
#~ msgstr "Пол:"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting position:"
|
||
#~ msgstr "Начальная позиция:"
|
||
|
||
#~ msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||
#~ msgstr "T"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num years"
|
||
#~ msgstr "$num лет"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num months"
|
||
#~ msgstr "$num месяцев"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num weeks"
|
||
#~ msgstr "$num недель"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num days"
|
||
#~ msgstr "$num дней"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num hours"
|
||
#~ msgstr "$num часов"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num minutes"
|
||
#~ msgstr "$num минут"
|
||
|
||
#~ msgid "timespan^$num seconds"
|
||
#~ msgstr "$num секунд"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Game"
|
||
#~ msgstr "Выбранная игра"
|
||
|
||
#~ msgid "Team:"
|
||
#~ msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#~ msgid "$player has entered the room"
|
||
#~ msgstr "$player вошёл в комнату"
|
||
|
||
#~ msgid "$player has left the room"
|
||
#~ msgstr "$player покинул комнату"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Начать обучение"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог входа на мультиплеерный сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Room"
|
||
#~ msgstr "Текущая комната"
|
||
|
||
#~ msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "Линия не помещается на подложке."
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "Прямоугольник не помещается на подложке."
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "Округленный прямоугольник не помещается на подложке."
|
||
|
||
#~ msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "Круг не помещается на подложке."
|
||
|
||
#~ msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||
#~ msgstr "Начало текста за пределами подложки."
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
|
||
#~ msgstr "Устаревший двунаправленный рендеринг текста"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
#~ msgstr "Максимальная ширина текста меньше 1."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preferences"
|
||
#~ msgid "Open Preferences Screen"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||
#~ msgstr "Смотреть лог чата"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories:"
|
||
#~ msgstr "Категории:"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerated"
|
||
#~ msgstr "Ускоренный"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||
#~ msgstr "Очистить сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Даты"
|
||
|
||
#~ msgid "Save random seed"
|
||
#~ msgstr "Сохранить зерно случайных чисел"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Makes the random number generator yield the same results even after "
|
||
#~ "reloading a game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Генератор случайных чисел (ГСЧ) производит аналогичную случайную "
|
||
#~ "последовательность даже после перезагрузки игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Player"
|
||
#~ msgstr "Выберите игрока"
|
||
|
||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||
#~ msgstr "Какой игрок стартует здесь?"
|
||
|
||
#~ msgid "No ignored"
|
||
#~ msgstr "Скрыть игнорируемых"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to open this link?"
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите открыть эту ссылку?"
|
||
|
||
#~ msgid "url^Copy"
|
||
#~ msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||
#~ msgstr "Скопировать этот URL в буфер"
|
||
|
||
#~ msgid "url^Go"
|
||
#~ msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||
#~ msgstr "Открыть этот URL в веб-браузере"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshots..."
|
||
#~ msgstr "Скриншоты..."
|
||
|
||
#~ msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||
#~ msgstr "Скриншоты в JPG"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of columns differ."
|
||
#~ msgstr "Количество столбцов различается."
|
||
|
||
#~ msgid "Terms"
|
||
#~ msgstr "Условия"
|
||
|
||
#~ msgid "version^N/A"
|
||
#~ msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Recruit List"
|
||
#~ msgstr "Назначить список вербоки"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Назначить выбранный набор бойцов как список вербовки для данного бойца."
|
||
|
||
#~ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||
#~ msgstr "Вы зашли в комнату <i>“$name”</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
|
||
#~ "clears. Not implemented yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Левая кнопка мыши задаёт новый предмет или перемещает существующий, "
|
||
#~ "правая удаляет. Пока что не реализовано."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||
#~ "implemented yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Левая кнопка мыши задаёт новый источник звука или перемещает "
|
||
#~ "существующий, правая удаляет. Пока что не реализовано."
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Source Tool"
|
||
#~ msgstr "Инструмент «источник звука»"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
#~ msgstr "Сгенерировать ячейки в выбранном"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Map"
|
||
#~ msgstr "Повернуть карту"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разрешить только зарегистрированным пользователям присоединиться к игре"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered Users Only"
|
||
#~ msgstr "Только зарегистрированные пользователи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Do you want to open this link?"
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to open this link? "
|
||
#~ msgstr "Вы действительно хотите открыть эту ссылку?"
|
||
|
||
#~ msgid "Find $filename server binary"
|
||
#~ msgstr "Найти $filename бинарные данные сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "Событие"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor"
|
||
#~ msgstr "Ближайший сосед (NN)"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
|
||
#~ msgstr "Ближайший сосед - быстрейшее масштабирование"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ + linear"
|
||
#~ msgstr "xBRZ + линейная"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
|
||
#~ msgstr "xBRZ с двулинейной интерполяцией"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ + NN"
|
||
#~ msgstr "xBRZ + Ближайший Сосед"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
|
||
#~ msgstr "xBRZ с последующим Ближайший Сосед (рекомендуется)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear interpolation scaling"
|
||
#~ msgstr "Масштабирование с двулинейной интерполяцией"
|
||
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Graphics Options"
|
||
#~ msgstr "Продвинутые настройки экрана"
|
||
|
||
#~ msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
|
||
#~ msgstr "Картинки будут масштабированы, следуя следующим алгоритмам:"
|
||
|
||
#~ msgid "All units, haloes, border hexes"
|
||
#~ msgstr "Все бойцы, хало и границы ячеек"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled to zoom"
|
||
#~ msgstr "Масштабирование до увеличения"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything else"
|
||
#~ msgstr "Все остальное"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled to hex"
|
||
#~ msgstr "Масштабирование до ячейки"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by:"
|
||
#~ msgstr "Сортировать по:"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||
#~ msgstr "Причина кика / бана:"
|
||
|
||
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||
#~ msgstr "Вы подключитесь к мультиплеерному серверу."
|
||
|
||
#~ msgid "View List"
|
||
#~ msgstr "Показать Список"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Шасштабирование шрифта:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the scaling factor of fonts"
|
||
#~ msgstr "Установить коэффициент масштабирования шрифтов"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
#~ msgstr "Начать обучающий сценарий, чтобы ознакомиться с игрой"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the game core data"
|
||
#~ msgstr "Выбрать ресурсное ядро для игры"
|
||
|
||
#~ msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||
#~ msgstr "Соответствующий виджет для параметра масштабирования не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "●"
|
||
#~ msgstr "●"
|
||
|
||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||
#~ msgstr "Сервер не определён."
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||
#~ msgstr "Экспериментальная поддержка открытого мультиплеера"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wooden Floor"
|
||
#~ msgid "Wooden Open Door"
|
||
#~ msgstr "Деревянный пол"
|
||
|
||
#~ msgid "Deterministic mode"
|
||
#~ msgstr "Детерминистический режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort players:"
|
||
#~ msgstr "Сортировать игроков:"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends first, ignored people last"
|
||
#~ msgstr "Сначала друзья, игнорируемые в конце"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetically"
|
||
#~ msgstr "По алфавиту"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You may login to the official multiplayer server with your forum "
|
||
#~| "username and password.\n"
|
||
#~| "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||
#~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||
#~ "and password.\n"
|
||
#~ "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||
#~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вы можете зайти на официальный многопользовательский сервер под логином и "
|
||
#~ "паролем с форума.\n"
|
||
#~ "Заметьте, что регистрация не обязательна: пароль нужен только если вы "
|
||
#~ "хотите использовать зарегистрированное имя.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Форум Битвы за Веснот находится по адресу: http://forums.wesnoth.org/"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||
#~ msgstr "Скорость движения и битвы"
|
||
|
||
#~ msgid "Available at titlescreen"
|
||
#~ msgstr "Доступно на стартовой странице"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Settings"
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Map Information"
|
||
#~ msgid "No era information found."
|
||
#~ msgstr "Информация о карте"
|
||
|
||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||
#~ msgstr "Напомнить пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Growl notifications back end"
|
||
#~ msgstr "feature^Growl уведомления сервера"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Комнаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot Saved"
|
||
#~ msgstr "Скриншот сохранен"
|
||
|
||
#~ msgid "file_size^Unknown"
|
||
#~ msgstr "file_size^Неизвестно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-ons"
|
||
#~ msgid "Get Add-ons"
|
||
#~ msgstr "Аддоны"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connect to Server"
|
||
#~ msgid "Send new version to server"
|
||
#~ msgstr "Подключиться к серверу"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era"
|
||
#~ msgstr "Неизвестная эра"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold per village"
|
||
#~ msgstr "Золота с деревни"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier"
|
||
#~ msgstr "Модификатор опыта"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer command dialog"
|
||
#~ msgstr "Диалог команд мультиплеера"
|
||
|
||
#~ msgid "Messaging"
|
||
#~ msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#~ msgid "Message:"
|
||
#~ msgstr "Сообщение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends/Ignored List"
|
||
#~ msgstr "Ваши списки друзей/игнора"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Friend"
|
||
#~ msgstr "Добавить в друзья"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderating"
|
||
#~ msgstr "Модерируется"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "Время:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ban"
|
||
#~ msgstr "Забанить"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort lobby list"
|
||
#~ msgstr "Сортировать список в холле"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||
#~ msgstr "Сортировать список игроков в холле по группам"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconize lobby list"
|
||
#~ msgstr "Иконки в списке холла"
|
||
|
||
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
|
||
#~ msgstr "Показывать иконки напротив игроков в холле"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "controller^None"
|
||
#~ msgid "controller^Computer"
|
||
#~ msgstr "controller^Никто"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close Map"
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "Закрыть карту"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaigns"
|
||
#~ msgid "SP Campaigns"
|
||
#~ msgstr "Кампании"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No description available."
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "Нет описания."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||
#~ msgstr "Описание виджетов '$definition' не содержит описания для '$id'."
|
||
|
||
#~ msgid "Save password to preferences (plain text)"
|
||
#~ msgstr "Сохранять пароль в настройках (в незашифрованном виде)"
|
||
|
||
#~ msgid "player"
|
||
#~ msgstr "игрок"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Продвинутые настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure sides"
|
||
#~ msgstr "Конфигурация сторон:"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata:"
|
||
#~ msgstr "Метаданные:"
|
||
|
||
#~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Новая тема будет задействована после загрузки или начала новой игры."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Era:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Not allowed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Эра:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Не разрешена."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Modifications:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "None found."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Модификации:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Не найдены."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Modifications:"
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Модификации:"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Fake Map Edge"
|
||
#~ msgstr "Экспериментальный ненастоящий край карты"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Будут показаны аддоны, удовлетворяющие следующим критериям."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation status:"
|
||
#~ msgstr "Установлено или нет:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on types:"
|
||
#~ msgstr "Вид аддона"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle All"
|
||
#~ msgstr "Переключить все"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:"
|
||
#~ msgstr "Если не выбрать никаких колонок, аддоны будут сортироваться так:"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By name"
|
||
#~ msgstr "По имени"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By last updated"
|
||
#~ msgstr "По последнему обновлению"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By first upload"
|
||
#~ msgstr "По первой закачке"
|
||
|
||
#~ msgid "Seed:"
|
||
#~ msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password"
|
||
#~ msgstr "Установить пароль"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Связанной группе '$id' необходим ключ 'fixed_width' или 'fixed_height'."
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Предметы"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Friends"
|
||
#~ msgstr "Добавить в друзья"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Ignores"
|
||
#~ msgstr "Добавить в игнорирумые"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "Играть на карте:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Modifications"
|
||
#~ msgstr "Выберите модификацию"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the modifications you want to be active during the game."
|
||
#~ msgstr "Включите модификации, которые вы хотите активирвать в игре."
|
||
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "Включить хало-эффекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
|
||
#~ msgstr "Включить специальные графические эффекты бойца"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Ignored"
|
||
#~ msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||
#~ msgstr "Ошибка удаления файла."
|
||
|
||
#~ msgid "Creation of the directory failed."
|
||
#~ msgstr "Ошибка создания каталога."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game..."
|
||
#~ msgstr "Загрузить игру..."
|
||
|
||
#~ msgid "infinite"
|
||
#~ msgstr "неограничено"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs tab^General"
|
||
#~ msgstr "Prefs tab^Общие"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs tab^Friends"
|
||
#~ msgstr "Prefs tab^Друзья"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgstr "Prefs section^Общие"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Prefs section^Горячие клавиши"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Display"
|
||
#~ msgstr "Prefs section^Графика"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgstr "Prefs section^Звук"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Prefs section^Многопользовательская игра"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Prefs section^Игра"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Версия "
|
||
|
||
#~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
|
||
#~ msgstr "Усиленная земляная стена"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Data"
|
||
#~ msgstr "Управление файлами"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgstr "Выберите игру для загрузки"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#~ msgid "long size text"
|
||
#~ msgstr "длинный текс"
|
||
|
||
#~ msgid "100/100"
|
||
#~ msgstr "100/100"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse Scrolling"
|
||
#~ msgid "Map scrolling"
|
||
#~ msgstr "Прокрутка мышью"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Moderation"
|
||
#~ msgid "Mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Модерация"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgid "Joystick Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sound"
|
||
#~ msgid "Play Sound:"
|
||
#~ msgstr "Звук"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send Private Message"
|
||
#~ msgid "Private message:"
|
||
#~ msgstr "Отправить личное сообщение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random start time"
|
||
#~ msgid "Ready to start game:"
|
||
#~ msgstr "Случайное время начала"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack enemy"
|
||
#~ msgstr "Атаковать врага"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Path to wesnothd"
|
||
#~ msgstr "Установить путь к wesnothd"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends List"
|
||
#~ msgstr "Ваш список друзей"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Friend"
|
||
#~ msgstr "Добавить в друзья"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgstr "Добавить в качестве игнорируемого"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Продвинутые настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Standard Options"
|
||
#~ msgstr "Стандартные настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Другая"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Применить"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
#~ msgstr "Частота сэмпла (Гц):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined sample rate"
|
||
#~ msgstr "Пользовательская частота сэмпла"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer size: "
|
||
#~ msgstr "Размер буфера: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||
#~ msgstr "Выберите режим игры: полноэкранный или оконный"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
|
||
#~ msgstr "Назад к параметрам многопользовательской игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a username"
|
||
#~ msgstr "Вставить игрока"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||
#~ msgstr "При попадании показывать над бойцом нанесённый урон"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||
#~ msgstr "Изменить разрешение игры, запущенной в"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
|
||
#~ msgstr "Изменить тему игры, запущенной с"
|
||
|
||
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Использовать графические эффекты (может замедлить игру)"
|
||
|
||
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Просмотр и настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Другие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refresh Image Cache"
|
||
#~ msgid "Purge Cache"
|
||
#~ msgstr "Обновить кэш изображений"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all bindings to the default values"
|
||
#~ msgstr "Сменить все привязки на значения по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
|
||
#~ msgstr "Заставка"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding"
|
||
#~ msgstr "Клавиша"
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse"
|
||
#~ msgstr "Мышь"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick"
|
||
#~ msgstr "Джойстик"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Влево"
|
||
|
||
#~ msgid "RightUp"
|
||
#~ msgstr "Вправо-вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "RightDown"
|
||
#~ msgstr "Вправо-вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftUp"
|
||
#~ msgstr "Влево-вверх"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftDown"
|
||
#~ msgstr "Влево-вниз"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hut"
|
||
#~ msgid "Hat"
|
||
#~ msgstr "Лачуга"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
|
||
#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
|
||
#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Видеорежим не может быть изменен. Чтобы запускать игру в окне, вы должны "
|
||
#~ "установить 16 битный цвет. Чтобы запускать игру на весь экран, ваш "
|
||
#~ "монитор должен поддерживать разрешение не менее 1024x768x16."
|
||
|
||
#~ msgid "Share map"
|
||
#~ msgstr "Общая карта"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Player number:"
|
||
#~ msgstr "Игрок номер:"
|
||
|
||
#~ msgid "View game file paths"
|
||
#~ msgstr "Посмотреть пути файлов игры"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Editor"
|
||
#~ msgstr "Выйти из редактора"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Generator"
|
||
#~ msgstr "Следующий генератор"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||
#~ msgstr "Создание пользовательских времён суток"
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Пароль: "
|