wesnoth/po/wesnoth-lib/lt.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

9125 lines
246 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) Wesnoth development team, 2007-2019.
# Translators:
# Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-28 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
"Language-Team: Lithuanian <wesnoth-lt@googlegroups.com>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
msgstr ""
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
msgstr ""
#. [ai]: id=experimental_ai
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer Alerts"
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo įspėjimai"
#. [ai]: id=idle_ai
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer Alerts"
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo įspėjimai"
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
#. [terrain_type]: id=fence_iron
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5
#: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523
msgid "Fence"
msgstr "Tvora"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
#: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377
msgid "Deep Water"
msgstr "Gilus vanduo"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#: data/core/terrain.cfg:24
msgid "Gray Deep Water"
msgstr "Pilkas gilus vanduo"
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#: data/core/terrain.cfg:35
msgid "Medium Deep Water"
msgstr "Vidutinio gilumo vanduo"
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#: data/core/terrain.cfg:46
msgid "Tropical Deep Water"
msgstr "Gilus tropinis vanduo"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
#: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336
msgid "Shallow Water"
msgstr "Seklus vanduo"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:57
msgid "Gray Shallow Water"
msgstr "Pilkas seklus vanduo"
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:68
msgid "Medium Shallow Water"
msgstr "Vidutinio seklumo vanduo"
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:79
msgid "Tropical Shallow Water"
msgstr "Tropinis seklus vanduo"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
msgid "Ford"
msgstr "Brasta"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:95
msgid ""
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291
#: data/core/terrain.cfg:3292
msgid "Coastal Reef"
msgstr "Pakrantės uolynai"
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#: data/core/terrain.cfg:102
msgid "Gray Coastal Reef"
msgstr "Pilki pakrantės uolynai"
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#: data/core/terrain.cfg:113
msgid "Medium Coastal Reef"
msgstr "Vidutinis pakrantės rifas"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:124
msgid "Tropical Coastal Reef"
msgstr "Tropiniai pakrantės uolynai"
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#. [terrain_type]: id=quagmire
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149
#: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319
#: data/core/terrain.cfg:3320
msgid "Swamp"
msgstr "Pelkė"
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
#: data/core/terrain.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid "Palm Forest"
msgid "Kelp Forest"
msgstr "Palmių giraitė"
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#: data/core/terrain.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Swamp Water Reed"
msgstr "Užpelkėjusios žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=quagmire
#: data/core/terrain.cfg:161
msgid "Muddy Quagmire"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=savanna
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189
#: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210
msgid "Grassland"
msgstr "Pieva"
#. [terrain_type]: id=grassland
#: data/core/terrain.cfg:179
msgid "Green Grass"
msgstr "Žalia žolė"
#. [terrain_type]: id=savanna
#: data/core/terrain.cfg:190
msgid "Semi-dry Grass"
msgstr "Pusiau sausa žolė"
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#: data/core/terrain.cfg:201
msgid "Dry Grass"
msgstr "Sausa žolė"
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:211
msgid "Leaf Litter"
msgstr "Nukritę lapai"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#. [terrain_type]: id=dirt
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232
#: data/core/terrain.cfg:242
msgid "Dirt"
msgstr "Purvas"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#: data/core/terrain.cfg:223
msgid "Dark Dirt"
msgstr "Tamsus purvas"
#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:233
msgid "Regular Dirt"
msgstr "Paprastas purvas"
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:243
msgid "Dry Dirt"
msgstr "Sausas purvas"
#. [terrain_type]: id=road
#. [terrain_type]: id=road_clean
#. [terrain_type]: id=road_desert
#. [terrain_type]: id=stone_path
#. [terrain_type]: id=road_icy
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263
#: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283
#: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1043
#: data/core/terrain.cfg:1053
msgid "Road"
msgstr "Kelias"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:253
msgid "Regular Cobbles"
msgstr "Paprastas gargždas"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:257
msgid ""
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
"as flat terrain."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=road_clean
#: data/core/terrain.cfg:264
msgid "Clean Gray Cobbles"
msgstr "Švarus pilkas gargždas"
#. [terrain_type]: id=road_desert
#: data/core/terrain.cfg:274
#, fuzzy
#| msgid "Beach Sands"
msgid "Rocky Sands"
msgstr "Paplūdimio smėlis"
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:284
msgid "Overgrown Cobbles"
msgstr "Apaugęs gargždas"
#. [terrain_type]: id=road_icy
#: data/core/terrain.cfg:294
#, fuzzy
#| msgid "Clean Gray Cobbles"
msgid "Icy Cobbles"
msgstr "Švarus pilkas gargždas"
#. [terrain_type]: id=ice
#: data/core/terrain.cfg:307
msgid "Ice"
msgstr "Ledas"
#. [terrain_type]: id=snow
#: data/core/terrain.cfg:316
msgid "Snow"
msgstr "Sniegas"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:329
msgid "Desert"
msgstr "Dykuma"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:330
msgid "Desert Sands"
msgstr "Dykumos smėlis"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:334
msgid ""
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278
msgid "Sand"
msgstr "Smėlis"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#: data/core/terrain.cfg:341
msgid "Beach Sands"
msgstr "Paplūdimio smėlis"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
"them to navigate.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:353
msgid "Oasis"
msgstr "Oazė"
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:362
msgid ""
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:368
msgid "Rubble"
msgstr "Skalda"
#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:378
msgid "Crater"
msgstr "Krateris"
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
#: data/core/terrain.cfg:393
msgid "Mixed Flowers"
msgstr "Įvairios gėlės"
#. [terrain_type]: id=farm
#: data/core/terrain.cfg:402
msgid "Farmland"
msgstr "Dirbama žemė"
#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Stones"
msgstr "Akmenys"
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
#: data/core/terrain.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid "Snow"
msgid "Snowbits"
msgstr "Sniegas"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:429
msgid "Small Mushrooms"
msgstr "Maži grybai"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:438
msgid "Mushroom Farm"
msgstr "Grybų ferma"
#. [terrain_type]: id=desert_plants
#: data/core/terrain.cfg:447
msgid "Desert Plants"
msgstr "Dykumos augalai"
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:456
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr "Dykumos augalai be kaulų"
#. [terrain_type]: id=windmill
#: data/core/terrain.cfg:465
msgid "Windmill"
msgstr "Vėjo malūnas"
#. [terrain_type]: id=campfire
#: data/core/terrain.cfg:474
msgid "Campfire"
msgstr "Laužas"
#. [terrain_type]: id=wallfire
#: data/core/terrain.cfg:484
msgid "Sconce"
msgstr "Žvakidė"
#. [terrain_type]: id=brazier
#: data/core/terrain.cfg:494
msgid "Brazier"
msgstr "Kaitintuvas"
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
#: data/core/terrain.cfg:503
msgid "Lit Brazier"
msgstr "Uždegtas kaitintuvas"
#. [terrain_type]: id=fence_iron
#: data/core/terrain.cfg:524
#, fuzzy
#| msgid "Fence"
msgid "Iron Fence"
msgstr "Tvora"
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
#: data/core/terrain.cfg:534
msgid "Palisade"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
#: data/core/terrain.cfg:535
#, fuzzy
#| msgid "Wooden Bridge"
msgid "Wooden Palisade"
msgstr "Medinis tiltas"
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:544
msgid "Stones with Sand Drifts"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=water-lilies
#: data/core/terrain.cfg:553
msgid "Water Lilies"
msgstr "Vandens lelija"
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
#: data/core/terrain.cfg:563
msgid "Flowering Water Lilies"
msgstr "Žydinti vandens lelija"
#. [terrain_type]: id=seashells
#: data/core/terrain.cfg:573
msgid "Seashells"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
#: data/core/terrain.cfg:584
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšliadėžė"
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
#: data/core/terrain.cfg:593
msgid "Remains"
msgstr "Liekanos"
#. [terrain_type]: id=wall_windows
#: data/core/terrain.cfg:603
msgid "Window"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=great_tree
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
#: data/core/terrain.cfg:616 data/core/terrain.cfg:617
#: data/core/terrain.cfg:628 data/core/terrain.cfg:640
#: data/core/terrain.cfg:652
msgid "Great Tree"
msgstr "Didysis medis"
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
#: data/core/terrain.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid "Great Tree"
msgid "Snowy Great Tree"
msgstr "Didysis medis"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:641
msgid "Dead Great Tree"
msgstr "Miręs didysis medis"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
#: data/core/terrain.cfg:653
#, fuzzy
#| msgid "Dead Great Tree"
msgid "Dead Great Oak Tree"
msgstr "Miręs didysis medis"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#. [terrain_type]: id=rainforest
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#. [terrain_type]: id=pine_forest
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:664 data/core/terrain.cfg:676
#: data/core/terrain.cfg:688 data/core/terrain.cfg:700
#: data/core/terrain.cfg:712 data/core/terrain.cfg:724
#: data/core/terrain.cfg:736 data/core/terrain.cfg:748
#: data/core/terrain.cfg:760 data/core/terrain.cfg:772
#: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:796
#: data/core/terrain.cfg:808 data/core/terrain.cfg:820
#: data/core/terrain.cfg:832 data/core/terrain.cfg:3402
#: data/core/terrain.cfg:3403
msgid "Forest"
msgstr "Miškas"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:665
msgid "Tropical Forest"
msgstr "Tropinis miškas"
#. [terrain_type]: id=rainforest
#: data/core/terrain.cfg:677
msgid "Rainforest"
msgstr "Atogrąžų miškas"
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#: data/core/terrain.cfg:689
msgid "Palm Forest"
msgstr "Palmių giraitė"
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#: data/core/terrain.cfg:701
msgid "Dense Palm Forest"
msgstr "Tankus palmių miškas"
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#: data/core/terrain.cfg:713
msgid "Savanna"
msgstr "Savana"
#. [terrain_type]: id=pine_forest
#: data/core/terrain.cfg:725
msgid "Pine Forest"
msgstr "Pušų miškas"
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:737
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "Apsnigtas pušų miškas"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:749
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr "Vasaros lapuočių miškas"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:761
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr "Rudens lapuočių miškas"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:773
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr "Žiemos lapuočių miškas"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:785
msgid "Snowy Deciduous Forest"
msgstr "Apsnigtas lapuočių miškas"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:797
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr "Vasaros mišrus miškas"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:809
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr "Rudens mišrus miškas"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:821
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr "Žiemos mišrus miškas"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:833
msgid "Snowy Mixed Forest"
msgstr "Apsnigtas mišrus miškas"
#. [terrain_type]: id=hills_regular
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:848 data/core/terrain.cfg:858
#: data/core/terrain.cfg:878 data/core/terrain.cfg:3306
#: data/core/terrain.cfg:3307
msgid "Hills"
msgstr "Kalvos"
#. [terrain_type]: id=hills_regular
#: data/core/terrain.cfg:849
msgid "Regular Hills"
msgstr "Paprastos kalvos"
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#: data/core/terrain.cfg:859
msgid "Dry Hills"
msgstr "Sausos kalvos"
#. [terrain_type]: id=desert_hills
#: data/core/terrain.cfg:868
msgid "Dunes"
msgstr "Kopos"
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:879
msgid "Snow Hills"
msgstr "Apsnigtos kalvos"
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#. [terrain_type]: id=cloud
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:893 data/core/terrain.cfg:903
#: data/core/terrain.cfg:913 data/core/terrain.cfg:924
#: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357
#: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378
#: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363
msgid "Mountains"
msgstr "Kalnai"
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#: data/core/terrain.cfg:894
msgid "Regular Mountains"
msgstr "Paprasti kalnai"
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
#: data/core/terrain.cfg:904
msgid "Dry Mountains"
msgstr "Sausi kalnai"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:914
msgid "Snowy Mountains"
msgstr "Apsnigti Kalnai"
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#: data/core/terrain.cfg:925
msgid "Desert Mountains"
msgstr "Dykumos kalnai"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:936 data/core/terrain.cfg:946
#: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484
msgid "Stone Floor"
msgstr "Akmeninės grindys"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:939
msgid "Basic Stone Floor"
msgstr "Paprastos akmeninės grindys"
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:949
#, fuzzy
#| msgid "Stone Floor"
msgid "Ancient Stone Floor"
msgstr "Akmeninės grindys"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:956 data/core/terrain.cfg:966
#: data/core/terrain.cfg:976 data/core/terrain.cfg:3495
#: data/core/terrain.cfg:3506
msgid "Rug"
msgstr "Kilimas"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#: data/core/terrain.cfg:959
msgid "Royal Rug"
msgstr "Karališkasis kilimas"
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#: data/core/terrain.cfg:969
msgid "Normal Rug"
msgstr "Paprastas kilimas"
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#: data/core/terrain.cfg:979
msgid "Cave Rug"
msgstr "Urvo kilimas"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:986
msgid "Wooden Floor"
msgstr "Medinės grindys"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:989
msgid "Basic Wooden Floor"
msgstr "Paprastos medinės grindys"
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:996 data/core/terrain.cfg:999
#: data/core/terrain.cfg:3517
msgid "Old Wooden Floor"
msgstr "Senos medinės grindys"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:1012
msgid "Lit"
msgstr "Apšviestos"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:1013
msgid "Beam of Light"
msgstr "Šviesos spindulys"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:1023 data/core/terrain.cfg:1033
#: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264
msgid "Cave"
msgstr "Urvas"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#: data/core/terrain.cfg:1024
msgid "Cave Floor"
msgstr "Urvo grindys"
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1034
msgid "Earthy Cave Floor"
msgstr "Žemėtos urvo grindys"
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#: data/core/terrain.cfg:1044
msgid "Dark Flagstones"
msgstr "Tamsūs akmenys"
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:1054
msgid "Cave Path"
msgstr "Urvo takas"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:1063 data/core/terrain.cfg:1082
#: data/core/terrain.cfg:1102 data/core/terrain.cfg:1103
#: data/core/terrain.cfg:1114
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#: data/core/terrain.cfg:1064
#, fuzzy
#| msgid "Lit Mushroom Grove"
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
msgstr "Apšviesta grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#: data/core/terrain.cfg:1072 data/core/terrain.cfg:1092
msgid ""
"editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
"defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. "
"The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but "
"have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely "
"fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with "
"or without '^Tf' on top."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
#: data/core/terrain.cfg:1075 data/core/terrain.cfg:1095
msgid ""
"Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the "
"difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground "
"underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrains "
"defense and movement costs are purely based on the units stats for "
"<italic>text='Fungus'</italic>."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#: data/core/terrain.cfg:1083
#, fuzzy
#| msgid "Lit Mushroom Grove"
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
msgstr "Apšviesta grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:1115
msgid "Lit Mushroom Grove"
msgstr "Apšviesta grybų giraitė"
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
#: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128
msgid "Mycelium"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1137 data/core/terrain.cfg:1138
#: data/core/terrain.cfg:1153
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "Uolėtas urvas"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1143 data/core/terrain.cfg:1159
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
"fully capable of navigating such topography.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
"rockbound caves.\n"
"\n"
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1154
#, fuzzy
#| msgid "Rockbound Cave"
msgid "Earthy Rockbound Cave"
msgstr "Uolėtas urvas"
#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
#: data/core/terrain.cfg:1171 data/core/terrain.cfg:1183
#: data/core/terrain.cfg:1196
msgid "Mine Rail"
msgstr "Kasyklų geležinkelis"
#. [terrain_type]: id=high_border
#: data/core/terrain.cfg:1216
msgid "Bluff"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=high_canyon
#: data/core/terrain.cfg:1226
msgid "Gulch"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
#: data/core/terrain.cfg:1237
#, fuzzy
msgid "Unwalkable Ravine"
msgstr "Nepereinama"
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
#: data/core/terrain.cfg:1250
msgid "Wooded Bluffs"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
#: data/core/terrain.cfg:1259
msgid "Wooded Gulch"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=canyon
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#. [terrain_type]: id=abyss
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283
#: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305
msgid "Chasm"
msgstr "Bedugnė"
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:1273
msgid "Regular Chasm"
msgstr "Paprasta bedugnė"
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1284
msgid "Earthy Chasm"
msgstr "Žemėta bedugnė"
#. [terrain_type]: id=abyss
#: data/core/terrain.cfg:1295
msgid "Ethereal Abyss"
msgstr "Nežemiška praraja"
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:1306
msgid "Lava Chasm"
msgstr "Lavos bedugnė"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319
msgid "Lava"
msgstr "Lava"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:1325
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
"removes the attack bonus from chaotic units."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=volcano
#: data/core/terrain.cfg:1332
msgid "Volcano"
msgstr "Ugnikalnis"
#. [terrain_type]: id=cloud
#: data/core/terrain.cfg:1348
msgid "Regular Impassable Mountains"
msgstr "Paprasti nepereinami kalnai"
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
#: data/core/terrain.cfg:1358
msgid "Dry Impassable Mountains"
msgstr "Sausi nepereinami kalnai"
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#: data/core/terrain.cfg:1369
msgid "Snowy Impassable Mountains"
msgstr "Apsnigti nepereinami kalnai"
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
#: data/core/terrain.cfg:1379
msgid "Desert Impassable Mountains"
msgstr "Dykumos nepereinami kalnai"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411
#: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447
msgid "Cave Wall"
msgstr "Urvo siena"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:1390
msgid "Natural Cave Wall"
msgstr "Natūrali urvo siena"
#. [terrain_type]: id=minewall
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
#: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401
#: data/core/terrain.cfg:1485
msgid "Mine Wall"
msgstr "Kasyklų siena"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1412
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
msgstr "Natūrali žemėta urvo siena"
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1423
#, fuzzy
#| msgid "Natural Cave Wall"
msgid "Damaged Cave Wall"
msgstr "Natūrali urvo siena"
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
#: data/core/terrain.cfg:1433
msgid "Thick Hedges"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
#: data/core/terrain.cfg:1434
#, fuzzy
#| msgid "Cave Wall"
msgid "Hedges Wall"
msgstr "Urvo siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472
#: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518
#: data/core/terrain.cfg:1551
msgid "Stone Wall"
msgstr "Akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#: data/core/terrain.cfg:1473
msgid "Lit Stone Wall"
msgstr "Apšviesta akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
#: data/core/terrain.cfg:1486
msgid "Straight Mine Wall"
msgstr "Tiesi kasyklos siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1496
msgid "Interior Wall"
msgstr "Vidinė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1497
msgid "Straight White Wall"
msgstr "Tiesi balta siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
#: data/core/terrain.cfg:1508
msgid "Clean Stone Wall"
msgstr "Švari akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
#: data/core/terrain.cfg:1519
#, fuzzy
#| msgid "Lit Stone Wall"
msgid "Ancient Stone Wall"
msgstr "Apšviesta akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
#: data/core/terrain.cfg:1529
#, fuzzy
#| msgid "Cave Wall"
msgid "Catacombs Wall"
msgstr "Urvo siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
#: data/core/terrain.cfg:1530
#, fuzzy
#| msgid "Clean Stone Wall"
msgid "Catacombs Stone Wall"
msgstr "Švari akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
#: data/core/terrain.cfg:1540
#, fuzzy
#| msgid "Overgrown Cobbles"
msgid "Overgrown Wall"
msgstr "Apaugęs gargždas"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
#: data/core/terrain.cfg:1541
#, fuzzy
#| msgid "Clean Stone Wall"
msgid "Overgrown Stone Wall"
msgstr "Švari akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1552
#, fuzzy
#| msgid "Stone Wall"
msgid "Damaged Stone Wall"
msgstr "Akmeninė siena"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
#: data/core/terrain.cfg:1562
#, fuzzy
#| msgid "Mine Wall"
msgid "Ruined Wall"
msgstr "Kasyklų siena"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593
#: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664
#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
msgid "Gate"
msgstr "Vardai"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
#: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594
#: data/core/terrain.cfg:1608
msgid "Rusty Gate"
msgstr "Aprūdiję vartai"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634
#: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702
#: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727
msgid "Door"
msgstr "Durys"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
#: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635
#: data/core/terrain.cfg:1649
msgid "Wooden Door"
msgstr "Medinės durys"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677
#: data/core/terrain.cfg:1690
msgid "Open Rusty Gate"
msgstr "Atverti aprūdiję vartai"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715
#: data/core/terrain.cfg:1728
msgid "Open Wooden Door"
msgstr "Atvertos medinės durys"
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1743
#, fuzzy
msgid "Impassable Overlay"
msgstr "Nepereinama"
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1756
#, fuzzy
msgid "Unwalkable Overlay"
msgstr "Nepereinama"
#. [terrain_type]: id=void
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181
msgid "Void"
msgstr "Tuštuma"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#. [terrain_type]: id=camp_village
#. [terrain_type]: id=orcish_village
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#. [terrain_type]: id=elven_village
#. [terrain_type]: id=human_village
#. [terrain_type]: id=snow_village
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#. [terrain_type]: id=city_village
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#. [terrain_type]: id=hill_village
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#. [terrain_type]: id=drake_village
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
#. [terrain_type]: id=underground_village
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#. [terrain_type]: id=hut_village
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#. [terrain_type]: id=igloo
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797
#: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823
#: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851
#: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879
#: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907
#: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933
#: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959
#: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985
#: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011
#: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037
#: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065
#: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091
#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117
#: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
#: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427
#: data/core/terrain.cfg:3428
msgid "Village"
msgstr "Kaimas"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#: data/core/terrain.cfg:1785
msgid "Adobe Village"
msgstr "Plūkto molio kaimas"
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1798
#, fuzzy
msgid "Ruined Adobe Village"
msgstr "Plūkto molio kaimas"
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#: data/core/terrain.cfg:1811
msgid "Desert Tent Village"
msgstr "Dykumos palapinių kaimas"
#. [terrain_type]: id=camp_village
#: data/core/terrain.cfg:1824
msgid "Tent Village"
msgstr "Palapinių kaimas"
#. [terrain_type]: id=orcish_village
#: data/core/terrain.cfg:1839
msgid "Orcish Village"
msgstr "Orkų kaimas"
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1852
msgid "Snowy Orcish Village"
msgstr "Apsnigtas orkų kaimas"
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1867
msgid "Snowy Elven Village"
msgstr "Apsnigtas elfų kaimas"
#. [terrain_type]: id=elven_village
#: data/core/terrain.cfg:1880
msgid "Elven Village"
msgstr "Elfų kaimas"
#. [terrain_type]: id=human_village
#: data/core/terrain.cfg:1895
msgid "Cottage"
msgstr "Namelis"
#. [terrain_type]: id=snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1908
msgid "Snowy Cottage"
msgstr "Apsnigtas namelis"
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1921
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "Sugriuvęs namelis"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1934
msgid "Human City"
msgstr "Žmonių miestas"
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1947
msgid "Windmill Village"
msgstr "Vėjo malūnas"
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1960
msgid "Snowy Human City"
msgstr "Apsnigtas žmonių miestas"
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1973
msgid "Ruined Human City"
msgstr "Sugriuvęs žmonių miestas"
#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1986
msgid "Hill Stone Village"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1999
msgid "Snowy Hill Stone Village"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2012
msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#: data/core/terrain.cfg:2025
msgid "Tropical Village"
msgstr "Tropinis kaimas"
#. [terrain_type]: id=drake_village
#: data/core/terrain.cfg:2038
msgid "Drake Village"
msgstr "Slibinų kaimas"
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:2051
#, fuzzy
#| msgid "Drake Village"
msgid "Snowy Drake Village"
msgstr "Slibinų kaimas"
#. [terrain_type]: id=underground_village
#: data/core/terrain.cfg:2066
msgid "Cave Village"
msgstr "Urvo kaimas"
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#: data/core/terrain.cfg:2079
msgid "Dwarven Village"
msgstr "Dvarfų kaimas"
#. [terrain_type]: id=hut_village
#: data/core/terrain.cfg:2092
msgid "Hut"
msgstr "Lūšnelė"
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:2105
msgid "Snowy Hut"
msgstr "Apsnigta lūšnelė"
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#: data/core/terrain.cfg:2118
msgid "Log Cabin"
msgstr "Medinė trobelė"
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:2131
msgid "Snowy Log Cabin"
msgstr "Apsnigta medinė trobelė"
#. [terrain_type]: id=igloo
#: data/core/terrain.cfg:2144
msgid "Igloo"
msgstr "Iglu"
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#: data/core/terrain.cfg:2159
msgid "Swamp Village"
msgstr "Pelkės kaimas"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:2172
msgid "Merfolk Village"
msgstr "Vandenių kaimas"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:2173
msgid ""
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
"\n"
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
"units usually have a low defense."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2190
#, fuzzy
msgid "Village Overlay"
msgstr "Pilies dydis:"
#. [terrain_type]: id=encampment
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230
#: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447
msgid "Encampment"
msgstr "Stovykla"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2219
msgid "Ruined Encampment"
msgstr "Sugriuvusi stovykla"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#: data/core/terrain.cfg:2231
msgid "Snowy Encampment"
msgstr "Apsnigta stovykla"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#. [terrain_type]: id=human_castle
#. [terrain_type]: id=snow_castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#. [terrain_type]: id=castle
#: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254
#: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278
#: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325
#: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349
#: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411
#: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776
#: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347
msgid "Castle"
msgstr "Pilis"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:2243
msgid "Orcish Castle"
msgstr "Orkų pilis"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:2255
msgid "Snowy Orcish Castle"
msgstr "Apsnigta orkų pilis"
#. [terrain_type]: id=human_castle
#: data/core/terrain.cfg:2267
msgid "Human Castle"
msgstr "Žmonių pilis"
#. [terrain_type]: id=snow_castle
#: data/core/terrain.cfg:2279
msgid "Snowy Human Castle"
msgstr "Apsnigta žmonių pilis"
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2290
msgid "Elven Castle"
msgstr "Elfų pilis"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2302
msgid "Elven Castle Ruin"
msgstr "Elfų pilies griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
#: data/core/terrain.cfg:2314
#, fuzzy
#| msgid "Elven Castle"
msgid "Winter Elven Castle"
msgstr "Elfų pilis"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2326
#, fuzzy
#| msgid "Dwarven Castle"
msgid "Dwarven Underground Castle"
msgstr "Dvarfų pilis"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
#: data/core/terrain.cfg:2338
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "Dvarfų pilis"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2350
#, fuzzy
#| msgid "Dwarven Castle"
msgid "Dwarven Castle Ruins"
msgstr "Dvarfų pilis"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
#: data/core/terrain.cfg:2362
#, fuzzy
#| msgid "Dwarven Castle"
msgid "Winter Dwarven Castle"
msgstr "Dvarfų pilis"
#. [terrain_type]: id=ruin
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#. [terrain_type]: id=swampruin
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385
#: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423
msgid "Ruined Castle"
msgstr "Sugriuvusi pilis"
#. [terrain_type]: id=ruin
#: data/core/terrain.cfg:2374
msgid "Ruined Human Castle"
msgstr "Sugriuvusi žmonių pilis"
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#: data/core/terrain.cfg:2386
msgid "Sunken Human Ruin"
msgstr "Apsemti žmonių griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=swampruin
#: data/core/terrain.cfg:2399
msgid "Swamp Human Ruin"
msgstr "Užpelkėję žmonių griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#: data/core/terrain.cfg:2412
msgid "Desert Castle"
msgstr "Dykumos pilis"
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2424
msgid "Ruined Desert Castle"
msgstr "Sugriuvusi dykumos pilis"
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#: data/core/terrain.cfg:2436
msgid "Troll Encampment"
msgstr "Trolių stovykla"
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:2448
msgid "Aquatic Encampment"
msgstr "Vandens stovykla"
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
#: data/core/terrain.cfg:2461
msgid "Aquatic Castle"
msgstr "Vandens pilis"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501
#: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735
#: data/core/terrain.cfg:2748
msgid "Encampment Keep"
msgstr "Stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
#: data/core/terrain.cfg:2489
msgid "Ruined Encampment Keep"
msgstr "Sugriuvusios stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#: data/core/terrain.cfg:2502
msgid "Tall Encampment Keep"
msgstr "Aukštas stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:2515
msgid "Snowy Encampment Keep"
msgstr "Apsnigtos stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#. [terrain_type]: id=human_keep
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540
#: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566
#: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592
#: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618
#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644
#: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709
#: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789
msgid "Keep"
msgstr "Bokštas"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:2528
msgid "Orcish Keep"
msgstr "Orkų bokštas"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:2541
msgid "Snowy Orcish Keep"
msgstr "Apsnigtas orkų bokštas"
#. [terrain_type]: id=human_keep
#: data/core/terrain.cfg:2554
msgid "Human Castle Keep"
msgstr "Žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:2567
msgid "Snowy Human Castle Keep"
msgstr "Apsnigtos žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2580
msgid "Elven Castle Keep"
msgstr "Elfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2593
msgid "Elven Keep Ruin"
msgstr "Elfų bokšto griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
#: data/core/terrain.cfg:2606
#, fuzzy
#| msgid "Elven Keep Ruin"
msgid "Winter Elven Keep"
msgstr "Elfų bokšto griuvėsiai"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2619
#, fuzzy
#| msgid "Dwarven Castle Keep"
msgid "Dwarven Underground Keep"
msgstr "Dvarfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
#: data/core/terrain.cfg:2632
msgid "Dwarven Castle Keep"
msgstr "Dvarfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2645
#, fuzzy
#| msgid "Dwarven Castle Keep"
msgid "Dwarven Ruin Keep"
msgstr "Dvarfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
#: data/core/terrain.cfg:2658
#, fuzzy
#| msgid "Dwarven Castle Keep"
msgid "Winter Dwarven Keep"
msgstr "Dvarfų pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683
#: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722
msgid "Ruined Keep"
msgstr "Sugriuvęs bokštas"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:2671
msgid "Ruined Human Castle Keep"
msgstr "Sugriuvusios žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:2684
msgid "Sunken Human Castle Keep"
msgstr "Apsemtas žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:2697
msgid "Swamp Human Castle Keep"
msgstr "Užpelkėjusios žmonių pilies bokštas"
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#: data/core/terrain.cfg:2710
msgid "Desert Keep"
msgstr "Dykumos bokštas"
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:2723
msgid "Ruined Desert Keep"
msgstr "Sugriuvęs dykumos bokštas"
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2736
msgid "Aquatic Encampment Keep"
msgstr "Vandens stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2749
msgid "Troll Encampment Keep"
msgstr "Trolių stovyklos bokštas"
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#: data/core/terrain.cfg:2762
msgid "Aquatic Keep"
msgstr "Vandens bokštas"
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2777
#, fuzzy
msgid "Castle Overlay"
msgstr "Pilies dydis:"
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2790
msgid "Keep Overlay"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823
#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849
#: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874
#: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901
#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929
#: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981
#: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012
#: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040
#: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068
#: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096
#: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124
msgid "Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824
#: data/core/terrain.cfg:2837
msgid "Wooden Bridge"
msgstr "Medinis tiltas"
#. [terrain_type]: id=bridge
#: data/core/terrain.cfg:2815
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a "
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
"\n"
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862
#: data/core/terrain.cfg:2875
msgid "Rotting Bridge"
msgstr "Pūvantis tiltas"
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902
#: data/core/terrain.cfg:2915
msgid "Basic Stone Bridge"
msgstr "Paprastas akmeninis tiltas"
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942
#: data/core/terrain.cfg:2955
#, fuzzy
#| msgid "Basic Stone Bridge"
msgid "Snowy Stone Bridge"
msgstr "Paprastas akmeninis tiltas"
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982
#: data/core/terrain.cfg:2996
#, fuzzy
msgid "Cave Chasm Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
#: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027
#: data/core/terrain.cfg:3041
msgid "Hanging Bridge"
msgstr "Kabantis tiltas"
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069
#: data/core/terrain.cfg:3083
#, fuzzy
msgid "Stone Chasm Bridge"
msgstr "Tiltas"
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111
#: data/core/terrain.cfg:3125
msgid "Plank Bridge"
msgstr "Tiltas iš lentų"
#. [terrain_type]: id=mark_high
#: data/core/terrain.cfg:3140
msgid "Marker High"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mark_high2
#: data/core/terrain.cfg:3150
msgid "Marker High 2"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mark_low
#: data/core/terrain.cfg:3160
msgid "Marker Low"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mark_low2
#: data/core/terrain.cfg:3170
msgid "Marker Low 2"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:3182
msgid "Off Map"
msgstr "Už žemėlapio"
#. [terrain_type]: id=off_map2
#: data/core/terrain.cfg:3192
msgid "Fake Map Border"
msgstr "Netikras žemėlapio kraštas"
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
#: data/core/terrain.cfg:3202
msgid "Art Placeholder"
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=sort_7
#: data/core/terrain.cfg:3214 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:206
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
msgid "Shroud"
msgstr "Uždanga"
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
#: data/core/terrain.cfg:3225
msgid "Fake Shroud"
msgstr "Netikra uždanga"
#. [terrain_type]: id=fog
#. [toggle_button]: id=sort_6
#: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/window/game_stats.cfg:370
msgid "Fog"
msgstr "Rūkas"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252
msgid "Fungus"
msgstr "Grybai"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:3255
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
"\n"
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:3266
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
"enough room for a unit to pass.\n"
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
"italic>.\n"
"\n"
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
"terrains.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:3279
msgid "Sands"
msgstr "Smėlynai"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:3296
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
"\n"
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:3310
msgid ""
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:3324
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
"cover.\n"
"\n"
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:3337
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
"movement.\n"
"\n"
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"naga and merfolk enjoy 60%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=castle
#: data/core/terrain.cfg:3352
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3366
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
"but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy "
"armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even "
"enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies "
"which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an "
"exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and "
"trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing "
"them.\n"
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:3378
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
"\n"
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390
msgid "Flat"
msgstr "Plokščia"
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:3391
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
"the open space.\n"
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:3404
msgid ""
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
"receive no defensive bonus.\n"
"\n"
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415
msgid "Frozen"
msgstr "Užšalusi"
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:3417
msgid ""
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
"covered by snow or ice.\n"
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
"cannot swim underneath ice.\n"
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:3430
msgid ""
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
"otherwise.\n"
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
"be cured of poison.\n"
"\n"
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441
msgid "Impassable"
msgstr "Nepereinama"
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:3443
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451
msgid "Unwalkable"
msgstr "Nevaikštoma"
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:3453
msgid ""
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461
msgid "Rails"
msgstr "Bėgiai"
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:3463
msgid ""
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
msgstr ""
"<italic>text='Geležinkeliai'</italic> naudojami rūdos transportavimui, "
"paprastai juos naudoja dvarfai."
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487
#: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509
#: data/core/terrain.cfg:3520
#, fuzzy
#| msgid "Game data:"
msgid "Deprecated"
msgstr "Žaidimo duomenys:"
#. [settings]
#: data/gui/default.cfg:23
msgid " (Press $hotkey for more information)"
msgstr ""
#. [button]: id=search
#: data/gui/macros/_initial.cfg:363 data/gui/window/mp_match_history.cfg:589
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#. [label]: id=no_options_notice
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
msgid ""
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
"modification."
msgstr ""
#. [button]: id=reset_option_values
#. [button]: id=revert_to_defaults
#. [button]: id=reset_timer_defaults
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
#. [button]: id=orb_defaults
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:170
msgid "Defaults"
msgstr "Numatyti"
#. [label]
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Computer Player"
msgid "Connected Players"
msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#. [toggle_button]: id=sort_name
#. [label]: id=name
#. [label]
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. [label]
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
msgid "Downloads"
msgstr "Atsiuntimai"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#. [button]: id=single_install
#. [button]: id=install
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:578
msgid "Install add-on"
msgstr "Įdiegti priedą"
#. [button]: id=single_update
#. [button]: id=update
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:600
msgid "Update add-on"
msgstr "Atnaujinti priedą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_publish
#. [button]: id=publish
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:645
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264
msgid "Publish add-on"
msgstr "Skelbti priedą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:622
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1012
msgid "Uninstall add-on"
msgstr "Išdiegti priedą"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
msgid "Messages waiting"
msgstr "Laukiantys pranešimai"
#. [button]: id=close_window
#. [button]: id=click_dismiss
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83
#: data/gui/widget/window_default.cfg:106
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:306
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:176 data/gui/window/end_credits.cfg:145
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:649
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:601 data/gui/window/preferences.cfg:430
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214
#: data/gui/window/server_info.cfg:253
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#. [button]: id=type_profile
#. [button]: id=view_profile
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:618
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
#, fuzzy
#| msgid "Advancements"
msgid "Achievements"
msgstr "Patobulėjimai"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:41
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid "Rename"
msgid "Username:"
msgstr "Pervadinti"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
msgid "Save password locally (encrypted)"
msgstr "Išsaugoti slaptažodį šiame įrenginyje (užšifruotai)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:471
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:217
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:469 data/gui/window/file_dialog.cfg:437
#: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137
#: data/gui/window/logging.cfg:259
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
#: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/prompt.cfg:86
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:181
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:127
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:191 data/gui/window/unit_create.cfg:294
#: data/gui/window/wml_error.cfg:162 data/gui/window/wml_message.cfg:444
#: src/gui/dialogs/message.cpp:180 src/gui/dialogs/message.cpp:187
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=placeholder
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:484
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:231
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:475
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:481
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94
#: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651
#: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149
#: data/gui/window/language_selection.cfg:305 data/gui/window/logging.cfg:269
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:314
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
#: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:442
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:111
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:192
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
#: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:139 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
#: data/gui/window/unit_create.cfg:305 data/gui/window/unit_recall.cfg:462
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#. [label]
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
msgid "Connect to Server"
msgstr "Prisijungti prie serverio"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Dabar prisijungsite prie serverio, kad atsisiųstumėte priedų."
#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89
msgid "Server:"
msgstr "Serveris:"
#. [button]: id=remove_addons
#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Pašalinti priedus"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299
msgid "Connect"
msgstr "Prisijungti"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "addons_order^Type ($order)"
msgid "addons_server^Terms"
msgstr "Tipą ($order)"
#. [label]: id=message
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54
msgid ""
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
"distribution terms by choosing “I Agree”."
msgstr ""
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103
msgid "I Agree"
msgstr ""
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:9
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
msgstr ""
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:13
msgid "Traffic between the game and server is encrypted"
msgstr ""
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:817
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:210
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:195
msgid "Status:"
msgstr "Būsena:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:229
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:269
msgid "Downloads:"
msgstr "Atsiuntimai:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:299
msgid "date^Uploaded:"
msgstr "Įkeltas:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:329
msgid "date^Updated:"
msgstr "Atnaujintas:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:415
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:559
msgid "No description available."
msgstr "Nėra jokio aprašymo."
#. [label]: id=version_string
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:456
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#. [menu_button]: id=version_filter
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:471
#, fuzzy
#| msgid "Delete add-on from server"
msgid "Select the add-on version"
msgstr "Trinti priedą iš serverio"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:489
msgid "Website:"
msgstr "Svetainė:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:521
#, fuzzy
#| msgid "ID:"
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:659
msgid "Delete add-on"
msgstr "Trinti priedą"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:698
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208
msgid "Dependencies:"
msgstr "Priklausomybės:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=dependencies
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:713 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1092
msgid "addon_dependencies^None"
msgstr "Nėra"
#. [label]
#. [label]: id=translations_label
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:733
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:228
msgid "Translations:"
msgstr "Vertimai:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=translations
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:748 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1106
msgid "translations^None"
msgstr "Nėra"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:770
#, fuzzy
#| msgid "Filters on addon description, version, type or author."
msgid "Filters on addon description, version, type or author"
msgstr "Filtruoja pagal priedo aprašymą, versiją, tipą arba autorių."
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:791
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:844
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:209
msgid "Tags:"
msgstr ""
#. [label]
#. [label]: id=translations_language
#. [button]: id=language
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:870
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:257
#: data/gui/window/language_selection.cfg:227
#: data/gui/window/title_screen.cfg:492
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:895
msgid "Order:"
msgstr "Rikiuoti pagal:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:989 data/gui/window/addon_manager.cfg:1186
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Priedų tvarkyklė"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1099 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:546
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:820
#, fuzzy
#| msgid "Addon Details"
msgid "Add-on Details"
msgstr "Priedo detalės"
#. [button]: id=update_all
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1120
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1304
msgid "Update All"
msgstr "Atnaujinti viską"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1134
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1318
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#. [scroll_label]
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
msgstr "Pasirinkite priedus, kuriuos norite pašalinti."
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=remove
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
msgid "Base damage"
msgstr "Bazinė žala"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
msgid "Time of day modifier"
msgstr "Paros laiko modifikatorius"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
msgid "Leadership bonus"
msgstr "Vadovavimo premija"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
msgid "Slowed penalty"
msgstr "Sulėtinimo bauda"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
msgid "Total damage"
msgstr "Visa žala"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
msgid "Chance to hit"
msgstr "Tikimybė pataikyti"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Tikimybė išlikti nesužeistam"
#. [label]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Tikėtinas mūšio rezultatas (GT)"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Žalos skaičiavimai"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
msgid "Attacker"
msgstr "Puolantis"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
msgid "Defender"
msgstr "Besiginantis"
#. [toggle_button]: id=sort_name
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
msgstr "Rikiuoti pagal kampanijos pavadinimą abėcėlės tvarka"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226
#, fuzzy
#| msgid "Time limit:"
msgid "Timeline"
msgstr "Laiko limitas:"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
msgstr "Rikiuoti apytiksliai pagal pasakojimo įvykių chronologinę tvarką"
#. [label]
#. [label]: id=mods_header
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220
msgid "Modifications:"
msgstr "Pakeitimai:"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302
msgid "Combat:"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317
#, fuzzy
#| msgid "Defaults"
msgid "Default RNG"
msgstr "Numatyti"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318
msgid "Reloading alters future combat outcomes"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321
msgid "Predictable RNG"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322
msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325
msgid "Biased RNG (experimental)"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326
msgid ""
"Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected "
"by reloading"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty:"
msgstr "Sudėtingumas: "
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355
msgid "Easy"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358
#, fuzzy
#| msgid "Normal Rug"
msgid "Normal"
msgstr "Paprastas kilimas"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361
msgid "Hard"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418
msgid "Play a Campaign"
msgstr "Žaisti kampaniją"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
msgid "game^Play"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192
msgid "Difficulty"
msgstr "Sudėtingumas"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
msgid "Select difficulty:"
msgstr "Pasirinkite sudėtingumą:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
msgid "Chat Log"
msgstr "Pokalbių žurnalas"
#. [label]
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
msgid "Page:"
msgstr "Puslapis:"
#. [slider]: id=page_number
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"
#. [button]: id=previous_page
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:193
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
#. [button]: id=previous_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
msgid "Previous page"
msgstr "Ankstesnis puslapis"
#. [button]: id=next_page
#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:208
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#. [button]: id=next_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
msgid "Next page"
msgstr "Kitas puslapis"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
msgid "clipboard^Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
msgid "Copy this log to clipboard"
msgstr "Kopijuoti šią ataskaitą į iškarpinę"
#. [label]
#. [grid]
#. On the title screen, this is the button to open the "Community" dialog, a multi-tab dialog which also includes the “About” info.
#. Within the “Community” dialog, this chooses a tab with links to various Wesnoth websites.
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:42 data/gui/window/title_screen.cfg:262
msgid "Community"
msgstr ""
#. [button]: id=forums
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:63
msgid "Forums"
msgstr ""
#. [button]: id=discord
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:82
msgid "Discord"
msgstr ""
#. [button]: id=irc
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:101
msgid "IRC"
msgstr ""
#. [button]: id=steam
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:120
msgid "Steam"
msgstr ""
#. [button]: id=reddit
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:139
msgid "Reddit"
msgstr ""
#. [button]: id=donate
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:158
msgid "Donate"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
msgid "Load Core"
msgstr "Įkelti branduolį"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:228
#: data/gui/window/language_selection.cfg:293 src/preferences/display.cpp:119
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
msgid "filesystem^Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
#: data/gui/window/game_version.cfg:48
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
msgid "Copy this path to clipboard"
msgstr "Šį kelią kopijuoti į iškarpinę"
#. [button]: id=browse_
#. [button]: id=browse
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
msgid "filesystem^Browse"
msgstr "Naršyti"
#. [button]: id=browse_
#. [button]: id=browse
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
#: data/gui/window/game_version.cfg:64
msgid "Browse this location using a file manager"
msgstr "Naršyti šį aplanką failų tvarkyklėje"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
msgid "Edit Time Schedule"
msgstr "Keisti laiko režimą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [label]: id=id_label
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
#: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:86
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:328
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:205 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#. [label]
#. [label]: id=id_label
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:232 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:313
msgid "Image:"
msgstr "Paveikslėlis:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:314
msgid "Mask:"
msgstr "Kaukė:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:315
msgid "Sound:"
msgstr "Garsas:"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:344
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr "Premija šviesos kariams:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:367
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:368
msgid "Green:"
msgstr "Žalio:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:369
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#. [button]: id=new
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:433
msgid "New ToD"
msgstr "Naujas paros laikas"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:446
msgid "Delete ToD"
msgstr "Trinti dienos laiką"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:985 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
msgid "Confirm"
msgstr "Patvirtinti"
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Ar norite pritaikyti pakeitimus?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:194
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
msgid "User Interaction Required"
msgstr "Reikalinga naudotojo sąveika"
#. [label]: id=message
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
msgid "User interaction required"
msgstr "Reikalinga naudotojo sąveika"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
msgid "Place Label"
msgstr "Nustatyti žymę"
#. [label]
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
msgid "Label:"
msgstr "Žymė:"
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
msgid "Team only"
msgstr "Tik komandai"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:45
#, fuzzy
#| msgid "Addon Details"
msgid "Add-on selection"
msgstr "Priedo detalės"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:62
msgid ""
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
"option."
msgstr ""
#. [label]: id=existing_addon_id
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:98
#, fuzzy
#| msgid "Add-ons"
msgid "Add-on ID"
msgstr "Priedai"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Show ally orb"
msgid "Show all"
msgstr "Rodyti draugų rutulius"
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:184
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
msgid "Immutable"
msgstr "Nekeičiama"
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
msgid "Visible in fog"
msgstr "Matomas rūke"
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
msgid "Visible in shroud"
msgstr "Matomas užsklandoje"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84
msgid "Add-on Publishing Setup"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
msgid "The name of the add-on displayed in-game."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
msgid "Title:"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager."
msgstr ""
#. [label]: id=icon_label
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:162
msgid "Icon:"
msgstr ""
#. [button]: id=select_icon
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182
#, fuzzy
#| msgid "Select None"
msgid "Select an icon file"
msgstr "Nieko nežymėti"
#. [text_box]: id=icon
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:195
msgid ""
"The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an "
"image from mainline."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206
#, fuzzy
#| msgid "Author"
msgid "Author:"
msgstr "Autorius"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206
msgid ""
"The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your "
"forum username."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207
msgid "The add-ons current version. This should be of the form X.Y.Z."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208
msgid ""
"A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on "
"depends on. The add-on ID is the folder name in your operating systems file "
"manager, not the add-ons name."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
msgid "Forum thread:"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
msgid ""
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
"post feedback."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
msgid "Forum URL"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213
msgid "Forum Authentication:"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213
msgid ""
"Whether to use your forum username and password when uploading or to store "
"your password and email address in the add-ons _server.pbl."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
msgid ""
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
"upload updates for this add-on."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
msgid "Secondary Authors:"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
msgid ""
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
msgid "Email:"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216
msgid ""
"The add-ons current password. Using forum authentication is recommended "
"instead since this password is not stored securely."
msgstr ""
#. [label]: id=translations_title
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274
msgid "Title"
msgstr ""
#. [label]: id=translations_description
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid "Description:"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas:"
#. [button]: id=translations_add
#. [button]: id=server_add
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:406 data/gui/window/mp_connect.cfg:270
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Add"
msgstr "Adresas"
#. [button]: id=translations_delete
#. [button]: id=delete_file
#. [button]: id=delete
#. [button]: id=server_delete
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:420 data/gui/window/file_dialog.cfg:339
#: data/gui/window/game_load.cfg:623 data/gui/window/mp_connect.cfg:284
msgid "Delete"
msgstr "Trinti"
#. [button]: id=validate
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451
msgid "Validate"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=save
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:463 data/gui/window/game_save.cfg:120
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69
#, fuzzy
#| msgid "Translations:"
msgid "Translation"
msgstr "Vertimai:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid "Password Required"
msgid "* Required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
#, fuzzy
#| msgid "Language"
msgid "* Language:"
msgstr "Kalba"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
msgid ""
"The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN "
"(Simplified Chinese)."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
msgid "* Title:"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
msgid "The translation of the add-ons title."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
msgid "The translation of the add-ons description."
msgstr ""
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
msgid "Edit Scenario Settings"
msgstr "Keisti scenarijaus nustatymus"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikatorius:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
msgid "Experience modifier:"
msgstr "Patirties modifikatorius:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
msgid "Turns:"
msgstr "Ėjimai:"
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
msgstr "Paskelbti pergalę, kai visi priešai bus nugalėti"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
msgid "Random starting time"
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
#, fuzzy
msgid "Side Setup"
msgstr "Pusė $side"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
msgid "Number:"
msgstr "Skaičius:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110
msgid "Team identifier:"
msgstr "Komandos identifikatorius:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137
msgid "Team name:"
msgstr "Komandos pavadinimas:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid "Recruits:"
msgid "Recruit list:"
msgstr "Samdiniai:"
#. [toggle_button]: id=no_leader
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:218
msgid "No leader"
msgstr "Vado nėra"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:234
msgid "Fog of war"
msgstr "Karo rūkas"
#. [toggle_button]: id=hidden
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:246
msgid "Hide in status table"
msgstr "Paslėpti būsenos lentelėje"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:275 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
msgid "Gold:"
msgstr "Auksas:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:303
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
msgid "Gold per village:"
msgstr "Auksas kaimui:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:331 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
msgid "Income:"
msgstr "Pajamos:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:359
msgid "Support per village:"
msgstr "Išlaikymas kaimui:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:389
msgid "Controller:"
msgstr "Valdo:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:399 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^Human"
msgstr "Žmogus"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:401
msgid "controller^AI only"
msgstr "Tik DI"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:403
msgid "controller^None"
msgstr "Niekas"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:422
msgid "Share Vision:"
msgstr "Dalintis vaizdu:"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:432
msgid "vision^All"
msgstr "Viskas"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:434
msgid "vision^Shroud"
msgstr "Uždanga"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:436
msgid "vision^None"
msgstr "Nėra"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
msgid "Generate Map"
msgstr "Generuoti žemėlapį"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "Pasirinkite žemėlapio generatorių:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
msgid "Numerical seed:"
msgstr "Skaitinė sėkla:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
msgid "Generate"
msgstr "Generuoti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid "New Map"
msgstr "Naujas žemėlapis"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
msgid "Resize Map"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
msgid "New width:"
msgstr "Naujas plotis:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
msgid "Old width:"
msgstr "Senas plotis:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101
msgid "New height:"
msgstr "Naujas aukštis:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125
msgid "Old height:"
msgstr "Senas aukštis:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152
msgid "Expand/shrink direction:"
msgstr "Išplėtimo/suspaudimo kryptis:"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251
msgid "Copy edge terrain"
msgstr "Kopijuoti krašto reljefą"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272
msgid "Resize"
msgstr "Keisti žemėlapio dydį"
#. [label]
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
msgstr "↑ ↓ keičia greitį"
#. [label]
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
msgid "Places"
msgstr "Vietos"
#. [button]: id=add_bookmark
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
msgid "Bookmarks the current folder"
msgstr "Pridėti dabartinį aplanką prie žymelių"
#. [button]: id=remove_bookmark
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
msgid "Removes the current bookmark"
msgstr "Pašalina dabartinę žymelę"
#. [button]: id=new_dir
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
msgid "New Folder"
msgstr "Naujas aplankas"
#. [label]
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
msgid "File:"
msgstr "Failas:"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
msgid "Formula debugger"
msgstr "Formulės derintuvė"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
msgid "Welcome"
msgstr "Sveiki"
#. [label]: id=state
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
msgid "state"
msgstr "būsena"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
msgid "Call stack"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"
#. [button]: id=step
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
msgid "Step operation"
msgstr "Pažingsniui"
#. [button]: id=next
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
msgid "Next operation"
msgstr "Kita operacija"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
msgid "Step out"
msgstr ""
#. [button]: id=continue
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
msgid "Execution trace"
msgstr "Vykdymo pėdsakas"
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=quit_without_surrender
#. [grid]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:264
msgid "Quit"
msgstr "Išjungti"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
msgid "WML Cache"
msgstr "WML podėlis"
#. [label]
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
msgid ""
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
"you are experiencing issues when loading the game data."
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
#. [button]: id=clean
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
msgid "cache^Clean"
msgstr "Valyti"
#. [button]: id=clean
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
msgid "Clear stale and unused cache files"
msgstr "Valyti senus ir nenaudojamus podėlio failus"
#. [button]: id=purge
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
msgid "cache^Purge"
msgstr "Trinti"
#. [button]: id=purge
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
msgid "Purge the entire contents of the cache"
msgstr "Ištrina visą podėlio turinį"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
msgid "Delete Save"
msgstr "Trinti failą"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį žaidimą?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
msgid "Do not show again"
msgstr "Daugiau neberodyti"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_load.cfg:172
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
#: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
msgid "Load Game"
msgstr "Įkelti žaidimą"
#. [button]: id=browse_saves_folder
#: data/gui/window/game_load.cfg:332
msgid "Open saves folder"
msgstr "Atveria išsaugotų žaidimų aplanką"
#. [menu_button]: id=dirList
#: data/gui/window/game_load.cfg:346
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/window/game_load.cfg:408
msgid "Change difficulty"
msgstr "Keisti sudėtingumą"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/window/game_load.cfg:409
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "Pakeisti kampanijos sudėtingumą prieš įkeliant"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/window/game_load.cfg:431
msgid "Show replay"
msgstr "Parodyti peržaidimą"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/window/game_load.cfg:432
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/window/game_load.cfg:454
msgid "Cancel orders"
msgstr "Atšaukti nurodymus"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/window/game_load.cfg:455
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "Nutraukia bet kokius nebaigtus karių judėjimus išsaugotame žaidime"
#. [button]: id=ok
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:638 data/gui/window/title_screen.cfg:257
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
msgid "Save Game"
msgstr "Išsaugoti žaidimą"
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoruoti viską"
#. [button]: id=quit_game
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
msgid "Quit Game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
msgid "Overwrite?"
msgstr "Perrašyti?"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Toks išsaugojimas jau yra. Ar norite perrašyti?"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
msgid "Leader"
msgstr "Vadas"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
msgid "Team"
msgstr "Komanda"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:435
msgid "Gold"
msgstr "Auksas"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
#: src/generators/default_map_generator.cpp:198
msgid "Villages"
msgstr "Kaimai"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
msgid "Units"
msgstr "Kariai"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
msgid "Upkeep"
msgstr "Išlaikymas"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:441
msgid "Income"
msgstr "Pajamos"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [label]: id=side_title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
msgid "Side"
msgstr "Pusė"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
msgid ""
"Starting\n"
"Gold"
msgstr ""
"Pradžios\n"
"auksas"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
msgid ""
"Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Bazinės\n"
"pajamos"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
msgid ""
"Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Auksas\n"
"kaimui"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
msgid ""
"Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Išlaikymas\n"
"kaimui"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Current Status"
msgstr "Dabartinė būsena"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
msgid "Game Stats"
msgstr "Žaidimo statistika"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Scenarijaus nustatymai"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435
msgid "Scroll To"
msgstr "Slinkti į"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:127
msgid "Game data:"
msgstr "Žaidimo duomenys:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:129
msgid "Configuration:"
msgstr "Konfigūracija:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:131
msgid "User data:"
msgstr "Naudotojo duomenys:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:133
msgid "Saved games:"
msgstr "Įrašyti žaidimai:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:135
msgid "Add-ons:"
msgstr "Priedai:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:137
msgid "Cache:"
msgstr "Podėlis:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:139
msgid "Logs:"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:141
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot"
msgid "Screenshots:"
msgstr "Ekranvaizdis"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:171
msgid "library^Name"
msgstr "Pavadinimas"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:182
msgid "library^Build version"
msgstr "Versija kompiliuojant"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:194
msgid "library^Runtime version"
msgstr "Versija vykdant"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:275
msgid ""
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
msgstr "Šios galimybės buvo parinktos kompiliuojant šią Vesnoto versiją:"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:429
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_version.cfg:508
msgid "Paths"
msgstr "Keliai"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_version.cfg:521
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekos"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_version.cfg:534
msgid "Features"
msgstr "Galimybės"
#. [button]: id=copy_all
#: data/gui/window/game_version.cfg:609
msgid "page^Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#. [button]: id=copy_all
#: data/gui/window/game_version.cfg:610
msgid "Copy the full report to clipboard"
msgstr "Kopijuoti visą ataskaitą į iškarpinę"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/window/game_version.cfg:622
#, fuzzy
#| msgid "Open Log File"
msgid "Log File"
msgstr "Atverti žurnalo failą"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/window/game_version.cfg:623
#, fuzzy
#| msgid "Opens the log file, which may contain useful debug information"
msgid ""
"Opens the log file pertaining to the current session, which may contain "
"useful debug information"
msgstr ""
"Atveria žurnalo failą, kuris gali turėti naudingos derinimo informacijos"
#. [button]: id=run_migrator
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
#: data/gui/window/game_version.cfg:635
#, fuzzy
#| msgid "Crater"
msgid "Migrate"
msgstr "Krateris"
#. [label]
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16
msgid "inspector tree item^•"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr "Žaidimo būsenos tyriklis"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
msgid "Copy this report to clipboard"
msgstr "Kopijuoti šią ataskaitą į iškarpinę"
#. [button]: id=lua
#. [label]
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua konsolė"
#. [label]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
msgid "Map Generator Settings"
msgstr "Žemėlapio generatoriaus nustatymai"
#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
msgid "Players:"
msgstr "Žaidėjai:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Kalvų skaičius:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks. kalvos dydis:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
msgid "Villages:"
msgstr "Kaimai:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
msgid "Castle Size:"
msgstr "Pilies dydis:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
msgid "Landform:"
msgstr "Žemės forma:"
#. [toggle_button]: id=connect_castles
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Keliai tarp pilių"
#. [toggle_button]: id=show_labels
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
msgid "Show Labels"
msgstr "Rodyti žymes"
#. [label]
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
msgid "Battle For Wesnoth Help"
msgstr "Mūšio dėl Vesnoto pagalba"
#. [label]
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
msgstr ""
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
msgid "Show or Hide Labels"
msgstr "Rodyti arba slėpti žymes"
#. [label]
#: data/gui/window/language_selection.cfg:80
msgid ""
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
"including translation. Translations may drift behind or even become "
"abandoned."
msgstr ""
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the users browser).
#: data/gui/window/language_selection.cfg:85
msgid ""
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
"each campaign, are available at the following page:"
msgstr ""
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to the wikis WesnothTranslations page (which opens in the users browser).
#: data/gui/window/language_selection.cfg:142
msgid ""
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
"link below for more information:"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/window/language_selection.cfg:276
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
msgstr ""
#. [label]: id=status
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:183
msgid "Loading..."
msgstr "Įkeliama..."
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:75
#, fuzzy
#| msgid "General"
msgid "General Lobby"
msgstr "Bendri"
#. [widget]: id=tab_label
#. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and
#. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:88
msgid "Matchmaking"
msgstr ""
#. [label]: id=map
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:140
msgid "Games"
msgstr "Žaidimai"
#. [image]: id=needs_password
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:259
msgid "Requires a password to join"
msgstr "Reikalauja slaptažodžio"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:448
msgid "Vacant slots"
msgstr "Laisvos vietos"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:449
msgid "Only show games with vacant slots"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:461
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
msgid "Friends"
msgstr "Draugai"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:462
msgid "Only show games with friends"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:474
#, fuzzy
#| msgid "Computer Player"
msgid "Blocked players"
msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:475
msgid "Show games that include players you have blocked"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
msgid "Invert filter"
msgstr "Invertuoti filtrą"
#. [button]: id=create
#. [label]
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:512 data/gui/window/lobby_main.cfg:784
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
msgid "Create Game"
msgstr "Sukurti žaidimą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:532 data/gui/window/lobby_main.cfg:796
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872
msgid "Join"
msgstr "Prisijungti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:544 data/gui/window/lobby_main.cfg:819
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838
msgid "Observe"
msgstr "Stebėti"
#. [button]: id=server_info
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:807
#: data/gui/window/server_info.cfg:168
#, fuzzy
#| msgid "Advancements"
msgid "Announcements"
msgstr "Patobulėjimai"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
#. [label]: id=title
#. [grid]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:571 data/gui/window/lobby_main.cfg:772
#: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:260
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#. [button]: id=view_match_history
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:629 data/gui/window/mp_match_history.cfg:299
msgid "Match History"
msgstr ""
#. [button]: id=quit
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:646 data/gui/window/lobby_main.cfg:746
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:666 data/gui/window/lobby_main.cfg:834
msgid "Normal Replays"
msgstr "Normalūs peržaidimai"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:670 data/gui/window/lobby_main.cfg:838
msgid "Quick Replays"
msgstr "Greiti peržaidimai"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:671 data/gui/window/lobby_main.cfg:839
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:843
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:676 data/gui/window/lobby_main.cfg:844
msgid "Do not show the map until given control of a side"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:734 data/gui/window/lobby_main.cfg:957
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo vestibiulis"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
msgid "Player Info — "
msgstr "Apie žaidėją "
#. [button]: id=add_to_friends
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
msgid "Add Friend"
msgstr "Pridėti draugą"
#. [button]: id=add_to_ignores
#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
msgid "Block"
msgstr "Blokuoti"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112
msgid "Remove from List"
msgstr "Pašalinti iš sąrašo"
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123
msgid "Send Private Message"
msgstr "Siųsti asmeninę žinutę"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149
msgid "Moderator Controls"
msgstr "Moderavimas"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169
msgid "Reason:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195
msgid "Ban time:"
msgstr "Draudimo laikas:"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236
msgid "Check Status"
msgstr "Tikrinti būseną"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248
msgid "Kick"
msgstr "Išspirti"
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260
msgid "Kick + Ban"
msgstr "Išspirti + uždrausti"
#. [button]: id=stopgame
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid "Load Game"
msgid "Stop Game"
msgstr "Įkelti žaidimą"
#: data/gui/window/logging.cfg:20
msgid "Debug level logging: maximum information"
msgstr "Derinimo lygio registravimas: daugiausia informacijos"
#: data/gui/window/logging.cfg:22
msgid "Info level logging: more information"
msgstr "Informacijos lygio registravimas: daugiau informacijos"
#: data/gui/window/logging.cfg:24
msgid "Warning level logging: less information"
msgstr "Įspėjimo lygio registravimas: mažiau informacijos"
#: data/gui/window/logging.cfg:26
msgid "Error level logging: minimum information"
msgstr "Klaidų lygio registravimas: mažiausiai informacijos"
#: data/gui/window/logging.cfg:28
msgid "Disable logging"
msgstr "Uždrausti registravimą į žurnalą"
#. [label]
#: data/gui/window/logging.cfg:145
msgid "Logging Options"
msgstr "Registravimo į žurnalą nustatymai"
#. [label]
#: data/gui/window/logging.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid "Log Cabin"
msgid "Log Domain"
msgstr "Medinė trobelė"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:196
msgid "log_level^Debug"
msgstr ""
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:197
msgid "log_level^Info"
msgstr ""
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:198
msgid "log_level^Warning"
msgstr ""
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:199
msgid "log_level^Error"
msgstr ""
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:200
msgid "log_level^None"
msgstr ""
#. [button]: id=clear
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
msgid "Clear Console"
msgstr "Išvalyti konsolę"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
msgid "Clear the log area"
msgstr "Išvalyti žurnalą"
#. [label]
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40
msgid "Data Migration"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53
msgid ""
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
msgstr ""
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
msgid "Multiplayer Alerts"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo įspėjimai"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
msgid ""
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
msgstr ""
#. [label]
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147
#: data/gui/window/preferences.cfg:347
msgid "Sound"
msgstr "Garsas"
#. [label]: id=notification_label
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163
msgid "Desktop Notification"
msgstr "Darbastalio pranešimai"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178
msgid "In Lobby"
msgstr "Vestibiulyje"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
#, fuzzy
#| msgid "Player joins:"
msgid "Player joins"
msgstr "Žaidėjas prisijungė:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
msgid "When a player joins the lobby or game"
msgstr "Kai žaidėjas prisijungia prie vestibiulio ar žaidimo"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid "Player leaves:"
msgid "Player leaves"
msgstr "Žaidėjas atsijungė:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
msgid "When a player leaves the lobby or game"
msgstr "Kai žaidėjas palieka vestibiulį ar žaidimą"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
msgid "When a whisper is received"
msgstr "Kai gautas pašnibždėjimas"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Whisper:"
msgid "Whisper"
msgstr "Pašnibždėjimas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Friend message:"
msgid "Friend message"
msgstr "Draugo žinutė:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
msgid "When a message from a friend is received"
msgstr "Kai gauta žinutė nuo draugo"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid "Public message:"
msgid "Public message"
msgstr "Vieša žinutė:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
msgid "When a public message is received"
msgstr "Kai gauta vieša žinutė"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid "Server message:"
msgid "Server message"
msgstr "Serverio žinutė:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
msgid "When a server message is received"
msgstr "Kai gauta žinutė iš serverio"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
#, fuzzy
#| msgid "Ready to start:"
msgid "Ready to start"
msgstr "Pasiruošęs pradėti:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
#, fuzzy
#| msgid "Game has begun:"
msgid "Game has begun"
msgstr "Žaidimas prasidėjo:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
msgid "When the host (not you) has started the game"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid "Turn changed:"
msgid "Turn changed"
msgstr "Pasikeitė ėjimas:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
msgid "When a new turn has begun"
msgstr "Kai prasideda naujas ėjimas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid "Game data:"
msgid "Game created"
msgstr "Žaidimo duomenys:"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
#, fuzzy
#| msgid "When a new turn has begun"
msgid "When a new game has been created"
msgstr "Kai prasideda naujas ėjimas"
#. [button]: id=revert_to_defaults
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228
msgid "Reset all options to their default values"
msgstr "Nustatyti visas parinktis į jų numatytas reikšmes"
#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
msgid "Nickname"
msgstr "Slapyvardis"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
msgid "Change Control"
msgstr "Pakeisti valdymą"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:71
#, fuzzy
#| msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
msgstr "Prisijunkite prie oficialaus Vesnoto daugelio žaidėjų serverio"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:101
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresas"
#. [label]: id=address
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:176
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
msgid "Eras:"
msgstr "Eros:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
msgid "Random Faction Matchups:"
msgstr "Atsitiktinis frakcijų priskyrimas:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Independent"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182
msgid "No Mirror"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187
msgid "No Ally Mirror"
msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
msgid "Use Map Settings"
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Naudoti scenarijaus nustatymus"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347
msgid "Number of Turns"
msgstr "Ėjimų skaičius"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maksimalus ėjimų skaičius, kurį gali tęstis žaidimas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348
msgid "unlimited"
msgstr "neribotas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Kiekvieno kaimo pajamos per ėjimą"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351
msgid "Village Gold"
msgstr "Kaimo auksas"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Karių kiekis, kurį kiekvienas kaimas gali išlaikyti"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353
msgid "Village Support"
msgstr "Kaimas išlaiko"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355
msgid "Experience Modifier"
msgstr "Patirties modifikatorius"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Patirties kiekis, kurio reikia kariui pasikelti lygį"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
msgid "Fog of War"
msgstr "Karo rūkas"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390
#, fuzzy
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr "Priešo kariai negali būti matomi, nebent yra jūsų karių zonoje"
#. [toggle_button]: id=shroud
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Žemėlapis nežinomas iki tol, kol jūsų kariai jo neištyrinės"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422
msgid "Random Start Time"
msgstr "Atsitiktinis pradžios laikas"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423
msgid "Randomize the starting time of day"
msgstr "Atsitiktinis paros laikas žaidimo pradžioje"
#. [toggle_button]: id=time_limit
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459
msgid "Time Limit"
msgstr "Laiko limitas"
#. [toggle_button]: id=time_limit
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460
msgid "Enable custom time limits"
msgstr "Įgalinti pasirinktus laiko limitus"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497
msgid "Initial Limit"
msgstr "Pradinė riba"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Ilgiausias laikas leidžiamas pirmam ėjimui (sekundėmis)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Laikas bendroms užduotims kiekvieną ėjimą (sekundėmis)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499
msgid "Turn Bonus"
msgstr "Ėjimo premija"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Ilgiausias laikas leidžiamas bet kuriam ėjimui (sekundėmis)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501
msgid "Reservoir"
msgstr "Išteklius"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503
msgid "Action Bonus"
msgstr "Veiksmo premija"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Laikas už kiekvieną ataką, samdymą ar užgrobimą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
#: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592
msgid "Custom Options"
msgstr "Pasirinktiniai nustatymai"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605
msgid "Game Settings"
msgstr "Žaidimo nustatymai"
#. [slider]: id=num_players
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748
msgid "Any"
msgstr "Bet kiek"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881
msgid "Random map options: "
msgstr "Atsitiktinio žemėlapio parinktys: "
#. [button]: id=random_map_regenerate
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902
msgid "Regenerate"
msgstr "Pergeneruoti"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Žaidėjams priskirti puses atsitiktinai"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975
msgid "Shuffle Sides"
msgstr "Sumaišyti puses"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Leisti stebėti žaidimą naudotojams, kurie nežaidžia"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979
msgid "Observers"
msgstr "Stebėtojai"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983
msgid "Strict Synchronization"
msgstr "Griežta sinchronizacija"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
msgstr "Griežtestnis išsisinchronizavimo klaidų tikrinimas"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
#, fuzzy
#| msgid "Save Replay"
msgid "Private Replay"
msgstr "Įrašyti peržaidimą"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
msgid "Whether the replay will be publicly available"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003
msgid "Name of game:"
msgstr "Žaidimo pavadinimas:"
#. [text_box]: id=game_password
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the password that people wanting to join your game as players must "
#| "enter."
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter"
msgstr ""
"Nustatykite slaptažodį, kurį turėtų įvesti žmonės, norintys prisijungti prie "
"jūsų žaidimo."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
msgid "Map size:"
msgstr "Žemėlapio dydis:"
#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
#, fuzzy
#| msgid "Random"
msgid "gender^Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182
#: data/gui/window/unit_create.cfg:225
msgid "Male"
msgstr "Vyras"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184
#: data/gui/window/unit_create.cfg:236
msgid "Female"
msgstr "Moteris"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217
msgid "Recruits"
msgstr "Samdymai"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid "Choose Your Faction"
msgid "Choose Your Leader"
msgstr "Pasirinkite savo frakciją"
#. [label]
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Sukurti tinklo žaidimą"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
msgid ""
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
"The server will run as a background process until all users have "
"disconnected. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. [button]: id=select_leader
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
msgid "Select the faction and leader for this side"
msgstr "Pasirinkite šios komandos frakciją ir vadą"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
msgid "<b>Faction:</b>"
msgstr "<b>Frakcija:</b>"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
msgid "<b>Gender:</b>"
msgstr "<b>Lytis:</b>"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
msgid "Leave"
msgstr "Palikti"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:561
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:746
msgid "Game Lobby"
msgstr "Žaidimo vestibiulis"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:623
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:815
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Laukiama, kol prisijungs kiti žaidėjai..."
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
msgid "Password Required"
msgstr "Reikalingas slaptažodis"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Norint prisijungti prie šio žaidimo, reikalingas slaptažodis."
#. [label]
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
msgid "Login"
msgstr "Jungimasis"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
msgid "Login:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#. [button]: id=replay_download
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:159
#, fuzzy
#| msgid "Downloads"
msgid "Download"
msgstr "Atsiuntimai"
#. [label]: id=players
#. [label]: id=modifications
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223
#, fuzzy
#| msgid "url^None"
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375
msgid "Info"
msgstr ""
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388
#, fuzzy
#| msgid "Players:"
msgid "Players"
msgstr "Žaidėjai:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:401
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433
msgid "Modifications"
msgstr "Pakeitimai"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:450
#, fuzzy
#| msgid "Players:"
msgid "Player:"
msgstr "Žaidėjai:"
#. [text_box]: id=search_player
#. [text_box]: id=search_game_name
#. [text_box]: id=search_content
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:462
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:506
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:530
msgid "Asterisks match all characters"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:474
msgid "Content Type:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:494
#, fuzzy
#| msgid "Team name:"
msgid "Game name:"
msgstr "Komandos pavadinimas:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [widget]: id=label
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
#: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:256
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:394
msgid "Multiplayer"
msgstr "Daug žaidėjų"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
msgid ""
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
"server."
msgstr ""
"Norint prisijungti prie oficialaus serverio reikalinga registruota Vesnoto "
"forumo paskyra."
#. [button]: id=register
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
msgid "Sign Up"
msgstr "Užsiregistruoti"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Prisijunkite prie oficialaus Vesnoto daugelio žaidėjų serverio"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
msgid "Join Official Server"
msgstr "Prisijungti prie oficialaus serverio"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
msgid "Join a different server"
msgstr "Prisijungti prie kito serverio"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
msgid "Host a game using a dedicated server"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr ""
"Žaiskite daugelio žaidėjų žaidimą su DI arba žmonėmis dalindamiesi tą patį "
"kompiuterį"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
msgid "Local Game"
msgstr "Vietinis žaidimas"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:50
msgid "* Player being reported:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:82
msgid "* Reason for report:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:114
msgid "Location of occurrence:"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:146
#, fuzzy
#| msgid "Map Information"
msgid "Additional information:"
msgstr "Žemėlapio informacija"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:191
msgid "* required fields"
msgstr ""
#. [menu_button]: id=controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
#, fuzzy
msgid "Change the sides controller"
msgstr "Keisti muzikos garsumą"
#. [menu_button]: id=ai_controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Change the AI side's behaviour"
msgid "Change the AI sides behaviour"
msgstr "Keisti DI pusės elgseną"
#. [menu_button]: id=side_team
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
msgid "Which team this side belongs to"
msgstr "Kuriai komandai priklauso ši pusė"
#. [menu_button]: id=side_color
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
#, fuzzy
#| msgid "The team color"
msgid "This sides color"
msgstr "Komandos spalva"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:425
msgid "Im Ready"
msgstr "Aš pasiruošęs"
#. [text]
#: data/gui/window/outro.cfg:49
msgid "Press ESC to skip"
msgstr ""
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:311
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:329
msgid "Display"
msgstr "Vaizdas"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:383
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesni"
#. [button]: id=about
#: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:471
msgid "Display the game version and build information"
msgstr "Rodyti žaidimo versiją ir kompiliavimo informaciją"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
msgid "Scroll speed:"
msgstr "Slinkimo greitis:"
#. [slider]: id=scroll_speed
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Keisti ekrano slankiojimo greitį"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
msgid "Skip AI moves"
msgstr "Praleisti DI ėjimus"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Neanimuoti judančių DI karių"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
msgid "Accelerated speed"
msgstr "Padidintas greitis"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Pagreitinkite karių judesius ir kovas"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
msgid "Acceleration factor:"
msgstr "Pagreitinimo daugiklis:"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
msgid ""
"Speed at which unit moves and animations play when Accelerated speed is "
"enabled or when Shift is held down in-game"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
msgid "Disable automatic moves"
msgstr "Išjungti automatinius ėjimus"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
msgstr "Neleisti automatinio judėjimo ėjimo pradžioje"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
msgid "Turn dialog"
msgstr "Ėjimo dialogas"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Rodyti dialogą jūsų ėjimo pradžioje"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
msgid "Enable planning mode on start"
msgstr "Žaidimo pradžioje įjungti planavimo režimą"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr "Aktyvuoja planavimo režimą žaidimo pradžioje"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
msgid "Hide allies plans by default"
msgstr "Pagal nutylėjimą slėpti sąjungininkų planus"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
msgid "Hide allies Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr ""
"Slėpti sąjungininkų planus Planavimo režime daugelio žaidėjų žaidimuose"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr "Nutraukti ėjimą pastebėjus sąjungininką"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
msgid "Sighting an allied unit interrupts your units movement"
msgstr "Pastebėjus draugišką karį nutraukiamas jūsų kario ėjimas"
#. [toggle_button]: id=save_replays
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
msgid "Save replays at the end of scenarios"
msgstr "Išsaugo peržaidimus scenarijų pabaigose"
#. [toggle_button]: id=save_replays
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
#, fuzzy
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr "Ištrinti autoišsaugojimus laimėjus VŽ/DŽ arba pralaimėjus DŽ"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
msgstr "Trinti automatinius išsaugojimus scenarijaus pabaigoje"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr "Ištrinti autoišsaugojimus laimėjus VŽ/DŽ arba pralaimėjus DŽ"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
msgid "Maximum auto-saves:"
msgstr "Daugiausia autoišsaugojimų:"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
msgid "∞"
msgstr "∞"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "Nustatykite kiek daugiausia autoišsaugojimų norite"
#. [button]: id=cachemg
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
msgid "Cache"
msgstr "Podėlis"
#. [button]: id=cachemg
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219
msgid "Manage the game WML cache"
msgstr "Tvarkyti žaidimo WML podėlį"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50
msgid "Filters on hotkey description"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106
msgid "Hotkey"
msgstr "Spartusis klavišas"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#. Translate G as the initial letter for Game
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:827
msgid "game_hotkeys^G"
msgstr "Ž"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119
msgid "Available in game"
msgstr "Prieinami žaidime"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_3
#. Translate E as the initial letter for Editor
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:828
msgid "editor_hotkeys^E"
msgstr "R"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132
msgid "Available in editor"
msgstr "Prieinami redaktoriuje"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:829
#, fuzzy
#| msgid "game_hotkeys^G"
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
msgstr "Ž"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
msgid "Available at main menu"
msgstr "Prieinami pagrindiniame meniu"
#. [button]: id=btn_add_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260
msgid "Add Hotkey"
msgstr "Pridėti spartųjį klavišą"
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Išvalyti spartųjį klavišą"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:15
msgid "Window size:"
msgstr ""
#. [label]: id=help_text
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39
msgid "Pixel scale multiplier:"
msgstr ""
#. [menu_button]: id=resolution_set
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73
#, fuzzy
#| msgid "Change the game resolution"
msgid "Change the game window size"
msgstr "Pakeisti žaidimo raišką"
#. [slider]: id=pixel_scale_slider
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87
msgid ""
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
"make everything look twice as large."
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102
msgid "Full screen"
msgstr "Visas ekranas"
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:103
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
msgstr "Perjungti tarp viso ekrano ir lango režimo"
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=vsync
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
msgid "VSync"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=vsync
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:130
msgid ""
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
"(requires restart to take effect)"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145
msgid "Limit FPS"
msgstr "Apriboti kadrus per sekundę"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:146
msgid ""
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
"(requires restart to take effect)"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:168
msgid "Interface theme:"
msgstr ""
#. [menu_button]: id=choose_theme
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:181
msgid ""
"Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
"community-made add-ons"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200
msgid "Combat damage indicators"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214
msgid "Team color indicators"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Rodyti spalvotą apskritimą virš kiekvieno kario pagrindo, kad būtų parodyta, "
"kurioje jis pusėje"
#. [toggle_button]: id=show_grid
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:228
msgid "Grid overlay"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=show_grid
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
msgid "Overlay a grid over the map"
msgstr "Ant žemėlapio uždėti tinklelį"
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:263
msgid "Animate map"
msgstr "Animuoti žemėlapį"
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:264
msgid "Display animated terrain graphics"
msgstr "Rodyti animuotą vietovių grafiką"
#. [toggle_button]: id=animate_water
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277
msgid "Animate water"
msgstr "Animuoti vandenį"
#. [toggle_button]: id=animate_water
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:278
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
msgstr "Rodyti animuotą vandens grafiką (gali veikti lėtai)"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:293
#, fuzzy
#| msgid "Show unit standing animations"
msgid "Unit standing animations"
msgstr "Rodyti karių stovėjimo animacijas"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:294
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
msgstr "Pastoviai animuoti mūšio lauke stovinčius karius"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:312
#, fuzzy
#| msgid "Show unit idle animations"
msgid "Unit idle animations"
msgstr "Rodyti karių neveiklumo animacijas"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:313
msgid "Play short random animations for idle units"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:336
msgid "Frequency:"
msgstr "Dažnis:"
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:352
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Nustatyti karių neveiklumo animacijų dažnumą"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
msgid "Volume:"
msgstr "Garsumas:"
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
msgid "Pause music on focus loss"
msgstr "Pristabdyti muziką praradus fokusą"
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
msgstr "Pristabdyti muziką, kai persijungiate į bet kurį kitą langą"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
msgid "Sound effects"
msgstr "Garso efektai"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Garso efektai įjungti/išjungti"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Keisti garso efektų garsumą"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
msgid "Music"
msgstr "Muzika"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
msgid "Music on/off"
msgstr "Muzika įjungta/išjungta"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
msgid "Change the music volume"
msgstr "Keisti muzikos garsumą"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Groti skambutį jūsų ėjimo pradžioje"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
msgid "Turn bell"
msgstr "Ėjimo skambutis"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Keisti skambučio garsumą"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Įjunkite/išjunkite meniu ir mygtukų garsus"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
msgid "User interface sounds"
msgstr "Naudotojo sąsajos garsai"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Keisti mygtukų ir pan. garsumą"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
msgid "Chat lines:"
msgstr "Pokalbio eilutės:"
#. [slider]: id=chat_lines
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
msgid "Set the number of chat lines shown"
msgstr "Nustato rodomų pokalbio eilučių skaičių"
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
msgid "Chat timestamping"
msgstr "Žymėti laiką pokalbiuose"
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Pokalbio pranešimai bus su laiko žymėmis"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
msgstr "Nužymėkite, kad ištrintumėte išsaugotą slaptažodį (išsijungiant)"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Pašnibždėjimus priimti tik nuo draugų"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
msgstr ""
"Priimti pašnibždėjimo žinutes tik nuo žmonių esančių jūsų draugų sąraše"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
msgid "Do not show lobby joins"
msgstr "Nerodyti prisijungimų prie vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Nerodyti pranešimų apie žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų "
"vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
msgid "Show lobby joins of friends only"
msgstr "Rodyti tik draugų prisijungimus prie vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Rodyti pranešimus apie jūsų draugų prisijungimą prie daugelio žaidėjų "
"vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
msgid "Show all lobby joins"
msgstr "Rodyti visus prisijungimus prie vestibiulio"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
"Rodyti pranešimus apie visų žaidėjų prisijungimą prie daugelio žaidėjų "
"vestibiulio"
#. [button]: id=mp_alerts
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
msgid "Alerts"
msgstr "Įspėjimai"
#. [button]: id=mp_alerts
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Configure multiplayer notification settings"
msgstr "Konfigūruoti daugelio žaidimo nustatymus"
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
msgid "Server Executable"
msgstr "Serverio vykdomasis failas"
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
msgstr ""
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"player_name notes on friend)"
msgstr ""
#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
msgid ""
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
"player_name reason ignored)"
msgstr ""
#. [button]: id=remove
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Pašalinti šį naudotojo vardą iš jūsų sąrašo"
#. [label]: id=no_friends_notice
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
#, fuzzy
#| msgid "You have not befriended or ignored any other players."
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
msgstr "Jūs nesusidraugavote ar neignoruojate jokių žaidėjų."
#. [button]: id=open
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
msgid "filesystem^Open"
msgstr "Atverti"
#. [button]: id=open
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
msgid "Open this file with an external application"
msgstr "Atverti šį failą išorinėje programoje"
#. [button]: id=browse_dir
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "Naršyti ekranvaizdžių aplanką naudojant failų tvarkyklę"
#. [label]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
msgstr "Pasirinkite rutulių/minižemėlapio spalvas"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144
msgid "Show unmoved orb"
msgstr "Rodyti nejudėjusio kario rutulį"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid "Show partial moved orb"
msgid "Show partially moved orb"
msgstr "Rodyti dalinai pajudėjusio kario rutulį"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
msgid ""
"If a unit can move but cant attack, show a two-color orb with the colors "
"for partially and fully moved."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150
msgid "Show moved orb"
msgstr "Rodyti pajudėjusio kario rutulį"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:153
msgid "Show ally orb"
msgstr "Rodyti draugų rutulius"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
msgid "During allys turn, use a two-color orb to show movement"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
msgid ""
"During your allies turns, their units have a two-color orb. One half is the "
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
"partially moved or fully moved."
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156
msgid "Show enemy orb"
msgstr "Rodyti priešų rutulius"
#. [label]: id=asdf
#: data/gui/window/server_info.cfg:79
#, fuzzy
#| msgid "Map Information"
msgid "Server Information"
msgstr "Žemėlapio informacija"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
msgid "Configure Options"
msgstr "Konfigūruoti parinktis"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
msgid "Overall"
msgstr "Iš viso"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557
msgid "Damage"
msgstr "Žala"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558
msgid ""
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
"percentage.\n"
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
"inflicted/taken.\n"
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hitpoints inflicted/taken."
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576
msgid "Hits"
msgstr ""
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579
msgid ""
"stats dialog^The <i>a priori</i> probability of inflicting/taking at most "
"this many hits, in percent.\n"
"\n"
"Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n"
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than "
"expected.\n"
"\n"
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
"Red values indicate this side fared worse than expected."
msgstr ""
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
msgid "Surrender Game"
msgstr "Pasiduoti"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
msgstr "Ar tikrai norite pasiduoti ir išjungti šį žaidimą?"
#. [button]: id=quit_and_surrender
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
msgid "Surrender & Quit"
msgstr "Pasiduoti ir išjungti"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
msgid "Waiting for remote input"
msgstr "Laukiama nuotolinio atsako"
#. [button]: id=btn_quit_game
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
msgid "Quit game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
msgid "#"
msgstr "#"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
msgid "Loc"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
msgid "Base.x"
msgstr "Bazinis.x"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
msgid "Base.y"
msgstr "Bazinis.y"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
msgid "Terrain Layers"
msgstr "Reljefo sluoksniai"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
msgid "Flags"
msgstr "Vėliavos"
#. [label]
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
msgid "Choose Theme"
msgstr "Pasirinkite temą"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/title_screen.cfg:177 src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/title_screen.cfg:178
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Rodyti Mūšio dėl Vesnoto pagalbą"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/window/title_screen.cfg:194
msgid "Show previous tip of the day"
msgstr "Rodyti ankstesnį dienos patarimą"
#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/window/title_screen.cfg:209
msgid "Show next tip of the day"
msgstr "Rodyti kitą dienos patarimą"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanijos"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr "Pradėti naują vieno žaidėjo kampaniją"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
msgid "Load a saved game"
msgstr "Įkelti išsaugotą žaidimą"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
msgid "Add-ons"
msgstr "Priedai"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr "Atsiųsti naudotojų pagamintas kampanijas, eras ar žemėlapių rinkinius"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
msgid "Map Editor"
msgstr "Žemėlapių red."
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
msgid "Start the map editor"
msgstr "Paleisti žemėlapių redaktorių"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
msgid "Configure the games settings"
msgstr "Konfigūruoti žaidimo nustatymus"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
#, fuzzy
#| msgid "Each Team"
msgid "View achievements"
msgstr "Kiekviena komanda"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:262
#, fuzzy
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
msgid "Places to talk about Wesnoth"
msgstr "Mūšis dėl Vesnoto"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:263
msgid "Credits"
msgstr "Autoriai"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:263
msgid "View the credits"
msgstr "Peržiūrėti autorius"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:264
msgid "Quit the game"
msgstr "Išjungti žaidimą"
#. [button]: id=language
#: data/gui/window/title_screen.cfg:493
msgid "Change the language"
msgstr "Keisti kalbą"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
msgid "Advance Unit"
msgstr "Kario tobulėjimas"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Kuo turėtų tapti mūsų pergalingas karys?"
#. [button]: id=damage_calculation
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
msgid "Damage Calculation"
msgstr "Žalos skaičiuotuvas"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
msgid "Attack"
msgstr "Pulti"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Pulti priešą"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_create.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid "Delete Unit"
msgid "Create Unit"
msgstr "Trinti karį"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/unit_create.cfg:134
msgid "Race"
msgstr "Rasė"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
msgid "Moves"
msgstr "Žingsniai"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:120
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:134
msgid "HP"
msgstr "GT"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
msgid "Lvl"
msgstr "Lyg"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
msgid "XP"
msgstr "PT"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:532
msgid "Traits"
msgstr "Bruožai"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
msgid "Unit List"
msgstr "Karių sąrašas"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:297
msgid "Recall Unit"
msgstr "Kario grąžinimas"
#. [text_box]: id=filter_box
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:311
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait"
msgstr ""
#. [button]: id=rename
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:401
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#. [button]: id=dismiss
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:413
msgid "Dismiss"
msgstr "Atleisti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
msgid "Recall"
msgstr "Grąžinti"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
msgid "Recruit Unit"
msgstr "Kario samdymas"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
msgid "Recruit"
msgstr "Samdyti"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:209
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:181
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:197 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:160
msgid "Details:"
msgstr "Detalės:"
#: src/build_info.cpp:287
msgid "feature^Lua console completion"
msgstr "Lua konsolės užbaigimas"
#: src/build_info.cpp:294
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
msgstr "D-Bus pranešimų galinė sąsaja"
#: src/build_info.cpp:303
msgid "feature^Win32 notifications back end"
msgstr "Win32 pranešimų galinė sąsaja"
#: src/build_info.cpp:309
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
msgstr "Cocoa pranešimų galinė sąsaja"
#: src/build_info.cpp:347 src/desktop/version.cpp:126
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
msgstr ""
#: src/desktop/paths.cpp:98
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
msgstr "Tomai"
#: src/desktop/paths.cpp:211
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
msgstr "Žaidimo vykdomieji failai"
#: src/desktop/paths.cpp:215
msgid "filesystem_path_game^Game data"
msgstr "Žaidimo duomenys"
#: src/desktop/paths.cpp:219
msgid "filesystem_path_game^User data"
msgstr "Naudotojo duomenys"
#: src/desktop/paths.cpp:223
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
msgstr "Naudotojo nustatymai"
#: src/desktop/paths.cpp:227
#, fuzzy
#| msgid "filesystem_path_game^Game data"
msgid "filesystem_path_game^Editor maps"
msgstr "Žaidimo duomenys"
#: src/desktop/paths.cpp:240
msgid "filesystem_path_system^Home"
msgstr "Namai"
#: src/desktop/paths.cpp:249
msgid "filesystem_path_system^Root"
msgstr "Šakninis"
#: src/desktop/version.cpp:406
msgid "operating_system^<unknown>"
msgstr "<nežinomoje>"
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
#: src/filesystem.cpp:696
msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
msgstr ""
#: src/filesystem.cpp:699
msgid ""
"Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
"backslash"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
#: src/filesystem.cpp:764 src/filesystem.cpp:786
msgid "--userdata-dir=<relative path>"
msgstr ""
#: src/filesystem.cpp:767 src/filesystem.cpp:789
msgid ""
"Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
"interpreted relative to $HOME"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
#. list of language codes by priority, when the localized resource
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/filesystem.cpp:1768
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr "lt"
#: src/font/text.cpp:886
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
msgstr "Šiame tekste yra klaidingas Pango žymėjimas: "
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:265
msgid "conjunct pair^$first and $second"
msgstr "$first ir $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:268
msgid "conjunct start^$first, $second"
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:272
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:275
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
msgstr "$prefix ir $last"
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:283
msgid "disjunct pair^$first or $second"
msgstr "$first arba $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:286
msgid "disjunct start^$first, $second"
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:290
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:293
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
msgstr "$prefix arba $last"
#: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339
msgid "timespan^expired"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file
#. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules
#. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating
#. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since
#. it is technically code. The only translatable natural word to be found here
#. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
#: src/formula/string_utils.cpp:313
msgid "timespan^$num year"
msgid_plural "timespan^$num years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/formula/string_utils.cpp:314
msgid "timespan^$num month"
msgid_plural "timespan^$num months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/formula/string_utils.cpp:315
msgid "timespan^$num week"
msgid_plural "timespan^$num weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/formula/string_utils.cpp:316
msgid "timespan^$num day"
msgid_plural "timespan^$num days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/formula/string_utils.cpp:317
msgid "timespan^$num hour"
msgid_plural "timespan^$num hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/formula/string_utils.cpp:318
msgid "timespan^$num minute"
msgid_plural "timespan^$num minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/formula/string_utils.cpp:319
msgid "timespan^$num second"
msgid_plural "timespan^$num seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/gui/core/canvas.cpp:273
msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgstr ""
#: src/gui/core/canvas.cpp:417
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr "Tekstas turi 0 dydžio šriftą."
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
#, fuzzy
#| msgid "No resolution defined."
msgid "No draw section defined for state."
msgstr "Neapibrėžta raiška."
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:133
msgid "No resolution defined."
msgstr "Neapibrėžta raiška."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:167 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:177 src/gui/widgets/panel.cpp:133
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:111 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:225
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321
msgid "No grid defined."
msgstr "Neapibrėžtas tinklelis."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:221
#, fuzzy
#| msgid "A row must have a column."
msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
msgstr "Eilutė privalo turėti stulpelį."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:233
msgid ""
"Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
"$expected expected)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
msgid "Completed"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157
msgid "addons_view^All Add-ons"
msgstr "Visi priedai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158
msgid "addons_view^Installed"
msgstr "Įdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159
msgid "addons_view^Upgradable"
msgstr "Yra atnaujinimas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160
#, fuzzy
msgid "addons_view^Publishable"
msgstr "Įdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161
msgid "addons_view^Not Installed"
msgstr "Neįdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165
msgid "addons_of_type^Campaigns"
msgstr "Kampanijos"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166
msgid "addons_of_type^Scenarios"
msgstr "Scenarijai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
msgstr "VŽ/DŽ kampanijos"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:168
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
msgstr "DŽ kampanijos"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:169
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
msgstr "DŽ scenarijai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
msgstr "DŽ žemėlapių rinkiniai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171
msgid "addons_of_type^MP eras"
msgstr "DŽ eros"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172
msgid "addons_of_type^MP factions"
msgstr "DŽ frakcijos"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173
msgid "addons_of_type^Modifications"
msgstr "Pakeitimai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174
msgid "addons_of_type^Cores"
msgstr "Branduoliai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175
msgid "addons_of_type^Resources"
msgstr "Resursai"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177
msgid "addons_of_type^Other"
msgstr "Kiti"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178
msgid "addons_of_type^Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182
msgid "addons_order^Name ($order)"
msgstr "Pavadinimą ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
msgid "addons_order^Author ($order)"
msgstr "Autorių ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
msgid "addons_order^Size ($order)"
msgstr "Dydį ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
msgstr "Parsiuntimų skaičių ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
msgid "addons_order^Type ($order)"
msgstr "Tipą ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
msgstr "Paskiausiai atnaujintas ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
msgstr "Pirmiausiai įkeltas ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
msgid "addon_tag^Cooperative"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
msgid "addon_tag^Cosmetic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty"
msgid "addon_tag^Difficulty"
msgstr "Sudėtingumas"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
msgid "addon_tag^RNG"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
msgid ""
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
"entirely"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
msgid "addon_tag^Survival"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
msgid "addon_tag^Terraforming"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:259 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Neįdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Paskelbtas, neįdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Įdiegtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Paskelbtas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
msgstr "Įdiegtas ($local_version|), yra atnaujinimas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
msgstr "Įdiegtas ($local_version|), pasenęs serveryje"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
msgstr "Įdiegtas, neparuoštas paskelbimui"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Ready to publish"
msgstr "Paruoštas paskelbimui"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Įdiegtas, sugadintas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Paskelbtas, sugadintas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:439
msgid "ascending"
msgstr "didėjančiai"
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:441
msgid "oldest to newest"
msgstr "nuo seniausio iki naujausio"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:444
msgid "descending"
msgstr "mažėjančiai"
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:446
msgid "newest to oldest"
msgstr "nuo naujausio iki seniausio"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:543
msgid "addons^Back to List"
msgstr "Grįžti į sąrašą"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:555
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Įvyko klaida atsisiunčiant priedų sąrašą iš serverio."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:593
msgid "No Add-ons Available"
msgstr "Priedų nėra"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:593
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:862
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:870
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgstr "Šis priedas negalėjo būti tinkamai ištrintas:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:924
msgid "Warning"
msgstr "Dėmesio"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:925
msgid ""
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
"uploaded. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:943
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:948
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
msgstr ""
"Neteisingas kelias iki ženkliuko. Įsitikinkite, kad tai yra tinkamo "
"ženkliuko kelias."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:951 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:993
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Serveris atsakė su klaida:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:954
msgid "The add-on was rejected by the server:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:996
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:510
msgid "Response"
msgstr "Atsakas"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:981
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1013
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „$addon|“?"
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1045
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1048
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1109
msgid "url^None"
msgstr "Nėra"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
#, fuzzy
msgid "No usable weapon"
msgstr "Pasirinkite raišką"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194
msgid "Defender resistance vs"
msgstr "Besiginančiojo atsparumas prieš"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "Attacker vulnerability vs"
msgid "Defender vulnerability vs"
msgstr "Atakuojančiojo pažeidžiamumas prieš"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200
#, fuzzy
#| msgid "Defender resistance vs"
msgid "Attacker resistance vs"
msgstr "Besiginančiojo atsparumas prieš"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
msgid "Attacker vulnerability vs"
msgstr "Atakuojančiojo pažeidžiamumas prieš"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:354
#, fuzzy
#| msgid "Campaigns"
msgid "Missing Campaigns"
msgstr "Kampanijos"
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365
msgid ""
"Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before "
"installing any from the add-ons server. If youve installed the game via a "
"package manager, theres probably a separate package to install the complete "
"game data."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:396
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:438
msgid "active_modifications^None"
msgstr "Jokių"
#: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:398 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:69
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:142
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:418
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:475
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "Nerastas iškarpinės palaikymas, susisiekite su savo pakuotoju"
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:40
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:44
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:42
msgid ""
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:47
msgid ""
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:53
msgid ""
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173
#, fuzzy
#| msgid "Cores"
msgid "Core"
msgstr "Branduoliai"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "Campaigns"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanijos"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175
#, fuzzy
#| msgid "Campaigns"
msgid "Hybrid Campaign"
msgstr "Kampanijos"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer Campaigns"
msgid "Multiplayer Campaign"
msgstr "Daugelio žaidėjų kampanijos"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Scenarios"
msgid "Scenario"
msgstr "Scenarijai"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer Alerts"
msgid "Multiplayer Scenario"
msgstr "Daugelio žaidėjų žaidimo įspėjimai"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Faction"
msgstr "Veiksmas"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:426
msgid "Era"
msgstr "Era"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181
msgid "Map Pack"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
#, fuzzy
#| msgid "Modifications"
msgid "Modification"
msgstr "Pakeitimai"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
msgid "Media"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184
#, fuzzy
#| msgid "Other Games"
msgid "Other"
msgstr "Kiti žaidimai"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Cooperative"
msgstr "Savybės"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191
msgid "Cosmetic"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193
msgid "RNG"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194
msgid "Survival"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:195
#, fuzzy
#| msgid "Map Information"
msgid "Terraforming"
msgstr "Žemėlapio informacija"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378
msgid "No validation errors"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378
msgid "Success"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:408
#, fuzzy
#| msgid "Choose Starting Scenario"
msgid "Choose an icon"
msgstr "Pasirinkite pradžios scenarijų"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 laukelių"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
msgid "Coastal"
msgstr "Pakrantė"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
msgid "Inland"
msgstr "Toli nuo jūros"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
msgid "Island"
msgstr "Sala"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107
msgid "Find File"
msgstr "Rasti failą"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Šis failas jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329
msgid "The file or folder $path cannot be created."
msgstr "Failas ar aplankas $path negali būti sukurtas."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335
msgid "The file or folder $path does not exist."
msgstr "Failas ar aplankas $path neegzistuoja."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710
msgid ""
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
"permissions to write to this location."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
msgid "The following file will be permanently deleted:"
msgstr "Šis failas bus ištrintas visam laikui:"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "Ar norite tęsti?"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742
msgid ""
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
"write to this location."
msgstr ""
"Nepavyko ištrinti $path|. Patikrinkite, kad turite tinkamus leidimus rašytį "
"į šią vietą."
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:41
msgid "New Bookmark"
msgstr "Nauja žymelė"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:101
msgid "dir_size^Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:103
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:52
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117
msgid "unit_byte^B"
msgstr "B"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126
msgid "Cache Cleaned"
msgstr "Podėlis išvalytas"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:127
msgid "The game data cache has been cleaned."
msgstr "Žaidimo duomenų podėlis buvo išvalytas."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:129
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
msgstr "Nepavyko pilnai išvalyti žaidimo duomenų podėlio."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145
msgid "Cache Purged"
msgstr "Podėlis ištrintas"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:146
msgid "The game data cache has been purged."
msgstr "Žaidimo duomenų podėlis buvo ištrintas."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:148
msgid "The game data cache could not be purged."
msgstr "Nepavyko pilnai ištrinti žaidimo duomenų podėlio."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "Saved Games"
msgid "No Saved Games"
msgstr "Įrašyti žaidimai"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75
msgid "There are no saved games to load."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145
msgid "game_version^Current Version"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:149
#, fuzzy
#| msgid "Version $version"
msgid "game_version^Wesnoth $version"
msgstr "Versija $version"
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235
msgid "$active active, $reserve reserve"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284
msgid "The selected file is corrupt: "
msgstr "Pasirinktas failas yra sugadintas: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Negalioja)"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:385
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanija: $campaign_name"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:397
msgid "Tutorial"
msgstr "Apmokymas"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:400
msgid "Test scenario"
msgstr "Testinis scenarijus"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:410
msgid "Replay"
msgstr "Peržaidimas"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412
msgid "Turn"
msgstr "Ėjimas"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:414
msgid "Scenario start"
msgstr "Scenarijaus pradžia"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:433
msgid "Difficulty: "
msgstr "Sudėtingumas: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:456
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:461
msgid "Modifications: "
msgstr "Pakeitimai: "
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^AI"
msgstr "DI"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^Idle"
msgstr "Neveiklus"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
#, fuzzy
#| msgid "controller^None"
msgid "controller^Reserved"
msgstr "Niekas"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:102
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:385
msgid "Version $version"
msgstr "Versija $version"
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:106
msgid "Running on $os"
msgstr "Vykdoma $os operacinėje sistemoje"
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
msgid "Team Labels"
msgstr "Komandų žymės"
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
msgid "Side $side_number ($name)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Kuriamos reljefų taisyklės"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Skaitomi failai ir kuriamas podėlis"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
msgid "Initializing display"
msgstr "Inicijuojamas ekranas"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Iš naujo įkeliami šriftai dabartinei kalbai"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
msgid "Initializing teams"
msgstr "Paleidžiamos komandos"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Įkeliama žaidimo konfigūracija"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
msgid "Loading data files"
msgstr "Įkeliami duomenų failai"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
msgid "Loading level"
msgstr "Įkeliamas lygis"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
msgid "Initializing scripting engine"
msgstr "Paleidžiamas skriptų varikliukas"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
msgid "Initializing planning mode"
msgstr "Paleidžiamas planavimo režimas"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
msgid "Reading unit files"
msgstr "Skaitomi karių failai"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
msgid "Loading units"
msgstr "Įkeliami kariai"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Ieškoma įdiegtų priedų"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
msgid "Starting game"
msgstr "Žaidimas paleidžiamas"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
msgid "Verifying cache"
msgstr "Tikrinamas podėlis"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
msgid "Connecting to server"
msgstr "Jungiamasi prie serverio"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
msgid "Logging in"
msgstr "Prisijungiama"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
msgid "Waiting for server"
msgstr "Laukiama serverio"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
msgid "Connecting to redirected server"
msgstr "Jungiamasi prie nukreipto serverio"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
msgid "Waiting for next scenario"
msgstr "Laukiama kito scenarijaus"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
msgid "Getting game data"
msgstr "Gaunami žaidimo duomenys"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
msgid "Downloading lobby data"
msgstr "Atsiunčiami vestibiulio duomenys"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:674
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
msgstr ""
"Lua konsolė gali būti naudojama tik derinimo režime! (Pirmiausia įvykdykite "
"„:debug“)"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:675
msgid "lua console"
msgstr "lua konsolė"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:501
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:70
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Ar tikrai norite atsijungti?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:177
msgid "Incompatible User-made Content"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
"add-ons be updated."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:193
msgid "Missing User-made Content"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194
msgid ""
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
"in order to join.\n"
"Do you want to try to install them?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:371
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr "Žaidimai: rodoma $num_shown iš $num_total"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:393
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr "$game_name (Era: $era_name)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423
msgid "era_or_mod^not installed"
msgstr "neįdiegta"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458
msgid "Reloaded:"
msgstr "Perkrautas:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
msgid "Shared vision:"
msgstr "Dalintis vaizdu:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
msgid "Shuffle sides:"
msgstr "Sumaišyti puses:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461
msgid "Time limit:"
msgstr "Laiko limitas:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:462
msgid "Use map settings:"
msgstr "Naudoti žemėlapio nustatymus:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470
msgid ""
"One or more add-ons need to be installed\n"
"in order to join this game."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495
msgid "Observers allowed"
msgstr "Stebėtojai leidžiami"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:498
msgid "Observers not allowed"
msgstr "Stebėtojai neleidžiami"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:629
msgid "lobby"
msgstr "vestibiulis"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838
msgid ""
"This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:851
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:106
msgid ""
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
"contact your package manager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:84
msgid "Side $side"
msgstr "Pusė $side"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Server:"
msgid "Add Server"
msgstr "Serveris:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
msgid "Scenarios"
msgstr "Scenarijai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
msgid "Multiplayer Campaigns"
msgstr "Daugelio žaidėjų kampanijos"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
msgid "Singleplayer Campaigns"
msgstr "Vieno žaidėjo kampanijos"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
msgid "Custom Maps"
msgstr "Pasirinktiniai žemėlapiai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
msgid "Custom Scenarios"
msgstr "Pasirinktiniai scenarijai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
msgid "Random Maps"
msgstr "Atsitiktiniai žemėlapiai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:171
msgid "No games found."
msgstr "Žaidimų nerasta."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:237
msgid "No eras found."
msgstr "Erų nerasta."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:238
msgid "No eras found"
msgstr "Erų nerasta"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:505
msgid "No eras available for this game."
msgstr "Šiame žaidime nėra erų."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:706
msgid "number of players^$min to $max"
msgstr "Nuo $min iki $max"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:820
msgid "The selected game has no sides!"
msgstr "Pažymėtas žaidimas neturi pusių!"
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:827
#, fuzzy
#| msgid "The selected game has no sides!"
msgid "The selected game cannot be created."
msgstr "Pažymėtas žaidimas neturi pusių!"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899
msgid "Choose Starting Scenario"
msgstr "Pasirinkite pradžios scenarijų"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899
msgid "Select at which point to begin this campaign."
msgstr "Pasirinkite, kuriuo metu pradėti šią kampaniją."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223
msgid "Computer Player"
msgstr "Kompiuterio žaidėjas"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225
msgid "Empty slot"
msgstr "Tuščia vieta"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227
msgid "Reserved for $playername"
msgstr "Rezervuota $playername"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:229
msgid "Vacant slot"
msgstr "Laisva vieta"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:233
msgid "empty"
msgstr "tuščia"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:259
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:114
msgid "this game"
msgstr "šis žaidimas"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48
msgid "Lobby"
msgstr "Vestibiulis"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Games"
msgid "Game"
msgstr "Žaidimai"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:518
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Laukiama, kol žaidėjai pasirinks frakcijas..."
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:57
msgid "The End"
msgstr "Pabaiga"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:179
msgid "friend"
msgstr "draugas"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:184
msgid "ignored"
msgstr "ignoruojamas"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:238
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:295
msgid "No username specified"
msgstr "Nenurodytas naudotojo vardas"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253
msgid "Invalid username"
msgstr "Netinkamas naudotojo vardas"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:300
msgid "Not on friends or ignore lists"
msgstr "Nepriklauso draugų ar ignoruojamų sąrašui"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:873
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:937
msgid "No hotkey selected"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:901
msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "Pakeisti spartųjį klavišą"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr "Visi spartieji klavišai buvo atstatyti į numatytas vertes."
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924
msgid "Hotkeys Reset"
msgstr "Sparčiųjų klavišų atstatymas"
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99
msgid ""
"Unsupported image format.\n"
"\n"
"Try to save the screenshot as PNG instead."
msgstr ""
"Nepalaikomas paveikslėlio formatas.\n"
"\n"
"Pabandykite išsaugoti ekranvaizdį PNG formatu."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:80
msgid "All Scenarios"
msgstr "Visi scenarijai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:178
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:337
msgid "This Turn"
msgstr "Šį ėjimą"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216
msgid "(no attacks have taken place yet)"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324
msgid ""
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
"percentage.\n"
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
"taken.\n"
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hits inflicted/taken."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
#, fuzzy
#| msgid "Recruits"
msgid "stats^Recruits"
msgstr "Samdymai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
msgid "Recalls"
msgstr "Grąžinimai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
msgid "Advancements"
msgstr "Patobulėjimai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371
msgid "Losses"
msgstr "Netektys"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372
msgid "Kills"
msgstr "Nužudymai"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:394
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:401
msgid "Inflicted"
msgstr "Padaryta"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:407
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:414
msgid "Taken"
msgstr "Patirta"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:455
msgid "$count|× $name"
msgstr "$count|× $name"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekranvaizdis"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:478 src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "Choose Starting Scenario"
msgid "Choose Test Scenario"
msgstr "Pasirinkite pradžios scenarijų"
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196
msgid "unit_variation^Default Variation"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225
msgid ""
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
"point in your plan."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:327 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
msgid "Rename Unit"
msgstr "Pervadinti karį"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
msgstr "Šis karys yra ištikimas ir nereikalauja išlaikymo."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:374
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Ar tikrai norite jį atleisti?"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Ar tikrai norite ją atleisti?"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
msgstr "Šis karys yra patyręs, pasiekęs pažangius lygius."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:373
msgid "This unit is close to advancing a level."
msgstr "Šis karys yra arti naujo lygio."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:379
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Atleisti karį"
#: src/gui/gui.cpp:85
msgid "No default gui defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "Įdiegtas, yra atnaujinimas"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "Paskelbtas, yra atnaujinimas"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "Įdiegtas, pasenęs serveryje"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Paskelbtas, pasenęs serveryje"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295
msgid "Delete add-on from server"
msgstr "Trinti priedą iš serverio"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:297
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:381
msgid "Joined <i>$name</i>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387
msgid ""
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
msgstr ""
#: src/gui/widgets/helper.cpp:93
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/label.cpp:123
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgstr "Nuorodų atvėrimas nepalaikomas, susisiekite su savo pakuotoju"
#: src/gui/widgets/label.cpp:141
#, fuzzy
#| msgid "Copied link!"
msgid "Open link?"
msgstr "Nuoroda nukopijuota!"
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
msgid "Copied link!"
msgstr "Nuoroda nukopijuota!"
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:725 src/gui/widgets/multi_page.cpp:220
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:92
msgid "No list defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks sąrašas."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196
msgid "No page defined."
msgstr "Neapibrėžtas puslapis."
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:173
msgid "multimenu^All Selected"
msgstr "Viskas pažymėta"
#. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part
#. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes
#. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc.
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
msgid "multimenu^$excess other"
msgid_plural "$excess others"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:183
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:235
msgid "multimenu^None Selected"
msgstr "Niekas nepažymėta"
#: src/gui/widgets/pane.cpp:363
msgid "Need at least 1 parallel item."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89
msgid "Invalid size."
msgstr "Netinkamas dydis."
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:124
#, fuzzy
msgid "No widget defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks sąrašas."
#: src/gui/widgets/slider.cpp:357
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:243
#, fuzzy
msgid "No stack layers defined."
msgstr "Neapibrėžtas joks stekas."
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:608
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:291
msgid "No nodes defined for a tree view."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:326
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
msgid "Unknown builder id for tree view node."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139
msgid "Resistances: "
msgstr "Atsparumai: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:141
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Puol / Gyn)"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:155
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Judėjimo kaina:"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:224
msgid "Attacks"
msgstr "Atakos"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:453
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485
msgid "Lvl $lvl"
msgstr "Lyg $lvl"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:352
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512
msgid "HP: "
msgstr "GT: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:357
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:495
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:517
msgid "XP: "
msgstr "PT: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Patirties modifikatorius: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522
msgid "MP: "
msgstr "MT: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:400
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:550
msgid "Abilities"
msgstr "Galimybės"
#: src/gui/widgets/window.cpp:431
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window.cpp:917
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr ""
#: src/gui/widgets/window.cpp:942 src/gui/widgets/window.cpp:979
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:736
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "Nepavyko parodyti dialogo, kuris netelpa ekrane."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
msgid "Saved Games"
msgstr "Įrašyti žaidimai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
msgid "Map Commands"
msgstr "Žemėlapio komandos"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
msgid "Unit Commands"
msgstr "Karių komandos"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
msgid "Player Chat"
msgstr "Žaidėjų pokalbis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
msgid "Replay Control"
msgstr "Peržaidimo valdymas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
msgid "Planning Mode"
msgstr "Planavimo režimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Scenarijų redaktorius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
msgid "Editor Palettes"
msgstr "Redaktoriaus paletės"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
msgid "Editor Tools"
msgstr "Redaktoriaus įrankiai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
msgid "Editor Clipboard"
msgstr "Redaktoriaus iškarpinė"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
msgid "Debug Commands"
msgstr "Derinimo komandos"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
msgid "Custom WML Commands"
msgstr "Pasirinktos WML komandos"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
msgid "Scroll Up"
msgstr "Slinkti į viršų"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
msgid "Scroll Down"
msgstr "Slinkti į apačią"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
msgid "Scroll Left"
msgstr "Slinkti į kairę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
msgid "Scroll Right"
msgstr "Slinkti į dešinę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
msgid "cancel"
msgstr "atšaukti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
msgid "Select Hex"
msgstr "Pažymėti laukelį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
msgid "Deselect Hex"
msgstr "Nebežymėti laukelio"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
msgid "Move/Attack"
msgstr "Eiti/Pulti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
msgid "Select/Move/Attack"
msgstr "Pažymėti/Judėti/Pulti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
msgid "Animate Map"
msgstr "Animuoti žemėlapį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
msgid "Next Unit"
msgstr "Kitas karys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
msgid "Previous Unit"
msgstr "Ankstesnis karys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
msgid "Hold Position"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Baigti kario ėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Scroll Left"
msgid "Scroll to Leader"
msgstr "Slinkti į kairę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
msgid "Undo"
msgstr "Atstatyti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
msgid "Zoom In"
msgstr "Priartinti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
msgid "Zoom Out"
msgstr "Nutolinti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
msgid "Default Zoom"
msgstr "Numatytas didinimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Perjungti visą ekraną"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Žemėlapio ekranvaizdis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Accelerated speed"
msgid "Toggle Accelerated Speed"
msgstr "Padidintas greitis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
msgid "Terrain Description"
msgstr "Reljefo aprašymas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
msgid "Unit Description"
msgstr "Kario aprašymas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
msgid "Delete Unit"
msgstr "Trinti karį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Save Replay"
msgstr "Įrašyti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
msgid "Save Map"
msgstr "Įrašyti žemėlapį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Kartoti samdymą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
msgid "Show/Hide Labels"
msgstr "Rodyti/slėpti žymes"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
msgid "End Turn"
msgstr "Baigti ėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
msgid "Toggle Ellipses"
msgstr "Perjungti elipses"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Perjungti tinklelį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Slinkti pele"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
msgid "Status Table"
msgstr "Būsenos lentelė"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Speak"
msgstr "Kalbėti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Sukurti karį (Derinimas!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Keisti komandą (Derinimas!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
msgid "Kill Unit (Debug!)"
msgstr "Užmušti karį (Derinimas!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Scenario Objectives"
msgid "Objectives"
msgstr "Scenarijaus tikslai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
msgid "Pause Network Game"
msgstr "Pristabdyti tinklo žaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
msgid "Continue Network Game"
msgstr "Tęsti tinklo žaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Quit to Main Menu"
msgid "Quit to Menu"
msgstr "Išjungti į pagrindinį meniu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
msgid "Set Team Label"
msgstr "Nustatyti komandos žymę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
msgid "Set Label"
msgstr "Nustatyti žymę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
msgid "Clear Labels"
msgstr "Valyti žymes"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Rodyti priešų ėjimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Geriausi įmanomi priešo ėjimai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
msgid "Play Replay"
msgstr "Paleisti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
msgid "Reset Replay"
msgstr "Perleisti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
msgid "Stop Replay"
msgstr "Stabdyti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
msgid "Next Turn"
msgstr "Kitas ėjimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
msgid "Next Side"
msgstr "Kita pusė"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Next Move"
msgstr "Kitas puslapis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
#, fuzzy
#| msgid "Full Map"
msgid "View: Full Map"
msgstr "Visas žemėlapis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Each Team"
msgid "View: Each Team"
msgstr "Kiekviena komanda"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Human Team"
msgid "View: Human Team"
msgstr "Žmonių komanda"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
msgid "Skip Animation"
msgstr "Praleisti animaciją"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
msgid "End Replay"
msgstr "Baigti peržaidimą"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
msgid "whiteboard^Planning Mode"
msgstr "Planavimo režimas"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
msgid "whiteboard^Execute Action"
msgstr "Vykdyti veiksmą"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
msgstr "Vykdyti visus veiksmus"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
msgid "whiteboard^Delete Action"
msgstr "Trinti veiksmą"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
msgid "whiteboard^Move Action Up"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
msgid "whiteboard^Move Action Down"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
msgstr "Laikyti mirusiu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
msgid "Quit to Desktop"
msgstr "Išjungti į darbastalį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
msgid "Close Map"
msgstr "Užverti žemėlapį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "Keisti paros laiką"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
msgid "Switch Map"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Priskirti vietinį laiką"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr "Laiko režimo redaktorius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
msgid "Partial Undo"
msgstr "Dalinis atstatymas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
msgid "New Scenario"
msgstr "Naujas scenarijus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
msgid "Load Map"
msgstr "Įkelti žemėlapį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
msgid "Save Map As"
msgstr "Įrašyti žemėlapį kaip"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Įrašyti scenarijų kaip"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Save All Maps"
msgstr "Įrašyti visus žemėlapius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid "Revert All Changes"
msgstr "Atšaukti visus pakeitimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
msgid "Map Information"
msgstr "Žemėlapio informacija"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Clear Selected Item Set"
msgstr "Pasirinktas žaidimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
msgid "Change Palette Group"
msgstr "Keisti paletės grupę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
msgid "Scroll Palette Left"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
msgid "Scroll Palette Right"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
msgid "Remove Location"
msgstr "Pašalinti vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
msgid "Add New Side"
msgstr "Pridėti naują pusę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
msgid "Next Tool"
msgstr "Kitas įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
msgid "Paint Tool"
msgstr "Piešimo įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
msgid "Fill Tool"
msgstr "Užpildymo įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid ""
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid "Selection Tool"
msgstr "Žymėjimo įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid "Starting Positions Tool"
msgstr "Pradžios pozicijų įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
msgid "Label Tool"
msgstr "Žymių įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr ""
"Kairysis pelės klavišas nustato arba perkelia žymę, o dešinysis išvalo."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
msgid "Unit Tool"
msgstr "Karių įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
msgid "Item Tool"
msgstr "Objektų įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
#, fuzzy
#| msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
msgstr ""
"Kairysis pelės klavišas nustato arba perkelia žymę, o dešinysis išvalo."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid "Village Tool"
msgstr "Kaimų įrankis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Can Recruit"
msgstr "Gali samdyti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "Įjungti/išjungti kario samdymo atributą."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Can be Renamed"
msgstr "Gali būti pervadintas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr "Įjungti/išjungti kario pervadinimą."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Keisti kario ID"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
msgid "Loyal"
msgstr "Ištikimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Map Information"
msgid "Show Tool Information"
msgstr "Žemėlapio informacija"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
msgid "Next Brush"
msgstr "Kitas teptukas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
msgid "Default Brush"
msgstr "Numatytas teptukas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
msgid "Single Tile"
msgstr "Vienas laukelis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
msgid "Radius One"
msgstr "Vienetinis spindulys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
msgid "Radius Two"
msgstr "Dvigubas spindulys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
msgid "Brush NW-SE"
msgstr "Teptukas ŠV-PR"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
msgid "Brush SW-NE"
msgstr "Teptukas PV-ŠR"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Select Inverse"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid "Select None"
msgstr "Nieko nežymėti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Pasukti pažymėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
msgid "Fill Selection"
msgstr "Užpildyti pažymėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
msgid "Randomize Tiles in Selection"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
msgid "Apply a Mask"
msgstr "Pritaikyti kaukę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
msgid "Create Mask"
msgstr "Sukurti kaukę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
msgid "Refresh Display"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Atnaujinti reljefų perėjimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Automatiškai atnaujinti reljefų perėjimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "Automatiškai atnaujinti reljefų perėjimus: ne"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "Automatiškai atnaujinti reljefų perėjimus: dalinai"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Atnaujinti paveikslėlių podėlį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "Piešti laukelių koordinates"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Piešti reljefų kodus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Draw Number of Bitmaps"
msgstr "Ėjimų skaičius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
msgid "Save Selection to Area"
msgstr "Išsaugoti pažymėjimą į vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
msgid "Rename Selected Area"
msgstr "Pervadinti pažymėtą vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
msgid "Remove Selected Area"
msgstr "Pašalinti pažymėtą vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
msgid "Add New Area"
msgstr "Pridėti naują vietovę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
msgid "Add-on Publishing Editor"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Manage Add-ons"
msgid "Change Add-on ID"
msgstr "Tvarkyti priedus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Keisti scenarijų"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
msgid "Edit Side"
msgstr "Keisti pusę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
msgid "Remove Side"
msgstr "Pašalinti pusę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Atidėti uždangos atnaujinimus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Atnaujinti uždangą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
#, fuzzy
#| msgid "Continue Move"
msgid "Continue Interrupted Move"
msgstr "Tęsti ėjimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Rasti žymę ar karį"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Kalbėti su sąjungininku"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284
msgid "Speak to All"
msgstr "Kalbėti su visais"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
msgid "Help about save-loading"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
msgstr ""
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
#, fuzzy
#| msgid "Enter User Command"
msgid "Enter Command"
msgstr "Įvesti naudotojo komandą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
msgid "Custom Command"
msgstr "Pasirinkta komanda"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
msgid "Run Formula"
msgstr "Paleisti formulę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
#, fuzzy
#| msgid "Player Chat"
msgid "Clear Chat"
msgstr "Žaidėjų pokalbis"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
msgid "Change Language"
msgstr "Keisti kalbą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
msgid "Refresh WML"
msgstr "Atnaujinti WML"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
msgid "Next Tip of the Day"
msgstr "Kitas dienos patarimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
msgid "Previous Tip of the Day"
msgstr "Ankstesnis dienos patarimas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
msgid "Start Campaign"
msgstr "Pradėti kampaniją"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "Paleisti daugelio žaidėjų žaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
msgid "Manage Add-ons"
msgstr "Tvarkyti priedus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
msgid "Manage Cores"
msgstr "Tvarkyti branduolius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
msgid "Start Editor"
msgstr "Paleisti redaktorių"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
msgid "Show Credits"
msgstr "Rodyti autorius"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Show Helptip"
msgstr "Parodyti peržaidimą"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Rodyti Lua konsolę"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:310
msgid "Unrecognized Command"
msgstr "Neatpažinta komanda"
#: src/preferences/display.cpp:71
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
#: src/preferences/display.cpp:113
msgid ""
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
"normally be found in the same folder as the game executable."
msgstr ""
#: src/preferences/display.cpp:117
msgid "Find Server Application"
msgstr "Rasti serverio vykdomąjį failą"
#: src/preferences/game.cpp:867
msgid "[%H:%M]"
msgstr "[%H:%M]"
#: src/preferences/game.cpp:869
msgid "[%I:%M %p]"
msgstr "[%I:%M %p]"
#: src/wml_exception.cpp:66
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Įvyko klaida dėl galimai klaidingo WML\n"
"Klaidos pranešimas yra :"
#: src/wml_exception.cpp:68
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr "Kai pranešinėjate apie ydą, prašom įterpti šį klaidos pranešimą:"
#: src/wml_exception.cpp:89
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#: src/wml_exception.cpp:92
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Pasirinkite pageidaujamą kalbą:"
#, fuzzy
#~| msgid "No grid defined."
#~ msgid "No grid defined for tree view"
#~ msgstr "Neapibrėžtas tinklelis."
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Raiška:"
#~ msgid "Show floating labels"
#~ msgstr "Rodyti nuplaukiančius užrašus"
#~ msgid "Show team colors"
#~ msgstr "Rodyti komandų spalvas"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "Change the in-game theme"
#~ msgstr "Pakeisti žaidimo grafinę temą"
#, fuzzy
#~| msgid "Show enemy orb"
#~ msgid "Show disengaged orb"
#~ msgstr "Rodyti priešų rutulius"
#, fuzzy
#~| msgid "Player joins:"
#~ msgid "Player Hosted"
#~ msgstr "Žaidėjas prisijungė:"
#~ msgid "Choose Test"
#~ msgstr "Pasirinkite testą"
#~ msgid "Start Test Scenario"
#~ msgstr "Paleisti bandomajį scenarijų"
#, fuzzy
#~| msgid "Desert Castle"
#~ msgid "Desert Cobbles"
#~ msgstr "Dykumos pilis"
#~ msgid "Gold Left:"
#~ msgstr "Aukso likutis:"
#~ msgid "Active Troops:"
#~ msgstr "Aktyvūs kariai:"
#~ msgid "Reserve Troops:"
#~ msgstr "Rezervo kariai:"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Autorius:"
#~ msgid "Leader:"
#~ msgstr "Vadas:"
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Lytis:"
#~ msgid "Starting position:"
#~ msgstr "Pradžios pozicija:"
#~ msgid "titlescreen_hotkeys^T"
#~ msgstr "M"
#~ msgid "Selected Game"
#~ msgstr "Pasirinktas žaidimas"
#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Komanda:"
#~ msgid "$player has entered the room"
#~ msgstr "$player prisijungė prie kambario"
#~ msgid "$player has left the room"
#~ msgstr "$player paliko kambarį"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Pradėti apmokymą"
#~ msgid "Multiplayer server login dialog"
#~ msgstr "Kelių žaidėjų žaidimo serverio prisijungimo dialogas"
#~ msgid "Current Room"
#~ msgstr "Dabartinis kambarys"
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "Maksimalus teksto plotis mažesnis už 1."
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Open Preferences Screen"
#~ msgstr "Nustatymai"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Žiūrėti pokalbių žurnalą"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "Kategorijos:"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Pagreitinta"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Išvalyti žinutes"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datos"
#~ msgid "Save random seed"
#~ msgstr "Išsaugoti atsitiktinę sėklą"
#~ msgid "Choose Player"
#~ msgstr "Pasirinkite žaidėją"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Kuris žaidėjas turėtų pradėti čia?"
#~ msgid "No ignored"
#~ msgstr "Nėra ignoruojamų"
#~ msgid "Do you want to open this link?"
#~ msgstr "Ar tikrai norite atverti šią nuorodą?"
#~ msgid "url^Copy"
#~ msgstr "Kopijuoti"
#~ msgid "Copy this URL to clipboard"
#~ msgstr "Kopijuoti šį URL į iškarpinę"
#~ msgid "url^Go"
#~ msgstr "Eiti"
#~ msgid "Visit this URL with a web browser"
#~ msgstr "Aplankyti šį URL žiniatinklio naršyklėje"
#~ msgid "Screenshots..."
#~ msgstr "Ekranvaizdžiai..."
#, fuzzy
#~| msgid "feature^JPG screenshots"
#~ msgid "feature^JPEG screenshots"
#~ msgstr "JPG ekranvaizdžiai"
#~ msgid "Number of columns differ."
#~ msgstr "Skiriasi stulpelių skaičius."
#~ msgid "Terms"
#~ msgstr "Sąlygos"
#~ msgid "version^N/A"
#~ msgstr "nežinoma"
#~ msgid "Assign Recruit List"
#~ msgstr "Priskirti samdinių sąrašą"
#~ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
#~ msgstr "Prisijungta prie kambario <i>„$name“</i>"
#~ msgid "Sound Source Tool"
#~ msgstr "Garso šaltinio įrankis"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Sukti žemėlapį"
#~ msgid "Allow only registered users to join the game"
#~ msgstr "Leisti prisijungti prie žaidimo tik registruotiems naudotojams"
#~ msgid "Registered Users Only"
#~ msgstr "Tik registruoti naudotojai"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you want to open this link?"
#~ msgid "Are you sure you want to open this link? "
#~ msgstr "Ar tikrai norite atverti šią nuorodą?"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Įvykis"
#~ msgid "Nearest Neighbor"
#~ msgstr "Artimiausias kaimynas"
#~ msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
#~ msgstr "Artimiausias kaimynas (greičiausias)"
#~ msgid "xBRZ + linear"
#~ msgstr "xBRZ + tiesinė"
#~ msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
#~ msgstr "xBRZ, po to bitiesinė interpoliacija"
#~ msgid "xBRZ + NN"
#~ msgstr "xBRZ + AK"
#~ msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
#~ msgstr "xBRZ, po to artimiausias kaimynas (rekomenduojama)"
#~ msgid "Bilinear interpolation scaling"
#~ msgstr "Bitiesinė interpoliacija"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Tiesinė"
#~ msgid "Advanced Graphics Options"
#~ msgstr "Išsamūs grafikos nustatymai"
#~ msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
#~ msgstr "Paveikslėlių mastelis bus pakeistas naudojant šiuos algoritmus:"
#~ msgid "All units, haloes, border hexes"
#~ msgstr "Visi kariai, aureolės, kraštiniai laukeliai"
#~ msgid "Everything else"
#~ msgstr "Visa kita"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Rikiuoti pagal:"
#~ msgid "Kick / ban reason:"
#~ msgstr "Priežastis išspirti:"
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
#~ msgstr "Dabar prisijungsite prie daugelio žaidėjų serverio."
#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Žiūrėti sąrašą"
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr "Pradėti apmokymą, kad susipažintumėte su žaidimu"
#~ msgid "Select the game core data"
#~ msgstr "Pasirinkti žaidimo branduolio duomenis"
#~ msgid "&#9679;"
#~ msgstr "&#9679;"
#~ msgid "No server has been defined."
#~ msgstr "Nebuvo nurodytas joks serveris."
#, fuzzy
#~| msgid "Rusty Gate"
#~ msgid "Rusty Open Gate"
#~ msgstr "Aprūdiję vartai"
#, fuzzy
#~| msgid "Wooden Door"
#~ msgid "Wooden Open Door"
#~ msgstr "Medinės durys"
#, fuzzy
#~| msgid "Players:"
#~ msgid "Sort players:"
#~ msgstr "Žaidėjai:"
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh WML"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Atnaujinti WML"
#, fuzzy
#~| msgid "Scroll speed:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Slinkimo greitis:"
#, fuzzy
#~| msgid "Make units move and fight faster"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Pagreitinkite karių judesius ir kovas"
#, fuzzy
#~| msgid "Available at main menu"
#~ msgid "Available at titlescreen"
#~ msgstr "Prieinami pagrindiniame meniu"
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
#~ msgstr "Eksperimentinis OpenMP palaikymas"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Nustatymai"
#, fuzzy
#~| msgid "Registered Users Only"
#~ msgid "Registered users only:"
#~ msgstr "Tik registruoti naudotojai"
#, fuzzy
#~| msgid "No eras found."
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Erų nerasta."