10366 lines
304 KiB
Text
10366 lines
304 KiB
Text
# translation of hu-lib_1.5.po to Hungarian
|
||
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
|
||
# Farkas János <mail.janos.farkas@gmail.com>, 2014.
|
||
# Széll András <szell.andris@gmail.com>, 2018.
|
||
# Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>, 2018.
|
||
# Pazurik L. Ádám <pazurik.laszlo.adam@gmail.com>, 2018.
|
||
# Berda Jenő <big4billy@gmail.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: hu-lib_1.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 18:26+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Berda Jenő <big4billy@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
|
||
msgstr "Alap MI (RCA)"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
|
||
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
|
||
msgstr "Régi MI (v1.14)"
|
||
|
||
#. [ai]: id=experimental_ai
|
||
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
|
||
msgstr "Kísérleti MI"
|
||
|
||
#. [ai]: id=idle_ai
|
||
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
|
||
msgstr "Fejl. MI: tétlen MI"
|
||
|
||
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
|
||
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
|
||
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
|
||
msgstr "Fejl. MI: Alap MI (RCA) + alternatív toborzórutin"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5
|
||
#: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523
|
||
msgid "Fence"
|
||
msgstr "Kerítés"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377
|
||
msgid "Deep Water"
|
||
msgstr "Mély víz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
|
||
#: data/core/terrain.cfg:24
|
||
msgid "Gray Deep Water"
|
||
msgstr "Szürke mély víz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
|
||
#: data/core/terrain.cfg:35
|
||
msgid "Medium Deep Water"
|
||
msgstr "Közepesen mély víz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
|
||
#: data/core/terrain.cfg:46
|
||
msgid "Tropical Deep Water"
|
||
msgstr "Trópusi mély víz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336
|
||
msgid "Shallow Water"
|
||
msgstr "Sekély víz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:57
|
||
msgid "Gray Shallow Water"
|
||
msgstr "Szürke sekély víz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:68
|
||
msgid "Medium Shallow Water"
|
||
msgstr "Közepesen sekély víz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:79
|
||
msgid "Tropical Shallow Water"
|
||
msgstr "Trópusi sekély víz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
|
||
msgid "Ford"
|
||
msgstr "Gázló"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ford
|
||
#: data/core/terrain.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
|
||
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
|
||
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
|
||
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
|
||
"the unit on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy folyó rendkívüli módon sekély, az ezen való átkelés a szárazföldi "
|
||
"egységek számára teljesen akadálymentessé válik. Sőt, mi több, az úszáshoz "
|
||
"alkalmazkodott lények teljes mozgékonysággal rendelkeznek a folyónak még "
|
||
"ezen szakaszain is. Ami a játékmenetet illeti, a gázlót mezőségnek és sekély "
|
||
"víznek is tekinthetünk, aszerint, hogy melyik kínálja a legjobb védekezési "
|
||
"és lépési lehetőségeket a rajta álló egységnek."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
|
||
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3292
|
||
msgid "Coastal Reef"
|
||
msgstr "Zátony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=gray_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:102
|
||
msgid "Gray Coastal Reef"
|
||
msgstr "Szürke zátony"
|
||
|
||
# a szürke és a világoskék trópusi zátony közötti átmenet
|
||
#. [terrain_type]: id=medium_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:113
|
||
msgid "Medium Coastal Reef"
|
||
msgstr "Átmeneti zátony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:124
|
||
msgid "Tropical Coastal Reef"
|
||
msgstr "Trópusi zátony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149
|
||
#: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3320
|
||
msgid "Swamp"
|
||
msgstr "Mocsár"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:135
|
||
msgid "Kelp Forest"
|
||
msgstr "Hínárerdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:150
|
||
msgid "Swamp Water Reed"
|
||
msgstr "Mocsári nádas"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=quagmire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:161
|
||
msgid "Muddy Quagmire"
|
||
msgstr "Sáros ingovány"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189
|
||
#: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210
|
||
msgid "Grassland"
|
||
msgstr "Mezőség"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grassland
|
||
#: data/core/terrain.cfg:179
|
||
msgid "Green Grass"
|
||
msgstr "Zöld fű"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna
|
||
#: data/core/terrain.cfg:190
|
||
msgid "Semi-dry Grass"
|
||
msgstr "Félig kiszáradt fű"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=grass_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:201
|
||
msgid "Dry Grass"
|
||
msgstr "Kiszáradt fű"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:211
|
||
msgid "Leaf Litter"
|
||
msgstr "Levélhulladék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232
|
||
#: data/core/terrain.cfg:242
|
||
msgid "Dirt"
|
||
msgstr "Kopár"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:223
|
||
msgid "Dark Dirt"
|
||
msgstr "Sötét kopár"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt
|
||
#: data/core/terrain.cfg:233
|
||
msgid "Regular Dirt"
|
||
msgstr "Szokványos kopár"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:243
|
||
msgid "Dry Dirt"
|
||
msgstr "Szikes kopár"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263
|
||
#: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1043
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1053
|
||
msgid "Road"
|
||
msgstr "Út"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:253
|
||
msgid "Regular Cobbles"
|
||
msgstr "Szokványos utcakő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road
|
||
#: data/core/terrain.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
|
||
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
|
||
"as flat terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <italic>text='utak'</italic> kopár ösvények, amelyeket az arra járó "
|
||
"utazók serege taposott ki. Ami a játékmenetet illeti, az utak megegyeznek a "
|
||
"síksággal."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:264
|
||
msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||
msgstr "Szürke utcakő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:274
|
||
msgid "Rocky Sands"
|
||
msgstr "Köves homok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:284
|
||
msgid "Overgrown Cobbles"
|
||
msgstr "Benőtt utcakő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=road_icy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:294
|
||
msgid "Icy Cobbles"
|
||
msgstr "Jeges utcakő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ice
|
||
#: data/core/terrain.cfg:307
|
||
msgid "Ice"
|
||
msgstr "Jég"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:316
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Hó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:329
|
||
msgid "Desert"
|
||
msgstr "Sivatag"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:330
|
||
msgid "Desert Sands"
|
||
msgstr "Sivatagi homok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
|
||
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
|
||
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='sivatagok'</italic> valamelyest különböznek a kis "
|
||
"homokgödröktől és a tengerpartoktól, de a játékmenet szempontjából azonosak. "
|
||
"Lásd a <ref>dst='..terrain_sand' text='homok'</ref> bejegyzésnél."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Homok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#: data/core/terrain.cfg:341
|
||
msgid "Beach Sands"
|
||
msgstr "Tengerparti homok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_beach
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282
|
||
msgid ""
|
||
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
|
||
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
|
||
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
|
||
"them to navigate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='homok'</italic> süppedése a legtöbb egység számára "
|
||
"megnehezíti az átjutást, és kiszolgáltatja őket a támadásoknak. Ezzel "
|
||
"szemben a gyíkszerű lények széles talpa, vagy kígyószerű teste sokkal "
|
||
"könnyebbé teszi számukra a közlekedést.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A homokban a legtöbb egységnek 20 és 40% közti a védekezése."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:353
|
||
msgid "Oasis"
|
||
msgstr "Oázis"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=oasis
|
||
#: data/core/terrain.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
|
||
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bármely utazó által szívesen látott oázisokban az egységek a falvakhoz "
|
||
"hasonlóan gyógyulnak, de a falvak által adott bevétel és védekezési előny "
|
||
"nélkül."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
|
||
#: data/core/terrain.cfg:368
|
||
msgid "Rubble"
|
||
msgstr "Törmelék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=crater
|
||
#: data/core/terrain.cfg:378
|
||
msgid "Crater"
|
||
msgstr "Kráter"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
|
||
#: data/core/terrain.cfg:393
|
||
msgid "Mixed Flowers"
|
||
msgstr "Vegyes virágok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:402
|
||
msgid "Farmland"
|
||
msgstr "Szántóföld"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stones_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:411
|
||
msgid "Stones"
|
||
msgstr "Kövek"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:420
|
||
msgid "Snowbits"
|
||
msgstr "Hódarabok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||
#: data/core/terrain.cfg:429
|
||
msgid "Small Mushrooms"
|
||
msgstr "Apró gombák"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:438
|
||
msgid "Mushroom Farm"
|
||
msgstr "Gombaültetvény"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants
|
||
#: data/core/terrain.cfg:447
|
||
msgid "Desert Plants"
|
||
msgstr "Sivatagi növényzet"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:456
|
||
msgid "Desert Plants without Bones"
|
||
msgstr "Sivatagi növényzet csontok nélkül"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill
|
||
#: data/core/terrain.cfg:465
|
||
msgid "Windmill"
|
||
msgstr "Szélmalom"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=campfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:474
|
||
msgid "Campfire"
|
||
msgstr "Tábortűz"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||
#: data/core/terrain.cfg:484
|
||
msgid "Sconce"
|
||
msgstr "Gyertyatartó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||
#: data/core/terrain.cfg:494
|
||
msgid "Brazier"
|
||
msgstr "Parázstartó üst"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:503
|
||
msgid "Lit Brazier"
|
||
msgstr "Izzó parázstartó üst"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||
#: data/core/terrain.cfg:524
|
||
msgid "Iron Fence"
|
||
msgstr "Vaskerítés"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:534
|
||
msgid "Palisade"
|
||
msgstr "Palánk"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
|
||
#: data/core/terrain.cfg:535
|
||
msgid "Wooden Palisade"
|
||
msgstr "Fa palánk"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||
#: data/core/terrain.cfg:544
|
||
msgid "Stones with Sand Drifts"
|
||
msgstr "Kövek homokbuckákkal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies
|
||
#: data/core/terrain.cfg:553
|
||
msgid "Water Lilies"
|
||
msgstr "Vízi liliomok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
|
||
#: data/core/terrain.cfg:563
|
||
msgid "Flowering Water Lilies"
|
||
msgstr "Virágzó vízi liliomok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=seashells
|
||
#: data/core/terrain.cfg:573
|
||
msgid "Seashells"
|
||
msgstr "Kagylók"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
|
||
#: data/core/terrain.cfg:584
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Szemét"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
|
||
#: data/core/terrain.cfg:593
|
||
msgid "Remains"
|
||
msgstr "Földi maradványok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_windows
|
||
#: data/core/terrain.cfg:603
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ablak"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:616 data/core/terrain.cfg:617
|
||
#: data/core/terrain.cfg:628 data/core/terrain.cfg:640
|
||
#: data/core/terrain.cfg:652
|
||
msgid "Great Tree"
|
||
msgstr "Hatalmas fa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:629
|
||
msgid "Snowy Great Tree"
|
||
msgstr "Hólepte hatalmas fa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
|
||
#: data/core/terrain.cfg:641
|
||
msgid "Dead Great Tree"
|
||
msgstr "Kiszáradt hatalmas fa"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
|
||
#: data/core/terrain.cfg:653
|
||
msgid "Dead Great Oak Tree"
|
||
msgstr "Kiszáradt hatalmas tölgy"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:664 data/core/terrain.cfg:676
|
||
#: data/core/terrain.cfg:688 data/core/terrain.cfg:700
|
||
#: data/core/terrain.cfg:712 data/core/terrain.cfg:724
|
||
#: data/core/terrain.cfg:736 data/core/terrain.cfg:748
|
||
#: data/core/terrain.cfg:760 data/core/terrain.cfg:772
|
||
#: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:796
|
||
#: data/core/terrain.cfg:808 data/core/terrain.cfg:820
|
||
#: data/core/terrain.cfg:832 data/core/terrain.cfg:3402
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3403
|
||
msgid "Forest"
|
||
msgstr "Erdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:665
|
||
msgid "Tropical Forest"
|
||
msgstr "Őserdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rainforest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:677
|
||
msgid "Rainforest"
|
||
msgstr "Esőerdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:689
|
||
msgid "Palm Forest"
|
||
msgstr "Pálmaerdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=palm_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:701
|
||
msgid "Dense Palm Forest"
|
||
msgstr "Sűrű pálmaerdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:713
|
||
msgid "Savanna"
|
||
msgstr "Szavanna"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=pine_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:725
|
||
msgid "Pine Forest"
|
||
msgstr "Fenyőerdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:737
|
||
msgid "Snowy Pine Forest"
|
||
msgstr "Havas fenyőerdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:749
|
||
msgid "Summer Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Nyári lombhullató erdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:761
|
||
msgid "Fall Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Őszi lombhullató erdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:773
|
||
msgid "Winter Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Téli lombhullató erdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:785
|
||
msgid "Snowy Deciduous Forest"
|
||
msgstr "Havas lombhullató erdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
|
||
#: data/core/terrain.cfg:797
|
||
msgid "Summer Mixed Forest"
|
||
msgstr "Nyári vegyes erdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:809
|
||
msgid "Fall Mixed Forest"
|
||
msgstr "Őszi vegyes erdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:821
|
||
msgid "Winter Mixed Forest"
|
||
msgstr "Téli vegyes erdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:833
|
||
msgid "Snowy Mixed Forest"
|
||
msgstr "Havas vegyes erdő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:848 data/core/terrain.cfg:858
|
||
#: data/core/terrain.cfg:878 data/core/terrain.cfg:3306
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3307
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "Dombság"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_regular
|
||
#: data/core/terrain.cfg:849
|
||
msgid "Regular Hills"
|
||
msgstr "Szokványos dombság"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:859
|
||
msgid "Dry Hills"
|
||
msgstr "Száraz dombság"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:868
|
||
msgid "Dunes"
|
||
msgstr "Homokbuckák"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:879
|
||
msgid "Snow Hills"
|
||
msgstr "Havas dombság"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:893 data/core/terrain.cfg:903
|
||
#: data/core/terrain.cfg:913 data/core/terrain.cfg:924
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363
|
||
msgid "Mountains"
|
||
msgstr "Hegyvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:894
|
||
msgid "Regular Mountains"
|
||
msgstr "Szokványos hegyvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:904
|
||
msgid "Dry Mountains"
|
||
msgstr "Száraz hegyvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:914
|
||
msgid "Snowy Mountains"
|
||
msgstr "Havas hegyvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:925
|
||
msgid "Desert Mountains"
|
||
msgstr "Sivatagi hegyvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:936 data/core/terrain.cfg:946
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484
|
||
msgid "Stone Floor"
|
||
msgstr "Kőpadló"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:939
|
||
msgid "Basic Stone Floor"
|
||
msgstr "Egyszerű kőpadló"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:949
|
||
msgid "Ancient Stone Floor"
|
||
msgstr "Ősi kőpadló"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:956 data/core/terrain.cfg:966
|
||
#: data/core/terrain.cfg:976 data/core/terrain.cfg:3495
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3506
|
||
msgid "Rug"
|
||
msgstr "Szőnyeg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:959
|
||
msgid "Royal Rug"
|
||
msgstr "Királyi szőnyeg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:969
|
||
msgid "Normal Rug"
|
||
msgstr "Normál szőnyeg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:979
|
||
msgid "Cave Rug"
|
||
msgstr "Barlangi szőnyeg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:986
|
||
msgid "Wooden Floor"
|
||
msgstr "Fapadló"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wood_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:989
|
||
msgid "Basic Wooden Floor"
|
||
msgstr "Egyszerű fapadló"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:996 data/core/terrain.cfg:999
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3517
|
||
msgid "Old Wooden Floor"
|
||
msgstr "Régi fapadló"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1012
|
||
msgid "Lit"
|
||
msgstr "Megvilágított terület"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1013
|
||
msgid "Beam of Light"
|
||
msgstr "Fénynyaláb"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1023 data/core/terrain.cfg:1033
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264
|
||
msgid "Cave"
|
||
msgstr "Barlang"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1024
|
||
msgid "Cave Floor"
|
||
msgstr "Barlangtalaj"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1034
|
||
msgid "Earthy Cave Floor"
|
||
msgstr "Földes barlangtalaj"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1044
|
||
msgid "Dark Flagstones"
|
||
msgstr "Sötét kockakő"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave_path
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1054
|
||
msgid "Cave Path"
|
||
msgstr "Barlangi ösvény"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1063 data/core/terrain.cfg:1082
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1102 data/core/terrain.cfg:1103
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1114
|
||
msgid "Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Gombamező"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1064
|
||
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Homogén gombamező"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1072 data/core/terrain.cfg:1092
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "editor^The overlays ‘^Uf’ and ‘^Ufi’ are deprecated because, although the "
|
||
#| "graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement "
|
||
#| "and defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying "
|
||
#| "terrain. The recommended replacements are ‘^Tf’ and ‘^Tfi’ which look the "
|
||
#| "same but have the stats implied by the graphics. For hexes where the "
|
||
#| "stats of purely fungus are wanted, ‘Tb’ is a mushroom base terrain, which "
|
||
#| "can be used with or without ‘^Tf’ on top."
|
||
msgid ""
|
||
"editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
|
||
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
|
||
"defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. "
|
||
"The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but "
|
||
"have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely "
|
||
"fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with "
|
||
"or without '^Tf' on top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az '^Uf' és '^Ufi' átfedések elavultak, mert bár a grafikák átfedést "
|
||
"mutatnak egy másik alatta lévő talajjal, a mozgási és védekezés statisztikák "
|
||
"tisztán gombatelepre vonatkoznak, figyelmen kívül hagyva az altalajt. Az "
|
||
"ajánlott cserék a \"^Tf\" és a \"^Tfi\", amelyek ugyanúgy néznek ki, de a "
|
||
"grafikából következő statisztikákkal rendelkeznek. Azoknál a hexáknál, ahol "
|
||
"tisztán gomba statisztikáira van szükség, a \"Tb\" egy gomba altalaj, amely "
|
||
"\"^Tf\" -el vagy anélkül is használható."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1075 data/core/terrain.cfg:1095
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the "
|
||
"difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground "
|
||
"underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrain’s "
|
||
"defense and movement costs are purely based on the unit’s stats for "
|
||
"<italic>text='Fungus'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A törp mesék különböző gombafajtákat írnak le - egyes típusoknál a nedves és "
|
||
"puha talajon járás nehézsége nincs kapcsolatban az alatta lévő szilárd "
|
||
"talajjal, még akkor sem, ha az alatta lévő talaj még látható is. Ennek a "
|
||
"terepnek a védelmi és mozgási költségei kizárólag az egység "
|
||
"<italic>text='Mushroom'</italic> statisztikáin alapulnak."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1083
|
||
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Megvilágított homogén gombamező"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1115
|
||
msgid "Lit Mushroom Grove"
|
||
msgstr "Megvilágított gombamező"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128
|
||
msgid "Mycelium"
|
||
msgstr "Gombaszövedék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1137 data/core/terrain.cfg:1138
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1153
|
||
msgid "Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Sziklás barlang"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1143 data/core/terrain.cfg:1159
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
|
||
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
|
||
"fully capable of navigating such topography.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
|
||
"rockbound caves.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='sziklás barlangot'</italic> a víz és a szél munkája "
|
||
"alakította ki, az általuk sodort részecskék vájták ki a sziklát. Hasonlatos "
|
||
"egy egyenetlen földalatti üreghez, amely védelmet nyújt, de a legtöbb egység "
|
||
"számára nehezen áthatolható. Csak a barlanglakók, mint a törpök és a trollok "
|
||
"tudnak viszonylag könnyedén eligazodni ezen a terepen.\n"
|
||
" \n"
|
||
"A legtöbb egység védekezése 50%-os a sziklás barlangokban, míg a lovasság "
|
||
"védelme csupán 40%. A törpök alacsony termetükből adódóan 60% védelmet "
|
||
"élveznek a sziklás barlangokban.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Néha a barlangok meg vannak <ref>dst='terrain_illuminated_cave' "
|
||
"text='világítva'</ref>."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1154
|
||
msgid "Earthy Rockbound Cave"
|
||
msgstr "Földes sziklabarlang"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_rails
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1171 data/core/terrain.cfg:1183
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1196
|
||
msgid "Mine Rail"
|
||
msgstr "Bányavasút"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1216
|
||
msgid "Bluff"
|
||
msgstr "Meredély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1226
|
||
msgid "Gulch"
|
||
msgstr "Szurdok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1237
|
||
msgid "Unwalkable Ravine"
|
||
msgstr "Járhatatlan szakadék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1250
|
||
msgid "Wooded Bluffs"
|
||
msgstr "Fás meredély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1259
|
||
msgid "Wooded Gulch"
|
||
msgstr "Bozótos szakadék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305
|
||
msgid "Chasm"
|
||
msgstr "Hasadék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=canyon
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1273
|
||
msgid "Regular Chasm"
|
||
msgstr "Szokványos hasadék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1284
|
||
msgid "Earthy Chasm"
|
||
msgstr "Földes hasadék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=abyss
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1295
|
||
msgid "Ethereal Abyss"
|
||
msgstr "Feneketlen mélység"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1306
|
||
msgid "Lava Chasm"
|
||
msgstr "Lávahasadék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319
|
||
msgid "Lava"
|
||
msgstr "Láva"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=lava
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1325
|
||
msgid ""
|
||
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
|
||
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
|
||
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
|
||
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
|
||
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
|
||
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
|
||
"removes the attack bonus from chaotic units."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='láván'</italic> való átkelés veszélyeit nem kell "
|
||
"részletezni. A mozgás szempontjából a láva <ref>dst='terrain_unwalkable' "
|
||
"text='járhatatlan'</ref> terep. Csak azok az egységek juthatnak át rajta, "
|
||
"amelyek képesek kellő magasságban átrepülni fölötte. Az olvadt magma izzása "
|
||
"emellett megvilágítja a közvetlenül fölötte levő területet, ami az igazságos "
|
||
"egységeknek előnyt, a törvényteleneknek hátrányt jelent."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=volcano
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1332
|
||
msgid "Volcano"
|
||
msgstr "Vulkán"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1348
|
||
msgid "Regular Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Szokványos megmászhatatlan hegyvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1358
|
||
msgid "Dry Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Száraz megmászhatatlan hegyvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1369
|
||
msgid "Snowy Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Havas megmászhatatlan hegyvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1379
|
||
msgid "Desert Impassable Mountains"
|
||
msgstr "Sivatagi megmászhatatlan hegyvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447
|
||
msgid "Cave Wall"
|
||
msgstr "Barlangfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1390
|
||
msgid "Natural Cave Wall"
|
||
msgstr "Természetes barlangfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=minewall
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1485
|
||
msgid "Mine Wall"
|
||
msgstr "Bányafal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1412
|
||
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
|
||
msgstr "Természetes, földes barlangfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1423
|
||
msgid "Damaged Cave Wall"
|
||
msgstr "Leomlott barlangfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1433
|
||
msgid "Thick Hedges"
|
||
msgstr "Vastag sövények"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1434
|
||
msgid "Hedges Wall"
|
||
msgstr "Sövénykerítés"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1551
|
||
msgid "Stone Wall"
|
||
msgstr "Kőfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1473
|
||
msgid "Lit Stone Wall"
|
||
msgstr "Megvilágított kőfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1486
|
||
msgid "Straight Mine Wall"
|
||
msgstr "Sima bányafal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1496
|
||
msgid "Interior Wall"
|
||
msgstr "Belső fal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1497
|
||
msgid "Straight White Wall"
|
||
msgstr "Sima fehér fal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1508
|
||
msgid "Clean Stone Wall"
|
||
msgstr "Kőfal (tiszta)"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1519
|
||
msgid "Ancient Stone Wall"
|
||
msgstr "Ősi kőfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1529
|
||
msgid "Catacombs Wall"
|
||
msgstr "Katakomba fal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1530
|
||
msgid "Catacombs Stone Wall"
|
||
msgstr "Katakomba kőfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1540
|
||
msgid "Overgrown Wall"
|
||
msgstr "Növényzettel benőtt fal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1541
|
||
msgid "Overgrown Stone Wall"
|
||
msgstr "Növényzettel benőtt kőfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1552
|
||
msgid "Damaged Stone Wall"
|
||
msgstr "Sérült kőfal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1562
|
||
msgid "Ruined Wall"
|
||
msgstr "Romos fal"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Kapu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1608
|
||
msgid "Rusty Gate"
|
||
msgstr "Rozsdás kapu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727
|
||
msgid "Door"
|
||
msgstr "Ajtó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1649
|
||
msgid "Wooden Door"
|
||
msgstr "Faajtó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1690
|
||
msgid "Open Rusty Gate"
|
||
msgstr "Rozsdás ajtó (nyitva)"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
|
||
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1728
|
||
msgid "Open Wooden Door"
|
||
msgstr "Faajtó (nyitva)"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1743
|
||
msgid "Impassable Overlay"
|
||
msgstr "Áthatolhatatlan réteg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1756
|
||
msgid "Unwalkable Overlay"
|
||
msgstr "Járhatatlan réteg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=void
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181
|
||
msgid "Void"
|
||
msgstr "Üresség"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3428
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "Falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1785
|
||
msgid "Adobe Village"
|
||
msgstr "Vályogfalu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1798
|
||
msgid "Ruined Adobe Village"
|
||
msgstr "Romos vályogfalu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1811
|
||
msgid "Desert Tent Village"
|
||
msgstr "Sivatagi sátorfalu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=camp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1824
|
||
msgid "Tent Village"
|
||
msgstr "Sátorfalu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1839
|
||
msgid "Orcish Village"
|
||
msgstr "Ork falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1852
|
||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||
msgstr "Havas ork falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1867
|
||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||
msgstr "Havas tünde falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1880
|
||
msgid "Elven Village"
|
||
msgstr "Tünde falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1895
|
||
msgid "Cottage"
|
||
msgstr "Kunyhó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1908
|
||
msgid "Snowy Cottage"
|
||
msgstr "Havas kunyhó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1921
|
||
msgid "Ruined Cottage"
|
||
msgstr "Romos kunyhó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1934
|
||
msgid "Human City"
|
||
msgstr "Emberi város"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=windmill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1947
|
||
msgid "Windmill Village"
|
||
msgstr "Szélmalomfalu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1960
|
||
msgid "Snowy Human City"
|
||
msgstr "Havas emberi város"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1973
|
||
msgid "Ruined Human City"
|
||
msgstr "Romos emberi város"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1986
|
||
msgid "Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Hegyi kőház"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:1999
|
||
msgid "Snowy Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Havas hegyi kőház"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2012
|
||
msgid "Ruined Hill Stone Village"
|
||
msgstr "Romos hegyi kőház"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2025
|
||
msgid "Tropical Village"
|
||
msgstr "Trópusi falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2038
|
||
msgid "Drake Village"
|
||
msgstr "Perzsekény falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2051
|
||
msgid "Snowy Drake Village"
|
||
msgstr "Havas perzsekény falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=underground_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2066
|
||
msgid "Cave Village"
|
||
msgstr "Barlangi falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2079
|
||
msgid "Dwarven Village"
|
||
msgstr "Törp falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2092
|
||
msgid "Hut"
|
||
msgstr "Viskó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2105
|
||
msgid "Snowy Hut"
|
||
msgstr "Havas viskó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2118
|
||
msgid "Log Cabin"
|
||
msgstr "Rönkház"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2131
|
||
msgid "Snowy Log Cabin"
|
||
msgstr "Havas rönkház"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=igloo
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2144
|
||
msgid "Igloo"
|
||
msgstr "Jégkunyhó"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2159
|
||
msgid "Swamp Village"
|
||
msgstr "Mocsári falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2172
|
||
msgid "Merfolk Village"
|
||
msgstr "Sellő falu"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mermen-village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2173
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
|
||
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
|
||
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
|
||
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
|
||
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
|
||
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||
"units usually have a low defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <italic>text='víz alatti falvak'</italic> a sellők és a nagák otthonai. "
|
||
"Míg a vízi lények otthon vannak bennük, a szárazföldi lények számára "
|
||
"egyaránt nehéz a mozgás és a védekezés ezekben a falvakban. Ennek ellenére, "
|
||
"mint a falvak általában, ezek is rendelkezésre állnak minden egységek "
|
||
"számára, hogy ellássák a sebeiket. Egy egység, amely faluban tartózkodik, 8 "
|
||
"életpontot gyógyul minden körben, vagy kigyógyul a mérgezésből.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A sellőknek és a nagáknak 60%-os védekezésük van az víz alatti falvakban, "
|
||
"míg a szárazföldi egységeknek általában meglehetősen alacsony a védelmük."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2190
|
||
msgid "Village Overlay"
|
||
msgstr "Falu réteg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447
|
||
msgid "Encampment"
|
||
msgstr "Tábor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2219
|
||
msgid "Ruined Encampment"
|
||
msgstr "Romos tábor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2231
|
||
msgid "Snowy Encampment"
|
||
msgstr "Havas tábor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2243
|
||
msgid "Orcish Castle"
|
||
msgstr "Ork várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2255
|
||
msgid "Snowy Orcish Castle"
|
||
msgstr "Havas ork várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2267
|
||
msgid "Human Castle"
|
||
msgstr "Emberi várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2279
|
||
msgid "Snowy Human Castle"
|
||
msgstr "Havas emberi várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2290
|
||
msgid "Elven Castle"
|
||
msgstr "Tünde várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2302
|
||
msgid "Elven Castle Ruin"
|
||
msgstr "Romos tünde várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2314
|
||
msgid "Winter Elven Castle"
|
||
msgstr "Téli tünde várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2326
|
||
msgid "Dwarven Underground Castle"
|
||
msgstr "Földalatti törp várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2338
|
||
msgid "Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Törp várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2350
|
||
msgid "Dwarven Castle Ruins"
|
||
msgstr "Törp várkastély rom"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2362
|
||
msgid "Winter Dwarven Castle"
|
||
msgstr "Téli törp várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423
|
||
msgid "Ruined Castle"
|
||
msgstr "Romos várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2374
|
||
msgid "Ruined Human Castle"
|
||
msgstr "Romos emberi várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2386
|
||
msgid "Sunken Human Ruin"
|
||
msgstr "Elsüllyedt emberi várrom"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swampruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2399
|
||
msgid "Swamp Human Ruin"
|
||
msgstr "Elmocsarasodott emberi várrom"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2412
|
||
msgid "Desert Castle"
|
||
msgstr "Sivatagi várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2424
|
||
msgid "Ruined Desert Castle"
|
||
msgstr "Romos sivatagi várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2436
|
||
msgid "Troll Encampment"
|
||
msgstr "Troll tábor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2448
|
||
msgid "Aquatic Encampment"
|
||
msgstr "Vízi tábor"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2461
|
||
msgid "Aquatic Castle"
|
||
msgstr "Vízi várkastély"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2748
|
||
msgid "Encampment Keep"
|
||
msgstr "Tábori torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2489
|
||
msgid "Ruined Encampment Keep"
|
||
msgstr "Romos tábori torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2502
|
||
msgid "Tall Encampment Keep"
|
||
msgstr "Magas tábori torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2515
|
||
msgid "Snowy Encampment Keep"
|
||
msgstr "Havas tábori torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2528
|
||
msgid "Orcish Keep"
|
||
msgstr "Ork torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2541
|
||
msgid "Snowy Orcish Keep"
|
||
msgstr "Havas ork torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=human_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2554
|
||
msgid "Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Emberi vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2567
|
||
msgid "Snowy Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Havas emberi vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2580
|
||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||
msgstr "Tünde vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2593
|
||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||
msgstr "Romos tünde vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2606
|
||
msgid "Winter Elven Keep"
|
||
msgstr "Téli tünde vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2619
|
||
msgid "Dwarven Underground Keep"
|
||
msgstr "Földalatti törp vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2632
|
||
msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||
msgstr "Törp vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2645
|
||
msgid "Dwarven Ruin Keep"
|
||
msgstr "Romos törp vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2658
|
||
msgid "Winter Dwarven Keep"
|
||
msgstr "Téli törp vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722
|
||
msgid "Ruined Keep"
|
||
msgstr "Romos torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2671
|
||
msgid "Ruined Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Romos emberi vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2684
|
||
msgid "Sunken Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Elsüllyedt emberi vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2697
|
||
msgid "Swamp Human Castle Keep"
|
||
msgstr "Mocsaras emberi vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2710
|
||
msgid "Desert Keep"
|
||
msgstr "Sivatagi torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2723
|
||
msgid "Ruined Desert Keep"
|
||
msgstr "Romos sivatagi torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2736
|
||
msgid "Aquatic Encampment Keep"
|
||
msgstr "Vízi tábori torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2749
|
||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||
msgstr "Troll tábori torony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2762
|
||
msgid "Aquatic Keep"
|
||
msgstr "Vízi vártorony"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2777
|
||
msgid "Castle Overlay"
|
||
msgstr "Vár réteg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2790
|
||
msgid "Keep Overlay"
|
||
msgstr "Torony réteg"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Híd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2837
|
||
msgid "Wooden Bridge"
|
||
msgstr "Fahíd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2815
|
||
msgid ""
|
||
"To those capable of building one, the ability to lay a "
|
||
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
|
||
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
|
||
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
|
||
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
|
||
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
|
||
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
|
||
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
|
||
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akik képesek <italic>text='hidat'</italic> építeni, azokat ez megóvhatja a "
|
||
"vízi utak szeszélyes természetétől, hiszen a gázlók csak jönnek-mennek, "
|
||
"ahogy a folyó apad és árad. Nem is beszélve a kényelemről, amit a száraz "
|
||
"lábbal való átkelés jelent, és csak az év hűvösebb hónapjaiban értékeljük "
|
||
"igazán.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A szárazföldi és vízi lények számára a híd egyformán előnyös terep. A "
|
||
"játékmenet szempontjából mezőségnek vagy sekély víznek számít, attól "
|
||
"függően, hogy melyik kínálja a jobb lépési és védekezési lehetőségeket a "
|
||
"rajta tartózkodó egység számára. Ugyanakkor fontos, hogy a hidat jelképező "
|
||
"hatszöget nem foglalhatja el egyszerre egy vízi és egy szárazföldi egység is."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridge
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2875
|
||
msgid "Rotting Bridge"
|
||
msgstr "Korhadt híd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2915
|
||
msgid "Basic Stone Bridge"
|
||
msgstr "Kőhíd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2955
|
||
msgid "Snowy Stone Bridge"
|
||
msgstr "Havas kőhíd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
|
||
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982
|
||
#: data/core/terrain.cfg:2996
|
||
msgid "Cave Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Barlangi híd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3041
|
||
msgid "Hanging Bridge"
|
||
msgstr "Függőhíd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3083
|
||
msgid "Stone Chasm Bridge"
|
||
msgstr "Kövezett barlangi híd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
|
||
#. [terrain_type]: id=plankbridge
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3125
|
||
msgid "Plank Bridge"
|
||
msgstr "Deszkahíd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3140
|
||
msgid "Marker High"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_high2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3150
|
||
msgid "Marker High 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3160
|
||
msgid "Marker Low"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mark_low2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3170
|
||
msgid "Marker Low 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3182
|
||
msgid "Off Map"
|
||
msgstr "Térképen kívül"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3192
|
||
msgid "Fake Map Border"
|
||
msgstr "Hamis térképperem"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3202
|
||
msgid "Art Placeholder"
|
||
msgstr "Illusztráció helyőrző"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_7
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3214 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:206
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
|
||
msgid "Shroud"
|
||
msgstr "Eltakarás"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3225
|
||
msgid "Fake Shroud"
|
||
msgstr "Hamis eltakarás"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fog
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/window/game_stats.cfg:370
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr "Köd"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252
|
||
msgid "Fungus"
|
||
msgstr "Gomba"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3255
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
|
||
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
|
||
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
|
||
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||
"receive only 20%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='gombamezők'</italic> hatalmas földalatti erdőségek "
|
||
"óriásgombákból, melyek a fülledt sötétségben burjánzanak. A legtöbb "
|
||
"egységnek gondot okoz a haladás a kisebb gombákkal fedett süppedős talajon, "
|
||
"ugyanakkor remek fedezékre lelhetnek a nagyobb törzsek mögött. A lovas "
|
||
"egységek azonban teljesen sárosak lesznek, és nélkülözik a harchoz szükséges "
|
||
"mozgási szabadságot. Az élőholt egységek természetes vonzódása a rothadáshoz "
|
||
"lehetővé teszi számukra a könnyű boldogulást ezen a talajon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A legtöbb egység 50-60% védelmet élvez a gombamezőkön, míg a lovasság csak "
|
||
"20%-ot."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3266
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
|
||
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
|
||
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
|
||
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
|
||
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
|
||
"italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
|
||
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
|
||
"terrains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='barlang'</italic> olyan földalatti üreg, amely elég tágas "
|
||
"ahhoz, hogy egy csapategység áthaladhasson rajta.\n"
|
||
"A legtöbb egység számára teljesen ismeretlen ez a terep, ezért lassan "
|
||
"mozognak rajta, és a védekezésben is hátráltatja őket. A törpök és a "
|
||
"trollok, akik barlangokban élnek, könnyűszerrel kiismerik magukat ezen a "
|
||
"terepen, különösen a törpök, akik apró termetüknél fogva olyan akadályokat "
|
||
"is le tudnak küzdeni, amelyeket más fajok nem. A barlangok néha "
|
||
"<italic>text='megvilágítottak'</italic>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A földalatti világ egy-egy kivételes pontját megvilágítja a felszínről "
|
||
"beragyogó fény, amely szétoszlatja a nyomasztó homályát. Ez támadási bónuszt "
|
||
"jelent az igazságos egységeknek, míg közömbösíti a törvénytelenek barlangi "
|
||
"sötétségből fakadó előnyös helyzetét. A megvilágított terep minden egyéb "
|
||
"tulajdonsága a barlangi terep jellemzőivel megegyező.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A legtöbb egység védelme 20–40%-os a barlangban, a törpöké viszont 50%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=sand
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3279
|
||
msgid "Sands"
|
||
msgstr "Homok"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=reef
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3296
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
|
||
"and sand.\n"
|
||
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
|
||
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
|
||
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='zátony'</italic> olyan sekély vizű terület, amelynek kövek, "
|
||
"korall és homok alkotja az alját.\n"
|
||
"Ez a legtöbb szárazföldi egység számára lehetővé teszi, hogy biztosabb "
|
||
"lábakon álljon, és így jobban tudjon védekezni, mint az normálisan sekély "
|
||
"vízben lehetséges, míg a legtöbb vízi faj számára kivételesen nagy védelmet "
|
||
"nyújt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A sellők és a nagák egyaránt 70%-os védelmet élveznek a zátonyokon."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=hills
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3310
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
|
||
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
|
||
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
|
||
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
|
||
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
|
||
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='dombság'</italic> egy meglehetősen egyenetlen terepet "
|
||
"jelöl,\n"
|
||
" ahol a talaj süllyedései és kiemelkedései egy kis fedezéket tudnak "
|
||
"nyújtani. A dombok a legtöbb csapat számára csak nehezen járhatók. A "
|
||
"törpöknek, trolloknak és orkoknak van akkora tapasztalatuk az ilyen "
|
||
"területeket illetően, hogy ne kelljen lelassítaniuk áthaladáskor. A lovasok "
|
||
"ellenben olyan nehezen mozognak ezen a területen, hogy ez a rejtőzködésből "
|
||
"származó előnyöket is közömbösíti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A dombságokban a legtöbb egységnek 50% körüli a védekezése, de a lovas "
|
||
"egységeknek nem több 40%-nál. A törpök 60% védekezést kapnak dombságon."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=swamp_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3324
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
|
||
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
|
||
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
|
||
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
|
||
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
|
||
"cover.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
|
||
"all generally enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='mocsarak'</italic> mindenféle iszapos, vizes földterületet "
|
||
"jelölnek.\n"
|
||
"A mocsár szinte mindenkit lelassít, és a védekezésben is akadályozza az "
|
||
"egységeket. Ez alól a vizek lényei jelentenek kivételt, akik teljes lépési "
|
||
"lehetőségüket kihasználhatják, és védekezésben még előnyt is élveznek. A "
|
||
"mocsarakban nevelkedett lények szintén mesterei az ezen a terepen való "
|
||
"védekezésnek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A mocsarakban a legtöbb egységnek 30% a védekezése. A sellők, a nagák és a "
|
||
"gyíkok általában 60% védekezést kapnak."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=shallow_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3337
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
|
||
"enough to come up to roughly a man’s waist. This is enough to slow down "
|
||
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
|
||
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
|
||
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
|
||
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
|
||
"movement.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
|
||
"naga and merfolk enjoy 60%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='sekély víz'</italic> csak annyira mély, hogy nagyjából egy "
|
||
"ember csípőjéig ér. Ez elég ahhoz, hogy szinte mindenkit lelassítson és "
|
||
"kiszolgáltassa a támadásoknak. A törpök, mivel alig ér le a lábuk, nagyon "
|
||
"nehezen viselik ezeket a körülményeket. A kivételt az úszni képes fajok "
|
||
"jelentik, akik jelentős védekezési előnyt kapnak és nem is lassulnak le.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A sekély vízben a legtöbb egységnek 20 és 30% közti a védekezése, de a nagák "
|
||
"és a sellők 60% védekezést kapnak."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=castle
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3352
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
|
||
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
|
||
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
|
||
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
|
||
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
|
||
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='várkastélyok'</italic> állandó jellegű erődítmények.\n"
|
||
"Szinte minden egység jelentős védekezési előnyre tesz szert, ha egy "
|
||
"várkastélyban tartózkodik, és a legtöbb egység gyorsan tud itt haladni. Egy "
|
||
"vár védelmi erejét az adja, hogy egységek állomásoznak benne. Ha azonban a "
|
||
"falaknál nem állnak minden mezőn egységek, az ellenség könnyen besurranhat "
|
||
"anélkül, hogy bármilyen ellenállásba ütközne, így pedig szert tehet "
|
||
"ugyanarra a védekezési többletre, mint a bent lévők.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A várkastélyokban a legtöbb egységnek 60% a védekezése."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=mountains
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3366
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
|
||
"climb over obstacles to move.\n"
|
||
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
|
||
"but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy "
|
||
"armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even "
|
||
"enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies "
|
||
"which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an "
|
||
"exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and "
|
||
"trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing "
|
||
"them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='hegyvidék'</italic> olyan meredek emelkedőkből áll, hogy aki "
|
||
"át akar kelni, annak nem kis akadályokat kell megmásznia.\n"
|
||
"Ennek következtében a legtöbb csapat jól tud védekezni a hegyek közt, de "
|
||
"csak nagy nehézségek árán juthatnak át rajtuk. A legtöbb lovas egység meg "
|
||
"sem tudja közelíteni az ilyen területeket, ez alól kivételt jelentenek a "
|
||
"tünde lovasok és a kobold farkaslovasok. Mind a törpök, mind a trollok "
|
||
"otthon érzik magukat a hegyekben, és könnyen mozognak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A hegyvidéken a legtöbb egységnek 60% körüli a védekezése, míg a törpök 70% "
|
||
"védelmet kapnak."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=deep_water
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3378
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
|
||
"to cover a man’s head.\n"
|
||
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
|
||
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='mély víz'</italic> elég mély ahhoz, hogy egy embert teljesen "
|
||
"ellepjen.\n"
|
||
"A legtöbb egység nem képes megközelíteni az ilyen területeket: ide csak a "
|
||
"repülni vagy a kiválóan úszni tudó egységek terjeszthetik ki "
|
||
"fennhatóságukat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A mély vízben a nagáknak és a sellőknek is 50% a védekezése, és teljesen "
|
||
"kihasználhatják lépési pontjaikat."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Síkság"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=flat
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3391
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
|
||
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
|
||
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
|
||
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
|
||
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
|
||
"the open space.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='mezőség'</italic> egy lapos terület, amely lehet akár "
|
||
"művelt, legeltetésre használt, vagy elvadult síkság.\n"
|
||
"Mivel az ilyen területek nyílt földek, könnyen lehet rajtuk mozogni, viszont "
|
||
"nehéz rajtuk fedezéket találni. Általánosságban a legjobban a lovas és "
|
||
"mozgékony egységek tudják kihasználni ezt a szabad teret.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A mezőségen a legtöbb egységnek 30 és 40% közti a védelme."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=forest
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3404
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
|
||
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
|
||
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
|
||
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
|
||
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
|
||
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
|
||
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
|
||
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
|
||
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
|
||
"receive no defensive bonus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
|
||
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
|
||
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az <italic>text='erdő'</italic> olyan fás terület, ahol kellően sűrű az "
|
||
"aljnövényzet, hogy hátráltassa a haladást. Bár szinte mindenkit lelassít, az "
|
||
"erdő védelmet is nyújt, az egységek jobban tudnak védekezni, mint nyílt "
|
||
"terepen. A lovasoknak azonban akkora nehézséget jelent a tovahaladás, hogy "
|
||
"ez közömbösíti a rejtőzködés nyújtotta előnyt. A tündékre nem érvényesek az "
|
||
"erdőkre megfogalmazott általános szabályok. Ők nemcsak hogy teljes "
|
||
"gyorsasággal tudnak haladni az erdőkben, de még jelentős védelmi előnyük is "
|
||
"van. A törpök jelentik a másik kivételt; bár gyorsan át tudnak törni az "
|
||
"erdőn, az erdei harcban való járatlanságuk miatt nem tudják kihasználni a "
|
||
"terep nyújtotta védelmet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A erdőségekben a legtöbb egységnek 50% a védekezése, de a lovas egységeknek "
|
||
"nem több mint 30%. Másrészről a tündék 60-70%-os védelmet élveznek, még "
|
||
"lóháton is. A törpöknek általában csak 30%-os védelmet nyújt az erdő."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415
|
||
msgid "Frozen"
|
||
msgstr "Jégvidék"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=frozen
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3417
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
|
||
"covered by snow or ice.\n"
|
||
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
|
||
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
|
||
"cannot swim underneath ice.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='jégvidék'</italic> hóval vagy jéggel borított sík terület.\n"
|
||
"A legtöbb egységet lelassítja a mozgásban, és nehezebben tudnak védekezni "
|
||
"is. Megjegyzendő, hogy bár az úszó egységek képesek a víz alatt lélegezni, a "
|
||
"jég alá ők sem tudnak beúszni.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A jégvidéken a legtöbb egységnek 20 és 40% közötti a védelme."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=village
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3430
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
|
||
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
|
||
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
|
||
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
|
||
"be cured of poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
|
||
"40%."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='falu'</italic> épületek csoportjából áll, legyen az emberi "
|
||
"vagy bármilyen más építésű.\n"
|
||
"Szinte minden egység – beleértve a lovasokat is – könnyen mozog itt, és a "
|
||
"legtöbb egység védekezési előnyre is szert tesz, amikor egy faluban "
|
||
"állomásozik. A falvak biztosítják az egységeknek a kötszereket, melyekkel "
|
||
"kitisztíthatják és ápolhatják sebeiket, ez pedig lehetővé teszi, hogy minden "
|
||
"faluban tartózkodó egység nyolc életerőpontot gyógyuljon körönként, vagy "
|
||
"kigyógyuljon a mérgezésből.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A falvakban a legtöbb egységnek 50 és 60% közti a védekezése, míg a "
|
||
"lovasoknak csupán 40%."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441
|
||
msgid "Impassable"
|
||
msgstr "Áthatolhatatlan terület"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=impassable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3443
|
||
msgid ""
|
||
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
|
||
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
|
||
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
|
||
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
|
||
"smash through thick walls of stone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Akadályok, amelyeken még a legelszántabb utazók sem tudnak felülkerekedni; "
|
||
"áthatolhatatlan kőfalak, örökké felhőbe burkolózóan magas és meredek hegyek. "
|
||
"A csipkézett ormok között ebben a légritka magasságban még a repülő "
|
||
"teremtmények sem képesek tájékozódni, és még a legszilajabb troll sem tudja "
|
||
"átküzdeni magát a vastag kőfalakon."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451
|
||
msgid "Unwalkable"
|
||
msgstr "Járhatatlan terület"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=unwalkable
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3453
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
|
||
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
|
||
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
|
||
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='járhatatlan terep'</italic> olyan szakadék vagy szurdok, "
|
||
"amelyen – mint a neve is mutatja – nem lehet gyalogszerrel átkelni. A "
|
||
"szakadékokat meredek fal jellemzi, amelyeken az átkelés napokig is "
|
||
"eltarthat. Ami a játékmenetet illeti, csak azok az egységek juthatnak át "
|
||
"ezen a terepen, amelyek tudnak repülni."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Sín"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=rails
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3463
|
||
msgid ""
|
||
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <italic>text='vasút'</italic> érc szállítására szolgál. Leginkább a törpök "
|
||
"használják."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
|
||
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509
|
||
#: data/core/terrain.cfg:3520
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Elavult"
|
||
|
||
#. [settings]
|
||
#: data/gui/default.cfg:23
|
||
msgid " (Press ‘$hotkey’ for more information)"
|
||
msgstr " (Nyomd meg a(z) '$hotkey' billentyűt további információért)"
|
||
|
||
#. [button]: id=search
|
||
#: data/gui/macros/_initial.cfg:363 data/gui/window/mp_match_history.cfg:589
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_options_notice
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||
"modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott korszakhoz, játékhoz vagy módosításhoz nem állnak "
|
||
"rendelkezésre egyéni beállítások."
|
||
|
||
#. [button]: id=reset_option_values
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#. [button]: id=reset_timer_defaults
|
||
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
|
||
#. [button]: id=orb_defaults
|
||
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:170
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
|
||
msgid "Connected Players"
|
||
msgstr "Csatlakozott játékosok"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#. [label]: id=name
|
||
#. [label]
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verzió"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Készítő"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Méret"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Letöltések"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Egységtípus"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_install
|
||
#. [button]: id=install
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:578
|
||
msgid "Install add-on"
|
||
msgstr "Kiegészítő telepítése"
|
||
|
||
#. [button]: id=single_update
|
||
#. [button]: id=update
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:600
|
||
msgid "Update add-on"
|
||
msgstr "Kiegészítő frissítése"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_publish
|
||
#. [button]: id=publish
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:645
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264
|
||
msgid "Publish add-on"
|
||
msgstr "Kiegészítő közzététele"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=single_uninstall
|
||
#. [button]: id=uninstall
|
||
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:622
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1012
|
||
msgid "Uninstall add-on"
|
||
msgstr "Kiegészítő eltávolítása"
|
||
|
||
#. [image]: id=pending_messages
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
|
||
msgid "Messages waiting"
|
||
msgstr "Kézbesítetlen üzenetek"
|
||
|
||
#. [button]: id=close_window
|
||
#. [button]: id=click_dismiss
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83
|
||
#: data/gui/widget/window_default.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:306
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:176 data/gui/window/end_credits.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:649
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:601 data/gui/window/preferences.cfg:430
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/server_info.cfg:253
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezár"
|
||
|
||
#. [button]: id=type_profile
|
||
#. [button]: id=view_profile
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362
|
||
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:618
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Adatlap"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
|
||
msgid "Achievements"
|
||
msgstr "Előmenetel"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:41
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "Hitelesítés"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:67
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Felhasználónév:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Jelszó:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
|
||
msgid "Save password locally (encrypted)"
|
||
msgstr "Jelszó mentése a helyi számítógépre (titkosított)"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:471
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:217
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:469 data/gui/window/file_dialog.cfg:437
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:259
|
||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/prompt.cfg:86
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:181
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:191 data/gui/window/unit_create.cfg:294
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:162 data/gui/window/wml_message.cfg:444
|
||
#: src/gui/dialogs/message.cpp:180 src/gui/dialogs/message.cpp:187
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Rendben"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=placeholder
|
||
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211
|
||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:484
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:231
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:475
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:481
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651
|
||
#: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:305 data/gui/window/logging.cfg:269
|
||
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:314
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:442
|
||
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:192
|
||
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
|
||
#: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:139 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:305 data/gui/window/unit_recall.cfg:462
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégsem"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
|
||
msgid "Connect to Server"
|
||
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
|
||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Most kapcsolódni fogsz egy kiszolgálóhoz, ahonnan kiegészítőket tölthetsz le."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Kiszolgáló:"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_addons
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
|
||
msgid "Remove Add-ons"
|
||
msgstr "Kiegészítők eltávolítása"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Kapcsolódás"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39
|
||
msgid "addons_server^Terms"
|
||
msgstr "Feltételek"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
|
||
"distribution terms by choosing “I Agree”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mielőtt tartalmat töltene fel erre a kiszolgálóra, el kell fogadnia a "
|
||
"következő terjesztési feltételeket az \"Elfogadom\" lehetőség "
|
||
"kiválasztásával."
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103
|
||
msgid "I Agree"
|
||
msgstr "Elfogadom"
|
||
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:9
|
||
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
|
||
msgstr "A játék és a szerver közötti adatforgalom nem biztonságos"
|
||
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:13
|
||
msgid "Traffic between the game and server is encrypted"
|
||
msgstr "A játék és a szerver közötti adatforgalom titkosított"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:817
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:210
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:195
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Állapot:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:229
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:269
|
||
msgid "Downloads:"
|
||
msgstr "Letöltések:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:299
|
||
msgid "date^Uploaded:"
|
||
msgstr "Feltöltve:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:329
|
||
msgid "date^Updated:"
|
||
msgstr "Frissítve:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [scroll_label]: id=description
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:415
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:559
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Nincs elérhető leírás."
|
||
|
||
#. [label]: id=version_string
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:456
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verzió:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=version_filter
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:471
|
||
msgid "Select the add-on version"
|
||
msgstr "Válassza ki a bővítmény verzióját"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:489
|
||
msgid "Website:"
|
||
msgstr "Honlap:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:521
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Azon.:"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:659
|
||
msgid "Delete add-on"
|
||
msgstr "Kiegészítő törlése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:698
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Függőségek:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=dependencies
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:713 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1092
|
||
msgid "addon_dependencies^None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_label
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:733
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:228
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Fordítások:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=translations
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:748 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1106
|
||
msgid "translations^None"
|
||
msgstr "Egy sincs"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:770
|
||
msgid "Filters on addon description, version, type or author"
|
||
msgstr "A kiegészítők leírására, verziójára, típusára vagy készítőjére szűr"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:791
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Állapot:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:844
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:209
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Címkék:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=translations_language
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:870
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:257
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:227
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:492
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Nyelv"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:895
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Rendezés:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:989 data/gui/window/addon_manager.cfg:1186
|
||
msgid "Add-ons Manager"
|
||
msgstr "Kiegészítőkezelő"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=details_toggle
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1099 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:546
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:820
|
||
msgid "Add-on Details"
|
||
msgstr "Kiegészítő részletei"
|
||
|
||
#. [button]: id=update_all
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1120
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1304
|
||
msgid "Update All"
|
||
msgstr "Minden frissítése"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1134
|
||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1318
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#. [scroll_label]
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
|
||
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
|
||
msgstr "Válaszd ki az eltávolítandó kiegészítőket."
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
|
||
msgid "Base damage"
|
||
msgstr "Alapsebzés"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
|
||
msgid "Time of day modifier"
|
||
msgstr "Napszak módosító"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
|
||
msgid "Leadership bonus"
|
||
msgstr "Hadvezetési bónusz"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
|
||
msgid "Slowed penalty"
|
||
msgstr "Lelassítva"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
|
||
msgid "Total damage"
|
||
msgstr "Összsebzés"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
|
||
msgid "Chance to hit"
|
||
msgstr "Találati esély"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
|
||
msgid "Chance of being unscathed"
|
||
msgstr "Sértetlenül maradás esélye"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
|
||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||
msgstr "Az összecsapás várt eredménye (ÉP)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
|
||
msgid "Damage Calculations"
|
||
msgstr "Sebzés számítások"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
|
||
msgid "Attacker"
|
||
msgstr "Támadó"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
|
||
msgid "Defender"
|
||
msgstr "Védekező"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_name
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215
|
||
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
|
||
msgstr "Hadjárat teljes neve szerinti ábécé-sorrendbe rendezés"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "Idővonal"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_time
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
|
||
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
|
||
msgstr "Rendezés a történetbeli események közelítőleges időpontja szerint"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=mods_header
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220
|
||
msgid "Modifications:"
|
||
msgstr "Módosítók:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302
|
||
msgid "Combat:"
|
||
msgstr "Csata:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317
|
||
msgid "Default RNG"
|
||
msgstr "Alapértelmezett véletlenszerűség"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318
|
||
msgid "Reloading alters future combat outcomes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321
|
||
msgid "Predictable RNG"
|
||
msgstr "Kiszámítható véletlenszerűség"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322
|
||
msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325
|
||
msgid "Biased RNG (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326
|
||
msgid ""
|
||
"Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected "
|
||
"by reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "Nehézség:"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Könnyű"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normál"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Nehéz"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418
|
||
msgid "Play a Campaign"
|
||
msgstr "Hadjárat"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
|
||
msgid "game^Play"
|
||
msgstr "Játék"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
|
||
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262
|
||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Nehézség"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||
msgid "Select difficulty:"
|
||
msgstr "Válassz nehézséget:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
|
||
msgid "Chat Log"
|
||
msgstr "Csevegésnapló"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Oldal:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=page_number
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Utolsó"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:193
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Előző"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Előző oldal"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:208
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következő"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_page
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Következő oldal"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
|
||
msgid "clipboard^Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
|
||
msgid "Copy this log to clipboard"
|
||
msgstr "Ezen napló másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#. On the title screen, this is the button to open the "Community" dialog, a multi-tab dialog which also includes the “About” info.
|
||
#. Within the “Community” dialog, this chooses a tab with links to various Wesnoth websites.
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:42 data/gui/window/title_screen.cfg:262
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Közösség"
|
||
|
||
#. [button]: id=forums
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:63
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Fórumok"
|
||
|
||
#. [button]: id=discord
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:82
|
||
msgid "Discord"
|
||
msgstr "Discord"
|
||
|
||
#. [button]: id=irc
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:101
|
||
msgid "IRC"
|
||
msgstr "IRC"
|
||
|
||
#. [button]: id=steam
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:120
|
||
msgid "Steam"
|
||
msgstr "Steam"
|
||
|
||
#. [button]: id=reddit
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:139
|
||
msgid "Reddit"
|
||
msgstr "Reddit"
|
||
|
||
#. [button]: id=donate
|
||
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
|
||
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:158
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Adomány"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
|
||
msgid "Load Core"
|
||
msgstr "Játékmag betöltése"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:228
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:293 src/preferences/display.cpp:119
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kiválasztás"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
|
||
msgid "filesystem^Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:48
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
|
||
msgid "Copy this path to clipboard"
|
||
msgstr "Az elérési útvonal másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
|
||
msgid "filesystem^Browse"
|
||
msgstr "Böngészés"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_
|
||
#. [button]: id=browse
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:64
|
||
msgid "Browse this location using a file manager"
|
||
msgstr "Az elérési útvonal megnyitása fájlkezelővel"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
|
||
msgid "Edit Time Schedule"
|
||
msgstr "Napszakrend szerkesztése"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
|
||
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
|
||
#: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:86
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:328
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:205 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Leírás:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [label]: id=id_label
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:232 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:46
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "Azonosító:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:313
|
||
msgid "Image:"
|
||
msgstr "Kép:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:314
|
||
msgid "Mask:"
|
||
msgstr "Maszk:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:315
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr "Hang:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:344
|
||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||
msgstr "Igazságos egységek előnye:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:367
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Vörös:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:368
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Zöld:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:369
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Kék:"
|
||
|
||
#. [button]: id=new
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:433
|
||
msgid "New ToD"
|
||
msgstr "Új napszak"
|
||
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:446
|
||
msgid "Delete ToD"
|
||
msgstr "Napszak törlése"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:985 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Megerősítés"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
|
||
msgid "Would you like to apply the changes?"
|
||
msgstr "Végrehajtsam a változtatásokat?"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:194
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
|
||
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:196
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
|
||
msgid "User Interaction Required"
|
||
msgstr "Felhasználói közreműködés szükséges"
|
||
|
||
#. [label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
|
||
msgid "User interaction required"
|
||
msgstr "Felhasználói közreműködés szükséges"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
|
||
msgid "Place Label"
|
||
msgstr "Címke elhelyezése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Címke:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
|
||
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
|
||
msgid "Team only"
|
||
msgstr "Csak a csapat"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Add-on Selection"
|
||
msgid "Add-on selection"
|
||
msgstr "Kiválasztott kiegészítő"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:62
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
|
||
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki az aktuális szerkesztői munkamenethez társítani kívánt "
|
||
"bővítményt. Ha az Új bővítmény opciót választja, annak azonosítója a "
|
||
"Bővítményazonosító módosítása opcióval módosítható."
|
||
|
||
#. [label]: id=existing_addon_id
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:98
|
||
msgid "Add-on ID"
|
||
msgstr "Kiegészítő azonosító"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:172
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Mindent mutat"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:184
|
||
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
|
||
msgstr "Az összes telepített bővítmény vagy csak a sajátok jelenjenek-e meg"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategória:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Szín"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
|
||
msgid "Immutable"
|
||
msgstr "Nem elnémítható"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
|
||
msgid "Visible in fog"
|
||
msgstr "Ködben is látható"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
|
||
msgid "Visible in shroud"
|
||
msgstr "Eltakarásban is látható"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84
|
||
msgid "Add-on Publishing Setup"
|
||
msgstr "Bővítmény-közzététel beállítása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "The name of the add-on displayed in-game."
|
||
msgstr "A játékban megjelenített bővítmény neve."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
|
||
msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager."
|
||
msgstr "A bővítménykezelőben megjelenítendő bővítmény leírása."
|
||
|
||
#. [label]: id=icon_label
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:162
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Ikon:"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_icon
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182
|
||
msgid "Select an icon file"
|
||
msgstr "Ikonfájl kiválasztása"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=icon
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an "
|
||
"image from mainline."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bővítménykezelőben megjelenítendő ikonkép elérési útja. A fősodorból "
|
||
"származó képnek kell lennie."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Szerző:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206
|
||
msgid ""
|
||
"The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your "
|
||
"forum username."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiegészítő szerzője. Ha fórumhitelesítést használ, ez a fórum "
|
||
"felhasználóneve."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207
|
||
msgid "The add-on’s current version. This should be of the form X.Y.Z."
|
||
msgstr "A kiegészítő aktuális verziója. Ennek X.Y.Z formátumúnak kell lennie."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208
|
||
msgid ""
|
||
"A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on "
|
||
"depends on. The add-on ID is the folder name in your operating system’s file "
|
||
"manager, not the add-on’s name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minden olyan bővítmény azonosítójának vesszővel tagolt listája, amelytől ez "
|
||
"a bővítmény függ. A bővítményazonosító az operációs rendszer fájlkezelőjében "
|
||
"található mappa neve, nem pedig a bővítmény neve."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid "Forum thread:"
|
||
msgstr "Fórum téma:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
|
||
"post feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesnoth fórumok egyik szálának numerikus témaazonosítója, ahol a játékosok "
|
||
"visszajelzést küldhetnek."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "Forum URL"
|
||
msgstr "Fórum URL"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
|
||
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
|
||
msgstr "A fórumokon található visszajelzési szál teljes URL-címe."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
msgid "Forum Authentication:"
|
||
msgstr "Fórum hitelesítés:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use your forum username and password when uploading or to store "
|
||
"your password and email address in the add-on’s _server.pbl."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fórum felhasználónevét és jelszavát használja-e a feltöltéskor, vagy "
|
||
"tárolja jelszavát és e-mail címét a kiegészítő _server.pbl fájljában."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
msgid ""
|
||
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
|
||
"upload updates for this add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vesszővel tagolt lista egyéb személyek fórum felhasználóneveiről, akik "
|
||
"feltölthetnek frissítéseket a kiegészítőhöz."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
|
||
msgid "Secondary Authors:"
|
||
msgstr "Társszerzők:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy e-mail cím, amelyen kapcsolatba lehet lépni Önnel, ha probléma merül fel "
|
||
"a kiegészítővel kapcsolatban."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "E-mail cím:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"The add-on’s current password. Using forum authentication is recommended "
|
||
"instead since this password is not stored securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bővítmény aktuális jelszava. Ehelyett a fórumhitelesítés használata "
|
||
"ajánlott, mivel ez a jelszó nem tárolódik biztonságosan."
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#. [label]: id=translations_description
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Leírás"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_add
|
||
#. [button]: id=server_add
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:406 data/gui/window/mp_connect.cfg:270
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáad"
|
||
|
||
#. [button]: id=translations_delete
|
||
#. [button]: id=delete_file
|
||
#. [button]: id=delete
|
||
#. [button]: id=server_delete
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:420 data/gui/window/file_dialog.cfg:339
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:623 data/gui/window/mp_connect.cfg:284
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#. [button]: id=validate
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Érvényesít"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [button]: id=save
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:463 data/gui/window/game_save.cfg:120
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Fordítás"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84
|
||
msgid "* Required"
|
||
msgstr "* Szükséges"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
msgid "* Language:"
|
||
msgstr "* Nyelv:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
|
||
msgid ""
|
||
"The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN "
|
||
"(Simplified Chinese)."
|
||
msgstr ""
|
||
"A fordítás POSIX lokalizáció neve, például sv (svéd) vagy zh_CN "
|
||
"(egyszerűsített kínai)."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "* Title:"
|
||
msgstr "* Cím:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
|
||
msgid "The translation of the add-on’s title."
|
||
msgstr "A kiegészítő címének fordítása."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
|
||
msgid "The translation of the add-on’s description."
|
||
msgstr "A kiegészítő leírásának fordítása."
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
|
||
msgid "Edit Scenario Settings"
|
||
msgstr "A küldetés beállításainak szerkesztése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Azonosító:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
|
||
msgid "Experience modifier:"
|
||
msgstr "Szintlépési küszöb:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
|
||
msgid "Turns:"
|
||
msgstr "A körök maximális száma:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
|
||
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
|
||
msgstr "A győzelem kihirdetése, amint az összes ellenfél elesett"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
|
||
msgid "Random starting time"
|
||
msgstr "Véletlen kezdőnapszak"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
|
||
msgid "Side Setup"
|
||
msgstr "Csapat beállítása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
|
||
msgid "Number:"
|
||
msgstr "Csapat száma:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110
|
||
msgid "Team identifier:"
|
||
msgstr "Csapat azonosítója:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137
|
||
msgid "Team name:"
|
||
msgstr "Csapat neve:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:164
|
||
msgid "Recruit list:"
|
||
msgstr "Toborzólista:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=no_leader
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:218
|
||
msgid "No leader"
|
||
msgstr "Nincs vezér"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:234
|
||
msgid "Fog of war"
|
||
msgstr "Köd"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=hidden
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:246
|
||
msgid "Hide in status table"
|
||
msgstr "Csapatok adatainak elrejtése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:275 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
|
||
msgid "Gold:"
|
||
msgstr "Arany:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:303
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
|
||
msgid "Gold per village:"
|
||
msgstr "Falvankénti arany:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:331 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
|
||
msgid "Income:"
|
||
msgstr "Bevétel:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:359
|
||
msgid "Support per village:"
|
||
msgstr "Falvankénti fenntartás:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:389
|
||
msgid "Controller:"
|
||
msgstr "Irányító:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:399 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Human"
|
||
msgstr "Ember"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:401
|
||
msgid "controller^AI only"
|
||
msgstr "Csak MI"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:403
|
||
msgid "controller^None"
|
||
msgstr "Egyik sem"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:422
|
||
msgid "Share Vision:"
|
||
msgstr "Látottak megosztása:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:432
|
||
msgid "vision^All"
|
||
msgstr "Minden"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:434
|
||
msgid "vision^Shroud"
|
||
msgstr "Eltakarás"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:436
|
||
msgid "vision^None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
|
||
msgid "Generate Map"
|
||
msgstr "Pálya generálása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
|
||
msgid "Choose a map generator:"
|
||
msgstr "Pályarajzoló kiválasztása:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=settings
|
||
#. [button]: id=random_map_settings
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
|
||
msgid "Numerical seed:"
|
||
msgstr "Generátor kezdőszám:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Megrajzolás"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Új pálya"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szélesség:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Magasság:"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Pálya létrehozása"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
|
||
msgid "Resize Map"
|
||
msgstr "Pálya átméretezése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||
msgid "New width:"
|
||
msgstr "Új szélesség:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
|
||
msgid "Old width:"
|
||
msgstr "Régi szélesség:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101
|
||
msgid "New height:"
|
||
msgstr "Új magasság:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125
|
||
msgid "Old height:"
|
||
msgstr "Régi magasság:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152
|
||
msgid "Expand/shrink direction:"
|
||
msgstr "Kiterjesztés/zsugorítás iránya:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251
|
||
msgid "Copy edge terrain"
|
||
msgstr "A szélen lévő terep másolása"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Átméretezés"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
|
||
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
|
||
msgstr "Sebesség állítása: ↑ ↓"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Helyek"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
|
||
msgid "Bookmarks the current folder"
|
||
msgstr "A jelenlegi mappát a könyvjelzők közé helyezi"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_bookmark
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
|
||
msgid "Removes the current bookmark"
|
||
msgstr "Eltávolítja a jelenlegi könyvjelzőt"
|
||
|
||
#. [button]: id=new_dir
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fájl:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||
msgid "Formula debugger"
|
||
msgstr "MI-minta hibakereső"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Üdvözlet"
|
||
|
||
#. [label]: id=state
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "állapot"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
|
||
msgid "Call stack"
|
||
msgstr "Halmaz behívása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Parancsok"
|
||
|
||
#. [button]: id=step
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
|
||
msgid "Step operation"
|
||
msgstr "Művelet végrehajtása"
|
||
|
||
#. [button]: id=next
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
|
||
msgid "Next operation"
|
||
msgstr "Következő művelet"
|
||
|
||
#. [button]: id=stepout
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
|
||
msgid "Step out"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#. [button]: id=continue
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Folytatás"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
|
||
msgid "Execution trace"
|
||
msgstr "Végrehajtási nyom"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#. [button]: id=quit_without_surrender
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
|
||
msgid "WML Cache"
|
||
msgstr "WML gyorsítótár"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
|
||
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
|
||
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
|
||
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
|
||
"you are experiencing issues when loading the game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesnoth fenntart egy gyorsítótárat, amelyben a hadjáratokhoz, többjátékos "
|
||
"küldetésekhez és egyéb kiegészítőkhöz tartozó előfeldolgozott WML adatokat "
|
||
"tárolja a betöltés felgyorsítása érdekében. A gyorsítótár biztonságosan "
|
||
"megtisztítható a régebbi verziókhoz tartozó fájlok eltávolításával, s így "
|
||
"lemezterület szabadul fel, de törölheted a gyorsítótár teljes tartalmát is, "
|
||
"ha problémák vannak a játékadatok betöltése során."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Elérési útvonal:"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
|
||
msgid "cache^Clean"
|
||
msgstr "Megtisztítás"
|
||
|
||
#. [button]: id=clean
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
|
||
msgid "Clear stale and unused cache files"
|
||
msgstr "Régi vagy nem használt fájlok törlése a gyorsítótárból"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
|
||
msgid "cache^Purge"
|
||
msgstr "Teljes törlés"
|
||
|
||
#. [button]: id=purge
|
||
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
|
||
msgid "Purge the entire contents of the cache"
|
||
msgstr "A gyorsítótár teljes tartalmának törlése"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
|
||
msgid "Delete Save"
|
||
msgstr "Mentés törlése"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to delete this game?"
|
||
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt az játékot?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
|
||
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
|
||
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Ne mutasd többször"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:172
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#. [button]: id=load_game
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Játék betöltése"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_saves_folder
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:332
|
||
msgid "Open saves folder"
|
||
msgstr "Játékmentések mappájának megnyitása"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=dirList
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:346
|
||
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
|
||
msgstr "Wesnoth egy másik verziójából származó mentések megjelenítése"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:408
|
||
msgid "Change difficulty"
|
||
msgstr "Nehézségi szint megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:409
|
||
msgid "Change campaign difficulty before loading"
|
||
msgstr "A hadjárat nehézségi szintjének megváltoztatása a betöltés előtt"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:431
|
||
msgid "Show replay"
|
||
msgstr "Visszajátszás mutatása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_replay
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:432
|
||
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az elmentett játékba beágyazott visszajátszás megtekintése, ha lehetséges"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:454
|
||
msgid "Cancel orders"
|
||
msgstr "Parancsok visszavonása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:455
|
||
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
|
||
msgstr "A függőben lévő egységmozgások visszavonása a mentett játékban"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_load.cfg:638 data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Betöltés"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Állás mentése"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=ignore_all
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
|
||
msgid "Ignore all"
|
||
msgstr "Mindent mellőz"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_game
|
||
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
|
||
msgid "Quit Game"
|
||
msgstr "Kilépés a játékból"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
|
||
msgid "Overwrite?"
|
||
msgstr "Felülírjam?"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
|
||
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Már van ilyen mentés. Felülírjam?"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr "Vezér"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Csapat"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:435
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Arany"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
|
||
#: src/generators/default_map_generator.cpp:198
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Falvak"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Egységek"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
|
||
msgid "Upkeep"
|
||
msgstr "Fenntartás"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [image]: id=income_icon
|
||
#. [label]: id=side_income
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:441
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Bevétel"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#. [label]: id=side_title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Csapat"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"Starting\n"
|
||
"Gold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kezdő\n"
|
||
"Arany"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Base\n"
|
||
"Income"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alap\n"
|
||
"Bevétel"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Gold Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falvankénti\n"
|
||
"arany"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"Support Per\n"
|
||
"Village"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falvankénti\n"
|
||
"fenntartás"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
|
||
msgid "Current Status"
|
||
msgstr "Jelenlegi helyzet"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
|
||
msgid "Game Stats"
|
||
msgstr "Játék statisztika"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
|
||
msgid "Scenario Settings"
|
||
msgstr "Küldetés beállításai"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435
|
||
msgid "Scroll To"
|
||
msgstr "Odagörget"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:127
|
||
msgid "Game data:"
|
||
msgstr "Játék adatfájlok:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:129
|
||
msgid "Configuration:"
|
||
msgstr "Beállítások:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:131
|
||
msgid "User data:"
|
||
msgstr "Felhasználói adatfájlok:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:133
|
||
msgid "Saved games:"
|
||
msgstr "Játékmentések:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:135
|
||
msgid "Add-ons:"
|
||
msgstr "Kiegészítők:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:137
|
||
msgid "Cache:"
|
||
msgstr "Gyorsítótár:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:139
|
||
msgid "Logs:"
|
||
msgstr "Naplók:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:141
|
||
msgid "Screenshots:"
|
||
msgstr "Képernyőképek:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:171
|
||
msgid "library^Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:182
|
||
msgid "library^Build version"
|
||
msgstr "Fordításkori verzió"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:194
|
||
msgid "library^Runtime version"
|
||
msgstr "Futásidejű verzió"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesnoth ezen verziójának fordításakor a következő képességek lettek "
|
||
"engedélyezve:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
msgstr "Harc Wesnothért Súgó"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:508
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Elérési útvonalak"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:521
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Könyvtárak"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:534
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Jellemzők"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:609
|
||
msgid "page^Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy_all
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:610
|
||
msgid "Copy the full report to clipboard"
|
||
msgstr "A teljes jelentés másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:622
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "Naplófájl"
|
||
|
||
#. [button]: id=open_stderr
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:623
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the log file pertaining to the current session, which may contain "
|
||
"useful debug information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Megnyitja a jelenlegi munkamenethez tartozó naplófájlt, amely hasznos "
|
||
"hibakeresési információkat tartalmazhat"
|
||
|
||
#. [button]: id=run_migrator
|
||
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
|
||
#: data/gui/window/game_version.cfg:635
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Átmozgat"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16
|
||
msgid "inspector tree item^•"
|
||
msgstr "•"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
|
||
msgid "Gamestate Inspector"
|
||
msgstr "Játékállapot-figyelő"
|
||
|
||
#. [button]: id=copy
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
|
||
msgid "Copy this report to clipboard"
|
||
msgstr "A jelentés másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#. [button]: id=lua
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
|
||
msgid "Lua Console"
|
||
msgstr "Lua konzol"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
|
||
msgid "Map Generator Settings"
|
||
msgstr "Pályarajzoló beállítása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
|
||
msgid "Players:"
|
||
msgstr "Játékosok:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
|
||
msgid "Number of Hills:"
|
||
msgstr "Dombok száma:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
|
||
msgid "Max Hill Size:"
|
||
msgstr "Dombok maximális mérete:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
|
||
msgid "Villages:"
|
||
msgstr "Falvak:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
|
||
msgid "Castle Size:"
|
||
msgstr "Vár mérete:"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
|
||
msgid "Landform:"
|
||
msgstr "Területforma:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=connect_castles
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
|
||
msgid "Roads Between Castles"
|
||
msgstr "Várak összekötése utakkal"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_labels
|
||
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Címkék megjelenítése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
|
||
msgid "Battle For Wesnoth Help"
|
||
msgstr "Harc Wesnothért Súgó"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
|
||
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
|
||
msgstr "Nyomd le a kívánt gyorsbillentyűt (Esc a visszalépéshez)"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
|
||
msgid "Show or Hide Labels"
|
||
msgstr "Címkék megjelenítése/elrejtése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:80
|
||
msgid ""
|
||
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
|
||
"including translation. Translations may drift behind or even become "
|
||
"abandoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>A Harc Wesnothért</i> önkéntesekre támaszkodik a fejlesztésben, beleértve "
|
||
"a fordítást is. A fordítások naprakészsége lemaradhat, vagy akár abba is "
|
||
"maradhat a frissítésük."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:85
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
|
||
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
|
||
"each campaign, are available at the following page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Megj.:</b> A megjelenített fordítottsági százalékok csak az alapvető "
|
||
"játékfelületre és a játékon belüli súgóra vonatkoznak. A teljesebb "
|
||
"statisztikák, beleértve az egyes kampányok részleteit, a következő oldalon "
|
||
"érhetők el:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
|
||
#. a clickable link to the wiki’s WesnothTranslations page (which opens in the user’s browser).
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
|
||
"link below for more information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha érdekel a játék fordítása, kérjük, kövesd az alábbi linket további "
|
||
"információkért:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_all
|
||
#: data/gui/window/language_selection.cfg:276
|
||
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
|
||
msgstr "Folyamatban lévő vagy félbehagyott fordítások megjelenítése"
|
||
|
||
#. [label]: id=status
|
||
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:183
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Játék betöltése..."
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:75
|
||
msgid "General Lobby"
|
||
msgstr "Általános előcsarnok"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and
|
||
#. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:88
|
||
msgid "Matchmaking"
|
||
msgstr "Partnerkereső"
|
||
|
||
#. [label]: id=map
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:140
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Játékok"
|
||
|
||
#. [image]: id=needs_password
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:259
|
||
msgid "Requires a password to join"
|
||
msgstr "A csatlakozáshoz jelszó szükséges"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:448
|
||
msgid "Vacant slots"
|
||
msgstr "Üres helyek"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:449
|
||
msgid "Only show games with vacant slots"
|
||
msgstr "Csak szabad helyekkel rendelkező játékok megjelenítése"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:461
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Barátok"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:462
|
||
msgid "Only show games with friends"
|
||
msgstr "Csak a barátok által játszott játékok megjelenítése"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:474
|
||
msgid "Blocked players"
|
||
msgstr "Blokkolt játékosok"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:475
|
||
msgid "Show games that include players you have blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olyan játékok megjelenítése, amelyekben Ön által letiltott játékosok "
|
||
"szerepelnek"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=filter_invert
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
|
||
msgid "Invert filter"
|
||
msgstr "Szűrés megfordítása"
|
||
|
||
#. [button]: id=create
|
||
#. [label]
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:512 data/gui/window/lobby_main.cfg:784
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "Játék létrehozása"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=join_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:532 data/gui/window/lobby_main.cfg:796
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Csatlakozás"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=observe_global
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:544 data/gui/window/lobby_main.cfg:819
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838
|
||
msgid "Observe"
|
||
msgstr "Megfigyelés"
|
||
|
||
#. [button]: id=server_info
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:807
|
||
#: data/gui/window/server_info.cfg:168
|
||
msgid "Announcements"
|
||
msgstr "Bejelentések"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=show_preferences
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:571 data/gui/window/lobby_main.cfg:772
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#. [button]: id=view_match_history
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:629 data/gui/window/mp_match_history.cfg:299
|
||
msgid "Match History"
|
||
msgstr "A mérkőzés története"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:646 data/gui/window/lobby_main.cfg:746
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Kijelentkezés"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:666 data/gui/window/lobby_main.cfg:834
|
||
msgid "Normal Replays"
|
||
msgstr "Normál visszajátszások"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:670 data/gui/window/lobby_main.cfg:838
|
||
msgid "Quick Replays"
|
||
msgstr "Gyors visszajátszások"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:671 data/gui/window/lobby_main.cfg:839
|
||
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
|
||
msgstr "Gyorsan az éppen aktív körre ugrik megfigyeléskor"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:843
|
||
msgid "Enter Blindfolded"
|
||
msgstr "Enter Blindfolded"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:676 data/gui/window/lobby_main.cfg:844
|
||
msgid "Do not show the map until given control of a side"
|
||
msgstr "Ne mutassa a térképet, amíg nincs irányított oldal"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:734 data/gui/window/lobby_main.cfg:957
|
||
msgid "Multiplayer Lobby"
|
||
msgstr "Többjátékos játékcsarnok"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
|
||
msgid "Player Info — "
|
||
msgstr "Információ a játékosról - "
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_friends
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
|
||
msgid "Add Friend"
|
||
msgstr "Felvétel a barátok közé"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_to_ignores
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blokkolás"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove_from_list
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112
|
||
msgid "Remove from List"
|
||
msgstr "A felhasználó eltávolítása a listáról"
|
||
|
||
#. [button]: id=start_whisper
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Privát üzenet küldése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149
|
||
msgid "Moderator Controls"
|
||
msgstr "Moderátor eszközök"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169
|
||
msgid "Reason:"
|
||
msgstr "Ok:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195
|
||
msgid "Ban time:"
|
||
msgstr "A kitiltás időtartama:"
|
||
|
||
#. [button]: id=check_status
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236
|
||
msgid "Check Status"
|
||
msgstr "Állapot ellenőrzése"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248
|
||
msgid "Kick"
|
||
msgstr "Kirúgás"
|
||
|
||
#. [button]: id=kick_ban
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260
|
||
msgid "Kick + Ban"
|
||
msgstr "Kirúgás + Kitiltás"
|
||
|
||
#. [button]: id=stopgame
|
||
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272
|
||
msgid "Stop Game"
|
||
msgstr "Játék megállítása"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:20
|
||
msgid "Debug level logging: maximum information"
|
||
msgstr "Hibakeresési naplózási szint: a lehető legtöbb információ"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:22
|
||
msgid "Info level logging: more information"
|
||
msgstr "Információk naplózása: több információ"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:24
|
||
msgid "Warning level logging: less information"
|
||
msgstr "Figyelmeztetések naplózása: kevesebb információ"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:26
|
||
msgid "Error level logging: minimum information"
|
||
msgstr "Csak a hibák naplózása: a lehető legkevesebb információ"
|
||
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:28
|
||
msgid "Disable logging"
|
||
msgstr "Naplózás letiltása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:145
|
||
msgid "Logging Options"
|
||
msgstr "Naplózási beállítások"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:192
|
||
msgid "Log Domain"
|
||
msgstr "Naplótartomány"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:196
|
||
msgid "log_level^Debug"
|
||
msgstr "Hibakövetés"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:197
|
||
msgid "log_level^Info"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:198
|
||
msgid "log_level^Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:199
|
||
msgid "log_level^Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/logging.cfg:200
|
||
msgid "log_level^None"
|
||
msgstr "Semmi"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Konzol tartalmának törlése"
|
||
|
||
#. [button]: id=clear
|
||
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
|
||
msgid "Clear the log area"
|
||
msgstr "Naplóterület tartalmának törlése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40
|
||
msgid "Data Migration"
|
||
msgstr "Adatok átmozgatása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53
|
||
msgid ""
|
||
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
|
||
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válassza ki, hogy a Wesnoth melyik verziójából importálja adatait.\n"
|
||
"Egyes beállítások csak a Wesnoth újraindítása után lépnek érvénybe."
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127
|
||
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Kihagyás"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
|
||
msgid "Multiplayer Alerts"
|
||
msgstr "Többjátékos figyelmeztetések"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
|
||
msgid ""
|
||
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
|
||
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
|
||
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki, hogyan szeretnél értesülni a hálózati játékban és a "
|
||
"játékcsarnokban történő eseményekről; vagy hanghatásokkal vagy (ha a játék "
|
||
"ablaka inaktív vagy tálcára van téve) asztali értesítésekkel."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:347
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Hang"
|
||
|
||
#. [label]: id=notification_label
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163
|
||
msgid "Desktop Notification"
|
||
msgstr "Asztali értesítés"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178
|
||
msgid "In Lobby"
|
||
msgstr "Játékcsarnokban"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "Player joins"
|
||
msgstr "Játékos csatlakozik"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||
msgid "When a player joins the lobby or game"
|
||
msgstr "Amikor egy játékos belép a játékcsarnokba vagy játékba"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "Player leaves"
|
||
msgstr "Játékos kilép"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||
msgid "When a player leaves the lobby or game"
|
||
msgstr "Amikor egy játékos elhagyja a játékcsarnokot vagy játékot"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
msgid "When a whisper is received"
|
||
msgstr "Amikor egy súgás érkezik"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49
|
||
msgid "Whisper"
|
||
msgstr "Pletyka"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "Friend message"
|
||
msgstr "Baráti üzenet"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||
msgid "When a message from a friend is received"
|
||
msgstr "Amikor üzenet érkezik egy baráttól"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "Public message"
|
||
msgstr "Nyilvános üzenet"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||
msgid "When a public message is received"
|
||
msgstr "Amikor egy nyilvános üzenet érkezik"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "Server message"
|
||
msgstr "Kiszolgáló üzenet"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||
msgid "When a server message is received"
|
||
msgstr "Amikor egy kiszolgáló üzenet érkezik"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "Ready to start"
|
||
msgstr "Kezdésre kész"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
|
||
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
|
||
msgstr "Amikor az általad nyitott játék indításra kész"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "Game has begun"
|
||
msgstr "A játék elkezdődött"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||
msgid "When the host (not you) has started the game"
|
||
msgstr "Amikor a játékgazda (nem te) elindította a játékot"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "Turn changed"
|
||
msgstr "A kör megváltozott"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
|
||
msgid "When a new turn has begun"
|
||
msgstr "Amikor egy új kör kezdődött"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "Game created"
|
||
msgstr "Játék létrehozva"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||
msgid "When a new game has been created"
|
||
msgstr "Amikor egy új játék létre lett hozva"
|
||
|
||
#. [button]: id=revert_to_defaults
|
||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228
|
||
msgid "Reset all options to their default values"
|
||
msgstr "Az összes beállítás visszaállítása alapértelmezettre"
|
||
|
||
#. [label]: id=nick_title
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
|
||
msgid "Change Control"
|
||
msgstr "Irányítás megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:71
|
||
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
|
||
msgstr "Válaszd ki vagy gépeld be többjátékos kiszolgáló címét."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:101
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Cím:"
|
||
|
||
#. [label]: id=address
|
||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:176
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Cím"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
|
||
msgid "Eras:"
|
||
msgstr "Korszakok:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
|
||
msgid "Random Faction Matchups:"
|
||
msgstr "Véletlenszerű szövetség párosítások:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
|
||
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
|
||
msgstr "Tükör párosítások engedélyezése véletlen szövetségek választása esetén"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177
|
||
msgid "Independent"
|
||
msgstr "Független"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178
|
||
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
|
||
msgstr ""
|
||
"Független: Egymástól függetlenül meghatározott véletlenszerű szövetségek"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182
|
||
msgid "No Mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183
|
||
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
|
||
msgstr "Nincs tükör: Nem lesz két játékos ugyanazzal a szövetséggel"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187
|
||
msgid "No Ally Mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188
|
||
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs szövetséges tükör: Nem lesz két, azonos csapatba tartozó játékos "
|
||
"ugyanazzal a szövetséggel"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
|
||
msgid "Use Map Settings"
|
||
msgstr "Pálya beállításainak használata"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
|
||
msgid "Use scenario specific settings"
|
||
msgstr "A küldetés egyedi beállításainak használata"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "Number of Turns"
|
||
msgstr "Körök száma"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347
|
||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||
msgstr "A játék maximális hossza körökben"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "korlátlan"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||
msgstr "A falvak egyenként ennyi bevételt adnak körönként"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351
|
||
msgid "Village Gold"
|
||
msgstr "Falu arany"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "The number of unit levels each village can support"
|
||
msgstr "Egy falu ennyi egységszint fenntartását fedezi"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353
|
||
msgid "Village Support"
|
||
msgstr "Falu fenntartás"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "Experience Modifier"
|
||
msgstr "Szintlépési küszöb"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355
|
||
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
|
||
msgstr "A szintlépéshez szükséges tapasztalati pontok"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
|
||
msgid "Fog of War"
|
||
msgstr "Köd"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fog
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390
|
||
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az ellenséges egységek csak akkor láthatóak, ha valamely egységed "
|
||
"hatótávolságában vannak"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
|
||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||
msgstr "A térkép nem ismert, amíg egységeid fel nem fedezik"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422
|
||
msgid "Random Start Time"
|
||
msgstr "Véletlenszerű kezdési idő"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=random_start_time
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423
|
||
msgid "Randomize the starting time of day"
|
||
msgstr "Véletlen kezdőnapszak"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Időkorlát"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=time_limit
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460
|
||
msgid "Enable custom time limits"
|
||
msgstr "Egyedi időkorlátok engedélyezése"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Initial Limit"
|
||
msgstr "Kezdeti időkorlát"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497
|
||
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
|
||
msgstr "Az első kör leghosszabb megengedett ideje (másodpercben)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Körönként az általános feladatok elvégzésére rendelkezésre álló idő "
|
||
"(másodpercben)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499
|
||
msgid "Turn Bonus"
|
||
msgstr "Kör bónusz"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
|
||
msgstr "Egy kör leghosszabb megengedett ideje (másodpercben)"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501
|
||
msgid "Reservoir"
|
||
msgstr "Tartalék"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Action Bonus"
|
||
msgstr "Cselekvés bónusz"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503
|
||
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
|
||
msgstr "Támadásra, toborzásra és falu elfoglalásra jutó idő"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
|
||
#: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Általános"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Speciális beállítások"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605
|
||
msgid "Game Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#. [slider]: id=num_players
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881
|
||
msgid "Random map options: "
|
||
msgstr "Véletlen térkép beállításai: "
|
||
|
||
#. [button]: id=random_map_regenerate
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902
|
||
msgid "Regenerate"
|
||
msgstr "Újrarajzolás"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Assign sides to players at random"
|
||
msgstr "Véletlenszerűen alakul, hogy melyik játékos kezd"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975
|
||
msgid "Shuffle Sides"
|
||
msgstr "Oldalak megkeverése"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||
msgstr "A játékban nem résztvevő felhasználók is nézhetik a játékot"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979
|
||
msgid "Observers"
|
||
msgstr "Megfigyelők"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Strict Synchronization"
|
||
msgstr "Szigorú szinkronizálás"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983
|
||
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
||
msgstr "Szigorúbb szinkronizálási hiba (OOS) ellenőrzések"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Private Replay"
|
||
msgstr "Egyéni visszajátszás"
|
||
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
|
||
msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||
msgstr "A visszajátszás nyilvános elérhetősége"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "Játék neve:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=game_password
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adj meg egy jelszót, amelyet a játékodhoz csatlakozni kívánóknak meg kell "
|
||
"majd adniuk"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
|
||
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
|
||
msgid "Map size:"
|
||
msgstr "Térkép mérete:"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
|
||
msgid "gender^Random"
|
||
msgstr "Véletlen"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=male_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:225
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Férfi"
|
||
|
||
#. [row]
|
||
#. [toggle_button]: id=female_toggle
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:236
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Nő"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217
|
||
msgid "Recruits"
|
||
msgstr "Toborzás"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308
|
||
msgid "Choose Your Leader"
|
||
msgstr "Vezető kiválasztása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
|
||
msgid "Host Networked Game"
|
||
msgstr "Hálózati játék készítése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
|
||
msgid ""
|
||
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
|
||
"The server will run as a background process until all users have "
|
||
"disconnected. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A hálózati játék készítéséhez helyi kiszolgáló elindítása szükséges. Ez a "
|
||
"kiszolgáló a háttérben fog futni, amíg az összes felhasználó le nem "
|
||
"csatlakozik róla. Szeretnéd folytatni?"
|
||
|
||
#. [button]: id=select_leader
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
|
||
msgid "Select the faction and leader for this side"
|
||
msgstr "Válaszd ki az oldalhoz tartozó szövetséget és vezért"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
|
||
msgid "<b>Faction:</b>"
|
||
msgstr "<b>Szövetség:</b>"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
|
||
msgid "<b>Gender:</b>"
|
||
msgstr "<b>Nem:</b>"
|
||
|
||
#. [button]: id=cancel
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Vissza"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:561
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:746
|
||
msgid "Game Lobby"
|
||
msgstr "Játékcsarnok"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=status_label
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:623
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:815
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
|
||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||
msgstr "Várakozás a játékosok csatlakozására..."
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
|
||
msgid "Password Required"
|
||
msgstr "Jelszó szükséges"
|
||
|
||
#. [scroll_label]: id=message
|
||
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
|
||
msgid "Joining this game requires a password."
|
||
msgstr "A játékhoz való csatlakozáshoz jelszó szükséges."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
|
||
msgid "Login:"
|
||
msgstr "Bejelentkezés:"
|
||
|
||
#. [button]: id=replay_download
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:159
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Letöltés"
|
||
|
||
#. [label]: id=players
|
||
#. [label]: id=modifications
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "Játékosok"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [widget]: id=tab_label
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:401
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433
|
||
msgid "Modifications"
|
||
msgstr "Módosítók"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:450
|
||
msgid "Player:"
|
||
msgstr "Játékos:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=search_player
|
||
#. [text_box]: id=search_game_name
|
||
#. [text_box]: id=search_content
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:462
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:506
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:530
|
||
msgid "Asterisks match all characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Tartalom?
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:474
|
||
msgid "Content Type:"
|
||
msgstr "Tartalomtípus:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:494
|
||
msgid "Game name:"
|
||
msgstr "Játék neve:"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:394
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Többjátékos"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"A hivatalos kiszolgálóhoz való csatlakozáshoz szükség van egy regisztrált "
|
||
"felhasználóra az angol nyelvű Wesnoth fórumon."
|
||
|
||
#. [button]: id=register
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Regisztrálás"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
|
||
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
|
||
msgstr "Bejelentkezés a Wesnoth hivatalos többjátékos kiszolgálójára"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Join\n"
|
||
#| "Official Server"
|
||
msgid "Join Official Server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Csatlakozás\n"
|
||
"a hivatalos kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
|
||
msgid "Join a different server"
|
||
msgstr "Csatlakozás másik kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
|
||
msgid "Host a game using a dedicated server"
|
||
msgstr "Hálózati játék készítése dedikált kiszolgáló használatával"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
|
||
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Többjátékos játék MI-vel vagy más emberekkel egyazon számítógép megosztásával"
|
||
|
||
#. [widget]: id=name
|
||
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
|
||
msgid "Local Game"
|
||
msgstr "Helyi játék"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:50
|
||
msgid "* Player being reported:"
|
||
msgstr "* A játékos jelentése:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:82
|
||
msgid "* Reason for report:"
|
||
msgstr "* A jelentés oka:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:114
|
||
msgid "Location of occurrence:"
|
||
msgstr "Az előfordulás helye:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:146
|
||
msgid "Additional information:"
|
||
msgstr "További információk:"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/mp_report.cfg:191
|
||
msgid "* required fields"
|
||
msgstr "* kötelezően kitöltendő mezők"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
|
||
msgid "Change the side’s controller"
|
||
msgstr "Az oldal kontrollerének megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=ai_controller
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
|
||
msgid "Change the AI side’s behaviour"
|
||
msgstr "Az MI oldal viselkedésének megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_team
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
|
||
msgid "Which team this side belongs to"
|
||
msgstr "Melyik csapatba tartozik ez az oldal"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=side_color
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
|
||
msgid "This side’s color"
|
||
msgstr "Az oldal színe"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:425
|
||
msgid "I’m Ready"
|
||
msgstr "Készen vagyok"
|
||
|
||
#. [text]
|
||
#: data/gui/window/outro.cfg:49
|
||
msgid "Press ESC to skip"
|
||
msgstr "Nyomjon ESC-et a kihagyáshoz"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:311
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:329
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Kijelző"
|
||
|
||
#. [widget]: id=label
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:383
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Haladó"
|
||
|
||
#. [button]: id=about
|
||
#: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:471
|
||
msgid "Display the game version and build information"
|
||
msgstr "A játék verziójára vonatkozó információk megjelenítése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
|
||
msgid "Scroll speed:"
|
||
msgstr "Görgetés sebessége:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=scroll_speed
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
|
||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||
msgstr "A térképen való görgetés sebességének megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
|
||
msgid "Skip AI moves"
|
||
msgstr "MI lépések átugrása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
|
||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||
msgstr "Ne animálja a számítógép lépéseit"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
|
||
msgid "Accelerated speed"
|
||
msgstr "Megnövelt sebesség"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
|
||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||
msgstr "Az egységek gyorsabban mozognak és harcolnak"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
|
||
msgid "Acceleration factor:"
|
||
msgstr "Gyorsítási szorzó:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
|
||
msgid ""
|
||
"Speed at which unit moves and animations play when ‘Accelerated speed’ is "
|
||
"enabled or when Shift is held down in-game"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sebesség, amellyel az egységek lépései és az animációk lejátszása történik "
|
||
"amikor a „Megnövelt sebesség” opció be van kapcsolva vagy a Shift billentyűt "
|
||
"nyomva tartják játék közben"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
|
||
msgid "Disable automatic moves"
|
||
msgstr "Automatikus lépések letiltása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
|
||
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
|
||
msgstr "A kör eleji automatikus lépések letiltása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
|
||
msgid "Turn dialog"
|
||
msgstr "Párbeszédablak be"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
|
||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Egy párbeszédablakot dob fel, amikor a te köröd következik"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
|
||
msgid "Enable planning mode on start"
|
||
msgstr "Lépéstervező bekapcsolása kezdéskor"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
|
||
msgid "Activates Planning Mode on game start"
|
||
msgstr "A lépéstervező automatikusan bekapcsol a mérkőzés kezdetén"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
|
||
msgid "Hide allies’ plans by default"
|
||
msgstr "A szövetségesek terveinek elrejtése"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
|
||
msgid "Hide allies’ Planning Mode plans in multiplayer games"
|
||
msgstr "Elrejti a szövetségesek lépésterveit a többjátékos mérkőzéseken"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
|
||
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
|
||
msgstr "A mozgás félbehagyása, ha egy szövetséges tűnik fel a láthatáron"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
|
||
msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit’s movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy szövetséges egység kerül látótávolságba, az egységed mozgása "
|
||
"félbeszakad"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
|
||
msgid "Save replays at the end of scenarios"
|
||
msgstr "A visszajátszások mentése a küldetések végén"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=save_replays
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
|
||
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visszajátszások mentése győzelem esetén, valamint többjátékos játszmánál "
|
||
"vereségkor is"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
|
||
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
|
||
msgstr "Az automatikusan készült állásmentések törlése a küldetések végén"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=delete_saves
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
|
||
msgstr ""
|
||
"A korábbi győzelmek és többjátékos vereségek után készült automatikus "
|
||
"állásmentések törlése"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
|
||
msgid "Maximum auto-saves:"
|
||
msgstr "Automatikus mentések száma legfeljebb:"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
|
||
msgid "∞"
|
||
msgstr "∞"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202
|
||
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
|
||
msgstr "Az automatikus mentések maximális számának korlátozása"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Gyorsítótár"
|
||
|
||
#. [button]: id=cachemg
|
||
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219
|
||
msgid "Manage the game WML cache"
|
||
msgstr "A játék WML gyorsítótárának kezelése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Szűrés:"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50
|
||
msgid "Filters on hotkey description"
|
||
msgstr "Szűrők a gyorsbillentyűk leírásához"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Cselekvés"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_1
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Gyorsbill."
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#. Translate G as the initial letter for Game
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:827
|
||
msgid "game_hotkeys^G"
|
||
msgstr "J"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119
|
||
msgid "Available in game"
|
||
msgstr "Elérhető a játékban"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#. Translate E as the initial letter for Editor
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:828
|
||
msgid "editor_hotkeys^E"
|
||
msgstr "Sz"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132
|
||
msgid "Available in editor"
|
||
msgstr "Elérhető a szerkesztőben"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:829
|
||
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
|
||
msgid "Available at main menu"
|
||
msgstr "Elérhető a főmenüben"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_add_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260
|
||
msgid "Add Hotkey"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű hozzáadása"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
|
||
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271
|
||
msgid "Clear Hotkey"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű törlése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:15
|
||
msgid "Window size:"
|
||
msgstr "Ablak mérete:"
|
||
|
||
#. [label]: id=help_text
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39
|
||
msgid "Pixel scale multiplier:"
|
||
msgstr "Képpontméret szorzó:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=resolution_set
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73
|
||
msgid "Change the game window size"
|
||
msgstr "A játék ablakméretének megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [slider]: id=pixel_scale_slider
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87
|
||
msgid ""
|
||
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
|
||
"make everything look twice as large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Állítsa be a globális képpontméret-szorzót. A 2-es képpontméret-szorzóval "
|
||
"minden kétszer akkorának tűnik."
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Teljes képernyő"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fullscreen
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:103
|
||
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
|
||
msgstr "Váltás teljes képernyős és ablakos mód között"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
|
||
msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale"
|
||
msgstr "Automatikus méretezés"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
|
||
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatikusan kiválasztja a képpontméret-szorzót az aktuális felbontás "
|
||
"alapján"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
|
||
msgid "VSync"
|
||
msgstr "VSync"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=vsync
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:130
|
||
msgid ""
|
||
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Csökkenti a képszaggatást azáltal, hogy szinkronizálja a képalkotást a "
|
||
"képernyő frissítési gyakoriságával (újraindítás szükséges az érvénybe "
|
||
"lépéshez)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145
|
||
msgid "Limit FPS"
|
||
msgstr "FPS limit"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
|
||
"(requires restart to take effect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennek letiltása növeli a CPU-használatot, de kissé javíthatja a "
|
||
"teljesítményt (újraindítás szükséges az érvénybe lépéshez)"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In-game theme:"
|
||
msgid "Interface theme:"
|
||
msgstr "Játékon belüli téma:"
|
||
|
||
#. [menu_button]: id=choose_theme
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
|
||
"community-made add-ons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Módosítsa a játékon belüli felület témáját. A közösség által készített "
|
||
"kiegészítők további témákat biztosíthatnak"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200
|
||
msgid "Combat damage indicators"
|
||
msgstr "Csatában szerzett sérülések kijelzése"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
|
||
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az okozott vagy meggyógyult sebzés mértékének megjelenítése halványuló "
|
||
"címkeként az egységek felett"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214
|
||
msgid "Team color indicators"
|
||
msgstr "Csapatszínek kijelzése"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||
"on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy színes kört rajzol minden egység körül, amely azt jelzi, melyik "
|
||
"csapatban van az adott egység"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:228
|
||
msgid "Grid overlay"
|
||
msgstr "Rácsozás"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=show_grid
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
|
||
msgid "Overlay a grid over the map"
|
||
msgstr "Fektessen egy rácsot a térképre"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:263
|
||
msgid "Animate map"
|
||
msgstr "Térkép animálása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:264
|
||
msgid "Display animated terrain graphics"
|
||
msgstr "Terepanimációk megjelenítése"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277
|
||
msgid "Animate water"
|
||
msgstr "Víz animálása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_water
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:278
|
||
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
|
||
msgstr "A víz animált grafikájának megjelenítése (lassabb lehet)"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:293
|
||
msgid "Unit standing animations"
|
||
msgstr "Álló egység animációja"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:294
|
||
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
|
||
msgstr "A csatatéren álló egységek folyamatos animálása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:312
|
||
msgid "Unit idle animations"
|
||
msgstr "Tétlen egységek animálása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:313
|
||
msgid "Play short random animations for idle units"
|
||
msgstr "A tétlen egységeknél rövid, véletlenszerű animációk jelenjenek meg"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:336
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Gyakoriság:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
|
||
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:352
|
||
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az egység tétlenségekor mutatott animáció megjelenési gyakoriságának "
|
||
"beállítása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Hangerő:"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
|
||
msgid "Pause music on focus loss"
|
||
msgstr "Zene szüneteltetése, mikor a játék háttérbe kerül"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
|
||
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
|
||
msgstr "Zene szüneteltetése, amikor egy másik ablakra váltasz"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects"
|
||
msgstr "Hanghatások"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
|
||
msgid "Sound effects on/off"
|
||
msgstr "Hanghatások be/ki"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
|
||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||
msgstr "A hanghatások erejének megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Zene"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
|
||
msgid "Music on/off"
|
||
msgstr "Zene be/ki"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
|
||
msgid "Change the music volume"
|
||
msgstr "A zene hangerejének megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||
msgstr "Egy hangjelzést ad le a köröd kezdetekor"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
|
||
msgid "Turn bell"
|
||
msgstr "Csengő be"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
|
||
msgid "Change the bell volume"
|
||
msgstr "A csengő hangerejének megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
|
||
msgstr "Menü és gomb hangok be/ki"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
|
||
msgid "User interface sounds"
|
||
msgstr "Kezelői felület hangjai"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
|
||
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
|
||
msgstr "A gombnyomások hangerejének megváltoztatása."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
|
||
msgid "Chat lines:"
|
||
msgstr "Csevegés sorai:"
|
||
|
||
#. [slider]: id=chat_lines
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
|
||
msgid "Set the number of chat lines shown"
|
||
msgstr "Add meg a csevegés sorainak számát"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
|
||
msgid "Chat timestamping"
|
||
msgstr "Csevegés sorainak időbélyegzése"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
|
||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||
msgstr "Kerüljön a csevegés sorainak elé a küldés pontos ideje"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=remember_password
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
|
||
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
|
||
msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor az elmentett jelszó kilépéskor törlődik"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
|
||
msgid "Accept whispers from friends only"
|
||
msgstr "Csak barátoktól fogad el súgást"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
|
||
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
|
||
msgstr "Súgó üzenetek elfogadása csak a barátlistán szereplő felhasználóktól"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
|
||
msgid "Do not show lobby joins"
|
||
msgstr "Nincs értesítés a játékcsarnokba lépőkről"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
|
||
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tájékoztató üzenetek kikapcsolása, amelyek új játékos játékcsarnokba "
|
||
"lépésekor jelennek meg"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
|
||
msgid "Show lobby joins of friends only"
|
||
msgstr "Értesítés csak akkor, ha barátok lépnek a játékcsarnokba"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
|
||
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek barátaim játékcsarnokba lépésekor "
|
||
"jelennek meg"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
|
||
msgid "Show all lobby joins"
|
||
msgstr "Értesítés akkor, ha új játékos lép a játékcsarnokba"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
|
||
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tájékoztató üzenetek bekapcsolása, amelyek minden játékos játékcsarnokba "
|
||
"lépésekor jelennek meg"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
|
||
msgid "Alerts"
|
||
msgstr "Figyelmeztetések"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_alerts
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
|
||
msgid "Configure multiplayer notification settings"
|
||
msgstr "Többjátékos értesítések beállításai"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
|
||
msgid "Server Executable"
|
||
msgstr "Kiszolgáló alkalmazás"
|
||
|
||
#. [button]: id=mp_wesnothd
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
|
||
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
|
||
msgstr ""
|
||
"A többjátékos kiszolgáló elérési útvonalának megadása (helyi hálózati "
|
||
"játékok készítéséhez)"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_friend
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
|
||
"‘player_name notes on friend’)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott felhasználó felvétele a barátaid közé (egyéb információk "
|
||
"hozzáadása a „játékos_neve megjegyzés” formában lehetséges)"
|
||
|
||
#. [button]: id=add_ignored
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
|
||
"‘player_name reason ignored’)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott felhasználó felvétele a blokkoltak közé (egyéb információk "
|
||
"hozzáadása a „játékos_neve mellőzés oka” formában lehetséges)"
|
||
|
||
#. [button]: id=remove
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
|
||
msgid "Remove this username from your list"
|
||
msgstr "A megadott felhasználó eltávolítása a listáról"
|
||
|
||
#. [label]: id=no_friends_notice
|
||
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
|
||
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
|
||
msgstr "Nem jelöltél barátnak, illetve nem blokkolsz egyetlen játékost sem."
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
|
||
msgid "filesystem^Open"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#. [button]: id=open
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
|
||
msgid "Open this file with an external application"
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl megnyitása egy külső alkalmazással"
|
||
|
||
#. [button]: id=browse_dir
|
||
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
|
||
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
|
||
msgstr "A képernyőképeket tartalmazó könyvtár megnyitása fájlkezelővel"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140
|
||
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
|
||
msgstr "Jelzőgömb/Mini-térkép színeinek kiválasztása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144
|
||
msgid "Show unmoved orb"
|
||
msgstr "Nem lépett egység jelzőgömb színének mutatása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147
|
||
msgid "Show partially moved orb"
|
||
msgstr "Részben mozgatott jelzőgömb mutatása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid ""
|
||
"If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors "
|
||
"for partially and fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha egy egység mozogni tud, de nem tud támadni, mutass egy kétszínű gömböt a "
|
||
"részben, illetve teljesen mozgatott állapot kijelzésére."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
|
||
msgstr "Használjon kétszínű gömböt a kikapcsolt egységekhez"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150
|
||
msgid "Show moved orb"
|
||
msgstr "Lépését befejezett egység jelzőgömb színének mutatása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:153
|
||
msgid "Show ally orb"
|
||
msgstr "Szövetséges egység jelzőgömb színének mutatása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement"
|
||
msgstr ""
|
||
"A szövetségesek köre alatt használj egy kétszínű gömböt a mozgás mutatására"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"During your allies’ turns, their units have a two-color orb. One half is the "
|
||
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
|
||
"partially moved or fully moved."
|
||
msgstr ""
|
||
"A szövetségeseid körei során egységeik kétszínű gömbbel rendelkeznek. Az "
|
||
"egyik fele a szövetséges gömb színe, a másik fele pedig azt mutatja, hogy az "
|
||
"egység mozdulatlan, részben vagy teljesen mozgatott-e."
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156
|
||
msgid "Show enemy orb"
|
||
msgstr "Ellenséges egység jelzőgömb színének mutatása"
|
||
|
||
#. [label]: id=asdf
|
||
#: data/gui/window/server_info.cfg:79
|
||
msgid "Server Information"
|
||
msgstr "Szerver információ"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
|
||
msgid "Configure Options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
|
||
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
|
||
msgstr "Add meg a kiválasztott egyedi módosítók beállításait."
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
|
||
msgid "Overall"
|
||
msgstr "Összesen"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statisztika"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557
|
||
msgid "Damage"
|
||
msgstr "Sérülés"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
|
||
"inflicted/taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561
|
||
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Találatok"
|
||
|
||
#. [column]
|
||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^The <i>a priori</i> probability of inflicting/taking at most "
|
||
"this many hits, in percent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n"
|
||
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
|
||
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than "
|
||
"expected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
|
||
"Red values indicate this side fared worse than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
|
||
msgid "Surrender Game"
|
||
msgstr "Játék feladása"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
|
||
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
|
||
msgstr "Biztosan feladod ezt a játékot és kilépsz?"
|
||
|
||
#. [button]: id=quit_and_surrender
|
||
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
|
||
msgid "Surrender & Quit"
|
||
msgstr "Feladás és kilépés"
|
||
|
||
#. [label]: id=lblTitle
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Várakozás..."
|
||
|
||
#. [label]: id=lblMessage
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
|
||
msgid "Waiting for remote input"
|
||
msgstr "Várakozás távoli bemenetre"
|
||
|
||
#. [button]: id=btn_quit_game
|
||
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
|
||
msgid "Quit game"
|
||
msgstr "Kilépés a játékból"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Kép"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
|
||
msgid "Loc"
|
||
msgstr "Hely"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Réteg"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
|
||
msgid "Base.x"
|
||
msgstr "Alap.x"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
|
||
msgid "Base.y"
|
||
msgstr "Alap.y"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Közép"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
|
||
msgid "Terrain Layers"
|
||
msgstr "Terepkódok"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Zászlók"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
|
||
msgid "Choose Theme"
|
||
msgstr "Téma kiválasztása"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:177 src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Segítség"
|
||
|
||
#. [button]: id=help
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:178
|
||
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
|
||
msgstr "Harc Wesnothért Súgó"
|
||
|
||
#. [button]: id=previous_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:194
|
||
msgid "Show previous tip of the day"
|
||
msgstr "Mutasd az előző tippet"
|
||
|
||
#. [button]: id=next_tip
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:209
|
||
msgid "Show next tip of the day"
|
||
msgstr "Mutasd a következő tippet"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Campaigns"
|
||
msgstr "Hadjáratok"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
|
||
msgid "Start a new single player campaign"
|
||
msgstr "Új egyjátékos hadjárat indítása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
|
||
"the AI"
|
||
msgstr ""
|
||
"Többjátékos (hotseat, LAN vagy internet), illetve MI elleni összecsapás "
|
||
"játszása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Elmentett játék betöltése"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Kiegészítők"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
|
||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||
msgstr "Játékosok által készített hadjáratok, korszakok, pályák letöltése"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Map Editor"
|
||
msgstr "Szerkesztő"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
|
||
msgid "Start the map editor"
|
||
msgstr "A pályaszerkesztő indítása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
|
||
msgid "Configure the game’s settings"
|
||
msgstr "A játék beállítása"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
|
||
msgid "View achievements"
|
||
msgstr "Előmenetel megtekintése"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:262
|
||
msgid "Places to talk about Wesnoth"
|
||
msgstr "Csevegőhelyek Wesnothról"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:263
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Készítők"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:263
|
||
msgid "View the credits"
|
||
msgstr "A közreműködők megtekintése"
|
||
|
||
#. [grid]
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:264
|
||
msgid "Quit the game"
|
||
msgstr "Kilépés a játékból"
|
||
|
||
#. [button]: id=language
|
||
#: data/gui/window/title_screen.cfg:493
|
||
msgid "Change the language"
|
||
msgstr "Nyelv megváltoztatása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
|
||
msgid "Advance Unit"
|
||
msgstr "Egység fejlődése"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
|
||
msgid "What should our victorious unit become?"
|
||
msgstr "Mivé fejlődjön győzedelmes egységünk?"
|
||
|
||
#. [button]: id=damage_calculation
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
|
||
msgid "Damage Calculation"
|
||
msgstr "Sebzés számítás"
|
||
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||
msgid "Attack"
|
||
msgstr "Támadás"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
|
||
msgid "Attack Enemy"
|
||
msgstr "Ellenség megtámadása"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:55
|
||
msgid "Create Unit"
|
||
msgstr "Egység létrehozása"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:134
|
||
msgid "Race"
|
||
msgstr "Faj"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Lépések"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:120
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:134
|
||
msgid "HP"
|
||
msgstr "ÉP"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_2
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
|
||
msgid "Lvl"
|
||
msgstr "Sz"
|
||
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_5
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_3
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
|
||
msgid "XP"
|
||
msgstr "TP"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_6
|
||
#. [toggle_button]: id=sort_4
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:532
|
||
msgid "Traits"
|
||
msgstr "Jellemvonások"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
|
||
msgid "Unit List"
|
||
msgstr "Egységlista"
|
||
|
||
#. [label]: id=title
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:297
|
||
msgid "Recall Unit"
|
||
msgstr "Egység visszahívása"
|
||
|
||
#. [text_box]: id=filter_box
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:311
|
||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait"
|
||
msgstr "Egység nevének, típusának, szintjének vagy jellemzőjének a keresése"
|
||
|
||
#. [button]: id=rename
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:401
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Átnevezés"
|
||
|
||
#. [button]: id=dismiss
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:413
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Elbocsátás"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
|
||
msgid "Recall"
|
||
msgstr "Visszahívás"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
|
||
msgid "Recruit Unit"
|
||
msgstr "Egység toborzása"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [button]: id=ok
|
||
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "Toborzás"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:209
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253
|
||
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
#. [label]: id=details_heading
|
||
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:181
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:197 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:160
|
||
msgid "Details:"
|
||
msgstr "Részletek:"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:287
|
||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||
msgstr "Lua konzol kiegészítő"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:294
|
||
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
|
||
msgstr "D-Bus értesítéskezelő"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:303
|
||
msgid "feature^Win32 notifications back end"
|
||
msgstr "Win32 értesítéskezelő"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:309
|
||
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
|
||
msgstr "Cocoa értesítéskezelő"
|
||
|
||
#: src/build_info.cpp:347 src/desktop/version.cpp:126
|
||
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
|
||
msgstr "<ismeretlen>"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:98
|
||
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
|
||
msgstr "Kötetek"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:211
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
|
||
msgstr "Játék programfájlok"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:215
|
||
msgid "filesystem_path_game^Game data"
|
||
msgstr "Játékadatok"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:219
|
||
msgid "filesystem_path_game^User data"
|
||
msgstr "Felhasználói adatok"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:223
|
||
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
|
||
msgstr "Felhasználói beállítások"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:227
|
||
msgid "filesystem_path_game^Editor maps"
|
||
msgstr "Pályaszerkesztő térképek"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:240
|
||
msgid "filesystem_path_system^Home"
|
||
msgstr "Saját mappa"
|
||
|
||
#: src/desktop/paths.cpp:249
|
||
msgid "filesystem_path_system^Root"
|
||
msgstr "Gyökér"
|
||
|
||
#: src/desktop/version.cpp:406
|
||
msgid "operating_system^<unknown>"
|
||
msgstr "<ismeretlen>"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
|
||
#: src/filesystem.cpp:696
|
||
msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/filesystem.cpp:699
|
||
msgid ""
|
||
"Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
|
||
"backslash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
|
||
#: src/filesystem.cpp:764 src/filesystem.cpp:786
|
||
msgid "--userdata-dir=<relative path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/filesystem.cpp:767 src/filesystem.cpp:789
|
||
msgid ""
|
||
"Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
|
||
"interpreted relative to $HOME"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
|
||
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
|
||
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
|
||
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
|
||
#. list of language codes by priority, when the localized resource
|
||
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
|
||
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
|
||
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
|
||
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
|
||
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
|
||
#: src/filesystem.cpp:1768
|
||
msgid "language code for localized resources^en_US"
|
||
msgstr "hu"
|
||
|
||
#: src/font/text.cpp:886
|
||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||
msgstr "A szöveg érvénytelen Pango jelölőt tartalmaz: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:265
|
||
msgid "conjunct pair^$first and $second"
|
||
msgstr "$first és $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:268
|
||
msgid "conjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:272
|
||
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:275
|
||
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
|
||
msgstr "$prefix és $last"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:283
|
||
msgid "disjunct pair^$first or $second"
|
||
msgstr "$first vagy $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:286
|
||
msgid "disjunct start^$first, $second"
|
||
msgstr "$first, $second"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:290
|
||
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
|
||
msgstr "$prefix, $next"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:293
|
||
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
|
||
msgstr "$prefix vagy $last"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339
|
||
msgid "timespan^expired"
|
||
msgstr "letelt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file
|
||
#. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules
|
||
#. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating
|
||
#. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since
|
||
#. it is technically code. The only translatable natural word to be found here
|
||
#. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would
|
||
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
|
||
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:313
|
||
msgid "timespan^$num year"
|
||
msgid_plural "timespan^$num years"
|
||
msgstr[0] "$num év"
|
||
msgstr[1] "$num év"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:314
|
||
msgid "timespan^$num month"
|
||
msgid_plural "timespan^$num months"
|
||
msgstr[0] "$num hónap"
|
||
msgstr[1] "$num hónap"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:315
|
||
msgid "timespan^$num week"
|
||
msgid_plural "timespan^$num weeks"
|
||
msgstr[0] "$num hét"
|
||
msgstr[1] "$num hét"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:316
|
||
msgid "timespan^$num day"
|
||
msgid_plural "timespan^$num days"
|
||
msgstr[0] "$num nap"
|
||
msgstr[1] "$num nap"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:317
|
||
msgid "timespan^$num hour"
|
||
msgid_plural "timespan^$num hours"
|
||
msgstr[0] "$num óra"
|
||
msgstr[1] "$num óra"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:318
|
||
msgid "timespan^$num minute"
|
||
msgid_plural "timespan^$num minutes"
|
||
msgstr[0] "$num perc"
|
||
msgstr[1] "$num perc"
|
||
|
||
#: src/formula/string_utils.cpp:319
|
||
msgid "timespan^$num second"
|
||
msgid_plural "timespan^$num seconds"
|
||
msgstr[0] "$num másodperc"
|
||
msgstr[1] "$num másodperc"
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:273
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image doesn’t fit on canvas."
|
||
msgid "Image doesn't fit on canvas."
|
||
msgstr "A kép nem illeszkedik a vászonra."
|
||
|
||
#: src/gui/core/canvas.cpp:417
|
||
msgid "Text has a font size of 0."
|
||
msgstr "A szöveg betűmérete 0."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No state or draw section defined."
|
||
msgid "No draw section defined for state."
|
||
msgstr "Az állapot vagy a térképrészlet nincs megadva."
|
||
|
||
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No resolution defined for "
|
||
msgid "No resolution defined."
|
||
msgstr "A felbontás nincs megadva ehhez: "
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:167 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:177 src/gui/widgets/panel.cpp:133
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:111 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:225
|
||
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321
|
||
msgid "No grid defined."
|
||
msgstr "Nincs mezőháló megadva."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Grid ‘$grid’ row $row must have at least one column."
|
||
msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
|
||
msgstr "A ‘$grid’ rács $row sorának legalább egy oszloppal kell rendelkeznie."
|
||
|
||
#: src/gui/core/window_builder.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Grid ‘$grid’ row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||
#| "$expected expected)"
|
||
msgid ""
|
||
"Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
|
||
"$expected expected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A ‘$grid’ rács $row sorának eltérő az oszlopszáma ($found van, $expected az "
|
||
"elvárt)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Teljesítve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157
|
||
msgid "addons_view^All Add-ons"
|
||
msgstr "Minden kiegészítő"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158
|
||
msgid "addons_view^Installed"
|
||
msgstr "Telepítve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159
|
||
msgid "addons_view^Upgradable"
|
||
msgstr "Frissíthető"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160
|
||
msgid "addons_view^Publishable"
|
||
msgstr "Közzétehető"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161
|
||
msgid "addons_view^Not Installed"
|
||
msgstr "Nincs telepítve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165
|
||
msgid "addons_of_type^Campaigns"
|
||
msgstr "Hadjáratok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166
|
||
msgid "addons_of_type^Scenarios"
|
||
msgstr "Küldetések"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167
|
||
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
|
||
msgstr "Egy/többjátékos hadjáratok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:168
|
||
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
|
||
msgstr "Többjátékos hadjáratok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:169
|
||
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
|
||
msgstr "Többjátékos küldetések"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170
|
||
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
|
||
msgstr "Többjátékos térképcsomagok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171
|
||
msgid "addons_of_type^MP eras"
|
||
msgstr "Többjátékos korszakok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172
|
||
msgid "addons_of_type^MP factions"
|
||
msgstr "Többjátékos szövetségek"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173
|
||
msgid "addons_of_type^Modifications"
|
||
msgstr "Módosítók"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174
|
||
msgid "addons_of_type^Cores"
|
||
msgstr "Játékmagok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175
|
||
msgid "addons_of_type^Resources"
|
||
msgstr "Források"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177
|
||
msgid "addons_of_type^Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178
|
||
msgid "addons_of_type^Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182
|
||
msgid "addons_order^Name ($order)"
|
||
msgstr "Név ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
|
||
msgid "addons_order^Author ($order)"
|
||
msgstr "Készítő ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
|
||
msgid "addons_order^Size ($order)"
|
||
msgstr "Méret ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
|
||
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
|
||
msgstr "Letöltések ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
|
||
msgid "addons_order^Type ($order)"
|
||
msgstr "Típus ($order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
|
||
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Utoljára frissítve ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
|
||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||
msgstr "Először feltöltve ($datelike_order)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
|
||
msgid "addon_tag^Cooperative"
|
||
msgstr "Együttműködő"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
|
||
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
|
||
msgstr "Minden emberi játékos ugyanabban a csapatban van a gépi MI ellen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
|
||
msgid "addon_tag^Cosmetic"
|
||
msgstr "Kozmetika"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
|
||
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezek megváltoztatják a játék kinézetét, anélkül, hogy megváltoztatnák a "
|
||
"játékmenetet"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
|
||
msgid "addon_tag^Difficulty"
|
||
msgstr "Nehézség"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
|
||
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
|
||
msgstr "Könnyebbé vagy nehezebbé teheti a hadjáratokat"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
|
||
msgid "addon_tag^RNG"
|
||
msgstr "Véletlenszám-generátor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
|
||
"entirely"
|
||
msgstr ""
|
||
"Módosítja vagy teljesen megszünteti a véletlenszerűségeket a csaták "
|
||
"lefolyása során"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
|
||
msgid "addon_tag^Survival"
|
||
msgstr "Túlélés"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
|
||
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
|
||
msgstr "Harc a hullámokban támadó ellenséggel"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
|
||
msgid "addon_tag^Terraforming"
|
||
msgstr "Terraformáló"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
|
||
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
|
||
msgstr "A játékosok megváltoztathatják a terepet"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:259 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||
msgstr "Nincs telepítve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||
msgid "addon_state^Published, not installed"
|
||
msgstr "Közzé téve, nincs telepítve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Installed"
|
||
msgstr "Telepítve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
|
||
msgid "addon_state^Published"
|
||
msgstr "Közzé téve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269
|
||
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
|
||
msgstr "Telepítve, a helyi verzió nem ismert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
|
||
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
|
||
msgstr "Közzé téve, a helyi verzió nem ismert"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
|
||
msgstr "Telepítve ($local_version|.), frissíthető"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
|
||
msgstr "Közzé téve ($local_version|. verzió telepítve), frissíthető"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283
|
||
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
|
||
msgstr "Telepítve ($local_version|.), a kiszolgálón elavult"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284
|
||
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
|
||
msgstr "Közzé téve ($local_version|. verzió telepítve), a kiszolgálón elavult"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
|
||
msgstr "Telepítve, nem közzétehető"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
|
||
msgid "addon_state^Ready to publish"
|
||
msgstr "Közzétehető"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Installed, broken"
|
||
msgstr "Telepítve, hibás"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
|
||
msgid "addon_state^Published, broken"
|
||
msgstr "Közzé téve, hibás"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
|
||
msgid "addon_state^Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:439
|
||
msgid "ascending"
|
||
msgstr "növekvő sorrend"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:441
|
||
msgid "oldest to newest"
|
||
msgstr "növekvő"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:444
|
||
msgid "descending"
|
||
msgstr "csökkenő sorrend"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:446
|
||
msgid "newest to oldest"
|
||
msgstr "csökkenő"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:543
|
||
msgid "addons^Back to List"
|
||
msgstr "Vissza a listához"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:555
|
||
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
||
msgstr "Hiba történt a kiegészítők listájának letöltése közben."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:593
|
||
msgid "No Add-ons Available"
|
||
msgstr "Nincs elérhető kiegészítő"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:593
|
||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||
msgstr "Nincsenek letölthető kiegészítők ezen a kiszolgálón."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"The following add-on appears to have publishing or version control "
|
||
"information stored locally, and will not be removed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Úgy néz ki, hogy az alábbi kiegészítőkhöz közzétételi vagy verziókezelési "
|
||
"információk találhatók ezen a gépen, így nem lesznek eltávolítva:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:870
|
||
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
|
||
msgstr "Az alábbi kiegészítőt nem sikerült törölni:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:924
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
|
||
"uploaded. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiegészítő távoli kiszolgálón található verziója nagyobb vagy egyenlő a "
|
||
"feltöltendőjénél. Biztos, hogy folytatod?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:943
|
||
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:948
|
||
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Érvénytelen ikon útvonal. Győződj meg róla, hogy az útvonal egy érvényes "
|
||
"képre mutat."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:951 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:993
|
||
msgid "The server responded with an error:"
|
||
msgstr "A kiszolgáló a következő hibával válaszolt:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:954
|
||
msgid "The add-on was rejected by the server:"
|
||
msgstr "A kiszolgáló elutasította a bővítményt:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:996
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:510
|
||
msgid "Response"
|
||
msgstr "Válasz"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
|
||
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"„$addon|” törlése végérvényesen törölni fogja a letöltéseinek és "
|
||
"feltöltéseinek számát a kiegészítő-kiszolgálón. Biztos, hogy folytatod?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1013
|
||
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
|
||
msgstr "Törölni akarod ezt a kiegészítőt: '$addon|'?"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1045
|
||
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1048
|
||
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1109
|
||
msgid "url^None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
|
||
msgid "No usable weapon"
|
||
msgstr "Nincs használható fegyver"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194
|
||
msgid "Defender resistance vs"
|
||
msgstr "Védekező ellenállása vs"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
|
||
msgid "Defender vulnerability vs"
|
||
msgstr "Védő sebezhetősége vs"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200
|
||
msgid "Attacker resistance vs"
|
||
msgstr "Támadó ellenállása vs"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
|
||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||
msgstr "Támadó sebezhetősége vs"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:354
|
||
msgid "Missing Campaigns"
|
||
msgstr "Hiányzó hadjáratok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
|
||
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before "
|
||
"installing any from the add-ons server. If you’ve installed the game via a "
|
||
"package manager, there’s probably a separate package to install the complete "
|
||
"game data."
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesnoth általában több mint 15 fősodorbeli hadjáratot tartalmaz, még "
|
||
"mielőtt bármit is telepítene a kiegészítő szerverről. Ha csomagkezelőn "
|
||
"keresztül telepítette a játékot, valószínűleg van egy külön csomag a teljes "
|
||
"játékadat telepítéséhez."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:396
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:438
|
||
msgid "active_modifications^None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:398 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:69
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:142
|
||
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:418
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:475
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70
|
||
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vágólap támogatás nem található, vedd fel a kapcsolatot a csomag készítőjével"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:40
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
|
||
msgstr "A „$requester” kiegészítő az alábbi módosítók bekapcsolását igényli:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:44
|
||
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
|
||
msgstr "A „$requester” kiegészítő az alábbi módosítók kikapcsolását igényli:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott küldetés nem kompatibilis a beállításaiddal.\n"
|
||
"Válassz egy másikat."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott korszak nem kompatibilis a beállításaiddal.\n"
|
||
"Válassz egy másikat."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
|
||
"Please select a compatible one."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott módosító nem kompatibilis a beállításaiddal.\n"
|
||
"Válassz egy másikat."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cores"
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Játékmagok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Hadjárat"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175
|
||
msgid "Hybrid Campaign"
|
||
msgstr "Hibrid hadjárat"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176
|
||
msgid "Multiplayer Campaign"
|
||
msgstr "Többjátékos hadjárat"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "Küldetés"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178
|
||
msgid "Multiplayer Scenario"
|
||
msgstr "Többjátékos küldetés"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179
|
||
msgid "Faction"
|
||
msgstr "Szövetség"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:426
|
||
msgid "Era"
|
||
msgstr "Korszak"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181
|
||
msgid "Map Pack"
|
||
msgstr "Térkép csomag"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
|
||
msgid "Modification"
|
||
msgstr "Módosító"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Média"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Egyéb"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190
|
||
msgid "Cooperative"
|
||
msgstr "Együttműködő"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191
|
||
msgid "Cosmetic"
|
||
msgstr "Kozmetika"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "Véletlen generált"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194
|
||
msgid "Survival"
|
||
msgstr "Túlélés"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:195
|
||
msgid "Terraforming"
|
||
msgstr "Terraformálás"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378
|
||
msgid "No validation errors"
|
||
msgstr "Nincs érvényesítési hiba"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Siker"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:408
|
||
msgid "Choose an icon"
|
||
msgstr "Válassz egy ikont"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
|
||
msgid "/1000 tiles"
|
||
msgstr "/1000 terület"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Coastal"
|
||
msgstr "Tengerpart"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Inland"
|
||
msgstr "Szárazföld"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
|
||
msgid "Island"
|
||
msgstr "Sziget"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107
|
||
msgid "Find File"
|
||
msgstr "Fájl keresése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyit"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305
|
||
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Már van ilyen fájl. Felülírjam?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329
|
||
msgid "The file or folder $path cannot be created."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a fájlt vagy mappát: $path."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335
|
||
msgid "The file or folder $path does not exist."
|
||
msgstr "A fájl vagy mappa nem létezik: $path."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
|
||
"permissions to write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült új mappát létrehozni itt: $path|. Győződj meg róla, hogy "
|
||
"rendelkezel a szükséges írási jogosultságokkal."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728
|
||
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "A következő mappa és tartalma végérvényesen törölve lesz:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
|
||
msgid "The following file will be permanently deleted:"
|
||
msgstr "A következő fájl végérvényesen törölve lesz:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
|
||
msgid "Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Szeretnéd folytatni?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
|
||
"write to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült törölni: $path|. Győződj meg róla, hogy rendelkezel a szükséges "
|
||
"írási jogosultságokkal."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:41
|
||
msgid "New Bookmark"
|
||
msgstr "Új könyvjelző"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:101
|
||
msgid "dir_size^Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:103
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:52
|
||
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117
|
||
msgid "unit_byte^B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126
|
||
msgid "Cache Cleaned"
|
||
msgstr "Gyorsítótár megtisztítva"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:127
|
||
msgid "The game data cache has been cleaned."
|
||
msgstr "A játékadatok gyorsítótára törölve."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:129
|
||
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
|
||
msgstr "A játékadatok gyorsítótárát nem sikerült teljesen törölni."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145
|
||
msgid "Cache Purged"
|
||
msgstr "Gyorsítótár törölve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:146
|
||
msgid "The game data cache has been purged."
|
||
msgstr "A gyorsítótár teljes tartalma törölve lett."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:148
|
||
msgid "The game data cache could not be purged."
|
||
msgstr "Nem sikerült a gyorsítótárbeli játékadatok teljes törlése."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75
|
||
msgid "No Saved Games"
|
||
msgstr "Nincsenek mentett állások"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75
|
||
msgid "There are no saved games to load."
|
||
msgstr "Nincsenek betölthető mentések."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145
|
||
msgid "game_version^Current Version"
|
||
msgstr "Aktuális verzió"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:149
|
||
msgid "game_version^Wesnoth $version"
|
||
msgstr "Wesnoth $version"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235
|
||
msgid "$active active, $reserve reserve"
|
||
msgstr "$active aktív, $reserve újra behívható"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284
|
||
msgid "The selected file is corrupt: "
|
||
msgstr "A kiválasztott fájl hibás: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
|
||
msgid "(Invalid)"
|
||
msgstr "(Érvénytelen)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:385
|
||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||
msgstr "Hadjárat: $campaign_name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:397
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Gyakorlás"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:400
|
||
msgid "Test scenario"
|
||
msgstr "Próbapálya"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:410
|
||
msgid "Replay"
|
||
msgstr "Visszajátszás"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "Kör"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:414
|
||
msgid "Scenario start"
|
||
msgstr "Pálya indítása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:433
|
||
msgid "Difficulty: "
|
||
msgstr "Nehézség: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:456
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Verzió: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:461
|
||
msgid "Modifications: "
|
||
msgstr "Módosítók: "
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^AI"
|
||
msgstr "MI"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Idle"
|
||
msgstr "Tétlen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||
msgid "controller^Reserved"
|
||
msgstr "Fenntartva"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nem"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "igen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:102
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:385
|
||
msgid "Version $version"
|
||
msgstr "Verzió: $version"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:106
|
||
msgid "Running on $os"
|
||
msgstr "$os rendszeren fut"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
|
||
msgid "Team Labels"
|
||
msgstr "Csapat címke"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
|
||
msgid "Side $side_number ($name)"
|
||
msgstr "$side_number. oldal ($name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
|
||
msgid "Building terrain rules"
|
||
msgstr "Terepszabályok felépítése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
|
||
msgid "Reading files and creating cache"
|
||
msgstr "A fájlok beolvasása és a gyorsítótár létrehozása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
|
||
msgid "Initializing display"
|
||
msgstr "Képernyő inicializálása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
|
||
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
|
||
msgstr "Betűtípusok újrainicializálása a jelenlegi nyelvhez"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
|
||
msgid "Initializing teams"
|
||
msgstr "Csapatok inicializálása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
|
||
msgid "Loading game configuration"
|
||
msgstr "Játékkonfiguráció betöltése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
|
||
msgid "Loading data files"
|
||
msgstr "Adatfájlok betöltése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
|
||
msgid "Loading level"
|
||
msgstr "Szint betöltése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
|
||
msgid "Initializing scripting engine"
|
||
msgstr "Szkriptmotor inicializálása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
|
||
msgid "Initializing planning mode"
|
||
msgstr "Lépéstervező inicializálása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
|
||
msgid "Reading unit files"
|
||
msgstr "Egységek fájljainak beolvasása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
|
||
msgid "Loading units"
|
||
msgstr "Egységek betöltése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
|
||
msgid "Searching for installed add-ons"
|
||
msgstr "Telepített kiegészítők keresése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
|
||
msgid "Starting game"
|
||
msgstr "Játék indítása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
|
||
msgid "Verifying cache"
|
||
msgstr "Gyorsítótár ellenőrzése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
|
||
msgid "Waiting for server"
|
||
msgstr "Várakozás a kiszolgálóra"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
|
||
msgid "Connecting to redirected server"
|
||
msgstr "Csatlakozás az átirányított kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
|
||
msgid "Waiting for next scenario"
|
||
msgstr "Várakozás a következő küldetésre"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
|
||
msgid "Getting game data"
|
||
msgstr "Játékadatok megszerzése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
|
||
msgid "Downloading lobby data"
|
||
msgstr "Játékcsarnok adatainak letöltése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ‘:debug’ first)"
|
||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A lua konzol csak hibakereső üzemmódban használható! (Add ki a ':debug' "
|
||
"parancsot először)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:675
|
||
msgid "lua console"
|
||
msgstr "lua konzol"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:501
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Véletlen"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:70
|
||
msgid "Do you really want to log out?"
|
||
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:177
|
||
msgid "Incompatible User-made Content"
|
||
msgstr "Nem kompatibilis rajongói tartalom"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that "
|
||
#| "are incompatible with your version. You might wish to suggest that the "
|
||
#| "host’s add-ons be updated."
|
||
msgid ""
|
||
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
|
||
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
|
||
"add-ons be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet ehhez a játékhoz csatlakozni, mert a játékgazda elavult "
|
||
"kiegészítőket használ, amelyek nem kompatibilisek a te verzióddal. Érdemes "
|
||
"lehet megkérni a játékgazdát, hogy frissítse a kiegészítőit."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:193
|
||
msgid "Missing User-made Content"
|
||
msgstr "Hiányzó rajongói tartalom"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
|
||
"in order to join.\n"
|
||
"Do you want to try to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A játékhoz való csatlakozáshoz szükséges egy vagy több felhasználói "
|
||
"kiegészítő telepítése vagy frissítése.\n"
|
||
"Megpróbáljuk telepíteni őket?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:371
|
||
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
|
||
msgstr "Játékok: összesen $num_total mérkőzés zajlik, ebből $num_shown látható"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:393
|
||
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
|
||
msgstr "$game_name (Korszak: $era_name)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423
|
||
msgid "era_or_mod^not installed"
|
||
msgstr "nincs telepítve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458
|
||
msgid "Reloaded:"
|
||
msgstr "Korábbi játszma folytatása:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
|
||
msgid "Shared vision:"
|
||
msgstr "Közös látókör:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
|
||
msgid "Shuffle sides:"
|
||
msgstr "Oldalak megkeverése:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461
|
||
msgid "Time limit:"
|
||
msgstr "Időkorlát:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:462
|
||
msgid "Use map settings:"
|
||
msgstr "Pálya beállításainak használata:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470
|
||
msgid ""
|
||
"One or more add-ons need to be installed\n"
|
||
"in order to join this game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Egy vagy több kiegészítőt telepíteni kell\n"
|
||
"a játékhoz való csatlakozáshoz."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495
|
||
msgid "Observers allowed"
|
||
msgstr "Megfigyelés engedélyezve"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:498
|
||
msgid "Observers not allowed"
|
||
msgstr "Megfigyelés letiltva"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:629
|
||
msgid "lobby"
|
||
msgstr "játékcsarnok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This game doesn’t allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||
msgid ""
|
||
"This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a játék nem engedélyezi a megfigyelőket. Mégis megfigyeled a moderátori "
|
||
"jogok használatát?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:851
|
||
msgid ""
|
||
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
|
||
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valami probléma van a játékcsarnokban a kiegészítők verzióinak ellenőrzésére "
|
||
"használt adatbázissal. Kérlek jelentsd a hibát a https://bugs.wesnoth.org "
|
||
"oldalon."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872
|
||
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
|
||
msgstr "Ez a játék jelszóval védett. Mégis moderátori jogokkal csatlakozol?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
|
||
"contact your package manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"A Wesnoth ezen változata nem tartalmaz támogatást asztali értesítésekhez. "
|
||
"Vedd fel a kapcsolatot a Wesnoth csomagod készítőjével."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:84
|
||
msgid "Side $side"
|
||
msgstr "$side oldal"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186
|
||
msgid "Add Server"
|
||
msgstr "Kiszolgáló hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
|
||
msgid "Scenarios"
|
||
msgstr "Küldetések"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
|
||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Többjátékos hadjáratok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
|
||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||
msgstr "Egyjátékos hadjáratok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
|
||
msgid "Custom Maps"
|
||
msgstr "Egyedi pálya"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
|
||
msgid "Custom Scenarios"
|
||
msgstr "Egyedi küldetés"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
|
||
msgid "Random Maps"
|
||
msgstr "Véletlenszerű pálya"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:170
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:171
|
||
msgid "No games found."
|
||
msgstr "Játék nem található."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:237
|
||
msgid "No eras found."
|
||
msgstr "Korszak nem található."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:238
|
||
msgid "No eras found"
|
||
msgstr "Korszak nem található"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:505
|
||
msgid "No eras available for this game."
|
||
msgstr "Nincsenek megfelelő korszakok ehhez a játékhoz."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:706
|
||
msgid "number of players^$min to $max"
|
||
msgstr "$min–$max"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:820
|
||
msgid "The selected game has no sides!"
|
||
msgstr "A kiválasztott játékban nincsenek oldalak!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:827
|
||
msgid "The selected game cannot be created."
|
||
msgstr "A kiválasztott játékot nem lehet létrehozni."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899
|
||
msgid "Choose Starting Scenario"
|
||
msgstr "Kezdő küldetés kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899
|
||
msgid "Select at which point to begin this campaign."
|
||
msgstr "Válaszd ki, mely ponton kezdődjön a hadjárat."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223
|
||
msgid "Computer Player"
|
||
msgstr "Számítógép"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225
|
||
msgid "Empty slot"
|
||
msgstr "(üres hely)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227
|
||
msgid "Reserved for $playername"
|
||
msgstr "Foglalva $playername számára"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:229
|
||
msgid "Vacant slot"
|
||
msgstr "Betölthető hely"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:233
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "üres"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:259
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:114
|
||
msgid "this game"
|
||
msgstr "ez a játék"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48
|
||
msgid "Lobby"
|
||
msgstr "Játékcsarnok"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Játék"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:518
|
||
msgid "Waiting for players to choose factions..."
|
||
msgstr "Várakozás, amíg a játékosok szövetséget választanak..."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:57
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "VÉGE"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:179
|
||
msgid "friend"
|
||
msgstr "barát"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:184
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "mellőzött"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:238
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:295
|
||
msgid "No username specified"
|
||
msgstr "Nincs felhasználónév megadva"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253
|
||
msgid "Invalid username"
|
||
msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
|
||
|
||
# Jf: a fordítást javítaní kell, nem nyúltam hozzá, mert nem találtam meg a játékban, hol jelenik meg; elvileg a beállításoknál kéne lennie, de nincs még meg. Vagy kísérleti, vagy ennyire nem látom/találom.
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:300
|
||
msgid "Not on friends or ignore lists"
|
||
msgstr "Nem szerepel a barátok vagy mellőzöttek listáján"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:873
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:937
|
||
msgid "No hotkey selected"
|
||
msgstr "Nincs kiválasztva gyorsbillentyű"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:901
|
||
msgid ""
|
||
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
|
||
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A(z) „<b>$hotkey_sequence|</b>” billentyűkombináció már a(z) "
|
||
"„<b>$old_hotkey_action|</b>” parancshoz van rendelve.\n"
|
||
"Szeretnéd inkább ehhez a parancshoz rendelni: „<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907
|
||
msgid "Reassign Hotkey"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyű megváltoztatása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924
|
||
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
|
||
msgstr "Minden gyorsbillentyű visszaállt az alapértelmezett beállításra."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924
|
||
msgid "Hotkeys Reset"
|
||
msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported image format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to save the screenshot as PNG instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem támogatott képformátum\n"
|
||
"\n"
|
||
"Próbáld meg menteni a képernyőképet PNG-ként."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:80
|
||
msgid "All Scenarios"
|
||
msgstr "Összes küldetés"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:178
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:337
|
||
msgid "This Turn"
|
||
msgstr "Ez a kör"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214
|
||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||
msgstr "Találati arányok, találati esély:"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216
|
||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||
msgstr "(még nem történt támadás)"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324
|
||
msgid ""
|
||
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
|
||
"percentage.\n"
|
||
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
|
||
"taken.\n"
|
||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||
"number of hits inflicted/taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"statisztika párbeszédablak^A tényleges eredmény és a várt eredmény "
|
||
"különbsége százalékban.\n"
|
||
"A zárójelben lévő első szám a bevitt/megtett ütések várható száma.\n"
|
||
"A zárójelben lévő két szám összege (vagy különbsége) a bevitt/megtett ütések "
|
||
"tényleges száma."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
|
||
msgid "stats^Recruits"
|
||
msgstr "Toborzás"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
|
||
msgid "Recalls"
|
||
msgstr "Visszahívások"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
|
||
msgid "Advancements"
|
||
msgstr "Szintlépések"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371
|
||
msgid "Losses"
|
||
msgstr "Veszteségek"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372
|
||
msgid "Kills"
|
||
msgstr "Ölések"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:394
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:401
|
||
msgid "Inflicted"
|
||
msgstr "Okozott"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:407
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:414
|
||
msgid "Taken"
|
||
msgstr "Elszenvedett"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:455
|
||
msgid "$count|× $name"
|
||
msgstr "$count|× $name"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:478 src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
|
||
msgid "Choose Test Scenario"
|
||
msgstr "Próba küldetés kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196
|
||
msgid "unit_variation^Default Variation"
|
||
msgstr "Alapértelmezett változat"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
|
||
"point in your plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
|
||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||
msgstr "Ezt az egységet nem lehet visszahívni, mert nincs elég aranyad."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:327 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Egység átnevezése"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
|
||
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
|
||
msgstr "Ez az egység hűséges, így nincs fenntartási költsége."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:374
|
||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||
msgstr "Biztosan el akarod bocsátani?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375
|
||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||
msgstr "Biztosan el akarod bocsátani?"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368
|
||
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
|
||
msgstr "Ez az egység magasabb szintű és tapasztalt."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:373
|
||
msgid "This unit is close to advancing a level."
|
||
msgstr "Ez az egység közel van a szintlépéshez."
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:379
|
||
msgid "Dismiss Unit"
|
||
msgstr "Egység elbocsátása"
|
||
|
||
#: src/gui/gui.cpp:85
|
||
msgid "No default gui defined."
|
||
msgstr "Nincs alapértelmezett grafikus felület megadva."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
|
||
msgstr "Telepítve, frissíthető"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
|
||
msgid "addon_state^Published, upgradable"
|
||
msgstr "Közzétéve, frissíthető"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
|
||
msgstr "Telepítve, a kiszolgálón elavult"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
|
||
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
|
||
msgstr "Közzétéve, a kiszolgálón elavult"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295
|
||
msgid "Delete add-on from server"
|
||
msgstr "Kiegészítő törlése a kiszolgálóról"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:297
|
||
msgid "whisper to $receiver"
|
||
msgstr "súgás neki: $receiver"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:381
|
||
msgid "Joined <i>$name</i>"
|
||
msgstr "Csatlakozott <i>$name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
|
||
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Privát beszélgetés kezdődött ezzel a felhasználóval: <i>“$name”</i>. Ha "
|
||
"mégsem szeretnél üzeneteket kapni tőle, írd be a következő parancsot: <i>/"
|
||
"ignore $name</i>"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/helper.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mandatory widget ‘$id’ hasn't been defined."
|
||
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
|
||
msgstr "Ez a nélkülözhetetlen vezérlőeszköz nincs megadva: „$id”."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:123
|
||
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linkek megnyitása nem támogatott, vedd fel a kapcsolatot a csomagod "
|
||
"készítőjével"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:141
|
||
msgid "Open link?"
|
||
msgstr "Hivatkozás megnyitása?"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
|
||
msgid "Copied link!"
|
||
msgstr "Hivatkozás másolva!"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:725 src/gui/widgets/multi_page.cpp:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "‘list_data’ must have the same number of columns as the ‘list_definition’."
|
||
msgid ""
|
||
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
|
||
msgstr ""
|
||
"A „lista_adat”-ban ugyanannyi oszlopnak kell lennie, mint a "
|
||
"„lista_meghatározás”-ban."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:92
|
||
msgid "No list defined."
|
||
msgstr "Nincs lista megadva."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
|
||
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A ‘list_definition’ should contain one row."
|
||
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
|
||
msgstr "A „lista_meghatározás”-nak tartalmaznia kell egy sort."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196
|
||
msgid "No page defined."
|
||
msgstr "Nincs oldal megadva."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:173
|
||
msgid "multimenu^All Selected"
|
||
msgstr "Összes kijelölve"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part
|
||
#. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes
|
||
#. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc.
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
|
||
msgid "multimenu^$excess other"
|
||
msgid_plural "$excess others"
|
||
msgstr[0] "$excess további"
|
||
msgstr[1] "$excess további"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:183
|
||
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:235
|
||
msgid "multimenu^None Selected"
|
||
msgstr "Nincsenek kijelöltek"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/pane.cpp:363
|
||
msgid "Need at least 1 parallel item."
|
||
msgstr "Legalább egy párhuzamos elem szükséges."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89
|
||
msgid "Invalid size."
|
||
msgstr "Érvénytelen méret."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:124
|
||
msgid "No widget defined."
|
||
msgstr "Nincs modul megadva."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/slider.cpp:357
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgid "The number of value_labels and values don't match."
|
||
msgstr "Az értékek és az „értékcímkék” száma nem egyezik."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:243
|
||
msgid "No stack layers defined."
|
||
msgstr "Nincsenek stack rétegek megadva."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:608
|
||
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Találtam egy vezérlőeszközt, amelyikhez tartozik szöveg, de súgóbuborék nem."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:291
|
||
msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
msgstr "Nincsenek csomópontok megadva a fanézethez."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:326
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[node]id ‘root’ is reserved for the implementation."
|
||
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
|
||
msgstr "A „root” csomópont-azonosító fenntartva az implementáció számára."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
|
||
msgid "Unknown builder id for tree view node."
|
||
msgstr "Ismeretlen elnevezésű csomópont."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139
|
||
msgid "Resistances: "
|
||
msgstr "Ellenállások: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:141
|
||
msgid "(Att / Def)"
|
||
msgstr "(Tám / Véd)"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:155
|
||
msgid "Movement Costs:"
|
||
msgstr "Lépéspontköltség:"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:224
|
||
msgid "Attacks"
|
||
msgstr "Támadások"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:453
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485
|
||
msgid "Lvl $lvl"
|
||
msgstr "$lvl. sz"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:352
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512
|
||
msgid "HP: "
|
||
msgstr "ÉP: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:357
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:495
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:517
|
||
msgid "XP: "
|
||
msgstr "TP: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519
|
||
msgid "Experience Modifier: "
|
||
msgstr "Szintlépési küszöb: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522
|
||
msgid "MP: "
|
||
msgstr "LP: "
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:400
|
||
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:550
|
||
msgid "Abilities"
|
||
msgstr "Képességek"
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Linked ‘$id’ group has multiple definitions."
|
||
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
|
||
msgstr "A következő csoport több definícióval is rendelkezik: „$id”."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:917
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"A távozáshoz egy „kattints a távozásra” vagy egy „rendben” gomb szükséges."
|
||
|
||
#: src/gui/widgets/window.cpp:942 src/gui/widgets/window.cpp:979
|
||
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:736
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to show a dialog, which doesn’t fit on the screen."
|
||
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
|
||
msgstr "Egy párbeszédablak nem jeleníthető meg, mert nem fér el a képernyőn."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Mentett állások"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
|
||
msgid "Map Commands"
|
||
msgstr "Térkép parancs"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
|
||
msgid "Unit Commands"
|
||
msgstr "Egység parancs"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Játékos csevegés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
|
||
msgid "Replay Control"
|
||
msgstr "Visszajátszás vezérlése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
|
||
msgid "Planning Mode"
|
||
msgstr "Tervező mód"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
|
||
msgid "Scenario Editor"
|
||
msgstr "Küldetés-szerkesztő"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
|
||
msgid "Editor Palettes"
|
||
msgstr "Szerkesztő paletták"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
|
||
msgid "Editor Tools"
|
||
msgstr "Szerkesztő eszközök"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
|
||
msgid "Editor Clipboard"
|
||
msgstr "Szerkesztő vágólap"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
|
||
msgid "Debug Commands"
|
||
msgstr "Hibakereső parancsok"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
|
||
msgid "Custom WML Commands"
|
||
msgstr "Egyéni WML parancsok"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Görgetés fel"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Görgetés le"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Görgetés balra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Görgetés jobbra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "mégsem"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
|
||
msgid "Select Hex"
|
||
msgstr "Mező kijelölése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
|
||
msgid "Deselect Hex"
|
||
msgstr "Mező kijelölésének törlése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
|
||
msgid "Move/Attack"
|
||
msgstr "Mozgás/támadás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
|
||
msgid "Select/Move/Attack"
|
||
msgstr "Kiválasztás/mozgás/támadás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
|
||
msgid "Touch"
|
||
msgstr "Érintés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
|
||
msgid "Animate Map"
|
||
msgstr "Térkép animálása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
|
||
msgid "Next Unit"
|
||
msgstr "Következő egység"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
|
||
msgid "Previous Unit"
|
||
msgstr "Előző egység"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
|
||
msgid "Hold Position"
|
||
msgstr "Állás megtartása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
|
||
msgid "End Unit Turn"
|
||
msgstr "Egység körének vége"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
|
||
msgid "Scroll to Leader"
|
||
msgstr "Görgetés a vezetőhöz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Megismétlés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Ráközelítés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Eltávolítás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
|
||
msgid "Default Zoom"
|
||
msgstr "Alap ráközelítés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Teljes képernyős mód beállítása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
|
||
msgid "Map Screenshot"
|
||
msgstr "Képernyőkép a térképről"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
|
||
msgid "Toggle Accelerated Speed"
|
||
msgstr "Megnövelt sebesség kapcsolója"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
|
||
msgid "Terrain Description"
|
||
msgstr "Terep leírása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit Type Description"
|
||
msgid "Unit Description"
|
||
msgstr "Egységtípus leírása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
|
||
msgid "Delete Unit"
|
||
msgstr "Egység törlése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
|
||
msgid "Save Replay"
|
||
msgstr "Visszajátszás mentése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
|
||
msgid "Save Map"
|
||
msgstr "Pálya mentése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
|
||
msgid "Repeat Recruit"
|
||
msgstr "Toborzás megismétlése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
|
||
msgid "Show/Hide Labels"
|
||
msgstr "Címkék megjelenítése/elrejtése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
|
||
msgid "End Turn"
|
||
msgstr "Kör vége"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
|
||
msgid "Toggle Ellipses"
|
||
msgstr "Ellipszisek átkapcsolása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Rács átkapcsolása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
|
||
msgid "Mouse Scrolling"
|
||
msgstr "Egérgörgetés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||
msgid "Status Table"
|
||
msgstr "Csapatok adatai"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Elnémítás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
|
||
msgid "Speak"
|
||
msgstr "Beszélés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
|
||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Egység létrehozása (hibakeresés!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
|
||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||
msgstr "Oldal átállítása (hibakeresés!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
|
||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||
msgstr "Egység megölése (hibakeresés!)"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
|
||
msgid "Objectives"
|
||
msgstr "Célok"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
|
||
msgid "Pause Network Game"
|
||
msgstr "Hálózati játék szüneteltetése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
|
||
msgid "Continue Network Game"
|
||
msgstr "Hálózati játék folytatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
|
||
msgid "Quit to Menu"
|
||
msgstr "Kilépés a menübe"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
|
||
msgid "Set Team Label"
|
||
msgstr "Csapat címkéjének megadása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
|
||
msgid "Set Label"
|
||
msgstr "Címke megadása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
|
||
msgid "Clear Labels"
|
||
msgstr "Címkék kitörlése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
|
||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||
msgstr "Ellenséges lépések mutatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
|
||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||
msgstr "Legjobb ellenséges lépéslehetőségek"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||
msgid "Play Replay"
|
||
msgstr "Visszajátszás mutatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||
msgid "Reset Replay"
|
||
msgstr "Visszajátszás visszatekerése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||
msgid "Stop Replay"
|
||
msgstr "Visszajátszás megállítása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
|
||
msgid "Next Turn"
|
||
msgstr "Következő kör"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
|
||
msgid "Next Side"
|
||
msgstr "Következő játékos"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
|
||
msgid "Next Move"
|
||
msgstr "Következő lépés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
|
||
msgid "View: Full Map"
|
||
msgstr "Teljes pálya nézet"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
|
||
msgid "View: Each Team"
|
||
msgstr "Minden csapat nézet"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
|
||
msgid "View: Human Team"
|
||
msgstr "Emberi csapat nézet"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
|
||
msgid "Skip Animation"
|
||
msgstr "Animációk átugrása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
|
||
msgid "End Replay"
|
||
msgstr "Visszajátszás vége"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
|
||
msgid "whiteboard^Planning Mode"
|
||
msgstr "Lépéstervező"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
|
||
msgid "whiteboard^Execute Action"
|
||
msgstr "Terv végrehajtása"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
|
||
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
|
||
msgstr "Összes terv végrehajtása"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
|
||
msgid "whiteboard^Delete Action"
|
||
msgstr "Terv törlése"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Up"
|
||
msgstr "Terv előrehozása a listán"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
|
||
msgid "whiteboard^Move Action Down"
|
||
msgstr "Terv hátratolása a listán"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
|
||
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
|
||
msgstr "Feltételezetten elesik"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
|
||
msgid "Quit to Desktop"
|
||
msgstr "Kilépés az asztalra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
|
||
msgid "Close Map"
|
||
msgstr "Térkép bezárása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
|
||
msgid "Switch Time of Day"
|
||
msgstr "Napszakváltás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
|
||
msgid "Switch Map"
|
||
msgstr "Térképváltás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Helyi idő megadása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
|
||
msgid "Time Schedule Editor"
|
||
msgstr "Napszakrend-szerkesztő"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
|
||
msgid "Partial Undo"
|
||
msgstr "Részleges visszavonás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Új küldetés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Pálya betöltése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Térkép mentése más néven"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Küldetés mentése más néven"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
|
||
msgid "Save All Maps"
|
||
msgstr "Összes térkép mentése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
|
||
msgid "Revert All Changes"
|
||
msgstr "Összes változás visszavonása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
|
||
msgid "Map Information"
|
||
msgstr "Térképinformáció"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
|
||
msgid "Clear Selected Item Set"
|
||
msgstr "Kiválasztott tárgykészlet törlése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
|
||
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
|
||
msgstr "Előtér/háttér palettaelem felcserélése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
|
||
msgid "Change Palette Group"
|
||
msgstr "Palettacsoport megváltoztatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
|
||
msgid "Scroll Palette Left"
|
||
msgstr "Paletta görgetése balra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
|
||
msgid "Scroll Palette Right"
|
||
msgstr "Paletta görgetése jobbra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
|
||
msgid "Remove Location"
|
||
msgstr "Kezdőhely eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
|
||
msgid "Add New Side"
|
||
msgstr "Új csapat hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
|
||
msgid "Next Tool"
|
||
msgstr "Következő eszköz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
|
||
msgid "Paint Tool"
|
||
msgstr "Festőeszköz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
|
||
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Használd a bal/jobb egérgombot az előtér/háttér terep rajzolásához. Tartsd "
|
||
"nyomva a Shift gombot a kijelölt terep alapjának alkalmazásához. Mintát "
|
||
"vehetsz a kurzor alatti mezőből a Ctrl+kattintás segítségével."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
|
||
msgid "Fill Tool"
|
||
msgstr "Kitöltőeszköz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
|
||
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal egérgomb kijelöl, a Ctrl+bal egérgomb megszünteti a kijelölést, míg a "
|
||
"jobb egérgomb előhozza a jobb gombos menüt. Tartsd nyomva a Shift gombot, "
|
||
"hogy a varázspálca egyszerre több ugyanolyan mezőt jelöljön ki."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
|
||
msgid "Selection Tool"
|
||
msgstr "Kijelölőeszköz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
"position under cursor, delete clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal egérgomb megmutatja a játékos kijelölését, a jobb törli azt. A "
|
||
"számozott billentyűk a kiinduló helyhez ugranak, az Alt+számozott billentyű "
|
||
"a kurzor alatt lévő mezőt kezdőmezővé teszi, a Delete pedig törli azt."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
|
||
msgid "Starting Positions Tool"
|
||
msgstr "Kezdőhelymegadó-eszköz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Label Tool"
|
||
msgstr "Címkézőeszköz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
|
||
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal egérgombbal címkét lehet létrehozni vagy áthelyezni, a jobb egérgomb "
|
||
"törli a címkét."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
|
||
"brings up a context menu. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal egérgomb új egységet hoz létre, vagy egy meglévőt helyez át húzd és "
|
||
"ejtsd módon; a jobb egérgomb előhozza a jobb gombos menüt. Egy csapat "
|
||
"előzetes megadása szükséges."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
|
||
msgid "Unit Tool"
|
||
msgstr "Egységeszköz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
msgid "Item Tool"
|
||
msgstr "Tárgyeszköz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
|
||
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
|
||
msgstr "A bal egérgombbal új elemet lehet elhelyezni, a jobbal törölni."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
|
||
"clears. Needs a defined side."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal egérgomb a jelenlegi csapatot állítja be a falu birtokosának, a jobb "
|
||
"egérgomb törli a beállítást. A csapat előzetes megadása szükséges."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
|
||
msgid "Village Tool"
|
||
msgstr "Falueszköz"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid "Can Recruit"
|
||
msgstr "Toborozhat"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
|
||
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
|
||
msgstr "Az egység toborzási képességének bekapcsolása/kikapcsolása."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
msgid "Can be Renamed"
|
||
msgstr "Átnevezhető"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
|
||
msgid "Toggle the unit being renameable."
|
||
msgstr "Az egység átnevezhetőségének bekapcsolása/kikapcsolása."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Egységazonosító megváltoztatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
|
||
msgid "Loyal"
|
||
msgstr "Hűséges"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
|
||
msgid "Show Tool Information"
|
||
msgstr "Eszközinformáció mutatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
|
||
msgstr "Egységkódolás átkapcs. a kis térképen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
|
||
msgstr "Terepkódolás átkapcs. a kis térképen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
|
||
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
|
||
msgstr "Egységrajzolás átkapcs. a kis térképen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
|
||
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
|
||
msgstr "Falurajzolás átkapcs. a kis térképen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
|
||
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
|
||
msgstr "Tereprajzolás átkapcs. a kis térképen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
|
||
msgid "Next Brush"
|
||
msgstr "Következő ecset"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
|
||
msgid "Default Brush"
|
||
msgstr "Alapértelmezett ecset"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
|
||
msgid "Single Tile"
|
||
msgstr "Egyetlen mező"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
|
||
msgid "Radius One"
|
||
msgstr "Egy mező sugarú terület"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
|
||
msgid "Radius Two"
|
||
msgstr "Két mező sugarú terület"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
|
||
msgid "Brush NW-SE"
|
||
msgstr "Festés ÉNy–DK irányba"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
|
||
msgid "Brush SW-NE"
|
||
msgstr "Festés DNy–ÉK irányba"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kivágás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid ""
|
||
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"A bal egérgombbal beilleszthető a vágólap tartalma, a jobb egérgomb előhozza "
|
||
"a jobb gombos menüt."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Beillesztés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
|
||
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
|
||
msgstr "Kijelölt koordináták exportálása a vágólapra"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Minden kijelölése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
|
||
msgid "Select Inverse"
|
||
msgstr "Kijelölés megfordítása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Kijelölés törlése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
|
||
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
|
||
msgstr "Vágólap elforgatása óramutató szerint"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
|
||
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
|
||
msgstr "Vágólap forg. óramutatóval ellentétesen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
|
||
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
msgstr "Vágólap vízszintes tükrözése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
|
||
msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
msgstr "Vágólap függőleges tükrözése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
|
||
msgid "Rotate Selection"
|
||
msgstr "Kijelölt terület elforgatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
|
||
msgid "Flip Selection"
|
||
msgstr "Kijelölt terület tükrözése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Kijelölt terület kitöltése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
|
||
msgid "Randomize Tiles in Selection"
|
||
msgstr "Mezők véletlenszerűen a kijelölt ter."
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
|
||
msgid "Apply a Mask"
|
||
msgstr "Maszk alkalmazása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
|
||
msgid "Create Mask"
|
||
msgstr "Maszk létrehozása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
|
||
msgid "Refresh Display"
|
||
msgstr "Képernyő frissítése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
|
||
msgid "Update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Terepáttűnések frissítése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
|
||
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
|
||
msgstr "Terepáttűnések frissítése be/ki"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Nem"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
|
||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Részleges"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
|
||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||
msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissítése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
|
||
msgid "Draw Hex Coordinates"
|
||
msgstr "Mezőkoordináták megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
|
||
msgid "Draw Terrain Codes"
|
||
msgstr "Terepkódok megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
|
||
msgid "Draw Number of Bitmaps"
|
||
msgstr "Bittérképek számának rajzolása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
|
||
msgid "Save Selection to Area"
|
||
msgstr "Kijelölés mentése a területre"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
|
||
msgid "Rename Selected Area"
|
||
msgstr "Kijelölt terület átnevezése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
|
||
msgid "Remove Selected Area"
|
||
msgstr "Kijelölt terület eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
|
||
msgid "Add New Area"
|
||
msgstr "Új terület hozzáadása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
|
||
msgid "Add-on Publishing Editor"
|
||
msgstr "Kiegészítő Közzétételi Szerkesztő"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
|
||
msgid "Change Add-on ID"
|
||
msgstr "Kiegészítő ID változtatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scenario"
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "Küldetés"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
|
||
msgid "Edit Side"
|
||
msgstr "Csapat szerkesztése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
|
||
msgid "Remove Side"
|
||
msgstr "Csapat eltávolítása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
|
||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||
msgstr "Eltakarás frissítésének késleltetése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
|
||
msgid "Update Shroud Now"
|
||
msgstr "Eltakarás frissítése most"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
|
||
msgid "Continue Interrupted Move"
|
||
msgstr "Megszakított mozgás folytatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
|
||
msgid "Find Label or Unit"
|
||
msgstr "Címke vagy egység keresése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
|
||
msgid "Speak to Ally"
|
||
msgstr "Beszéd a szövetségesekhez"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284
|
||
msgid "Speak to All"
|
||
msgstr "Beszéd mindenkihez"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Help about save-loading"
|
||
msgstr "Segítség mentés betöltéséhez"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
|
||
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
|
||
msgstr "Tipp: mentés-betöltés szükségtelen"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
|
||
msgid "Enter Command"
|
||
msgstr "Parancs megadása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
|
||
msgid "Custom Command"
|
||
msgstr "Tetszőleges parancs"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
|
||
msgid "Run Formula"
|
||
msgstr "Minta futtatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
|
||
msgid "Clear Chat"
|
||
msgstr "Csevegés törlése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
|
||
msgid "Change Language"
|
||
msgstr "Nyelv megváltoztatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
|
||
msgid "Refresh WML"
|
||
msgstr "WML frissítése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
|
||
msgid "Next Tip of the Day"
|
||
msgstr "Következő napi tipp"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
|
||
msgid "Previous Tip of the Day"
|
||
msgstr "Előző napi tipp"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
|
||
msgid "Start Campaign"
|
||
msgstr "Hadjárat indítása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
|
||
msgid "Start Multiplayer Game"
|
||
msgstr "Többjátékos játék indítása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
|
||
msgid "Manage Add-ons"
|
||
msgstr "Kiegészítők kezelése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
|
||
msgid "Manage Cores"
|
||
msgstr "Játékmagok kezelése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
|
||
msgid "Start Editor"
|
||
msgstr "Szerkesztő indítása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
|
||
msgid "Show Credits"
|
||
msgstr "Készítők listájának mutatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305
|
||
msgid "Show Helptip"
|
||
msgstr "Tipp mutatása"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307
|
||
msgid "Show Lua Console"
|
||
msgstr "Lua konzol megjelenítése"
|
||
|
||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:310
|
||
msgid "Unrecognized Command"
|
||
msgstr "Ismeretlen parancs"
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:71
|
||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincsenek ismert témák. Próbáld meg egy létező játékból megváltoztatni."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
|
||
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
|
||
"normally be found in the same folder as the game executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"A <b>$filename</b> kiszolgáló alkalmazás többjátékos funkciókat biztosít és "
|
||
"szükséges a helyi hálózati játékok nyitásához. Általában ugyanabban a "
|
||
"mappában található, mint a játék programfájlja."
|
||
|
||
#: src/preferences/display.cpp:117
|
||
msgid "Find Server Application"
|
||
msgstr "Kiszolgáló alkalmazás keresése"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:867
|
||
msgid "[%H:%M]"
|
||
msgstr "[%H:%M]"
|
||
|
||
#: src/preferences/game.cpp:869
|
||
msgid "[%I:%M %p]"
|
||
msgstr "[%I:%M %p]"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
|
||
"The error message is :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba történt egy esetleg helytelen WML-kód miatt\n"
|
||
"A hibaüzenet a következő:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:68
|
||
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
|
||
msgstr "A hiba jelentésekor kérem, mellékelje a következő hibaüzenetet:"
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
#| "mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgid ""
|
||
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
|
||
"mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr ""
|
||
"A '[$section|] részben, ahol '$primary_key| = $primary_value', a kötelező "
|
||
"'$key|' kulcs nincs beállítva."
|
||
|
||
#: src/wml_exception.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory key ‘$key|’ isn’t set."
|
||
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
|
||
msgstr "A kötelező ‘$key|’ kulcs nincs beállítva itt: ‘[$section|]’."
|
||
|
||
#~ msgid "Gravel"
|
||
#~ msgstr "Föveny"
|
||
|
||
#~ msgid "page^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> Copied"
|
||
#~ msgstr "oldal^<span font_family='DejaVu Sans'>✔</span> átmásolva"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter by campaign completion status"
|
||
#~ msgstr "Hadjárat befejezettség szerinti szűrés"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Completed"
|
||
#~ msgstr "Nincs teljesítve"
|
||
|
||
#~ msgid "Show campaigns not completed by player"
|
||
#~ msgstr "Befejezetlen hadjáratok megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed: Bronze"
|
||
#~ msgstr "Teljesítve: Bronz"
|
||
|
||
#~ msgid "Show campaigns completed at easiest difficulty"
|
||
#~ msgstr "Legkönnyebb fokozaton teljesített hadjáratok megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed: Silver"
|
||
#~ msgstr "Teljesítve: Ezüst"
|
||
|
||
#~ msgid "Show campaigns completed at intermediate difficulties"
|
||
#~ msgstr "Közepes fokozaton teljesített hadjáratok megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed: Gold"
|
||
#~ msgstr "Teljesítve: Arany"
|
||
|
||
#~ msgid "Show campaigns completed at hardest difficulty"
|
||
#~ msgstr "Legnehezebb fokozaton teljesített hadjáratok megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid "Completed: All"
|
||
#~ msgstr "Teljesítve: Mind"
|
||
|
||
#~ msgid "Show completed campaigns"
|
||
#~ msgstr "Befejezett hadjáratok megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pure, unbiased randomness; the way Wesnoth is intended to be played.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Example: if you strike twice with 50% accuracy, you’re most likely to hit "
|
||
#~ "once and miss once, but might also hit twice or miss twice."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tiszta, elfogulatlan véletlenszerűség; a Wesnoth végigjátszásának eredeti "
|
||
#~ "szándék szerinti módja.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Példa: ha kétszer ütsz 50%-os eséllyel, akkor legnagyobb valószínűséggel "
|
||
#~ "egyszer találsz és egyszer elvéted, de kétszer is találhatsz és kétszer "
|
||
#~ "is elvétheted."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Identical to Default RNG, except loading a saved game will not change the "
|
||
#~ "outcome of an attack.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Example: you strike twice and get lucky, hitting both strikes. You then "
|
||
#~ "load an earlier save and make the same attack again. Both strikes will "
|
||
#~ "still hit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hasonló az Alap véletlenszerűséghez, kivéve, hogy a mentett játék "
|
||
#~ "újratöltése nem fog változtatni egy támadás végkimenetelén.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Példa: ha kétszer ütsz és szerencséd van, akkor mindkét csapással "
|
||
#~ "betalálsz. Ezután visszatöltesz egy korábbi játékmentést, hogy újra "
|
||
#~ "megcsináld ezt a támadást. Újra mindkét csapás be fog találni."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduced RNG"
|
||
#~ msgstr "Csökkentett véletlenszerűség"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hits and misses are much more consistent. This tends to make small-scale "
|
||
#~ "engagements easier to plan.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Example: if you strike three times with 50% accuracy, you will always hit "
|
||
#~ "at least once and miss at least once."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A találatok és az elvétések sokkal kiegyensúlyozottabbak. Ez a kis "
|
||
#~ "intenzitással játszók helyzetének megkönnyítésére irányul.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Példa: ha háromszor ütsz 50%-os találati eséllyel, mindig legalább "
|
||
#~ "egyszer találni fogsz és legalább egyszer véteni."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview image"
|
||
#~ msgstr "Kép előnézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Play sound"
|
||
#~ msgstr "Hang lejátszás"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Unit Type"
|
||
#~ msgstr "Egységtípus betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Image:"
|
||
#~ msgstr "Egység képe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait:"
|
||
#~ msgstr "Arckép:"
|
||
|
||
#~ msgid "Level:"
|
||
#~ msgstr "Szint:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gender:"
|
||
#~ msgstr "Nem:"
|
||
|
||
#~ msgid "gender^Male"
|
||
#~ msgstr "férfi"
|
||
|
||
#~ msgid "gender^Female"
|
||
#~ msgstr "nő"
|
||
|
||
#~ msgid "Advances to:"
|
||
#~ msgstr "Előléptetés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Race:"
|
||
#~ msgstr "Faj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment:"
|
||
#~ msgstr "Felállás:"
|
||
|
||
#~ msgid "HP:"
|
||
#~ msgstr "ÉP:"
|
||
|
||
#~ msgid "XP:"
|
||
#~ msgstr "TP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cost:"
|
||
#~ msgstr "Költség:"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement:"
|
||
#~ msgstr "Mozgás:"
|
||
|
||
#~ msgid "New Attack"
|
||
#~ msgstr "Új támadás"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Attack"
|
||
#~ msgstr "Támadás törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Range:"
|
||
#~ msgstr "Hatókör:"
|
||
|
||
#~ msgid "range^Melee"
|
||
#~ msgstr "közelharc"
|
||
|
||
#~ msgid "range^Ranged"
|
||
#~ msgstr "távolsági"
|
||
|
||
#~ msgid "Damage:"
|
||
#~ msgstr "Sérülés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hits:"
|
||
#~ msgstr "Lövés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Specials:"
|
||
#~ msgstr "Specialitás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Small Profile"
|
||
#~ msgstr "Kis adatlap"
|
||
|
||
#~ msgid "Abilities:"
|
||
#~ msgstr "Képességek:"
|
||
|
||
# Tartalom?
|
||
#~ msgid "Movetype:"
|
||
#~ msgstr "Mozgástípus:"
|
||
|
||
#~ msgid "Defense:"
|
||
#~ msgstr "Védekezés:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resistances:"
|
||
#~ msgstr "Ellenállások:"
|
||
|
||
#~ msgid "AI Usage:"
|
||
#~ msgstr "MI használat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit Type Editor"
|
||
#~ msgstr "Egységtípus szerkesztő"
|
||
|
||
#~ msgid "Main Stats"
|
||
#~ msgstr "Fő statisztikák"
|
||
|
||
#~ msgid "WML View"
|
||
#~ msgstr "WML nézet"
|
||
|
||
#~ msgid "Open selected using platform’s default applications"
|
||
#~ msgstr "A kijelöltek megnyitása a platform alapértelmezett alkalmazásaival"
|
||
|
||
#~ msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Version:</b>"
|
||
#~ msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Verzió:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Running on:</b>"
|
||
#~ msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Op.rendszer:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architecture:</b>"
|
||
#~ msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Architektúra:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Homepage:</b>"
|
||
#~ msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Honlap:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||
#~ msgstr "<span font_family='DejaVu Sans'>✦</span> <b>Wiki:</b>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Copy a full report here:</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> A teljes jelentés másolása "
|
||
#~ "ide:</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Report an issue or request a "
|
||
#~ "feature:</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Probléma jelentése vagy "
|
||
#~ "programfunkció kérése:</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Issue"
|
||
#~ msgstr "Probléma jelentése"
|
||
|
||
#~ msgid "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> View Game Manual:</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Játék kézikönyv megtekintése:"
|
||
#~ "</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "View Manual"
|
||
#~ msgstr "Kézikönyv megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Re-open the version migrator "
|
||
#~ "dialog:</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i><span font_family='DejaVu Sans'>➤</span> Verziók közötti átmozgató "
|
||
#~ "dialógusablak újranyitása:</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "An open source, turn-based strategy game with a high fantasy theme."
|
||
#~ msgstr "Nyílt forráskódú, fantasy témájú, körökre osztott stratégiai játék."
|
||
|
||
#~ msgid "License"
|
||
#~ msgstr "Licensz"
|
||
|
||
#~ msgid "Faction:"
|
||
#~ msgstr "Szövetség:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Connect to\n"
|
||
#~ "Server"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Csatlakozás\n"
|
||
#~ "a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Host Networked\n"
|
||
#~ "Game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hálózati játék\n"
|
||
#~ "hosztolása"
|
||
|
||
#~ msgid "UI theme:"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó felület téma:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Change the UI (GUI2) theme. Additional themes may be provided by "
|
||
#~ "community-made add-ons"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A felhasználói felület (GUI2) témájának megváltoztatása. További közösség "
|
||
#~ "által készített témák elérhetők"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply"
|
||
#~ msgstr "Alkalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Rólunk"
|
||
|
||
#~ msgid "General information about Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Általános információk a Harc Wesnothért játékról"
|
||
|
||
#~ msgid "addons_of_type^Themes"
|
||
#~ msgstr "Témák"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Téma"
|
||
|
||
#~ msgid "scout"
|
||
#~ msgstr "felderítő"
|
||
|
||
#~ msgid "fighter"
|
||
#~ msgstr "harcos"
|
||
|
||
#~ msgid "archer"
|
||
#~ msgstr "íjász"
|
||
|
||
#~ msgid "mixed fighter"
|
||
#~ msgstr "vegyes harcos"
|
||
|
||
#~ msgid "healer"
|
||
#~ msgstr "gyógyító"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose File"
|
||
#~ msgstr "Válassz fájlt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file is outside Wesnoth’s data dirs. Do you wish to copy it into "
|
||
#~ "your add-on?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez a fájl kívül esik a Wesnoth adatkönyvtárain. Be akarod másolni a "
|
||
#~ "bővítményedbe?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved changes will be lost. Do you want to leave?"
|
||
#~ msgstr "A nem mentett változtatások elvesznek. Vissza akarsz lépni?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit type saved."
|
||
#~ msgstr "Egységtípus mentve."
|
||
|
||
#~ msgid "<span color='#00dcff' size='small'>please enter a filename</span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span color='#00dcff' size='small'>kérem, adjon meg egy fájlnevet</span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||
#~ "size='small'>wrong extension, use $extensions</span></span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||
#~ "size='small'>hibás kiterjesztés, használja ezeket: $extensions</span></"
|
||
#~ "span>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span "
|
||
#~ "size='small'>whitespace is not allowed in filename</span></span>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span color='red'><span face='DejaVuSans'>✘</span> <span size='small'>A "
|
||
#~ "szóköz nem engedélyezett a fájlnévben</span></span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fájlok megnyitása nem támogatott, vedd fel a kapcsolatot a csomagod "
|
||
#~ "készítőjével"
|
||
|
||
#~ msgid "No Other Version Found"
|
||
#~ msgstr "Nem található más verzió"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This would import settings from a previous version of Wesnoth, but no "
|
||
#~ "other version was found on this device"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A funkció importálja a Wesnoth előző verziójának beállításait, azonban "
|
||
#~ "nem található másik verzió az eszközön"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Color"
|
||
#~ msgstr "Érvénytelen szín"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Opening links is not supported, contact your packager. Link URL has been "
|
||
#~ "copied to the clipboard."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linkek megnyitása nem támogatott, vedd fel a kapcsolatot a csomagod "
|
||
#~ "készítőjével. A hivatkozás URL-je a vágólapra lett másolva."
|
||
|
||
#~ msgid "corrupted original file"
|
||
#~ msgstr "hibás eredeti fájl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No nodes defined for a tree view."
|
||
#~ msgid "No grid defined for tab container control"
|
||
#~ msgstr "Nincsenek csomópontok megadva a fanézethez."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Turn..."
|
||
#~ msgstr "Kör betöltése..."
|
||
|
||
#~ msgid "Teleport Unit (Debug!)"
|
||
#~ msgstr "Egység teleportálása (hibakeresés!)"
|
||
|
||
#~ msgid "New Unit Type"
|
||
#~ msgstr "Új egységtípus"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Map/Scenario"
|
||
#~ msgstr "Térkép/Küldetés betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Select active Add-on"
|
||
#~ msgstr "Aktív kiegészítő kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Add-on folder"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítők mappájának megnyitása"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Game (MP)"
|
||
#~ msgstr "Játék indítása (MP)"
|
||
|
||
#~ msgid "In section ‘[$section|]’ the mandatory subtag ‘[$tag|]’ is missing."
|
||
#~ msgstr "A kötelező ‘$tag|’ alcímke nincs beállítva itt: ‘[$section|]’."
|
||
|
||
#~ msgid "page^✔ Copied"
|
||
#~ msgstr "✔ másolva"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "Statisztikák"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "A megfelelő nyelv kiválasztása:"
|
||
|
||
#~ msgid "No node defined."
|
||
#~ msgstr "Nincs csomópont megadva."
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Felbontás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the game resolution"
|
||
#~ msgstr "Felbontás megváltoztatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Show floating labels"
|
||
#~ msgstr "Szálló címkék megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Show team colors"
|
||
#~ msgstr "Csapatszínek megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid"
|
||
#~ msgstr "Rács megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
|
||
#~ "$removal_version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez a kulcs („$key”) elavult, és a(z) $removal_version. verzió után "
|
||
#~ "megszűnik a támogatása."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
|
||
#~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ez a kulcs („$deprecated_key”) új nevet kapott: „$key”. A régi elnevezés "
|
||
#~ "támogatása a(z) $removal_version. verzió után megszűnik."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show enemy orb"
|
||
#~ msgid "Show disengaged orb"
|
||
#~ msgstr "Ellenséges egység jelzőgömb színének mutatása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Player joins:"
|
||
#~ msgid "Player Hosted"
|
||
#~ msgstr "Csatlakozó játékosok:"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Test"
|
||
#~ msgstr "Teszt kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Test Scenario"
|
||
#~ msgstr "Próbapálya indítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
#~| "affected terrain is :"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
|
||
#~ "affected terrain is:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Akadt egy tereptípus, mely sztringje 4 karakternél hosszabb. A kérdéses "
|
||
#~ "tereptípus a(z): "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desert Castle"
|
||
#~ msgid "Desert Cobbles"
|
||
#~ msgstr "Sivatagi várkastély"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold Left:"
|
||
#~ msgstr "Arany:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Troops:"
|
||
#~ msgstr "Aktív egységek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve Troops:"
|
||
#~ msgstr "Tartalékosok:"
|
||
|
||
#~ msgid "By:"
|
||
#~ msgstr "Készítette:"
|
||
|
||
#~ msgid "Leader:"
|
||
#~ msgstr "Vezér:"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting position:"
|
||
#~ msgstr "Kezdő pozíció:"
|
||
|
||
#~ msgid "titlescreen_hotkeys^T"
|
||
#~ msgstr "F"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected Game"
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott játék"
|
||
|
||
#~ msgid "Team:"
|
||
#~ msgstr "Csapat:"
|
||
|
||
#~ msgid "$player has entered the room"
|
||
#~ msgstr "$player belépett a szobába"
|
||
|
||
#~ msgid "$player has left the room"
|
||
#~ msgstr "$player elhagyta a szobát"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Gyakorlás indítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||
#~ msgstr "Többjátékos kiszolgáló bejelentkezőablak"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Room"
|
||
#~ msgstr "Jelenlegi szoba"
|
||
|
||
#~ msgid "Line doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "A vonal nem illeszkedik a vászonra."
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "A téglalap nem illeszkedik a vászonra."
|
||
|
||
#~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "A lekerekített téglalap nem illeszkedik a vászonra."
|
||
|
||
#~ msgid "Circle doesn't fit on canvas."
|
||
#~ msgstr "A kör nem illeszkedik a vászonra."
|
||
|
||
#~ msgid "Text doesn't start on canvas."
|
||
#~ msgstr "A szöveg kezdete lelóg a vászonról."
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Legacy bidirectional rendering"
|
||
#~ msgstr "Régi kétirányú renderelés"
|
||
|
||
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
||
#~ msgstr "A legnagyobb szövegszélesség kisebb, mint 1."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Preferences Screen"
|
||
#~ msgstr "Beállítások képernyő megnyitása"
|
||
|
||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||
#~ msgstr "Csevegésnapló megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid "Categories:"
|
||
#~ msgstr "Kategóriák:"
|
||
|
||
#~ msgid "Accelerated"
|
||
#~ msgstr "Felgyorsítva"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Messages"
|
||
#~ msgstr "Üzenetek kitörlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Dates"
|
||
#~ msgstr "Dátumok"
|
||
|
||
#~ msgid "Save random seed"
|
||
#~ msgstr "Véletlen generátor kezdőértékének mentése"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Makes the random number generator yield the same results even after "
|
||
#~ "reloading a game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A véletlenszám-generátor a játék újratöltése után is ugyanazokat az "
|
||
#~ "eredményeket fogja adni"
|
||
|
||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||
#~ msgstr "Melyik játékos kezdjen itt?"
|
||
|
||
#~ msgid "No ignored"
|
||
#~ msgstr "A mellőzöttek nélkül"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to open this link?"
|
||
#~ msgstr "Meg akarod nyitni ezt a linket?"
|
||
|
||
#~ msgid "url^Copy"
|
||
#~ msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this URL to clipboard"
|
||
#~ msgstr "A honlapcím másolása a vágólapra"
|
||
|
||
#~ msgid "url^Go"
|
||
#~ msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#~ msgid "Visit this URL with a web browser"
|
||
#~ msgstr "A honlap megtekintése egy internet böngészővel"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshots..."
|
||
#~ msgstr "Képernyőképek..."
|
||
|
||
#~ msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||
#~ msgstr "JPEG képernyőképek"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of columns differ."
|
||
#~ msgstr "Az oszlopok száma helytelen."
|
||
|
||
#~ msgid "Terms"
|
||
#~ msgstr "Feltételek"
|
||
|
||
#~ msgid "version^N/A"
|
||
#~ msgstr "N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign Recruit List"
|
||
#~ msgstr "Toborzási lista megadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign the selected unit set as recruit list to the unit."
|
||
#~ msgstr "A kiválasztott egységkészlet beállítása toborzási listaként."
|
||
|
||
#~ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
|
||
#~ msgstr "Csatlakoztál ehhez a szobához: <i>“$name”</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button sets a new item or moves it via drag and drop, right "
|
||
#~ "clears. Not implemented yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A bal egérgombbal tárgyakat lehet el- vagy áthelyezni, a jobb egérgomb "
|
||
#~ "törli a tárgyakat. Még nincs megvalósítva."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button sets or drags a sound source, right clears. Not "
|
||
#~ "implemented yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A bal egérgombbal hangforrásokat lehet el- vagy áthelyezni, a jobb "
|
||
#~ "egérgomb törli azokat. Még nincs megvalósítva."
|
||
|
||
#~ msgid "Sound Source Tool"
|
||
#~ msgstr "Hangforráseszköz"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Tiles in Selection"
|
||
#~ msgstr "Mezők rajzolása a kijelölt területen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Map"
|
||
#~ msgstr "A térkép elforgatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow only registered users to join the game"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A játékhoz való csatlakozás engedélyezése kizárólag regisztrált "
|
||
#~ "felhasználók számára"
|
||
|
||
#~ msgid "Registered Users Only"
|
||
#~ msgstr "Csak regisztrált felhasználók"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to open this link? "
|
||
#~ msgstr "Biztosan meg akarod nyitni ezt a linket? "
|
||
|
||
#~ msgid "Find $filename server binary"
|
||
#~ msgstr "A $filename kiszolgáló bináris megkeresése"
|
||
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "Esemény"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor"
|
||
#~ msgstr "Legközelebbi szomszéd"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest Neighbor scaling (fastest)"
|
||
#~ msgstr "Legközelebbi szomszéd skálázás (leggyorsabb)"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ + linear"
|
||
#~ msgstr "xBRZ + lineáris"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ followed by Bilinear interpolation"
|
||
#~ msgstr "xBRZ, majd bilineáris interpoláció"
|
||
|
||
#~ msgid "xBRZ + NN"
|
||
#~ msgstr "xBRZ + NN"
|
||
|
||
# majd→következő
|
||
#~ msgid "xBRZ followed by Nearest Neighbor (recommended)"
|
||
#~ msgstr "xBRZ, majd legközelebbi szomszéd (ajánlott)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear interpolation scaling"
|
||
#~ msgstr "Skálázás bilineáris interpolációval"
|
||
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Lineáris"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Graphics Options"
|
||
#~ msgstr "Haladó grafikai beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Images will be scaled using the following algorithms:"
|
||
#~ msgstr "Képek skálázásához használt algoritmusok:"
|
||
|
||
#~ msgid "All units, haloes, border hexes"
|
||
#~ msgstr "Minden egység, fényhatás és határoló mező"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled to zoom"
|
||
#~ msgstr "Nagyítás mértékéhez skálázva"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything else"
|
||
#~ msgstr "Minden más"
|
||
|
||
#~ msgid "Scaled to hex"
|
||
#~ msgstr "Mezőhöz skálázva"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort by:"
|
||
#~ msgstr "Rendezés:"
|
||
|
||
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||
#~ msgstr "Most csatlakozni fogsz a többjátékos kiszolgálóhoz."
|
||
|
||
#~ msgid "View List"
|
||
#~ msgstr "Lista megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid "Font Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Betű skálázás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the scaling factor of fonts"
|
||
#~ msgstr "A betűk skálázási szorzóját állítja be"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
|
||
#~ msgstr "A gyakorlópálya indítása a játékkal való ismerkedéshez"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the game core data"
|
||
#~ msgstr "Válaszd ki a játékmagot"
|
||
|
||
#~ msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||
#~ msgstr "Nem található illeszkedő widget a skálázási beállításhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||
#~ msgstr "Egy kiszolgáló sincs megadva."
|
||
|
||
#~ msgid "●"
|
||
#~ msgstr "●"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||
#~ msgstr "A kirúgás/kitiltás indoka:"
|
||
|
||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||
#~ msgstr "Kísérleti OpenMP támogatás"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Sebesség:"
|
||
|
||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||
#~ msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége"
|
||
|
||
#~ msgid "Wooden Open Door"
|
||
#~ msgstr "Nyitott Faajtó"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort players:"
|
||
#~ msgstr "Játékosok sorba rendezése:"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends first, ignored people last"
|
||
#~ msgstr "A barátokat elsőként, a mellőzötteket a legvégén"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetically"
|
||
#~ msgstr "ABC-sorrend"
|
||
|
||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||
#~ msgstr "FPS korlátozó"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings:"
|
||
#~ msgstr "Beállítások:"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh"
|
||
#~ msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You may login to the official multiplayer server with your forum "
|
||
#~| "username and password.\n"
|
||
#~| "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||
#~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
|
||
#~ "and password.\n"
|
||
#~ "Note that registration is not required to join the server: you need to "
|
||
#~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A hivatalos többjátékos kiszolgálóra bejelentkezhetsz a fórumon "
|
||
#~ "használatos felhasználóneveddel és jelszavaddal is.\n"
|
||
#~ "Megjegyzendő, hogy ez az azonosítás nem előfeltétele a kiszolgálóhoz való "
|
||
#~ "csatlakozásnak: jelszót csak akkor kell megadnod, ha egy regisztrált "
|
||
#~ "felhasználónevet szeretnél használni.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A Harc Wesnothért fórum a http://forums.wesnoth.org/ címen érhető el."
|
||
|
||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||
#~ msgstr "Jelszóemlékeztető"
|
||
|
||
#~ msgid "Rooms"
|
||
#~ msgstr "Szobák"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot Saved"
|
||
#~ msgstr "Képernyőkép elmentve"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "addon_state^Unknown"
|
||
#~ msgid "file_size^Unknown"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add-ons"
|
||
#~ msgid "Get Add-ons"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítők"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Connect to Server"
|
||
#~ msgid "Send new version to server"
|
||
#~ msgstr "Csatlakozás a kiszolgálóhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown era"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen korszak"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold per village"
|
||
#~ msgstr "Falvankénti arany"
|
||
|
||
#~ msgid "Experience modifier"
|
||
#~ msgstr "Szintlépési küszöb"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplayer command dialog"
|
||
#~ msgstr "Többjátékos parancsértelmező"
|
||
|
||
#~ msgid "Messaging"
|
||
#~ msgstr "Üzenetküldés"
|
||
|
||
#~ msgid "Message:"
|
||
#~ msgstr "Üzenet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Küldés"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends/Ignored List"
|
||
#~ msgstr "Barátok/mellőzött felhasználók listája"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Friend"
|
||
#~ msgstr "Felvétel a barátok közé"
|
||
|
||
#~ msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó mellőzése"
|
||
|
||
#~ msgid "Moderating"
|
||
#~ msgstr "Moderálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "Időtartam: "
|
||
|
||
#~ msgid "Ban"
|
||
#~ msgstr "Kitiltás"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort lobby list"
|
||
#~ msgstr "A játékcsarnok listájának csoportosítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A játékcsarnokban lévő játékosok listájának mutatása a játékosok "
|
||
#~ "csoportjai szerint"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconize lobby list"
|
||
#~ msgstr "Ikonok mutatása a játékcsarnok listáján"
|
||
|
||
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
|
||
#~ msgstr "Ikonok feltüntetése a játékcsarnokban lévő játékosok neve előtt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "controller^None"
|
||
#~ msgid "controller^Computer"
|
||
#~ msgstr "Egyik sem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close Map"
|
||
#~ msgid "User Maps"
|
||
#~ msgstr "Térkép bezárása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Campaign"
|
||
#~ msgid "SP Campaigns"
|
||
#~ msgstr "Hadjárat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No description available."
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "Nincs elérhető leírás."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A meghatározás („$definition”) nem tartalmaz adatokat erről a "
|
||
#~ "vezérlőeszközről: „$id”."
|
||
|
||
#~ msgid "Save password to preferences (plain text)"
|
||
#~ msgstr "Jelszó mentése a beállítások fájljába (kódolatlan szöveg)"
|
||
|
||
#~ msgid "player"
|
||
#~ msgstr "játékos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgid "Advanced Settings"
|
||
#~ msgstr "Szakértői beállítások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configuration:"
|
||
#~ msgid "Configure sides"
|
||
#~ msgstr "Beállítások:"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata:"
|
||
#~ msgstr "Metaadat:"
|
||
|
||
#~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az új téma beállításai a következő új vagy betöltött játék indításakor "
|
||
#~ "fognak életbe lépni."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose Modifications"
|
||
#~ msgid "Modifiers"
|
||
#~ msgstr "Módosítók kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental Fake Map Edge"
|
||
#~ msgstr "Kísérleti áltérképszél"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons matching the following criteria will be displayed."
|
||
#~ msgstr "Az alábbi feltételeknek megfelelő kiegészítők megjelenítése."
|
||
|
||
#~ msgid "Installation status:"
|
||
#~ msgstr "Telepítési állapot:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on types:"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítők típusai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle All"
|
||
#~ msgstr "Az összes átkapcsolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-ons will be sorted as follows when no column is selected:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A kiegészítők kiválogatása az alábbiak szerint, ha egy oszlop sincs "
|
||
#~ "bejelölve:"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By name"
|
||
#~ msgstr "Név szerint"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By last updated"
|
||
#~ msgstr "Utolsó frissítés szerint"
|
||
|
||
#~ msgid "sort^By first upload"
|
||
#~ msgstr "Első feltöltés szerint"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Speed: "
|
||
#~ msgid "Seed:"
|
||
#~ msgstr "Sebesség: "
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Szűrés"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Password"
|
||
#~ msgstr "Jelszó beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A következő csoporthoz „meghatározott szélesség”-et vagy „meghatározott "
|
||
#~ "magasság”-ot kell rendelni: „$id”."
|
||
|
||
#~ msgid "Items"
|
||
#~ msgstr "Tárgyak"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Friends"
|
||
#~ msgstr "Felvétel a barátok közé"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Ignores"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó mellőzése"
|
||
|
||
#~ msgid "Map to play:"
|
||
#~ msgstr "Pálya a játékhoz: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Modifications"
|
||
#~ msgstr "Módosítók kiválasztása"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable the modifications you want to be active during the game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kapcsold be a módosítókat, amelyeket használni kívánsz a játék során."
|
||
|
||
#~ msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgstr "Haloing effektusok mutatása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show haloing effects"
|
||
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
|
||
#~ msgstr "Haloing effektusok mutatása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Add as Ignore"
|
||
#~ msgid "Add Ignored"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó mellőzése"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete File"
|
||
#~ msgstr "Fájl törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Deletion of the file failed."
|
||
#~ msgstr "A fájl törlése sikertelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Creation of the directory failed."
|
||
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Game..."
|
||
#~ msgstr "Játék betöltése..."
|
||
|
||
#~ msgid "infinite"
|
||
#~ msgstr "végtelen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgid "Prefs tab^General"
|
||
#~ msgstr "Általános"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^General"
|
||
#~ msgstr "Általános"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^Game"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
|
||
#~ msgstr "Játék"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Display"
|
||
#~ msgstr "Képernyő"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Sound"
|
||
#~ msgstr "Hang"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||
#~ msgstr "Többjátékos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Prefs section^Game"
|
||
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Játék"
|
||
|
||
#~ msgid "Version "
|
||
#~ msgstr "Verzió "
|
||
|
||
#~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
|
||
#~ msgstr "Kivájt, földes barlangfal"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Data"
|
||
#~ msgstr "Adatok kezelése"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the game to load"
|
||
#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendő játékot"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore"
|
||
#~ msgstr "Visszaállítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Biztonsági mentés"
|
||
|
||
#~ msgid "long size text"
|
||
#~ msgstr "hosszú szöveg"
|
||
|
||
#~ msgid "100/100"
|
||
#~ msgstr "100/100"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse Scrolling"
|
||
#~ msgid "Map scrolling"
|
||
#~ msgstr "Egérgörgetés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Moderation"
|
||
#~ msgid "Mouse emulation"
|
||
#~ msgstr "Moderálás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgid "Joystick Settings"
|
||
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send Private Message"
|
||
#~ msgid "Private message:"
|
||
#~ msgstr "Privát üzenet küldése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Random start time"
|
||
#~ msgid "Ready to start game:"
|
||
#~ msgstr "Véletlenszerű kezdési idő"
|
||
|
||
#~ msgid "Attack enemy"
|
||
#~ msgstr "Ellenség megtámadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Path to wesnothd"
|
||
#~ msgstr "A wesnothd elérési útvonalának megadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends List"
|
||
#~ msgstr "Barátok listája"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Friend"
|
||
#~ msgstr "Felvétel a barátok közé"
|
||
|
||
#~ msgid "Add As Ignore"
|
||
#~ msgstr "Felhasználó mellőzése"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "Szakértői beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "sound^Standard Options"
|
||
#~ msgstr "Alapvető beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Tetszőleges"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample rate (Hz):"
|
||
#~ msgstr "Mintavételi frekvencia (Hz):"
|
||
|
||
#~ msgid "User defined sample rate"
|
||
#~ msgstr "A felhasználó által megadott mintavételi frekvencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffer size: "
|
||
#~ msgstr "Pufferméret: "
|
||
|
||
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||
#~ msgstr "A játék teljes képernyőben vagy ablakban fusson-e"
|
||
|
||
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
|
||
#~ msgstr "Visszalépés a többjátékos beállításokhoz"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert a username"
|
||
#~ msgstr "Erre a helyre írd be a felhasználó nevét"
|
||
|
||
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Szöveg megjelenítése az egység fölött, amikor megsebesül, hogy kiírja a "
|
||
#~ "veszteséget"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||
#~ msgstr "A játék felbontásának megváltoztatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
|
||
#~ msgstr "A játék által használt téma megváltoztatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Speciális megjelenítési hatások használata (lassíthat)"
|
||
|
||
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
|
||
#~ msgstr "Haladó"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Refresh Image Cache"
|
||
#~ msgid "Purge Cache"
|
||
#~ msgstr "Képek átmeneti tárolójának frissítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey Settings"
|
||
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset all bindings to the default values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Az összes gyorsbillentyű visszaállítása az alapértelmezett beállításokra"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
|
||
#~ msgstr "Nyitó képernyő"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefs section^Editor"
|
||
#~ msgstr "Térképszerkesztő"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding"
|
||
#~ msgstr "Összekötés"
|
||
|
||
#~ msgid "Button"
|
||
#~ msgstr "Gomb"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse"
|
||
#~ msgstr "Egér"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick"
|
||
#~ msgstr "Joystick"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Fel"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Le"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Balra"
|
||
|
||
#~ msgid "RightUp"
|
||
#~ msgstr "Jobbra fel"
|
||
|
||
#~ msgid "RightDown"
|
||
#~ msgstr "Jobbra le"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftUp"
|
||
#~ msgstr "Balra fel"
|
||
|
||
#~ msgid "LeftDown"
|
||
#~ msgstr "Balra le"
|
||
|
||
# ???????
|
||
#~ msgid "Hat"
|
||
#~ msgstr "A tetejére"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
|
||
#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
|
||
#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A videó módot nem sikerült megváltoztatni. Az ablakkezelődnek minimum 16 "
|
||
#~ "bites színmélységgel kell működnie ahhoz, hogy ablakban fusson a játék. "
|
||
#~ "Emellett a képernyődnek támogatnia kell az 1024x768-as felbontást ahhoz, "
|
||
#~ "hogy a játék teljes képernyőn fusson."
|
||
|
||
#~ msgid "Share map"
|
||
#~ msgstr "Térkép megosztása"
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Player number:"
|
||
#~ msgstr "A következő számú játékos:"
|
||
|
||
#~ msgid "View game file paths"
|
||
#~ msgstr "A játékfájlok elérési útvonalának megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Generator"
|
||
#~ msgstr "Pálya újrarajzolása"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Time of Day Creator"
|
||
#~ msgstr "Tetszőleges napszakkészítő"
|
||
|
||
#~ msgid "Password: "
|
||
#~ msgstr "Jelszó: "
|
||
|
||
#~ msgid "controller^Human/AI"
|
||
#~ msgstr "Ember/MI"
|
||
|
||
#~ msgid "Elvish Castle"
|
||
#~ msgstr "Tünde várkastély"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Forested Snow Hills"
|
||
#~ msgstr "Havas, erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Nyári, lombhullató erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Őszi, lombhullató erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Téli, lombhullató erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Havas, lombhullató erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Summer Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Nyári, vegyes erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Fall Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Őszi, vegyes erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Winter Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Téli, vegyes erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Havas, vegyes erdős dombság"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tropical Forest"
|
||
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Őserdő"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgid "Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Erdős dombság"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Erdős dombság"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Forested Hills"
|
||
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
|
||
#~ msgstr "Erdős dombság"
|
||
|
||
#~ msgid "Show color cursors"
|
||
#~ msgstr "Színes kurzor megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||
#~ msgstr "Színes egérkurzor használata (lassíthat)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
|
||
#~ "modifiers to avoid problems."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A képernyőkép-készítés gyorsbillentyűjét ajánlatos Control, Alt vagy Meta "
|
||
#~ "billentyűvel kombinálni a problémák elkerülése érdekében."
|
||
|
||
#~ msgid "Left Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Bal kattintás"
|
||
|
||
#~ msgid "Right Mouse Click"
|
||
#~ msgstr "Jobb kattintás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch Map"
|
||
#~ msgid "Switch Area"
|
||
#~ msgstr "Térképváltás"
|
||
|
||
#~ msgid "Map-Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Képernyőkép a térképről"
|
||
|
||
#~ msgid " (widescreen)"
|
||
#~ msgstr " (széles képernyő)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiplayer Options"
|
||
#~ msgid "Filter Options"
|
||
#~ msgstr "Többjátékos beállítások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Horizontally"
|
||
#~ msgstr "A vágólap vízszintes tükrözése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Flip Clipboard Vertically"
|
||
#~ msgid "Scroll Viewport Vertically"
|
||
#~ msgstr "A vágólap függőleges tükrözése"
|
||
|
||
#~ msgid "Time of day lighting preset:"
|
||
#~ msgstr "A térképmegvilágítás beállítása:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom lighting settings"
|
||
#~ msgstr "Tetszőleges megvilágítási beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically update map view"
|
||
#~ msgstr "A térképmegvilágítás automatikus frissítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
|
||
#~ msgstr "Egynél több térkép egyszerre történő megnyitásának engedélyezése"
|
||
|
||
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
|
||
#~ msgstr "A megadott felhasználó felvétele a mellőzöttek közé"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Types"
|
||
#~ msgstr "Típusok"
|
||
|
||
#~ msgid "Inspection window"
|
||
#~ msgstr "Megfigyelőablak"
|
||
|
||
#~ msgid "Variable"
|
||
#~ msgstr "Változó"
|
||
|
||
#~ msgid "Use new lobby interface"
|
||
#~ msgstr "Az új játékcsarnok felületének használata"
|
||
|
||
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
|
||
#~ msgstr "Az új játékcsarnok felületének használata"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgid "Reset Defaults"
|
||
#~ msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select All"
|
||
#~ msgid "Reset All"
|
||
#~ msgstr "Minden kijelölése"
|
||
|
||
#~ msgid "This hotkey is already in use."
|
||
#~ msgstr "Ez a gyorsbillentyű már használatban van."
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Map"
|
||
#~ msgstr "Új pálya készítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Don’t ask me again!"
|
||
#~ msgstr "Többször ne tegye fel ezt a kérdést."
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "OOS error"
|
||
#~ msgstr "Szinkronizációs hiba"
|
||
|
||
#~ msgid "Create game"
|
||
#~ msgstr "Játék létrehozása"
|
||
|
||
#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
|
||
#~ msgstr "A visszajátszások automatikus mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr "A visszajátszások automatikus mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
|
||
#~ msgstr "Az automatikusan készült állásmentések törlése a játszma végén"
|
||
|
||
#~ msgid "Execute Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Tervezett lépés végrehajtása"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Planned Action"
|
||
#~ msgstr "Összes terv törlése"
|