wesnoth/po/wesnoth-lib/fi.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

10074 lines
288 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-12 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Default AI (RCA)"
msgstr "Oletustekoäly (RCA)"
#. [ai]: id=ai_default_rca_1_14
#: data/ai/ais/ai_default_rca_1_14.cfg:9
msgid "Multiplayer_AI^Old Default AI (1.14 version)"
msgstr "Vanha tekoäly (versio 1.14)"
#. [ai]: id=experimental_ai
#: data/ai/ais/ai_experimental.cfg:11
msgid "Multiplayer_AI^Experimental AI"
msgstr "Kokeellinen tekoäly"
#. [ai]: id=idle_ai
#: data/ai/ais/idle_ai.cfg:4
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Idle AI"
msgstr "Keh. tekoäly: Laiska tekoäly"
#. [ai]: id=ai_default_rca_alternate_recruiting
#: data/ai/dev/ai_default_rca_alternate_recruiting.cfg:10
msgid "Multiplayer_AI^Dev AI: Default AI (RCA) with Alternate Recruiting"
msgstr "Keh. tekoäly: Oletustekoäly (RCA) vaihtoeht. värväyksellä"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
#. [terrain_type]: id=fence_iron
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/terrain.cfg:5
#: data/core/terrain.cfg:513 data/core/terrain.cfg:523
msgid "Fence"
msgstr "Aita"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:23 data/core/terrain.cfg:34 data/core/terrain.cfg:45
#: data/core/terrain.cfg:3376 data/core/terrain.cfg:3377
msgid "Deep Water"
msgstr "Syvää vettä"
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
#: data/core/terrain.cfg:24
msgid "Gray Deep Water"
msgstr "Syvää harmaata vettä"
#. [terrain_type]: id=deep_water_medium
#: data/core/terrain.cfg:35
msgid "Medium Deep Water"
msgstr "Melko syvää vettä"
#. [terrain_type]: id=deep_water_tropical
#: data/core/terrain.cfg:46
msgid "Tropical Deep Water"
msgstr "syvää troppista vettä"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:56 data/core/terrain.cfg:67 data/core/terrain.cfg:78
#: data/core/terrain.cfg:3335 data/core/terrain.cfg:3336
msgid "Shallow Water"
msgstr "matalaa vettä"
#. [terrain_type]: id=gray_tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:57
msgid "Gray Shallow Water"
msgstr "harmaata matalaa vettä"
#. [terrain_type]: id=medium_shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:68
msgid "Medium Shallow Water"
msgstr "melko matalaa vettä"
#. [terrain_type]: id=tropical_water
#: data/core/terrain.cfg:79
msgid "Tropical Shallow Water"
msgstr "matalaa troppista vettä"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:89 data/core/terrain.cfg:90
msgid "Ford"
msgstr "töyräs"
#. [terrain_type]: id=ford
#: data/core/terrain.cfg:95
msgid ""
"When a river happens to be extremely shallow, passing over it is a trivial "
"matter for land based units. Moreover, any creature best adapted to swimming "
"has full mobility even at such places in the river. As far as gameplay is "
"concerned, a river ford is treated as either grassland or shallow water, "
"choosing whichever one offers the best defensive and movement bonuses for "
"the unit on it."
msgstr ""
"Kun joki sattuu olemaan erityisen matalaa, sen ylittäminen on helppoa "
"maayksiköille. Lisäksi uimiseen sopeutuneet olennot liikkuvat täysin jopa "
"tällaisilla jokialueilla. Pelillisesti kahluupaikka on joko ruohomaata tai "
"matalaa vettä, ja se, joka antaa siinä olevalle yksikölle parhaimman "
"puolustus- ja liikkumisbonuksen, valitaan."
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:101 data/core/terrain.cfg:112
#: data/core/terrain.cfg:123 data/core/terrain.cfg:3291
#: data/core/terrain.cfg:3292
msgid "Coastal Reef"
msgstr "koralliriutta"
#. [terrain_type]: id=gray_reef
#: data/core/terrain.cfg:102
msgid "Gray Coastal Reef"
msgstr "harmaa särkkä"
#. [terrain_type]: id=medium_reef
#: data/core/terrain.cfg:113
msgid "Medium Coastal Reef"
msgstr "keskikokoinen koralliriutta"
#. [terrain_type]: id=tropical_reef
#: data/core/terrain.cfg:124
msgid "Tropical Coastal Reef"
msgstr "trooppinen särkkä"
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#. [terrain_type]: id=quagmire
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:134 data/core/terrain.cfg:149
#: data/core/terrain.cfg:160 data/core/terrain.cfg:3319
#: data/core/terrain.cfg:3320
msgid "Swamp"
msgstr "suo"
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
#: data/core/terrain.cfg:135
msgid "Kelp Forest"
msgstr "Merilevämetsä"
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#: data/core/terrain.cfg:150
msgid "Swamp Water Reed"
msgstr "Suokaislikko"
#. [terrain_type]: id=quagmire
#: data/core/terrain.cfg:161
msgid "Muddy Quagmire"
msgstr "suonsilmä"
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=savanna
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:178 data/core/terrain.cfg:189
#: data/core/terrain.cfg:200 data/core/terrain.cfg:210
msgid "Grassland"
msgstr "tasanko"
#. [terrain_type]: id=grassland
#: data/core/terrain.cfg:179
msgid "Green Grass"
msgstr "vihreää ruohoa"
#. [terrain_type]: id=savanna
#: data/core/terrain.cfg:190
msgid "Semi-dry Grass"
msgstr "puolikuivaa ruohoa"
#. [terrain_type]: id=grass_dry
#: data/core/terrain.cfg:201
msgid "Dry Grass"
msgstr "kuivaa ruohoa"
#. [terrain_type]: id=leaf_litter
#: data/core/terrain.cfg:211
msgid "Leaf Litter"
msgstr "lehtikarikkoa"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#. [terrain_type]: id=dirt
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:222 data/core/terrain.cfg:232
#: data/core/terrain.cfg:242
msgid "Dirt"
msgstr "mutaa"
#. [terrain_type]: id=dirt_dark
#: data/core/terrain.cfg:223
msgid "Dark Dirt"
msgstr "mustaa mutaa"
#. [terrain_type]: id=dirt
#: data/core/terrain.cfg:233
msgid "Regular Dirt"
msgstr "perusmutaa"
#. [terrain_type]: id=dirt_dry
#: data/core/terrain.cfg:243
msgid "Dry Dirt"
msgstr "kuivaa mutaa"
#. [terrain_type]: id=road
#. [terrain_type]: id=road_clean
#. [terrain_type]: id=road_desert
#. [terrain_type]: id=stone_path
#. [terrain_type]: id=road_icy
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:252 data/core/terrain.cfg:263
#: data/core/terrain.cfg:273 data/core/terrain.cfg:283
#: data/core/terrain.cfg:293 data/core/terrain.cfg:1043
#: data/core/terrain.cfg:1053
msgid "Road"
msgstr "tie"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:253
msgid "Regular Cobbles"
msgstr "tavallisia mukulakiviä"
#. [terrain_type]: id=road
#: data/core/terrain.cfg:257
msgid ""
"<italic>text='Roads'</italic> are beaten paths of dirt, formed by many "
"travelers passing over them. As far as gameplay is concerned, roads behave "
"as flat terrain."
msgstr ""
"<italic>text='Tiet'</italic> ovat monien matkustajien muodostamia tallattuja "
"maapolkuja. Pelin näkökulmasta tiet toimivat samalla tavalla kuin tasamaa."
#. [terrain_type]: id=road_clean
#: data/core/terrain.cfg:264
msgid "Clean Gray Cobbles"
msgstr "puhtaita harmaita mukulakiviä"
#. [terrain_type]: id=road_desert
#: data/core/terrain.cfg:274
msgid "Rocky Sands"
msgstr "Kivinen hietikko"
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:284
msgid "Overgrown Cobbles"
msgstr "suuria mukulakiviä"
#. [terrain_type]: id=road_icy
#: data/core/terrain.cfg:294
msgid "Icy Cobbles"
msgstr "jäisiä mukulakiviä"
#. [terrain_type]: id=ice
#: data/core/terrain.cfg:307
msgid "Ice"
msgstr "jäätä"
#. [terrain_type]: id=snow
#: data/core/terrain.cfg:316
msgid "Snow"
msgstr "lunta"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:329
msgid "Desert"
msgstr "aavikko"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:330
msgid "Desert Sands"
msgstr "aavikon hiekkaa"
#. [terrain_type]: id=desert
#: data/core/terrain.cfg:334
msgid ""
"<italic>text='Deserts'</italic> have a somewhat different composition than "
"small sand pits or beaches, however for gameplay purposes they are "
"identical. See <ref>dst='..terrain_sand' text='sand'</ref>."
msgstr ""
"<italic>text='Aavikot'</italic> ovat koostumukseltaan erilaisempia kuin "
"hiekkakuopat tai hiekkarannat, mutta pelillisesti ne ovat samoja. Katso "
"<ref>dst='..terrain_sand' text='hiekka'</ref>."
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:340 data/core/terrain.cfg:3278
msgid "Sand"
msgstr "hiekkaa"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#: data/core/terrain.cfg:341
msgid "Beach Sands"
msgstr "hiekkaranta"
#. [terrain_type]: id=sand_beach
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:345 data/core/terrain.cfg:3282
msgid ""
"The instability of <italic>text='sand'</italic> makes it harder for most "
"units to cross, and leaves them wide open to attack. In contrast, the wide "
"feet or snakelike bodies of the reptilian races make sand much easier for "
"them to navigate.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in sand."
msgstr ""
"<italic>text='Hiekan'</italic> epävakaus tekee liikkumisesta vaikeaa "
"useimmille yksiköille ja altistaa heidät hyökkäyksille. Sen sijaan leveät "
"jalat tai matelijalajien käärmemäiset vartalot tekevät hiekassa "
"liikkumisesta paljon helpompaa.\n"
"\n"
"Useimmat yksiköt saavat 2040% puolustuksen hiekassa."
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:353
msgid "Oasis"
msgstr "keidas"
#. [terrain_type]: id=oasis
#: data/core/terrain.cfg:362
msgid ""
"A welcome sight to any traveler, an oasis allows units to heal as if "
"stationed in a village, but provides no income or defensive advantage."
msgstr ""
"Keitaat, tervetulleina näkyinä kenelle tahansa matkalaiselle, mahdollistavat "
"yksiköiden parantua kuten kylässä, mutta eivät anna tuloja tai puolustusta."
#. [terrain_type]: id=sand_rubble
#: data/core/terrain.cfg:368
msgid "Rubble"
msgstr "kivimurskaa"
#. [terrain_type]: id=crater
#: data/core/terrain.cfg:378
msgid "Crater"
msgstr "kraateri"
#. [terrain_type]: id=flowers_mixed
#: data/core/terrain.cfg:393
msgid "Mixed Flowers"
msgstr "kukkaketo"
#. [terrain_type]: id=farm
#: data/core/terrain.cfg:402
msgid "Farmland"
msgstr "peltomaa"
#. [terrain_type]: id=stones_small
#: data/core/terrain.cfg:411
msgid "Stones"
msgstr "kiviä"
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
#: data/core/terrain.cfg:420
msgid "Snowbits"
msgstr "lumikasoja"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
#: data/core/terrain.cfg:429
msgid "Small Mushrooms"
msgstr "pieniä sieniä"
#. [terrain_type]: id=mushrooms_farm
#: data/core/terrain.cfg:438
msgid "Mushroom Farm"
msgstr "sieniviljelmä"
#. [terrain_type]: id=desert_plants
#: data/core/terrain.cfg:447
msgid "Desert Plants"
msgstr "aavikkokasveja"
#. [terrain_type]: id=desert_plants_sans_bones
#: data/core/terrain.cfg:456
msgid "Desert Plants without Bones"
msgstr "aavikkokasveja ilman luita"
#. [terrain_type]: id=windmill
#: data/core/terrain.cfg:465
msgid "Windmill"
msgstr "tuulimylly"
#. [terrain_type]: id=campfire
#: data/core/terrain.cfg:474
msgid "Campfire"
msgstr "nuotio"
#. [terrain_type]: id=wallfire
#: data/core/terrain.cfg:484
msgid "Sconce"
msgstr "lampetti"
#. [terrain_type]: id=brazier
#: data/core/terrain.cfg:494
msgid "Brazier"
msgstr "hiiliastia"
#. [terrain_type]: id=brazier-lit
#: data/core/terrain.cfg:503
msgid "Lit Brazier"
msgstr "sytytetty hiiliastia"
#. [terrain_type]: id=fence_iron
#: data/core/terrain.cfg:524
msgid "Iron Fence"
msgstr "rauta-aita"
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
#: data/core/terrain.cfg:534
msgid "Palisade"
msgstr "paaluvarustus"
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
#: data/core/terrain.cfg:535
msgid "Wooden Palisade"
msgstr "puupaaluvarustus"
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:544
msgid "Stones with Sand Drifts"
msgstr "kiviä ja hiekkakinoksia"
#. [terrain_type]: id=water-lilies
#: data/core/terrain.cfg:553
msgid "Water Lilies"
msgstr "lumpeita"
#. [terrain_type]: id=water-lilies-flower
#: data/core/terrain.cfg:563
msgid "Flowering Water Lilies"
msgstr "kukkivia lumpeita"
#. [terrain_type]: id=seashells
#: data/core/terrain.cfg:573
msgid "Seashells"
msgstr "simpukankuoria"
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
#: data/core/terrain.cfg:584
msgid "Trash"
msgstr "roska"
#. [terrain_type]: id=detritus_bones
#: data/core/terrain.cfg:593
msgid "Remains"
msgstr "jäänteet"
#. [terrain_type]: id=wall_windows
#: data/core/terrain.cfg:603
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
#: data/core/terrain.cfg:616 data/core/terrain.cfg:617
#: data/core/terrain.cfg:628 data/core/terrain.cfg:640
#: data/core/terrain.cfg:652
msgid "Great Tree"
msgstr "suuri puu"
#. [terrain_type]: id=great_tree_snowy
#: data/core/terrain.cfg:629
msgid "Snowy Great Tree"
msgstr "luminen suuri puu"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead
#: data/core/terrain.cfg:641
msgid "Dead Great Tree"
msgstr "kuollut suuri puu"
#. [terrain_type]: id=great_tree_dead_oak
#: data/core/terrain.cfg:653
msgid "Dead Great Oak Tree"
msgstr "kuollut suuri tammi"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#. [terrain_type]: id=rainforest
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#. [terrain_type]: id=pine_forest
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:664 data/core/terrain.cfg:676
#: data/core/terrain.cfg:688 data/core/terrain.cfg:700
#: data/core/terrain.cfg:712 data/core/terrain.cfg:724
#: data/core/terrain.cfg:736 data/core/terrain.cfg:748
#: data/core/terrain.cfg:760 data/core/terrain.cfg:772
#: data/core/terrain.cfg:784 data/core/terrain.cfg:796
#: data/core/terrain.cfg:808 data/core/terrain.cfg:820
#: data/core/terrain.cfg:832 data/core/terrain.cfg:3402
#: data/core/terrain.cfg:3403
msgid "Forest"
msgstr "metsä"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:665
msgid "Tropical Forest"
msgstr "trooppinen metsä"
#. [terrain_type]: id=rainforest
#: data/core/terrain.cfg:677
msgid "Rainforest"
msgstr "sademetsä"
#. [terrain_type]: id=palm_desert_forest
#: data/core/terrain.cfg:689
msgid "Palm Forest"
msgstr "palmumetsä"
#. [terrain_type]: id=palm_forest
#: data/core/terrain.cfg:701
msgid "Dense Palm Forest"
msgstr "tiheä palmumetsä"
#. [terrain_type]: id=savanna_forest
#: data/core/terrain.cfg:713
msgid "Savanna"
msgstr "savanni"
#. [terrain_type]: id=pine_forest
#: data/core/terrain.cfg:725
msgid "Pine Forest"
msgstr "mäntymetsä"
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:737
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "luminen mäntymetsä"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:749
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr "kesäinen lehtimetsä"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:761
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr "syksyinen lehtimetsä"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:773
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr "talvinen lehtimetsä"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:785
msgid "Snowy Deciduous Forest"
msgstr "luminen lehtimetsä"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:797
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr "kesäinen sekametsä"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:809
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr "syksyinen sekametsä"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:821
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr "talvinen sekametsä"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:833
msgid "Snowy Mixed Forest"
msgstr "luminen sekametsä"
#. [terrain_type]: id=hills_regular
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:848 data/core/terrain.cfg:858
#: data/core/terrain.cfg:878 data/core/terrain.cfg:3306
#: data/core/terrain.cfg:3307
msgid "Hills"
msgstr "mäkiä"
#. [terrain_type]: id=hills_regular
#: data/core/terrain.cfg:849
msgid "Regular Hills"
msgstr "tavallisia mäkiä"
#. [terrain_type]: id=hills_dry
#: data/core/terrain.cfg:859
msgid "Dry Hills"
msgstr "kuivia mäkiä"
#. [terrain_type]: id=desert_hills
#: data/core/terrain.cfg:868
msgid "Dunes"
msgstr "dyynejä"
#. [terrain_type]: id=snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:879
msgid "Snow Hills"
msgstr "lumisia mäkiä"
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#. [terrain_type]: id=cloud
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:893 data/core/terrain.cfg:903
#: data/core/terrain.cfg:913 data/core/terrain.cfg:924
#: data/core/terrain.cfg:1347 data/core/terrain.cfg:1357
#: data/core/terrain.cfg:1368 data/core/terrain.cfg:1378
#: data/core/terrain.cfg:3362 data/core/terrain.cfg:3363
msgid "Mountains"
msgstr "vuoria"
#. [terrain_type]: id=regular_mountains
#: data/core/terrain.cfg:894
msgid "Regular Mountains"
msgstr "tavallisia vuoria"
#. [terrain_type]: id=dry_mountains
#: data/core/terrain.cfg:904
msgid "Dry Mountains"
msgstr "kuivia vuoria"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:914
msgid "Snowy Mountains"
msgstr "lumisia vuoria"
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#: data/core/terrain.cfg:925
msgid "Desert Mountains"
msgstr "aavikkovuoria"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:936 data/core/terrain.cfg:946
#: data/core/terrain.cfg:3473 data/core/terrain.cfg:3484
msgid "Stone Floor"
msgstr "kivilattia"
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:939
msgid "Basic Stone Floor"
msgstr "tavallinen kivilattia"
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
#: data/core/terrain.cfg:949
msgid "Ancient Stone Floor"
msgstr "muinainen kivilattia"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:956 data/core/terrain.cfg:966
#: data/core/terrain.cfg:976 data/core/terrain.cfg:3495
#: data/core/terrain.cfg:3506
msgid "Rug"
msgstr "matto"
#. [terrain_type]: id=rug_floor
#: data/core/terrain.cfg:959
msgid "Royal Rug"
msgstr "kuninkaallinen matto"
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
#: data/core/terrain.cfg:969
msgid "Normal Rug"
msgstr "tavallinen matto"
#. [terrain_type]: id=rug3_floor
#: data/core/terrain.cfg:979
msgid "Cave Rug"
msgstr "luolamatto"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:986
msgid "Wooden Floor"
msgstr "puulattia"
#. [terrain_type]: id=wood_floor
#: data/core/terrain.cfg:989
msgid "Basic Wooden Floor"
msgstr "tavallinen puulattia"
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:996 data/core/terrain.cfg:999
#: data/core/terrain.cfg:3517
msgid "Old Wooden Floor"
msgstr "vanha puulattia"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:1012
msgid "Lit"
msgstr "valaistu"
#. [terrain_type]: id=lit
#: data/core/terrain.cfg:1013
msgid "Beam of Light"
msgstr "valonsäde"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:1023 data/core/terrain.cfg:1033
#: data/core/terrain.cfg:3263 data/core/terrain.cfg:3264
msgid "Cave"
msgstr "luola"
#. [terrain_type]: id=cave_floor
#: data/core/terrain.cfg:1024
msgid "Cave Floor"
msgstr "luolan lattia"
#. [terrain_type]: id=cave_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1034
msgid "Earthy Cave Floor"
msgstr "maaluolan lattia"
#. [terrain_type]: id=flagstones_dark
#: data/core/terrain.cfg:1044
msgid "Dark Flagstones"
msgstr "mustia liuskekiviä"
#. [terrain_type]: id=cave_path
#: data/core/terrain.cfg:1054
msgid "Cave Path"
msgstr "luolapolku"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. [terrain_type]: id=fungus_grove
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:1063 data/core/terrain.cfg:1082
#: data/core/terrain.cfg:1102 data/core/terrain.cfg:1103
#: data/core/terrain.cfg:1114
msgid "Mushroom Grove"
msgstr "sienilehto"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#: data/core/terrain.cfg:1064
msgid "Non-mixed Mushroom Grove"
msgstr "sekoittamaton sienilehto"
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#. this hint is only shown in the map editor, the ^Uf, ^Tf and Tb are all terrain codes and should be left as-is
#: data/core/terrain.cfg:1072 data/core/terrain.cfg:1092
msgid ""
"editor^The overlays '^Uf' and '^Ufi' are deprecated because, although the "
"graphics show an overlay with another terrain underneath, the movement and "
"defense stats are purely fungus terrain, ignoring the underlying terrain. "
"The recommended replacements are '^Tf' and '^Tfi' which look the same but "
"have the stats implied by the graphics. For hexes where the stats of purely "
"fungus are wanted, 'Tb' is a mushroom base terrain, which can be used with "
"or without '^Tf' on top."
msgstr ""
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
#. this is only shown when the player opens the help by asking for the terrain description of a old mushroom terrain (^Uf or ^Ufi)
#: data/core/terrain.cfg:1075 data/core/terrain.cfg:1095
msgid ""
"Dwarven tales describe different types of mushrooms — with some types the "
"difficulty of walking on the spongy floor has no relation to the ground "
"underneath, even when the ground underneath is still visible. This terrains "
"defense and movement costs are purely based on the units stats for "
"<italic>text='Fungus'</italic>."
msgstr ""
"Kääpiöiden tarinat kuvailevat erilaatuisista sienistä. Joidenkin kohdalla "
"sienilattialla kävelemisellä ei ole mitään yhteyttä alla olevaan maahan, "
"vaikka alapuoleinen lattia olisikin näkyvä. Tämän maaston puolustus- ja "
"liikehaitat perustuvat puhtaasti yksikön suhteeseen <italic>text='Sieneen'</"
"italic>."
#. [terrain_type]: id=fungus_beam_old
#: data/core/terrain.cfg:1083
msgid "Lit Non-mixed Mushroom Grove"
msgstr "valaistu sekoittamaton sienilehto"
#. [terrain_type]: id=fungus_beam
#: data/core/terrain.cfg:1115
msgid "Lit Mushroom Grove"
msgstr "valaistu sienilehto"
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
#: data/core/terrain.cfg:1127 data/core/terrain.cfg:1128
msgid "Mycelium"
msgstr "sienirihmasto"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1137 data/core/terrain.cfg:1138
#: data/core/terrain.cfg:1153
msgid "Rockbound Cave"
msgstr "louhikkoluola"
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1143 data/core/terrain.cfg:1159
msgid ""
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
"a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is hard for most "
"units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves and trolls, are "
"fully capable of navigating such topography.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense in "
"rockbound caves.\n"
"\n"
"Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
msgstr ""
"<italic>text='Louhikkoluola'</italic> on maastona muodostunut veden ja "
"tuulen vaikutuksesta, joiden kuljettamat ainekset kuluttavat kiveä. Se "
"muistuttaa karua maanalaista onkaloa, joka antaa suojaa, mutta on useimmille "
"yksiköille vaikeakulkuinen. Vain luola-asujat, kuten kääpiöt ja peikot, "
"pystyvät täysin kulkemaan moisilla pinnanmuodoilla.\n"
"\n"
"Useimmat yksiköt saavat 50% puolustuksen louhosluolissa, kun taas ratsuväki "
"saa vain 40%. Kääpiöt, pienen kokonsa ansiosta, nauttivat 60% puolustuksesta "
"louhikkoluolissa.\n"
"\n"
"Joskus luolat ovat <italic>text='valaistuja'</italic>."
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
#: data/core/terrain.cfg:1154
msgid "Earthy Rockbound Cave"
msgstr "maanläheinen louhikkoluola"
#. [terrain_type]: id=mine_rails
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag1
#. [terrain_type]: id=mine_railsdiag2
#: data/core/terrain.cfg:1171 data/core/terrain.cfg:1183
#: data/core/terrain.cfg:1196
msgid "Mine Rail"
msgstr "kaivosrata"
#. [terrain_type]: id=high_border
#: data/core/terrain.cfg:1216
msgid "Bluff"
msgstr "Hämäys"
#. [terrain_type]: id=high_canyon
#: data/core/terrain.cfg:1226
msgid "Gulch"
msgstr "rotko"
#. [terrain_type]: id=high_canyon_obst
#: data/core/terrain.cfg:1237
msgid "Unwalkable Ravine"
msgstr "ylitsepääsemätön rotko"
#. [terrain_type]: id=high_border_woods
#: data/core/terrain.cfg:1250
msgid "Wooded Bluffs"
msgstr "Metsäiset jyrkänteet"
#. [terrain_type]: id=high_canyon_woods
#: data/core/terrain.cfg:1259
msgid "Wooded Gulch"
msgstr "laudoitettu rotko"
#. [terrain_type]: id=canyon
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#. [terrain_type]: id=abyss
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:1272 data/core/terrain.cfg:1283
#: data/core/terrain.cfg:1294 data/core/terrain.cfg:1305
msgid "Chasm"
msgstr "kuilu"
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:1273
msgid "Regular Chasm"
msgstr "tavallinen kuilu"
#. [terrain_type]: id=chasm_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1284
msgid "Earthy Chasm"
msgstr "maakuilu"
#. [terrain_type]: id=abyss
#: data/core/terrain.cfg:1295
msgid "Ethereal Abyss"
msgstr "eteerinen syöveri"
#. [terrain_type]: id=lava_chasm
#: data/core/terrain.cfg:1306
msgid "Lava Chasm"
msgstr "laavakuilu"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:1318 data/core/terrain.cfg:1319
msgid "Lava"
msgstr "laavaa"
#. [terrain_type]: id=lava
#: data/core/terrain.cfg:1325
msgid ""
"The dangers inherent in trying to walk on <italic>text='lava'</italic> are "
"fairly obvious. As far as movement is concerned, lava is equivalent to "
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='unwalkable'</ref> terrain, and can only "
"be crossed by those units capable of flying a considerable distance above "
"it. The molten magma also produces a substantial glow, illuminating the area "
"immediately above it. This provides an attack bonus for lawful units and "
"removes the attack bonus from chaotic units."
msgstr ""
"<italic>text='Laavan'</italic> päällä kävelemiseen liittyvät vaarat ovat "
"aika itsestään selviä. Liikkumisen osalta laava vastaa "
"<ref>dst='terrain_unwalkable' text='ylitsepääsemätöntä'</ref> maastoa, ja "
"ainoastaan lentokykyiset yksiköt voivat sen ylittää huomattavan välimatkan "
"päästä siitä. Sula laava myös tuottaa runsasta loistetta ja valaisee "
"yläpuolista aluetta. Tämä antaa hyökkäysbonuksen lainkuuliaisille yksiköille "
"ja poistaa hyökkäysbonuksen kaoottisilta yksiköiltä."
#. [terrain_type]: id=volcano
#: data/core/terrain.cfg:1332
msgid "Volcano"
msgstr "tulivuori"
#. [terrain_type]: id=cloud
#: data/core/terrain.cfg:1348
msgid "Regular Impassable Mountains"
msgstr "ylitsepääsemättömiä tavallisia vuoria"
#. [terrain_type]: id=cloud_dry
#: data/core/terrain.cfg:1358
msgid "Dry Impassable Mountains"
msgstr "kuivia ylitsepääsemättömiä vuoria"
#. [terrain_type]: id=cloud_snow
#: data/core/terrain.cfg:1369
msgid "Snowy Impassable Mountains"
msgstr "ylitsepääsemättömiä lumivuoria"
#. [terrain_type]: id=cloud_desert
#: data/core/terrain.cfg:1379
msgid "Desert Impassable Mountains"
msgstr "ylitsepääsemättömiä aavikkovuoria"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy_hewn
#: data/core/terrain.cfg:1389 data/core/terrain.cfg:1411
#: data/core/terrain.cfg:1422 data/core/terrain.cfg:1447
msgid "Cave Wall"
msgstr "luolan seinä"
#. [terrain_type]: id=cavewall
#: data/core/terrain.cfg:1390
msgid "Natural Cave Wall"
msgstr "luonnonluolan seinä"
#. [terrain_type]: id=minewall
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
#: data/core/terrain.cfg:1400 data/core/terrain.cfg:1401
#: data/core/terrain.cfg:1485
msgid "Mine Wall"
msgstr "kaivosseinä"
#. [terrain_type]: id=cavewall_earthy
#: data/core/terrain.cfg:1412
msgid "Natural Earthy Cave Wall"
msgstr "luonnollinen maaluolan seinä"
#. [terrain_type]: id=cavewall_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1423
msgid "Damaged Cave Wall"
msgstr "vaurioitunut luolaseinämä"
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
#: data/core/terrain.cfg:1433
msgid "Thick Hedges"
msgstr "paksut aidat"
#. [terrain_type]: id=wall_hedge
#: data/core/terrain.cfg:1434
msgid "Hedges Wall"
msgstr "Pensasseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1462 data/core/terrain.cfg:1472
#: data/core/terrain.cfg:1507 data/core/terrain.cfg:1518
#: data/core/terrain.cfg:1551
msgid "Stone Wall"
msgstr "kiviseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_lit
#: data/core/terrain.cfg:1473
msgid "Lit Stone Wall"
msgstr "valaistu kiviseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_mine
#: data/core/terrain.cfg:1486
msgid "Straight Mine Wall"
msgstr "tasainen kaivosseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1496
msgid "Interior Wall"
msgstr "sisäseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_white
#: data/core/terrain.cfg:1497
msgid "Straight White Wall"
msgstr "tasainen valkoinen seinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_clean
#: data/core/terrain.cfg:1508
msgid "Clean Stone Wall"
msgstr "siisti kiviseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
#: data/core/terrain.cfg:1519
msgid "Ancient Stone Wall"
msgstr "muinainen kiviseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
#: data/core/terrain.cfg:1529
msgid "Catacombs Wall"
msgstr "katakombin seinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
#: data/core/terrain.cfg:1530
msgid "Catacombs Stone Wall"
msgstr "katakombin kiviseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
#: data/core/terrain.cfg:1540
msgid "Overgrown Wall"
msgstr "umpeenkasvanut seinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
#: data/core/terrain.cfg:1541
msgid "Overgrown Stone Wall"
msgstr "umpeenkasvanut kiviseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_damaged
#: data/core/terrain.cfg:1552
msgid "Damaged Stone Wall"
msgstr "vaurioitunut kiviseinä"
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ruins
#: data/core/terrain.cfg:1562
msgid "Ruined Wall"
msgstr "raunioseinä"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1580 data/core/terrain.cfg:1593
#: data/core/terrain.cfg:1607 data/core/terrain.cfg:1664
#: data/core/terrain.cfg:1676 data/core/terrain.cfg:1689
msgid "Gate"
msgstr "portti"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_n
#: data/core/terrain.cfg:1581 data/core/terrain.cfg:1594
#: data/core/terrain.cfg:1608
msgid "Rusty Gate"
msgstr "ruosteinen portti"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1621 data/core/terrain.cfg:1634
#: data/core/terrain.cfg:1648 data/core/terrain.cfg:1702
#: data/core/terrain.cfg:1714 data/core/terrain.cfg:1727
msgid "Door"
msgstr "ovi"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_n
#: data/core/terrain.cfg:1622 data/core/terrain.cfg:1635
#: data/core/terrain.cfg:1649
msgid "Wooden Door"
msgstr "puinen ovi"
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1665 data/core/terrain.cfg:1677
#: data/core/terrain.cfg:1690
msgid "Open Rusty Gate"
msgstr "avoin ruosteinen portti"
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_sw
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_se
#. [terrain_type]: id=portal_door_wooden_open_n
#: data/core/terrain.cfg:1703 data/core/terrain.cfg:1715
#: data/core/terrain.cfg:1728
msgid "Open Wooden Door"
msgstr "avoin puuovi"
#. [terrain_type]: id=impassable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1743
msgid "Impassable Overlay"
msgstr "Kulkukelvottoman peittävyys"
#. [terrain_type]: id=unwalkable_overlay
#: data/core/terrain.cfg:1756
msgid "Unwalkable Overlay"
msgstr "Ylitsepääsemättömän peittävyys"
#. [terrain_type]: id=void
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:1768 data/core/terrain.cfg:3181
msgid "Void"
msgstr "tyhjiö"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#. [terrain_type]: id=camp_village
#. [terrain_type]: id=orcish_village
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#. [terrain_type]: id=elven_village
#. [terrain_type]: id=human_village
#. [terrain_type]: id=snow_village
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#. [terrain_type]: id=city_village
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#. [terrain_type]: id=hill_village
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#. [terrain_type]: id=drake_village
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
#. [terrain_type]: id=underground_village
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#. [terrain_type]: id=hut_village
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#. [terrain_type]: id=igloo
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:1784 data/core/terrain.cfg:1797
#: data/core/terrain.cfg:1810 data/core/terrain.cfg:1823
#: data/core/terrain.cfg:1838 data/core/terrain.cfg:1851
#: data/core/terrain.cfg:1866 data/core/terrain.cfg:1879
#: data/core/terrain.cfg:1894 data/core/terrain.cfg:1907
#: data/core/terrain.cfg:1920 data/core/terrain.cfg:1933
#: data/core/terrain.cfg:1946 data/core/terrain.cfg:1959
#: data/core/terrain.cfg:1972 data/core/terrain.cfg:1985
#: data/core/terrain.cfg:1998 data/core/terrain.cfg:2011
#: data/core/terrain.cfg:2024 data/core/terrain.cfg:2037
#: data/core/terrain.cfg:2050 data/core/terrain.cfg:2065
#: data/core/terrain.cfg:2078 data/core/terrain.cfg:2091
#: data/core/terrain.cfg:2104 data/core/terrain.cfg:2117
#: data/core/terrain.cfg:2130 data/core/terrain.cfg:2143
#: data/core/terrain.cfg:2158 data/core/terrain.cfg:2171
#: data/core/terrain.cfg:2189 data/core/terrain.cfg:3427
#: data/core/terrain.cfg:3428
msgid "Village"
msgstr "kylä"
#. [terrain_type]: id=desert_village
#: data/core/terrain.cfg:1785
msgid "Adobe Village"
msgstr "kupolikylä"
#. [terrain_type]: id=desert_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1798
msgid "Ruined Adobe Village"
msgstr "kupolikylän raunio"
#. [terrain_type]: id=desert_village_tent
#: data/core/terrain.cfg:1811
msgid "Desert Tent Village"
msgstr "telttakylä aavikolla"
#. [terrain_type]: id=camp_village
#: data/core/terrain.cfg:1824
msgid "Tent Village"
msgstr "telttakylä"
#. [terrain_type]: id=orcish_village
#: data/core/terrain.cfg:1839
msgid "Orcish Village"
msgstr "örkkikylä"
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1852
msgid "Snowy Orcish Village"
msgstr "luminen örkkikylä"
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1867
msgid "Snowy Elven Village"
msgstr "luminen haltiakylä"
#. [terrain_type]: id=elven_village
#: data/core/terrain.cfg:1880
msgid "Elven Village"
msgstr "haltiakylä"
#. [terrain_type]: id=human_village
#: data/core/terrain.cfg:1895
msgid "Cottage"
msgstr "mökki"
#. [terrain_type]: id=snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1908
msgid "Snowy Cottage"
msgstr "luminen mökki"
#. [terrain_type]: id=human_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1921
msgid "Ruined Cottage"
msgstr "rauniomökki"
#. [terrain_type]: id=city_village
#: data/core/terrain.cfg:1934
msgid "Human City"
msgstr "ihmiskaupunki"
#. [terrain_type]: id=windmill_village
#: data/core/terrain.cfg:1947
msgid "Windmill Village"
msgstr "tuulimyllykylä"
#. [terrain_type]: id=city_village_wno
#: data/core/terrain.cfg:1960
msgid "Snowy Human City"
msgstr "luminen ihmiskaupunki"
#. [terrain_type]: id=city_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:1973
msgid "Ruined Human City"
msgstr "ihmiskaupungin rauniot"
#. [terrain_type]: id=hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1986
msgid "Hill Stone Village"
msgstr "kivikylä mäellä"
#. [terrain_type]: id=snow-hill_village
#: data/core/terrain.cfg:1999
msgid "Snowy Hill Stone Village"
msgstr "luminen kivikylä mäellä"
#. [terrain_type]: id=hill_village_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2012
msgid "Ruined Hill Stone Village"
msgstr "raunioitunut kivikylä mäellä"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest_village
#: data/core/terrain.cfg:2025
msgid "Tropical Village"
msgstr "trooppinen kylä"
#. [terrain_type]: id=drake_village
#: data/core/terrain.cfg:2038
msgid "Drake Village"
msgstr "draakkien kylä"
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:2051
msgid "Snowy Drake Village"
msgstr "luminen draakkikylä"
#. [terrain_type]: id=underground_village
#: data/core/terrain.cfg:2066
msgid "Cave Village"
msgstr "luolakylä"
#. [terrain_type]: id=dwarven_village
#: data/core/terrain.cfg:2079
msgid "Dwarven Village"
msgstr "kääpiökylä"
#. [terrain_type]: id=hut_village
#: data/core/terrain.cfg:2092
msgid "Hut"
msgstr "maja"
#. [terrain_type]: id=hut_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:2105
msgid "Snowy Hut"
msgstr "luminen maja"
#. [terrain_type]: id=logcabin_village
#: data/core/terrain.cfg:2118
msgid "Log Cabin"
msgstr "tukkikämppä"
#. [terrain_type]: id=logcabin_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:2131
msgid "Snowy Log Cabin"
msgstr "luminen tukkikämppä"
#. [terrain_type]: id=igloo
#: data/core/terrain.cfg:2144
msgid "Igloo"
msgstr "iglu"
#. [terrain_type]: id=swamp_village
#: data/core/terrain.cfg:2159
msgid "Swamp Village"
msgstr "suokylä"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:2172
msgid "Merfolk Village"
msgstr "merenväen kylä"
#. [terrain_type]: id=mermen-village
#: data/core/terrain.cfg:2173
msgid ""
"<italic>text='Submerged villages'</italic> are the homes of merfolk and "
"nagas. While water-dwelling creatures are at home here, land-dwellers have a "
"hard time navigating and defending these villages. However, like any "
"village, the facilities are available to all creatures which allow units to "
"tend to their wounds. Any unit stationed in a village can heal eight "
"hitpoints each turn, or be cured of poison.\n"
"\n"
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
"units usually have a low defense."
msgstr ""
"<italic>text='Vedenalaiset kylät'</italic> ovat merenväen ja nagojen koteja. "
"Siinä missä vedenelävät ovat kotonaan täällä, maanelävillä on vaikeuksia "
"liikkua ja puolustaa näitä kyliä. Toisaalta muiden kylien tavoin niiden "
"palvelut ovat käytössä kaikille olennoille, minkä avulla yksiköt voivat "
"hoitaa haavojaan. Jokainen yksikkö kylässä paranee kahdeksan elämäpistettä "
"vuorossa tai parantuu myrkytyksestä.\n"
"\n"
"Merenväki ja nagat saavat 60% puolustuksen merenalaisista kylistä, kun taas "
"maayksiköt saavat tyypillisesti vähäistä puolustusta."
#. [terrain_type]: id=village_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2190
msgid "Village Overlay"
msgstr "Kylän peittävyys"
#. [terrain_type]: id=encampment
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:2206 data/core/terrain.cfg:2207
#: data/core/terrain.cfg:2218 data/core/terrain.cfg:2230
#: data/core/terrain.cfg:2435 data/core/terrain.cfg:2447
msgid "Encampment"
msgstr "leiri"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2219
msgid "Ruined Encampment"
msgstr "leirin raunio"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow
#: data/core/terrain.cfg:2231
msgid "Snowy Encampment"
msgstr "luminen leiri"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#. [terrain_type]: id=human_castle
#. [terrain_type]: id=snow_castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#. [terrain_type]: id=castle
#: data/core/terrain.cfg:2242 data/core/terrain.cfg:2254
#: data/core/terrain.cfg:2266 data/core/terrain.cfg:2278
#: data/core/terrain.cfg:2289 data/core/terrain.cfg:2301
#: data/core/terrain.cfg:2313 data/core/terrain.cfg:2325
#: data/core/terrain.cfg:2337 data/core/terrain.cfg:2349
#: data/core/terrain.cfg:2361 data/core/terrain.cfg:2411
#: data/core/terrain.cfg:2460 data/core/terrain.cfg:2776
#: data/core/terrain.cfg:3346 data/core/terrain.cfg:3347
msgid "Castle"
msgstr "linna"
#. [terrain_type]: id=orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:2243
msgid "Orcish Castle"
msgstr "örkkilinna"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_fort
#: data/core/terrain.cfg:2255
msgid "Snowy Orcish Castle"
msgstr "luminen örkkilinna"
#. [terrain_type]: id=human_castle
#: data/core/terrain.cfg:2267
msgid "Human Castle"
msgstr "ihmislinna"
#. [terrain_type]: id=snow_castle
#: data/core/terrain.cfg:2279
msgid "Snowy Human Castle"
msgstr "luminen ihmislinna"
#. [terrain_type]: id=elven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2290
msgid "Elven Castle"
msgstr "haltialinna"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2302
msgid "Elven Castle Ruin"
msgstr "haltialinnan raunio"
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
#: data/core/terrain.cfg:2314
msgid "Winter Elven Castle"
msgstr "talvinen haltialinna"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
#: data/core/terrain.cfg:2326
msgid "Dwarven Underground Castle"
msgstr "maanalainen kääpiölinna"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
#: data/core/terrain.cfg:2338
msgid "Dwarven Castle"
msgstr "kääpiölinna"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2350
msgid "Dwarven Castle Ruins"
msgstr "kääpiölinnan raunio"
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
#: data/core/terrain.cfg:2362
msgid "Winter Dwarven Castle"
msgstr "talvinen kääpiölinna"
#. [terrain_type]: id=ruin
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#. [terrain_type]: id=swampruin
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2373 data/core/terrain.cfg:2385
#: data/core/terrain.cfg:2398 data/core/terrain.cfg:2423
msgid "Ruined Castle"
msgstr "linnanrauniot"
#. [terrain_type]: id=ruin
#: data/core/terrain.cfg:2374
msgid "Ruined Human Castle"
msgstr "ihmislinnan rauniot"
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
#: data/core/terrain.cfg:2386
msgid "Sunken Human Ruin"
msgstr "uponnut raunio"
#. [terrain_type]: id=swampruin
#: data/core/terrain.cfg:2399
msgid "Swamp Human Ruin"
msgstr "soistunut raunio"
#. [terrain_type]: id=sand_castle
#: data/core/terrain.cfg:2412
msgid "Desert Castle"
msgstr "aavikkolinna"
#. [terrain_type]: id=sand_castle_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2424
msgid "Ruined Desert Castle"
msgstr "aavikkolinnan rauniot"
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
#: data/core/terrain.cfg:2436
msgid "Troll Encampment"
msgstr "peikkoleiri"
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
#: data/core/terrain.cfg:2448
msgid "Aquatic Encampment"
msgstr "vedenalainen leiri"
#. [terrain_type]: id=aquatic_castle
#: data/core/terrain.cfg:2461
msgid "Aquatic Castle"
msgstr "vedenalainen linna"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2477 data/core/terrain.cfg:2501
#: data/core/terrain.cfg:2514 data/core/terrain.cfg:2735
#: data/core/terrain.cfg:2748
msgid "Encampment Keep"
msgstr "leirin linnake"
#. [terrain_type]: id=encampment_ruin_keep
#: data/core/terrain.cfg:2489
msgid "Ruined Encampment Keep"
msgstr "leirilinnakeen raunio"
#. [terrain_type]: id=encampment_keep_tall
#: data/core/terrain.cfg:2502
msgid "Tall Encampment Keep"
msgstr "korkea leirilinnake"
#. [terrain_type]: id=encampment_snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:2515
msgid "Snowy Encampment Keep"
msgstr "luminen leirilinnake"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#. [terrain_type]: id=human_keep
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2527 data/core/terrain.cfg:2540
#: data/core/terrain.cfg:2553 data/core/terrain.cfg:2566
#: data/core/terrain.cfg:2579 data/core/terrain.cfg:2592
#: data/core/terrain.cfg:2605 data/core/terrain.cfg:2618
#: data/core/terrain.cfg:2631 data/core/terrain.cfg:2644
#: data/core/terrain.cfg:2657 data/core/terrain.cfg:2709
#: data/core/terrain.cfg:2761 data/core/terrain.cfg:2789
msgid "Keep"
msgstr "linnake"
#. [terrain_type]: id=orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:2528
msgid "Orcish Keep"
msgstr "örkkilinnake"
#. [terrain_type]: id=snow_orcish_keep
#: data/core/terrain.cfg:2541
msgid "Snowy Orcish Keep"
msgstr "luminen örkkilinnake"
#. [terrain_type]: id=human_keep
#: data/core/terrain.cfg:2554
msgid "Human Castle Keep"
msgstr "ihmislinnan linnake"
#. [terrain_type]: id=snow_keep
#: data/core/terrain.cfg:2567
msgid "Snowy Human Castle Keep"
msgstr "ihmislinnan linnake talvella"
#. [terrain_type]: id=elven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2580
msgid "Elven Castle Keep"
msgstr "haltialinnan linnake"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2593
msgid "Elven Keep Ruin"
msgstr "haltialinnakkeen raunio"
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
#: data/core/terrain.cfg:2606
msgid "Winter Elven Keep"
msgstr "talvinen haltialinnake"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
#: data/core/terrain.cfg:2619
msgid "Dwarven Underground Keep"
msgstr "maanalaisen kääpiölinnake"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
#: data/core/terrain.cfg:2632
msgid "Dwarven Castle Keep"
msgstr "kääpiölinnan linnake"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_ruin
#: data/core/terrain.cfg:2645
msgid "Dwarven Ruin Keep"
msgstr "kääpiölinnakkeen raunio"
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep_winter
#: data/core/terrain.cfg:2658
msgid "Winter Dwarven Keep"
msgstr "talvinen kääpiölinnake"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:2670 data/core/terrain.cfg:2683
#: data/core/terrain.cfg:2696 data/core/terrain.cfg:2722
msgid "Ruined Keep"
msgstr "rauniolinnake"
#. [terrain_type]: id=ruined_keep
#: data/core/terrain.cfg:2671
msgid "Ruined Human Castle Keep"
msgstr "ihmisten linnanraunion linnake"
#. [terrain_type]: id=sunken_keep
#: data/core/terrain.cfg:2684
msgid "Sunken Human Castle Keep"
msgstr "uponneen ihmislinnan linnake"
#. [terrain_type]: id=swamp_keep
#: data/core/terrain.cfg:2697
msgid "Swamp Human Castle Keep"
msgstr "ihmislinnan linnake suolla"
#. [terrain_type]: id=desert_keep
#: data/core/terrain.cfg:2710
msgid "Desert Keep"
msgstr "aavikkolinnake"
#. [terrain_type]: id=desert_keep_ruined
#: data/core/terrain.cfg:2723
msgid "Ruined Desert Keep"
msgstr "raunioitunut aavikkolinnake"
#. [terrain_type]: id=merman_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2736
msgid "Aquatic Encampment Keep"
msgstr "vedenalaisen leirin linnake"
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
#: data/core/terrain.cfg:2749
msgid "Troll Encampment Keep"
msgstr "peikkoleirin linnake"
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
#: data/core/terrain.cfg:2762
msgid "Aquatic Keep"
msgstr "vedenalainen torni"
#. [terrain_type]: id=castle_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2777
msgid "Castle Overlay"
msgstr "Linnan peittävyys"
#. [terrain_type]: id=keep_overlay
#: data/core/terrain.cfg:2790
msgid "Keep Overlay"
msgstr "Linnakken peittävyys"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#: data/core/terrain.cfg:2808 data/core/terrain.cfg:2823
#: data/core/terrain.cfg:2836 data/core/terrain.cfg:2849
#: data/core/terrain.cfg:2861 data/core/terrain.cfg:2874
#: data/core/terrain.cfg:2889 data/core/terrain.cfg:2901
#: data/core/terrain.cfg:2914 data/core/terrain.cfg:2929
#: data/core/terrain.cfg:2941 data/core/terrain.cfg:2954
#: data/core/terrain.cfg:2969 data/core/terrain.cfg:2981
#: data/core/terrain.cfg:2995 data/core/terrain.cfg:3012
#: data/core/terrain.cfg:3026 data/core/terrain.cfg:3040
#: data/core/terrain.cfg:3054 data/core/terrain.cfg:3068
#: data/core/terrain.cfg:3082 data/core/terrain.cfg:3096
#: data/core/terrain.cfg:3110 data/core/terrain.cfg:3124
msgid "Bridge"
msgstr "silta"
#. [terrain_type]: id=bridge
#. [terrain_type]: id=bridgediag1
#. [terrain_type]: id=bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2809 data/core/terrain.cfg:2824
#: data/core/terrain.cfg:2837
msgid "Wooden Bridge"
msgstr "puusilta"
#. [terrain_type]: id=bridge
#: data/core/terrain.cfg:2815
msgid ""
"To those capable of building one, the ability to lay a "
"<italic>text='bridge'</italic> offers a liberation from the fickle nature of "
"waterways, whose fords come and go with the rise and fall of the waterline. "
"This is to say nothing of the luxury of dry feet, the loss of which is no "
"laughing matter in the cold months of the year.\n"
"\n"
"For those who go by land or sea, a bridge is the best of both worlds — for "
"gameplay purposes, it is treated either as grassland or the underlying "
"water, whichever offers the best movement and defensive bonuses for the unit "
"occupying the bridge hex. Note that a swimming unit and a land unit are not "
"capable of occupying a bridge hex at the same time."
msgstr ""
"Niille, jotka pystyvät rakentamaan sellaisen, kyky pystyttää "
"<italic>text='silta'</italic> antaa vapautuksen vesistöjen oikuista, joiden "
"kahlaamot tulevat ja menevät vesirajan myötä. Puhumattakaan kuivien jalkojen "
"ylellisyydestä, minkä menetys ei ole naurun asia vuoden kylminä kuukausina.\n"
"\n"
"Maitse tai meritse kulkeville silta on parhautta kullekin. Pelillisesti se "
"on joko ruohomaata tai vettä, kumpi sitten antaakin parhaimman liikkumis- ja "
"puolustusbonuksen heksassa olevalle yksikölle. Huomaa, että uiva yksikkö ja "
"maayksikkö eivät voi olla samassa siltaheksassa yhtä aikaa."
#. [terrain_type]: id=rotbridge
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag1
#. [terrain_type]: id=rotbridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2850 data/core/terrain.cfg:2862
#: data/core/terrain.cfg:2875
msgid "Rotting Bridge"
msgstr "laho silta"
#. [terrain_type]: id=stone_bridge
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2890 data/core/terrain.cfg:2902
#: data/core/terrain.cfg:2915
msgid "Basic Stone Bridge"
msgstr "tavallinen kivisilta"
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridge
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag1
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2930 data/core/terrain.cfg:2942
#: data/core/terrain.cfg:2955
msgid "Snowy Stone Bridge"
msgstr "luminen kivisilta"
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag2
#: data/core/terrain.cfg:2970 data/core/terrain.cfg:2982
#: data/core/terrain.cfg:2996
msgid "Cave Chasm Bridge"
msgstr "luolakuilun silta"
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag1
#. [terrain_type]: id=hangingbridgediag2
#. [terrain_type]: id=hangingbridge
#: data/core/terrain.cfg:3013 data/core/terrain.cfg:3027
#: data/core/terrain.cfg:3041
msgid "Hanging Bridge"
msgstr "riippusilta"
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag1
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridgediag2
#. [terrain_type]: id=stonechasmbridge
#: data/core/terrain.cfg:3055 data/core/terrain.cfg:3069
#: data/core/terrain.cfg:3083
msgid "Stone Chasm Bridge"
msgstr "kivikuilun silta"
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag1
#. [terrain_type]: id=plankbridgediag2
#. [terrain_type]: id=plankbridge
#: data/core/terrain.cfg:3097 data/core/terrain.cfg:3111
#: data/core/terrain.cfg:3125
msgid "Plank Bridge"
msgstr "lankkusilta"
#. [terrain_type]: id=mark_high
#: data/core/terrain.cfg:3140
msgid "Marker High"
msgstr "Ylämerkki"
#. [terrain_type]: id=mark_high2
#: data/core/terrain.cfg:3150
msgid "Marker High 2"
msgstr "Ylämerkki 2"
#. [terrain_type]: id=mark_low
#: data/core/terrain.cfg:3160
msgid "Marker Low"
msgstr "Alamerkki"
#. [terrain_type]: id=mark_low2
#: data/core/terrain.cfg:3170
msgid "Marker Low 2"
msgstr "Alamerkki 2"
#. [terrain_type]: id=off_map
#: data/core/terrain.cfg:3182
msgid "Off Map"
msgstr "Kartan ulkopuolella"
#. [terrain_type]: id=off_map2
#: data/core/terrain.cfg:3192
msgid "Fake Map Border"
msgstr "Kartan valereuna"
#. [terrain_type]: id=overlay_artplaceholder
#: data/core/terrain.cfg:3202
msgid "Art Placeholder"
msgstr "Täytetaide"
#. [terrain_type]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=shroud
#. [toggle_button]: id=sort_7
#: data/core/terrain.cfg:3214 data/gui/window/editor_edit_side.cfg:206
#: data/gui/window/game_stats.cfg:384 data/gui/window/mp_create_game.cfg:405
msgid "Shroud"
msgstr "Huntu"
#. [terrain_type]: id=fake_shroud_overlay
#: data/core/terrain.cfg:3225
msgid "Fake Shroud"
msgstr "valehuntu"
#. [terrain_type]: id=fog
#. [toggle_button]: id=sort_6
#: data/core/terrain.cfg:3236 data/gui/window/game_stats.cfg:370
msgid "Fog"
msgstr "Sumu"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:3251 data/core/terrain.cfg:3252
msgid "Fungus"
msgstr "Sieni"
#. [terrain_type]: id=fungus
#: data/core/terrain.cfg:3255
msgid ""
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
"negotiating the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover "
"behind the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired "
"and lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
"affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
"\n"
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
"<italic>text='Sienilehdot'</italic> ovat laajoja, maanalaisten jättisienien "
"metsiä, jotka kukoistavat kosteassa pimeydessä. Useimmilla yksiköillä on "
"vaikeuksia kulkea pikkusienien muodostamalla pehmeällä lattialla, mutta "
"isommat varret antavat runsaasti suojaa. Ratsuyksiköt tosin jäävät täysin "
"jumiin eivätkä pysty liikkumaan kunnolla taistelussa. Epäkuolleilla "
"yksiköillä on luontainen mieltymys lahoamiseen, ja ne toimivat erityisen "
"hyvin sienilehdoissa.\n"
"\n"
"Useimmat yksiköt saavat 5060% puolustukseen sienilehdoissa, kun taas "
"ratsuväet saavat vain 20%."
#. [terrain_type]: id=cave
#: data/core/terrain.cfg:3266
msgid ""
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
"enough room for a unit to pass.\n"
"Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both slowed "
"down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their homes in "
"caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, especially "
"dwarves, who by dint of their small size can navigate many obstacles that "
"other races cannot. Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</"
"italic>.\n"
"\n"
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
"for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. In all "
"other regards this terrain is functionally identical to normal cave "
"terrains.\n"
"\n"
"Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"<italic>text='Luola'</italic> maastona edustaa mitä tahansa maanalaista "
"onkaloa, jossa yksikölle riittää tilaa kulkea läpi.\n"
"Useimmat yksiköt eivät tunne tätä maastoa, ja siten kulkevat ja puolustavat "
"vaivalloisesti. Kääpiöt ja peikot, jotka ovat luolissa kuin kotonaan, "
"liikkuvat suhteellisen helposti, etenkin kääpiöt, jotka pienen kokonsa "
"ansiosta pystyvät liikkumaan monen esteen ohi, mihin muut rodut eivät pysty. "
"Joskus luolat ovat <italic>text='valaistuja'</italic>.\n"
"\n"
"Maanalaisen maailman harvoihin paikkoihin pääsee valoa maanpinnalta "
"valaisemaan synkkää pimeyttä. Tämä antaa lainkuulaisille yksiköille "
"hyökkäysbonuksen ja poistaa kaoottisilta yksiköiltä hyökkäysbonuksen. Kaiken "
"muun osalta tämä maasto toimii samoin kuin normaalit luolamaastot.\n"
"\n"
"Useimmat yksiköt saavat 2040% puolustuksen luolissa, kääpiöt saavat 50%."
#. [terrain_type]: id=sand
#: data/core/terrain.cfg:3279
msgid "Sands"
msgstr "Hiekkaa"
#. [terrain_type]: id=reef
#: data/core/terrain.cfg:3296
msgid ""
"<italic>text='Coastal reefs'</italic> are shallows formed by stone, coral "
"and sand.\n"
"This provides most land units with a more steady footing and defensive "
"positions than wading in shallow water normally would and also grants most "
"water-dwelling races an exceptionally high defense.\n"
"\n"
"Merfolk and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
msgstr ""
"<italic>text='Rantariutat</italic> ovat kivien, korallien ja hiekan "
"muodostamia matalikkoja.\n"
"Tämä antaa useimmille maayksiköille vakaampaa jalansijaa ja puolustusasemaa "
"kuin matalassa vedessä kahlaaminen, ja se antaa myös useimmille "
"vedeneläville huomattavaa puolustusetua.\n"
"\n"
"Merenväki ja nagat saavat kummatkin 70% puolustuksen riutoista."
#. [terrain_type]: id=hills
#: data/core/terrain.cfg:3310
msgid ""
"<italic>text='Hills'</italic> represent any reasonably rough terrain, with "
"enough dips and rises in the ground to provide some cover. Hills are "
"difficult for most troops to navigate. Dwarves, trolls, and orcs have enough "
"familiarity with the terrain that they can pass through it without being "
"slowed down. Cavalry have enough trouble navigating the terrain that any "
"defensive aid lent by cover is negated.\n"
"\n"
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
"<italic>text='Mäet'</italic> edustavat epätasaista maastoa, jossa on "
"tarpeeksi notkelmia ja kohoumia, jotka antavat jotain suojaa. Mäet ovat "
"useimmille joukoille vaikeakulkuisia. Kääpiöillä, peikoilla ja örkeillä mäet "
"ovat ennestään tuttuja, ja he kulkevat niissä hidastumatta. Ratsuväellä "
"riittää ongelmia maaston kanssa, joten sen tarjoamat suojat eivät hyödytä.\n"
"\n"
"Useimmilla yksiköillä on 50% puolustus mäissä, kun taas ratsuväellä vain "
"40%. Kääpiöille tarjoutuu 60% puolustus mäissä."
#. [terrain_type]: id=swamp_water
#: data/core/terrain.cfg:3324
msgid ""
"<italic>text='Swamps'</italic> represent any sort of wetlands.\n"
"Swamps slow down nearly everyone, and inhibit their ability to defend "
"themselves. An exception to this is any race bodily skilled in navigating "
"water; these receive both full movement and a defensive bonus. Those that "
"make their living in the wetlands are also adept at using this terrain for "
"cover.\n"
"\n"
"Most units make do with 30% defense in swamps. Merfolk, naga, and saurians "
"all generally enjoy 60%."
msgstr ""
"<italic>text='Suot'</italic> edustavat kaikenlaisia kosteikkoja.\n"
"Suot hidastavat miltei ketä tahansa ja haittaavat kykyä puolustaa itseään. "
"Poikkeuksena tähän ovat keholtaan uimataitoiset rodut. He saavat täyden "
"liikkuvuuden ja lisäpuolustusta. Kosteikosta elantonsa hankkivat ovat "
"taitavia käyttämään tätä maastoa suojanaan.\n"
"\n"
"Useimmat yksiköt tyytyvät suolla 30% puolustukseen. Merenväki, nagat ja "
"sauriaanit yleisesti saavat 60%."
#. [terrain_type]: id=shallow_water
#: data/core/terrain.cfg:3337
msgid ""
"<italic>text='Shallow water'</italic> represents any body of water deep "
"enough to come up to roughly a mans waist. This is enough to slow down "
"nearly anyone and leave them wide open to attack. Dwarves, given that the "
"water reaches up almost to their heads, have an extremely hard time of this. "
"The exception is any race whose bodies naturally lend themselves to "
"swimming, for which they receive a considerable defensive bonus and full "
"movement.\n"
"\n"
"Most units make do with 20 to 30% defense in shallow water, whereas both "
"naga and merfolk enjoy 60%."
msgstr ""
"<italic>text='Matala vesi'</italic> edustaa mitä tahansa vesialuetta, joka "
"on suunnilleen vyötärön syvyistä. Tämä riittää hidastamaan miltei ketä "
"tahansa ja altistaa heidät hyökkäyksille. Kääpiöillä, joilla vesi yltää "
"päähän asti, on äärimmäisen vaikeaa. Poikkeuksena ovat kaikki lajit, joiden "
"kehot ovat luontaisesti soveltuneet uimiseen, jolloin he saavat "
"merkittävästi lisäpuolustusta ja täyden liikkuvuuden.\n"
"\n"
"Useimmat yksiköt tyytyvät matalassa vedessä 2030% puolustukseen, kun taas "
"nagat ja merenväki saavat 60%."
#. [terrain_type]: id=castle
#: data/core/terrain.cfg:3352
msgid ""
"<italic>text='Castles'</italic> are any sort of permanent fortification.\n"
"Nearly all units receive a considerable bonus to their defense by being "
"stationed in a castle, and most units receive full movement in a castle. "
"Stationing units in a castle represents its defensive capability. Without a "
"unit in each wall hex, an enemy can simply sneak into the castle "
"unchallenged, gaining the same defensive bonus as everyone inside.\n"
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
"<italic>text='Linnat'</italic> ovat mitä tahansa pysyvää linnoitusta.\n"
"Melkein kaikki yksiköt saavat merkittävää lisäpuolustusta, kun heidät on "
"asemoitu linnaan, ja valtaosa yksiköistä pystyy täysin liikkumaan linnoissa. "
"Yksiköiden sijoittaminen linnaan esittää sen puolustuskykyä. Jos jokaisessa "
"muuriheksassa ei ole yksikköä, vihollinen voi vain pujahtaa linnaan "
"esteettömästi, ja se saa saman lisäpuolustuksen kuten muutkin sen sisällä.\n"
"\n"
"Useimmilla yksiköillä on noin 60% puolustus linnassa."
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3366
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
"By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most troops, "
"but also severely impede any passage through them. Units burdened by heavy "
"armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, cannot even "
"enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have piscine bodies "
"which also render them unable to climb steep inclines. Nagas are an "
"exception due to their strong arms and rugged scales. Both dwarves and "
"trolls are native to mountainous terrain, and have an easy time traversing "
"them.\n"
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"<italic>text='Vuoret'</italic> ovat niin jyrkkiä, että yksiköiden on "
"kiivettävä esteiden yli liikkuakseen.\n"
"Täten ne luonnostaan antavat merkittävää lisäsuojaa useimmille joukoille, "
"mutta ne myös haittaavat pahoin läpikulkua. Raskaasti haarniskoidut yksiköt, "
"kuten Wesnothin ratsuväki ja raskas jalkaväki, eivät voi edes siirtyä "
"niihin. Vesilajeilla ja merenväen kaltaisilla olennoilla on kalamaiset "
"ruumiit, mikä tekee myös heistä kiipeämiskyvyttömiä jyrkillä rinteillä. "
"Nagat ovat poikkeus niiden vahvojen käsien ja karkeiden suomujen vuoksi. "
"Sekä kääpiöt että peikot ovat kotoisin vuorialueilta, ja he liikkuvatkin "
"niissä helposti.\n"
"\n"
"Useimmat yksiköt saavat vuoristossa 60% puolustuksen, kääpiöt peräti 70%."
#. [terrain_type]: id=deep_water
#: data/core/terrain.cfg:3378
msgid ""
"<italic>text='Deep water'</italic> represents any body of water deep enough "
"to cover a mans head.\n"
"Most units cannot enter deep water: it is the domain of units which can "
"either fly, or are exceptionally strong swimmers.\n"
"\n"
"Merfolk and naga both receive 50% defense in deep water, with full movement."
msgstr ""
"<italic>text='Syvä vesi'</italic> edustaa mitä tahansa vesialuetta, joka on "
"tarpeeksi syvää saamaan miehen pään upoksiin.\n"
"Useimmat yksiköt eivät voi käydä syvään veteen: se on lentokykyisten "
"yksiköiden tai poikkeuksellisen vahvojen uimareiden valtakuntaa.\n"
"\n"
"Merenväki ja nagat saavat molemmat 50% puolustuksen syvässä vedessä täydellä "
"liikkuvuudella."
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:3389 data/core/terrain.cfg:3390
msgid "Flat"
msgstr "tasamaa"
#. [terrain_type]: id=flat
#: data/core/terrain.cfg:3391
msgid ""
"<italic>text='Grassland'</italic> represents open plains, whether "
"cultivated, cut back for grazing, or wild.\n"
"Being open ground, grassland is both very easy to move across, but is also "
"difficult to defend oneself in. Typically, those units that perform best on "
"grassland are either cavalry, or very agile units which take advantage of "
"the open space.\n"
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
"<italic>text='Ruohomaat'</italic> ovat aavoja tasankoja, olivatpa ne sitten "
"viljeltyjä, laidunmaata tai villiä.\n"
"Avomaastona ruohomailla on hyvin helppo liikkua, mutta myös vaikeaa "
"puolustaa itseään. Tyypillisesti ruohomailla parhaiten toimivat yksiköt ovat "
"joko ratsuväkeä tai hyvin ketteriä yksiköitä, jotka osaavat hyödyntää "
"avointa tilaa.\n"
"\n"
"Useimmilla yksiköillä on 3040% puolustus ruohomailla."
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:3404
msgid ""
"<italic>text='Forests'</italic> represent any woodland with significant "
"undergrowth, enough to hinder passage. Though they slow nearly everyone "
"down, forests do offer better defense to most units than open ground. "
"Cavalry, however, have so much trouble navigating them that any benefit "
"gained by stealth is negated. Elves are an exception to this general rule "
"for forests. Not only do they possess full movement in forests, but they "
"also gain a considerable defensive bonus. Dwarves are another exception to "
"this rule; though they are able to plow through the forests without much "
"loss of speed, their utter unfamiliarity with the terrain causes them to "
"receive no defensive bonus.\n"
"\n"
"Most units have 50% defense in forests, but cavalry are limited to 30%. "
"Elves, on the other hand, enjoy 60 to 70% defense, even their mounted units. "
"Dwarves generally receive only 30% defense in forests."
msgstr ""
"<italic>text='Metsät'</italic> edustavat mitä tahansa metsämaata "
"huomattavalla aluskasvillisuudella haitaten läpikulkua. Vaikka ne hidastavat "
"lähes ketä tahansa, metsät antavat paremman suojan useimmille yksiköille "
"kuin avomaasto. Ratsuväellä tosin on niin suuria vaikeuksia kulkea niissä, "
"että mikä tahansa suojaetu mitätöityy. Haltiat ovat poikkeus metsien "
"yleissäännöstä. He eivät pelkästään liiku vapaasti metsissä, vaan saavat "
"myös merkittävää lisäsuojaa. Kääpiöt ovat toinen poikkeus tähän sääntöön. "
"Vaikka he pystyvätkin rämpimään metsien läpi ilman suurta hidastumista, "
"heidän tottumattomuus maastossa ei anna heille mitään lisäsuojaa.\n"
"\n"
"Useimmilla yksiköillä on 50% puolustus metsissä, mutta ratsuväellä vain 30%. "
"Haltiat tosin nauttivat 6070% puolustuksesta, jopa heidän "
"ratsuyksikkönsäkin. Kääpiöt yleisesti saavat vain 30% puolutuksen metsissä."
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:3414 data/core/terrain.cfg:3415
msgid "Frozen"
msgstr "jäätynyt"
#. [terrain_type]: id=frozen
#: data/core/terrain.cfg:3417
msgid ""
"<italic>text='Frozen'</italic> terrain represents any flat area that is "
"covered by snow or ice.\n"
"Most units are slowed down on it, and have a harder time defending "
"themselves. Note that swimming units, even those who can breathe underwater, "
"cannot swim underneath ice.\n"
"\n"
"Most units have 20 to 40% defense in frozen terrain."
msgstr ""
"<italic>text='Jäätynyt'</italic> maasto edustaa mitä tahansa tasaista "
"aluetta, jota peittää lumi tai jää.\n"
"Useimmat yksiköt hidastuvat niissä ja heidän on vaikeampi puolustaa itseään. "
"Huomaa, että uivat yksiköt, jopa veden alla hengittämään kykenevät, eivät "
"voi uida jään alla.\n"
"\n"
"Useimmilla yksiköillä on 2040% puolustus jäätyneessä maastossa."
#. [terrain_type]: id=village
#: data/core/terrain.cfg:3430
msgid ""
"<italic>text='Villages'</italic> represent any group of buildings, human or "
"otherwise.\n"
"Almost all units, even cavalry, have an easy time navigating villages, and "
"most units gain a defensive bonus from being stationed in a village. "
"Villages allow units the resources to clean and tend to their wounds, which "
"allows any unit stationed therein to heal eight hitpoints each turn, or to "
"be cured of poison.\n"
"\n"
"Most units have 50 to 60% defense in villages, whereas cavalry receive only "
"40%."
msgstr ""
"<italic>text='Kylät'</italic> edustavat rakennusryhmää, ihmisten tai muiden "
"tekemiä.\n"
"Melkein kaikki yksiköt, jopa ratsuväet, liikkuvat helposti kylissä, ja "
"useimmat yksiköt saavatkin lisäpuolustusta kylissä asemoituneina. Kylät "
"antavat yksiköille resursseja puhdistaa ja hoitaa haavojaan, minkä avulla "
"kylään sijoitettu yksikkö parantuu kahdeksan elämäpistettä joka vuorolla tai "
"paranee myrkytyksestä.\n"
"\n"
"Useimmilla yksiköillä on 5060% puolustus kylissä, ratsuväki saa vain 40%."
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:3440 data/core/terrain.cfg:3441
msgid "Impassable"
msgstr "ylitsepääsemätön"
#. [terrain_type]: id=impassable
#: data/core/terrain.cfg:3443
msgid ""
"Obstacles that not even the most determined traveler may overcome include "
"solid walls of stone and mountains so tall and steep that they are "
"constantly wreathed in cloud. Even flying creatures cannot navigate the "
"jagged peaks at such rarefied heights, and not even the fiercest troll can "
"smash through thick walls of stone."
msgstr ""
"Esteitä, joita edes kaikkein päättäväisin matkalainen ei pysty "
"valloittamaan, ovat umpinaiset seinät ja niin korkeat ja jyrkät vuoret, että "
"ne ovat alati pilvien peitossa. Edes lentävät olennot eivät voi kulkea "
"näillä rosoisilla vuorenhuipuilla moisissa korkeuksissa eikä edes hurjinkaan "
"peikko pysty murtautumaan paksujen kiviseinien läpi."
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:3450 data/core/terrain.cfg:3451
msgid "Unwalkable"
msgstr "kulkukelvoton"
# Rotkon yli voi lentää, mutta ei kävellä. Onko tässä kielen raja, vai voiko olla tarkempi?
#. [terrain_type]: id=unwalkable
#: data/core/terrain.cfg:3453
msgid ""
"<italic>text='Unwalkable terrain'</italic> covers any chasm or gorge which, "
"as the name implies, cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted "
"for sheer walls which would take days to traverse. As far as gameplay is "
"concerned, only units capable of flying can cross this terrain."
msgstr ""
"<italic>text='Ylitsepääsemätön maasto'</italic> on mitä tahansa kuilua tai "
"rotkoa, jota ei voi ylittää pelkästään kävelemällä. Kuilut ovat tunnettuja "
"jyrkistä seinämistä, joiden ylittäminen kestäisi päiviä. Pelin kannalta vain "
"lentävät yksiköt voivat ylittää tätä maastoa."
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:3460 data/core/terrain.cfg:3461
msgid "Rails"
msgstr "Raiteet"
#. [terrain_type]: id=rails
#: data/core/terrain.cfg:3463
msgid ""
"<italic>text='Rails'</italic> are used to transport ore, mostly by dwarves."
msgstr ""
"<italic>text='Raiteita'</italic> käytetään malmin kuljettamiseen, useimmiten "
"kääpiöiden toimesta."
#. [terrain_type]: id=regular_stone_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=rug_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=rug2_floor_deprecated
#. [terrain_type]: id=old_wood_floor_deprecated
#: data/core/terrain.cfg:3476 data/core/terrain.cfg:3487
#: data/core/terrain.cfg:3498 data/core/terrain.cfg:3509
#: data/core/terrain.cfg:3520
msgid "Deprecated"
msgstr "Vanhentunut"
#. [settings]
#: data/gui/default.cfg:23
msgid " (Press $hotkey for more information)"
msgstr "(Lisätietoja: paina '$hotkey')"
#. [button]: id=search
#: data/gui/macros/_initial.cfg:363 data/gui/window/mp_match_history.cfg:589
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#. [label]: id=no_options_notice
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:26
msgid ""
"There are no custom options available for the selected era, game, or "
"modification."
msgstr ""
"Valitulle aikakaudelle, pelille tai muunnelmalle ei ole mukautettavia "
"valintoja."
#. [button]: id=reset_option_values
#. [button]: id=revert_to_defaults
#. [button]: id=reset_timer_defaults
#. [button]: id=btn_reset_hotkeys
#. [button]: id=orb_defaults
#: data/gui/macros/custom_options_tree.cfg:250
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:227
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:474
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:282
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:170
msgid "Defaults"
msgstr "Vakiot"
#. [label]
#: data/gui/macros/player_list_panel.cfg:30
msgid "Connected Players"
msgstr "Yhdistetyt pelaajat"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#. [toggle_button]: id=sort_name
#. [label]: id=name
#. [label]
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:78 data/gui/window/campaign_dialog.cfg:214
#: data/gui/window/game_load.cfg:157 data/gui/window/mp_connect.cfg:159
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:45 data/gui/window/unit_list.cfg:93
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:47
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. [label]
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:93
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:107
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:121
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:135
msgid "Downloads"
msgstr "Latauksia"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:151 data/gui/window/unit_create.cfg:147
#: data/gui/window/unit_list.cfg:79 data/gui/window/unit_recall.cfg:33
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#. [button]: id=single_install
#. [button]: id=install
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:366 data/gui/window/addon_manager.cfg:578
msgid "Install add-on"
msgstr "Asenna lisäosa"
#. [button]: id=single_update
#. [button]: id=update
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:389 data/gui/window/addon_manager.cfg:600
msgid "Update add-on"
msgstr "Päivitä lisäosa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_publish
#. [button]: id=publish
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:645
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:264
msgid "Publish add-on"
msgstr "Julkaise lisäosa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:622
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1012
msgid "Uninstall add-on"
msgstr "Poista lisäosa"
#. [image]: id=pending_messages
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:40
msgid "Messages waiting"
msgstr "Viestitys"
#. [button]: id=close_window
#. [button]: id=click_dismiss
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/widget/chatbox.cfg:51 data/gui/widget/window_borderless.cfg:83
#: data/gui/widget/window_default.cfg:106
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:306
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:304 data/gui/window/chat_log.cfg:201
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:176 data/gui/window/end_credits.cfg:145
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:247
#: data/gui/window/game_stats.cfg:843 data/gui/window/game_version.cfg:649
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:397
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:190
#: data/gui/window/help_browser.cfg:188
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:292
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:130 data/gui/window/message.cfg:135
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:242
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:601 data/gui/window/preferences.cfg:430
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:214
#: data/gui/window/server_info.cfg:253
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:623
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:434 data/gui/window/unit_list.cfg:446
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#. [button]: id=type_profile
#. [button]: id=view_profile
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:132
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:362
#: data/gui/widget/unit_preview_pane.cfg:422 data/gui/window/lobby_main.cfg:618
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:157
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/achievements_dialog.cfg:79
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261 src/hotkey/hotkey_command.cpp:97
msgid "Achievements"
msgstr "Saavutukset"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:41
msgid "Authenticate"
msgstr "Vahvista"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:67
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:99 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1036
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:90
#: data/gui/window/mp_login.cfg:143
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:139 data/gui/window/mp_login.cfg:199
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:68
msgid "Save password locally (encrypted)"
msgstr "Tallenna salasana paikallisesti (salattuna)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:167 data/gui/window/custom_tod.cfg:471
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:151
#: data/gui/window/edit_label.cfg:139 data/gui/window/edit_text.cfg:116
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:217
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:301
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:125
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:287
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:469 data/gui/window/file_dialog.cfg:437
#: data/gui/window/folder_create.cfg:119 data/gui/window/label_settings.cfg:137
#: data/gui/window/logging.cfg:259
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:114
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:203
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:381
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:136
#: data/gui/window/mp_login.cfg:243 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:327
#: data/gui/window/mp_report.cfg:235 data/gui/window/prompt.cfg:86
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:181
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:145
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:105
#: data/gui/window/theme_list.cfg:142 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:127
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:191 data/gui/window/unit_create.cfg:294
#: data/gui/window/wml_error.cfg:162 data/gui/window/wml_message.cfg:444
#: src/gui/dialogs/message.cpp:180 src/gui/dialogs/message.cpp:187
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=placeholder
#: data/gui/window/addon_auth.cfg:181 data/gui/window/addon_connect.cfg:211
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:114
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:493
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:234
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:241 data/gui/window/custom_tod.cfg:484
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:165
#: data/gui/window/edit_label.cfg:153 data/gui/window/edit_text.cfg:130
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:231
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:315
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:475
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:137
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:301
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:481
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:214
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:126
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:282
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:450 data/gui/window/file_progress.cfg:94
#: data/gui/window/folder_create.cfg:133 data/gui/window/game_load.cfg:651
#: data/gui/window/game_save.cfg:134 data/gui/window/label_settings.cfg:149
#: data/gui/window/language_selection.cfg:305 data/gui/window/logging.cfg:269
#: data/gui/window/message.cfg:149 data/gui/window/mp_change_control.cfg:216
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:314
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:460
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:378
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:335
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:393
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:149
#: data/gui/window/mp_login.cfg:257 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:341
#: data/gui/window/mp_report.cfg:249 data/gui/window/mp_staging.cfg:442
#: data/gui/window/network_transmission.cfg:111
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:192
#: data/gui/window/simple_item_selector.cfg:158
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:117
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:114 data/gui/window/theme_list.cfg:155
#: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:139 data/gui/window/unit_attack.cfg:233
#: data/gui/window/unit_create.cfg:305 data/gui/window/unit_recall.cfg:462
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:243 src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. [label]
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:40 data/gui/window/mp_connect.cfg:52
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:254
msgid "Connect to Server"
msgstr "Yhdistä palvelimelle"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:59
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr "Yhdistät parhaillaan palvelimelle ladataksesi lisäosia."
#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:89
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#. [button]: id=remove_addons
#. [label]
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:144
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:51
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Poista lisäosia"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:197 data/gui/window/mp_connect.cfg:299
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:39
msgid "addons_server^Terms"
msgstr "Ehdot"
#. [label]: id=message
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:54
msgid ""
"Before uploading content to this server, you must accept the following "
"distribution terms by choosing “I Agree”."
msgstr ""
"Ennen kuin lataat sisältöä tähän palvelimeen, sinun on hyväksyttävä "
"seuraavat jakeluehdot valitsemalla \"Hyväksyn\"."
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/addon_license_prompt.cfg:103
msgid "I Agree"
msgstr "Hyväksyn"
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:9
msgid "Traffic between the game and server is not secure"
msgstr "Liikenne pelin ja palvelimen välillä ei ole turvattu"
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:13
msgid "Traffic between the game and server is encrypted"
msgstr "Liikenne pelin ja palvelimen välillä on salattu"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:162 data/gui/window/addon_manager.cfg:817
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:210
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi;"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:195
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:229
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:160
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:141
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:269
msgid "Downloads:"
msgstr "Latauksia:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:299
msgid "date^Uploaded:"
msgstr "Lähetetty:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:329
msgid "date^Updated:"
msgstr "Päivitetty:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:415
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:559
msgid "No description available."
msgstr "Ei kuvausta."
#. [label]: id=version_string
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:456
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#. [menu_button]: id=version_filter
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:471
msgid "Select the add-on version"
msgstr "Valitse lisäosan versio"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:489
msgid "Website:"
msgstr "Sivusto:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:521
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:659
msgid "Delete add-on"
msgstr "Poista lisäosa"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:698
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208
msgid "Dependencies:"
msgstr "Riippuvuudet:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=dependencies
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:713 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1092
msgid "addon_dependencies^None"
msgstr "Ei riippuvuuksia"
#. [label]
#. [label]: id=translations_label
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:733
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:228
msgid "Translations:"
msgstr "Käännökset:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=translations
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:748 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1106
msgid "translations^None"
msgstr "Ei käännöksiä"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:770
msgid "Filters on addon description, version, type or author"
msgstr "Suodatusta lisäosan kuvauksen, version, tyypin tai tekijän mukaan"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:791
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:844
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:209
msgid "Tags:"
msgstr "Tagit:"
#. [label]
#. [label]: id=translations_language
#. [button]: id=language
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:870
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:257
#: data/gui/window/language_selection.cfg:227
#: data/gui/window/title_screen.cfg:492
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:895
msgid "Order:"
msgstr "Käsky:"
#. [label]
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:989 data/gui/window/addon_manager.cfg:1186
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Lisäosamanageri"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1099 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:546
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:820
msgid "Add-on Details"
msgstr "Lisäosan tiedot"
#. [button]: id=update_all
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1120
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1304
msgid "Update All"
msgstr "Päivitä kaikki"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1134
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:1318
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#. [scroll_label]
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:70
msgid "Choose the add-ons you want to remove."
msgstr "Valitse poistettavat lisäosat."
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=remove
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:161
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:289
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:82
msgid "Base damage"
msgstr "Perusvahinko"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:84
msgid "Time of day modifier"
msgstr "Vuorokaudenajan määre"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:85
msgid "Leadership bonus"
msgstr "Johtajabonus"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:86
msgid "Slowed penalty"
msgstr "Hidastussakotus"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:90
msgid "Total damage"
msgstr "Kokonaisvahinko"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:94
msgid "Chance to hit"
msgstr "Mahdollisuus osua"
#. [grid]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:95
msgid "Chance of being unscathed"
msgstr "Vahingottomuuden todennäköisyys"
#. [label]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:185
msgid "Expected Battle Result (HP)"
msgstr "Odotettu taistelutulos (EP)"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:249
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Vahinkolaskelmat"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:272
msgid "Attacker"
msgstr "Hyökkääjä"
#. [column]
#: data/gui/window/attack_predictions.cfg:282
msgid "Defender"
msgstr "Puolustaja"
#. [toggle_button]: id=sort_name
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:215
msgid "Sort by full campaign name in alphabetical order"
msgstr "Järjestä kokonaisten kampanjanimien mukaan aakkosjärjestyksessä"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:226
msgid "Timeline"
msgstr "Aikajana"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:227
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
msgstr ""
"Järjestä tarinan tapahtumien arvioidun kronologisen järjestyksen mukaan"
#. [label]
#. [label]: id=mods_header
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:277
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:220
msgid "Modifications:"
msgstr "Muunnelmat:"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:302
msgid "Combat:"
msgstr "Taistelu:"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:317
msgid "Default RNG"
msgstr "Perus-RNG"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:318
msgid "Reloading alters future combat outcomes"
msgstr "Uudelleenlataaminen muuttaa tulevia taistelutuloksia"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321
msgid "Predictable RNG"
msgstr "Ennustettava RNG"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322
msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
msgstr "Taistelutulokset pysyvät muuttumattomina uudelleenladattaessa"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325
msgid "Biased RNG (experimental)"
msgstr "Yksipuolinen RNG (kokeellinen)"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326
msgid ""
"Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected "
"by reloading"
msgstr ""
"Taistelutulokset ovat suunnilleen näytettyjen todennäköisyyksien sisällä "
"uudelleenlatauksista vaikuttumatta"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:341
msgid "Difficulty:"
msgstr "Vaikeustaso:"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:355
msgid "Easy"
msgstr "Helppo"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:358
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:361
msgid "Hard"
msgstr "Vaikea"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:418
msgid "Play a Campaign"
msgstr "Pelaa kampanja"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:482
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
msgid "game^Play"
msgstr "Pelaa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:262
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:309
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:192
msgid "Difficulty"
msgstr "Vaikeustaso:"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
msgid "Select difficulty:"
msgstr "Valitse vaikeustaso:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:287
msgid "Chat Log"
msgstr "Keskusteluloki"
#. [label]
#: data/gui/window/chat_log.cfg:58
msgid "Page:"
msgstr "Viesti: "
#. [slider]: id=page_number
#: data/gui/window/chat_log.cfg:76
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
#. [button]: id=previous_page
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/window/chat_log.cfg:105 data/gui/window/title_screen.cfg:193
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#. [button]: id=previous_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:106
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
#. [button]: id=next_page
#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/window/chat_log.cfg:114 data/gui/window/title_screen.cfg:208
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. [button]: id=next_page
#: data/gui/window/chat_log.cfg:115
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/chat_log.cfg:187 data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:335
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:105 data/gui/window/wml_error.cfg:124
msgid "clipboard^Copy"
msgstr "Kopioi"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/chat_log.cfg:188 data/gui/window/lua_interpreter.cfg:106
msgid "Copy this log to clipboard"
msgstr "Kopioi tämä loki leikepöydälle"
#. [label]
#. [grid]
#. On the title screen, this is the button to open the "Community" dialog, a multi-tab dialog which also includes the “About” info.
#. Within the “Community” dialog, this chooses a tab with links to various Wesnoth websites.
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:42 data/gui/window/title_screen.cfg:262
msgid "Community"
msgstr ""
#. [button]: id=forums
#. this is on a button that opens the Wesnoth forums webpage
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Forum URL"
msgid "Forums"
msgstr "Foorumi-URL"
#. [button]: id=discord
#. this is on a button that opens the Wesnoth Discord server webpage
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:82
msgid "Discord"
msgstr ""
#. [button]: id=irc
#. this is on a button that opens the Wesnoth IRC webpage. IRC is an acronym for Internet Relay Chat
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:101
msgid "IRC"
msgstr ""
#. [button]: id=steam
#. this is on a button that opens the Wesnoth Steam forums webpage
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:120
msgid "Steam"
msgstr ""
#. [button]: id=reddit
#. this is on a button that opens the Wesnoth Reddit webpage
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:139
msgid "Reddit"
msgstr ""
#. [button]: id=donate
#. this is on a button that opens the Wesnoth SPI webpage for sending donations
#: data/gui/window/community_dialog.cfg:158
msgid "Donate"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:44
msgid "Load Core"
msgstr "Avaa ydin"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/core_dialog.cfg:228
#: data/gui/window/language_selection.cfg:293 src/preferences/display.cpp:119
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:50 data/gui/window/game_cache_options.cfg:110
#: data/gui/window/game_version.cfg:47
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:33
msgid "filesystem^Copy"
msgstr "Kopioi"
#. [button]: id=copy_
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:51 data/gui/window/game_cache_options.cfg:111
#: data/gui/window/game_version.cfg:48
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:34
msgid "Copy this path to clipboard"
msgstr "Kopioi tämä hakemisto leikepöydälle"
#. [button]: id=browse_
#. [button]: id=browse
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:66 data/gui/window/game_cache_options.cfg:126
#: data/gui/window/game_version.cfg:63
msgid "filesystem^Browse"
msgstr "Selaa"
#. [button]: id=browse_
#. [button]: id=browse
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:67 data/gui/window/game_cache_options.cfg:127
#: data/gui/window/game_version.cfg:64
msgid "Browse this location using a file manager"
msgstr "Selaa tätä sijaintia käyttäen tiedostonhallintaa"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:147
msgid "Edit Time Schedule"
msgstr "Muokkaa aikataulua"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [label]: id=id_label
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
#: data/gui/window/folder_create.cfg:72 data/gui/window/game_save.cfg:72
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:92
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:90
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:120
#: data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:86
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:328
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:205 data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:140
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#. [label]
#. [label]: id=id_label
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:232 data/gui/window/tod_new_schedule.cfg:46
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:313
msgid "Image:"
msgstr "Kuva:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:314
msgid "Mask:"
msgstr "Maski:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:315
msgid "Sound:"
msgstr "Ääni:"
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:344
msgid "Lawful Bonus:"
msgstr "Lainkuuliaisbonus:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:367
msgid "Red:"
msgstr "Punainen:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:368
msgid "Green:"
msgstr "Vihreä:"
#. [grid]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:369
msgid "Blue:"
msgstr "Sininen:"
#. [button]: id=new
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:433
msgid "New ToD"
msgstr "Uusi VrkAi"
#. [button]: id=delete
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:446
msgid "Delete ToD"
msgstr "Poista VrkAi"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:985 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:306
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:732
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:96
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Haluatko asettaa muutokset käyttöön?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:128
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:139
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:191
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:96
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:105 src/gui/dialogs/message.cpp:194
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:142
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
#: data/gui/window/game_save_message.cfg:153
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:205
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:110
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:118 src/gui/dialogs/message.cpp:196
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:40
msgid "User Interaction Required"
msgstr "Käyttäjävuorovaikutusta vaaditaan"
#. [label]: id=message
#: data/gui/window/depcheck_select_new.cfg:59
msgid "User interaction required"
msgstr "Käyttäjävuorovaikutusta vaaditaan"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/edit_label.cfg:42 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:42
msgid "Place Label"
msgstr "Lisää karttamerkintä"
#. [label]
#: data/gui/window/edit_label.cfg:72 data/gui/window/editor_edit_label.cfg:72
msgid "Label:"
msgstr "Karttamerkintä:"
#. [toggle_button]: id=team_only_toggle
#: data/gui/window/edit_label.cfg:111
msgid "Team only"
msgstr "Vain joukkue"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:45
msgid "Add-on selection"
msgstr "Lisäosan valinta"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:62
msgid ""
"Choose an add-on to be associated with the current editor session. If the "
"New Add-on option is chosen, its ID can be changed via the Change Add-on ID "
"option."
msgstr ""
"Valitse lisäosa, joka liitetään nykyiseen editori-istuntoon. Jos Uusi "
"lisäosa -valinta on valittu, sen tunnusta voidaan muuttaa Vaihda lisäosan "
"tunnusta -valinnan avulla."
#. [label]: id=existing_addon_id
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:98
msgid "Add-on ID"
msgstr "Lisäosan tunniste"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:172
msgid "Show all"
msgstr "Näytä kaikki"
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/window/editor_choose_addon.cfg:184
msgid "Whether to show all installed add-ons or only your add-ons"
msgstr "Näytetäänkö kaikki asennetut lisäosat vai ainoastaan omat lisäosat?"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:106
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:152
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:164
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#. [toggle_button]: id=immutable_toggle
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:181
msgid "Immutable"
msgstr "Muuttumaton"
#. [toggle_button]: id=visible_fog_toggle
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:216
msgid "Visible in fog"
msgstr "Näkyy sumussa"
#. [toggle_button]: id=visible_shroud_toggle
#: data/gui/window/editor_edit_label.cfg:251
msgid "Visible in shroud"
msgstr "Näkyy hunnussa"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:84
msgid "Add-on Publishing Setup"
msgstr "Lisäosan julkaisuasetukset"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
msgid "The name of the add-on displayed in-game."
msgstr "Pelissä näkyvän lisäosan nimi."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:150
msgid "Title:"
msgstr "Otsikko:"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:151
msgid "The description of the add-on to display in the add-ons manager."
msgstr "Lisäosamanagerissa näkyvän lisäosan kuvaus."
#. [label]: id=icon_label
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:162
msgid "Icon:"
msgstr "Kuvake:"
#. [button]: id=select_icon
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:182
msgid "Select an icon file"
msgstr "Valitse kuvaketiedosto"
#. [text_box]: id=icon
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:195
msgid ""
"The path to the icon image to display in the add-ons manager. Must be an "
"image from mainline."
msgstr ""
"Polku kuvakkeeseen, joka näytetään lisäosien hallinnassa. Kuvan on oltava "
"päälinjan kuva."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:206
msgid ""
"The author of this add-on. If forum authentication is used, this is your "
"forum username."
msgstr ""
"Tämän lisäosan tekijä. Jos foorumivahvistusta käytetään, tämä on "
"fooruminimesi."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:207
msgid "The add-ons current version. This should be of the form X.Y.Z."
msgstr "Lisäosan nykyinen versio. Sen tulee olla muodossa X.Y.Z."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:208
msgid ""
"A comma delimited list of the IDs of any other add-ons that this add-on "
"depends on. The add-on ID is the folder name in your operating systems file "
"manager, not the add-ons name."
msgstr ""
"Pilkulla erotettu luettelo muiden lisäosien tunnuksista, joista tämä lisäosa "
"on riippuvainen. Lisäosan tunnus on kansion nimi käyttöjärjestelmäsi "
"tiedostonhallinnassa, ei lisäosan nimi."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
msgid "Forum thread:"
msgstr "Foorumin keskusteluketju:"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:211
msgid ""
"The numeric topic ID of a thread on the Wesnoth forums where players can "
"post feedback."
msgstr ""
"Viestiketjun numeerinen aiheen tunnus Wesnothin foorumilla, jonne pelaajat "
"voivat lähettää palautetta."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
msgid "Forum URL"
msgstr "Foorumi-URL"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:212
msgid "The full URL of your feedback thread on the forums."
msgstr "Palauteketjusi täydellinen URL-osoite foorumilla."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213
msgid "Forum Authentication:"
msgstr "Foorumi vahvistus:"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:213
msgid ""
"Whether to use your forum username and password when uploading or to store "
"your password and email address in the add-ons _server.pbl."
msgstr ""
"Käytetäänkö foorumin käyttäjätunnusta ja salasanaa ladattaessa vai "
"tallennetaanko salasana ja sähköpostiosoite lisäosan _server.pbl-tiedostoon."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
msgid ""
"Comma delimited list of forum usernames of other people who are allowed to "
"upload updates for this add-on."
msgstr ""
"Pilkulla erotettu luettelo muiden sellaisten henkilöiden foorumin "
"käyttäjätunnuksista, jotka saavat ladata päivityksiä tähän lisäosaan."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:214
msgid "Secondary Authors:"
msgstr "Toissijaiset tekijät:"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
msgid ""
"An email address you can be contacted at in case of issues with your add-on."
msgstr ""
"Sähköpostiosoite, johon voi ottaa yhteyttä, jos lisäosan kanssa ilmenee "
"ongelmia."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:215
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:216
msgid ""
"The add-ons current password. Using forum authentication is recommended "
"instead since this password is not stored securely."
msgstr ""
"Lisäosan nykyinen salasana. Sen sijaan on suositeltavaa käyttää foorumin "
"todennusta, koska tätä salasanaa ei tallenneta turvallisesti."
#. [label]: id=translations_title
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:274
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#. [label]: id=translations_description
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:291
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. [button]: id=translations_add
#. [button]: id=server_add
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:406 data/gui/window/mp_connect.cfg:270
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#. [button]: id=translations_delete
#. [button]: id=delete_file
#. [button]: id=delete
#. [button]: id=server_delete
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:420 data/gui/window/file_dialog.cfg:339
#: data/gui/window/game_load.cfg:623 data/gui/window/mp_connect.cfg:284
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#. [button]: id=validate
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:451
msgid "Validate"
msgstr "Vahvista"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#. [button]: id=save
#: data/gui/window/editor_edit_pbl.cfg:463 data/gui/window/game_save.cfg:120
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:201
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:69
msgid "Translation"
msgstr "Käännös:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:84
msgid "* Required"
msgstr "* Vaadittu"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
msgid "* Language:"
msgstr "* Kieli:"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:97
msgid ""
"The POSIX locale name of the translation, such as sv (Swedish) or zh_CN "
"(Simplified Chinese)."
msgstr ""
"POSIX-lokaalin nimi käännökselle, kuten sv (ruotsi) tai zh_CN "
"(yksinkertaistettu kiina)."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
msgid "* Title:"
msgstr "* Otsikko:"
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:98
msgid "The translation of the add-ons title."
msgstr "Lisäosan otsikon käännös."
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_edit_pbl_translation.cfg:99
msgid "The translation of the add-ons description."
msgstr "Lisäosan kuvauksen käännös."
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:42
msgid "Edit Scenario Settings"
msgstr "Muokkaa skenaarion asetuksia"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:72
msgid "Identifier:"
msgstr "Tunniste:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:455
msgid "Experience modifier:"
msgstr "Kokemusmuuttuja:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:201
msgid "Turns:"
msgstr "Vuoroja:"
#. [toggle_button]: id=victory_when_enemies_defeated
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:241
msgid "Declare victory once all enemies are defeated"
msgstr "Julista voitto kun kaikki viholliset on lyöty"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:259
msgid "Random starting time"
msgstr "Satunnainen aloitusaika"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:60
msgid "Side Setup"
msgstr "Osapuolen asetus"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:83
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:110
msgid "Team identifier:"
msgstr "Joukkueen tunniste:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:137
msgid "Team name:"
msgstr "Joukkueen nimi:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:164
msgid "Recruit list:"
msgstr "Värväykset:"
#. [toggle_button]: id=no_leader
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:218
msgid "No leader"
msgstr "Ei johtajaa"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:234
msgid "Fog of war"
msgstr "Sumu"
#. [toggle_button]: id=hidden
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:246
msgid "Hide in status table"
msgstr "Piilota statuspöydässä"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:275 data/gui/window/mp_staging.cfg:330
msgid "Gold:"
msgstr "Kultaa:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:303
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
msgid "Gold per village:"
msgstr "Kultaa per kylä:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:331 data/gui/window/mp_staging.cfg:362
msgid "Income:"
msgstr "Tulot:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:359
msgid "Support per village:"
msgstr "Tuki per kylä:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:389
msgid "Controller:"
msgstr "Ohjaaja:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:399 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^Human"
msgstr "Ihminen"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:401
msgid "controller^AI only"
msgstr "Vain tekoäly"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:403
msgid "controller^None"
msgstr "Ei kukaan"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:422
msgid "Share Vision:"
msgstr "Jaa näkö:"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:432
msgid "vision^All"
msgstr "Kaikki"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:434
msgid "vision^Shroud"
msgstr "Huntu"
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:436
msgid "vision^None"
msgstr "Ei näköä"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:248
msgid "Generate Map"
msgstr "Generoi kartta"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:58
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "Valitse karttageneraattori:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:923
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:454
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:161
msgid "Numerical seed:"
msgstr "Numeerinen siemen:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:202
msgid "Generate"
msgstr "Generoi"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:178
msgid "New Map"
msgstr "Uusi kartta"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:55
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:107
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#. [label]
#. [grid]
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:82
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:109
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:116
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:247
msgid "Resize Map"
msgstr "Muuta kartan kokoa"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:54
msgid "New width:"
msgstr "Uusi leveys:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:78
msgid "Old width:"
msgstr "Vanha leveys:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:101
msgid "New height:"
msgstr "Uusi korkeus:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:125
msgid "Old height:"
msgstr "Vanha korkeus:"
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:152
msgid "Expand/shrink direction:"
msgstr "Laajenna / supista suuntaan:"
#. [toggle_button]: id=copy_edge_terrain
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:251
msgid "Copy edge terrain"
msgstr "Kopioi reunusmaasto"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:272
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"
#. [label]
#: data/gui/window/end_credits.cfg:117
msgid "↑ ↓ to adjust speed"
msgstr "↑ ↓ säätääksesi nopeutta"
#. [label]
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:103
msgid "Places"
msgstr "Paikat"
#. [button]: id=add_bookmark
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:299
msgid "Bookmarks the current folder"
msgstr "Kirjanmerkkaa nykyisen kansion"
#. [button]: id=remove_bookmark
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:312
msgid "Removes the current bookmark"
msgstr "Poistaa nykyisen kirjanmerkin"
#. [button]: id=new_dir
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:352 data/gui/window/folder_create.cfg:43
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
#. [label]
#: data/gui/window/file_dialog.cfg:391
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
msgid "Formula debugger"
msgstr "Kaavojen virheenjäljittäjä"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#. [label]: id=state
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:71
msgid "state"
msgstr "tila"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:85
msgid "Call stack"
msgstr "Kutsupino"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:94
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#. [button]: id=step
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:128
msgid "Step operation"
msgstr "Astu operaatioon"
#. [button]: id=next
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:139
msgid "Next operation"
msgstr "Seuraava toiminto"
#. [button]: id=stepout
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:150
msgid "Step out"
msgstr "Astu pois"
#. [button]: id=continue
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:161
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
#. [label]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:178
msgid "Execution trace"
msgstr "Suoritusjälki"
#. [button]: id=cancel
#. [button]: id=quit_without_surrender
#. [grid]
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:234
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:99 data/gui/window/title_screen.cfg:264
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:36
msgid "WML Cache"
msgstr "WML-välimuisti"
#. [label]
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:53
msgid ""
"Wesnoth maintains a cache of preprocessed WML data for campaigns, "
"multiplayer scenarios, and other add-ons to speed up the loading process. "
"The cache may be safely cleaned to free up disk space, thus removing stale "
"files generated by older versions; or you may purge its entire contents if "
"you are experiencing issues when loading the game data."
msgstr ""
"Wesnoth ylläpitää välimuistia esikäsiteltyä WML-dataa varten nopeuttaakseen "
"kampanjoiden, moninpeliskenaarioiden ja muiden lisäosien lataamisprosessia. "
"Välimuistia voidaan turvallisesti puhdistaa vapauttaakseen kovalevytilaa, "
"täten poistaen aikaisempien versioiden tuottamia vanhentuneita tiedostoja. "
"Tai voit tyhjentää sen koko sisällön, jos koet ongelmia pelidatan "
"lataamisessa."
#. [label]
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:81
msgid "Path:"
msgstr "Hakemisto:"
#. [button]: id=clean
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:194
msgid "cache^Clean"
msgstr "Siisti"
#. [button]: id=clean
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:195
msgid "Clear stale and unused cache files"
msgstr "Puhdista vanhat ja käyttämättömät välimuistitiedostot"
#. [button]: id=purge
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:207
msgid "cache^Purge"
msgstr "Tyhjennä"
#. [button]: id=purge
#: data/gui/window/game_cache_options.cfg:208
msgid "Purge the entire contents of the cache"
msgstr "Tyhjennä koko välimuistin sisältö"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_delete.cfg:40
msgid "Delete Save"
msgstr "Poista tallennus"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/game_delete.cfg:60
msgid "Do you really want to delete this game?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?"
#. [toggle_button]: id=dont_ask_again
#. [toggle_button]: id=do_not_show_again
#: data/gui/window/game_delete.cfg:80
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:79
msgid "Do not show again"
msgstr "Älä näytä uudestaan"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_load.cfg:172
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
#: data/gui/window/game_load.cfg:317 data/gui/window/mp_create_game.cfg:944
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:109
msgid "Load Game"
msgstr "Avaa peli"
#. [button]: id=browse_saves_folder
#: data/gui/window/game_load.cfg:332
msgid "Open saves folder"
msgstr "Avaa tallennuskansiota"
#. [menu_button]: id=dirList
#: data/gui/window/game_load.cfg:346
msgid "Show saves from a different version of Wesnoth"
msgstr "Näytä tallennuksia Wesnothin eri versioista"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/window/game_load.cfg:408
msgid "Change difficulty"
msgstr "Vaihda vaikeustasoa"
#. [toggle_button]: id=change_difficulty
#: data/gui/window/game_load.cfg:409
msgid "Change campaign difficulty before loading"
msgstr "Vaihda kampanjan vaikeustasoa ennen lataamista"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/window/game_load.cfg:431
msgid "Show replay"
msgstr "Näytä uusinta"
#. [toggle_button]: id=show_replay
#: data/gui/window/game_load.cfg:432
msgid "Play the embedded replay from the saved game if applicable"
msgstr "Toista upotettu uusinta tallennetusta pelistä tarvittaessa"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/window/game_load.cfg:454
msgid "Cancel orders"
msgstr "Peruuta käskyt"
#. [toggle_button]: id=cancel_orders
#: data/gui/window/game_load.cfg:455
msgid "Cancel any pending unit movements in the saved game"
msgstr "Kumoa suorittamattomia yksiköiden liikkeitä tallennuksessa"
#. [button]: id=ok
#. [grid]
#: data/gui/window/game_load.cfg:638 data/gui/window/title_screen.cfg:257
msgid "Load"
msgstr "Avaa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:106
msgid "Save Game"
msgstr "Tallenna peli"
#. [toggle_button]: id=ignore_all
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:141
msgid "Ignore all"
msgstr "Älä huomioi mitään"
#. [button]: id=quit_game
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:158
msgid "Quit Game"
msgstr "Lopeta peli"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:40
msgid "Overwrite?"
msgstr "Korvataanko?"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/game_save_overwrite.cfg:60
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tallennus on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
msgid "Leader"
msgstr "Johtaja"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/game_stats.cfg:49
msgid "Team"
msgstr "Joukkue"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:435
msgid "Gold"
msgstr "Kultaa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/game_stats.cfg:76
#: src/generators/default_map_generator.cpp:198
msgid "Villages"
msgstr "Kylät"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/game_stats.cfg:90
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/game_stats.cfg:104
msgid "Upkeep"
msgstr "Ylläpito"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
#: data/gui/window/game_stats.cfg:118 data/gui/window/mp_join_game.cfg:273
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:286
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:441
msgid "Income"
msgstr "Tulot"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#. [label]: id=side_title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:297 data/gui/window/mp_change_control.cfg:22
msgid "Side"
msgstr "Puoli"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:311
msgid ""
"Starting\n"
"Gold"
msgstr ""
"Aloitus-\n"
"kulta"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/game_stats.cfg:325
msgid ""
"Base\n"
"Income"
msgstr ""
"Perus-\n"
"tulo"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/game_stats.cfg:340
msgid ""
"Gold Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Kultaa per\n"
"kylä"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#: data/gui/window/game_stats.cfg:355
msgid ""
"Support Per\n"
"Village"
msgstr ""
"Tuki per\n"
"kylä"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Current Status"
msgstr "Nykyinen tila"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:780
msgid "Game Stats"
msgstr "Pelitilastot"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:255
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Skenaarion asetukset"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/game_stats.cfg:832 data/gui/window/unit_list.cfg:435
msgid "Scroll To"
msgstr "Vieritä tänne"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:127
msgid "Game data:"
msgstr "Pelidata:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:129
msgid "Configuration:"
msgstr "Asetukset:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:131
msgid "User data:"
msgstr "Käyttäjän tiedot:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:133
msgid "Saved games:"
msgstr "Tallennetut pelit:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:135
msgid "Add-ons:"
msgstr "Lisäosat:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:137
msgid "Cache:"
msgstr "Välimuisti:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:139
msgid "Logs:"
msgstr "Loki:"
#. [grid]
#: data/gui/window/game_version.cfg:141
msgid "Screenshots:"
msgstr "Kuvankaappaukset:"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:171
msgid "library^Name"
msgstr "Nimi"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:182
msgid "library^Build version"
msgstr "Käännösversio"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:194
msgid "library^Runtime version"
msgstr "Suoritusvaiheversio"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:275
msgid ""
"The following features were selected when building this version of Wesnoth:"
msgstr ""
"Seuraavat ominaisuudet valittiin tätä Wesnothin versiota rakennettaessa:"
#. [label]
#: data/gui/window/game_version.cfg:429
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Taistelu Wesnothista"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_version.cfg:508
msgid "Paths"
msgstr "Hakemistot"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_version.cfg:521
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_version.cfg:534
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
#. [button]: id=copy_all
#: data/gui/window/game_version.cfg:609
msgid "page^Copy"
msgstr "Kopioi"
#. [button]: id=copy_all
#: data/gui/window/game_version.cfg:610
msgid "Copy the full report to clipboard"
msgstr "Kopioi koko raportti leikepöydälle"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/window/game_version.cfg:622
msgid "Log File"
msgstr "Lokitiedosto"
#. [button]: id=open_stderr
#: data/gui/window/game_version.cfg:623
msgid ""
"Opens the log file pertaining to the current session, which may contain "
"useful debug information"
msgstr ""
"Avaa nykyiseen istuntoon liittyvän lokitiedoston, joka voi sisältää "
"hyödyllistä vianmääritystietoa."
#. [button]: id=run_migrator
#. button to open the version migration dialog manually to re-migrate add-ons and the preferences file
#: data/gui/window/game_version.cfg:635
#, fuzzy
#| msgid "Crater"
msgid "Migrate"
msgstr "kraateri"
#. [label]
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:16
msgid "inspector tree item^•"
msgstr "•"
#. [label]
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:94
msgid "Gamestate Inspector"
msgstr "Pelitilan tarkastelija"
#. [button]: id=copy
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:336
#: data/gui/window/wml_error.cfg:125
msgid "Copy this report to clipboard"
msgstr "Kopioi tämä raportti leikepöydälle"
#. [button]: id=lua
#. [label]
#: data/gui/window/gamestate_inspector.cfg:348
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:38
msgid "Lua Console"
msgstr "Lua-konsoli"
#. [label]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:89
msgid "Map Generator Settings"
msgstr "Karttageneraattorin asetukset"
#. [grid]
#. [label]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:105
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:729
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:132
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:151
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:137
msgid "Players:"
msgstr "Pelaajia:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:111
msgid "Number of Hills:"
msgstr "Mäkien määrä:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:113
msgid "Max Hill Size:"
msgstr "Maks. kukkulakoko:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:115
msgid "Villages:"
msgstr "Kyliä:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:117
msgid "Castle Size:"
msgstr "Linnan koko:"
#. [grid]
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:119
msgid "Landform:"
msgstr "Maan muoto:"
#. [toggle_button]: id=connect_castles
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:135
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Teitä linnojen välille"
#. [toggle_button]: id=show_labels
#: data/gui/window/generator_settings.cfg:157
msgid "Show Labels"
msgstr "Näytä merkit"
#. [label]
#: data/gui/window/help_browser.cfg:116
msgid "Battle For Wesnoth Help"
msgstr "Taistelu Wesnothista -ohjeet"
#. [label]
#: data/gui/window/hotkey_bind.cfg:35
msgid "Press desired hotkey (Esc cancels)"
msgstr "Paina haluttua pikanäppäintä (Esc peruuttaa)"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/label_settings.cfg:42
msgid "Show or Hide Labels"
msgstr "Näytä tai piilota merkit"
#. [label]
#: data/gui/window/language_selection.cfg:80
msgid ""
"<i>The Battle for Wesnoth</i> relies on volunteers for development, "
"including translation. Translations may drift behind or even become "
"abandoned."
msgstr ""
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to <https://gettext.wesnoth.org/> (which opens in the users browser).
#: data/gui/window/language_selection.cfg:85
msgid ""
"<b>Note:</b> The translation percentages shown apply to the core game "
"interface and in-game help only. More complete stats, including details for "
"each campaign, are available at the following page:"
msgstr ""
#. [label]
#. Beneath the label widget displaying this text there is a widget displaying
#. a clickable link to the wikis WesnothTranslations page (which opens in the users browser).
#: data/gui/window/language_selection.cfg:142
msgid ""
"If you are interested in translating the game yourself, please follow the "
"link below for more information:"
msgstr ""
#. [toggle_button]: id=show_all
#: data/gui/window/language_selection.cfg:276
msgid "Show in-progress or abandoned translations"
msgstr ""
#. [label]: id=status
#: data/gui/window/loadscreen.cfg:183
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:75
msgid "General Lobby"
msgstr "Yleinen aula"
#. [widget]: id=tab_label
#. Games which were created by a bot, there's discussion about the meaning and
#. possibly better names in https://github.com/wesnoth/wesnoth/issues/8148
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:88
msgid "Matchmaking"
msgstr ""
#. [label]: id=map
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:140
msgid "Games"
msgstr "Pelit"
#. [image]: id=needs_password
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:259
msgid "Requires a password to join"
msgstr "Liittyminen vaatii salasanan"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:448
msgid "Vacant slots"
msgstr "Vapaita paikkoja"
#. [toggle_button]: id=filter_vacant_slots
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:449
msgid "Only show games with vacant slots"
msgstr "Näytä vain pelit jossa vapaita paikkoja"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:461
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:415
msgid "Friends"
msgstr "Ystävät"
#. [toggle_button]: id=filter_with_friends
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:462
msgid "Only show games with friends"
msgstr "Näytä vain pelit jossa ystäviä"
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:474
msgid "Blocked players"
msgstr "Estetyt pelaajat"
#. [toggle_button]: id=filter_with_ignored
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:475
msgid "Show games that include players you have blocked"
msgstr "Näytä pelejä joissa estettyjä pelaajia"
#. [toggle_button]: id=filter_invert
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:487
msgid "Invert filter"
msgstr "Käännä suodatin"
#. [button]: id=create
#. [label]
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:512 data/gui/window/lobby_main.cfg:784
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:45
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:445
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:44
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:363
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:47
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:321
msgid "Create Game"
msgstr "Luo peli"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=join_global
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:532 data/gui/window/lobby_main.cfg:796
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872
msgid "Join"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=observe_global
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:544 data/gui/window/lobby_main.cfg:819
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838
msgid "Observe"
msgstr "Tarkkaile"
#. [button]: id=server_info
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:559 data/gui/window/lobby_main.cfg:807
#: data/gui/window/server_info.cfg:168
msgid "Announcements"
msgstr "Ilmoitukset"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_preferences
#. [label]: id=title
#. [grid]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:571 data/gui/window/lobby_main.cfg:772
#: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:260
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:125
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#. [button]: id=view_match_history
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:629 data/gui/window/mp_match_history.cfg:299
msgid "Match History"
msgstr "Otteluhistoria"
#. [button]: id=quit
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:646 data/gui/window/lobby_main.cfg:746
msgid "Log Out"
msgstr "Kirjaudu ulos"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:666 data/gui/window/lobby_main.cfg:834
msgid "Normal Replays"
msgstr "Normaalit uusinnat"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:670 data/gui/window/lobby_main.cfg:838
msgid "Quick Replays"
msgstr "Pikauusinnat"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:671 data/gui/window/lobby_main.cfg:839
msgid "Skip quickly to the active turn when observing"
msgstr "Mene suoraan aktiiviselle vuorolle kun tarkkailet"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:675 data/gui/window/lobby_main.cfg:843
msgid "Enter Blindfolded"
msgstr "Saavu silmät peitettynä"
#. [option]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:676 data/gui/window/lobby_main.cfg:844
msgid "Do not show the map until given control of a side"
msgstr "Älä näytä karttaa kunnes annettu ohjat osapuolelle"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:734 data/gui/window/lobby_main.cfg:957
msgid "Multiplayer Lobby"
msgstr "Moninpeliaula"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:38
msgid "Player Info — "
msgstr "Pelaajiatiedot -"
#. [button]: id=add_to_friends
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:88
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:263
msgid "Add Friend"
msgstr "Lisää ystävä"
#. [button]: id=add_to_ignores
#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:99
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:276
msgid "Block"
msgstr "Estä"
#. [button]: id=remove_from_list
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:112
msgid "Remove from List"
msgstr "Poista listalta"
#. [button]: id=start_whisper
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:123
msgid "Send Private Message"
msgstr "Lähetä yksityisviesti"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:149
msgid "Moderator Controls"
msgstr "Moderoijan ohjaus"
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:169
msgid "Reason:"
msgstr "Syy: "
#. [label]
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:195
msgid "Ban time:"
msgstr "Porttikiellon kesto:"
#. [button]: id=check_status
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:236
msgid "Check Status"
msgstr "Tarkasta tila"
#. [button]: id=kick
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:248
msgid "Kick"
msgstr "Potkaise"
#. [button]: id=kick_ban
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:260
msgid "Kick + Ban"
msgstr "Potkaise/Kiellä"
#. [button]: id=stopgame
#: data/gui/window/lobby_player_info.cfg:272
msgid "Stop Game"
msgstr "Pysäytä peli"
#: data/gui/window/logging.cfg:20
msgid "Debug level logging: maximum information"
msgstr "Lokin vianjäljintätaso: maksimimäärä tietoa"
#: data/gui/window/logging.cfg:22
msgid "Info level logging: more information"
msgstr "Lokin tietotaso: enemmän tietoa"
#: data/gui/window/logging.cfg:24
msgid "Warning level logging: less information"
msgstr "Lokin varoitustaso: vähemmän tietoa"
#: data/gui/window/logging.cfg:26
msgid "Error level logging: minimum information"
msgstr "Lokin virhetaso: minimimäärä tietoa"
#: data/gui/window/logging.cfg:28
msgid "Disable logging"
msgstr "Poista lokinpitäminen käytöstä"
#. [label]
#: data/gui/window/logging.cfg:145
msgid "Logging Options"
msgstr "Lokivalinnat"
#. [label]
#: data/gui/window/logging.cfg:192
msgid "Log Domain"
msgstr "Lokiverkkotunnus"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:196
msgid "log_level^Debug"
msgstr "Vianmääritys"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:197
msgid "log_level^Info"
msgstr "Info"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:198
msgid "log_level^Warning"
msgstr "Varoitus"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:199
msgid "log_level^Error"
msgstr "Virhe"
#. [row]
#: data/gui/window/logging.cfg:200
msgid "log_level^None"
msgstr "Ei lokia"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:117
msgid "Clear Console"
msgstr "Tyhjennä konsoli"
#. [button]: id=clear
#: data/gui/window/lua_interpreter.cfg:118
msgid "Clear the log area"
msgstr "Tyhjennä lokialue"
#. [label]
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:40
msgid "Data Migration"
msgstr "Tiedonsiirto"
#. [label]
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:53
msgid ""
"Choose which version of Wesnoth to import your data from.\n"
"Some settings will not take effect until Wesnoth is restarted."
msgstr ""
"Valitse, mistä Wesnothin versiosta tuot tietosi.\n"
"Jotkin asetukset tulevat voimaan vasta, kun Wesnoth käynnistetään uudelleen."
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/migrate_version_selection.cfg:127
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:95
msgid "Multiplayer Alerts"
msgstr "Moninpelihälytykset"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:113
msgid ""
"Choose how you wish to be notified of events in multiplayer games or in the "
"multiplayer lobby; either by playing sound alerts or (if the game window is "
"inactive or minimized) displaying desktop notifications."
msgstr ""
"Valitse, miten haluat saada ilmoituksen tapahtumista moninpeleissä tai "
"moninpelin aulassa. Joko soittamalla äänihälytyksen tai (jos peli-ikkuna on "
"toimeton tai pienennettynä) näyttämällä työpöytäilmoituksen."
#. [label]
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:147
#: data/gui/window/preferences.cfg:347
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#. [label]: id=notification_label
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:163
msgid "Desktop Notification"
msgstr "Työpöytäilmoitus"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:178
msgid "In Lobby"
msgstr "Aulassa"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
msgid "Player joins"
msgstr "Pelaaja liittyi"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
msgid "When a player joins the lobby or game"
msgstr "Kun pelaaja liittyy aulaan tai peliin"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
msgid "Player leaves"
msgstr "Pelaaja poistui"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
msgid "When a player leaves the lobby or game"
msgstr "Kun pelaaja poistuu aulasta tai pelistä"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
msgid "When a whisper is received"
msgstr "Kun saat kuiskauksen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:49
msgid "Whisper"
msgstr "Kuiskaa"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
msgid "Friend message"
msgstr "Ystävän viesti"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
msgid "When a message from a friend is received"
msgstr "Kun saat viestin ystävältä"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
msgid "Public message"
msgstr "Julkinen viesti"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
msgid "When a public message is received"
msgstr "Kun saat julkisen viestin"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
msgid "Server message"
msgstr "Palvelinviesti"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
msgid "When a server message is received"
msgstr "Kun saat palvelimelta viestin"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
msgid "Ready to start"
msgstr "Valmis aloittamaan"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:190
msgid "When the game you are hosting is ready to start"
msgstr "Kun peli, jota isännöit, on valmis alkamaan"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
msgid "Game has begun"
msgstr "Peli on alkanut"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
msgid "When the host (not you) has started the game"
msgstr "Kun isäntä (et sinä) käynnisti pelin"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
msgid "Turn changed"
msgstr "Vuoro vaihtui"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:192
msgid "When a new turn has begun"
msgstr "Kun uusi vuoro alkaa"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
msgid "Game created"
msgstr "Peli luotu"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
msgid "When a new game has been created"
msgstr "Kun uusi peli on luotu"
#. [button]: id=revert_to_defaults
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:228
msgid "Reset all options to their default values"
msgstr "Nollaa kaikki asetukset perusasetuksiinsa"
#. [label]: id=nick_title
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:75
msgid "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_change_control.cfg:140
msgid "Change Control"
msgstr "Vaihda pikanäppäintä"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:71
msgid "Choose or enter the address of a multiplayer server."
msgstr "Valitse tai kirjoita moninpelipalvelimen osoite."
#. [label]
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:101
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#. [label]: id=address
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:176
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:119
msgid "Eras:"
msgstr "Aikakaudet:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:155
msgid "Random Faction Matchups:"
msgstr "Satunnaistetut liittoumakokoonpanot:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:156
msgid "Allow for mirror matchups when random factions are chosen"
msgstr ""
"Mahdollistaa palvelinkokoonpanot satunnaistettuja liittoumia valittaessa"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Independent"
msgstr "Itsenäinen"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178
msgid "Independent: Random factions assigned independently"
msgstr "Itsenäinen: Satunnaisia itsenäisesti määriteltyjä liittoumia"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182
msgid "No Mirror"
msgstr "Ei peilipalvelinta"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183
msgid "No Mirror: No two players will get the same faction"
msgstr "Ei peilipalvelinta: Kukaan pelaajista ei saa samaa liittoumaa"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187
msgid "No Ally Mirror"
msgstr "Ei liittolaispeilipalvelinta"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188
msgid "No Ally Mirror: No two allied players will get the same faction"
msgstr ""
"Ei liittolaispeilipalvelinta: Kukaan liittolaisista ei saa samaa liittoumaa"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:330
msgid "Use Map Settings"
msgstr "Käytä kartan asetuksia"
#. [toggle_button]: id=use_map_settings
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:331
msgid "Use scenario specific settings"
msgstr "Käytä skenaario kohtaisia asetuksia"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347
msgid "Number of Turns"
msgstr "Vuorojen määrä"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:347
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Enimmäismäärä vuoroja mitä peli voi kestää"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:348
msgid "unlimited"
msgstr "rajoittamaton"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "Määrä tuloja mitä kylä antaa per vuoro"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:351
msgid "Village Gold"
msgstr "Kultaa kylästä"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353
msgid "The number of unit levels each village can support"
msgstr "Tuettavien yksiköiden lukumäärä per kylä"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:353
msgid "Village Support"
msgstr "Tukea kylästä"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355
msgid "Experience Modifier"
msgstr "Kokemusmuuttuja"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:355
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
msgstr "Vaadittava määrä kokemusta ylennystä varten"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:389
msgid "Fog of War"
msgstr "Sumu"
#. [toggle_button]: id=fog
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:390
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"Vihollisyksiköitä ei voi nähdä ellei ne ole yksiköittesi kantaman päässä"
#. [toggle_button]: id=shroud
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:406
msgid "The map is unknown until your units explore it"
msgstr "Kartta on tuntematon kunnes yksikkösi tutkivat sitä"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:422
msgid "Random Start Time"
msgstr "Satunnainen aloitusaika"
#. [toggle_button]: id=random_start_time
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:423
msgid "Randomize the starting time of day"
msgstr "Satunnaista vuorokaudenaika alussa"
#. [toggle_button]: id=time_limit
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:459
msgid "Time Limit"
msgstr "Aikaraja"
#. [toggle_button]: id=time_limit
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:460
msgid "Enable custom time limits"
msgstr "Salli mukautetut aikarajat"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497
msgid "Initial Limit"
msgstr "Alustava raja"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:497
msgid "Longest time allowed for first turn (seconds)"
msgstr "Sallittu pisin aika ensimmäiselle vuorolle (sekunteja)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499
msgid "Time for general tasks each turn (seconds)"
msgstr "Aika yleisille tehtäville joka vuorolla (sekunteja)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:499
msgid "Turn Bonus"
msgstr "Vuorobonus"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501
msgid "Longest time possible for any turn (seconds)"
msgstr "Pisin mahdollinen aika joka vuorolla (sekunteja)"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:501
msgid "Reservoir"
msgstr "Reservi"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503
msgid "Action Bonus"
msgstr "Toimintobonus"
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:503
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Aika jokaiselle hyökkäykselle, rekrytoinnille ja kaappaukselle"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:579 data/gui/window/preferences.cfg:292
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:402
#: data/gui/window/server_info.cfg:181 src/hotkey/hotkey_command.cpp:51
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:592
msgid "Custom Options"
msgstr "Kustomoidut asetukset"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:605
msgid "Game Settings"
msgstr "Peliasetukset"
#. [slider]: id=num_players
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:748
msgid "Any"
msgstr "Mikä tahansa"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:881
msgid "Random map options: "
msgstr "Satunnaiskartta-asetuksia: "
#. [button]: id=random_map_regenerate
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:902
msgid "Regenerate"
msgstr "Luo kartta"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975
msgid "Assign sides to players at random"
msgstr "Sattumanvaraiset puolet pelaajille"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:975
msgid "Shuffle Sides"
msgstr "Sekoita osapuolet"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Salli käyttäjiä, jotka eivät pelaa, tarkkailemaan peliä"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:979
msgid "Observers"
msgstr "Tarkkailijat"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983
msgid "Strict Synchronization"
msgstr "Tiukka synkronisointi"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:983
msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
msgstr "Tiukempi epäsynkronisointivirheiden tarkastus"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
msgid "Private Replay"
msgstr "Yksityinen uusinta"
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:987
msgid "Whether the replay will be publicly available"
msgstr "Onko uusinta julkisesti saatavilla"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1003
msgid "Name of game:"
msgstr "Pelin nimi:"
#. [text_box]: id=game_password
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:1050
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter"
msgstr "Aseta salasana joka vaaditaan peliin haluavilta pelaajilta"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:181
#: data/gui/window/mp_create_game/tiny_resolution.cfg:164
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:457
msgid "Map size:"
msgstr "Kartan koko:"
#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:180
msgid "gender^Random"
msgstr "Satunnainen"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=male_toggle
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:182
#: data/gui/window/unit_create.cfg:225
msgid "Male"
msgstr "Mies"
#. [row]
#. [toggle_button]: id=female_toggle
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:184
#: data/gui/window/unit_create.cfg:236
msgid "Female"
msgstr "Nainen"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:217
msgid "Recruits"
msgstr "Värväykset"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308
msgid "Choose Your Leader"
msgstr "Valitse johtajasi"
#. [label]
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:40
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:273
msgid "Host Networked Game"
msgstr "Tee oma verkkopeli"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_host_game_prompt.cfg:58
msgid ""
"A local server instance has to be started in order to host a networked game. "
"The server will run as a background process until all users have "
"disconnected. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Paikallinen palvelintoiminto on käynnistettävä jakaakseen verkkopelin. "
"Palvelin toimii taustaprosessina kunnes kaikki käyttäjät poistuvat. Haluatko "
"jatkaa?"
#. [button]: id=select_leader
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:71 data/gui/window/mp_staging.cfg:70
msgid "Select the faction and leader for this side"
msgstr "Valitse liittouma ja johtaja tälle osapuolelle"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:155 data/gui/window/mp_staging.cfg:157
msgid "<b>Faction:</b>"
msgstr "<b>Liittouma:</b>"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
msgid "<b>Gender:</b>"
msgstr "<b>Sukupuoli:</b>"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
msgid "Leave"
msgstr "Poistu"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:422 data/gui/window/mp_staging.cfg:561
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:746
msgid "Game Lobby"
msgstr "Peliaula"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:623
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:815
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:517
msgid "Waiting for players to join..."
msgstr "Odotetaan pelaajien liittyvän..."
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:42
msgid "Password Required"
msgstr "Salasanamuistutus"
#. [scroll_label]: id=message
#: data/gui/window/mp_join_game_password_prompt.cfg:61
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr "Liittyminen tähän peliin vaatii salasanan"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_login.cfg:41
msgid "Login"
msgstr "Sisäänkirjautuminen"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_login.cfg:91 data/gui/window/mp_method_selection.cfg:76
msgid "Login:"
msgstr "Käyttäjänimi:"
#. [button]: id=replay_download
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:159
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#. [label]: id=players
#. [label]: id=modifications
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:185
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:223
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:375
msgid "Info"
msgstr "Lisätietoja"
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:388
msgid "Players"
msgstr "Pelaajia"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:401
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:433
msgid "Modifications"
msgstr "Muunnelmat"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:450
msgid "Player:"
msgstr "Pelaaja:"
#. [text_box]: id=search_player
#. [text_box]: id=search_game_name
#. [text_box]: id=search_content
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:462
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:506
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:530
msgid "Asterisks match all characters"
msgstr "Tähtimerkit vastaavat kaikkia merkkejä"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:474
msgid "Content Type:"
msgstr "Sisällön tyyppi:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_match_history.cfg:494
msgid "Game name:"
msgstr "Pelin nimi:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#. [widget]: id=label
#. [grid]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:46
#: data/gui/window/preferences.cfg:365 data/gui/window/title_screen.cfg:256
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:394
msgid "Multiplayer"
msgstr "Moninpeli"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:121
msgid ""
"A registered account on the Wesnoth forums is required to join the official "
"server."
msgstr ""
"Viralliselle palvelimelle liittyminen edellyttää rekisteröityä tiliä "
"Wesnothin foorumeilla."
#. [button]: id=register
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:136
msgid "Sign Up"
msgstr "Kirjaudu"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:226
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Kirjaudu sisään Wesnothin viralliselle moninpelipalvelimelle"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:235
msgid "Join Official Server"
msgstr "Liity viralliselle palvelimelle"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:245
msgid "Join a different server"
msgstr "Liity toiselle palvelimelle"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:264
msgid "Host a game using a dedicated server"
msgstr "Isännöi peliä käyttämällä dedikoitua palvelinta"
#. [column]
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:283
msgid "Play a multiplayer game with the AI or humans sharing the same machine"
msgstr "Pelaa moninpeliä tekoälyn tai ihmisten kanssa samalla tietokoneella"
#. [widget]: id=name
#: data/gui/window/mp_method_selection.cfg:292
msgid "Local Game"
msgstr "Paikallinen peli"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:50
msgid "* Player being reported:"
msgstr "* Ilmoitettava pelaaja:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:82
msgid "* Reason for report:"
msgstr "* Syy ilmoittamiselle:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:114
msgid "Location of occurrence:"
msgstr "Tapahtumapaikka:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:146
msgid "Additional information:"
msgstr "Lisätietoa:"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_report.cfg:191
msgid "* required fields"
msgstr "* vaaditut kentät"
#. [menu_button]: id=controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:245
msgid "Change the sides controller"
msgstr "Vaihda osapuolen ohjainta"
#. [menu_button]: id=ai_controller
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:261
msgid "Change the AI sides behaviour"
msgstr "Vaihda tekoälyosapuolen käyttäytymistä"
#. [menu_button]: id=side_team
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:288
msgid "Which team this side belongs to"
msgstr "Mille puolelle tämä joukkue kuuluu"
#. [menu_button]: id=side_color
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:304
msgid "This sides color"
msgstr "Tämän osapuolen väri"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:425
msgid "Im Ready"
msgstr "Olen valmis"
#. [text]
#: data/gui/window/outro.cfg:49
msgid "Press ESC to skip"
msgstr "Ohita painamalla ESC"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:311
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:329
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/preferences.cfg:383
msgid "Advanced"
msgstr "Edistyneet"
#. [button]: id=about
#: data/gui/window/preferences.cfg:419 data/gui/window/title_screen.cfg:471
msgid "Display the game version and build information"
msgstr "Näytä peliversio ja koontitiedot"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:20
msgid "Scroll speed:"
msgstr "Vierityksen nopeus:"
#. [slider]: id=scroll_speed
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:36
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Muuta kartan vieritysnopeutta"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:54
msgid "Skip AI moves"
msgstr "Ohita tekoälyn liikkeet"
#. [toggle_button]: id=skip_ai_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:55
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr "Älä animoi tekoäly-yksiköiden liikkeitä"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:68
msgid "Accelerated speed"
msgstr "Kiihdytetty nopeus"
#. [toggle_button]: id=turbo_toggle
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:69
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Saa yksiköt liikkumaan ja taistelemaan nopeammin"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:79
msgid "Acceleration factor:"
msgstr "Nopeutuskerroin:"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:84
msgid ""
"Speed at which unit moves and animations play when Accelerated speed is "
"enabled or when Shift is held down in-game"
msgstr ""
"Nopeus, jolla yksikkö liikkuu ja animaatiot pyörivät, kun 'Nopeuttaminen' on "
"päällä tai kun Shift-nappia pidetään pohjassa pelin aikana"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:100
msgid "Disable automatic moves"
msgstr "Pysäytä automaattiset liikkeet"
#. [toggle_button]: id=disable_auto_moves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:101
msgid "Do not allow automatic movements at the beginning of a turn"
msgstr "Älä salli automaattisia liikkeitä vuoron alussa"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:114
msgid "Turn dialog"
msgstr "Näytä vuoron vaihtuminen"
#. [toggle_button]: id=show_turn_dialog
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:115
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr "Näytä ilmoitus vuorosi alussa"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:128
msgid "Enable planning mode on start"
msgstr "Salli suunnittelutila pelin alussa"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_on_start
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:129
msgid "Activates Planning Mode on game start"
msgstr "Käynnistää suunnittelutilan pelin alussa"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:142
msgid "Hide allies plans by default"
msgstr "Piilota liittolaisten suunnitelmat"
#. [toggle_button]: id=whiteboard_hide_allies
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:143
msgid "Hide allies Planning Mode plans in multiplayer games"
msgstr "Piilota liittolaisten suunnittelutila moninpeleissä"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:156
msgid "Interrupt move when an ally is sighted"
msgstr "Keskeytä liike havaitessa liittolaisen"
#. [toggle_button]: id=interrupt_move_when_ally_sighted
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:157
msgid "Sighting an allied unit interrupts your units movement"
msgstr "Liittolaisyksikön havaitseminen häiritsee yksikkösi liikkumista"
#. [toggle_button]: id=save_replays
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:172
msgid "Save replays at the end of scenarios"
msgstr "Tallenna uusinnat skenaarion lopussa"
#. [toggle_button]: id=save_replays
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:173
msgid "Save replays of games on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr "Poista pelien uusinnat YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä."
#. [toggle_button]: id=delete_saves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:186
msgid "Delete auto-saves at the end of scenarios"
msgstr "Poista automaattitallennukset skenaarion lopussa"
#. [toggle_button]: id=delete_saves
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:187
msgid ""
"Delete previous auto-saves on victory in all modes and defeat in multiplayer"
msgstr ""
"Poista edelliset automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä."
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:197
msgid "Maximum auto-saves:"
msgstr "Automaattitallennuksien maksimimäärä:"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:200
msgid "∞"
msgstr "∞"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:202
msgid "Set maximum number of automatic saves to be retained"
msgstr "Aseta maksimimäärä säästettäville automaattitallennuksille"
#. [button]: id=cachemg
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:218
msgid "Cache"
msgstr "Välimuisti"
#. [button]: id=cachemg
#: data/gui/window/preferences/01_general.cfg:219
msgid "Manage the game WML cache"
msgstr "Hallitse pelin WML-välimuistia"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:25
msgid "Filter:"
msgstr "Suodatin:"
#. [text_box]: id=filter
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:50
msgid "Filters on hotkey description"
msgstr "Suodatuksia pikanäppäimen kuvauksessa"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:94
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#. [toggle_button]: id=sort_1
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:106
msgid "Hotkey"
msgstr "Pikanäppäin"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#. Translate G as the initial letter for Game
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:118
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:827
msgid "game_hotkeys^G"
msgstr "G"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:119
msgid "Available in game"
msgstr "Saatavilla pelissä"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_3
#. Translate E as the initial letter for Editor
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:131
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:828
msgid "editor_hotkeys^E"
msgstr "E"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:132
msgid "Available in editor"
msgstr "Saatavilla editorissa"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. Translate M as the initial letter for Main Menu
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:829
#, fuzzy
#| msgid "game_hotkeys^G"
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
msgstr "G"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
msgid "Available at main menu"
msgstr "Saatavilla päävalikolla"
#. [button]: id=btn_add_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:260
msgid "Add Hotkey"
msgstr "Lisää pikanäppäin"
#. [button]: id=btn_clear_hotkey
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:271
msgid "Clear Hotkey"
msgstr "Poista pikanäppäin"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:15
msgid "Window size:"
msgstr "Ikkunan koko:"
#. [label]: id=help_text
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:39
msgid "Pixel scale multiplier:"
msgstr "Pikselin skaalauskerroin:"
#. [menu_button]: id=resolution_set
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:73
msgid "Change the game window size"
msgstr "Muuta peli-ikkunan kokoa"
#. [slider]: id=pixel_scale_slider
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:87
msgid ""
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
"make everything look twice as large."
msgstr ""
"Asettaa globaalin pikselin skaalauskertoimen. Pikselin skaalauskerroin 2 saa "
"kaiken näyttämään kaksi kertaa suuremmalta."
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:102
msgid "Full screen"
msgstr "Kokoruutu"
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:103
msgid "Toggle between fullscreen and window mode"
msgstr "Vaihda kokoruutu- ja ikkunatilan välillä"
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:114
msgid "pixel_scale_multiplier^Automatic scale"
msgstr "Automaattinen skaalaus"
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:115
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
msgstr ""
"Valitse pikselin skaalauskerroin automaattisesti nykyisen resoluution "
"perusteella."
#. [toggle_button]: id=vsync
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:129
msgid "VSync"
msgstr "Pystytahdistus"
#. [toggle_button]: id=vsync
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:130
msgid ""
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
"(requires restart to take effect)"
msgstr ""
"Vähentää repeilyä tahdistamalla renderöintiä näytön virkistystaajuuteen "
"(vaatii uudelleenkäynnistystä)"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:145
msgid "Limit FPS"
msgstr "Rajoita ruudunpäivitystä"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:146
msgid ""
"Disabling this increases CPU usage, but may slightly improve performance "
"(requires restart to take effect)"
msgstr ""
"Tämän poistaminen lisää CPU:n käyttöä, mutta saattaa hieman parantaa "
"suoritusta (vaatii uudelleenkäynnistystä)"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:168
msgid "Interface theme:"
msgstr "Käyttöliittymän teema:"
#. [menu_button]: id=choose_theme
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:181
msgid ""
"Change the in-game interface theme. Additional themes may be provided by "
"community-made add-ons"
msgstr ""
"Vaihda pelin käyttöliittymän teema. Yhteisön tekemät lisäosat voivat tarjota "
"lisää teemoja"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:200
msgid "Combat damage indicators"
msgstr "Taisteluvahingon ilmaisimet"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:201
msgid "Show amount of damage inflicted or healed as fading labels above units"
msgstr ""
"Näytä vahinko- ja parannusmäärät hiipuvina merkkeinä yksikön yläpuolella"
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:214
msgid "Team color indicators"
msgstr "Joukkuevärin ilmaisimet"
#. [toggle_button]: id=show_ellipses
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:215
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr "Näytä yksikön alla värillinen kehä, joka osoittaa yksikön puolen"
#. [toggle_button]: id=show_grid
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:228
msgid "Grid overlay"
msgstr "Ruudukon peittävyys"
#. [toggle_button]: id=show_grid
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:229
msgid "Overlay a grid over the map"
msgstr "Näytä ruudukko kartan päällä"
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:263
msgid "Animate map"
msgstr "Animoi kartta"
#. [toggle_button]: id=animate_terrains
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:264
msgid "Display animated terrain graphics"
msgstr "Näytä animoidut maastografiikat"
#. [toggle_button]: id=animate_water
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:277
msgid "Animate water"
msgstr "Animoi vesi"
#. [toggle_button]: id=animate_water
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:278
msgid "Display animated water graphics (can be slow)"
msgstr "Näytä animoidut vesigrafiikat (voi olla hidas)"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:293
msgid "Unit standing animations"
msgstr "Yksiköiden joutenolo-animaatiot"
#. [toggle_button]: id=animate_units_standing
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:294
msgid "Continuously animate standing units on the battlefield"
msgstr "Animoi jatkuvasti paikallaan olevia yksiköitä taistelukentällä"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:312
msgid "Unit idle animations"
msgstr "Yksiköiden joutenolo-animaatiot"
#. [toggle_button]: id=animate_units_idle
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:313
msgid "Play short random animations for idle units"
msgstr "Näytä toimettomilla yksiköillä lyhyitä, satunnaisia animaatioita"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:336
msgid "Frequency:"
msgstr "Toistonopeus:"
#. [slider]: id=idle_anim_frequency
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:352
msgid "Set the frequency of unit idle animations"
msgstr "Aseta toistonopeus yksikön joutenolo-animaatioille"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:38
msgid "Volume:"
msgstr "Äänenvoimakkuus:"
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:82
msgid "Pause music on focus loss"
msgstr "Musiikki tauolle pelin ulkopuolella"
#. [toggle_button]: id=sound_toggle_stop_music_in_background
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:83
msgid "Pause the music when you switch to any other window"
msgstr "Laita musiikki tauolle kun vaihdat toiseen ikkunaan"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
msgid "Sound effects"
msgstr "Äänitehosteet"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:104
msgid "Sound effects on/off"
msgstr "Ääniefektit päällä/pois"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:105
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Muuta ääniefektien voimakkuutta"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:115
msgid "Music on/off"
msgstr "Musiikki päällä/pois"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:116
msgid "Change the music volume"
msgstr "Muuta musiikin voimakkuutta"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr "Soita äänimerkki vuorosi alussa"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:127
msgid "Turn bell"
msgstr "Vuoron äänimerkki"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:128
msgid "Change the bell volume"
msgstr "Muuta äänimerkin voimakkuutta"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
msgid "Turn menu and button sounds on/off"
msgstr "Valikko- ja näppäinäänet päälle/pois"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:137
msgid "User interface sounds"
msgstr "Käyttöliittymän äänet"
#. [column]
#: data/gui/window/preferences/04_sound.cfg:138
msgid "Change the sound volume for button clicks, etc."
msgstr "Muuta näppäinpainallusten jne. äänenvoimakkuutta"
#. [label]
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:20
msgid "Chat lines:"
msgstr "Chattirivejä:"
#. [slider]: id=chat_lines
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:36
msgid "Set the number of chat lines shown"
msgstr "Aseta näytettävien keskustelurivien määrä"
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:52
msgid "Chat timestamping"
msgstr "Keskustelun lähetysajat"
#. [toggle_button]: id=chat_timestamps
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:53
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr "Näytä viestien lähetysajat"
#. [toggle_button]: id=remember_password
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:69
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)"
msgstr ""
"Poista valinta poistaaksesi tallennettu salasana (sulkiessasi Wesnothin)"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:84
msgid "Accept whispers from friends only"
msgstr "Hyväksy kuiskauksia vain ystäviltä"
#. [toggle_button]: id=lobby_whisper_friends_only
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:85
msgid "Only accept whisper messages from people on your friends list"
msgstr "Hyväksy vain kaverilistaltasi tulevia kuiskauksia"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:101
msgid "Do not show lobby joins"
msgstr "Älä näytä aulaan liittymisiä"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_none
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:102
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Älä näytä viestejä pelaajien aulaan liittymistä koskien"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:116
msgid "Show lobby joins of friends only"
msgstr "Näytä vain ystävien aulaan liittymiset"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_friends
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:117
msgid "Show messages about your friends joining the multiplayer lobby"
msgstr "Näytä viestejä ystäviesi aulaan liittymistä koskien"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:131
msgid "Show all lobby joins"
msgstr "Näytä kaikki aulaan liittymiset"
#. [toggle_button]: id=lobby_joins_all
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:132
msgid "Show messages about all players joining the multiplayer lobby"
msgstr "Näytä viestejä kaikkien pelaajien aulaan liittymistä koskien"
#. [button]: id=mp_alerts
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:149
msgid "Alerts"
msgstr "Hälytykset"
#. [button]: id=mp_alerts
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:150
msgid "Configure multiplayer notification settings"
msgstr "Määritä moninpeli-ilmoitusten asetuksia"
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:162
msgid "Server Executable"
msgstr "Palvelimen ohjelmatiedosto"
#. [button]: id=mp_wesnothd
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:163
msgid "Find and set path to MP server to host LAN games"
msgstr "Etsi ja aseta polku moninpelipalvelimeen pitääksesi LAN-pelejä"
#. [button]: id=add_friend
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:264
msgid ""
"Add this username to your friends list (add optional notes, e.g., "
"player_name notes on friend)"
msgstr ""
"Lisää tämä käyttäjänimi ystävälistaasi (lisää valinnaisia huomautuksia, "
"esim. 'player_name ystävästä asioita')"
#. [button]: id=add_ignored
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:277
msgid ""
"Add this username to your ignore list (add optional reason, e.g., "
"player_name reason ignored)"
msgstr ""
"Lisää tämä käyttäjänimi estolistaasi (lisää valinnainen syy, esim. "
"'player_name syy estoon')"
#. [button]: id=remove
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:290
msgid "Remove this username from your list"
msgstr "Poista tämä nimi listaltasi"
#. [label]: id=no_friends_notice
#: data/gui/window/preferences/05_multiplayer.cfg:311
msgid "You have not befriended or blocked any other players."
msgstr "Et ole ystävystynyt tai estänyt ketään pelaajaa."
#. [button]: id=open
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:49
msgid "filesystem^Open"
msgstr "Avaa"
#. [button]: id=open
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:50
msgid "Open this file with an external application"
msgstr "Avaa tämä tiedosto ulkoisella sovelluksella"
#. [button]: id=browse_dir
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:187
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "Selaa ruutukaappauskansiota tiedostonhallinnalla"
#. [label]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:140
msgid "Choose Orb/Minimap Colors"
msgstr "Valitse pallojen/minikarttojen värit"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:144
msgid "Show unmoved orb"
msgstr "Näytä liikkumaton pallo"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147
msgid "Show partially moved orb"
msgstr "Näytä osittain liikkunut pallo"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
msgid ""
"If a unit can move but cant attack, show a two-color orb with the colors "
"for partially and fully moved."
msgstr ""
"Jos yksikkö voi liikkua mutta ei hyökätä, näytä kaksivärinen pallo, jossa on "
"värit osittaiselle ja täydelle siirrolle."
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
msgstr "Käytä kaksiväristä palloa irtaantuneille yksiköille."
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150
msgid "Show moved orb"
msgstr "Näytä liikutettu-pallo"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:153
msgid "Show ally orb"
msgstr "Näytä liittolainen-pallo"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
msgid "During allys turn, use a two-color orb to show movement"
msgstr "Liittolaisen vuorolla käytä kaksiväristä palloa näyttämään liikkeet"
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
msgid ""
"During your allies turns, their units have a two-color orb. One half is the "
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
"partially moved or fully moved."
msgstr ""
"Liittolaisen vuorolla niiden yksiköillä on kaksivärinen pallo. Toinen puoli "
"on liittolaisen pallon väri ja toinen puoli näyttää, onko yksikkö ollut "
"liikkumatta, osittain liikkunut vai täysin liikkunut."
#. [grid]
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156
msgid "Show enemy orb"
msgstr "Näytä vihollinen-pallo"
#. [label]: id=asdf
#: data/gui/window/server_info.cfg:79
msgid "Server Information"
msgstr "Palvelintieto"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:44
msgid "Configure Options"
msgstr "Määrittele valintoja"
#. [label]
#: data/gui/window/sp_options_configure.cfg:62
msgid "Configure settings for the selected custom modifications."
msgstr "Muokkaa asetuksia valituille mukautettuihin muunnelmiin."
#. [label]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:141
msgid "Overall"
msgstr "Yleistilanne"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:490 src/hotkey/hotkey_command.cpp:128
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:557
msgid "Damage"
msgstr "Vahinko"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:558
msgid ""
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
"percentage.\n"
"The first number in parentheses is the expected number of hitpoints "
"inflicted/taken.\n"
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hitpoints inflicted/taken."
msgstr ""
"Ero toteutuneesta tuloksesta odotettuun prosentteina.\n"
"Ensimmäinen numero sulkeissa on odotettu numero elämäpisteitä viety/"
"menetetty.\n"
"Sulkeissa olevien kahden numeron summa (tai ero) on todellinen numero "
"elämäpisteitä viety/menetetty."
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:561
msgid "stats dialog^Ratio of actual to expected"
msgstr "Suhde toteutuneesta odotettuun"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:576
msgid "Hits"
msgstr "Osumia"
#. [column]
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:579
msgid ""
"stats dialog^The <i>a priori</i> probability of inflicting/taking at most "
"this many hits, in percent.\n"
"\n"
"Intuitively, this is a measure of how randomness affected this side.\n"
"Values between 0 and 50 suggest the number of hits was less than expected.\n"
"Values between 50 and 100 suggest the number of hits was more than "
"expected.\n"
"\n"
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
"Red values indicate this side fared worse than expected."
msgstr ""
"<i>A priori</i> todennäköisyys antaa/ottaa vahinkoa enimmillään näin monta "
"iskua prosentteina.\n"
"\n"
"Intuitiivisesti tämä on mitta siitä, miten satunnaisuus vaikuttaa tätä "
"puolta.\n"
"Arvot väliltä 0-50 viittaavat, että iskujen määrä oli vähemmän kuin "
"odotettua.\n"
"Arvot väliltä 50-100 viittaavat, että iskujen määrä oli enemmän kuin "
"odotettua.\n"
"\n"
"Vihreät arvot viittaavat tämän puolen pärjänneen paremmin kuin odotettua.\n"
"Punaiset arvot viittaavat tämän puolen pärjänneen huonommin kuin odotettua."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:131
msgid "Surrender Game"
msgstr "Luovuta peli"
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:60
msgid "Do you really want to surrender and quit the game?"
msgstr "Haluatko varmasti luovuttaa ja lopettaa pelin?"
#. [button]: id=quit_and_surrender
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:85
msgid "Surrender & Quit"
msgstr "Luovuta & lopeta"
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:40
msgid "Waiting..."
msgstr "Odotetaan..."
#. [label]: id=lblMessage
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:60
msgid "Waiting for remote input"
msgstr "Odotetaan etäsyöttöä"
#. [button]: id=btn_quit_game
#: data/gui/window/synced_choice_wait.cfg:96
msgid "Quit game"
msgstr "Lopeta peli"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:21
msgid "#"
msgstr "#"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:33
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:57
msgid "Loc"
msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:69
msgid "Layer"
msgstr "Kerros"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:81
msgid "Base.x"
msgstr "Perus.x"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:93
msgid "Base.y"
msgstr "Perus.y"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:105
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:339
msgid "Terrain Layers"
msgstr "Maastokerrokset"
#. [label]
#: data/gui/window/terrain_layers.cfg:384
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#. [label]
#: data/gui/window/theme_list.cfg:51
msgid "Choose Theme"
msgstr "Valitse teema"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/title_screen.cfg:177 src/hotkey/hotkey_command.cpp:285
msgid "Help"
msgstr "Apua"
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/title_screen.cfg:178
msgid "Show Battle for Wesnoth help"
msgstr "Näytä Taistelu Wesnothista -pelin ohjetiedosto"
#. [button]: id=previous_tip
#: data/gui/window/title_screen.cfg:194
msgid "Show previous tip of the day"
msgstr "Näytä edellinen vinkki"
#. [button]: id=next_tip
#: data/gui/window/title_screen.cfg:209
msgid "Show next tip of the day"
msgstr "Näytä seuraava vinkki"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanjat"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:255
msgid "Start a new single player campaign"
msgstr "Aloita uusi yksinpelikampanja"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:256
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
"Pelaa moninpeliä (yhdellä koneella, paikallisverkossa tai internetissä) "
"taikka yksittäinen taistelu tietokonetta vastaan"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:257
msgid "Load a saved game"
msgstr "Lataa tallennettu peli"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
msgid "Add-ons"
msgstr "Lisäosat"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:258
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
msgstr "Lataa käyttäjien tekemiä kampanjoita, yksiköitä tai karttapaketteja"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
msgid "Map Editor"
msgstr "Karttaeditori"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:259
msgid "Start the map editor"
msgstr "Aloita kartanmuokkaus"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:260
msgid "Configure the games settings"
msgstr "Määrittele pelin asetuksia"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:261
msgid "View achievements"
msgstr "Katso saavutuksia"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:262
#, fuzzy
#| msgid "The Battle for Wesnoth"
msgid "Places to talk about Wesnoth"
msgstr "Taistelu Wesnothista"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:263
msgid "Credits"
msgstr "Tekijät"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:263
msgid "View the credits"
msgstr "Näytä lista pelin tekijöistä"
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:264
msgid "Quit the game"
msgstr "Lopeta peli"
#. [button]: id=language
#: data/gui/window/title_screen.cfg:493
msgid "Change the language"
msgstr "Vaihda käytettävää kieltä"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:99
msgid "Advance Unit"
msgstr "Ylennä yksikkö"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_advance.cfg:144
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr "Mikä tästä voittoisasta yksiköstä tulee?"
#. [button]: id=damage_calculation
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:192
msgid "Damage Calculation"
msgstr "Vahinkolaskelmat"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
msgid "Attack"
msgstr "Hyökkää"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Hyökkää vihollista"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_create.cfg:55
msgid "Create Unit"
msgstr "Luo yksikkö"
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/unit_create.cfg:134
msgid "Race"
msgstr "Rotu"
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/unit_list.cfg:107
msgid "Moves"
msgstr "Liikkeet"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:120
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:134
msgid "HP"
msgstr "EP"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/unit_list.cfg:148 data/gui/window/unit_recall.cfg:61
msgid "Lvl"
msgstr "Taso"
#. [toggle_button]: id=sort_5
#. [toggle_button]: id=sort_3
#: data/gui/window/unit_list.cfg:162 data/gui/window/unit_recall.cfg:75
msgid "XP"
msgstr "KP"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:176 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:382
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:532
msgid "Traits"
msgstr "Piirteet"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:367 src/hotkey/hotkey_command.cpp:127
msgid "Unit List"
msgstr "Yksikkölista"
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:297
msgid "Recall Unit"
msgstr "Kutsu yksikköä"
#. [text_box]: id=filter_box
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:311
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait"
msgstr "Etsi yksikön nimeä, yksikkötyypin nimeä, yksikön tasoa tai piirrettä"
#. [button]: id=rename
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:401
msgid "Rename"
msgstr "Uudelleennimeä"
#. [button]: id=dismiss
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:413
msgid "Dismiss"
msgstr "Vapauta"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:450 src/hotkey/hotkey_command.cpp:112
msgid "Recall"
msgstr "Kutsu veteraaniyksikkö"
#. [label]
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:155
msgid "Recruit Unit"
msgstr "Värvää yksikkö"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:110
msgid "Recruit"
msgstr "Värvää"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:209
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253
#: src/gui/dialogs/transient_message.cpp:79
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:181
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:197 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:160
msgid "Details:"
msgstr "Yksityiskohdat:"
#: src/build_info.cpp:287
msgid "feature^Lua console completion"
msgstr "Lua-konsolin täydennys"
#: src/build_info.cpp:294
msgid "feature^D-Bus notifications back end"
msgstr "D-Bus-ilmoitusjärjestelmä"
#: src/build_info.cpp:303
msgid "feature^Win32 notifications back end"
msgstr "Win32-ilmoitusjärjestelmä"
#: src/build_info.cpp:309
msgid "feature^Cocoa notifications back end"
msgstr "Cocoa-ilmoitusjärjestelmä"
#: src/build_info.cpp:347 src/desktop/version.cpp:126
msgid "cpu_architecture^<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: src/desktop/paths.cpp:98
msgid "filesystem_path_system^Volumes"
msgstr "Levyt"
#: src/desktop/paths.cpp:211
msgid "filesystem_path_game^Game executables"
msgstr "Peliohjelmat"
#: src/desktop/paths.cpp:215
msgid "filesystem_path_game^Game data"
msgstr "Pelidata"
#: src/desktop/paths.cpp:219
msgid "filesystem_path_game^User data"
msgstr "Käyttäjädata"
#: src/desktop/paths.cpp:223
msgid "filesystem_path_game^User preferences"
msgstr "Käyttäjäasetukset"
#: src/desktop/paths.cpp:227
msgid "filesystem_path_game^Editor maps"
msgstr "Editorin kartat"
#: src/desktop/paths.cpp:240
msgid "filesystem_path_system^Home"
msgstr "Koti"
#: src/desktop/paths.cpp:249
msgid "filesystem_path_system^Root"
msgstr "Juuri"
#: src/desktop/version.cpp:406
msgid "operating_system^<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
#: src/filesystem.cpp:696
msgid "--userdata-dir=<relative path that doesn't start with a period>"
msgstr "--userdata-dir=<suhteellinen polku joka ei ala pisteellä>"
#: src/filesystem.cpp:699
msgid ""
"Use an absolute path, or a relative path that starts with a period and a "
"backslash"
msgstr ""
"Käytä absoluuttista polkua, tai suhteellista polkua, joka alkaa pisteellä ja "
"kenoviivalla"
#. TRANSLATORS: translate the part inside <...> only
#: src/filesystem.cpp:764 src/filesystem.cpp:786
msgid "--userdata-dir=<relative path>"
msgstr "--userdata-dir=<suhteellinen polku>"
#: src/filesystem.cpp:767 src/filesystem.cpp:789
msgid ""
"Use absolute paths. Relative paths are deprecated because they are "
"interpreted relative to $HOME"
msgstr ""
"Käytä absoluuttisia polkuja. Suhteelliset polut ovat vanhentuneita, koska ne "
"tulkitaan verraten polkuun $HOME"
#. TRANSLATORS: This is the language code which will be used
#. to store and fetch localized non-textual resources, such as images,
#. when they exist. Normally it is just the code of the PO file itself,
#. e.g. "de" of de.po for German. But it can also be a comma-separated
#. list of language codes by priority, when the localized resource
#. found for first of those languages will be used. This is useful when
#. two languages share sufficient commonality, that they can use each
#. other's resources rather than duplicating them. For example,
#. Swedish (sv) and Danish (da) are such, so Swedish translator could
#. translate this message as "sv,da", while Danish as "da,sv".
#: src/filesystem.cpp:1768
msgid "language code for localized resources^en_US"
msgstr "fi"
#: src/font/text.cpp:886
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
msgstr "Teksti sisältää virheellisiä Pango-merkintöjä: "
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:265
msgid "conjunct pair^$first and $second"
msgstr "$first ja $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:268
msgid "conjunct start^$first, $second"
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:272
msgid "conjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a conjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:275
msgid "conjunct end^$prefix, and $last"
msgstr "$prefix ja $last"
#. TRANSLATORS: Formats a two-element disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:283
msgid "disjunct pair^$first or $second"
msgstr "$first tai $second"
#. TRANSLATORS: Formats the first two elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:286
msgid "disjunct start^$first, $second"
msgstr "$first, $second"
#. TRANSLATORS: Formats successive elements of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:290
msgid "disjunct mid^$prefix, $next"
msgstr "$prefix, $next"
#. TRANSLATORS: Formats the final element of a disjunctive list.
#: src/formula/string_utils.cpp:293
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
msgstr "$prefix tai $last"
#: src/formula/string_utils.cpp:299 src/formula/string_utils.cpp:339
msgid "timespan^expired"
msgstr "päättynyt"
#. TRANSLATORS: The "timespan^$num xxxxx" strings originating from the same file
#. as the string with this comment MUST be translated following the usual rules
#. for WML variable interpolation -- that is, without including or translating
#. the caret^ prefix, and leaving the $num variable specification intact, since
#. it is technically code. The only translatable natural word to be found here
#. is the time unit (year, month, etc.) For example, for French you would
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
#: src/formula/string_utils.cpp:313
msgid "timespan^$num year"
msgid_plural "timespan^$num years"
msgstr[0] "$num vuosi"
msgstr[1] "$num vuodet"
#: src/formula/string_utils.cpp:314
msgid "timespan^$num month"
msgid_plural "timespan^$num months"
msgstr[0] "$num kuukausi"
msgstr[1] "$num kuukaudet"
#: src/formula/string_utils.cpp:315
msgid "timespan^$num week"
msgid_plural "timespan^$num weeks"
msgstr[0] "$num viikko"
msgstr[1] "$num viikot"
#: src/formula/string_utils.cpp:316
msgid "timespan^$num day"
msgid_plural "timespan^$num days"
msgstr[0] "$num päivä"
msgstr[1] "$num päivät"
#: src/formula/string_utils.cpp:317
msgid "timespan^$num hour"
msgid_plural "timespan^$num hours"
msgstr[0] "$num tunti"
msgstr[1] "$num tunnit"
#: src/formula/string_utils.cpp:318
msgid "timespan^$num minute"
msgid_plural "timespan^$num minutes"
msgstr[0] "$num minuutti"
msgstr[1] "$num minuutit"
#: src/formula/string_utils.cpp:319
msgid "timespan^$num second"
msgid_plural "timespan^$num seconds"
msgstr[0] "$num sekuntti"
msgstr[1] "$num sekuntit"
#: src/gui/core/canvas.cpp:273
msgid "Image doesn't fit on canvas."
msgstr "Kuva ei sovi piirtoalueelle."
#: src/gui/core/canvas.cpp:417
msgid "Text has a font size of 0."
msgstr "Tekstillä on fonttikoko 0."
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:29
msgid "No draw section defined for state."
msgstr "Piirtoaluetta ei ole määritetty."
#: src/gui/core/widget_definition.cpp:67 src/gui/core/window_builder.cpp:133
msgid "No resolution defined."
msgstr "Resoluutiota ei ole määritetty."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:167 src/gui/widgets/addon_list.cpp:430
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:177 src/gui/widgets/panel.cpp:133
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:111 src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:225
#: src/gui/widgets/toggle_panel.cpp:321
msgid "No grid defined."
msgstr "Ruudukkoa ei ole määritetty."
#: src/gui/core/window_builder.cpp:221
msgid "Grid '$grid' row $row must have at least one column."
msgstr ""
"Ruudukko '$grid' rivi $row pitää sisältää vähintään yhden pystysarakkeen"
#: src/gui/core/window_builder.cpp:233
msgid ""
"Grid '$grid' row $row has a differing number of columns ($found found, "
"$expected expected)"
msgstr ""
"Ruudukko '$grid' rivillä $row on eriävä määrä pystysarakkeita ($found "
"löydetty, odotettiin $expected)"
#: src/gui/dialogs/achievements_dialog.cpp:137
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:157
msgid "addons_view^All Add-ons"
msgstr "Kaikki lisäosat"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:158
msgid "addons_view^Installed"
msgstr "Asennettu"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:159
msgid "addons_view^Upgradable"
msgstr "Päivitettävissä"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:160
msgid "addons_view^Publishable"
msgstr "Julkaistavissa"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:161
msgid "addons_view^Not Installed"
msgstr "Ei asennettu"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:165
msgid "addons_of_type^Campaigns"
msgstr "Kampanjat"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:166
msgid "addons_of_type^Scenarios"
msgstr "Skenaariot"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:167
msgid "addons_of_type^SP/MP campaigns"
msgstr "YP/MP-kampanjat"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:168
msgid "addons_of_type^MP campaigns"
msgstr "MP-kampanjat"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:169
msgid "addons_of_type^MP scenarios"
msgstr "MP-skenaariot"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:170
msgid "addons_of_type^MP map-packs"
msgstr "MP-karttapaketti"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:171
msgid "addons_of_type^MP eras"
msgstr "MP-aikakaudet"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:172
msgid "addons_of_type^MP factions"
msgstr "MP-liittoumat"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:173
msgid "addons_of_type^Modifications"
msgstr "Muunnelmat"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:174
msgid "addons_of_type^Cores"
msgstr "Ytimet"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:175
msgid "addons_of_type^Resources"
msgstr "Resurssit"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:177
msgid "addons_of_type^Other"
msgstr "Muu"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:178
msgid "addons_of_type^Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:182
msgid "addons_order^Name ($order)"
msgstr "Nimi ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:185
msgid "addons_order^Author ($order)"
msgstr "Tekijä ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:188
msgid "addons_order^Size ($order)"
msgstr "Koko ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:191
msgid "addons_order^Downloads ($order)"
msgstr "Latauksia ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:194
msgid "addons_order^Type ($order)"
msgstr "Tyyppi ($order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:197
msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
msgstr "Viimeksi päivitetty ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:200
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
msgstr "Julkaisuaika ($datelike_order)"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:218
msgid "addon_tag^Cooperative"
msgstr "Yhteistyö"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:220
msgid "addon_tag^All human players are on the same team, versus the AI"
msgstr "Kaikki ihmispelaajat ovat samalla puolella tekoälyä vastaan"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:221
msgid "addon_tag^Cosmetic"
msgstr "Kosmeettinen"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:223
msgid "addon_tag^These make the game look different, without changing gameplay"
msgstr "Nämä muuttavat pelin ulkonäköä vaikuttamatta pelin kulkuun"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:224
msgid "addon_tag^Difficulty"
msgstr "Vaikeustaso"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:226
msgid "addon_tag^Can make campaigns easier or harder"
msgstr "Voi tehdä kampanjoista helpompia tai vaikeampia"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
msgid "addon_tag^RNG"
msgstr "RNG"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:229
msgid ""
"addon_tag^Modify the randomness in the combat mechanics, or remove it "
"entirely"
msgstr "Muokkaa satunnaisuutta taistelumekaniikoissa tai poistaa sen kokonaan"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:230
msgid "addon_tag^Survival"
msgstr "Eloonjäänti"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:232
msgid "addon_tag^Fight against waves of enemies"
msgstr "Taistele vihollisaaltoja vastaan"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:233
msgid "addon_tag^Terraforming"
msgstr "Maastonmuokkaus"
#. TRANSLATORS: tooltip in the drop-down menu for filtering add-ons
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:235
msgid "addon_tag^Players can change the terrain"
msgstr "Pelaajat voivat muokkaa maastoa"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:259 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Not installed"
msgstr "Ei asennettu"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:260 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
msgid "addon_state^Published, not installed"
msgstr "Julkaistu, ei asennettu"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:264 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
msgid "addon_state^Installed"
msgstr "Asennettu"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:265 src/gui/widgets/addon_list.cpp:111
msgid "addon_state^Published"
msgstr "Julkaistu"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:269
msgid "addon_state^Installed, not tracking local version"
msgstr "Asennettu, ei seurata paikallista versiota"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:272
msgid "addon_state^Published, not tracking local version"
msgstr "Julkaista, ei seurata paikallista versiota"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:276
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), upgradable"
msgstr "Asennettu ($local_version) päivitettävissä"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:277
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), upgradable"
msgstr "Julkaistu ($localversion| asennettu), päivitettävissä"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:283
msgid "addon_state^Installed ($local_version|), outdated on server"
msgstr "Asennettu ($local_version|), vanhentunut palvelimessa"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:284
msgid "addon_state^Published ($local_version| installed), outdated on server"
msgstr "Julkaistu ($local_version| asennettu), vanhentunut palvelimessa"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:290 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Installed, not ready to publish"
msgstr "Asennettu, ei valmis julkaisuun"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:291 src/gui/widgets/addon_list.cpp:114
msgid "addon_state^Ready to publish"
msgstr "Valmis julkaisuun"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:295 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
msgid "addon_state^Installed, broken"
msgstr "Asennettu, rikki"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:296 src/gui/widgets/addon_list.cpp:126
msgid "addon_state^Published, broken"
msgstr "Julkaistu, rikki"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:299 src/gui/widgets/addon_list.cpp:130
msgid "addon_state^Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:439
msgid "ascending"
msgstr "nouseva"
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:441
msgid "oldest to newest"
msgstr "vanhasta uuteen"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:444
msgid "descending"
msgstr "laskeva"
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:446
msgid "newest to oldest"
msgstr "uudesta vanhaan"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:543
msgid "addons^Back to List"
msgstr "Takaisin listaan"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:555
msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
msgstr "Virhe tapahtui palvelimen lisäosalistan lataamisessa."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:593
msgid "No Add-ons Available"
msgstr "Lisäosia ei saatavilla"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:593
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Tällä palvelimella ei ole lisäosia ladattavissa."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:862
msgid ""
"The following add-on appears to have publishing or version control "
"information stored locally, and will not be removed:"
msgstr ""
"Seuraava lisäosa näyttää säilyttävän julkaisu- tai versionhallintatietoja "
"paikallisesti, eikä täten poisteta:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:870
msgid "The following add-on could not be deleted properly:"
msgstr "Seuraavaa lisäosaa ei voitu poistaa oikein:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:924
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:925
msgid ""
"The remote version of this add-on is greater or equal to the version being "
"uploaded. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Palvelimen lisäosan versio on suurempi tai sama kuin lähetettävä versio. "
"Haluatko varmasti jatkaa?"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:943
msgid "The passphrase attribute cannot be present when forum_auth is used."
msgstr "Salasana-attribuutti ei voi olla läsnä, kun forum_auth on käytössä."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:948
msgid "Invalid icon path. Make sure the path points to a valid image."
msgstr "Virheellinen kuvakepolku. Varmista, että polku osoittaa kuvaan."
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:951 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:993
msgid "The server responded with an error:"
msgstr "Palvelin vastasi virheellä:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:954
msgid "The add-on was rejected by the server:"
msgstr "Palvelin hylkäsi lisäosan:"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:969 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:996
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:510
msgid "Response"
msgstr "Vastaus"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:981
msgid ""
"Deleting '$addon|' will permanently erase its download and upload counts on "
"the add-ons server. Do you really wish to continue?"
msgstr ""
"Lisäosan '$addon|' poistaminen poistaa pysyvästi sen lataus- ja "
"lähetyskerrat lisäosapalvelimesta. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1013
msgid "Do you want to uninstall '$addon|'?"
msgstr "Haluatko poistaa '$addon|'?"
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1045
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
#. Format reference: https://www.boost.org/doc/libs/1_85_0/doc/html/date_time/date_time_io.html#date_time.format_flags
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1048
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1109
msgid "url^None"
msgstr "Ei URL:ia"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:116
msgid "No usable weapon"
msgstr "Ei käytettävää asetta"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:194
msgid "Defender resistance vs"
msgstr "Puolustajan kestävyys vs"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
msgid "Defender vulnerability vs"
msgstr "Puolustajan alttius vs"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200
msgid "Attacker resistance vs"
msgstr "Hyökkääjän kestävyys vs"
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
msgid "Attacker vulnerability vs"
msgstr "Hyökkääjän alttius vs"
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:354
msgid "Missing Campaigns"
msgstr "Puuttuvat kampanjat"
#. TRANSLATORS: "more than 15" gives a little leeway to add or remove one without changing the translatable text.
#. It's already ambiguous, 1.18 has 19 campaigns, if you include the tutorial and multiplayer-only World Conquest.
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:365
msgid ""
"Wesnoth normally includes more than 15 mainline campaigns, even before "
"installing any from the add-ons server. If youve installed the game via a "
"package manager, theres probably a separate package to install the complete "
"game data."
msgstr ""
"Wesnoth sisältää normaalisti yli 15 pääkampanjaa jopa ennen asentamista "
"mitään lisäosapalvelimelta. Jos olet asentanut pelin paketinhallinnan "
"kautta, erillinen paketti on luultavasti koko pelidatan asentamista varten."
#: src/gui/dialogs/campaign_selection.cpp:396
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:438
msgid "active_modifications^None"
msgstr "Ei muunnelmia"
#: src/gui/dialogs/chat_log.cpp:398 src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:69
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:142
#: src/gui/dialogs/gamestate_inspector.cpp:418
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:475
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:70
#: src/gui/dialogs/wml_error.cpp:192
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "Leikepöytätuki ei löytynyt, ota yhteyttä paketoijaan"
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:40
msgid "$requester requires the following modifications to be enabled:"
msgstr "$requester vaatii seuraavien muunnelmien asettamista päälle:"
#: src/gui/dialogs/depcheck_confirm_change.cpp:44
msgid "$requester requires the following modifications to be disabled:"
msgstr "$requester vaatii seuraavien muunnelmien asettamista pois päältä:"
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:42
msgid ""
"The currently chosen scenario is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"Nykyinen valittu skenaario ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n"
"Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi."
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:47
msgid ""
"The currently chosen era is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"Nykyinen valittu aikakausi ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n"
"Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi."
#: src/gui/dialogs/depcheck_select_new.cpp:53
msgid ""
"The currently chosen modification is not compatible with your setup.\n"
"Please select a compatible one."
msgstr ""
"Nykyinen valittu muunnelma ei ole yhteensopiva kokoonpanosi kanssa.\n"
"Ole hyvä ja valitse yhteensopivampi."
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:173
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:174
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanja"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:175
msgid "Hybrid Campaign"
msgstr "Yhdistelmäkampanja"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:176
msgid "Multiplayer Campaign"
msgstr "Moninpelikampanja"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:177
msgid "Scenario"
msgstr "Skenaario"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:178
msgid "Multiplayer Scenario"
msgstr "Moninpeliskenaario"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:179
msgid "Faction"
msgstr "Liittouma"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:180
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:426
msgid "Era"
msgstr "Aikakausi"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:181
msgid "Map Pack"
msgstr "Karttapakkaus"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:182
msgid "Modification"
msgstr "Muunnelmat"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:183
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:184
msgid "Other"
msgstr "Muut pelit"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:190
msgid "Cooperative"
msgstr "Yhteistyö"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:191
msgid "Cosmetic"
msgstr "Kosmeettinen"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:193
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:194
msgid "Survival"
msgstr "Eloonjäänti"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:195
msgid "Terraforming"
msgstr "Maastonmuokkaus"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378
msgid "No validation errors"
msgstr "Ei vahvistusvirheitä"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:378
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: src/gui/dialogs/editor/edit_pbl.cpp:408
msgid "Choose an icon"
msgstr "Valitse kuvake"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:71
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 heksaa"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
msgid "Coastal"
msgstr "Rannikko"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
msgid "Inland"
msgstr "Sisämaa"
#: src/gui/dialogs/editor/generator_settings.cpp:74
msgid "Island"
msgstr "Saari"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:107
msgid "Find File"
msgstr "Etsi tiedosto"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:183
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:305
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "TIedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:329
msgid "The file or folder $path cannot be created."
msgstr "Tiedosto tai kansio $path ei voitu luoda."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:335
msgid "The file or folder $path does not exist."
msgstr "Tiedosto tai kansio $path ei ole olemassa."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:710
msgid ""
"Could not create a new folder at $path|. Make sure you have the appropriate "
"permissions to write to this location."
msgstr ""
"Ei voitu luoda kansiota sijainnille $path|. Tarkista, että sinulla on "
"tarvittavat oikeudet kirjoittaa tähän sijaintiin."
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:728
msgid "The following folder and its contents will be permanently deleted:"
msgstr "Seuraava kansio ja sen sisältö poistetaan peruuttamattomasti:"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:729
msgid "The following file will be permanently deleted:"
msgstr "Seuraava tiedosto tullaan pysyvästi poistamaan:"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:730
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "Haluatko jatkaa?"
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:742
msgid ""
"Could not delete $path|. Make sure you have the appropriate permissions to "
"write to this location."
msgstr ""
"Ei voitu poistaa $path|. Tarkista, että sinulla on tarvittavat oikeudet "
"kirjoittaa tähän sijaintiin."
#: src/gui/dialogs/folder_create.cpp:41
msgid "New Bookmark"
msgstr "Uusi kirjanmerkki"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:101
msgid "dir_size^Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:103
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:52
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:53
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:117
msgid "unit_byte^B"
msgstr "t"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:126
msgid "Cache Cleaned"
msgstr "Välimuisti tyhjennetty"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:127
msgid "The game data cache has been cleaned."
msgstr "Pelidatavälimuisti on siistitty."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:129
msgid "The game data cache could not be completely cleaned."
msgstr "Pelidatavälimuistia ei voitu täysin siistiä."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:145
msgid "Cache Purged"
msgstr "Välimuisti purettu"
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:146
msgid "The game data cache has been purged."
msgstr "Pelidatavälimuisti on tyhjennetty."
#: src/gui/dialogs/game_cache_options.cpp:148
msgid "The game data cache could not be purged."
msgstr "Pelidatavälimuistia ei voitu tyhjentää."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75
msgid "No Saved Games"
msgstr "Ei tallennuksia peleistä"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:75
msgid "There are no saved games to load."
msgstr "Tallennettuja pelejä ei ole ladattavissa."
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:145
msgid "game_version^Current Version"
msgstr "Nykyinen versio"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:149
msgid "game_version^Wesnoth $version"
msgstr "Wesnoth $version"
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:235
msgid "$active active, $reserve reserve"
msgstr "$active aktiivisia, $reserve reservissä"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:284
msgid "The selected file is corrupt: "
msgstr "Valittu tiedosto on vioittunut: "
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:355
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Epäkelpo)"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:385
msgid "Campaign: $campaign_name"
msgstr "Kampanja: $campaign_name"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:397
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriaali"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:400
msgid "Test scenario"
msgstr "Testaa skenaario"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:410
msgid "Replay"
msgstr "Uusinta"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:412
msgid "Turn"
msgstr "Vuoro"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:414
msgid "Scenario start"
msgstr "Skenaarion aloitus"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:433
msgid "Difficulty: "
msgstr "Vaikeustaso:"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:456
msgid "Version: "
msgstr "Versio:"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:461
msgid "Modifications: "
msgstr "Muunnelmat:"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^AI"
msgstr "Tekoäly"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^Idle"
msgstr "Jouten"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
msgid "controller^Reserved"
msgstr "Varattu"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:110 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "no"
msgstr "ei"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:198 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:201
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:452
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:102
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:385
msgid "Version $version"
msgstr "Versio $version"
#: src/gui/dialogs/game_version_dialog.cpp:106
msgid "Running on $os"
msgstr "Ajetaan $os"
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:54
msgid "Team Labels"
msgstr "Joukkue-merkinnät"
#: src/gui/dialogs/label_settings.cpp:84
msgid "Side $side_number ($name)"
msgstr "Puoli $side_number ($name)"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:50
msgid "Building terrain rules"
msgstr "Rakennetaan maastosääntöjä"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:51
msgid "Reading files and creating cache"
msgstr "Luetaan tiedostoja ja luodaan välimuistia"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:52 src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:55
msgid "Initializing display"
msgstr "Alustetaan näyttöä"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:53
msgid "Reinitialize fonts for the current language"
msgstr "Uudelleenalustetaan kirjasinlajeja nykyiselle kielelle"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:54
msgid "Initializing teams"
msgstr "Alustetaan joukkueita"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:56
msgid "Loading game configuration"
msgstr "Ladataan peliasetuksia"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:57
msgid "Loading data files"
msgstr "Ladataan datatiedostoja"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:58
msgid "Loading level"
msgstr "Ladataan kenttää"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:59
msgid "Initializing scripting engine"
msgstr "Alustetaan skriptimoottoria"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:60
msgid "Initializing planning mode"
msgstr "Alustetaan suunnitelutilaa"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:61
msgid "Reading unit files"
msgstr "Luetaan yksikkötiedostoja"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:62
msgid "Loading units"
msgstr "Ladataan yksikköjä"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:63
msgid "Searching for installed add-ons"
msgstr "Haetaan asennettuja lisäosia"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:64
msgid "Starting game"
msgstr "Aloitetaan peliä"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:65
msgid "Verifying cache"
msgstr "Varmistetaan välimuistia"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:66
msgid "Connecting to server"
msgstr "Yhdistetään palvelimelle"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:67
msgid "Logging in"
msgstr "Kirjaudutaan sisään"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:68
msgid "Waiting for server"
msgstr "Odotetaan palvelinta"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:69
msgid "Connecting to redirected server"
msgstr "Yhdistetään uudelleenohjatulle palvelimelle"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:70
msgid "Waiting for next scenario"
msgstr "Odotetaan seuraavaa skenaariota"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:71
msgid "Getting game data"
msgstr "Haetaan pelidataa"
#: src/gui/dialogs/loading_screen.cpp:72
msgid "Downloading lobby data"
msgstr "Ladataan auladataa"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:674
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
msgstr ""
"Lua-konsolia voi käyttää vain vianjäljintätilassa! (Suorita ensin ':debug' "
"ensin)"
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:675
msgid "lua console"
msgstr "lua-konsoli"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:141
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:501
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:70
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Haluatko todellakin kirjautua ulos?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:177
msgid "Incompatible User-made Content"
msgstr "Yhteensopimatonta käyttäjän tekemää sisältöä"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:178
msgid ""
"This game cannot be joined because the host has out-of-date add-ons that are "
"incompatible with your version. You might wish to suggest that the host's "
"add-ons be updated."
msgstr ""
"Tähän peliin ei voida liittyä, koska isännöijällä on vanhentuneita lisäosia "
"jotka ovat epäyhteensopivia versiosi kanssa. Ehkä kannattaa ehdottaa, että "
"isäntä päivittää lisäosansa."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:193
msgid "Missing User-made Content"
msgstr "Puuttuvaa käyttäjän tekemää sisältöä"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:194
msgid ""
"This game requires one or more user-made addons to be installed or updated "
"in order to join.\n"
"Do you want to try to install them?"
msgstr ""
"Tämä peli vaatii liittyäksesi yhtä tai useampia käyttäjien luomia lisäosia "
"asennettuina tai päivitettyinä.\n"
"Haluatko yrittää asentaa niitä?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:371
msgid "Games: showing $num_shown out of $num_total"
msgstr "Pelit: $num_total, joista $num_shown näkyvissä"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:393
msgid "$game_name (Era: $era_name)"
msgstr "$game_name (Aika: $era_name)"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:423
msgid "era_or_mod^not installed"
msgstr "ei asennettu"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:458
msgid "Reloaded:"
msgstr "Uudelleenladattu:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:459
msgid "Shared vision:"
msgstr "Jaettu näkö:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:460
msgid "Shuffle sides:"
msgstr "Sekoita osapuolia:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:461
msgid "Time limit:"
msgstr "Aikaraja:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:462
msgid "Use map settings:"
msgstr "Käytä kartan asetuksia:"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:470
msgid ""
"One or more add-ons need to be installed\n"
"in order to join this game."
msgstr ""
"Yksi tai useampi lisäosa on asennettava\n"
"liittyäksesi tähän peliin."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:495
msgid "Observers allowed"
msgstr "Tarkkailijat sallittu"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:498
msgid "Observers not allowed"
msgstr "Tarkkailijat estetty"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:629
msgid "lobby"
msgstr "aula"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:838
msgid ""
"This game doesn't allow observers. Observe using moderator rights anyway?"
msgstr "Tämä peli ei salli tarkkailijoita. Tarkkaile moderoijan oikeuksilla?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:851
msgid ""
"Something is wrong with the addon version check database supporting the "
"multiplayer lobby. Please report this at https://bugs.wesnoth.org."
msgstr ""
"Jotain on vialla moninpeliaulan lisäosien versiontarkistustietokannan "
"kanssa. Ole hyvä ja raportoi tästä sivulla https://bugs.wesnoth.org."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:872
msgid "This game is password protected. Join using moderator rights anyway?"
msgstr "Tämä peli on salasanasuojattu. Osallistu moderoijan oikeuksilla?"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_alerts_options.cpp:106
msgid ""
"This build of wesnoth does not include support for desktop notifications, "
"contact your package manager"
msgstr ""
"Tämä käännös wesnothista ei sisällä tukea työpöytäilmoituksille, ota "
"yhteyttä paketinhoitajaasi"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_change_control.cpp:84
msgid "Side $side"
msgstr "Puoli $side"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:186
msgid "Add Server"
msgstr "Lisää palvelin"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:99
msgid "Scenarios"
msgstr "Skenaariot"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:100
msgid "Multiplayer Campaigns"
msgstr "Moninpelikampanja"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:101
msgid "Singleplayer Campaigns"
msgstr "Yksinpelikampanjat"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
msgid "Custom Maps"
msgstr "Kustomoidut kartat"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
msgid "Custom Scenarios"
msgstr "Kustomoidut skenaariot"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
msgid "Random Maps"
msgstr "Satunnaiset kartat"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:171
msgid "No games found."
msgstr "Pelejä ei löytynyt."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:237
msgid "No eras found."
msgstr "Aikakausia ei löytynyt."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:238
msgid "No eras found"
msgstr "Aikakausia ei löytynyt"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:505
msgid "No eras available for this game."
msgstr "Aikakautta ei valittu tälle pelille."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:706
msgid "number of players^$min to $max"
msgstr "$min$max"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:820
msgid "The selected game has no sides!"
msgstr "Valitulla pelillä ei ole osapuolia!"
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:827
msgid "The selected game cannot be created."
msgstr "Valittua peliä ei voida luoda."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899
msgid "Choose Starting Scenario"
msgstr "Valitse aloitusskenaario"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:899
msgid "Select at which point to begin this campaign."
msgstr "Valitse mistä kohtaa kampanjaa aloitetaan."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:223
msgid "Computer Player"
msgstr "Tietokonepelaaja"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:225
msgid "Empty slot"
msgstr "Tyhjä paikka"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:227
msgid "Reserved for $playername"
msgstr "Varattu pelaajalle $playername"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:229
msgid "Vacant slot"
msgstr "Vapaa paikka"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:233
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:259
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:114
msgid "this game"
msgstr "tämä peli"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:48
msgid "Lobby"
msgstr "Aula"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_report.cpp:50
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:518
msgid "Waiting for players to choose factions..."
msgstr "Odotetaan pelaajien valitsevan liittoumat..."
#: src/gui/dialogs/outro.cpp:57
msgid "The End"
msgstr "Loppu"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:179
msgid "friend"
msgstr "ystävä"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:184
msgid "ignored"
msgstr "sivuutettu"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:238
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:295
msgid "No username specified"
msgstr "Käyttäjätunnusta ei määritelty"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:253
msgid "Invalid username"
msgstr "Epäkelpo nimimerkki"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:300
msgid "Not on friends or ignore lists"
msgstr "Ei ystävä- tai estolistassa"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:873
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:937
msgid "No hotkey selected"
msgstr "Pikanäppäintä ei valittu"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:901
msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” on “<b>$old_hotkey_action|</b>”. käytössä.\n"
"Haluatko määrittää sen \"<b>$new_hotkey_action</b>\"?"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:907
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "Uudelleenmäärittele pikanäppäimiä"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924
msgid "All hotkeys have been reset to their default values."
msgstr "Kaikki pikanäppäimet on nollattu perusarvoihinsa."
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:924
msgid "Hotkeys Reset"
msgstr "Pikanäppäinten nollaus"
#: src/gui/dialogs/screenshot_notification.cpp:99
msgid ""
"Unsupported image format.\n"
"\n"
"Try to save the screenshot as PNG instead."
msgstr ""
"Tukematon kuvaformaatti.\n"
"\n"
"Yritä tallentaa kuvakaappaus sen sijaan PNG-tiedostona."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:80
msgid "All Scenarios"
msgstr "Kaikki skenaariot"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:178
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:337
msgid "This Turn"
msgstr "Tämä vuoro"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:214
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
msgstr "Todellinen osumamäärä, osumatarkkuuden mukaan:"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:216
msgid "(no attacks have taken place yet)"
msgstr "(hyökkäyksiä ei tapahtunut vielä)"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:324
msgid ""
"stats dialog^Difference of actual outcome to expected outcome, as a "
"percentage.\n"
"The first number in parentheses is the expected number of hits inflicted/"
"taken.\n"
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
"number of hits inflicted/taken."
msgstr ""
"Ero toteutuneesta tuloksesta odotetusta prosentteina.\n"
"Ensimmäinen numero suluissa on odotettu määrä osumia tehty/otettu.\n"
"Kahden numeron summa (tai ero) suluissa on toteutunut määrä tehtyjä/otettuja "
"osumia."
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:368
msgid "stats^Recruits"
msgstr "stats^Värvätyt"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:369
msgid "Recalls"
msgstr "Kutsut"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:370
msgid "Advancements"
msgstr "Ylennykset"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:371
msgid "Losses"
msgstr "Menetyksiä"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372
msgid "Kills"
msgstr "Tapot"
# Vahinkoa tuotettu
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:394
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:401
msgid "Inflicted"
msgstr "Annettu"
# Vahinkoa otettu
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:407
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:414
msgid "Taken"
msgstr "Otettu"
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:455
msgid "$count|× $name"
msgstr "$count|× $name"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:114 src/hotkey/hotkey_command.cpp:98
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:478 src/hotkey/hotkey_command.cpp:303
msgid "Choose Test Scenario"
msgstr "Valitse testiskenaario"
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:196
msgid "unit_variation^Default Variation"
msgstr "Oletusvaihtelu"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:225
msgid ""
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
"point in your plan."
msgstr ""
"Tätä yksikköä ei voida kutsua takaisin koska sinulla ei tässä vaiheessa "
"suunnitelmaa tarpeeksi kultaa."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
msgstr ""
"Tätä yksikköä ei voida kutsua takaisin koska sinulla ei ole tarpeeksi kultaa."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:327 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
msgid "Rename Unit"
msgstr "Nimeä yksikkö uudelleen"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:363
msgid "This unit is loyal and requires no upkeep."
msgstr "Tämä yksikkö on uskollinen eikä vaadi ylläpitoa."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:364 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:369
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:374
msgid "Do you really want to dismiss him?"
msgstr "Haluatko todella vapauttaa hänet palveluksesta?"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:365 src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:370
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:375
msgid "Do you really want to dismiss her?"
msgstr "Haluatko todella vapauttaa hänet palveluksesta?"
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:368
msgid "This unit is an experienced one, having advanced levels."
msgstr "Tämä on kokenut yksikkö, joka on noussut tasoissa."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:373
msgid "This unit is close to advancing a level."
msgstr "Tämä yksikkö on lähellä tasonnousua."
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:379
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Vapauta yksikkö"
#: src/gui/gui.cpp:85
msgid "No default gui defined."
msgstr "Vakiokäyttöliittymää ei ole määritetty."
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
msgid "addon_state^Installed, upgradable"
msgstr "Asennettu, päivitettävissä"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:118
msgid "addon_state^Published, upgradable"
msgstr "Julkaistu, päivitettävissä"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
msgid "addon_state^Installed, outdated on server"
msgstr "Asennettu, vanhentunut palvelimella"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:122
msgid "addon_state^Published, outdated on server"
msgstr "Julkaistu, vanhentunut palvelimella"
#: src/gui/widgets/addon_list.cpp:295
msgid "Delete add-on from server"
msgstr "Poista lisäosa palvelimesta"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:297
msgid "whisper to $receiver"
msgstr "yksityisviesti henkilölle $receiver"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:381
msgid "Joined <i>$name</i>"
msgstr "Liityttiin <i>$name</i>"
#: src/gui/widgets/chatbox.cpp:387
msgid ""
"Started private message with <i>$name</i>. If you do not want to receive "
"messages from this player, type <i>/ignore $name</i>"
msgstr ""
"Yksityisviestittely <i>$name</i> kanssa aloitettu. Jos et halua vastaanottaa "
"viestejä tältä pelaajalta, kirjoita <i>/ignore $name</i>"
#: src/gui/widgets/helper.cpp:93
msgid "Mandatory widget '$id' hasn't been defined."
msgstr "Pakollista widgettiä ”$id” ei ole määritetty."
#: src/gui/widgets/label.cpp:123
msgid "Opening links is not supported, contact your packager"
msgstr "Linkkien avaamista ei tueta, ota yhteyttä paketoijaan"
#: src/gui/widgets/label.cpp:141
msgid "Open link?"
msgstr "Avaa linkki?"
#: src/gui/widgets/label.cpp:172
msgid "Copied link!"
msgstr "Linkki kopioitu!"
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:725 src/gui/widgets/multi_page.cpp:220
msgid ""
"'list_data' must have the same number of columns as the 'list_definition'."
msgstr ""
"list_data:lla täytyy olla sama määrä kolumneja kuin list_definition:lla."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:769 src/gui/widgets/listbox.cpp:812
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:855 src/gui/widgets/scrollbar_panel.cpp:92
msgid "No list defined."
msgstr "Listaa ei ole määritetty."
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:774 src/gui/widgets/listbox.cpp:817
#: src/gui/widgets/listbox.cpp:860
msgid "A 'list_definition' should contain one row."
msgstr "list_definition:lla pitäisi olla yksi rivi."
#: src/gui/widgets/multi_page.cpp:196
msgid "No page defined."
msgstr "Sivua ei määritetty."
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:173
msgid "multimenu^All Selected"
msgstr "Kaikki valittu"
#. TRANSLATORS: In a drop-down menu that's a list of toggle-boxes, this becomes part
#. of the text on the button when many of the boxes are selected. The text becomes
#. "x, y and 1 other", "x, y and 2 others", etc.
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:181
msgid "multimenu^$excess other"
msgid_plural "$excess others"
msgstr[0] "$excess muu"
msgstr[1] "$excess muuta"
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:183
#: src/gui/widgets/multimenu_button.cpp:235
msgid "multimenu^None Selected"
msgstr "Ei valittu"
#: src/gui/widgets/pane.cpp:363
msgid "Need at least 1 parallel item."
msgstr "Tarvitaan vähintään 1 rinnakkainen kohde."
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:89
msgid "Invalid size."
msgstr "Epäkelpo koko."
#: src/gui/widgets/size_lock.cpp:124
msgid "No widget defined."
msgstr "Widgettiä ei määritetty."
#: src/gui/widgets/slider.cpp:357
msgid "The number of value_labels and values don't match."
msgstr "Kenttien value_labels ja values arvot eivät täsmää."
#: src/gui/widgets/stacked_widget.cpp:243
msgid "No stack layers defined."
msgstr "Pinoa ei ole määritetty."
#: src/gui/widgets/styled_widget.cpp:608
msgid "Found a widget with a helptip and without a tooltip."
msgstr ""
"Löydettiin käyttöliittymäkomponentti, jota varten on vinkki, mutta ei "
"työkaluvihjettä."
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:291
msgid "No nodes defined for a tree view."
msgstr "Puunäkymää varten ei ole määritelty solmuja."
#: src/gui/widgets/tree_view.cpp:326
msgid "[node]id 'root' is reserved for the implementation."
msgstr "[solmu]tunniste root on erikoisasemassa."
#: src/gui/widgets/tree_view_node.cpp:106
msgid "Unknown builder id for tree view node."
msgstr "Tuntematon rakentajan tunniste puunäkymän solmulle."
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:139
msgid "Resistances: "
msgstr "Vastustukset: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:141
msgid "(Att / Def)"
msgstr "(Hyök. / Puol.)"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:155
msgid "Movement Costs:"
msgstr "Liikkumiskulut:"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:224
msgid "Attacks"
msgstr "Hyökkäykset"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:301
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:332
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:453
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:485
msgid "Lvl $lvl"
msgstr "Taso $lvl"
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:339
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:352
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:493
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:512
msgid "HP: "
msgstr "EP: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:341
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:357
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:495
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:517
msgid "XP: "
msgstr "KP: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:359
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:519
msgid "Experience Modifier: "
msgstr "Kokemusmuuttuja: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:362
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:522
msgid "MP: "
msgstr "LP: "
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:400
#: src/gui/widgets/unit_preview_pane.cpp:550
msgid "Abilities"
msgstr "Erikoistaidot"
#: src/gui/widgets/window.cpp:431
msgid "Linked '$id' group has multiple definitions."
msgstr "Linkitetyllä $id-ryhmällä on useampia määritelmiä."
#: src/gui/widgets/window.cpp:917
msgid "Click dismiss needs a 'click_dismiss' or 'ok' button."
msgstr "Hylkäys klikkaamalla tarvitsee 'click_dismiss' tai 'ok' -napin."
#: src/gui/widgets/window.cpp:942 src/gui/widgets/window.cpp:979
#: src/tests/gui/test_gui2.cpp:736
msgid "Failed to show a dialog, which doesn't fit on the screen."
msgstr "Valintaikkunan näyttäminen epäonnistui, koska se ei mahtunut ruudulle."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:52
msgid "Saved Games"
msgstr "Tallennetut pelit"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:53
msgid "Map Commands"
msgstr "Karttakomennot"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:54
msgid "Unit Commands"
msgstr "Yksikkökomennot"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:55
msgid "Player Chat"
msgstr "Pelaajachatti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:56
msgid "Replay Control"
msgstr "Uusinnan ohjaus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:57
msgid "Planning Mode"
msgstr "Suunnittelutila"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:58
msgid "Scenario Editor"
msgstr "Skenaarioeditori"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:59
msgid "Editor Palettes"
msgstr "Muokkaimen paletti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:60
msgid "Editor Tools"
msgstr "Editorityökalut"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:61
msgid "Editor Clipboard"
msgstr "Muokkaimen leikepöytä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:62
msgid "Debug Commands"
msgstr "Vianjäljityskomennot"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:63
msgid "Custom WML Commands"
msgstr "Kustomoidut WML-komennot"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:74
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieri ylös"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:75
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieri alas"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:76
msgid "Scroll Left"
msgstr "Vieri vasemmalle"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:77
msgid "Scroll Right"
msgstr "Vieri oikealle"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:79
msgid "cancel"
msgstr "peruuta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:80
msgid "Select Hex"
msgstr "Valitse heksa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:81
msgid "Deselect Hex"
msgstr "Nollaa valinta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:82
msgid "Move/Attack"
msgstr "Liikuta/Hyökkää"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:83
msgid "Select/Move/Attack"
msgstr "Valitse/Liikuta/Hyökkää"
# Kosketa mitä?
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
msgid "Touch"
msgstr "Kosketa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:85
msgid "Animate Map"
msgstr "Animoi kartta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:86
msgid "Next Unit"
msgstr "Seuraava yksikkö"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:87
msgid "Previous Unit"
msgstr "Edellinen yksikkö"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:88
msgid "Hold Position"
msgstr "Pidä asema"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:89
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Lopeta yksikön vuoro"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:90
msgid "Scroll to Leader"
msgstr "Vieritä johtajaan"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:91
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:92
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudestaan"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:93
msgid "Zoom In"
msgstr "Lähennä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:94
msgid "Zoom Out"
msgstr "Loitonna"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:95
msgid "Default Zoom"
msgstr "Vakioetäisyys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Kokonäyttö päälle/pois"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
msgid "Map Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus kartasta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:100
msgid "Toggle Accelerated Speed"
msgstr "Vaihda nopeustilaa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:101
msgid "Terrain Description"
msgstr "Maaston kuvaus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:102
msgid "Unit Description"
msgstr "Yksikön kuvaus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:104
msgid "Delete Unit"
msgstr "Poista yksikkö"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:107
msgid "Save Replay"
msgstr "Tallenna uusinta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:108 src/hotkey/hotkey_command.cpp:181
msgid "Save Map"
msgstr "Tallenna kartta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:111
msgid "Repeat Recruit"
msgstr "Toista värväys"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:113
msgid "Show/Hide Labels"
msgstr "Näytä/piilota merkinnät"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:114
msgid "End Turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
msgid "Toggle Ellipses"
msgstr "Kytke ellipsit käyttöön"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Ruudukon näyttö"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
msgid "Mouse Scrolling"
msgstr "Vieritys hiirellä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
msgid "Status Table"
msgstr "Tilataulukko"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Mute"
msgstr "Hiljennä äänet"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Speak"
msgstr "Puhu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:122
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr "Luo yksikkö (Debug!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:123
msgid "Change Side (Debug!)"
msgstr "Muuta yksikön puolta (Debug!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
msgid "Kill Unit (Debug!)"
msgstr "Tapa yksikkö (Debug!)"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:126
msgid "Objectives"
msgstr "Päämäärät"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:129
msgid "Pause Network Game"
msgstr "Tee oma verkkopeli"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:130
msgid "Continue Network Game"
msgstr "Jatka verkkopeliä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:132
msgid "Quit to Menu"
msgstr "Palaa päävalikkoon"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:133
msgid "Set Team Label"
msgstr "Lisää joukkueen karttamerkintä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:134
msgid "Set Label"
msgstr "Lisää karttamerkintä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:135
msgid "Clear Labels"
msgstr "Poista karttamerkinnät"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:136
msgid "Show Enemy Moves"
msgstr "Näytä vihollisen liikkeet"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:137
msgid "Best Possible Enemy Moves"
msgstr "Vihollisen parhaat mahdolliset liikkeet"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
msgid "Play Replay"
msgstr "Toista uusinta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
msgid "Reset Replay"
msgstr "Palauta uusinta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
msgid "Stop Replay"
msgstr "Pysäytä uusinta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:142
msgid "Next Turn"
msgstr "Seuraava vuoro"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:143
msgid "Next Side"
msgstr "Seuraava puoli"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:144
msgid "Next Move"
msgstr "Seuraava siirto"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:145
msgid "View: Full Map"
msgstr "Näkö: Koko kartta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:146
msgid "View: Each Team"
msgstr "Näkö: Jokainen joukkue"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:147
msgid "View: Human Team"
msgstr "Näkö: Ihmisjoukkue"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:148
msgid "Skip Animation"
msgstr "Hyppää animaatioiden yli"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:149
msgid "End Replay"
msgstr "Poistu uusinnasta"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:152
msgid "whiteboard^Planning Mode"
msgstr "Suunnittelutila"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:154
msgid "whiteboard^Execute Action"
msgstr "Toteuta komento"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:156
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
msgstr "Toteuta koko suunnitelma"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:158
msgid "whiteboard^Delete Action"
msgstr "Poista komento"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:160
msgid "whiteboard^Move Action Up"
msgstr "Siirrä toiminto ylös"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:162
msgid "whiteboard^Move Action Down"
msgstr "Siirrä toiminto alas"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:164
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
msgstr "Oleta kuolleeksi"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:166
msgid "Quit to Desktop"
msgstr "Poistu työpöydälle"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:167
msgid "Close Map"
msgstr "Sulje kartta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
msgid "Switch Time of Day"
msgstr "Vaihda vuorokaudenaikaa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:173
msgid "Switch Map"
msgstr "Vaihda karttaa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:174
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Aseta paikallinen aika"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:176
msgid "Time Schedule Editor"
msgstr "Aikataulueditori"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:177
msgid "Partial Undo"
msgstr "Osittainen peruutus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:179
msgid "New Scenario"
msgstr "Uusi skenaario"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:180
msgid "Load Map"
msgstr "Avaa kartta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:182
msgid "Save Map As"
msgstr "Tallenna kartta nimellä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:183
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Tallenna skenaario nimellä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:184
msgid "Save All Maps"
msgstr "Tallenna kaikki kartat"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:185
msgid "Revert All Changes"
msgstr "Kumoa kaikki muutokset"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:186
msgid "Map Information"
msgstr "Karttatietoa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:188
msgid "Clear Selected Item Set"
msgstr "Tyhjennä valittu esinekooste"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:189
msgid "Swap Foreground/Background Palette Item"
msgstr "Vaihda etu-/taka-alan palettimaastot"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:190
msgid "Change Palette Group"
msgstr "Vaihda palettiryhmää"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:191
msgid "Scroll Palette Left"
msgstr "Vieritä palettia vasemmalle"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:192
msgid "Scroll Palette Right"
msgstr "Vieritä palettia oikealle"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:193
msgid "Remove Location"
msgstr "Poista sijainti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:195
msgid "Add New Side"
msgstr "Lisää uusi osapuoli"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:197
msgid "Next Tool"
msgstr "Seuraava työkalu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199
msgid "Paint Tool"
msgstr "Maalaustyökalu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:199 src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
msgid ""
"Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift to "
"paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
msgstr ""
"Piirrä etu-/taustamaastoa hiiren vasemmalla/oikealla napilla. Piirrä vain "
"pohjatasoa pitämällä Shift pohjassa. Ota näyte maastosta kohdistimen "
"kohdalta Ctrl+napauttamalla."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:200
msgid "Fill Tool"
msgstr "Täyttötyökalu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid ""
"Left mouse button selects or deselects with Ctrl, right brings up a context "
"menu. Hold Shift for magic-wand selection of tiles with same terrain."
msgstr ""
"Hiiren vasen nappi valitsee, Ctrl-napin kanssa poistaa valinnan, oikea avaa "
"kontekstivalikon. Valitse kaikki viereiset saman maastotyypin tilet "
"pitämällä Shift pohjassa."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:201
msgid "Selection Tool"
msgstr "Valintatyökalu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid ""
"Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
"position under cursor, delete clears."
msgstr ""
"Hiiren vasen nappi näyttää pelaajavalinnan, oikea tyhjentää. Numeronäppäimet "
"vievät aloitussijainnille, alt+numero asettaa kyseisen aloitussijainnin "
"kohdistimen kohdalle, alt+poistonäppäin poistaa."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:202
msgid "Starting Positions Tool"
msgstr "Aloituspaikat-työkalu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
msgid "Label Tool"
msgstr "Merkintätyökalu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:203
msgid "Left mouse button sets or drags a label, right clears."
msgstr "Hiiren vasen nappi asettaa tai raahaa merkintää, oikea poistaa."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
msgid ""
"Left mouse button sets a new unit or moves a unit via drag and drop, right "
"brings up a context menu. Needs a defined side."
msgstr ""
"Hiiren vasen nappi asettaa uuden yksikön tai liikuttaa yksikköä raahaamalla, "
"oikea avaa kontekstivalikon. Vaatii määritellyn puolen."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:204
msgid "Unit Tool"
msgstr "Yksikkö-työkalu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
msgid "Item Tool"
msgstr "Kohteet-työkalu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:205
#, fuzzy
#| msgid "Left mouse button sets a new item."
msgid "Left mouse button sets a new item. Right click removes item."
msgstr "Hiiren vasen nappi asettaa uuden kohteen."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid ""
"Left mouse button sets the village ownership to the current side, right "
"clears. Needs a defined side."
msgstr ""
"Hiiren vasen nappi asettaa kylän omistajuuden nykyiselle puolelle, oikea "
"vapauttaa. Vaatii määritellyn puolen."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:206
msgid "Village Tool"
msgstr "Kylä-työkalu"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Can Recruit"
msgstr "Voi värvätä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "Vaihda yksikön värväysattribuutti."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Can be Renamed"
msgstr "Voidaan uudelleennimetä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:209
msgid "Toggle the unit being renameable."
msgstr "Vaihda yksikön uudelleennimeämisen tilaa."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:211
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Vaihda yksikön tunnistetta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:212
msgid "Loyal"
msgstr "Uskollinen"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid "Map Information"
msgid "Show Tool Information"
msgstr "Karttatietoa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:217
msgid "Toggle Minimap Unit Coding"
msgstr "Vaihda minikartan yksikkökoodaus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:218
msgid "Toggle Minimap Terrain Coding"
msgstr "Vaihda minikartan maastokoodaus"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:220
msgid "Toggle Minimap Unit Drawing"
msgstr "Vaihda minikartan yksiköiden piirron näkymä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:221
msgid "Toggle Minimap Village Drawing"
msgstr "Vaihda minikartan kylien piirron näkymä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:222
msgid "Toggle Minimap Terrain Drawing"
msgstr "Vaihda minikartan maastonpiirto"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:224
msgid "Next Brush"
msgstr "Seuraava sivellin"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:225
msgid "Default Brush"
msgstr "Vakiosivellin"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:226
msgid "Single Tile"
msgstr "Yksittäinen heksa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:227
msgid "Radius One"
msgstr "Säde yksi"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:228
msgid "Radius Two"
msgstr "Säde kaksi"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:229
msgid "Brush NW-SE"
msgstr "Sivellin Lu-Ka"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:230
msgid "Brush SW-NE"
msgstr "Sivellin Lo-Ko"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:232
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:233
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
msgid ""
"Left mouse button pastes from the clipboard, right brings up a context menu."
msgstr "Vasen hiirennappi liittää leikepöydältä, oikea tuo kontekstivalikon."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:234
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:235
msgid "Export Selected Coordinates to System Clipboard"
msgstr "Vie valitut koordinaatit leikepöydälle"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:236
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:237
msgid "Select Inverse"
msgstr "Valitse käänteisesti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:238
msgid "Select None"
msgstr "Nollaa valinta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:239
msgid "Rotate Clipboard Clockwise"
msgstr "Käännä leikepöytää myötäpäivään"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:240
msgid "Rotate Clipboard Counter-Clockwise"
msgstr "Käännä leikepöytää vastapäivään"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Flip Clipboard Horizontally"
msgstr "Käännä leikepöytä ympäri vaakasuunnassa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:242
msgid "Flip Clipboard Vertically"
msgstr "Käännä leikepöytä ympäri pystysuunnassa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Kierrä valintaa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:244
msgid "Flip Selection"
msgstr "Käännä valinta ympäri"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:245
msgid "Fill Selection"
msgstr "Täytä valinta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:246
msgid "Randomize Tiles in Selection"
msgstr "Satunnaista laatat valinnassa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:249
msgid "Apply a Mask"
msgstr "Käytä maskia"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:250
msgid "Create Mask"
msgstr "Luo maski"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:251
msgid "Refresh Display"
msgstr "Päivitä näyttö"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:253
msgid "Update Terrain Transitions"
msgstr "Päivitä maaston siirtymät"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:256
msgid "Toggle Terrain Transition Update"
msgstr "Vaihda maastonsiirtymien päivitystä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:258
msgid "Auto-update Terrain Transitions"
msgstr "Päivitä maaston siirtymät automaattisesti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:259
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
msgstr "Maaston siirtymien automaattinen päivitys: Ei"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:260
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
msgstr "Maaston siirtymien automaattinen päivitys: Osittain"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:262
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr "Päivitä kuvavarasto"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:263
msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr "Piirrä heksakoordinaatit"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:264
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Piirrä maastokoodit"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:265
msgid "Draw Number of Bitmaps"
msgstr "Piirrä bittikarttojen määrä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:267
msgid "Save Selection to Area"
msgstr "Tallenna valinta alueelle"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:268
msgid "Rename Selected Area"
msgstr "Nimeä valittu alue"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:269
msgid "Remove Selected Area"
msgstr "Poista valittu alue"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:270
msgid "Add New Area"
msgstr "Lisää uusi alue"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:272
msgid "Add-on Publishing Editor"
msgstr "Lisäosan julkaisueditori"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:273
msgid "Change Add-on ID"
msgstr "Vaihda lisäosan tunniste"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:275
msgid "Edit Scenario"
msgstr "Muokkaa skenaariota"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:276
msgid "Edit Side"
msgstr "Muokkaa osapuolta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:277
msgid "Remove Side"
msgstr "Poista osapuoli"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:279
msgid "Delay Shroud Updates"
msgstr "Viivytä hunnun päivitystä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:280
msgid "Update Shroud Now"
msgstr "Päivitä huntu nyt"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:281
msgid "Continue Interrupted Move"
msgstr "Jatka keskeytynyttä liikettä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:282
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Etsi karttamerkintä tai yksikkö"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:283
msgid "Speak to Ally"
msgstr "Puhu liittolaisille"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:284
msgid "Speak to All"
msgstr "Puhu kaikille"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
msgid "Help about save-loading"
msgstr "Apua tallenna-lataamisesta"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:286
msgid "Hint: save-loading is unnecessary"
msgstr "Vinkki: tallennuksien latailu on turhaa"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:288
msgid "Enter Command"
msgstr "Anna komento"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:289
msgid "Custom Command"
msgstr "Kustomoitu komento"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:290
msgid "Run Formula"
msgstr "Suorita kaava"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:291
msgid "Clear Chat"
msgstr "Tyhjennä chatti"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:293
msgid "Change Language"
msgstr "Vaihda käytettävää kieltä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:294
msgid "Refresh WML"
msgstr "Päivitä WML"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:295
msgid "Next Tip of the Day"
msgstr "Seuraava vinkki"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:296
msgid "Previous Tip of the Day"
msgstr "Edellisen päivän vinkki"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
msgid "Start Campaign"
msgstr "Aloita kampanja"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:298
msgid "Start Multiplayer Game"
msgstr "Aloita monen pelaajan peli"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:299
msgid "Manage Add-ons"
msgstr "Hallinnoi lisäosia"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:300
msgid "Manage Cores"
msgstr "Hallinnoi ytimiä"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:301
msgid "Start Editor"
msgstr "Käynnistä muokkausohjelma"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:302
msgid "Show Credits"
msgstr "Näytä pelin tekijät"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:305
msgid "Show Helptip"
msgstr "Näytä vinkki"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:307
msgid "Show Lua Console"
msgstr "Näytä Lua-konsoli"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:310
msgid "Unrecognized Command"
msgstr "Tunnistamaton komento"
#: src/preferences/display.cpp:71
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr "Ei tunnettuja teemoja. Yritä vaihtaa olemassa olevasta pelistä."
#: src/preferences/display.cpp:113
msgid ""
"The <b>$filename</b> server application provides multiplayer server "
"functionality and is required for hosting local network games. It will "
"normally be found in the same folder as the game executable."
msgstr ""
"<b>$filename</b>-palvelinsovellus antaa moninpelipalvelinominaisuuksia ja "
"vaaditaan paikallisten verkkopelien isännöintiin. Se normaalisti löytyy "
"samasta hakemistosta kuin pelisovellus."
#: src/preferences/display.cpp:117
msgid "Find Server Application"
msgstr "Etsi palvelinsovellus"
#: src/preferences/game.cpp:867
msgid "[%H:%M]"
msgstr "[%H.%M]"
#: src/preferences/game.cpp:869
msgid "[%I:%M %p]"
msgstr "[%I.%M %p]"
#: src/wml_exception.cpp:66
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Virhe mahdollisesti epäkelvosta WML:stä johtuen\n"
"Virheviesti:"
#: src/wml_exception.cpp:68
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
"Raportoidessasi ohjelmavirhettä sisällytä seuraava virheviesti raporttiin:"
#: src/wml_exception.cpp:89
msgid ""
"In section '[$section|]' where '$primary_key| = $primary_value' the "
"mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr ""
"Alueella [$section] jossa $primary_key| = $primary_value, pakollinen "
"avain $key| ei ole asetettu."
#: src/wml_exception.cpp:92
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "Alueella [$section] pakollinen avain $key| ei ole asetettu."
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Valitse haluamasi kieli:"
#~ msgid "Missing required state for button"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila nappia varten"
#~ msgid "Missing required background for chatbox"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tausta chat-laatikkoa varten"
#~ msgid "Missing required foreground for chatbox"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu etuala chat-laatikkoa varten"
#~ msgid "Missing required grid for chatbox"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu ruudukko chat-laatikkoa varten"
#~ msgid "Missing [draw] in drawing"
#~ msgstr "Puuttuva [draw] piirustuksessa"
#~ msgid "Missing required state for horizontal scrollbar"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila vaakasuoralle vierityspalkille"
#~ msgid "Missing required state for image control"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila kuvanhallintaa varten"
#~ msgid "Missing required state for text label control"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila tekstimerkin ohjausta varten"
#~ msgid "Missing required state for listbox"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila listalaatikkoa varten"
#~ msgid "Missing [content] in [matrix_definition]"
#~ msgstr "Puuttuva [content] kohteessa [matrix_definition]"
#~ msgid "Missing required state for matrix definition"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila matriisimääritelmää varten"
#~ msgid "Missing [main] in [matrix]"
#~ msgstr "Puuttuva [main] kohteessa [matrix]"
#~ msgid "Missing required state for menu button"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila valikkonappia varten"
#~ msgid "Missing required state for minimap control"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila minikartan hallintaa varten"
#~ msgid "Missing required state for multimenu button"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila monivalikkonappia varten"
#~ msgid "Missing [item_definition] in [pane]"
#~ msgstr "Puuttuva [item_definition] kohteessa [pane]"
#~ msgid "Missing required state for progress bar"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila edistyspalkkia varten"
#~ msgid "Missing required state for repeating button"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila toistuvaa nappia varten"
#~ msgid "Missing required background for scrollbar panel"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tausta vierityspaneelia varten"
#~ msgid "Missing required foreground for scrollbar panel"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu etuala vierityspaneelia varten"
#~ msgid "Missing required grid for scrollbar panel"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila vierityspaneelia varten"
#~ msgid "Missing required state for slider"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila liukusäädintä varten"
#~ msgid "Missing required state for editable text box"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila muokattavaa tekstilaatikkoa varten"
#~ msgid "Missing required state for toggle button"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila vaihtonappia varten"
#~ msgid "Missing required state for toggle panel"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila vaihtopaneelia varten"
#~ msgid "Missing required state for tree view"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila puunäkymää varten"
#~ msgid "No grid defined for tree view"
#~ msgstr "Puunäkymää varten ei ole määritelty ruudukkoa."
#~ msgid "No node defined."
#~ msgstr "Solmua ei ole määritetty."
#~ msgid "Missing required background for unit preview pane"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tausta yksikön esikatselupaneelia varten"
#~ msgid "Missing required foreground for unit preview pane"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu etuala yksikön esikatselupaneelia varten"
#~ msgid "Missing required grid for unit preview pane"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu ruudukko yksikön esikatselupaneelia varten"
#~ msgid "Missing required state for vertical scrollbar"
#~ msgstr "Puuttuva vaadittu tila pystyvierityspalkkia varten"
#~ msgid "Missing [widget] in [viewport]"
#~ msgstr "Puuttuva [widget] kohteessa [viewport]"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Kuvakoko:"
#~ msgid "Change the game resolution"
#~ msgstr "Vaihda pelin kuvakokoa"
#~ msgid "Show floating labels"
#~ msgstr "Näytä leijuvat merkit"
#~ msgid "Show team colors"
#~ msgstr "Näytä joukkueiden värit"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Näytä ruudukko"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Teema"
#~ msgid "Change the in-game theme"
#~ msgstr "Vaihda pelin sisäistä teemaa"
#~ msgid ""
#~ "The key '$key' is deprecated and support will be removed in version "
#~ "$removal_version."
#~ msgstr "'$key' on vanhentunut ja se poistetaan versiossa $removal_version."
#~ msgid ""
#~ "The key '$deprecated_key' has been renamed to '$key'. Support for "
#~ "'$deprecated_key' will be removed in version $removal_version."
#~ msgstr ""
#~ "'$deprecated_key' on uudelleennimetty: '$key'. Avain '$deprecated_key' "
#~ "poistetaan versiossa $removal_version."
#~ msgid "Show disengaged orb"
#~ msgstr "Näytä irrotettu-kuula"
#~ msgid "This uses the colors for partial and moved orbs."
#~ msgstr "Tämä käyttää osittaisten ja liikuteltujen kuulien värejä."
#, fuzzy
#~| msgid "Player joins"
#~ msgid "Player Hosted"
#~ msgstr "Pelaaja liittyi"
#~ msgid "Area to draw has negative size"
#~ msgstr "Piirrettävällä alueella on negatiivinen koko"
#~ msgid "Area to draw is larger than widget size"
#~ msgstr "Piirrettävä alue on suurempi kuin ikkunaelementin koko"
#~ msgid "Choose Test"
#~ msgstr "Valitse testi"
#~ msgid "Start Test Scenario"
#~ msgstr "Aloita testiskenaario"
#~ msgid ""
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
#~ "affected terrain is:"
#~ msgstr ""
#~ "Yli neljän merkin pituinen maastoheksa on löydetty, tämä vaikuttaa "
#~ "seuraavaan maastoon:"
#, fuzzy
#~| msgid "Desert Castle"
#~ msgid "Desert Cobbles"
#~ msgstr "aavikkolinna"
#~ msgid "Gold Left:"
#~ msgstr "Kultaa jäljellä:"
#~ msgid "Active Troops:"
#~ msgstr "Aktiivisia sotilaita:"
#~ msgid "Reserve Troops:"
#~ msgstr "Reservisotilaita:"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Tekijä(t):"
#~ msgid "Leader:"
#~ msgstr "Johtaja:"
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "Sukupuoli:"
#~ msgid "Starting position:"
#~ msgstr "Aloituspaikka:"
#~ msgid "titlescreen_hotkeys^T"
#~ msgstr "T"
#~ msgid "timespan^$num years"
#~ msgstr "$num vuotta"
#~ msgid "timespan^$num months"
#~ msgstr "$num kuukautta"
#~ msgid "timespan^$num weeks"
#~ msgstr "$num viikkoa"
#~ msgid "timespan^$num days"
#~ msgstr "$num päivää"
#~ msgid "timespan^$num hours"
#~ msgstr "$num tuntia"
#~ msgid "timespan^$num minutes"
#~ msgstr "$num minuuttia"
#~ msgid "timespan^$num seconds"
#~ msgstr "$num sekunttia"
#~ msgid "Selected Game"
#~ msgstr "Valittu peli"
#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Joukkue:"
#~ msgid "$player has entered the room"
#~ msgstr "$player on saapunut huoneeseen"
#~ msgid "$player has left the room"
#~ msgstr "$player on poistunut huoneesta"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Aloita opastuskierros"
#~ msgid "Multiplayer server login dialog"
#~ msgstr "Moninpelipalvelimen sisäänkirjautumisikkuna"
#~ msgid "Current Room"
#~ msgstr "Nykyinen huone"
#~ msgid "Line doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "Viiva ei sovi kankaaseen"
#~ msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "Suorakulmio ei sovi kankaaseen."
#, fuzzy
#~| msgid "Rectangle doesn't fit on canvas."
#~ msgid "Rounded Rectangle doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "Suorakulmio ei sovi kankaaseen."
#~ msgid "Circle doesn't fit on canvas."
#~ msgstr "Ympyrä ei sovi kankaaseen"
#~ msgid "Text doesn't start on canvas."
#~ msgstr "Teksti ei ala kankaassa."
#~ msgid "The maximum text width is less than 1."
#~ msgstr "Täysi tekstinleveys on vähemmän kuin yksi."
#, fuzzy
#~| msgid "Preferences"
#~ msgid "Open Preferences Screen"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "View Chat Log"
#~ msgstr "Katso keskusteluhistoria"
#~ msgid "Accelerated"
#~ msgstr "Kiihdytetty"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "Poista viestit"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Päivämäärä"
#, fuzzy
#~| msgid "Save Game"
#~ msgid "Save random seed"
#~ msgstr "Tallenna peli"
#~ msgid "Choose Player"
#~ msgstr "Valitse pelaaja"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Kuka aloittaa täältä?"
#~ msgid "No ignored"
#~ msgstr "Ei torjuttuja"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete this game?"
#~ msgid "Do you want to open this link?"
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?"
#, fuzzy
#~| msgid "Copy"
#~ msgid "url^Copy"
#~ msgstr "Kopioi"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Copy this URL to clipboard"
#~ msgstr "Valitse avattava peli"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot"
#~ msgid "Screenshots..."
#~ msgstr "Kuvankaappaus"
#~ msgid "Number of columns differ."
#~ msgstr "Kolumnien lukumäärä eroaa toisistaan."
#, fuzzy
#~| msgid "Version"
#~ msgid "version^N/A"
#~ msgstr "Versio"
#, fuzzy
#~| msgid "Room $name joined"
#~ msgid "Room <i>“$name”</i> joined"
#~ msgstr "Liitytty huoneeseen $name"
#, fuzzy
#~| msgid "Generate Tiles In Selection"
#~ msgid "Generate Tiles in Selection"
#~ msgstr "Generoi tiilit valinnassa"
#~ msgid "Rotate Map"
#~ msgstr "Käännä karttaa"
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to delete this game?"
#~ msgid "Are you sure you want to open this link? "
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelin?"
#, fuzzy
#~| msgid "Find $filename server binary to host networked games"
#~ msgid "Find $filename server binary"
#~ msgstr "Etsi $filename palvelinbinääri pitääksesi verkkopelejä"
#, fuzzy
#~| msgid "sound^Advanced Options"
#~ msgid "Advanced Graphics Options"
#~ msgstr "Edistyneet asetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "Sort players:"
#~ msgid "Sort by:"
#~ msgstr "Järjestä pelaajat:"
#~ msgid "Kick / ban reason:"
#~ msgstr "Potkun tai eston syy:"
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
#~ msgstr "Sinut yhdistetään moninpelipalvelimeen."
#~ msgid "View List"
#~ msgstr "Katso listaa"
#~ msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
#~ msgstr "Opastekierros auttaa sinua tutustumaan peliin"
#, fuzzy
#~| msgid "Selected game"
#~ msgid "Select the game core data"
#~ msgstr "Valittu peli"
#~ msgid "No server has been defined."
#~ msgstr "Palvelinta ei ole määritetty."
#, fuzzy
#~| msgid "Wooden Floor"
#~ msgid "Wooden Open Door"
#~ msgstr "tavallinen puulattia"
#~ msgid "Sort players:"
#~ msgstr "Järjestä pelaajat:"
#~ msgid "Friends first, ignored people last"
#~ msgstr "Kaverit ensin, torjutut viimeiseksi"
#~ msgid "Alphabetically"
#~ msgstr "Aakkosittain"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Päivitä"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You may login to the official multiplayer server with your forum "
#~| "username and password.\n"
#~| "Note that registration is not required to join the server: you need to "
#~| "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
#~| "\n"
#~| "The Battle for Wesnoth forum can be found at http://forums.wesnoth.org/"
#~ msgid ""
#~ "You may login to the official multiplayer server with your forum username "
#~ "and password.\n"
#~ "Note that registration is not required to join the server: you need to "
#~ "supply a password only if you wish to use a registered username.\n"
#~ "\n"
#~ "The Battle for Wesnoth forum can be found at https://forums.wesnoth.org/"
#~ msgstr ""
#~ "Voit kirjautua sisään viralliselle moninpelipalvelimelle käyttäen "
#~ "Wesnothin foorumille tekemääsi tunnusta ja sen salasanaa.\n"
#~ "Huomaa, ettei rekisteröinti ole pakollista palvelimelle liittymistä "
#~ "varten: sinun täytyy antaa salasana vain, jos haluat käyttää "
#~ "rekisteröityä käyttäjätunnusta.\n"
#~ "\n"
#~ "Wesnothin foorumin löytää osoitteesta http://forums.wesnoth.org/"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed: "
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Nopeus:"
#~ msgid "Units move and fight speed"
#~ msgstr "Yksiköiden liikkumis- ja taistelunopeus"
#, fuzzy
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Asetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "Map Information"
#~ msgid "No era information found."
#~ msgstr "Karttatietoa"
#~ msgid "Password Reminder"
#~ msgstr "Salasanamuistutus"
#~ msgid "Rooms"
#~ msgstr "Huoneet"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot failed"
#~ msgid "Screenshot Saved"
#~ msgstr "Kuvankaappauksen ottaminen epäonnistui"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown era"
#~ msgid "file_size^Unknown"
#~ msgstr "Tuntematon aikakausi"
#, fuzzy
#~| msgid "Add-ons"
#~ msgid "Get Add-ons"
#~ msgstr "Lisäosat"
#, fuzzy
#~| msgid "Connect to Server"
#~ msgid "Send new version to server"
#~ msgstr "Yhdistä palvelimelle"
#~ msgid "Unknown era"
#~ msgstr "Tuntematon aikakausi"
#~ msgid "Gold per village"
#~ msgstr "Kultaa per kylä"
#~ msgid "Experience modifier"
#~ msgstr "Kokemusmuuttuja"
#~ msgid "Multiplayer command dialog"
#~ msgstr "Moninpelin komentovalikko"
#~ msgid "Messaging"
#~ msgstr "Viestitys"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Viesti: "
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Lähetä"
#~ msgid "Friends/Ignored List"
#~ msgstr "Ystävien / torjuttujen lista"
#~ msgid "Add as Friend"
#~ msgstr "Lisää ystäväksi"
#~ msgid "Add as Ignore"
#~ msgstr "Lisää torjutuksi"
#~ msgid "Moderating"
#~ msgstr "Moderointi"
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Aika:"
#~ msgid "Ban"
#~ msgstr "Estä"
#~ msgid "Sort lobby list"
#~ msgstr "Järjestä aulan lista"
#~ msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
#~ msgstr "Järjestä pelaajalista aulassa pelaajaryhmien mukaan"
#~ msgid "Iconize lobby list"
#~ msgstr "Ikonisoi aulan lista"
#, fuzzy
#~| msgid "Show icons in front of the player names in the lobby."
#~ msgid "Show icons in front of the player names in the lobby"
#~ msgstr "Näytä ikonit pelaajien nimien edessä aulassa"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Map"
#~ msgid "User Maps"
#~ msgstr "Sulje kartta"
#, fuzzy
#~| msgid "Campaign"
#~ msgid "SP Campaigns"
#~ msgstr "Kampanjat"
#, fuzzy
#~| msgid "No description available."
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "Ei kuvausta."
#~ msgid ""
#~ "Widget definition '$definition' doesn't contain the definition for '$id'."
#~ msgstr ""
#~ "Pienoisohjelman määritelmä ”$definition” ei sisällä määritelmää id:lle "
#~ "”$id”."
#~ msgid "Save password to preferences (plain text)"
#~ msgstr "Tallenna salasana asetuksiin (tekstimuodossa)"
#~ msgid "player"
#~ msgstr "pelaaja"
#, fuzzy
#~| msgid "sound^Advanced Options"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Edistyneet asetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
#~ msgid "The new theme will take effect after loading or starting a new game."
#~ msgstr ""
#~ "Uusi teema otetaan käyttöön seuraavassa uudessa tai ladatussa pelissä."
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Resolution"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Valitse näyttötarkkuus"
#~ msgid "Experimental Fake Map Edge"
#~ msgstr "kokeellinen kartan valereuna"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Toiminnot"
#, fuzzy
#~| msgid "Translations:"
#~ msgid "Installation status:"
#~ msgstr "Käännökset:"
#, fuzzy
#~| msgid "Toggle Ellipses"
#~ msgid "Toggle All"
#~ msgstr "Kytke ellipsit käyttöön"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed: "
#~ msgid "Seed:"
#~ msgstr "Nopeus:"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Suodatin"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Aseta salasana"
#~ msgid "Linked '$id' group needs a 'fixed_width' or 'fixed_height' key."
#~ msgstr ""
#~ "Linkitetty $id -ryhmä vaatii fixed_width tai fixed_height avaimen."
#~ msgid "Add to Friends"
#~ msgstr "Lisää ystäväksi"
#~ msgid "Add to Ignores"
#~ msgstr "Lisää torjutuksi"
#~ msgid "Map to play:"
#~ msgstr "Pelattava kartta:"
#~ msgid "Show haloing effects"
#~ msgstr "Näytä valokehäefektit"
#, fuzzy
#~| msgid "Show haloing effects"
#~ msgid "Show special unit graphical effects"
#~ msgstr "Näytä valokehäefektit"
#, fuzzy
#~| msgid "Add as Ignore"
#~ msgid "Add Ignored"
#~ msgstr "Lisää torjutuksi"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Poista tiedosto"
#~ msgid "Deletion of the file failed."
#~ msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui."
#~ msgid "Creation of the directory failed."
#~ msgstr "Kansion luominen epäonnistui."
#~ msgid "Map Generator"
#~ msgstr "Kartan luonti"
#~ msgid "Load Game..."
#~ msgstr "Lataa peli..."
#~ msgid "infinite"
#~ msgstr "ääretön"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^General"
#~ msgid "Prefs tab^General"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "Prefs section^General"
#~ msgstr "Yleiset"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^General"
#~ msgid "Prefs section^Hotkeys"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "Prefs section^Display"
#~ msgstr "Näyttö"
#~ msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgstr "Äänet"
#~ msgid "Prefs section^Multiplayer"
#~ msgstr "Moninpeli"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^General"
#~ msgid "Prefs section^Advanced"
#~ msgstr "Yleiset"
#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Versio"
#~ msgid "Reinforced Earthy Cave Wall"
#~ msgstr "vahvistettu maaluolan seinä"
#~ msgid "Manage Data"
#~ msgstr "Hallinnoi dataa"
#~ msgid "Choose the game to load"
#~ msgstr "Valitse avattava peli"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Tyhjennä"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Palauta"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Varmuuskopioi"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Scrolling"
#~ msgid "Map scrolling"
#~ msgstr "Vieritys hiirellä"
#, fuzzy
#~| msgid "Moderation"
#~ msgid "Mouse emulation"
#~ msgstr "Moderointi"
#, fuzzy
#~| msgid "Hotkey Settings"
#~ msgid "Joystick Settings"
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "Send Private Message"
#~ msgid "Private message:"
#~ msgstr "Lähetä yksityisviesti"
#, fuzzy
#~| msgid "Send a private message"
#~ msgid "When a private message is received"
#~ msgstr "Lähetä yksityisviesti"
#, fuzzy
#~| msgid "Random start time"
#~ msgid "Ready to start game:"
#~ msgstr "Satunnainen aloitusaika"
#~ msgid "Attack enemy"
#~ msgstr "Hyökkää vihollisen kimppuun"
#~ msgid "Set Path to wesnothd"
#~ msgstr "Aseta wesnothd:n polku"
#~ msgid "Friends List"
#~ msgstr "Ystävälista"
#~ msgid "Add As Friend"
#~ msgstr "Lisää ystäväksi"
#~ msgid "Add As Ignore"
#~ msgstr "Lisää torjutuksi"
#~ msgid "sound^Advanced Options"
#~ msgstr "Edistyneet asetukset"
#~ msgid "sound^Standard Options"
#~ msgstr "Perusasetukset"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Mukautetut"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Hyväksy"
#~ msgid "Sample rate (Hz):"
#~ msgstr "Näytetaajuus (Hz):"
#~ msgid "User defined sample rate"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä näytetaso"
#~ msgid "Buffer size: "
#~ msgstr "Puskurin koko:"
#~ msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
#~ msgstr "Valitse, onko peli koko ruudun kokoinen vai ikkunoitu"
#~ msgid "Back to the multiplayer options"
#~ msgstr "Takaisin moninpeliasetuksiin"
#~ msgid "Insert a username"
#~ msgstr "Syötä nimi"
#~ msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
#~ msgstr "Näytä yksikön yläpuolella sen saama vahinko"
#~ msgid "Change the resolution the game runs at"
#~ msgstr "Vaihda näyttötarkkuutta"
#~ msgid "Change the theme the game runs with"
#~ msgstr "Vaihda pelissä käytettävää teemaa"
#~ msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
#~ msgstr "Käytä erikoistehosteita (saattaa hidastaa)"
#~ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Katso ja muokkaa pikanäppäimiä"
#~ msgid "Advanced section^Advanced"
#~ msgstr "Edistyneet asetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "Refresh Image Cache"
#~ msgid "Purge Cache"
#~ msgstr "Päivitä kuvavarasto"
#~ msgid "Hotkey Settings"
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgid "Prefs section^Title Screen"
#~ msgstr "Äänet"
#, fuzzy
#~| msgid "Prefs section^Sound"
#~ msgid "Prefs section^Editor"
#~ msgstr "Äänet"
#, fuzzy
#~| msgid "Height:"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Korkeus:"
#, fuzzy
#~| msgid "Hut"
#~ msgid "Hat"
#~ msgstr "maja"
#~ msgid ""
#~ "The video mode could not be changed. Your window manager must be set to "
#~ "16 bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must "
#~ "support 1024x768x16 to run the game full screen."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttötarkkuutta ei voitu vaihtaa. Ikkunanhallintasi täytyy pystyä "
#~ "näyttämään 16 bittiä per pikseli, jotta peliä voidaan ajaa ikkunoituna. "
#~ "Näyttösi täytyy tukea 1024x768x16 -tilaa, jotta peli voidaan ajaa koko "
#~ "ruudun kokoisena."
#, fuzzy
#~| msgid "Animate map"
#~ msgid "Share map"
#~ msgstr "Animoi kartta"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Editor"
#~ msgid "Quit Editor"
#~ msgstr "Käynnistä muokkausohjelma"
#~ msgid "Next Generator"
#~ msgstr "Seuraava generaattori"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "Salasana:"
#~ msgid "Elvish Castle"
#~ msgstr "haltialinna"
#~ msgid "Forested Hills"
#~ msgstr "metsittyneitä mäkiä"
#~ msgid "Forested Snow Hills"
#~ msgstr "metsittyneitä lumisia mäkiä"
#~ msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "kesäisen lehtimetsäisiä mäkiä"
#~ msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "syksyisen lehtimetsäisiä mäkiä"
#~ msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "talvisen lehtimetsäisiä mäkiä"
#~ msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
#~ msgstr "lumisen lehtimetsäisiä kukkuloita"
#~ msgid "Summer Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "kesäisen sekametsäisiä kukkuloita"
#~ msgid "Fall Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "syksyn sekametsäisiä kukkuloita"
#~ msgid "Winter Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "talvisen sekametsäisiä kukkuloita"
#~ msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
#~ msgstr "lumisen sekametsäisiä kukkuloita"
#, fuzzy
#~| msgid "Tropical Forest"
#~ msgid "Tropical Forested Hills"
#~ msgstr "trooppinen metsä"
#, fuzzy
#~| msgid "Forested Hills"
#~ msgid "Palm Forested Hills"
#~ msgstr "metsittyneitä mäkiä"
#, fuzzy
#~| msgid "Forested Hills"
#~ msgid "Dense Palm Forested Hills"
#~ msgstr "metsittyneitä mäkiä"
#, fuzzy
#~| msgid "Forested Hills"
#~ msgid "Savanna Forested Hills"
#~ msgstr "metsittyneitä mäkiä"
#~ msgid "Show color cursors"
#~ msgstr "Käytä värillisiä kursoreita"
#~ msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
#~ msgstr "Värilliset hiiren kursorit (saattaa hidastaa)"
#~ msgid ""
#~ "Screenshot hotkeys should be combined with the Control, Alt or Meta "
#~ "modifiers to avoid problems."
#~ msgstr ""
#~ "Varoitus: kuvankaappauspikanäppäimiä ei yhdistetty Control, Alt tai Meta-"
#~ "näppäimen kanssa"
#~ msgid "Left Mouse Click"
#~ msgstr "Vasen hiirenklikkaus"
#~ msgid "Right Mouse Click"
#~ msgstr "Oikea hiirenklikkaus"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch Map"
#~ msgid "Switch Area"
#~ msgstr "Vaihda karttaa"
#~ msgid "Map-Screenshot"
#~ msgstr "Karttakuvankaappaus"
#, fuzzy
#~| msgid "Screenshot done"
#~ msgid "Screenshot Done"
#~ msgstr "Kuvankaappaus otettu"
#~ msgid " (widescreen)"
#~ msgstr "(laajakulma)"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiplayer Options"
#~ msgid "Filter Options"
#~ msgstr "Moninpeliasetukset"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Clipboard Horizontally"
#~ msgid "Scroll Viewport Horizontally"
#~ msgstr "Käännä leikepöytä ympäri vaakasuunnassa"
#, fuzzy
#~| msgid "Flip Clipboard Vertically"
#~ msgid "Scroll Viewport Vertically"
#~ msgstr "Käännä leikepöytä ympäri pystysuunnassa"
#~ msgid "Time of day lighting preset:"
#~ msgstr "Vuorokaudenajan esiasetus"
#~ msgid "Custom lighting settings"
#~ msgstr "Muokattu valaistusasetus"
#~ msgid "Automatically update map view"
#~ msgstr "Päivitä karttanäkymää automaattisesti "
#~ msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
#~ msgstr "Usempi kartta auki samanaikaisesti"
#~ msgid "Add this username to your ignores list"
#~ msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi"
#, fuzzy
#~| msgid "Auto-update Terrain Transitions"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Päivitä maaston siirtymät automaattisesti"
#~ msgid "Types"
#~ msgstr "Tyypit"
#~ msgid "Inspection window"
#~ msgstr "Tarkastelijan ikkuna"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Muuttuja"
#~ msgid "Use new lobby interface"
#~ msgstr "Käytä uutta aulaa"
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
#~ msgstr "Käytä uutta aulaa"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Reset Defaults"
#~ msgstr "Vakio"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Valitse kaikki"
#~ msgid "This hotkey is already in use."
#~ msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä."
#~ msgid "Create New Map"
#~ msgstr "Luo uusi kartta"
#~ msgid "Dont ask me again!"
#~ msgstr "Älä kysy uudestaan!"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "OOS error"
#~ msgstr "OOS-virhe"
#~ msgid "Create game"
#~ msgstr "Luo uusi peli"
#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
#~ msgstr "Tallenna uusinta YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä."
#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr "Tallenna uusinta YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä."
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr "Poista automaattitallennukset YP/MP-voitoista tai MP-häviöistä."
#~ msgid "Execute Planned Action"
#~ msgstr "Suorita suunniteltu toiminto"
#~ msgid "Execute All Actions"
#~ msgstr "Toteuta koko suunnitelma"
#~ msgid "Delete Planned Action"
#~ msgstr "Poista suunniteltu toiminto"
#~ msgid "Move Action Up Queue"
#~ msgstr "Siirrä komento ylöspäin"
#~ msgid "Move Action Down Queue"
#~ msgstr "Siirrä komento alaspäin"
#~ msgid "Resize map"
#~ msgstr "Muuta kartan kokoa"
#~ msgid "Allow more than one map to be open at the same time (MDI)"
#~ msgstr ""
#~ "Salli useampi kuin vain yksi kartta olla auki samaan aikaan (MDI-tila)"
#~ msgid "Show Unit Idle Animations"
#~ msgstr "Näytä yksiköiden vapaa-ajan animaatiot"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Pysäytä"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Palauta"
#~ msgid "Shallow Merfolk Village"
#~ msgstr "merenväen kylä matalassa vedessä"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved preference:"
#~ msgstr "Käytössä oleva teema: "
#~ msgid "Add waypoint"
#~ msgstr "Lisää etappi"
#~ msgid "Sunken Keep"
#~ msgstr "uponnut linnake"
#~ msgid "Swamp Keep"
#~ msgstr "suolinnake"
#~ msgid "Add to friends list"
#~ msgstr "Lisää tämä nimi ystävälistallesi"
#~ msgid "Add to ignores list"
#~ msgstr "Lisää tämä nimi torjuttujen listallesi"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nimi:"
#~ msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
#~ msgstr "Kytke yksikkötoimintojen vieritystarkkailu päälle/pois"
#~ msgid "Reverse Time Graphics"
#~ msgstr "Käännetyt vuorokaudenajan kuvat"
#~ msgid "Music Volume:"
#~ msgstr "Musiikki:"
#~ msgid "UI Sound Volume:"
#~ msgstr "Käyttöliittymän äänenvoimakkuus:"
#~ msgid "Bell Volume:"
#~ msgstr "Äänimerkin voimakkuus:"
#~ msgid ""
#~ "Should the map view scroll to a unit when an action or move is animated."
#~ msgstr ""
#~ "Pitäisikö kartan kohdentaa itsensä yksikköön, kun toiminto tai liike "
#~ "animoidaan?"
#~ msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
#~ msgstr "Valitse, liikkuuko aurinko vasemmalta oikealle, vai päinvastoin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select unit:"
#~ msgstr "Älä valitse mitään"
#~ msgid "Generate name"
#~ msgstr "Generoi nimi"
#~ msgid "Mushroom Grove Lit"
#~ msgstr "valaistu sienilehto"
#~ msgid "Impassable Desert Mountains"
#~ msgstr "ylitsepääsemättömiä aavikkovuoria"
#, fuzzy
#~ msgid "Human City Village"
#~ msgstr "kylä"
#, fuzzy
#~ msgid "Castle Human Keep"
#~ msgstr "linnan linnake"
#, fuzzy
#~ msgid "Snowy Castle Keep"
#~ msgstr "linnan linnake"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Medium"
#~ msgstr "syvää vettä"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Water Tropical"
#~ msgstr "syvää vettä"
#~ msgid "Snow Forest"
#~ msgstr "luminen metsä"
#~ msgid "User-Command#2"
#~ msgstr "Käyttäjäkomento#2"
#~ msgid "User-Command#3"
#~ msgstr "Käyttäjäkomento#3"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "seinä"
#~ msgid "Could not get image for terrain: $terrain."
#~ msgstr "Ei kuvaa maastolle: $terrain."
#~ msgid "Error creating or aquiring an image."
#~ msgstr "Virhe luodessa tai hankkiessa kuvaa."
#~ msgid "Fort"
#~ msgstr "linnake"
#~ msgid "Ruin"
#~ msgstr "raunio"
#~ msgid "River Ford"
#~ msgstr "kahlaamo"
#~ msgid ""
#~ "mouseover^Use new lobby interface (only works after a manual reconnect to "
#~ "the server)"
#~ msgstr ""
#~ "Käytä uutta aulaa (toimii vain manuaalisen uudelleenyhdistyksen jälkeen)"
#~ msgid "Window not defined."
#~ msgstr "Ikkunaa ei ole määritetty."
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Tallenna kartta"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'stack_data' must have the same number of columns as the "
#~ "'list_definition'."
#~ msgstr ""
#~ "”list_data”:lla täytyy olla sama määrä kolumneja kuin ”list_definition”:"
#~ "lla."
#~ msgid "Adjust Gamma"
#~ msgstr "Säädä kirkkautta"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Kirkkaus:"
#~ msgid "Change the brightness of the display"
#~ msgstr "Vaihda näytön kirkkautta"
#, fuzzy
#~ msgid "No scrollbar defined."
#~ msgstr "Serveriä ei ole määritetty."
#~ msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
#~ msgstr "Karttaan tekemäsi muutokset menetetään. Jatketaanko?"
#~ msgid "Generate New Map"
#~ msgstr "Luo uusi kartta"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Kartan luonti epäonnistui."
#~ msgid "Video Mode"
#~ msgstr "Näyttötarkkuus"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "X-siirtymä:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Y-siirtymä:"
#~ msgid "Smart expand"
#~ msgstr "Älykäs laajentuminen"
#~ msgid "X-Axis"
#~ msgstr "X-akseli"
#~ msgid "Y-Axis"
#~ msgstr "Y-akseli"
#~ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
#~ msgstr "Käännä (saattaa muuttaa kartan kokoa):"
#~ msgid "Set Terrain"
#~ msgstr "Valitse maasto"
#~ msgid "Set Player's keep"
#~ msgstr "Valitse pelaajan linnoitus"
#~ msgid "Flip Map"
#~ msgstr "Käännä kartta"
#~ msgid "Draw Terrain"
#~ msgstr "Piirrä maasto"
#~ msgid "Delay transition updates"
#~ msgstr "Viivytä siirtymien päivitystä"
#~ msgid "Rockbound Cave Lit"
#~ msgstr "valaistua louhikkoluolaa"
#~ msgid "Invalid terrain found probably an 1.2 terrain format, terrain = "
#~ msgstr ""
#~ "Epäkelpo maasto löydetty, mahdollisesti version 1.2 formaatissa, maasto = "
#, fuzzy
#~| msgid "Unlimited"
#~ msgid "FPS limiter"
#~ msgstr "Rajoittamaton"