wesnoth/po/wesnoth-httt/pt.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

10900 lines
412 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-httt)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 17:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-24 10:44+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "O Herdeiro ao Trono"
#
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr "HaT"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
"\n"
msgstr ""
"Luta para recuperares o trono de Wesnoth, do qual és o herdeiro legítimo.\n"
"\n"
#
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr "(Nível principiante, 23 cenários)"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
msgid "Easy"
msgstr ""
#
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
msgid "Fighter"
msgstr "Soldado"
#
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
msgid "Commander"
msgstr "Comandante"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
msgid "Challenging"
msgstr "Desafiante"
#
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
msgid "Lord"
msgstr "Lorde"
#
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:32
msgid "Campaign Design"
msgstr "Projeto de Campanha"
#
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:38
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "manutenção da Campanha"
#
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:51
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "trabalho artístico e Projeto Gráfico"
#
#. [about]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:75
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#
#. [scenario]: id=01_The_Elves_Besieged
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Elfos Sitiados"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:33
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
msgstr "Mova Conrado para o poste de sinalização a noroeste"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:38
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:378
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:301
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:31
msgid "Death of Konrad"
msgstr "Morte de Conrado"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:39
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:43
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:382
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:49
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:305
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:100
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:79
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:35
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Morte de Delfador"
#
#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:48
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:98
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:71
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:50
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:50
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:246
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:63
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:126
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:73
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:22
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:168
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:107
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:97
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:46
msgid "Konrad"
msgstr "Conrado"
#
#. [side]: type=Fighter, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
#. [side]
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:237
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:256
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:86
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:61
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:104
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:56
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:84
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:60
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:125
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:59
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:75
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:252
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:81
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:64
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:69
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:133
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:178
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:132
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:151
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:175
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:104
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:106
msgid "Rebels"
msgstr "Rebeldes"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:165
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:90
msgid "Urug-Telfar"
msgstr "Urug-Telfar"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Telfar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool
#. [side]: type=Goblin Rouser
#. [side]: type=Orcish Warlord
#. [side]: type=Troll Warrior
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:180
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:193
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:213
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:111
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:77
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:72
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:86
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:192
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:210
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:96
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:109
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:134
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:86
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:105
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:119
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:265
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:281
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:301
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:322
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:341
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:361
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:100
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:143
msgid "Orcs"
msgstr "Orcs"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:187
msgid "Knafa-Tan"
msgstr "Knafa-Tan"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Maga-Knafa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:207
msgid "Maga-Knafa"
msgstr "Maga-Knafa"
#
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:228
msgid "Galdrad"
msgstr "Galdrad"
#
#. [side]: type=Elvish Shyde, id=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:244
msgid "Chantal"
msgstr "Chantal"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sixteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
#| "elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
#| "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgid ""
"Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves "
"living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish "
"mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Após dezasseis anos de governo, Asheviere passou a sua atenção aos Elfos que "
"vivem na grande floresta ao sudoeste de Wesnoth, os quais desprezava. "
"Mercenários Orcs foram contratados e enviados para levar-os à ruína."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:270
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
"Mestre Delfador! Olha, há orcs a vir de todas as direções! O que devemos "
"fazer?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:274
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
"São demasiados orcs para podermos lutar. Demasiados orcs. Temos de fugir!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:279
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
msgstr "Mas para onde? Esta é a única casa que temos! E os outros elfos?"
#
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:283
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
"Lutaremos contra eles, mas tu deves fugir, Conrado. É imprescindível que "
"escapes!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:287
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Vamos para o norte. Talvez possamos alcançar a Ilha de Alduin. Se pudermos "
"chegar lá, certamente estaremos em segurança. Conrado, devemos recrutar "
"alguns elfos para ajudar-nos, então deves chegar até o poste que esta no "
"noroeste. Vou proteger-te!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:291
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr "Muito bem, vamos depressa!"
#
#. [message]: speaker=Urug-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:295
msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Ataquem os elfos, companheiros, e tomem as suas aldeias. Vamos tomar esta "
"terra para a rainha!"
#
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:302
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
"Lembram-se, os rumores dizem que aquele mago nojento e o seu protegido estão "
"nestas partes. É a eles que queremos!"
#
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:307
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "Há há! Cortaremos os elfos nojentos em pedacinhos!"
#
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:312
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr "Deixa-os vir. Combateremos-os com tudo o que temos!"
#
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:316
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr "Cuidado, Conrado! Proteja-o bem, Delfador!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:320
msgid ""
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
"that the war we so long feared has begun."
msgstr ""
"Não desperdices a tua vida aqui, Chantal. Alguém deve avisar os Elfos do "
"Norte que a guerra que a tanto temíamos começou."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:339
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Certo, chegamos até aqui! Mas para onde vamos agora?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:343
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Alduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Precisamos de viajar para o norte, e tentar chegar até a Ilha de Alduin. Com "
"sorte conseguiremos um refúgio aí."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:347
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the elves here?"
msgstr "Estás certo, Delfador. Mas o que será dos elfos daqui?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:351
msgid ""
"The elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
"Os elfos lutarão. Talvez até vençam. Mas temo que as coisas estejam bem "
"ruins para eles. Não vamos falar disso agora. Em frente!"
#
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:355
msgid "Good luck, Konrad! Dont worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr "Boa sorte, Conrado! Não te preocupes connosco, faremos o nosso melhor!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:372
msgid "I... I dont think I can make it anymore."
msgstr "Eu...eu não penso que consigo continuar mais..."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:376
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Príncipe... não podes desistir! Nããooooo!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:381
msgid "It is over. I am doomed..."
msgstr "Acabou, fui derrotado."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgid "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated."
msgstr "Eu... eu falhei na minha tarefa de proteger o príncipe! Fui derrotado."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:400
msgid "Dont die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr "Não morra, Delfador! Por favor, tens de continuar vivo!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:404
msgid "Ugh!"
msgstr "Ugh!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:415
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr "Ó não! Acabou-se o nosso tempo, chegaram com reforços..."
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:426
msgid "Die, villain, die!"
msgstr "Morra, vilão, morra!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:438
msgid "Only the foolish oppose me!"
msgstr "Apenas os tolos se opõem a mim!"
#
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:449
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr "Sou Galdrad. Terás de lutar comigo para passar daqui!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:461
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr "Apenas um idiota ousaria atacar-me!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:473
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
msgstr "Sou Delfador, o Grande. Prepara-te para morrer!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:485
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr "Deixa-me passar, seu patife!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:563
msgid "Oh no! They are destroying our home!"
msgstr "Ó não! Estão a destruir o nosso lar!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:567
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "Não podemos olhar para trás. Temos de continuar rapidamente!"
#
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "Porto Águanegra"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:21
msgid "Resist until the end of the turns"
msgstr "Resista até que os turnos acabem"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35
msgid "(special bonus)"
msgstr "(bónus especial)"
#
#. [objective]: condition=win
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:28
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:32
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:27
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:19
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:24
msgid "Defeat the enemy leader"
msgstr "Derrota o líder inimigo"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:43
msgid "Death of Sir Kaylan"
msgstr "Morte de Dom Kaylan"
#
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:57
msgid "Blackwater Port"
msgstr "Porto Águanegra"
#
#. [side]: type=Grand Knight, id=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:78
msgid "Sir Kaylan"
msgstr "Dom Kaylan"
#
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:105
msgid "Mokolo Qimur"
msgstr "Mokolo Qimur"
#
#. [unit]: type=Swordsman, id=Veocyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:130
msgid "Veocyn"
msgstr "Veocyn"
#
#. [unit]: type=Swordsman, id=Yran
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:142
msgid "Yran"
msgstr "Yran"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:157
msgid ""
"We should be able to board a ship at Blackwater Port, but it seems the orcs "
"are heading there too. Rebels who hate Asheviere and are loyal to the memory "
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Devemos conseguir ir num navio no Porto das Águas Negras, mas parece que os "
"orcs estão a ir para aí também. Existem rebeldes que odeiam Asheviere e são "
"fiéis à memória do rei, que estão a defender o porto desesperadamente, pois "
"é o um dos poucos lugares onde podem conseguir suprimentos e armas."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:161
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
msgstr "Delfador, alguns dos orcs estão a seguir-nos! Temos de apressar-nos!"
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:165
msgid ""
"Delfador, my old friend! We had heard of your coming, and of the attacks on "
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
"Delfador, meu velho amigo! Ouvimos falar da tua vinda, e dos ataques "
"sofridos pelos elfos. É bom ver-te novamente, embora preferisse que não "
"fosse em tempos tão difíceis."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:169
msgid ""
"Konrad, this is Kaylan, one of the mightiest of the horse lords, and one of "
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Conrado, este é Kaylan, um dos mais poderosos entre os senhores cavaleiros, "
"e um dos poucos que ainda se dispõe a se opor à Coroa Maligna. Dizem as "
"lendas que a sua lança já derrubou cinquenta homens e cem orcs."
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:173
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Parece que os orcs vieram para cá também, para tentar tomar este porto das "
"nossas mãos. As nossas defesas ainda estão fracas, mas reforços chegarão em "
"breve!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:177
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr "Ajudaremos-vos a se defender até que os reforços chegam."
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:181
msgid ""
"With your help, we have hope we can fend them off. But you must not tarry "
"here long, for your survival is even more important to our cause than the "
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
"Com a vossa ajuda, espero que possamos manter-os à distância. Mas não devem "
"ficar aqui muito tempo, pois a tua sobrevivência é mais importante para a "
"nossa causa do que este porto. Um navio chegará em dois dias, e irá levar-"
"vos para um lugar seguro."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:185
msgid "And the ship will take us to Alduin?"
msgstr "O navio levará-nos para Alduin?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:189
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home, Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Sim, navegaremos para a Ilha de Alduin. O meu lar, Conrado, e a moradia de "
"muitos magos."
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:193
msgid ""
"I will send one of my horsemen to serve under you. I offer you my support, "
"Konrad, and the support of my men — from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
"Enviarei um dos meus escuteiros para servir-te. Ofereço-vos o meu apoio, "
"Conrado, e o dos meus homens — de agora em diante, poderás recrutar "
"escuteiros."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:202
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from elves?"
msgstr ""
"Obrigado, senhor. Mas como devo usar estas unidades? Como diferem elas dos "
"elfos?"
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:207
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
"range attack, but can charge into combat, inflicting double normal damage, "
"though taking double damage in return. They are also lawful, meaning they "
"fight better by day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open "
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
msgstr ""
"Elfos são uma raça poderosa, Conrado, mais poderosa do que o meu povo "
"costuma reconhecer. Mas escuteiros são poderosos de uma maneira diferente. "
"Não possuem ataques à distância, mas podem dar carga em combate, causando o "
"dobro do dano normal, e tomando o dobro do dano em troca. Também são "
"diurnos, o que significa que lutam melhor de dia, e pior de noite. "
"Escuteiros não têm semelhança em campo aberto, embora os elfos sejam mais "
"apropriados para florestas ou terrenos difíceis."
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:212
msgid ""
"Elves may be the lords of the forest, but horsemen are powerful as well. On "
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Elfos podem ser os senhores das florestas, mas escuteiros também são "
"poderosos. Nas planícies sob o sol do meio-dia podemos derrubar os oponentes "
"mais fortes com lanças afiadas e patas pesadas!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:218
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Recruta as tuas tropas de modo sábio, Conrado, e lembra-te que podes "
"convocar unidades experientes de batalhas anteriores para ajudar-te a lutar "
"novamente."
#
#. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:228
msgid "Haldiel"
msgstr "Haldiel"
#
#. [message]: speaker=Haldiel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:241
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "Saudações, jovem mestre. Venho dispor-me ao teu serviço."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:246
msgid ""
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Conrado, nota que Haldiel não requer uma manutenção em ouro; como uma "
"unidade fiel, luta connosco apenas pela lealdade à nossa causa. Tais "
"unidades são extremamente valiosas. Toma cuidado ao usar-as em batalha, para "
"não perder-as."
#
#. [unit]: type=Horseman, id=Yredd
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:263
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:374
msgid "Yredd"
msgstr "Yredd"
#
#. [unit]: type=Horseman, id=Tarcyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:276
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:387
msgid "Tarcyn"
msgstr "Tarcyn"
#
#. [unit]: type=Horseman, id=Syryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:289
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:400
msgid "Syryn"
msgstr "Syryn"
#
#. [unit]: type=Knight, id=Cicyn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:302
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:413
msgid "Cicyn"
msgstr "Cicyn"
#
#. [unit]: type=Knight, id=Ginvan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:315
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:426
msgid "Ginvan"
msgstr "Ginvan"
#
#. [unit]: type=Knight, id=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:328
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:439
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:472
msgid "Simyr"
msgstr "Simyr"
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:341
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward, men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
"Os reforços chegaram! Para a frente, homens! Espero que cada um de vós "
"tragam-me a cabeça de um orc!"
#
#. [message]: speaker=Mokolo Qimur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:345
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
"Tantos humanos idiotas montados a cavalos! Não vamos conseguir derrotar-os. "
"Rápido, temos de recuar!"
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:454
msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
msgstr ""
"Os reforços chegaram, mas veja! Os nossos aliados já destruíram o exército "
"orc que ameaçava o nosso belo porto. Tenho de recompensar o teu valor."
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of "
#| "my citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place "
#| "your lance in the service of young prince Konrad here. May you help him "
#| "restore order to the country."
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
"lance in the service of young Prince Konrad here. May you help him restore "
"order to the country."
msgstr ""
"Arriscaram as vossas vidas para defender a nossa cidade. Em troca, colocarei "
"um dos nossos melhores defensores ao teu serviço. Simyr, venha. Colocarei a "
"tua lança a serviço do jovem príncipe Conrado. Que o ajudes a restaurar a "
"ordem no reino."
#
#. [message]: speaker=Simyr
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:484
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr "É a minha honra servir-te, senhor."
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:502
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Alduin."
msgstr ""
"Obrigado pela ajuda, amigos. O navio deve chegar logo, vai levar-vos para "
"Alduin."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:520
msgid "We should embark now."
msgstr "Temos de embarcar agora."
#
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:524
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"Tenham uma boa viagem, amigos. Tenham a certeza de que nunca renderemos-nos "
"para as forças da Rainha Maligna."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:538
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr "Falhei no meu dever de proteger o herdeiro legítimo e este porto."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:542
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
"Sem a ajuda dele, não conseguiremos usar os navios. Era a nossa última "
"esperança..."
#
#. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
msgid "The Isle of Alduin"
msgstr "A Ilha de Alduin"
#. [note]
#. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45
msgid "Youll need experienced troops at Elensefar."
msgstr ""
#
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72
msgid "Usadar Qkai"
msgstr "Usadar Qkai"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:107
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
"Isso não é hora para voltar ao nosso barco! Temos de tomar o controlo da "
"ilha!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:195
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
msgstr "E então o grupo aportou na ilha de Alduin."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:199
msgid "So this is Alduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Então esta é Alduin. Parece um pouco... desolada."
#
#. [message]: speaker=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:203
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
"Quem vem aí? Ó, um grupo de elfos aportou. Vamos lançar-os de volta ao mar!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:207
msgid ""
"If the orcs have come here, their forces at Elensefar must be even more "
"numerous than I feared."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. a hint for players who are expecting campaigns to have a steadily-rising difficulty curve.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:212
msgid ""
"Konrad, training is important. If we only have inexperienced troops when we "
"reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the citys "
"gates."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
#| "beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgid ""
"This island is the place where I was born, and where I learned magic; it "
"used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Não pensei que os orcs viessem aqui. Esta ilha costumava ser tão bonita. "
"Temos de recapturar-a! Ao ataque!"
#
#. [unit]: id=Elrian, type=Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:229
msgid "Elrian"
msgstr "Elrian"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:242
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr "Encontrei alguém a esconder-se na aldeia!"
#
#. [message]: speaker=Elrian
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:246
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Senhores, estive a esconder-se dos orcs nesta aldeia, como muitos dos outros "
"magos aqui. Juro o meu serviço a vós; avancemos rapidamente para recapturar "
"a ilha!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:250
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
msgstr "Certamente, vamos aliar-nos para lutar contra os maus."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:255
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:343
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "Podes agora recrutar magos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:261
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:350
msgid ""
"Surely no orc can stand against us with magi in our ranks! Their magical "
"attacks almost always find their mark, even against well-defended troops."
msgstr ""
"Certamente nenhum orc pode resistir a nós com um mago no nosso grupo! Os "
"seus ataques mágicos quase sempre acertam em cheio, mesmo contra as mais bem "
"defendidas tropas."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:266
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:355
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
"with stronger units, else the enemy would make short work of them."
msgstr ""
"Cuidado, jovem príncipe. É muito difícil treinar magos inexperientes em "
"combate. Quando lutam nas frentes de batalha, deves proteger os magos com "
"unidades mais fortes, ou o inimigo acabará com eles rapidamente."
#
#. [unit]: type=Arch Mage, id=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:284
msgid "Seimus"
msgstr "Seimus"
#
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:300
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr "Delfador, meu antigo mestre! Salvaste a ilha dos orcs!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:305
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr "Meu aprendiz! Como a ilha foi cair nas mãos daquelas bestas?"
#
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310
msgid ""
"You have not heard, master Delfador? Asheviere is trying to control the "
"entire western coast. She hired many orcs and sent them here. They were "
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training magi!"
msgstr ""
"Não ouviste, mestre Delfador? Asheviere está a tentar controlar toda a costa "
"ocidental. Contratou muitos orcs, e enviou-os para cá. Estavam a manter-me "
"prisioneiro até que fosse levado para Weldyn, onde seria julgado por "
"traição, por treinar magos!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:315
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Viemos aqui a lutar com os exércitos dela no Porto das Águas Negras. Onde "
"mais atacou?"
#
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:320
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mermen, and "
#| "has turned them into slaves. There they dive for pearls by which she "
#| "grows richer every day. There are even rumors that she may break the "
#| "ancient treaty and attack Elensefar!"
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Tomou o controlo da Baía das Pérolas, que há muito tempo estava nas mãos dos "
"aquáticos, e transformou-os em escravos. Lá eles mergulham e buscam por "
"pérolas com as quais ela se torna mais rica a cada dia. Há até rumores de "
"que quebrará o antigo tratado e atacará Elensefar!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:325
msgid ""
"Cant we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Não podemos contra-atacá-a? Quantas forças tem na Baía das Pérolas? Não "
"poderemos tomar-a das suas mãos?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:330
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Realmente, devemos ir até lá. Vamos primeiro descansar um pouco aqui, e "
"então navegaremos para a baía. Com sorte derrotaremos as forças que ela tem "
"aí!"
#
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "A Baías das Pérolas"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:23
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until turns run out"
msgstr "Derrota um líder inimigo, e resista até que os turnos acabem"
#
#. [objectives]
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:26
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:34
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:26
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Derrota todos os líderes inimigos"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:32
msgid "Turns run out with both enemy leaders standing"
msgstr "Os turnos acabam com ambos líderes inimigos a restar vivos"
#
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:63
msgid "Dwaba-Kukai"
msgstr "Dwaba-Kukai"
#
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:80
msgid "ManagaGwin"
msgstr "ManagaGwin"
#
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:136
msgid "Bugg"
msgstr "Bugg"
#
#. [unit]: type=Naga Fighter, type=Naga Warrior, id=Xnamas
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:154
msgid "Xnamas"
msgstr "Xnamas"
#
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, id=Inalai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:170
msgid "Inalai"
msgstr "Inalai"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:203
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those merfolk working "
"hard!"
msgstr ""
"Então esta é a Baía das Pérolas. Parece que estão a passar o povo aquático "
"de chicote!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:207
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the "
"merfolk!"
msgstr ""
"Realmente. Também parece que têm muitas, muitas tropas. Darei a volta à baía "
"e distrairei parte deles. Tu e os outros resgatem os aquáticos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:211
msgid "Very well. Be careful!"
msgstr "Muito bem. Toma cuidado!"
#
#. [message]: speaker=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:229
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr "Mas chefe, porque estamos a usar apenas morcegos e nagas?"
#
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:234
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
"best for doing that!"
msgstr ""
"Porque precisamos de controlar o mar e o povo aquático, sendo os nagas e os "
"morcegos ideais para fazer isto!"
#
#. [message]: speaker=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:239
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr "Mas os orcs são a raça mais poderosa de toda a..."
#
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:244
msgid "Shut up, worm! Im the boss!"
msgstr "Cala-te, verme! Sou o chefe aqui!"
#
#. [message]: speaker=Bugg
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:274
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
msgstr "Há há há! Agora os orcs vão dominar a terra e o mar!"
#
#. [message]: speaker=Dwaba-Kukai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:279
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(suspiro) Alguém por favor pode matar este idiota por mim?"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:292
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Mas... mas... como isto pode acontecer comigo?"
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:296
msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Quem era aquele idiota?"
#
#. [unit]: id=Gwaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:319
msgid "Gwaba"
msgstr "Gwaba"
#
#. [unit]: id=Nepba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:331
msgid "Nepba"
msgstr "Nepba"
#
#. [unit]: id=Triram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:343
msgid "Triram"
msgstr "Triram"
#
#. [unit]: id=Mriram, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:357
msgid "Mriram"
msgstr "Mriram"
#
#. [message]: speaker=Gwaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:366
msgid "Free at last! Now, death to the orcs!"
msgstr "Finalmente livres! Morte aos orcs!"
#
#. [unit]: id=Mabooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:388
msgid "Mabooa"
msgstr "Mabooa"
#
#. [unit]: id=Earooa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:402
msgid "Earooa"
msgstr "Earooa"
#
#. [unit]: id=Nethuns, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:414
msgid "Nethuns"
msgstr "Nethuns"
#
#. [unit]: id=Gwoama, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:427
msgid "Gwoama"
msgstr "Gwoama"
#
#. [message]: speaker=Mabooa
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:436
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr ""
"Agora que estamos livres, juntos podemos derrotar os nossos opressores!"
#
#. [unit]: id=Kaba, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:458
msgid "Kaba"
msgstr "Kaba"
#
#. [unit]: id=Kwaboo, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:472
msgid "Kwaboo"
msgstr "Kwaboo"
#
#. [message]: speaker=Kaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:482
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at em!"
msgstr "Livres! Agora onde estão os Orcs? Vamos massacrar-os!"
#
#. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:504
msgid "Gwimli"
msgstr "Gwimli"
#
#. [unit]: id=Jarla, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:516
msgid "Jarla"
msgstr "Jarla"
#
#. [unit]: id=Gwarloa, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:530
msgid "Gwarloa"
msgstr "Gwarloa"
#
#. [message]: speaker=Gwimli
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:539
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The "
#| "main cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
"cage where they keep most of the merfolk is in the northwest!"
msgstr ""
"Obrigado por resgatar-nos! Agora podemos ajudar-te a lutar contra os cruéis "
"orcs! A cela principal onde mantêm a maioria dos aquáticos fica à noroeste!"
#
#. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:561
msgid "Heldaga"
msgstr "Heldaga"
#
#. [unit]: id=Apalala, type=Merman Hunter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:573
msgid "Apalala"
msgstr "Apalala"
#
#. [unit]: id=Oceania, type=Mermaid Initiate
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:585
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#
#. [unit]: id=Elcmar, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:598
msgid "Elcmar"
msgstr "Elcmar"
#
#. [unit]: id=Aigaion, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:610
msgid "Aigaion"
msgstr "Aigaion"
#
#. [unit]: id=Tini, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:623
msgid "Tini"
msgstr "Tini"
#
#. [message]: speaker=Heldaga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:633
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
#| "them from our shores!"
msgid ""
"Death to the orcs! Come, my brethren, let us fight the orcs and drive them "
"from our shores!"
msgstr ""
"Morte aos orcs! Venham, meus irmãos aquáticos, vamos lutar contra os orcs e "
"expulsar-os das nossas praias!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:643
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgid ""
"At last, we have freed the merfolk. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
"Finalmente, libertamos os aquáticos. Voltam para o oceano e vivam em paz."
#
#. [message]: type=Merman Triton,Merman Hoplite,Merman Javelineer,Merman Entangler,Mermaid Diviner,Mermaid Siren,
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:650
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to come with you and offer you help."
msgstr ""
"Meu senhor! Poderás precisar da ajuda de alguns de nós, que temos habilidade "
"no mar, no futuro. Gostaríamos de oferecer-te ajuda, e ir contigo."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:657
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:865
msgid "You may now recruit the noble merfolk!"
msgstr "Agora podes recrutar os nobres aquáticos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:665
msgid "Now where is Delfador? I hope hes safe!"
msgstr "Agora, onde está Delfador? Espero que esteja em segurança!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:673
msgid "I am perfectly safe, friend!"
msgstr "Estou perfeitamente bem, amigo!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:678
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr "Aí estás! Estou feliz que estás bem! Agora podemos descansar um pouco."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:682
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has laid siege to "
"Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
"Temo que não temos tempo de descansar, Conrado. Asheviere acabou de fazer um "
"cerco a Elensefar, quebrando o tratado de séculos entre Wesnoth e as cidades-"
"estado de Elensefar. Se a cidade cair, não há como dizer quantas outras "
"terras ela pode tomar!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:688
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:810
msgid "Oh no! What shall we do?"
msgstr "Ó não! O que devemos fazer?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:693
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:814
msgid ""
"You must lead your men to the city. Help defend it, or recapture it if it "
"falls before you arrive!"
msgstr ""
"Deves levar os nossos homens até a cidade, e ajudar a defender-a. Ou tomar-a "
"de volta caso caia antes que chegues."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:698
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? Youre coming with me, right?"
msgstr "Tenho de fazer isto? Mas e tu, Delfador? Vens comigo, certo?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:703
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
"Temo que não, Conrado. Encontrei alguns documentos importantes e preciso de "
"levar-os logo para o Conselho elfo. Parece que o tempo que temos para parar "
"Asheviere é mais curto do que pensava."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:709
msgid "But Delfador! I cant do it on my own!"
msgstr "Mas Delfador! Não irei conseguir isto sozinho!"
#
#. [message]: type=Elvish Sylph,Great Mage,
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:717
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Sozinho? Meu senhor! Nós, os teus soldados fiéis, iremos apoiar-te!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:721
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
"Vencerão. Tenho fé em vós. Vá para o norte, Elensefar fica a apenas três "
"dias de viagem se se apressarem."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:725
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr "Muito bem, mas como chego aí?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:729
msgid ""
"There are two ways to go, by ship or on foot. Each has its own dangers. You "
"must choose between them."
msgstr ""
"Fica a noroeste daqui, algumas léguas para o interior. Existem duas maneiras "
"de chegar aí. Por mar ou por terra. Cada maneira tem os seus próprios "
"perigos. Deves escolher uma delas."
#
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:731
msgid "Ships? Ugh! I have been seasick for the last time. We shall walk!"
msgstr "Navios? Argh... fiquei enjoado da última vez. Vamos a pé!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:735
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr "Boa viagem para ti, Conrado. Até a próxima!"
#
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:746
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr "A ir de navio poderemos descansar por um tempo. Que seja por mar!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:750
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
msgstr "Boa viagem para ti então, Conrado. Que o tempo esteja ao teu favor."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:784
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
"Não conseguiste derrotar os nossos inimigos neste tempo todo? Chamaram por "
"reforços! Agora estamos perdidos!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:796
msgid ""
"Konrad! We cannot spend any more time here. Though it would be good to "
"defeat the orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
"Conrado! Não podemos passar mais tempo por aqui. Seria bom derrotar os orcs "
"e salvar mais prisioneiros, mas existem assuntos mais urgentes no momento!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:801
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
"Delfador, ainda bem que sobreviveste! Esta a ser uma batalha difícil, mas "
"porque temos de parar agora? Porque temos de sair?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:805
msgid ""
"I bear ill tidings, Konrad. Asheviere has laid siege to Elensefar, breaking "
"the century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the "
"city falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Trago más noticias. Asheviere começou um cerco a Elensefar, quebrando o "
"tratado de mais de um século entre Wesnoth e as cidades estado de Elensefar. "
"Se a cidade cair, não há como dizer quantas outras terras ela pode roubar!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:818
msgid "I must do this? But you are coming with me, arent you, Delfador?"
msgstr "Devo fazer isso? Mas vens comigo, certo, Delfador?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:822
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have found some important documents that need "
"seeing to. I must ride at once to make council with the elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Temo que não, Conrado. Descobri alguns documentos importantes que tenho de "
"examinar. Devo ir agora para falar com os elfos. Encontrarei-te em "
"Elensefar, após à tiveres tomado."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:826
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Temo que terei de atravessar isto sozinho... mas é o jeito. Como chego à "
"Elensefar?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:839
msgid ""
"Since you have broken the orcs hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"Já que quebraste a hegemonia dos orcs no mar, ir de navio seria o mais "
"seguro. Navega pela costa, e aportarás a algumas milhas de Elensefar. Vá "
"depressa!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:851
msgid ""
"With the orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
"Com os orcs a controlar os mares, ir de navio não seria seguro. Vá pela "
"terra, Elesenfar está apenas uma marcha de seis dias pela costa. Vá depressa!"
#
#. [scenario]: id=05a_Muff_Malals_Peninsula
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malals Peninsula"
msgstr "A Península de Muff Malal"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
msgid "Escape down the road to Elensefar"
msgstr "Escapa através da estrada para Elensefar"
#
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:26
msgid "Defeat Muff Malal"
msgstr "Derrota Muff Malal"
#
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:60
msgid "Muff Malal"
msgstr "Muff Malal"
#
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Malal
#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#. [side]: type=Lich, id=Na-alga
#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius
#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur
#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius
#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:139
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:78
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:121
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:187
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:143
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:104
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:122
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:139
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:178
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:113
msgid "Undead"
msgstr "Morto-Vivos"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:122
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"Mas a estrada até Elensefar era traiçoeira. Conrado e os seus homens foram "
"emboscados por um poderoso bando de mortos-vivos."
#
#. [message]: speaker=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:126
msgid ""
"Ahh, a party of elves approaches. Soon we shall have elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
"Ah, um grupo de elfos aproxima-se. Logo teremos cadáveres ambulantes elfos a "
"servir-nos!"
#
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:130
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Meu senhor! Naquelas ruínas parece haver algum movimento!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:134
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength to defeat "
"such a foe, or the time to spare."
msgstr ""
"Parece uma fortaleza de mortos-vivos! Se conseguirmos derrotar-os, tenho a "
"certeza de que os habitantes estariam agradecidos. Mas não sei se temos a "
"força ou o tempo para lutar contra tal inimigo."
#
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:138
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear overly difficult. It could be "
"good training for those yet untested in battle."
msgstr ""
"Purificar esta terra de mortos-vivos não parece uma tarefa difícil. Poderia "
"ser um bom treino para os soldados que ainda não têm experiência em batalhas."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:142
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
msgstr ""
"Entendo. Se formos quebrar o cerco a Elensefar mais tarde, precisaremos de "
"tantos soldados experientes quanto pudermos ter."
#
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:146
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... to arms!"
msgstr ""
"A decisão é tua, senhor. Se sairmos, sugiro que corramos por eles antes que "
"nos alcancem. Se formos lutar, então... às armas!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:164
msgid "To Elensefar"
msgstr "Para Elensefar"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:188
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
msgstr "Não temos tempo a perder aqui! Para Elensefar!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:200
msgid ""
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
msgstr "Quieto! Vou decidir quando for a hora de partirmos para Elensefar."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:213
msgid ""
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
"save Elensefar, but at least we have freed these good people. We must move "
"onward with haste!"
msgstr ""
"A vitória é nossa! Espero que este atraso não atrapalha a nossa missão de "
"salvar Elensefar, mas pelo menos libertarmos estas pessoas. Temos de "
"continuar mais rapidamente!"
#
#. [scenario]: id=05b_Isle_of_the_Damned
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:5
msgid "Isle of the Damned"
msgstr "Ilha dos Condenados"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:82
msgid ""
"But the voyage did not go as smoothly as had been hoped. A storm blew up and "
"bore down on the ship. Though all hands were on deck working desperately, a "
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"Mas a viagem não foi tão tranquila quanto se esperava. Uma tempestade "
"terrível surgiu sobre o navio. Apesar de todos se terem esforçado "
"desesperadamente, uma súbita rajada de vento atirou Conrado para o mar, "
"enquanto tentava consertar as velas..."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
#| "back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgid ""
"The merfolk finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. By dint of great effort they reached a nearby island..."
msgstr ""
"Os aquáticos finalmente salvaram Conrado prestes a afogar-se, mas não foram "
"capazes de levar-o de volta ao navio. Com grande esforço, chegaram a uma "
"ilha próxima..."
#
#. [side]: id=Haf-Mal, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:118
msgid "Haf-Mal"
msgstr "Haf-Mal"
#
#. [side]: id=Jarmal-Gorg, type=Lich
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:134
msgid "Jarmal-Gorg"
msgstr "Jarmal-Gorg"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:196
msgid "Kalba"
msgstr "Kalba"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:197
msgid "Gnaba"
msgstr "Gnaba"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:208
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr "Ufa, sobrevivi. Mas onde estou agora? Será que esta ilha é habitada?"
#
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:212
msgid ""
"We have heard only the worst things about this place, my lord. It is said "
"that the legions of the undead have come here in great numbers and "
"devastated the island into an ugly wasteland."
msgstr ""
"Só ouvimos os piores rumores a respeito deste lugar, senhor. Dizem que as "
"legiões de mortos-vivos vieram em grandes números, e transformaram a ilha "
"numa horrível devastação."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:217
msgid ""
"Lets hope these rumors are not true! I have none of my men or gold with me! "
"How could I defend myself?"
msgstr ""
"Esperamos que estes rumores não sejam verdadeiros! Não tenho nenhum dos meus "
"homens nem o meu ouro comigo! Como poderei defender-me?"
#
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:221
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
"Ainda há alguns bandos de humanos a esconderem-se na ilha, senhor. Se "
"recrutares alguns deles para ajudar, poderemos ter uma hipótese de segurar "
"as hordas dos mortos-vivos!"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:224
msgid "Delurin"
msgstr "Delurin"
#
#. [message]: speaker=Delurin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:245
msgid ""
"Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures! You may use "
"our gold reserves to lead us!"
msgstr ""
"Talvez possamos fazer um acordo! Ajuda-nos a derrotar estas criaturas "
"malignas! Podes usar as nossas reservas de ouro para liderar-nos!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:255
msgid "You receive 100 pieces of gold!"
msgstr "Recebes 100 peças de ouro!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:264
msgid ""
"There are some ancient temples to the southwest; I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
"Existem alguns templos antigos para o sudoeste, pergunto-me o que pode haver "
"dentro deles!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:278
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "O templo parece estar vazio."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:293
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:359
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Parece que tem alguém escondido no templo."
#
#. [unit]: id=Moremirmu, type=White Mage
#. [unit]: id=Moremirmu, type=Mage of Light
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:297
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:258
msgid "Moremirmu"
msgstr "Moremirmu"
#
#. [effect]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:313
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:271
msgid "holy sword"
msgstr "espada sagrada"
#
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:333
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
"with your help, I can destroy them."
msgstr ""
"Estava escondido neste local sagrado, não sabendo como derrotar os malignos "
"mortos-vivos. Mas agora com a tua ajuda, posso derrotar-os."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:337
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr "Junta-te a nós, ó sábio. Estamos felizes com a tua ajuda!"
#
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:341
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Se erradicarmos a praga dos mortos-vivos desta ilha, certamente irei "
"convosco. Senão, planeio terminar a minha tarefa aqui antes de continuar."
#
#. [unit]: type=Revenant, id=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:365
msgid "Xakae"
msgstr "Xakae"
#
#. [message]: speaker=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:382
msgid "Surprise! Searching for magi, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
"Surpresa! Estava a procura de magos, e tudo o que encontro são estes humanos!"
#
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:448
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
msgstr "Continuam a luta contra os mortos-vivos sem mim, companheiros!"
#
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:488
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
"Graças aos céus encontramos-te, senhor! Suba a bordo rapidamente, tiraremos-"
"te desta ilha terrível!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:513
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"Tomamos o controlo da ilha dos mortos-vivos! Agora tudo o que temos de fazer "
"é esperar pelo navio chegar, para podermos continuar a nossa jornada à "
"Elensefar!"
#
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:526
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
"Juntos derrotamos os mortos-vivos! Venham, unirei-me a vós na vossa nobre "
"missão."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:546
msgid ""
"Its a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
"É uma pena que uma vitória completa não pode ser alcançada, mas graças aos "
"céus fui resgatado! Para Elensefar!"
#
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:556
msgid ""
"Thank you for your assistance here, brothers. I will stay to continue "
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
"Obrigado pela vossa ajuda aqui, irmãos. Ficarei para continuar a resistir "
"aos mortos-vivos. Que o destino esteja convosco na vossa nobre missão, e que "
"encontremos-nos novamente algum dia!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:571
msgid "You regain your lost troops and $isle_damned_starting_gold gold!"
msgstr "Recuperas as tuas tropas perdidas e $isle_damned_starting_gold ouro|!"
#
#. [scenario]: id=06_The_Siege_of_Elensefar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr "O Cerco de Elensefar"
#
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:43
msgid "Elensefar"
msgstr "Elensefar"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:68
msgid "Agadla"
msgstr "Agadla"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Agadla
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:74
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:115
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:88
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:100
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:133
msgid "Evil"
msgstr "Mal"
#
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:106
msgid "Muff Jaanal"
msgstr "Muff Jaanal"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:212
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"O grupo finalmente chegou à Elensefar, mas descobriu que a cidade já tinha "
"caído para os terríveis orcs."
#
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "Meu senhor! Parece que a cidade já caiu!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "Isso é terrível! Temos de retomar a cidade!"
#
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:224
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the north! It "
"seems that the undead are allied with the orcs!"
msgstr ""
"Existem tantos deles. Não será fácil! E olha para o norte! Parece que os "
"mortos-vivos estão aliados com os orcs!"
#
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:228
msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
msgstr ""
"Lá vem os elfos! Com a nossa nova aliança com os orcs, esmagaremos estes "
"rebeldes com facilidade!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
"Temos de tomar a cidade, e destruir os mortos-vivos antes que os reforços "
"cheguem!"
#
#. [unit]: id=Reglok, type=Rogue, gender=male
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:403
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:517
msgid "Reglok"
msgstr "Reglok"
#
#. [unit]: id=Gelgar, type=Thief, gender=male
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:263
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:418
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:532
msgid "Gelgar"
msgstr "Gelgar"
#
#. [unit]: id=Gamlel, type=Thief, gender=female
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:276
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:431
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:546
msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:297
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr ""
"Quando a noite começou a cair, três figuras escuras saem das florestas."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:302
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Alto! Quem vem lá, aliado ou inimigo?"
#
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:306
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like "
"to help you against the orcs!"
msgstr ""
"Saudações, amigo. Somos da Guilda dos Ladrões de Elensefar. Queremos ajudar-"
"vos contra os orcs!"
#
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:311
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Ladrões, hein? E como poderemos confiar em pessoas do vosso tipo?"
#
#. [message]: speaker=Gamlel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
msgid ""
"We would understand if you didnt trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
msgstr ""
"Entendemos se não confiarem em nós, é lógico, mas é do interesse de todos "
"livrar a cidade dos orcs!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:319
msgid "Very well. You may join us."
msgstr "Muito bem, podem unir-se a nós."
#
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:323
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
"Serviremos-te bem, pois respeitamos a ajuda que estás a providenciar à nossa "
"cidade. Descobrirás que existe honra, mesmo entre os ladrões."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:327
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr "Sim, mas onde estão as vossas forças? Como podem ajudar-nos?"
#
#. [message]: speaker=Gelgar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:331
msgid ""
"We survive by stealth. We can help you sneak into the city and surround the "
"orcs. Alternatively, we can lay in wait until you give us a signal then "
"ambush the orcs rear."
msgstr ""
"Sobrevivemos a ser furtivos. Podemos ajudar-vos a infiltrar-se na cidade e "
"cercar os orcs. Alternativamente, podemos esperar até que nos darem um sinal "
"e atacaremos a traseira dos orcs."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:335
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Mm... Terei que ponderar nisso..."
#
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:337
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr "Ajudam-nos a infiltrar na cidade. Podemos fazer o resto."
#
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:341
msgid ""
"Excellent. Two hours past midnight meet us on the west bank of the river, "
"across from Elensefars docks."
msgstr ""
"Excelente. Duas horas após a meia-noite encontras-nos na margem oeste do rio "
"que atravessa às docas de Elensefar."
#
#. [label]
#. The party and an ally have agreed to meet at the location identified by this label.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid "Sleeping Gryphon"
msgid "Meeting point"
msgstr "Grifo Adormecido"
#
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:358
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
msgstr "Quero que nos reforcem assim que quebraremos a linha deles."
#
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:362
msgid ""
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
"proper, we will see the sign and attack from the citys northern gate."
msgstr ""
"Muito bem. Quando levantarem a vossa bandeira sobre qualquer construção na "
"cidade, iremos ver o sinal e atacar pelo portão norte da cidade."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:366
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if its dark?"
msgstr "Combinado. Mas conseguirão ver a nossa bandeira se estiver escuro?"
#
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:370
msgid ""
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
"lead us into slaughter."
msgstr ""
"Sim, iremos ver-a. Na verdade, preferimos de lutar a noite. Rezo para que "
"não nos leves para um massacre."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:374
msgid ""
"Do not fear, friends. There will be a slaughter here, but it will be orcish "
"blood staining the streets."
msgstr ""
"Não temam amigos. Haverá um massacre aqui, mas será sangue de orcs que "
"manchará as ruas."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:396
msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
"Após a bandeira haver sido hasteada, sons de luta começaram a ser ouvidos "
"através da cidade."
#
#. [unit]: id=Darglen, type=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:444
msgid "Darglen"
msgstr "Darglen"
#
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:457
msgid "Lets expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr "Vamos expulsar estes invasores! Hoje a cidade é nossa de novo!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:479
msgid "You can now recruit Thieves!"
msgstr "Agora podes recrutar ladrões!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:506
msgid ""
"On the banks of Elensefars port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"Nas margens do distrito portuário de Elensefar, três figuras sombrias "
"apareceram."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:511
msgid ""
"To Konrads surprise, they quickly made their way across the rivers mouth. "
"The turbulent waters hid a nearly invisible ford, wide enough for two "
"soldiers to march shoulder-to-shoulder."
msgstr ""
"Para a surpresa de Conrado, rapidamente abriram caminho através do rio. As "
"águas turbulentas escondiam um vau praticamente invisível, largo o "
"suficiente para dois soldados marcharem lado-a-lado."
#
#. [message]: speaker=Reglok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
msgid ""
"Very few people know that the river can be forded here. The orcs have yet to "
"discover this place. Bring your forces into the city, quickly now, and you "
"can flank them."
msgstr ""
"Muito poucas pessoas sabem que o rio pode ser atravessado aqui. Os orcs "
"ainda não descobriram este lugar. Traga as tuas forças para a cidade, "
"rápido, e poderás flanquear-os."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:577
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr "Finalmente, recapturamos a cidade! Vamos descansar aqui, amigos."
#
#. [message]: role=Thief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:585
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord."
msgstr "Vitória! Os ladrões de Elensefar estarão ao teu serviço, meu senhor."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:590
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr ""
"O grupo descansou por três dias, depois dos quais um velho amigo voltou."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:617
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Saudações, amigos. Vejo que resgataram a cidade! Sabia que conseguiriam."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:623
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfador! É tão bom ver-te! Onde estiveste?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:628
msgid ""
"I have been meeting with the Kalian, the Great Council of the Elves. This "
"is Kalenz, a great lord of the Northern Elves who came to the Council to "
"offer us the support of his people."
msgstr ""
"Reuni-me com o Ka'lian, o Grande Conselho elfo. Este é Kalenz, um grão-"
"mestre dos Elfos do Norte que veio ao conselho oferecer-nos a ajuda do seu "
"povo."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:637
msgid "Greetings, friend."
msgstr "Saudações. amigo."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:642
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Ashevieres men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
"Delfador, capturamos esta cidade, mas com a certeza os homens de Asheviere "
"virão atacar-nos. O que devemos fazer?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:647
msgid "The Kalian has met and decided: we must capture the Sceptre of Fire."
msgstr "O Ka'lian encontrou-se e decidiu: Devemos capturar o Ceptro do Fogo."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:652
msgid "The Sceptre of Fire? Whats that?"
msgstr "O Ceptro de Fogo? O que é isso?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:658
msgid ""
"The Sceptre of Fire is the most ancient artifact of the realm of Wesnoth. It "
"was forged by the dwarves of Knalga at the request of King Haldric II. It "
"took their finest smiths years to make it, but soon after it was completed, "
"the makers were chased underground, attacked by the elves. None know exactly "
"what occurred, but the Sceptre was lost somewhere in the great caverns. "
"Years have passed, and the fortunes of the dwarves have waxed and waned, but "
"the Sceptre has never been found."
msgstr ""
"O Ceptro do Fogo é o artefacto mais antigo do reino de Wesnoth. Foi forjado "
"pelos anões de Gnalga a pedido do rei Haldric II. Foi necessário o trabalho "
"de anos dos seus melhores ferreiros para fazer-o, mas logo após completo, "
"estes mesmos ferreiros foram expulsos para o subterrâneo, atacados por "
"elfos. Ninguém sabe exactamente o que aconteceu, mas o Ceptro foi perdido em "
"algum lugar das grandes cavernas. Anos passaram-se, e o destino do povo anão "
"foi-se e voltou, mas até hoje o Ceptro nunca foi encontrado."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:663
msgid "But what has this to do with me?"
msgstr "Mas o que isto tem a ver comigo?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:668
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Quando Garard II, o teu tio, escolhia um sucessor, escreveu um édito que "
"dizia que qualquer membro da família real que pudesse recuperar o Ceptro do "
"Fogo seria o senhor do reino."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:673
msgid "Oh, and you want me to get this Sceptre?"
msgstr "Ó, e queres que encontre este ceptro?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:678
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Ajudaremos-te a encontrar-o, meu senhor."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:683
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Sceptre, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Sceptre first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"O tempo é curto. Pensamos que Asheviere também está a procura pelo ceptro, "
"para selar a sua posição como rainha. Mas se encontrares o Ceptro primeiro, "
"o povo apoiará-te como rei."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:688
msgid "Me? King?"
msgstr "Eu? Rei?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:693
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
msgstr "Sim, Conrado. Acredito que serás rei um dia. Agora vamos em frente!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:698
msgid ""
"We cannot go to Wesmere, for Ashevieres orcs have the approaches ringed "
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
msgstr ""
"Não podemos ir para Wesmere, pois os orcs de Asheviere mantêm os caminhos "
"fechados com aço; Kalenz e eu escapamos por pouco, e Chantal não pôde sair. "
"Enquanto não ficarmos mais fortes, devemos ir onde os orcs não estão."
#
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:720
msgid "So you endeavor to fight me in my home. Foolish."
msgstr "Então tentas lutar contra mim na minha casa? Tolice."
#
#. [scenario]: id=07_Crossroads
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
msgstr "Encruzilhada"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:21
msgid "Defeat Kojun Herolm"
msgstr "Derrota Kojun Herolm"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:47
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:46
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:35
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:390
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:57
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:40
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:45
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:313
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:108
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:37
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:55
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:42
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:87
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:43
msgid "Death of Kalenz"
msgstr "Morte de Kalenz"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:48
msgid ""
"Konrad, Delfador, and Kalenz swiftly rode east through the wilderlands of "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Conrado, Delfador e Kalenz rapidamente cavalgaram para leste, em direção às "
"terras selvagens de Wesnoth."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The queens agents were still scouring the coastal regions, for news of "
#| "Elensefars rescue had not yet reached her."
msgid ""
"The Queens agents were still scouring the coastal regions, for news of "
"Elensefars rescue had not yet reached her."
msgstr ""
"Os agentes da rainha ainda estavam a vasculhar as regiões costeiras, pois as "
"notícias do resgate de Elensefar ainda não haviam chegado aos seus ouvidos."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:58
msgid ""
"Small as it was, Konrads army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside for a time. However, their luck did "
"not hold."
msgstr ""
"Por ser pequeno, o exército de Conrado conseguiu evitar a ser encontrado "
"pelos olhos hostis nas regiões ocidentais do país. Porém, a sua sorte não "
"duraria para sempre."
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kojun Herolm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:184
msgid "Kojun Herolm"
msgstr "Kojun Herolm"
#
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Mokho Kimer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:202
msgid "Mokho Kimer"
msgstr "Mokho Kimer"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:229
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go northeast."
msgstr "Aqui chegamos na grande encruzilhada. Devemos seguir para o nordeste."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:233
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Ashevieres "
"strategy, and she has hired orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel through."
msgstr ""
"Cuidado! Estas colinas não estão seguras! As estradas são importantes para a "
"estratégia de Asheviere, de forma que contratou orcs para proteger-as. "
"Teremos de lutar para atravessar-as."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:237
msgid ""
"Then fight we shall. Fortunately, now that we have liberated Elensefar, they "
"are providing what gold they can spare to help us swell our ranks with new "
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Então lutaremos. Felizmente, agora que libertamos Elensefar, ajudaram-nos "
"com todo o ouro que puderam dar-nos para recrutarmos novos soldados. Ao "
"combate!"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:455
msgid "Niodien"
msgstr "Niodien"
#
#. [message]: speaker=Niodien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:459
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr "Mantenham-se na estrada! As colinas não são seguras!"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:476
msgid "Loflar"
msgstr "Loflar"
#
#. [message]: speaker=Loflar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:480
msgid ""
"Beware the hills! There are many orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
"Cuidado com as colinas! Há vários orcs escondidos, a espera para emboscar-"
"vos!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:498
msgid ""
"NE — DanTonk\n"
"SE — Fort Tahn"
msgstr ""
"NE — DanTonk\n"
"SE — Forte Tahn"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:503
msgid "DanTonk, we are so close to Weldyn."
msgstr "Dan'Tonk, estamos tão perto de Weldyn."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:507
msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Não devemos enfrentar Asheviere ainda. Precisamos de recuperar o Ceptro do "
"Fogo e angariarmos mais aliados no norte."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:518
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed northeast!"
msgstr "A vitória é nossa, homens! Continuaremos para nordeste!"
#
#. [scenario]: id=08_The_Princess_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "A Princesa de Wesnoth"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
msgid "(reduce her hitpoints to 0 or lower)"
msgstr "(reduz os pontos de vida dela a 0 ou menos)"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:23
msgid "Force Lisars surrender"
msgstr "Força Lisar a se render"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:50
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"...mas um dos orcs sobreviveu o tempo suficiente para dar as notícias à "
"rainha..."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:53
msgid "...and she sent her most able commander."
msgstr "... e ela enviou a sua mais hábil comandante."
#
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:61
msgid "Elmars Crossing"
msgstr "Passagem de Elmar"
#
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:66
msgid "Elbridge"
msgstr "A Ponte"
#
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#. [event]
#. [unit]: id=Li'sar, type=Princess
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:87
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:68
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:753
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:94
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:727
msgid "Lisar"
msgstr "Lisar"
#
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#. [side]: type=General, id=Robryn
#. [side]: type=General, id=Honber
#. [side]: type=General, id=Josephus
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
#. [side]: type=General, id=Malatus
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
#. [side]: type=General, id=Heford
#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm
#. [side]: type=Dark Queen, id=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:160
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:98
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:218
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:193
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:209
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:225
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:123
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:135
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:152
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:168
msgid "Asheviere"
msgstr "Asheviere"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:331
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr ""
"Na estrada para Gnalga, o grupo foi confrontado pelas forças de Asheviere."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:335
msgid "The Queen has sent me to stop you, impostor!"
msgstr "A Rainha enviou-me para parar-te, seu impostor!"
#
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thats the princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgid ""
"Thats the Princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr "Aquela é a princesa, Lisar. A filha da Rainha, e a sua sucessora!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:343
msgid "Im no impostor. It seems that your mother has lied to you."
msgstr "Não sou um impostor. Parece que a sua mãe mentiu-te."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:348
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
msgstr "Isto é traição! As tuas mentiras morrerão contigo!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:352
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr "Não dá para discutir com ela. Só compreenderá uma coisa. Às armas!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:371
msgid "I surrender! Dont hurt me, impostor."
msgstr "Rendo-me! Não me feres, impostor."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:375
msgid ""
"I said before Im not an impostor, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
"Já disse que não sou um impostor, mas se te renderes, pouparei a tua vida."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:380
msgid "Let me go!"
msgstr "Deixa-me ir!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:385
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr "Pensa sobre a história do velho rei. Pergunta a alguém que o conhecia."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:390
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
"O antigo rei? Nunca ouvi nada sobre isto, mas sei que não é verdade. A minha "
"mãe contou-me."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:394
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee as an exile. There will be a great battle soon, and if you "
"are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your "
"life a second time."
msgstr ""
"A tua mãe mentiu-te, criança. Agora sugiro que reconsideres, e juntas-te a "
"nós, ou fujas para um exílio. Haverá uma grande luta logo, e se estiveres do "
"lado errado, poderemos não ter a oportunidade de salvar a tua vida uma "
"segunda vez."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:399
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Não sou uma criança, e não quero falar a respeito disso! Disseste que me "
"pouparias, então siga o teu caminho. A estrada ao norte deve estar segura "
"para vós."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:403
#, fuzzy
#| msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
msgid "Good day to you, then. Come, men, to the northern road!"
msgstr ""
"Tenha um bom dia então, princesa. Venham, homens, para a estrada do norte!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:408
msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(Há há, mal sabem quantos mortos-vivos tem andado pela estrada do norte "
"recentemente. Certamente estão perdidos!)"
#
#. [scenario]: id=09_The_Valley_of_Death
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death — The Princesss Revenge"
msgstr "O Vale da Morte — A vingança da Princesa"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:21
msgid "Survive for two days"
msgstr "Sobreviva por dois dias."
#
#. [objectives]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:25
msgid "Eradicate the liches"
msgstr "Erradica os Liches"
#
#. [side]: type=Lich, id=Galga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:74
msgid "Galga"
msgstr "Galga"
#
#. [side]: type=Lich, id=Na-alga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:118
msgid "Na-alga"
msgstr "Na-alga"
#
#. [side]: type=Lich, id=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:152
msgid "Selda-Mana"
msgstr "Selda-Mana"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:215
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills — there are undead about!"
msgstr ""
"Meu senhor! Esta estrada não parece tão segura quanto esperávamos. Olha ao "
"nosso redor nas colinas — mortos-vivos por todos os lados!"
#
#. [message]: speaker=Selda-Mana
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:219
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
msgstr "Quem são estes que se aproximam? Vamos matar-os a todos!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:223
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
msgstr "Às armas , homens! As hordas dos mortos-vivos aproximam-se!"
#
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:227
msgid ""
"There can be no surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
"Não se deixam render a estas bestas da escuridão! Lutaremos até a vitória, "
"ou até o último de nós caia morto!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:236
msgid "There are just so many! What shall we do?"
msgstr "Tem tantos deles aqui! O que devemos fazer?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:240
msgid ""
"My people douse our weapons with holy water when fighting undead. It usually "
"lasts until the end of the battle, and they shrink in utter fear of our "
"blades... if that is possible for an undead minion."
msgstr ""
"O meu povo costuma abençoar as nossas armas com água sagrada quando lutamos "
"contra os mortos-vivos. Normalmente o efeito dura até o final da batalha, e "
"encolhem-se de medo das nossas laminas, se é que mortos-vivos sentem medo."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:244
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
msgstr "Vamos resistir enquanto pudermos!"
#
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:300
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
msgstr "Mais uma vez venho para ajudar-vos, amigos!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:304
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
msgstr "Magos brancos? A vir para ajudar-nos? Mas o que estão a fazer aqui?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:308
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"Aquele é Moremirmu! Ajudou-nos a lutar contra os mortos-vivos na Ilha dos "
"Amaldiçoados. Espero que possa ajudar-nos mais uma vez!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:319
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"O sol nasce para o leste. Com certeza que os mortos-vivos não têm o poder "
"para continuar o seu ataque por mais um dia!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:323
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
msgstr "Parece que não! Sinto que sobrevivemos a esta batalha."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:328
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr "Ufa! Esta foi uma batalha difícil, mas estão finalmente a recuar!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:369
msgid "Yes! We have fought them off!"
msgstr "Sim! Afastamos-os!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:387
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
msgstr "Obrigado por voltar para ajudar-nos, Moremirmu."
#
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:391
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
#| "guards of the princess, taking a rest from our pilgrimage, when they "
#| "spoke of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We "
#| "could do nothing but help you!"
msgid ""
"It is both my duty and pleasure, my lord! We were dining with some royal "
"guards of the Princess, taking a rest from our pilgrimage, when they spoke "
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
"Não fiz mais do que o meu dever, meu senhor! Estávamos a jantar com alguns "
"guardas reais da princesa, a descansar após a nossa peregrinação, quando "
"falaram em como os haviam enganado para que viessem para estas terras "
"perigosas. Não tínhamos outra escolha se não ajudar-vos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:395
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
"Então enganou-nos para vir para cá! Onde iremos agora? Que caminho é seguro "
"para nós?"
#
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
#| "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
#| "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not "
#| "be able to ford the river in winter!"
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
"able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
"Tens de sair das garras daquela desprezível rainha, meu senhor. Se seguires "
"para o nordeste, passando a montanha dos grifos, serás capaz de cruzar o "
"grande rio na passagem de Abez. Mas depressa, pois não é possível atravessar "
"o rio no inverno!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:403
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
"Obrigado pelo teu conselho, amigo! Espero que os nossos caminhos se cruzam "
"em tempos mais felizes!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:419
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
"Deixa-me muito triste ver que Moremirmu caiu no campo de batalha, após ter "
"vindo ajudar-nos."
#
#. [message]: type=White Mage,Mage of Light
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:423
msgid "May he rest peacefully!"
msgstr "Que descansa em paz!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:427
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
msgstr ""
"Morreu a lutar por ti, príncipe, assim como qualquer um de nós morreria."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:433
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
"Este lugar deixa-me nervoso, mesmo com os mortos-vivos a recuar. Para onde "
"iremos agora?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:437
msgid ""
"The land of Wesnoth is not safe for us. The Queens forces reach every "
"corner. We must make haste to the north lands, across the Great River. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
"A terra de Wesnoth não é segura para nós. As forças da rainha alcançam todos "
"os pontos. Temos de apressar-nos para as terras do norte, além do Grande "
"Rio. Vamos rapidamente!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:441
msgid "Indeed! Let us go from here!"
msgstr "Sim! Vamos nessa!"
#
#. [scenario]: id=10_Gryphon_Mountain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "Monte Grifo"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:35
msgid "Defeat the mother gryphon before the enemy does"
msgstr "Derrota a grifo mãe antes do comandante inimigo"
#
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:89
msgid "Robryn"
msgstr "Robryn"
#
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:107
msgid "Mother Gryphon"
msgstr "Grifo Mãe"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:110
msgid "Gryphons"
msgstr "Grifos"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:126
msgid "Graak"
msgstr "Graak"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:127
msgid "Grook"
msgstr "Grook"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:128
msgid "Gruak"
msgstr "Gruak"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:140
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
msgstr "Que lugar é este? Essa é uma montanha enorme!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:144
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr "Esta é a lendária Montanha dos Grifos"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:148
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
"A Montanha dos Grifos! Talvez pudéssemos-nos roubar alguns ovos dos grifos e "
"treinar-os para serem montarias aladas. Será que daria, Delfador?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:152
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Podemos tentar isso, mas temos de ser cuidadosos. Perturbar os Grifos pode "
"ser perigoso... e mesmo assim tais montarias poderiam ajudar-nos muito mais "
"tarde. O que quer que façamos, temos de passar por este lugar."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:156
msgid "Well, lets start climbing the mountain!"
msgstr "Bem, vamos começar a subir a montanha!"
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Here are the mother Gryphons eggs!"
msgid "Here are the mother gryphons eggs!"
msgstr "Aqui estão os ovos da mãe grifo!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!"
msgstr "Excelente! Agora poderemos criar Grifos para os nossos próprios usos!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:189
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Parece que não somos os únicos que estão interessados nesta montanha. Mais "
"uma vez a rainha vem-se opor a nós!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:194
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "Rápido, homens! Em frente!"
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:209
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
"Há há! Matamos está besta aérea, e impedimos os rebeldes de obterem os seus "
"ovos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:255
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "Derrotamos-os! E agora, o que faremos?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:259
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Alduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
"Temos de continuar para o norte. É muito tarde para voltar para a segurança "
"de Elensefar ou Alduin antes do inverno chegar. Temos então de cruzar o "
"grande rio, e continuar até a terra dos anões. Apressa-te, vamos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:269
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. When they are large enough to carry mounts, we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Com estes ovos de grifos, poderemos criar grifos que nos servirão. Quando "
"estes crescerem, poderemos recrutar montadores de grifos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:285
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs. I am glad we did not "
"slaughter any gryphons. They are magnificent animals (looks back at the "
"mountain). Still..."
msgstr ""
"É uma pena que não conseguimos obter aqueles ovos de grifos. Mas estou feliz "
"que não tivemos de matar nenhum grifo. São animais magníficos. (olha para a "
"montanha atrás). De qualquer maneira..."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:289
msgid "Whoa!!"
msgstr "Whoa!!"
#
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:346
msgid "Graik"
msgstr "Graik"
#
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:347
msgid "Griak"
msgstr "Griak"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:354
msgid ""
"Indeed, the majestic beasts were now circling the mountains peak. Several "
"glared in Konrads direction, their eagle eyes fixed on him at an incredible "
"distance."
msgstr ""
"De facto, aquelas criaturas majestosas estavam agora a circular o pico da "
"montanha. Várias fitavam na direção de Conrado, os seus olhos de águia fixos "
"nele mesmo àquela incrível distância."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:394
msgid "Amazing! I have never before heard of such behavior in gryphons."
msgstr ""
"Incrível! Nunca havia ouvido falar de tal comportamento entre os grifos."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:398
msgid "What does it mean?"
msgstr "O que isto quer dizer?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:402
msgid "I do not know. Come now, the show is over."
msgstr "Não sei. Mas venha agora, a festa acabou."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:410
msgid ""
"It is a shame we could not get those gryphon eggs — they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
"É uma pena que não conseguimos obter estes ovos de grifos — certamente "
"teriam-nos dado uma vantagem em algum momento. Ainda assim, temos de "
"continuar."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:416
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Vamos em frente!"
#
#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Graak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:454
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:503
msgid "Rampant Graak"
msgstr "Graak o Bravo"
#
#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Grook
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:469
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:518
msgid "Rampant Grook"
msgstr "Grook o Bravo"
#
#. [modify_unit]: type=Gryphon, id=Rampant Gruak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:484
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:533
msgid "Rampant Gruak"
msgstr "Gruak o Bravo"
#
#. [scenario]: id=11_The_Ford_of_Abez
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "A Passagem de Abez"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:25
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
msgstr "Mova Conrado para o lado norte do rio"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:92
msgid "Gaga-Breuk"
msgstr "Gaga-Breuk"
#
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:137
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:70
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:169
msgid "Monsters"
msgstr "Monstros"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:194
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
#| "Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled "
#| "these lands, but they are now filled only with chaos. This is where your "
#| "father and uncle were betrayed, almost seventeen years ago now, Konrad."
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost twenty-one years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Este é a Passagem de Abez. Quando atravessarmos este rio, estaremos a deixar "
"Wesnoth, e a entrar nas terras do norte. Os anões já dominaram estas terras, "
"mas agora estão cheias do caos. Aqui foi onde o teu pai e tio foram traídos, "
"quase dezanove anos atrás, Conrado."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:198
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "Verdade? Mas o que houve, Delfador?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north "
#| "were on the north side of the river. For three days and three nights the "
#| "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth "
#| "day, the northern armies crossed and attacked us."
msgid ""
"The forces of the King were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
"As forças do rei estavam acampadas aqui, e as forças do norte estavam do "
"lado norte do rio. Por três dias e três noites os exércitos ficaram a "
"encarar-se, nenhum deles a ousar cruzar o rio. No quarto dia, os exércitos "
"do norte decidiram cruzar e atacaram-nos."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:206
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "E então... fomos derrotados?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:210
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "Estávamos a vencer a batalha. Estávamos a repelir-os..."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And then the kings son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgid "And then the Kings son, in the heat of battle, turned upon the King!"
msgstr ""
"E então o filho do rei, no calor da batalha, virou-se contra o seu pai!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?"
msgstr "Más vingaste o assassinato. Mataste o príncipe. Não foi, Delfador?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
#| "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing "
#| "no further hope on that day."
msgid ""
"When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Quando vi o rei traído, e a sua bandeira caída, fugi da batalha. Não sei se "
"foi sabedoria ou cobardice, mas fugi, não vendo nenhuma outra esperança "
"naquele dia."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, "
#| "even though you never talked about it."
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
"Mas os elfos sempre disseram-me que mataste o príncipe, Delfador, mesmo "
"nunca tendo tocado no assunto."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:230
msgid "That foolish boy killed himself."
msgstr "Aquele garoto estúpido matou-se."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:234
msgid "What do you mean?"
msgstr "O que quer dizer?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:238
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We met them; not here, but on the road from "
"Weldyn, at Tath. We were outnumbered, perhaps four to one. In the heat of "
"battle, that boy, fool that he was, came charging at me, slashing wildly. I "
"had little choice but to end his life."
msgstr ""
"Juntei vários homens para lutar contra o rei traidor, e claro, contra "
"Asheviere, pois ela estava por trás disso tudo. Encontramos-nos; não aqui, "
"mas na estrada a sair de Weldin, em Tath. Estávamos em minoria, talvez de "
"quatro para um. No calor da batalha, aquele garoto, imprudente como era, "
"veio a correr na minha direção, a atacar loucamente. Não tive outra escolha "
"senão acabar com a sua vida."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:242
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr "Então é verdade, matou-o?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:246
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Morreu em batalha pela minha mão. É triste que os seus irmãos não tiveram a "
"hipótese de ter tal morte honrada, Conrado."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:250
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"Com todo respeito, senhores, temos de apressar-nos. Temos de cruzar o rio "
"imediatamente. E olham! Parece que as torres de guarda nas margens do rio "
"estão guarnecidas!"
#
#. [message]: speaker=Gaga-Breuk
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:254
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the rivers edge!"
msgstr ""
"Olha! Alguns dos sulistas, homens de Wesnoth, estão a tentar penetrar nas "
"nossas terras! Vamos exterminar-os nas margens do rio!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:258
msgid "Isnt there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "Não há outro lugar onde podemos cruzar? Talvez a subir o rio?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:262
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
"river when winter arrives would be suicide. Asheviere would have us trapped "
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"O inverno já está a chegar. Temos poucos dias para fazer o cruzamento, e a "
"ponte mais próxima fica muito longe. Ficar preso no sul quando o inverno "
"chegar seria suicídio. Asheviere teria-nos presos como ratos. Olha para o "
"oeste! Há um forte de fronteira, e parece estar cheio de soldados. "
"Precisamos de atravessar aqui, e rápido!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:267
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We cant let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"Lá estão eles! Então é verdade, derrotaram os mortos-vivos. Agora estão a "
"tentar fugir de Wesnoth. Não podemos deixar-os atravessar o rio. Atrás "
"deles, soldados!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:278
msgid ""
"Not her again! We must hurry! Do not forget to bring the gryphon eggs. They "
"must be allowed more time to hatch. Quickly!"
msgstr ""
"Não ela de novo! Temos de correr. Não se esqueçam de trazer os ovos de "
"grifos. Precisam de mais tempo para poder chocar. Rápido!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:284
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Assim não dá, ela de novo! Rápido! Temos de apressar-nos!"
#. [message]: type=Royal Guard
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:315
msgid "Stop! You shall not pass!"
msgstr "Alto! Não passarão por aqui!"
#
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:357
msgid "Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr "Rápido, tragam os reforços, protejam a princesa!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:376
msgid "Quick, reinforcements!"
msgstr "Rápido, chamem reforços!"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:396
msgid "Protect the Princess!"
msgstr "Protegem a Princesa!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:417
msgid "You drive me from the field, but you have not vanquished me, impostor!"
msgstr "Removeste-me da batalha, mas ainda não me derrotaste, impostor!"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
msgid "Water Serpent"
msgstr "Serpente Aquática"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:427
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:708
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Lula Gigante"
#
#. [message]: type=Water Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:447
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:451
msgid "What is that?"
msgstr "O que é isso?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:455
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Criaturas das profundezas aproximam-se de nós! Isto aqui vai ficar muito "
"perigoso. Seja rápido! Precisamos de chegar do outro lado imediatamente!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:475
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Conseguimos cruzar o rio em segurança! E agora, para onde?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:480
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the Dwarves of the Heart Mountains."
msgstr ""
"Se quisermos ter alguma esperança de entrar em Gnalga, temos de continuar a "
"ir para o norte, buscar ajuda dos Anões das Montanhas Centrais no norte."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:490
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul impostor."
msgstr ""
"Não posso acreditar. Conseguiram fugir! Temos de perseguir-os. Atrás deles, "
"homens! Cruzam o rio também! Encontraremos-nos novamente, impostor."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:495
msgid "Do you think shes really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Pensas que ela realmente vai seguir-nos, Delfador?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:500
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"Parece que ela vai tentar mesmo. Mas as criaturas do mar vão fazer a "
"travessia difícil para ela. Temos de continuar em frente. Se ela conseguir "
"atravessar antes do inverno, então que seja!"
#
#. [scenario]: id=12_Northern_Winter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
msgstr "Inverno no Norte"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:62
msgid ""
"Across the river were lands few humans had ever visited. The occasional "
"distant thutter of orcish signal drums made the abundant pine forests "
"nestled in rolling foothills both breathtaking and ominous."
msgstr ""
"Além do rio estavam as terras que poucos humanos já visitaram. O retumbar "
"ocasional de tambores orcs fazem das abundantes florestas coníferas "
"dispostas sobre as colinas ao mesmo tempo impressionantes e assustadoras."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:67
msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrads army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"Ventos cortantes, carregados de neve, castigavam o exército de Conrado, "
"mostrando o fim do outono e o início do que seria um inverno severo."
#
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Halgar Du'nar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:93
msgid "Halgar Dunar"
msgstr "Halgar Dunar"
#
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:118
msgid "Gorlak"
msgstr "Gorlak"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:177
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
"Este inverno esta congelante! Talvez devêssemos parar aqui e descansar um "
"pouco."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:181
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Sceptre of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
"Parar e descansar? Meu senhor, temos de seguir com firmeza atrás do Ceptro "
"do Fogo, senão caíra nas mãos dos nossos inimigos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:185
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
"Tivemos uma marcha árdua desde que fomos sitiados pelos mortos-vivos naquele "
"vale desgraçado. Agora o inverno caiu sobre nós, e já gastamos a maior parte "
"do nosso dinheiro. Esta terra parece bem fértil. Penso que podemos passar o "
"inverno aqui!"
#
#. [message]: role=human-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:189
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"Sim, vamos descansar um pouco! Tenho a certeza de que haverão muitos "
"desafios à frente, e não penso que poderia aguentar outro como a travessia "
"daquele rio por um bom tempo."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:193
msgid ""
"We are pursued by the forces of your arch-enemy, chasing the Sceptre of "
"Fire, the fate of the realm in our hands, and you humans want to stop and "
"rest? Onward, I say!"
msgstr ""
"Estamos a ser perseguidos pelas forças do teu arquei-inimigo, a buscar o "
"Ceptro do Fogo, o destino do reino está nas nossas mãos, e vós humanos "
"querem saber de paragem e descanso? Vamos seguir em frente!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:197
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Sceptre within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
"Têm razão, Kalenz. Queria conseguir o Ceptro até a próxima lua, mas isto não "
"vai acontecer. Os nossos soldados vão começar a desertar se não descansarem "
"logo. Mas olha para estas terras selvagens ao norte, teremos de lutar até "
"mesmo para descansar. Olha para o norte! Os orcs não nos darão nenhuma paz!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:202
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms!"
msgstr "Então vamos tomar o controlo desta terra deles. Às armas, homens!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:211
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward, men!"
msgstr ""
"Mais neve está a cair. Temos de terminar esta batalha rapidamente. Avante, "
"homens!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:312
msgid "We must make haste before the snow overwhelms us!"
msgstr "Temos de apressar-nos antes que a neve cubra-nos!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:320
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
"Vencemos! Conseguimos tomar esta terra dos orcs. Agora podemos descansar "
"aqui enquanto o inverno gelado passa."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:324
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"Porem não descansemos demasiado, amigos. Ainda temos de chegar às antigas "
"terras dos anões antes que os nossos inimigos o façam."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:336
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols. During this time, "
"the valley walls echoed with the squeaks of gryphon hatchlings, who happily "
"frolicked across the camp."
msgstr ""
"Um acampamento foi preparado num vale isolado, a proteger os seus ocupantes "
"dos rigores do inverno e das patrulhas orcs. Durante este tempo, as "
"montanhas ao redor do vale ecoavam com os gritos dos filhotes de grifo, que "
"passeavam alegremente por entre as barracas."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:341
msgid ""
"Konrad set his shamans to the task of corralling the animals. The elvish "
"shamans had a natural rapport with the gryphlets, whose wings were still too "
"small to carry a mount."
msgstr ""
"Conrado deixou às suas curandeiras a missão de domesticar os animais. As "
"curandeiras elfas mostraram um relacionamento natural com os pequenos "
"grifos, cujas asas ainda eram pequenas demais para carregar um montador."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:346
msgid ""
"Konrad finally decided he could not wait until the gryphons grew to maturity "
"— Delfadors insistence that the Sceptre must be recovered was too "
"compelling. And so after many days of rest, the party set out once again for "
"the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Conrado finalmente decidiu que não poderia esperar até que os grifos "
"crescessem o suficiente — A insistência de Delfador que o ceptro tinha de "
"ser recuperado fora convincente. E assim, após vários dias de descanso, o "
"grupo partiu mais uma vez para o reino dos anões..."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:353
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"Um acampamento foi preparado num vale isolado, a proteger os seus ocupantes "
"dos rigores do inverno e das patrulhas orcs."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:358
msgid ""
"Eventually Delfadors insistence that the Sceptre must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Eventualmente a insistência de Delfador que o ceptro tinha de ser recuperado "
"fora convincente, mesmo que isso significasse desmontar o acampamento sem "
"que a primavera tivesse chegado completamente. E assim, após vários dias de "
"descanso, o grupo partiu mais uma vez para o reino dos anões..."
#
#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr "O Portal dos Anões"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:28
msgid "Move Konrad to the entrance of the dwarven tunnels"
msgstr "Mova Korand para a entrada dos túneis dos anões."
#
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Knafa-Telfar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:74
msgid "Knafa-Telfar"
msgstr "Knafa-Telfar"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urug-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:93
msgid "Urug-Tan"
msgstr "Urug-Tan"
#
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Shuuga-Mool
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:112
msgid "Shuuga-Mool"
msgstr "Shuuga-Mool"
#
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:141
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr "Pilares de Thunedain"
#
#. [label]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:146
msgid "The Great Doors"
msgstr "Os Grandes Portões"
#
#. [scenario]: id=13_The_Dwarven_Doors
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:150
msgid "Royal Guard"
msgstr "Guarda Real"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:263
msgid "At last, this is the entrance to the dwarven tunnels."
msgstr "Finalmente, esta é a entrada para os túneis dos anões."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:267
msgid "All I can see are ruins and poor villages."
msgstr "Só consigo ver ruínas e aldeias miseráveis."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:271
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
"Os pobres aldeões que uma vez viveram aqui e faziam o comércio com os anões "
"agora estão presos como escravos pelos orcs."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:275
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "Escravos dos malditos orcs? Temos de libertar-os!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:280
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retrieve the Sceptre "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
"Esta não seria uma escolha muito sábia, pois a nossa missão é recuperar o "
"Ceptro do Fogo. Se demorarmos neste lugar, hordas de orcs irão cercar-nos."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:284
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look — orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Conrado, ouça as palavras de Delfador. Voltaremos no futuro para tomar dos "
"orcs o controlo destas terras. Olha, os orcs estão a reunir-se. Certamente "
"há mais deles vindo para cá."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:288
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Isto não me agrada, mas seguirei o teu conselho."
#
#. [message]: role=Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:292
msgid ""
"Sir, I should like to scout out the path ahead. It would be disaster for us "
"to find these doors sealed, leaving us as hunting fodder for the gathering "
"horde."
msgstr ""
"Senhor, gostaria de fazer o reconhecimento do caminho à frente. Seria um "
"desastre para nós se encontrássemos estas portas trancadas, o que nos "
"deixaria a mercê da horda."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:296
msgid "Excellent. We must find a way underground before we are overwhelmed."
msgstr ""
"Excelente. Precisamos de encontrar um caminho para o subterrâneo antes que "
"sejamos cercados."
#
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:321
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"O meu tio costumava contrabandear... digo... vender comida para os anões. "
"Conseguia passar carros de grão por debaixo dos narizes dos orcs."
#
#. [message]: role=Outlaw_Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:325
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr "Deve estar escondido numa destas aldeias."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:339
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
"A defesa dos anões deve ter sido formidável. Veja estas torres em ruínas!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:343
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
"A batalha do lado de fora foi feroz, durando toda a metade de um ano. Mas as "
"lutas dentro dos túneis foram ainda piores."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:358
msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Os pilares de Thunedain. Foi um senhor anão lendário que lutou a sua última "
"batalha aqui. Que triunfemos no local em que caiu."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:362
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Para mim, escapar já seria o suficiente. Embora não sei o que é pior: orcs "
"vis ou cavernas fedorentas."
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:383
msgid "Back to the abyss, spawn of filth!"
msgstr "Volta para o abismo, criatura podre!"
#
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:402
msgid "Uncle Somf"
msgstr "Tio Somf"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:406
msgid "Who... whos here?"
msgstr "Quem... quem está aí?"
#
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#. The addressed person is the speaker's niece or nephew.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:422
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I havent seen you in years."
msgstr "$outlaw_name|! Como tens passado? Não te vejo há anos!"
#
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#. The mentioned person, $outlaw_name, is the speaker's niece or nephew.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:430
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr "Há! Os amigos de $outlaw_name são os meus amigos também."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:437
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr "Precisamos de chegar até as cavernas dos anões."
#
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:451
msgid ""
"The mine entrances were all collapsed intentionally during the fighting. The "
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"As entradas para as minas foram todas bloqueadas intencionalmente durante a "
"luta. As portas, apesar de pesadamente defendidas, continuam acessíveis. As "
"hordas orcs que as atacam são repelidas, mas podem ser capazes de passarem "
"despercebidos."
#
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:457
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"O melhor caminho é pelos túneis das minas. Os orcs nunca encontraram todas "
"as entradas, e muitas ainda levam até os mais profundos subterrâneos."
#
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#. The addressed person is the speaker's niece or nephew.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:491
msgid "How are we doing, $outlaw_name|?"
msgstr "Como estamos indo, $outlaw_name|?"
#
#. [message]: speaker=$outlaw_advisor_store.id
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:495
msgid "The same as always, Uncle!"
msgstr "O mesmo de sempre, Tio!"
#
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:499
msgid "That bad, huh?"
msgstr "Isso é mau, não?"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:530
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr "As portas... podem ser movidas!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:534
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr ""
"Rápido, vamos passar para dentro e esperar que os anões não reclamam..."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:538
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr "... e que os orcs não nos sigam."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:544
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr "As portas estão fechadas e bloqueadas pelo lado de dentro!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:549
msgid "We cant get in! What should we do now?"
msgstr "Não conseguimos entrar! O que devemos fazer agora?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:553
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
msgstr ""
"Diz-se que os orcs usavam um antigo túnel de mina para surpreender os anões. "
"Talvez seja aquele a nordeste."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:557
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
msgstr "Então temos de chegar até aquele túnel!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:581
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
msgstr "Esta velha mina parece estar ligada aos túneis principais."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:585
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr "Não estou confiante por entrar. Será muito difícil na escuridão!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:590
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr "Não temos tempo para conversar ou qualquer tipo de atraso. Em frente!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:596
msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Cheguei até a entrada da mina, mas não há nenhum túnel aqui. Rochas e "
"destroços bloqueiam o caminho completamente."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:600
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr "Espero que consigamos atravessar as portas principais, então."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:604
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr "É a nossa única escolha agora. Vamos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:631
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:660
msgid "Pray that we live to see sunlight again."
msgstr "Reza para que consigamos ver a luz do sol novamente."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:678
msgid ""
"We have defeated the foul orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
"Derrotamos os malditos orcs a proteger esta terra, mas temos de continuar "
"sem descanso. Mais orcs certamente virão!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:688
msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr ""
"De facto, não devemos tardar-nos. Vamos arrebentar as portas para o reino "
"dos anões!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:694
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
msgstr ""
"Realmente, não podemos demorar-nos aqui. Agora lembro-me, as minas para o "
"nordeste são o melhor local para entrar."
#
#. [message]: speaker=Cuttle Fish
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:712
msgid "Ruarrrrr!!!"
msgstr "Ruarrrrr!!!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:716
msgid "A monster was hiding in that lake!"
msgstr "Havia um monstro escondido naquele lago!"
#
#. [message]: role=whiner
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:740
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the dwarven tunnels."
msgstr ""
"A lenda era verdadeira! Sempre existem monstros com tentáculos a esconder-se "
"nos lagos próximos aos túneis dos anões."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:750
msgid "But Konrads party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Mas o grupo de Conrado não foi o único a entrar nas minas..."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:765
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
#| "there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
#| "caves that lie ahead of us!"
msgid ""
"Whew! We made our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"caves that lie ahead of us!"
msgstr ""
"Bom! Conseguimos atravessar as perigosas brumas das montanhas, e agora "
"aparece todo este caos à nossa frente! Vamos homens! Temos de chegar até as "
"minas que estão na nossa frente!"
#
#. [scenario]: id=14_Plunging_into_the_Darkness
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
msgstr "Mergulhando na Escuridão"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:25
msgid "Find the dwarves"
msgstr "Encontra os Anões"
#
#. [unit]: type=Giant Spider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:105
msgid "Hywyn"
msgstr "Hywyn"
#
#. [side]: id=Relgorn, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:115
msgid "Relgorn"
msgstr "Relgorn"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267
msgid "Its so dark in here I can hardly see!"
msgstr "É tão escuro aqui que mal posso ver!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:271
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches and tread slowly and "
"carefully. It may be there are still dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Está realmente escuro. Precisaremos de acender tochas, e avançar lentamente "
"e com cuidado. Com alguma sorte ainda há anões aqui em baixo que podem "
"ajudar-nos!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
msgid "Indeed. We elves do not fare well in these dark pits."
msgstr "É Verdade. Nós elfos não somos muito acostumados com a escuridão."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:292
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr ""
"Quem são estes que se aproximam? Moradores da superfície! Ficam a postos!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr "Viemos em paz, amigos. Viemos em paz!"
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by elves. Can we dwarves not live "
"in peace without the treacherous elves coming to bother us?"
msgstr ""
"Ó, sim? Vejo que estão acompanhados por elfos. Como os anões podem viver em "
"paz com os traiçoeiros elfos a vir incomodar-nos?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:332
msgid "Why such harsh words, dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
"Porque tais palavras duras, anão? Os elfos nunca te fizeram nenhum mal."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
msgid ""
"Never done us any harm? Why, I was there myself, when the elves refused to "
"honor our alliance. Many dwarves were slaughtered, and you cowardly elves "
"did nothing to help!"
msgstr ""
"“Nunca fizeram nenhum mal?” Mas estive lá pessoalmente quando os elfos não "
"vieram para honrar a nossa aliança. Muitos anões foram exterminados, e os "
"elfos covardes não fizeram nada para ajudar!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty elvish lord! How dare such as you, "
"sniveling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
"Isso é demasiado! Sou Kalenz, um poderoso senhor elfo! Como ousa alguém como "
"tu, a arrastar-se por estes túneis, chamar-me de covarde?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:347
msgid ""
"Peace, friends! Peace! We must not fight among ourselves, for the evil orcs "
"roam the lands above us."
msgstr ""
"Paz, amigos, paz! Os orcs estão nas terras acima de nós, não devemos lutar "
"entre nós."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:352
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the dwarves?"
msgstr ""
"Muito bem! Explica então a tua presença aqui, humano. Quem és? Porque "
"arriscaste a tua vida a vir para Gnalga, o lar dos anões?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:357
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Bem, nós... ar, nós..."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:362
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Viemos para que o herdeiro possa recuperar a sua herança, para que um rei "
"possa tomar o seu trono. Buscamos o Ceptro do Fogo."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid ""
"The Sceptre of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr "O Ceptro do Fogo? Estão loucos? Com a certeza estão a falar tolices!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Sceptre of Fire. We seek the help of the "
"dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
"Falamos a sério, amigo. Buscamos o Ceptro do Fogo. Buscamos a ajuda dos "
"anões para encontrar-o. Mas saiba que iremos encontrar-o, quer nos ajudem, "
"quer não."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
msgid ""
"You speak foolishness. No one even knows if the Sceptre of Fire still "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"As tuas palavras são aquelas de um tolo. Ninguém sabe se o Ceptro do Fogo "
"existe ou não. E quem é este herdeiro, este rei de quem falas?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
msgid "I am, sir."
msgstr "Sou eu, senhor."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:387
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! "
#| "I havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! I "
"havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"Tu? Há há! Este garoto que esta perante mim é o rei de Wesnoth? Há há! Faz "
"muito tempo que não ria desta maneira. E quem és, velho?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:392
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
"Sou Delfador, Delfador o Grande, Arquei-mago do rei Garard, e protector do "
"seu herdeiro."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
msgid ""
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
"Tu... tu és Delfador? Vi Delfador quando era somente um jovem anão, e digo-"
"te, velho, não és Delfador. Homens! Tiram estes mentirosos da minha frente. "
"Delfador morreu muitos anos atrás."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:410
msgid "I am Delfador the Great! Tremble before my wrath!"
msgstr "Sou Delfador, o Grande! Trema perante a minha fúria!"
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:415
msgid ""
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
"ago!"
msgstr ""
"Tu... realmente és Delfador! Mas ouvimos dizer que estavas morto, anos atrás!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:420
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
"Pensaram que tinha morrido. Esperavam que estivesse morto. Mas ainda vivo."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:425
msgid "And you really think that you can find the Sceptre of Fire?"
msgstr "E realmente pensas que podes encontrar o Ceptro do Fogo?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:430
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Sceptre. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: dwarves will be killed, perhaps many dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the orcs like worms."
msgstr ""
"Sim, penso. Se ajudares-nos, amigos, todos os tesouros de Gnalga que "
"encontrarmos serão teus. Queremos apenas o Ceptro. Será perigoso. Não te "
"enganes: anões morrerão, talvez muitos anões. Mas certamente é melhor do que "
"viver a esconder-se dos orcs, como vermes."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
#| "know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the "
#| "eastern tunnels."
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
"know naught of the Sceptres location. Legend says it is hidden in the "
"eastern tunnels."
msgstr ""
"Estás certo, amigo. Colocarei os meus melhores homens à tua disposição. Mas "
"não sabemos onde se encontra o Ceptro. Lendas contam que está escondido nos "
"túneis orientais."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "Então para os túneis orientais iremos!"
#
#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:506
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Criador de Grifos"
#
#. [message]: speaker=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:519
msgid ""
"I am sorry, Prince Konrad. The young gryphons are breaking their ropes. They "
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Perdoa-me, príncipe Conrado. Os jovens grifos estão a arrebentar as suas "
"cordas. Estão a ficar demasiados grandes e inquietos para serem controlados!"
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:554
msgid "Whats this? Gryphons in my castle? Remove the beasts!"
msgstr "O que é isto? Grifos no meu castelo? Removam as bestas!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:558
msgid "Beasts? We were planning to use them as mounts."
msgstr "Bestas? Planeávamos usar-as como montaria."
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:562
msgid "Ha ha! Gryphons as mounts! Is there no end to your folly?"
msgstr ""
"Há há! Grifos como montaria! Dá para parar de falar tolices por um tempo?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:566
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:574
msgid "(looks miffed)"
msgstr "(ficou magoado)"
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:570
msgid ""
"Well, if you must go on with this mad scheme, I shall supply you with my own "
"troops as riders! A frail human — or worse, an elf — would never be able to "
"handle their violent instincts!"
msgstr ""
"Bem, se realmente queres seguir adiante com este plano maluco, darei-te as "
"minhas próprias tropas como cavaleiros! Um frágil humano — ou pior, um elfo "
"— jamais seria capaz de domar os instintos violentos destes animais!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#. Relgorn is a Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:579
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Temper your anger. Relgorns manner may be rough, but surely there is "
#| "nothing wrong with his suggestion?"
msgid ""
"Temper your anger. Lord Relgorns manner may be rough, but surely there is "
"nothing wrong with his suggestion?"
msgstr ""
"Abranda a tua fúria. Os modos de Relgorn podem ser grossos, mas com a "
"certeza não há nada de errado com a sua sugestão?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:583
msgid "Well, I suppose..."
msgstr "Bem, suponho..."
#
#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:608
msgid "Mounted Dwarf"
msgstr "Anão Montado"
#
#. [message]: speaker=Mounted Dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:621
msgid "Whoa there... No need to be surly, now. Easy...easy... now GO!"
msgstr "Ei ei, calma... não precisas de te irritares. Muito bem... Vamos!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:643
msgid "You can now recruit fearsome Gryphon Riders!"
msgstr "Podes agora recrutar os temíveis Montadores de Grifos!"
#
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:648
msgid ""
"Though they stink, gryphons are magnificent animals. They may not be able to "
"navigate our twisted caverns very well, but if you ever see the surface "
"again, they will dominate the skies. Best of luck, Allies-of-Knalga."
msgstr ""
"Embora possam feder um bocado, Grifos são animais magníficos. Podem não ser "
"capazes de navegar pelas nossas cavernas tortuosas muito bem, mas se algum "
"dia voltares à superfície, dominarão os céus. Que tenham sorte, aliados de "
"Gnalga."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:692
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Mm... parecem haver passagens secretas atrás destas pedras!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:716
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
"Existe uma grande fortuna neste baú! Tem umas duzentas peças de ouro aqui!"
#
#. [scenario]: id=15_The_Lost_General
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr "O General Perdido"
#
#. [side]: id=Geldar, type=Dwarvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:68
msgid "Geldar"
msgstr "Geldar"
#
#. [side]: id=Brugg, type=Troll Warrior
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:81
msgid "Brugg"
msgstr "Brugg"
#
#. [side]: id=Lionel, type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:93
msgid "Lionel"
msgstr "Lionel"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:130
msgid "We are now in the main dwarvish caverns."
msgstr "Estamos agora nas cavernas principais dos anões."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:134
msgid ""
"Underground roads once led to the different parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
"Estradas subterrâneas antigamente levavam às diferentes partes do complexo, "
"mas agora está tudo em ruínas."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:148
msgid "The sign says Guest quarters."
msgstr "O poste diz “Área de Hóspedes”."
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:161
msgid "Burlin"
msgstr "Burlin"
#
#. [message]: speaker=Burlin
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:165
msgid "My uncles family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr "A família do meu tio afogou-se após os orcs inundaram esta caverna..."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:180
msgid "A hidden whirlpool sucks you down into a subterranean current!"
msgstr "Um redemoinho escondido suga-te para uma corrente subterrânea!"
#
#. [unit]: id=Ulfdain, type=Dwarvish Ulfserker
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:186
msgid "Ulfdain"
msgstr "Ulfdain"
#
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:216
msgid "Whats this, more trolls? Aye, come to papa, little whelps."
msgstr "O que é isto? Mais trogloditas? Venham para o papá, bebés."
#
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:220
msgid "Hello? Who is here?"
msgstr "Olá? Quem está aí?"
#
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:224
msgid ""
"What in the world are you? Some sort o monsters appendage set tae lure me "
"down to be yer watery meal, eh?"
msgstr ""
"O que diabos és? Algum tipo de isca de monstro, para pegar-me e devorar "
"entre as águas, aposto!"
#
#. [message]
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:229
msgid ""
"I am a merman, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"Sou um aquático, habitante dos vastos oceanos! Não me perguntes o que estou "
"a fazer numa caverna. O meu senhor às vezes é um tanto excêntrico. Estamos a "
"lutar lado a lado com os seus amigos moradores das cavernas, para expulsar "
"os orcs e trogloditas."
#
#. [message]
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:231
msgid ""
"I am a mermaid, dweller of the vast oceans! Do not ask me what I am doing in "
"a cave. My lord can be somewhat eccentric. We are fighting at the side of "
"your fellow cave-dwellers to drive back the orcs and trolls."
msgstr ""
"Sou um aquático, habitante dos vastos oceanos! Não me perguntes o que estou "
"a fazer numa caverna. O meu senhor às vezes é um tanto excêntrico. Estamos a "
"lutar lado a lado com os seus amigos moradores das cavernas, para expulsar "
"os orcs e trogloditas."
#
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:242
msgid ""
"(sniffs) A mer-mahn. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(cheira) Um água-rico. Nunca ouvi falar. Duvido que sejas tão saboroso "
"quanto os meus amigos aqui."
#
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:253
msgid ""
"(sniffs) A mer-mead. Never heard of it. I doubt yer as tasty as my friends "
"here."
msgstr ""
"(cheira) Um água-rico. Nunca ouvi falar. Duvido que sejas tão saboroso "
"quanto os meus amigos aqui."
#
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:257
msgid "Why are you down here? Are those... troll carcasses?"
msgstr "Porque estás aqui em baixo? E estas... são carcaças de trogloditas?"
#
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:261
msgid ""
"I was brawlin with these wee pups here defending my outpost. We got a "
"little carried away, fell in the water, and were sucked down intae this "
"grotto."
msgstr ""
"Estava a brigar com estes garotos aqui, a defender o meu posto avançado. "
"Empolgamos-nos um pouco demais, caímos na água, e fomos sugados nesta "
"caverna."
#
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:265
msgid "How long have you been here?"
msgstr "Há quanto tempo estás aqui?"
#
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:269
msgid ""
"Och, several days at least. The troll meat is starting to stink, and Im a "
"little ravenous, if ye catch my drift. Canna swim past that current, and "
"no for lack o tryin."
msgstr ""
"Oh, já fazem vários dias. A carne dos trogloditas já está a começar a feder, "
"e estou a começar a ficar com fome, se me entendes. Não consigo nadar contra "
"aquela corrente, e não é por falta de tentar."
#
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:273
msgid "I will rescue you. Hold onto my shoulders, sir dwarf."
msgstr "Vou resgatar-te. Segura-te nos meus ombros, senhor anão."
#
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:277
msgid "Thanks. Nae need to wait around here. Lets go."
msgstr "Obrigado. Não há mais o que esperar por aqui. Vamos."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:300
msgid ""
"Better prepared this time to fight the current, you eventually manage to "
"emerge from the whirlpool."
msgstr "Preparado para encarar a corrente, eventualmente sais do redemoinho."
#
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:328
msgid ""
"Well, mer-mahn, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"Bom, água-rico, conseguimos. Lutarei pelo teu senhor. Parece ser do meu tipo."
#
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:338
msgid ""
"Well, mer-mead, we made it. I will fight for yer lord. He sounds like a "
"brave fellow."
msgstr ""
"Bom, água-rico, conseguimos. Lutarei pelo teu senhor. Parece ser do meu tipo."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:365
msgid ""
"<i>(motions for silence)</i>\n"
"\n"
"<small>What was that raucous noise?</small>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372
msgid ""
"That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
"must be in the thick of battle."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. speaker is a dwarf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:384
msgid ""
"Thatll be Lord Geldars clan, my lords. Their scouting patrols shouldve "
"found us by now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:391
msgid "We must hurry to assist them, my lords."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
msgid "female^We must hurry to assist them, my lords."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423
msgid ""
"You emerge into a vast natural cathedral, the walls arching higher than you "
"can see in the darkness. Stretching across the gallery is a great chasm, "
"around which the cave floor appears to have been completely worn smooth. "
"This was once the center of a bustling dwarvish empire, the remnants of "
"which have since been driven into the upper caves of Knalga by the forces of "
"darkness."
msgstr ""
"Sais numa vasta catedral natural, as suas paredes esticam-se até a "
"escuridão, além do que és capaz de ver. A atravessar a galeria há um grande "
"abismo, ao redor do qual o chão da caverna parece bastante desgastado. Isto "
"foi, há eras, o centro de um grande império anão, os restos do qual foram "
"expulsos para as cavernas superiores de Gnalga pelas forças da escuridão."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:438
msgid "There is a big cave-in south of here."
msgstr "Há uma grande caverna ao sul daqui."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:451
msgid "The rocks are moving!"
msgstr "As rochas movem-se!"
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:513
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "Quem vem aí? Amigo ou inimigo?"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:517
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of orcs and trolls! Please "
"help us in our quest."
msgstr ""
"Estamos desesperadamente a tentar livrar estes túneis dos orcs! Por favor "
"ajuda-nos na nossa missão."
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:520
msgid ""
"The dwarves are your allies in this scenario. If you help their leader "
"survive the battle, he may provide you with useful information."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:534
msgid "Vile creature! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr "Ah, um maldito orc! Vamos livrar estes túneis desses vermes!"
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:548
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
msgstr "Não sabia que havia mortos-vivos nestes túneis!"
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:562
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "Quem é este inimigo terrível com quem lutamos?"
#
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:566
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr "Sou Lionel. Sou o General Perdido. Vingarei-me contra todos vós!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:570
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "Vingar? O que fizemos para quereres vingança?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:574
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
msgstr "Lionel? Um general? Lembro-me deste nome..."
#
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:578
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the kings finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Sceptre. But the orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
"Lembra-se de mim? Sim. Era o melhor general do rei, enviado a este buraco "
"para recuperar o Ceptro. Mas os orcs prenderam-me a mim e aos meus homens "
"nesta caverna, para morrermos de fome. Os anões não nos ajudaram, deixando-"
"nos à nossa própria sorte. E agora vingarei-me de todos vós!"
#
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:597
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those "
"disgusting orcs."
msgstr ""
"Argh! Fui derrotado! Mas pelo menos foi por oponentes valorosos, e não por "
"orcs asquerosos."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:601
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
msgstr "Descansa em paz, Lionel. O infeliz, general perdido."
#
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:605
msgid ""
"I am destroyed, but my mission must be completed. Though you are foes, you "
"are at least worthy ones, so I will tell you that the Sceptre is east from "
"here, the way you have come from, deep in the caverns. I made the mistake of "
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
"Fui destruído, mas a minha missão deve ser completada. Apesar de serem os "
"meus oponentes, são valorosos, então digo-vos que o Ceptro está a leste "
"daqui, pelo caminho que vieram, nas profundezas das cavernas. Errei em não "
"perguntar o caminho quando perdi-me, mas espero que tenham mais sorte na "
"vossa busca do que eu!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:619
msgid "The earth shakes."
msgstr "A terra treme."
#
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:658
msgid ""
"Tall ones, I thank ye. Life has been nothing but a struggle recently. We are "
"the last outpost o civilization in these caves."
msgstr ""
"Criaturas altas, estou agradecido. A nossa vida tem sido um pouco mais do "
"que uma constante batalha recentemente. Somos o último posto avançado da "
"civilização nestas cavernas."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:663
msgid ""
"We have fared little better ourselves, friend. We have fled the Aethenwood "
"last spring and come to these caves to seek the Sceptre of Fire. With the "
"Sceptre, we hope to put the war to an end."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:668
msgid ""
"The Sceptre? Ah, the Sceptre ye seek. You surface dwellers are ambitious. "
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. Youll no "
"survive without assistance."
msgstr ""
"O Ceptro? Então estão a buscar o Ceptro. Os habitantes da superfície "
"certamente são ambiciosos. Além da minha cidadela, as criaturas da escuridão "
"têm o completo controlo. Não sobreviverão sem ajuda."
#. [message]: speaker=Konrad
#. Relgorn is the dwarvish leader from the previous scenario
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:674
msgid "Lord Relgorns troops are fighting at our side, sir."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:679
msgid ""
"And fine troops they are, Prince, but no dwarf can match a guardsmans "
"resolute defense. Please accept the service o my clans defenders, to "
"protect you and your quest."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:684
msgid ""
"Your boon is most welcome, sir dwarf. Keeping the Sceptre out of the hands "
"of evil beasts is a common goal for us, and we will prevail with your help."
msgstr ""
"A tua ajuda é muito bem vinda, senhor anão. Manter o Ceptro longe das mãos "
"de bestas malignas é um objetivo comum a ambos de nós, e com certeza, com a "
"tua ajuda teremos sucesso."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:690
msgid "You may now recruit the legendary dwarvish guardsmen!"
msgstr "Podes agora recrutar os lendários guardas anões!"
#
#. [message]: speaker=Geldar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:699
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Northeast o my keep, young human, the tunnels converge towards the "
#| "deepest reaches of the underground kingdom. The Sceptre can only be "
#| "there. Please accept the service of my guardsmen. These elite warriors "
#| "will protect you."
msgid ""
"Northeast o my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest "
"reaches o the underground kingdom. The Sceptre can only be there."
msgstr ""
"A Nordeste da minha fortaleça, jovem humano, os túneis convergem em direção "
"aos cantos mais profundos do reino subterrâneo. O Ceptro deve estar "
"escondido aí. Por favor aceita a ajuda da minha guarda. Estes guerreiros de "
"elite protegerão-te."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:705
msgid ""
"These caves are vast. If we are to find the Sceptre of Fire we must hurry. "
"We are not alone, and now that our foes have smelled our blood it will be "
"worse."
msgstr ""
"Estas cavernas são vastas. Se quisermos encontrar o Ceptro do Fogo devemos "
"apressar-nos. Não estamos sozinhos, e agora que os nossos adversários "
"sentiram o cheiro do nosso sangue, ficará ainda pior."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:710
msgid "How will we make it?"
msgstr "E como podemos conseguir?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:715
msgid ""
"I do not know, Konrad, but I can sense our path only leads us downward. We "
"will continue to the northeast, to the deepest depths of these caverns."
msgstr ""
"Não tenho a certeza, Conrado, mas pressinto que o nosso caminho tem-nos "
"levado mais e mais para baixo. Continuaremos pelo nordeste, para os "
"recessivos mais profundos destas cavernas."
#
#. [scenario]: id=16_Hasty_Alliance
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr "Aliança Apressada"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:31
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:386
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:53
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:36
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:309
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:104
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:33
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:51
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:38
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:83
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:39
msgid "Death of Lisar"
msgstr "Morte de Liśar"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:56
msgid ""
"The last dwarvish settlement far behind them, the party descended into the "
"deepest parts of the hewn caverns. Except for disturbances caused by the "
"occasional goblin, the air in the lower passages was still and tomblike."
msgstr ""
"Com a última colónia anã para trás, o grupo desceu pelas mais profundas das "
"cavernas naturais. Excepto por pequenos incómodos causados por gnomos "
"solitários, o ar nas passagens era pesado e sinistro."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:60
msgid ""
"Stepping through a low corridor, Konrad and Delfador emerged from the maze-"
"like catacombs into icy blackness. Darkness seemed to crush them. Lights "
"flickered and went out. Even the staff of the elder mage struggled to "
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"A atravessar um corredor baixo, Conrado e Delfador saíram das catacumbas "
"labiríntico numa escuridão gelada. A escuridão parecia esmagar-os. As luzes "
"tremiam e apagavam-se. Mesmo o bastão do mago ancião parecia lutar para "
"produzir luz suficiente para se poder ver."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:64
msgid ""
"A cavernous void stretched out ahead, across which no ceiling or walls were "
"visible. Wind howled and whipped over narrow ledges bridging the depths, "
"almost as if animated by powerful nearby magic... and newly awoken evil."
msgstr ""
"Um vácuo cavernoso prolongava-se à frente, através do qual não se via nem "
"tecto nem paredes. O vento uivava e batia por estreitas passagens a ligar as "
"profundezas, como se animado por alguma magia poderosa... um mal "
"recentemente desperto."
#
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Princess, id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:80
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:104
msgid "Humans"
msgstr "Humanos"
#
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Haaf-Garga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:121
msgid "Haaf-Garga"
msgstr "Haaf-Garga"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:150
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr "Onde estamos? Para que lado agora? Estou cansado desta escuridão!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:155
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "Não tenho a certeza qual é o caminho. Deixa-me pensar um pouco."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:214
msgid "En garde!"
msgstr "Em guarda!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:218
msgid "What in the world are you doing here?"
msgstr "O que diabos estão a fazer aqui?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:223
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr "Seguindo-vos, lógico! Escaparam de mim pela última vez!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:228
msgid ""
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"Garota tola! Estamos nas cavernas mais profundas, provavelmente cercados por "
"todo tipo de criaturas, e ainda queres lutar connosco? Vais trazer a ruína a "
"todos nós!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:233
msgid ""
"Dont try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Sceptre, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
"Não tentes enganar-me! Sei porque vieram até aqui! Mas acabarei convosco e a "
"vossa traição agora. Então pegarei o Ceptro, e retornarei para a luz do sol!"
#
#. [message]: type=Goblin Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:352
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr "Surpresa! Morram, seus amantes do sol!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:356
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely "
#| "that would lead to doom for us all!"
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Lisar? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
"Agora estamos cercados! Ainda queres lutar connosco, Princesa? Isso "
"certamente levaria à morte para todos nós!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:360
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Vejo que temos poucas escolhas excepto em ajudarmos uns aos outros. Vamos "
"lutar juntos até retornarmos à superfície. De acordo?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:364
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall "
#| "all perish together, Princess."
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together."
msgstr ""
"Muito bem, prometo que alcançarás a superfície novamente, ou iremos todos "
"morrer juntos, Princesa."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:368
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
"Mas uma vez que sairmos deste buraco, tenho contas para acertar contigo!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:377
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now lets "
#| "continue together. What do you say?"
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far. Now lets continue together. "
"What do you say?"
msgstr ""
"Bem, conseguimos ajudar-nos a sobreviver até agora, Princesa. Então vamos "
"continuar juntos. O que dizes?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Sim, concordamos em ajudar-nos a sair deste lugar vivos, não? Vamos "
"continuar a juntar os nossos recursos. Dou-vos o meu ouro."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:386
#, fuzzy
#| msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgid "Thank you. Come, men. Let us find the Sceptre!"
msgstr "Obrigado, Princesa. Vamos, homens, vamos encontrar o Ceptro!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:420
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:24
msgid "I cant believe it should end like this!"
msgstr "Não acredito que deve acabar desta maneira!"
#
#. [scenario]: id=17_Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:4
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "O Ceptro do Fogo"
#
#. [generator]: id=cavegen
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "Sceptre of Fire"
msgid "Sceptre of Fire Caves"
msgstr "Ceptro de Fogo"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:208
msgid ""
"Across the chasm, the air almost crackled with magical energy. It also "
"became steadily warmer. The floor was smooth and glassy in places, and a "
"faint glow provided a small reprieve from the thick blackness. Volcanic "
"fumes drifted up from cracks in the floor."
msgstr ""
"Além do abismo, o ar quase que estalava com energia mágica. Estava a ficar "
"também bem mais quente. O chão era liso e até espelhado em certos locais, e "
"um fraco brilhar provia um pouco de refúgio da escuridão. Gases vulcânicos "
"subiam de sachadura no piso."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:212
msgid ""
"Distant rumbles and earthquakes made it difficult to keep steady footing. "
"The very earth had come alive, heaving, struggling to be relieved of its "
"centuries-old burden..."
msgstr ""
"Tremores tornavam difícil a caminhada. A própria terra parecia viva, "
"ofegante, e pronta para se livrar do seu peso ancestral..."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:374
msgid "Capture the Sceptre of Fire with Konrad or Lisar"
msgstr "Captura o Ceptro do Fogo com Conrado ou Lisar"
#. [note]
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:405
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:571
msgid ""
"If Delfador rests, he can concentrate on the location of the Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Quando Delfador descansa um bocado, ele pode concentrar a sua mente para "
"localizar a localização do ceptro do fogo."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:483
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "O Ceptro deve estar próximo agora! Para onde iremos?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:487
msgid ""
"We cannot explore this much area by ourselves, especially if we are beset by "
"the denizens of these caves. We must ask our dwarven allies to help search "
"the caves with us."
msgstr ""
"Não podemos explorar todo este espaço sozinhos, especialmente se formos "
"atacados pelos habitantes destas cavernas. Precisamos de pedir ajuda aos "
"nossos aliados anões para procurar connosco."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:491
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
msgstr ""
"Sim, sinto que esta por perto! Precisamos de procurar por ele cuidadosamente."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:497
msgid "An earthquake! Well be trapped!"
msgstr "Um terramoto! Ficaremos presos!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:501
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, not an earthquake, Princess. I feel it too. Something is... aware... "
#| "of us."
msgid ""
"No, not an earthquake, but I feel it too. Something is... aware... of us."
msgstr ""
"Não, não é um terramoto, Princesa. Também senti-o. Algo está... sente... a "
"nossa presença."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:505
msgid "Aware? Who? Delfador, what does he mean?"
msgstr "Sente? Quem? Delfador, o que este algo pretende?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:509
msgid ""
"The Sceptre... the earth... the molten lava... the fire... the air around "
"us... everything. It calls out to the heir — I can barely hold it back in my "
"mind. It was forged here, not far north of where we now stand. The sheer "
"power of it!"
msgstr ""
"O Ceptro... a terra... a lava derretida... o fogo... o ar ao nosso redor... "
"tudo. Chama pelo herdeiro — e mal consigo segurar-o na minha mente. Foi "
"forjado aqui, não muito longe ao norte de onde estamos. O seu poder puro!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:514
msgid "Where? Where is it?"
msgstr "Onde? Onde está?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:518
msgid "North. More than that, I cannot tell."
msgstr "Para o norte. Mais do que isso, não sei dizer."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:522
msgid "Konrad, as promised, here is my purse, full of gold."
msgstr "Conrado, como prometido, aqui está a minha bolsa, cheia de ouro."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:530
msgid "You receive 300 pieces of gold!"
msgstr "Recebes 300 peças de ouro!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:566
msgid ""
"I think... I think if I were to concentrate a bit I could tell you where it "
"is."
msgstr ""
"Penso... Penso que se descansar um pouco poderei dizer-os onde se situa."
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:595
msgid "Concentrating"
msgstr "Concentrando-se"
#. [message]: id=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:615
msgid ""
"That noise was made by no troll! What manner of beast makes its den in these "
"forsaken caves?"
msgstr ""
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:620
msgid ""
"I wouldnt know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
"are known not to my kin."
msgstr ""
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:625
msgid ""
"Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer has "
"yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would "
"gladly die for you, milord, but I would that you didnt spend my life for "
"nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
msgstr ""
#. [message]: race=dwarf
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
#. "toiled" means "difficult, requires effort".
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:637
msgid ""
"Lord Konrad, yon rumble was made by nae living creature. Tis the echoes o "
"the very bedrock witherin and crumbling beneath us that we eard. Are ye "
"nae feeling the heat redoubling? Is yer breath nae toiled for the ashes "
"sowling the air? I beseech that we not tarry ere any more than we ha to, "
"lest the forming abysses claim us."
msgstr ""
#. [message]: type=Arch Mage,Great Mage,Silver Mage
#. "din" means "loud noise". It refers to an ambient sound of collapsing cave walls.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:659
msgid ""
"Prince Konrad, that din was made by no living thing. It was the sound of the "
"very earth thats boiling around us, of the fire and lava that are breaching "
"this cave even now. We must tread with caution, for the very ground we stand "
"on may turn against us."
msgstr ""
#. [message]: id=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:668
msgid ""
"Konrad, that must have been the floor collapsing. I was warned of such "
"dangers when I prepared to journey here. We mustnt tarry here; let us fetch "
"the Sceptre and return to the surface with haste, before the lava under our "
"feet consumes us."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:684
msgid ""
"I sense we are quite near the Sceptre; in fact, we should be able to see it "
"right about now..."
msgstr ""
"Sinto que já estamos perto do ceptro, na verdade, devemos ser capazes de o "
"ver mesmo agora."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:714
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the east of me."
msgstr "Estou a sentir o cetro para o leste de mim."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:715
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-east of me."
msgstr "Estou a sentir o cetro para o sudeste de mim."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:716
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south of me."
msgstr "Estou a sentir o cetro para o sul de mim."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:717
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the south-west of me."
msgstr "Estou a sentir o cetro para o sudoeste de mim."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:718
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the west of me."
msgstr "Estou a sentir o cetro para o oeste de mim."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:719
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-west of me."
msgstr "Estou a sentir o cetro para o noroeste de mim."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:720
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north of me."
msgstr "Estou a sentir o cetro para o norte de mim."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:721
msgid "I sense the path to the Sceptre is to the north-east of me."
msgstr "Estou a sentir o cetro para o nordeste de mim."
#
#. [scenario]: id=18_A_Choice_Must_Be_Made
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:4
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Uma Escolha Deve Ser Feita"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:21
msgid ""
"The Sceptre, initially dulled from decades of dust and debris, began to glow "
"from the rubys inner fire. Dwarvish runes on the golden handle lit up in "
"pulsating blue. The heat and light were comforting in the pitch-black."
msgstr ""
"O Ceptro, a princípio sem brilho devido a décadas de poeira e esquecimento, "
"começou a brilhar com o fogo interno do rubi. Runas anãs encravadas no seu "
"corpo dourado começaram a pulsar levemente em azul. O calor e a luz eram "
"reconfortantes no meio da escuridão."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
msgid ""
"An early encounter with the Sceptre in the hands of its new owners left "
"several trolls as smoking husks. Sensing the awakening of a powerful magic, "
"the dwellers of the deep quickly scattered and remained out of sight."
msgstr ""
"Um primeiro encontro com o Ceptro nas mãos dos seus novos mestres "
"transformou um grupo de trogloditas em pedaços de carvão. Sentindo o "
"despertar da magia poderosa, os habitantes das profundezas rapidamente "
"espalharam-se e sumiram de vista."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:29
msgid ""
"Delfador led his young charges through lonely corridors and abandoned "
"tunnels for four days. For the first time Konrad saw signs of fatigue in the "
"old wizards normally inscrutable face. Finally, fresh air greeted the "
"party..."
msgstr ""
"Delfador levou os seus jovens protegidos através dos corredores solitários e "
"túneis abandonados por quatro dias. Pela primeira vez Conrado viu sinais de "
"fadiga na face normalmente indecifrável do velho mago. Finalmente, uma brisa "
"fresca encontrou o grupo..."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:41
msgid "Defeat either of the enemy leaders"
msgstr "Derrota um dos líderes inimigos"
#
#. [side]: type=Death Knight, id=Unan-Ka'tall
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:109
msgid "Unan-Katall"
msgstr "Unan-Katall"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:172
msgid ""
"I thank you for helping me get back to the surface, but now I must take what "
"is mine!"
msgstr ""
"Bom, obrigada por ajudar-me a voltar à superfície, mas agora devo tomar de "
"volta o que é meu!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:176
#, fuzzy
#| msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgid "You still want to fight me, do you, Lisar?"
msgstr "Ainda queres lutar comigo, Princesa?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr "Pensas que estava só a brincar? Preciso de tomar a minha herança!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:184
msgid ""
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
"the south... there are hordes of undead!"
msgstr ""
"Não é tão simples assim! Estamos de volta à superfície, mas não estamos "
"ainda em segurança. Não fazemos a menor ideia de onde estamos. Olha para o "
"norte... orcs! E para o sul... hordas de mortos-vivos!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us, "
#| "Princess, or against us?"
msgid ""
"Indeed there are. We shall have to fight our way out. Are you with us or "
"against us?"
msgstr ""
"De facto. Teremos de continuar a lutar para sair daqui. Estás connosco, "
"Princesa, ou contra nós?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:192
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer... but I do want that Sceptre, and someday I shall have it!"
msgstr ""
"Talvez seja melhor para ambos se nos mantermos aliados por um pouco mais de "
"tempo... mas quero esse Ceptro, e terei-o algum dia!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:196
msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Então vamos discutir os nossos planos de batalha."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:204
msgid "We have escaped."
msgstr "Escapamos..."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, "
#| "Princess?"
msgid ""
"Yes, we have. Now I suppose you want to use the Sceptre against me, Lisar?"
msgstr ""
"Isto é verdade. Acredito que agora queres usar o Ceptro contra mim, Princesa?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:212
msgid ""
"No, I was thinking... I dont really want to kill you. I have what I came to "
"get. So if you promise never to come south of the Great River, I will spare "
"your life."
msgstr ""
"Na verdade, estive a pensar... no final de contas não quero matar-te. "
"Consegui aquilo que vim buscar. Então, se prometeres nunca mais vir a sul do "
"Grande Rio, pouparei a tua vida."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
#| "Sceptre or no Sceptre."
msgid ""
"With all due respect, <i>Princess</i>, it is once again we who will spare "
"you, Sceptre or no Sceptre."
msgstr ""
"Com todo o respeito, Princesa, ainda somos nós que temos que poupar a tua "
"vida, com Ceptro ou sem Ceptro."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
"Ousa dizer tais impropérios em presença da realeza? Quer que te incinere, "
"elfo?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:224
msgid ""
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with one "
"another, or else all perish!"
msgstr ""
"Amigos, param! Apesar de termos saído dos túneis, ainda não estamos em "
"segurança. Tudo o que sabemos é que estamos em algum lugar das terras áridas "
"e selvagens do norte. No norte, orcs, no sul, as hordas das trevas. Temos de "
"parar de brigar entre nós, ou morreremos todos!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:228
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
"Suponho que ajudarmos uns aos outros por mais algum tempo seria benéfico "
"para ambos. Mas o que faremos? Como devemos defender-nos?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#. "Longlier" <- English "long" + "lies"; translate accordingly
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:236
msgid ""
"I can tell where we are. That is the river that is known as Longlier to men, "
"called Arkan-thoria in my peoples ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
"Acredito que sei onde estamos. Aquele é o rio conhecido como Rio Longo pelos "
"humanos, ou Arkan-thoria na língua do meu povo. O lar do meu povo fica para "
"o leste."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:240
msgid ""
"Then perhaps we should head east along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
"Então talvez devamos seguir o rio em direção ao leste, e procurar refúgio e "
"descanso por um tempo?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:244
msgid ""
"We should indeed seek refuge there, my lord, but not by going east along the "
"river. Its name means The River of Bones. Great and evil creatures lurk "
"along its banks, its waters are not fit to drink, and it runs over the "
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
"Sim, devemos buscar refúgio aí, meu senhor, mas não seguindo a leste pelo "
"rio. O seu nome significa “O Rio dos Ossos”. Criaturas malignas e perigosas "
"habitam o seu leito, as suas águas não são bebíveis, e corre pelo penhasco "
"de Thoria. Fazem muitos séculos desde que qualquer elfo ou homem passou pelo "
"penhasco e sobreviveu. Não, Príncipe, devemos escolher outro caminho."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:248
msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Mas qual caminho, Kalenz?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:252
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
"passing through the swamps, before turning east and then north. We would "
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
"Temos dois caminhos para evitar o rio. Ao norte, pelo antigo lar do meu "
"povo, e então para o leste, para onde vivem hoje em dia. Ou podemos ir para "
"o sul, atravessando os pântanos, antes de virar para o leste, e então para o "
"norte. Teríamos de cruzar o rio duas vezes se escolhermos essa rota, mas "
"conheço um lugar seguro para fazermos a travessia."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Lisar?"
msgstr "E virás buscar refúgio com os elfos do norte connosco, Princesa?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:260
msgid "If the elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr "Se os Elfos prometerem-me refúgio e passagem segura, então irei."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, "
#| "our enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped "
#| "us."
msgid ""
"That we will. Even though you are the daughter of the Queen, our enemy, we "
"shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
"Prometemos, Princesa. Apesar de seres a filha de Asheviere, a nossa inimiga, "
"não te faremos mal neste encontro, pois ajudaste-nos."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:269
msgid ""
"So, we must choose. To the north past the orcs, where lie the ancient snow "
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Então, temos de escolher. Para o norte, através dos orcs, onde ficam as "
"antigas planícies nevadas dos elfos, ou para o sul, além dos exércitos dos "
"Mortos-Vivos onde terríveis pântanos esperam-nos."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:288
msgid ""
"Prince Konrad, you need not avoid the Arkan-thoria. We merfolk can lead you "
"downstream; with our vanguard, your company will vanquish any foe, and reach "
"the home of the North Elves much sooner than by either of the land routes. I "
"can not promise a perilless journey, but it is an option for you to "
"consider, my lord."
msgstr ""
"Príncipe Conrado, tu e os teus amigos ficam a falar em evitar a Arkan-"
"thoria. Mas podemos guiar-vos rio abaixo. Com a nossa ajuda, o povo "
"aquático, poderias alcançar o lar dos Elfos do Norte muito mais rapidamente "
"pela estrada do rio, ao invés de quaisquer uma das rotas terrestres. Não "
"posso prometer-te que a jornada será segura, pois não sei o que há à frente, "
"mas é uma opção na qual deveria pensar, Senhor."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:298
msgid ""
"Loyal merfolk, you have served far beyond what your debt of gratitude "
"requires. I will trust your strength and loyalty through this tribulation "
"even as you trusted us to lead you through the heart of a volcano."
msgstr ""
"Fiel povo aquático, serviram-me muito além do esperado pela vossa dívida de "
"gratidão. Confiarei na vossa força e lealdade através desta dificuldade da "
"mesma maneira que confiaram em nós ao atravessar o coração de um vulcão."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
#| "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust "
#| "our army to your strength and protection."
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
"O teu povo já salvou-me uma vez da morte no fundo do mar, nobres aquáticos, "
"a lutar ao meu lado enquanto horrores mortos-vivos ameaçavam devorar-nos. "
"Confiarei o meu exército à vossa força e proteção."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:316
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble mer, "
#| "fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust "
#| "our army to your strength and protection."
msgid ""
"Your people have already saved me once from a watery death, noble mermaid, "
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
"army to your strength and protection."
msgstr ""
"O teu povo já salvou-me uma vez da morte no fundo do mar, nobres aquáticos, "
"a lutar ao meu lado enquanto horrores mortos-vivos ameaçavam devorar-nos. "
"Confiarei o meu exército à vossa força e proteção."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:324
msgid ""
"If you are confident you can navigate these waters and guide our forces to "
"safety, then lead on."
msgstr ""
"Se acreditas que podes navegar por estas águas e guiar os nossos soldados à "
"segurança, então vá em frente."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:328
msgid "I am, my liege. We press ahead. Stay close, noble masters."
msgstr "Estou, senhor. Avançamos. Ficam próximos de mim, nobres mestres."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:332
msgid "I suspected you would attempt to lead us down the banks of Longlier..."
msgstr "Suspeitei que tentarias levar-nos para as margens do rio Longo."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:336
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
"(choque) O QUE!? Conrado, a tua tolice é assustadora! Desperdiças os meus "
"conselhos?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:340
msgid ""
"We are traveling east? Down the river? Konrad, I hope you know what you are "
"committing us to."
msgstr ""
"Estamos a ir para o leste? A descer o rio? Conrado, espero que saibas no que "
"estás a meter-nos."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:344
msgid "Of course not, whelp, else he would have chosen a safer route."
msgstr "Claro que não, grunhido, ou escolheria uma rota mais segura."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold your tongue, Kalenz. The princess is our ally and of royal blood. "
#| "She deserves not your disrespect."
msgid ""
"Hold your tongue, Kalenz. The Princess is our ally and of royal blood. She "
"deserves not your disrespect."
msgstr ""
"Controla a tua língua, Kalenz. A princesa é a nossa aliada, e de sangue "
"real. Não merece o teu desrespeito."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:353
msgid "Delfador, you cannot allow this to happen! We march to our death!"
msgstr ""
"Delfador, não podes permitir que isto aconteça! Estaremos a marchar em "
"direção as nossas mortes!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
#| "believe they can find a path down the river and over the falls. We will "
#| "take the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
#| "Northerner armies that swarm the wilderness."
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Senhor Elfo, estou no comando. Conversei com os aquáticos, e acreditam que "
"podem encontrar um caminho pelo rio através das correntes. Tomaremos a rota "
"mais directa para a tua terra natal, e assim escaparemos das garras dos "
"exércitos do norte que infestam esta região."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:362
msgid ""
"(sigh) I have been spoiled by years of genteel living among your kind, "
"Kalenz. An elfs capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(suspiro) Fui mimado pelos anos de vida cortês com o teu povo, Kalenz. A "
"capacidade de introspeção e serenidade de um elfo só é sobrepujada pela sua "
"ferocidade e paixão em batalha."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:367
msgid ""
"It offends your pride and wisdom to suffer the indignity of accepting the "
"will of humans, especially in such a harsh predicament. I urge you to "
"remember how far we have come under Konrads leadership, and how close we "
"are to bringing the hammer of destiny crashing down on Queen Ashevieres ill-"
"gotten throne. We will journey east."
msgstr ""
"Ofende o teu orgulho e sabedoria sofrer a indignidade de ter de aceitar a "
"vontade de humanos, especialmente numa situação tão difícil. Peço que te "
"lembres tudo o que já passamos sob a liderança de Conrado, e o quão perto "
"estamos de descer o martelo do destino sobre a cabeça de Asheviere e o trono "
"que usurpou. Continuaremos para o leste."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:371
msgid ""
"I do not like this, old friend. There are legends of things dwelling on this "
"river that even I dare not speak of..."
msgstr ""
"Não gosto disto, velho amigo. Há lendas sobre habitantes deste rio, as quais "
"nem mesmo eu ouso contar..."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:379
msgid "Prince Konrad, are you sure you want to do this?"
msgstr "Príncipe Conrado, tens a certeza de que queres fazer isto?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:383
msgid "I say that..."
msgstr "Digo que..."
#
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
#| "will win through."
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we "
"will win through."
msgstr ""
"Velocidade para nós é mais importante do que os possíveis perigos. Com a "
"ajuda dos aquáticos, poderemos subir este rio."
#
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:401
msgid "On second thought, perhaps we should choose a safer way to go."
msgstr ""
"Pensando bem, é melhor escolhermos um caminho mais seguro para percorrermos."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:405
msgid "As you say, my lord."
msgstr "Como quiseres, senhor."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:410
msgid ""
"If you want to choose the river path later, move a merman to the right end "
"of the river again."
msgstr ""
"Se quiseres escolher o caminho do rio mais tarde, mova um aquático para a "
"extremidade direita do rio novamente."
#
#. [scenario]: id=19a_Snow_Plains
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
msgstr "Planícies Geladas"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Urag-Tifer
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:73
msgid "Urag-Tifer"
msgstr "Urag-Tifer"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:112
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
"Estes campos nevados já foram no passado o lar do meu povo. Deixamos este "
"lugar séculos atrás. As lendas dizem que uma poderosa espada de fogo foi "
"deixada para trás."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:116
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
"Esta espada pode ser útil na nossa viagem à frente. Pergunto-me onde poderia "
"estar escondida."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:120
msgid "Who would discard such a wondrous artifact?"
msgstr "Quem poderia deitar fora um artefacto tão maravilhoso?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:125
msgid ""
"I believe it belonged to Ilaalion, a mighty Marshal of the Wood. It was "
"enchanted as a boon to him by your elvish friends in the south. He was "
"visiting their home as an envoy from us North Elves and was called upon to "
"vanquish some beast or other."
msgstr ""
"Acredito que pertencera a Ila'alion, um poderoso Marechal das Florestas. Foi "
"encantado como um prémio a ele pelos seus amigos elfos do sul. Ila'alion "
"estava a visitar o lar deles como um enviado nosso, os Elfos do Norte, e foi-"
"lhe pedido que derrotasse algum tipo de monstro."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:129
msgid "Some boon! All for a beast?"
msgstr "Um belo prémio! Tudo isto por um monstro?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:133
msgid ""
"It must have been an infestation. Regardless, after returning to his own "
"people, the sword was nothing but an invitation to disaster."
msgstr ""
"Deve ter sido uma infestação. De qualquer maneira, após retornar ao seu "
"próprio povo, esta espada não era nada além de um convite ao desastre."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:137
msgid ""
"His fellow marshals... well, one could say they were slow to come to "
"Ilaalions aid as he held this very plain against an orcish incursion. They "
"resented his arrogance as the bearer of the sword, and indignation is a "
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"Os seus companheiros Marechais... bem, pode-se dizer que demoraram a "
"responder os pedidos de ajuda de Ila'alion, quando este protegeu esta "
"planície sobre a qual pisamos de uma invasão de orcs. Ressentiram-se com a "
"sua arrogância como portador da espada, e a indignação pode ser uma poderosa "
"força entre o meu povo às vezes. A espada esteve perdida em território dos "
"orcs desde então."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:141
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:384
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:185
msgid "He was just someone who couldnt handle the power given to him."
msgstr "Foi alguém que não soube manejar o poder que lhe foi dado."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:145
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:388
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:189
msgid "You would do well to learn the lesson he did not."
msgstr "Então é bom que aprendas esta lição melhor que ele."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:149
msgid ""
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this icy waste. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Continua a mover-te, Elfo, a não ser que te agrade acampar neste deserto "
"gelado. A mim não agrada!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:153
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:396
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:197
msgid "Indeed..."
msgstr "Com certeza..."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:157
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:201
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
"know what power can do to ones soul? What evils a person is capable of when "
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
"grows tired of them?"
msgstr ""
"Ouça, tu cujos olhos são belos, mas escondem um vazio, não pensas que sei o "
"que o poder faz com a alma de alguém? De que males uma pessoa é capaz quando "
"a verdade e a justiça nada são além de palavras num pergaminho, que podem "
"ser reescritas quando uma rainha delas cansa-se?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:161
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:404
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:205
msgid ""
"I spent my entire childhood listening to my mother give orders and command "
"armies around. I hid in the throne room as a little girl as she met with her "
"generals. I now know she was having people killed... entire towns of people "
"killed!"
msgstr ""
"Passei toda a minha infância a ouvir a minha mãe dando ordens e comandando "
"exércitos por aí. Escondia-me na sala do trono quando garota, enquanto "
"encontrava-se com os seus generais. Agora sei que estava a ordenar a morte "
"de pessoas... a morte de cidades inteiras!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:165
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:408
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:209
msgid ""
"I became my mothers most trusted aide-de-camp. I was sent to quiet the "
"worst of the rebellion. Of course they fought back. I never knew who these "
"people were or why they fought my mother. Konrad, you are lucky. You do not "
"know what Wesnoth has been like these past many years. There is no peace. I "
"have never known peace."
msgstr ""
"Tornei-me a assistente mais confiada da minha mãe. Fui enviada para "
"silenciar o pior da rebelião. É claro que lutaram de volta. Nunca soube quem "
"foram estas pessoas, ou porque lutavam contra a minha mãe. Conrado, tens "
"sorte. Não sabes como foi Wesnoth nestes muitos anos. Não há paz. Nunca "
"conheci a paz."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:169
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:412
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:213
msgid ""
"I do know the cup of bitterness poured out on Wesnoth by your mother, child. "
"The land has been torn apart. The elves know this. The orcs know this. "
"Undead can feel it. Large armies of men march across the plains hunting each "
"other, and when no men remain, outsiders will claim Wesnoth as their home."
msgstr ""
"Conheço sim o gosto da amargura que a tua mãe espalhou por Wesnoth, minha "
"jovem. A nação foi virada inteira ao avesso. Os elfos sabem disso. Os orcs "
"sabem disso. Os mortos-vivos conseguem sentir. Grandes exércitos de humanos "
"marcham pelas pradarias a caçar uns aos outros, e quando nenhum sobrar, "
"forasteiros tomarão Wesnoth para si."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:174
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:417
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enough! I can listen to no more of this. Princess, you may want to end "
#| "your mothers rule, but I will end her life as she ended the life of my "
#| "father and my brothers. Ashevieres masterwork of treachery will end, and "
#| "it will end by my blade!"
msgid ""
"Enough! I can listen to no more of this. Lisar, you may want to end your "
"mothers rule, but I will end her life as she ended the life of my father "
"and my brothers. Ashevieres masterwork of treachery will end, and it will "
"end by my blade!"
msgstr ""
"Já basta! Não posso continuar a ouvir isto. Princesa, podes querer acabar "
"com o reino da tua mãe, mas acabarei com a vida dela, assim como matou o meu "
"pai e os meus irmãos. O crime perfeito de Asheviere terminará, e por obra da "
"minha espada!"
#
#. [scenario]: id=19b_Swamp_Of_Dread
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr "Pântano do Terror"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:297
msgid "Defeat the Lich-Lord Aimucasur"
msgstr "Derrota o Lorde Lich Aimucasur"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:29
msgid "Defeat all Death Knights first"
msgstr "Derrota todos os Cavaleiros da Morte (Bónus)"
#
#. [side]: type=Death Knight, id=Clarustus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:92
msgid "Clarustus"
msgstr "Clarustus"
#
#. [side]: type=Death Knight, id=Merlunius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:113
msgid "Merlunius"
msgstr "Merlunius"
#
#. [side]: type=Lich, id=Aimucasur
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:131
msgid "Aimucasur"
msgstr "Aimucasur"
#
#. [side]: type=Death Knight, id=Secadius
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:149
msgid "Secadius"
msgstr "Secadius"
#
#. [side]: type=Death Knight, id=Dafeis
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:170
msgid "Dafeis"
msgstr "Dafeis"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:204
msgid ""
"This land is cursed. Liches have existed here for ages, luring adventurers "
"and soldiers to their deaths and amassing great armies and fortunes."
msgstr ""
"Esta terra é amaldiçoada. Os Liches têm vivido aqui por anos, juntando "
"grandes exércitos e fortunas."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:209
msgid ""
"Look there! The swamp is infested with all manner of skeletons, corpses, and "
"worse. I hope I have made a wise choice in taking this path."
msgstr ""
"Olha! Este pântano está infestado com esqueletos, corpos e coisas piores! "
"Espero que tenhamos feito uma boa escolha tomando este caminho."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:213
msgid ""
"These Death Knights appear to be minions enslaved by the Lich-Lord. This one "
"must be particularly powerful, since Death Knights are usually strong-willed "
"spirits on their own."
msgstr ""
"Estes Cavaleiros da Morte parecem serem escravos de um Lorde Lich. Este "
"parece especialmente poderoso, pois Cavaleiros da Morte em geral são "
"espíritos com grande força de vontade."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:217
msgid ""
"I believe we can destroy the master and release the minions. There is much "
"fighting to be done before we can pass through these swamps in peace. May "
"our bones not join these fallen warriors who now oppose us."
msgstr ""
"Acredito que possamos destruir o seu mestre para então liberar estas "
"criaturas. Há muito de se lutar antes de podermos atravessar o pântano em "
"paz. Que os nossos ossos não se juntem a esses guerreiros caídos que agora "
"enfrentam-nos."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:231
msgid ""
"The Death Knight explodes into a cloud of dust as it is eradicated. Its "
"armor, however, drops to the ground and remains intact. The heavy black "
"steel is polished to a mirror shine."
msgstr ""
"O Cavaleiro da Morte explode numa nuvem de poeira assim que é derrotado. A "
"sua armadura, porém, cai no chão e permanece intacta. O pesado aço negro "
"parece polido como se fosse um espelho."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:235
msgid "Delfador... that breastplate... how did it end up here?"
msgstr "Delfador... aquela armadura... como foi parar aqui?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:239
msgid ""
"Its owner was surely a famous warrior in life. I wonder who it was. That "
"plate must have a powerful enchantment to have resisted centuries of decay. "
"Choose wisely who will bear it."
msgstr ""
"O seu dono deve certamente ter sido um famoso guerreiro quando fora vivo. "
"Pergunto-me quem poderia ser. Esta armadura deve ter um encantamento "
"poderoso para ter resistido a séculos de desuso. Escolha sabiamente quem a "
"usará."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:281
msgid ""
"As the last of its generals falls, an ear-splitting screech escapes from the "
"lich. It is clear that controlling such powerful spirits has drained it "
"significantly, and it is seething in anger towards you."
msgstr ""
"Quando o último Cavaleiro da Morte cai, um grito abominável sai dos lábios "
"do Lich. Parece claro que controlar espíritos tão poderosos estava custar-"
"lhe muito caro, e agora, fervendo em ódio, dirige<se para ti."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:345
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust billows out as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"Um golpe final destrói o Lich, libertando uma pequena onda de energia ao "
"redor. Uma nuvem de pó gigantesca se levanta, conforme os restos da pele "
"outrora mortal do Lich rende-se à ação dos séculos, enfim libertados."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:357
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. The last of his minions silently falls like a puppet with its "
"strings cut. A cloud of dust billows outwards as the remnants of the lichs "
"once-mortal body disintegrate for the last time."
msgstr ""
"Um golpe final destrói o Lich, libertando uma pequena onda de energia ao "
"redor. O último Cavaleiro da Morte silenciosamente cai por terra, inerte. "
"Uma nuvem de pó gigantesca levanta-se, conforme os restos da pele outrora "
"mortal do Lich rende-se à ação dos séculos, enfim libertados."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:365
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock wave of energy "
"outwards. His minions fall like puppets with their strings cut. A cloud of "
"dust billows out as the remnants of the lichs once-mortal body disintegrate "
"for the last time."
msgstr ""
"Um golpe final destrói o Lich, libertando uma pequena onda de energia ao "
"redor. Uma nuvem de pó gigantesca levanta-se, conforme os restos da pele "
"outrora mortal do Lich rende-se à ação dos séculos, enfim libertados."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:371
msgid "Aimucasurs lordship over this cursed ground is broken."
msgstr "O domínio de Aimucasur sobre este solo amaldiçoado fora quebrado."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? He was a "
#| "powerful mage?"
msgid ""
"Aimucasur? So you know of this Lich-Lord? Did you know him? Was he a "
"powerful mage?"
msgstr ""
"Aimucasur? Então conheces este Senhor dos Liches? Conheceste-o pessoalmente? "
"Era um mago poderoso?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:380
msgid ""
"Yes, very powerful. I was not certain of his identity at first, but it is "
"certain now. He lived centuries ago... he appears in our histories, a former "
"headmaster on Alduin. He was reported to have disappeared, and now we know "
"what happened to him."
msgstr ""
"Sim, muito poderoso. A princípio não estava certo da sua identidade, mas "
"agora não há dúvidas. Viveu séculos atrás... O seu nome está escrito na "
"nossa história, um antigo líder de Alduin. Dizia-se que desapareceu, e agora "
"descobrimos o que lhe aconteceu."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:392
msgid ""
"Move along, Elf, unless you enjoy making camp in this slimy bog. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Vá andando, Elfo, a não ser que gostes de acampar neste pântano pegajoso. Já "
"eu não!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:400
msgid ""
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you not think I know "
"what power does to ones soul? What evils a person is capable of when truth "
"and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen grows "
"tired of them?"
msgstr ""
"Ouça, tu cujos olhos são belos, mas escondem um vazio, não pensas que sei o "
"que o poder faz com a alma de alguém? De que males uma pessoa é capaz quando "
"a verdade e a justiça nada são além de palavras num pergaminho, que podem "
"ser reescritas quando uma rainha delas cansa-se?"
#
#. [scenario]: id=19c_Cliffs_of_Thoria
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
msgid "The Cliffs of Thoria"
msgstr "As encostas de Thoria"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:77
msgid "Make it to the end of the river"
msgstr "Chega até o lado norte do rio"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:84
#, fuzzy
#| msgid "Move Konrad to the keep"
msgid "Move Konrad to the cave"
msgstr "Mova Conrado para a torre"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid "Rescue the sergeant"
msgid "Rescue the lieutenant"
msgstr "Resgata o sargento"
#
#. [side]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:154
msgid "Drakes"
msgstr "Dragos"
#
#. [unit]: type=Injured Lieutenant, id=Warven
#. [unit]: type=Lieutenant, id=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:222
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:824
msgid "Warven"
msgstr "Warven"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
#| "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk."
msgstr ""
"O grupo viajou rio abaixo por dias, às vezes andando por águas rasas, às "
"vezes nadando, com a ajuda do povo aquático."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or "
#| "shattered among the river islands. Konrad sent some of the mermen to "
#| "investigate."
msgid ""
"One day they saw a gruesome sight — a fleet of boats and rafts sunk or "
"shattered among the river islands. Konrad sent some of the merfolk to "
"investigate."
msgstr ""
"Um dia avistaram algo horrível — uma frota de navios afundados ou "
"destroçados entre as ilhas do rio. Conrado enviou alguns dos aquáticos para "
"investigar."
#
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:249
msgid ""
"These are not proper ships, but shallow-draft boats built only recently; "
"much of their timber is green. They were sunk in battle, not by a storm. "
"Those that were not capsized have been burned. The battle must have taken "
"place not long ago, perhaps only a few weeks past. Weve found no survivors. "
"One more thing...all flew the banner of the Crown of Wesnoth."
msgstr ""
"Não são exactamente navios, mas·veleiros construídos recentemente; grande "
"parte da sua madeira ainda está verde. Parece que os navios foram afundados "
"em batalha, e não por uma tempestade. Aqueles que não embarcaram foram "
"queimados. A batalha não deve ter ocorrido há muito tempo, talvez algumas "
"semanas no máximo. Não encontramos nenhum sobrevivente. Mais uma coisa — "
"todos os navios naufragados levavam a bandeira da Rainha de Wesnoth."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:253
msgid ""
"Havent you found any enemy boats, ones the Wesnothians were fighting "
"against?"
msgstr ""
"Não encontraram nenhuma das naus inimigas, as que os soldados de Wesnoth "
"estavam a enfrentar?"
#
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:257
msgid "No, we have not. If there were any, they are long gone."
msgstr "Não, não encontramos. Se havia alguma, já foram embora há muito tempo."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:261
msgid "Perhaps the monsters Lord Kalenz alluded to sunk the boats."
msgstr ""
"Talvez os monstros mencionados pelo Senhor Kalenz tenham afundado os navios."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:265
msgid ""
"That is possible. I would guess they were seeking a way east, just as we are."
msgstr ""
"É possível. Sou capaz de adivinhar que estão a procura de uma passagem a "
"leste, assim como nós."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:269
msgid ""
"What do we do next? How much more of the river do we still have to travel?"
msgstr "O que fazemos agora? Quanto mais temos de viajar pelo rio?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:273
msgid "The mountains north and south of the river are impassable."
msgstr "As montanhas ao norte do rio são impassáveis."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
msgid ""
"Then we have only two choices: to proceed down the river or to go back where "
"we came from and fight our way through the orcs or the undead."
msgstr ""
"Então temos apenas duas escolhas: continuar a descer o rio, ou voltar de "
"onde viemos, e abrir passagem entre os Orcs ou os Mortos Vivos."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:281
msgid ""
"We certainly have no time to go back! We must hurry to the home of the North "
"Elves, to meet with our elven allies."
msgstr ""
"Não temos tempo para voltar! Temos de correr à terra dos Elfos do Norte para "
"encontrar-nos com os nossos aliados."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:285
msgid "Delfador is right. We must go on!"
msgstr "Delfador tem razão. Vamos em frente!"
#
#. [unit]: type=Armageddon Drake, id=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:304
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:410
msgid "Keh Ohn"
msgstr "Keh Ohn"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:309
msgid "Oh my! A monster!"
msgstr "Ai meu! Um monstro!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:313
msgid "A dragon! A big one!"
msgstr "Um dragão! E enorme!"
#
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:318
msgid ""
"I am Keh Ohn, leader of the drakes who have settled upon these cliffs. Who "
"are you?"
msgstr "Sou Keh Ohn, líder dos Dragos que habitam estas colinas. Quem são vós?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:322
msgid "A talking dragon?"
msgstr "Um dragão falante?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:326
msgid ""
"I am beginning to understand why you were talking about monsters on our way "
"here, Lord Kalenz."
msgstr ""
"Estou a começar a entender as tuas histórias de monstros no caminho para cá, "
"Senhor Kalenz."
#
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:330
msgid ""
"With all due respect, Your Highnesses, you are both wrong. This is not a "
"dragon. This is a drake."
msgstr ""
"Com todo o respeito, Vossas Senhorias, estão ambos errados. Isso não é um "
"dragão, mas sim um Drago."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:334
msgid ""
"Here? But, drakes have never been seen in Wesnoth before... Are you certain "
"of this?"
msgstr ""
"Aqui? Mas, dragos nunca foram vistos em Wesnoth antes... Tens a certeza "
"disto?"
#
#. [message]: role=merman-advisor
#. Yes, "Eastern Shore" is correct. Merfolk are water-oriented;
#. it's the eastern shore of the Great Ocean.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:340
msgid ""
"I was born in the Bay of Pearls and spent my entire life on the Eastern "
"Shore. But I have spoken with those who have traveled the Western Ocean and "
"met drakes on their journeys. Therefore, I am certain beyond doubt that the "
"creature flying in front of us is a drake, Delfador. Concerning the drakes "
"having never been seen in Wesnoth, must I remind you that we are not in "
"Wesnoth anymore? There are many unthinkable things and creatures which can "
"be found outside of Wesnoth."
msgstr ""
"Nasci na Baía das Pérolas, e passei a minha vida inteira na Costa Oriental. "
"Mas já falei com aqueles que viajaram para o Oceano Ocidental, e encontraram "
"dragos nas suas jornadas. Assim, tenho a certeza absoluta que a criatura a "
"voar na nossa frente é um drago, Delfador. Em relação ao facto deles nunca "
"terem sido vistos em Wesnoth, devo lembrar-vos que não estamos mais em "
"Wesnoth. Há coisas e criaturas impensáveis, que podem ser encontradas fora "
"das suas fronteiras."
#
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:345
msgid ""
"GRROAR!! Will you silly self-centered creatures show some manners and pay "
"some attention to me?"
msgstr ""
"GRROOAR!! Será que vós, criaturas egocêntricas e idiotas vão ser educados e "
"prestar atenção a mim?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
#| "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgid ""
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"Eh... sim, claro, Senhor Drago. Deixa apresentar-me — Sou o Príncipe "
"Conrado, líder deste grupo e herdeiro do trono de Wesnoth."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:353
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And I am Princess Lisar, the only daughter of the late King Garard II "
#| "and Queen Asheviere. I too am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgid ""
"And I am the Princess, Lisar, the only daughter of the late King Garard II "
"and Queen Asheviere. I, too, am an heir to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"E eu sou a Princesa Lisar, filha única do falecido rei Garard II e da "
"rainha Asheviere. Também sou uma herdeira ao trono de Wesnoth!"
#
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:358
msgid ""
"(releasing a torrent of fire towards Konrad and Lisar)\n"
"Soooo... It is you who sent your subordinates to attack us. Now when weve "
"destroyed them, you come to do the job yourselves."
msgstr ""
"(solta uma baforada de fogo na direção de Conrado e Lisar)\n"
"Então... Foram vós que enviaram os seus subordinados para atacar-nos. Agora "
"que destruímos-os, vêm para cuidar do trabalho por si próprios."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:363
msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
msgstr ""
"Não... Há uma guerra civil a ocorrer entre nós. Os navios foram enviados "
"pelos nossos inimigos, e não por nós, mesmo sendo navios de Wesnoth."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:367
msgid "The Prince speaks the truth."
msgstr "O Príncipe fala a verdade."
#
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:371
msgid ""
"I dont know. Maybe you are telling the truth, maybe not. We drakes dont "
"trust you. Many of our warriors died in the battle and many more are still "
"healing their wounds, but we still have claws. Go back now and leave us in "
"peace. If you go further well be forced to show them."
msgstr ""
"Não sei. Talvez estejam a dizer-nos a verdade, talvez não. Nós dragos não "
"confiamos em vós. Muitos dos meus guerreiros morreram na batalha, e muitos "
"outros ainda estão a curar as suas feridas, mas ainda temos as nossas "
"garras. Voltam, e deixam-nos em paz. Se continuarem seremos forçados a "
"atacar-vos."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:375
msgid "But we cannot go back. We are on an important mission."
msgstr "Mas não podemos voltar. Estamos numa missão importante."
#
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:379
msgid "If you defy my warning — prepare for battle."
msgstr "Se quiseres ignorar o meu aviso — prepara-te para uma batalha."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:383
msgid ""
"So be it. We have to go down the river; we have no choice. Well fight our "
"way through if necessary."
msgstr ""
"Que seja. Temos de descer o rio; não temos escolha. Iremos lutar para abrir "
"o caminho caso necessário."
#
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:387
msgid "You will regret challenging us. Drakes, to arms!"
msgstr "Arrependerão-se de nos ter desafiado. Dragos, às armas!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:522
msgid "Weve found $random gold in the drake nest."
msgstr "Encontramos $random peças de outro na base dos Dragos."
#
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:560
msgid "GRRROOOOAAAAR!"
msgstr "GRRROOOOAAAAR!"
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:564
msgid "Hurrah! Weve killed their leader!"
msgstr "Viva! Matamos o líder deles!"
#
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:569
msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"
msgstr ""
"O nosso líder está morto, mas isto não importa! Teremos o tempo suficiente "
"para escolher um novo líder quando a batalha for vencida! Lutam até o fim, "
"companheiros!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:574
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keep on going down the river. While were at it, let us force as many "
#| "drakes as possible to pay with their lives. They have defied us, and now "
#| "they will meet the same fate as their leader!"
msgid ""
"Keep on going down the river. While were at it, let us force as many drakes "
"as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet "
"the same fate as their leader!"
msgstr ""
"Continuam a subir o rio. E enquanto isto, vamos fazer com que o maior número "
"possível de dragos paguem com as suas vidas. Desafiaram-nos, e agora terão o "
"mesmo destino do seu líder!"
#
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:591
msgid "We hear and obey, My Lord."
msgstr "Ouvimos e obedecemos, senhor."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:703
msgid "I see someone at the top of the furthermost cliff!"
msgstr "Estou a ver alguém no topo da colina mais distante!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:719
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a young human sergeant, barely more than a boy. He appears badly "
#| "hurt but still alive."
msgid ""
"It is a young human officer, barely more than a boy. He appears badly hurt "
"but still alive."
msgstr ""
"É um jovem sargento humano, pouco mais que um garoto. Parece muito ferido, "
"mas ainda vivo."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:724
msgid ""
"I wonder why the drakes havent finished him by now? It is strange that "
"there are not any drakes in that area."
msgstr ""
"Porque será que os Dragos ainda não acabaram com ele? Que estranho que não "
"haja nenhum drago naquela área."
#
#. [message]: type=Water Serpent
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:746
msgid "Grrroar"
msgstr "Grrroar"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:754
msgid "Well... that answers the question."
msgstr "Bem... isto responde a questão."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:758
msgid "We should try to help the injured soldier."
msgstr "Devemos tentar ajudar aquele soldado ferido."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:762
msgid ""
"Must I remind you that he, like all the others who died, was sent to kill "
"us!?"
msgstr ""
"Devo lembrar-te que ele, assim como todos os outros que já morreram, foi "
"mandado para matar-nos?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:766
msgid ""
"Perhaps he was sent after you, but not after me. I am sure that he is still "
"loyal to his princess — the heiress to the throne of Wesnoth!"
msgstr ""
"Talvez tenha sido mandado atrás de ti, mas não de mim. Tenho a certeza de "
"que ainda é fiel a sua princesa — a herdeira do trono de Wesnoth!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:770
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess Lisar, do I have to remind you again that it is Konrad, not "
#| "you, who is the rightful heir?"
msgid ""
"Lisar, do I have to remind you again that it is Konrad, not you, who is the "
"rightful heir?"
msgstr ""
"Princesa Lisar, será que tenho que lembrar-te novamente que é Conrado, e "
"não tu, o legítimo herdeiro?"
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:774
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever... I still think we should make an effort to rescue him from the "
#| "unfortunate position he is in. If you help him, Ill do my best to "
#| "convince him that you are not his enemies but his friends..."
msgid ""
"Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from "
"the unfortunate position he is in. If you help him, Ill do my best to "
"convince him that you are not his enemies but his friends."
msgstr ""
"Como seja... Ainda penso que devemos tentar resgatar-o da situação infeliz "
"em que se encontra. Se ajudar-o, farei o meu melhor para convencer-o de que "
"não são inimigos, mas sim aliados..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:778
msgid ""
"Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
"Lintanir elves shall grant him safe passage."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:782
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the "
#| "troops, we might try to rescue the sergeant stranded on the cliff. "
#| "However, I make no promises."
msgid ""
"Our main goal remains to survive ourselves, but if we can spare the troops, "
"we might try to rescue the officer stranded on the cliff. However, I make no "
"promises."
msgstr ""
"O nosso objetivo principal ainda é o de sobrevivemos, mas se tivermos tropas "
"a sobrar, podemos tentar resgatar aquele sargento isolado no desfiladeiro. "
"Mas não prometo nada."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:786
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. "
#| "Onward!"
msgid ""
"That I do understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command."
msgstr "À! Entendi, Conrado. Conheço os problemas de ser um líder. Em frente!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:792
msgid "Im glad we agree, Lisar. Now, onward! We must reach the cave."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:798
msgid ""
"Im glad we agree, Lisar. Now, onward! We must continue downstream, past "
"these drakes."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:838
msgid "Who...who are you? A friend or a foe?"
msgstr "Quem... Quem és? Amigo ou inimigo?"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:842
msgid ""
"We are friends. Dont worry about it and dont try to fight us — you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"Somos amigos. Não te preocupes, e não tentes lutar connosco — não estás em "
"condição de combater."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:846
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Princess Lisar, and we are friends. Join us and wait for the "
#| "healers to help you, young sergeant."
msgid ""
"I am the Princess, Lisar, and we are friends. Join us and wait for the "
"healers to help you, young lieutenant."
msgstr ""
"Sou a Princesa Lisar, e somos amigos. Junta-te a nós e espera pelos "
"curandeiros, jovem sargento."
#
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:850
msgid "Princess Lisar — here? Your Highness, I am yours to command!"
msgstr "Princesa Lisar — aqui? Sua Majestade, estou ao teu comando!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:854
msgid ""
"Follow us when you think you are capable and beware of monsters. We have "
"fought many already, and there are sure to be more ahead."
msgstr ""
"Siga-nos quando pensares que puderes, e cuidado com os monstros. Já lutamos "
"contra muitos, e com certeza há mais a frente."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:871
msgid ""
"There is a cataract ahead. By the thunder of the water and the height of the "
"spume, it must drop several hundred feet at least. We must leave the river "
"before we are swept into it, or we will surely perish!"
msgstr ""
"Há uma catarata a frente. Pelo barulho da água e a altura da espuma, deve "
"ser pelo menos uma queda de várias centenas de metros. Devemos deixar o rio "
"antes que sejamos arrastados nela, ou pereceremos!"
#
#. [message]: role=merman-advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:888
msgid "Even we merfolk cannot swim that. The road east is blocked."
msgstr ""
"Até mesmo nós, o povo aquático, não podemos nadar aí. A estrada leste está "
"bloqueada."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:892
msgid ""
"Wait. What about the tributary which flows into the river from inside the "
"mountain? There seems to be a cave..."
msgstr ""
"Espera. Que tal aquele afluente que sai de dentro da montanha para desaguar "
"no rio? Parece haver uma caverna..."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:897
msgid ""
"Legend says that that little river comes from the land of the North Elves. "
"It is said that it is an outflow of Everlore, which flows in the land of my "
"home and that there is a cave system in that area with several cave "
"entrances and springs which flow into the ground. I can say no more about "
"it, except that it is swarming with undead and other creatures which find "
"power in the darkness of the caves. We elves prefer not to venture into the "
"caves; instead we put guards near the entrances to kill any foul creature "
"foolish enough to wander outside. No elves have been inside for centuries "
"and that area is unknown to us. Truly, I dont recommend entering the cave "
"if we have any other options."
msgstr ""
"As lendas dizem que aquele pequeno rio vem das terras dos Elfos do Norte. "
"Dizem que parte-se do rio da História Infinita, que segue pelas terras do "
"meu lar, e que há um sistema de cavernas naquela área com várias entradas e "
"riachos que entram pelo solo. Não sei mais nada sobre ele, excepto que está "
"infestado de mortos-vivos e outras criaturas que tiram os seus poderes da "
"escuridão. Nós elfos preferimos não nos aventurarmos pelas cavernas; ao "
"invés disto, colocamos guardas nas suas entradas para matar quaisquer "
"criaturas que tentam sair. Nenhum elfo esteve lá dentro por séculos, e a "
"área tornou-se desconhecida para nós. De facto, não recomendo entrar naquela "
"caverna se tivermos qualquer outra opção."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
msgid "Unfortunately, we have no other options. Onward into the cave!"
msgstr "Infelizmente, não temos nenhuma outra opção. Para a caverna!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:917
msgid ""
"Ive reached the cave entrance. There seems to be a system of channels "
"running through the mountains. Follow me, and let us hope we somehow manage "
"to get out alive."
msgstr ""
"Cheguei à entrada da caverna. Parece haver um sistema de canais que correm "
"pelas montanhas. Sigam-me, e torçamos para conseguirmos de alguma maneira "
"chegar vivos ao outro lado."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:921
msgid "That is so very encouraging..."
msgstr "Muito encorajador, isto...."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:925
msgid "I wonder what kind of monsters await us inside."
msgstr "Pergunto-me que tipo de monstros esperam-nos lá dentro."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:929
msgid "We are soon going to find out."
msgstr "Logo vamos descobrir."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:933
msgid ""
"Well, there is no point in delaying any further. Let us go and find out."
msgstr "Bom, não faz sentido esperar mais. Vamos entrar e descobrir."
#
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:938
msgid "Yes, my lady!"
msgstr "Sim. minha senhora!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:942
msgid "Everybody inside..."
msgstr "Todos para dentro..."
#
#. [scenario]: id=20a_North_Elves
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
msgstr "O Lar dos Elfos do Norte"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:21
msgid ""
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
"until the turn is over"
msgstr ""
"Conrado deve chegar à Floresta Lintanir a leste e manter-se naquela posição "
"até os turnos acabarem"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:41
msgid "Turns run out before reaching the forest"
msgstr "Os turnos acabam antes de chegar à floresta"
#
#. [note]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:52
msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn."
msgstr "O teu acampamento será desmontado após o primeiro turno."
#
#. [side]: type=Commander, id=Konrad
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:61
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:224
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:30
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:41
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:51
msgid "Allies"
msgstr "Aliados"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Kior-Dal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:79
msgid "Kior-Dal"
msgstr "Kior-Dal"
#
#. [side]: type=General, id=Honber
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:150
msgid "Honber"
msgstr "Honber"
#
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:227
msgid "Elrien"
msgstr "Elrien"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:378
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the Lintanir Forest, the home of "
"the North Elves. I was born not far east of here...more years ago than I "
"care to remember."
msgstr ""
"Até que enfim, amigos, quase chegamos à Floresta Lintanir, o lar dos Elfos "
"do Norte. Nasci um pouco a leste daqui... a mais anos do que importo-me "
"lembrar."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:382
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr "Após tanto tempo no meio do nada, vai ser bom descansar um pouco!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:386
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We dont know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"Mas há uma grande bruma a nossa volta novamente! Não sabemos que perigos "
"podem estar pela frente!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:390
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the elves."
msgstr ""
"Se avançarmos com cuidado e prudência, tenho a certeza de que alcançaremos a "
"segurança e hospitalidade dos elfos."
#
#. [unit]: id=Telerandor, type=Elvish Rider
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:406
msgid "Telerandor"
msgstr "Telerandor"
#
#. [message]: speaker=Telerandor
#. [message]: speaker=Glarilon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:423
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:569
msgid "My lords! I have found you at last."
msgstr "Senhores! Finalmente encontrei-vos."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:428
msgid ""
"Greetings, Telerandor, herald of Lintanir! Why have you been searching for "
"us?"
msgstr ""
"Saudações, Telerandor, mensageiro de Lintanir! Porque estivestes a nossa "
"procura?"
#
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433
msgid ""
"When my lord learned of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
"Quando o meu mestre ficou a saber da tua vinda, enviou vários batedores à "
"tua procura! Temos problemas por estas bandas!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:438
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr "Problemas? Que tipo de problemas?"
#
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:443
msgid ""
"We have sighted a great host to the south, a host of the men of Wesnoth. And "
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Avistamos uma grande movimentação ao sul, um grupo de homens de Wesnoth. E "
"acreditamos que estão a procura por vós! Não há um instante a perder. Devem "
"apressar-se para a floresta elfa! Somente lá estarão seguros!."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:448
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr "Só espero que possamos evitar-os. Teremos de ir para o noroeste."
#
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:452
msgid ""
"That is not all, my lord. The foul orcs have heard of the coming of these "
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
"Isto não é tudo, meu senhor. Os malditos orcs souberam da vinda destes "
"humanos, e já estão a preparar uma grande comitiva para se opor a eles no "
"norte! É certo que haverá uma grande batalha."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:456
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
"Parece muito perigoso. Talvez devêssemos recuar para o oeste, e escondermos-"
"nos até que a batalha termina?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:460
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
#| "you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
"you to be on the side of Wesnoth, Lisar?"
msgstr ""
"Penso que estas terras selvagens são demasiadas perigosas para isto! De "
"qualquer maneira... penso que estarás ao lado das forças de Wesnoth, "
"Princesa?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:464
msgid ""
"I am an honorable princess, not an impostor like you! I promised that I "
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
"Sou uma princesa honrada, não uma impostora como tu! Prometi que ficaria ao "
"teu lado até que saíssemos destas terras, e manterei a minha promessa!"
#
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:468
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it east, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Senhores, senhora, não temos tempo a perder! Devem chegar ao leste, ao lar "
"do meu povo. Apenas lá estarão a salvo!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:472
msgid ""
"Rider, do not fool with us. You yourself say men and orcs wage war on this "
"plain that lies ahead. Do you propose we fly to the great woods of the east?"
msgstr ""
"Cavaleiro, não brinques connosco. Disseste mesmo agora que homens e orcs "
"lutam na planície à frente. Propões então que voemos para as florestas ao "
"leste?"
#
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:476
msgid ""
"My lord, you must rush across the field before the main host of each army "
"makes it to the battle. It is the only way to avoid this great calamity."
msgstr ""
"Meu senhor, deves apressar-te pelo campo de batalha antes que o corpo de "
"cada exército entre em combate. É a única maneira de evitar esta grande "
"calamidade."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:480
msgid "I feared you would say that."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:484
msgid "Come then, Konrad, let us go. We will do what must be done."
msgstr "Venha então, Conrado, vamos. Faremos o que tiver de ser feito."
#
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:488
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
"O meu senhor começou a juntar um grupo de elfos para virem escoltar-vos até "
"a floresta. Cuidado, pois estamos todos em grande perigo!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:493
msgid ""
"Konrad, the encampment must be torn down. Any delay and these armies will "
"crush us. Any evidence of our passage through here, and they will chase us."
msgstr ""
"Conrado, o acampamento deve ser desmontado. Mais qualquer demora e esses "
"exércitos irão esmagar-nos. Se sobrar qualquer evidência da nossa passagem "
"por aqui, perseguirão-nos."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:516
msgid "So, Konrad, do you think we can simply trot across the battlefield?"
msgstr ""
"Então, Conrado, pensas que podemos simplesmente passear pelo campo de "
"batalha?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:520
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Stop for a moment, princess. Look — you can barely see them in the "
#| "distance there, but the advance scouts have found each other. The Queens "
#| "troops are marching full speed for the orcs camp, and vice-versa. These "
#| "armies are out for blood."
msgid ""
"Stop for a moment, Lisar. Look — you can barely see them in the distance "
"there, but the advance scouts have found each other. The Queens troops are "
"marching full speed for the orcs camp, and vice-versa. These armies are out "
"for blood."
msgstr ""
"Para por um momento, princesa. Veja — mal podes ver-os a distância em que "
"estão, mas os batedores já encontraram uns aos outros. As tropas da Rainha "
"estão a marchar a toda velocidade para o campo dos orcs, e vice-versa. Estes "
"exércitos estão a procura de sangue."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:524
msgid ""
"But they will not neglect to notice our presence in their midst! We are "
"walking into slaughter!"
msgstr ""
"Mas não deixarão de perceber a nossa presença no seu meio! Estamos a entrar "
"no meio de um massacre!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:528
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry "
#| "to be blunt, princess, but you and I are the only ones who need to make "
#| "it across alive."
msgid ""
"(hushed) Our soldiers will defend us as we rush across the field. Sorry to "
"be blunt, but you and I are the only ones who need to make it across alive."
msgstr ""
"(sussurrando) Os nossos soldados defenderão-nos enquanto corremos pelo "
"campo. Desculpa ser directo, princesa, mas apenas eu e tu precisamos de "
"chegar vivos até o Conselho."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:532
msgid "..."
msgstr "..."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:536
msgid "...and Delfador, of course. And Kalenz... and.."
msgstr "... e Delfador, claro. E Kalenz... e..."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:541
msgid ""
"Ach! I understand, Konrad. I am no stranger to the burden of command. Onward!"
msgstr "À! Entendi, Conrado. Conheço os problemas de ser um líder. Em frente!"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:566
msgid "Glarilon"
msgstr "Glarilon"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:578
msgid "Thalindil"
msgstr "Thalindil"
#
#. [message]: speaker=Thalindil
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:581
msgid "(exhausted) We have... (pant) finally found you!"
msgstr "(exausto) Temos... (ah ah) finalmente encontramos-te!"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:608
msgid "Rholandir"
msgstr "Rholandir"
#
#. [message]: speaker=Rholandir
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:611
msgid "Lord Kalenz, Lord Konrad, our forces are nigh! Do not lose hope!"
msgstr ""
"Senhor Kalenz, Senhor Conrado, as nossas forças chegarão em breve! Não "
"percam as vossas esperanças!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:648
msgid ""
"There are some orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
"Há muitos orcs! Precisamos de deixar-os lutar contra os homens de Wesnoth, e "
"evitar metermos-nos no meio da confusão a qualquer custo!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:662
msgid "There they are! Charge!"
msgstr "Lá estão eles! Atacar!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:690
msgid "There you are! You must come quickly east to Lintanir!!"
msgstr "Aí estão! Vão rápido para leste, para Lintanir!!"
#
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:710
msgid ""
"Greetings, Elf-friend! Welcome to Emetria, my hold in Lintanir. You must "
"take shelter here until the battle passes. If you stay with me here for a "
"little while, we will all be safe."
msgstr ""
"Saudações, amigo dos Elfos! Bem-vindos à Emetria, o meu canto em Lintanir. "
"Devem abrigar-se aqui até que a batalha passe. Se ficarem comigo por algum "
"tempo, estaremos todos a salvo em breve."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:714
msgid ""
"Thank you, Lord Elrien. The hospitality of the North Elves is as generous "
"as that of your kin in the south! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
"Obrigado, Senhor Elrien. A hospitalidade dos Elfos do Norte é tão generosa "
"quanto a dos seus primos no sul! Os meus homens ajudarão-te a defender-se "
"contra os nossos inimigos."
#
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:724
msgid ""
"Welcome to Emetria. You must take shelter here until the battle passes. If "
"you stay for a while, we will all be safe."
msgstr ""
"Bem-vindos à Emetria. Devem abrigar-se aqui até que a batalha passe. Se "
"ficarem comigo por algum tempo, estaremos todos a salvo em breve."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:728
msgid ""
"Thank you. The hospitality of the North Elves is as generous as that of your "
"kin in the south! My men will help you hold out against our enemies."
msgstr ""
"Obrigado. A hospitalidade dos Elfos do Norte é tão generosa quanto a dos "
"seus primos no sul! Os meus homens ajudarão-te a defender-se contra os "
"nossos inimigos."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:735
msgid ""
"There is nobody here! We can take shelter here, but must hold out against "
"our enemies alone."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:751
msgid ""
"Konrad, you have made it to the domain of the North Elves. Continue moving "
"east and let the elves guard your rear."
msgstr ""
"Conrado, estás agora no território dos Elfos do Norte. Continua a mover-te "
"para o leste, e deixa os elfos protegerem a tua retaguarda."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:814
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We are "
"caught between two vast armies and cannot escape to safety! We are defeated!"
msgstr ""
"Ainda não alcançamos a floresta, e a batalha continua. Estamos presos entre "
"dois largos exércitos, e não podemos escapar para um local seguro! Fomos "
"derrotados!"
#
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:829
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
msgstr "Amigos dos Elfos, conseguiram chegar à segurança!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:833
msgid ""
"Elrien, we have the Sceptre of Fire with us! We must escort them to "
"Elensiria!"
msgstr ""
"Elrien, temos o Ceptro do Fogo connosco! Precisamos de escoltar-os até "
"Elensiria!"
#
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council."
msgstr ""
"Com certeza. Escoltaremos-vos até a nossa capital, onde faremos um Conselho."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:847
msgid "Where is your leader? Where is Elrien?"
msgstr "Onde está o vosso líder? Onde está El'rien?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:851
msgid ""
"Alas, he has fallen just this day! We were told of your coming, Lord Kalenz. "
"Council has already been called. You must hurry, but we cannot afford the "
"men to escort you."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:855
#, fuzzy
#| msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements."
msgid ""
"This is grave news. We will carry word to Elensiria. Hold fast! We will send "
"reinforcements."
msgstr ""
"E temos de apressar-nos. Mantenham-se firmes, reforços estão a caminho."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:862
msgid ""
"Where is Elrien? Where are his men? Things are moving quicker than we "
"feared. Hurry, we must reach Elensiria."
msgstr ""
#
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:4
msgid "Underground Channels"
msgstr "Canais Subterrâneos"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:31
msgid "Find the exit from the underground and move Konrad to it"
msgstr "Encontra a saída do subterrâneo, e leva Conrado para ela"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
msgid "Help the wose fend off the undead attack"
msgstr "Ajuda o Silvano a repelir o ataque morto-vivo"
#
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:92
msgid "Szerkz"
msgstr "Szerkz"
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Szerkz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:96
msgid "Saurians"
msgstr "Répteis"
#
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Muff Argulak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:109
msgid "Muff Argulak"
msgstr "Muff Argulak"
#
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Haralamdum
#. Haralamdum is ancient, and his mind does not work well any more. He takes things very slowly and carefully, even for a Wose. He halts and pauses, often searching for something in his memory, using meaningless syllables to fill the gap. The syllables of his name come from the phrase he uses to mean "that is all" or "I am done" which he says often, usually out of frustration with how hasty everyone seems. Nobody alive knows his real name, and he has likely forgotten as well. Feel free to add, move, or remove pauses to break up, or even scatter, his train of thought. For inspiration, think of Asperger Syndrome.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:128
msgid "Haralamdum"
msgstr "Haralamdum"
#
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:147
msgid "Bona-Melodia"
msgstr "Bona-Melodia"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:177
msgid "The party enters the mysterious cave, ready to face the unknown..."
msgstr ""
"O grupo entra na caverna misteriosa, prontos para encarar o desconhecido..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:181
msgid ""
"It is unfortunate that the drakes distrusted us. Keh Ohn seemed noble and "
"powerful, and under different circumstances, might have provided us with "
"some insights about these caves."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:193
msgid ""
"Move along, elf, unless you enjoy making camp in this dank cave. I, for one, "
"do not!"
msgstr ""
"Continua, Elfo, a não ser que te agrade acampar neste deserto gelado. A mim "
"não agrada!"
#
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:237
msgid "Get that vile creature!"
msgstr "Derrotam aquela criatura vil!"
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:242
msgid "Hold!"
msgstr "Alto!"
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:247
msgid ""
"Milord Kalenz! My apologies. I mistook you for one of those foul lizardmen. "
"How came you to be traveling such paths?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:252
msgid ""
"Change is coming to the human lands. We rush to Elensiria seeking "
"assistance, and the perils of the Arkan-thoria presented the quickest route."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Bona-Melodia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:257
msgid ""
"Uradredia has already called a meeting of the Council of Lintanir. You must "
"hurry, for they gather even now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:262
msgid "Then there is little time! Fare well."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:272
msgid "What is this? Where is your leader?"
msgstr "O que é isto? Onde está o vosso líder?"
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:277
msgid "We were beset by many foul lizardmen. Alas, Bona-Melodia has fallen."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:282
msgid ""
"This bodes ill for Lintanir. We rush to Elensiria on other matters but will "
"carry word of what has transpired here."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:287
msgid ""
"Lord Uradredia has called a meeting of the Council of Lintanir. Rumor is "
"there are greater needs than ours."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid "Then we must hurry. Stand fast, we will send reinforcements."
msgid "Then we must hurry. Stand fast! We shall send reinforcements."
msgstr ""
"E temos de apressar-nos. Mantenham-se firmes, reforços estão a caminho."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:299
msgid ""
"What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
"saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry "
"onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:351
msgid ""
"From far in the distance comes the sound of branches snapping, followed by a "
"long, hollow boom. The world goes silent for a moment."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:356
msgid ""
"Can you feel it? It is as if the entire forest is stunned! Something has "
"happened and, I fear, not for the good."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:369
msgid ""
"A hollow screech echoes throughout the caverns. The air suddenly seems "
"fresher and lighter."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:379
msgid "Whatever that was, the world rejoices."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:407
msgid "Greetings, Sir Wose. We seek the exit to these caverns."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:411
msgid ""
"If ... hmm dum ... you could help rid us of these ... alam hurum ... "
"infernal undead, I would be ... alam alam ... look to the north and east ... "
"hmm ... most grateful. Har alam dum."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#. Intentionally courtly and formal here as a counter-point to the rough going when talking to Haralamdum.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:420
msgid "Well met, stranger."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:424
msgid "Well met, indeed. We seek the exit to these caverns."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:428
msgid ""
"Then you should look to the north and east. But, if you would, might we ask "
"your assistance?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:432
msgid "What aid might we offer?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:436
msgid ""
"If you would help rid these caverns of those infernal undead, the Ancient "
"One would be most grateful."
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:440
msgid "Ancient one?"
msgstr "Um Ancião?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:444
msgid "Our elder. Called, by some, Haralamdum."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:493
msgid "Har hum har ... hmm ... well ... har alam dum ... good."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:498
msgid "Those undead will bother you no more, Sir Wose."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:507
msgid "We still must find the exit from these caverns, Konrad."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512
msgid "Yes, Delfador. Im afraid we must be going, Sir Wose."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:517
msgid ""
"Well, I say ... hmm dum har ... young Master Delfador? Harum-alam-alam. So "
"it is! Hmm hmm alam ... how is your head?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:522
msgid "My head?"
msgstr "Minha cabeça?"
#. [message]: speaker=Haralamdum
#. "just the other day" probably means a few decades ago. To Haralamdum, Ur Thorodor is a very young wose … a small, young twig on the end of a new branch of an ancient tree, who has not yet earned the honorific 'Ur'
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:530
msgid ""
"Just the other day ... hmm ... I was speaking with that twig ... alam ... "
"alam dum ... Thorodor? Hmm ... yes ... hum ... he said you took a ... alam "
"har ... nasty blow to the head ... hmm ... and he feared you were dead."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:538
msgid ""
"That was many years ago, Im afraid. Now, we really must be moving along ..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:543
msgid "So hasty ... hmm ... there was something ..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:548
msgid "Har dum ... oh, yes, the book."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:553
msgid "Book?"
msgstr "Um Livro?"
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:558
msgid ""
"When you asked Thorodor for ... harum ... assistance? Hmm ... hmm ... He "
"thought you meant the book ... har hmm ... but you had rushed off ... "
"alam ... alam dum ... and died before he could tell you I have it."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:563
msgid "I remember no book."
msgstr "Não me lembro de nenhum livro."
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:568
msgid ""
"I am sure ... dum hum ... well, the head ... alam lum alam ... yes, it was "
"somewhere around here ... hum dum da dum ... Thorodor thought it ... hmm ... "
"quite important ... lum harum dum ... perhaps near my home stump?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:573
msgid "I am sorry, I remember no book. Now, we really must be off."
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Haralamdum
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:578
msgid "So hasty. Har alam dum."
msgstr "Qual a pressa? Har alam dum."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:584
msgid "The wose silently fade into the forest."
msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:612
msgid "Should $unit.name| read the book?"
msgstr "Deve $unit.name ler o livro?"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:613
#, fuzzy
#| msgid "Should $unit.name| read the book?"
msgid "female^Should $unit.name| read the book?"
msgstr "Deve $unit.name ler o livro?"
#
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:615
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:122
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:208
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. [object]: id=wose_lore
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:619
msgid "Wose Lore"
msgstr "História dos Silvanos"
#. [object]: id=wose_lore
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:622
msgid ""
"This massive book is filled with the Lore and Legends of the Wose. Any who "
"read it learn deeply of the ways of the twig and leaf, the tree and the "
"forest."
msgstr ""
#. [object]: id=wose_lore
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:623
msgid ""
"The book is filled with meaningless tales of sticks and leaves, and childish "
"stories about trees and forest creatures."
msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:639
msgid ""
"$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the forest, "
"its nature and ways, and all the creatures within it. He feels he will "
"quickly become more experienced once reaching the surface. Unfortunately, as "
"the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640
msgid ""
"female^$unit.name| becomes entranced and greatly gains affinity with the "
"forest, its nature and ways, and all the creatures within it. She feels she "
"will quickly become more experienced once reaching the surface. "
"Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
msgstr ""
#
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:671
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:166
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:276
msgid "No"
msgstr "Não"
#
#. [scenario]: id=21_Elven_Council
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
msgstr "O Conselho Elfo"
#
#. [side]: type=Elvish Lord, id=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:37
msgid "Uradredia"
msgstr "Uradredia"
#
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:47
msgid "Parandra"
msgstr "Parandra"
#
#. [unit]: type=Elvish Champion, id=Bellrok
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:73
msgid "Bellrok"
msgstr "Bellrok"
#
#. [unit]: type=Elvish Avenger, gender=female, id=Tindolean
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:82
msgid "Tindolean"
msgstr "Tindolean"
#
#. [unit]: type=Elvish Enchantress, id=Everlore
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:90
msgid "Everlore"
msgstr "Everlore"
#
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has "
#| "been half a century — a generation in the way your race counts time — "
#| "since any man has been considered Elf-friend enough to stand here in "
#| "Elensiria."
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
"man has been considered elf-friend enough to stand here in Elensiria."
msgstr ""
"Saudações, e bem-vindos à nossa capital. Sintam-se honrados. Faz meio século "
"— uma geração da vossa raça — desde que um humano foi considerado amigo dos "
"elfos o suficiente para entrar aqui em Elensiria."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:103
msgid "We are indeed honored."
msgstr "Com certeza estamos honrados."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:107
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Digo também que são os que devem sentir-se honrados. Faz muito tempo desde "
"que uma princesa de Wesnoth deu-vos a graça da sua presença."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:112
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
"Silêncio, sua garota idiota! Com tamanha arrogância, ainda surpreendes-te o "
"facto de a família real de Wesnoth ter visto as suas antigas alianças caírem "
"por terra?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:116
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Sim... tens razão, senhor. Sou eu que estou honrada de estar aqui, e peço "
"desculpas pela minha falta de cortesia."
#
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:120
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
"Delfador o grande. Tão sábio nos conselhos quanto poderoso com o seu bastão "
"em combate. Uma combinação rara, especialmente entre os homens."
#
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:124
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How quickly does the race of men mature! Only seventeen winters have "
#| "passed since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown "
#| "man. A proven warrior stands before me!"
msgid ""
"How quickly does the race of men mature! Only twenty-one winters have passed "
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A proven "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
"Quão rápido vós humanos crescem! Apenas dezassete Invernos passaram-se desde "
"a última vez que te vi, Conrado, e agora já és um homem crescido. Um "
"corajoso guerreiro é o que vejo adiante de mim!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:128
msgid "Forgive me, Elf, but Im afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
"Perdoa-me, Elfa, mas temo que não me lembro de nos termos encontrado antes."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:132
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr ""
"Conrado, esta é Parandra. Ajudou-me a resgatar-te das garras de Asheviere."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:136
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr "Não fazia ideia! Obrigado, minha senhora. É um prazer reencontrar-te."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have "
#| "been an infant! What is this you are talking about?"
msgid ""
"Rescued him from my mother? But twenty-one years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
"Resgatar-o da minha mãe? Mas dezanove anos atrás Conrado ainda seria um "
"bebé! Do que estás a falar?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:144
msgid ""
"Your mother has much blood upon her hands, child. She has had many killed "
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could seize control."
msgstr ""
"A tua mãe tem muito sangue nas suas mãos, criança. Matou muitos "
"injustamente. Quanto Conrado era um bebé, ordenou que todos os príncipes "
"fossem mortos, para que pudesse sozinha tomar o controlo do trono."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:148
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
"Assassinou-os? Houveram outros, não apenas Conrado? Com certeza estás a "
"mentir! Parandra, o que me diz?"
#
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, "
#| "ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgid ""
"When Delfador the Great speaks of the Queen Dowager, Asheviere, ordering the "
"princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
"Princesa, quando Delfador o Grande fala que a Rainha Mãe, Asheviere, ordenou "
"a morte dos príncipes de Wesnoth, ele fala a verdade."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:156
msgid "And what say you, Elf-king?"
msgstr "E o que dizes, Rei elfo?"
#
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I did not see it myself, Princess, but I have heard many reliable "
#| "reports. Asheviere indeed has the blood of the princes on her hands. She "
#| "has also allowed orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for "
#| "the peoples around her."
msgid ""
"I did not see it myself, but I have heard many reliable reports. Asheviere "
"indeed has the blood of the princes on her hands. She has also allowed orcs "
"to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples around her."
msgstr ""
"Não vi por mim mesmo, princesa, mas ouvi de muitas fontes confiáveis. "
"Asheviere realmente tem o sangue dos príncipes nas suas mãos. Também "
"permitiu os orcs invadirem as terras, abandonando todo o respeito pelos "
"povos ao seu redor."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:170
msgid ""
"Well, that is why I must take the Sceptre. I will return, and people will "
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Dowager. The throne is rightfully mine, and with the Sceptre I can prove it."
msgstr ""
"Bom, mais uma razão para tomar o Ceptro. Voltarei, e o povo aceitará-me como "
"rainha. Reinarei da maneira justa e honesta. A minha mãe é apenas a Rainha "
"Mãe. O trono é meu por direito, e com o Ceptro posso provar-o."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to "
#| "claim. Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
msgid ""
"Young lady, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Sceptre. He will take the throne."
msgstr ""
"Princesa, existe bondade em ti, mas o trono não te pertence. Conrado possui "
"o Ceptro. Ele herdará o trono."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:181
msgid ""
"Well, I have the Sceptre! I will return and the people will accept me as "
"Queen! My mother is only Queen Dowager. The Throne is rightfully mine, and I "
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"adviser and counselor, Delfador."
msgstr ""
"Bem, tenho o Ceptro! Retornarei, e o povo aceitará-me como Rainha! A minha "
"mãe é apenas a Rainha Mãe. O trono é meu por direito, e reinarei de maneira "
"justa e honrada! Posso até aceitar-te como meu conselheiro, Delfador."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Though you have the Sceptre, Princess, it is rightfully Konrads. You "
#| "have it now only because we helped you get it."
msgid ""
"Though you have the Sceptre, Lisar, it is rightfully Konrads. You have it "
"now only because we helped you get it."
msgstr ""
"Apesar de possuíres o Ceptro, Princesa, ele é de Conrado por direito. Só o "
"possuis agora devido à nossa ajuda."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:190
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr "E se recusar-me a dar-o a ele?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If it is necessary, Princess, I will ask Konrad to fight you in a duel "
#| "for it."
msgid "If it is necessary, I will ask Konrad to fight you in a duel for it."
msgstr ""
"Se for necessário, princesa, pedirei a Conrado que te enfrente em duelo pelo "
"Ceptro."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:199
msgid ""
"Delfador! Lisar has become our friend. I dont want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
"Delfador! Lisar tornou-se a nossa amiga. Não quero enfrentar-a! Se puder "
"reinar justamente, qual o problema de ser ela a rainha?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:204
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr "És o herdeiro por direito. Deves ser o rei, Conrado."
#
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:211
msgid ""
"Delfador, you have raised Konrad to be skillful and wise, honorable and "
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
"Delfador, cuidaste de Conrado e tornou-se habilidoso e sábio, honrado e "
"justo. Um guerreiro respeitado, e que aprecia a paz. Ainda assim, o trono "
"não é o lugar para ele. Sabes do que eu estou a falar, Delfador."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:215
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
msgstr "Mas eu não! Do que estás a falar, Parandra?"
#
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:219
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
"No momento certo, tudo será revelado, bela Princesa. Por enquanto, continua "
"em frente e toma o trono de Wesnoth."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:223
msgid ""
"Parandra, what you say may seem right to some, but as long as you and I "
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
"Parandra, o que dizes pode parecer certo para alguns, mas se eu e tu não "
"falarmos a ninguém do que sabemos, não vejo porque Conrado não seria o "
"melhor para o trono."
#
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:227
msgid ""
"In so many things you are right, Delfador, and your wisdom is unmatched in "
"the world of men. But in this, you are mistaken. Lisar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
"Existem muitas coisas nas quais estás certo, Delfador, e a tua sabedoria não "
"tem igual entre os homens. Mas nisto, estás enganado. Lisar é a herdeira. "
"Deve tomar o trono. Agora que eu a encontrei em pessoa, tenho a certeza "
"disto."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:231
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
msgstr "Vai reivindicar o trono, e não eu? E agora, o que faço?"
#
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:235
msgid ""
"Lisar should be Queen, but you will go with her. Indeed, I suspect we could "
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
"Lisar será a Rainha, mas deves acompanhar-a. De facto, não suponho que "
"possamos convencer-a de outra maneira. Não penses que não percebi a maneira "
"que olhas para ela, Conrado. Penso que a seguirias até os confins da terra."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:239
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
msgstr ""
"Com todo o respeito, minha senhora, é a minha prima! Não existe nada entre "
"nós!"
#
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:243
msgid ""
"Then if it is as you say, Konrad, perhaps you should stay here with us. It "
"would surely be safer for you. The elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
"Bom, se é assim, Conrado, então podes ficar aqui connosco. Seria com certeza "
"mais seguro para ti. Os elfos poderiam mostrar-te coisas que o deixariam "
"maravilhado, coisas que nenhum homem jamais viu."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Lisar."
msgstr ""
"Esta é uma oferta generosa, minha senhora, mas tens razão, prefiro ir com "
"Lisar."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:251
msgid "And what say you, Uradredia?"
msgstr "E o que me dizes, Uradredia?"
#
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:255
msgid ""
"Tell me, Lisar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
"Diga-me, Lisar, estás disposta a lutar contra a tua própria mãe pelo trono?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:259
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr "Se é pelo bem do povo. Se é necessário, lutarei com ela, Rei elfo."
#
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:263
msgid ""
"I feel that this lady speaks the truth. Delfador, although I know that you "
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
"Sinto que esta dama fala a verdade. Delfador, embora saiba que não "
"concordas, as palavras de Parandra, filha de Elandria, são sábias. Descansa "
"aqui por um tempo, e então siga junto com eles."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgid ""
"And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
"E tu, que tens estado connosco por algum tempo, Kalenz, filho de Kliada, o "
"que dizes?"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in "
#| "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still "
#| "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much "
#| "of the brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good queen in time."
msgstr ""
"Palavras sábias foram ditas aqui hoje, Delfador. Estivemos junto a Lisar "
"nos momentos mais difíceis, e arriscamos as nossas vidas junto a ela. Ainda "
"assim, mantivemos-nos vivos. Não tem experiência, e ainda é impulsiva como "
"qualquer jovem, mas um dia virá a ser uma boa Rainha."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:275
msgid ""
"So, the Elven Council has spoken. But which path should we take on our "
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
"Assim falou o Conselho Elfo. Mas que caminho devemos seguir na nossa "
"jornada? A passagem de Abez não é mais passível, pois certamente está "
"vigiado e guardado por muitos homens."
#
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:279
msgid ""
"There is another way by which you can return to Wesnoth: past the mountains "
"of the dragons and through the dark valley, to the land of the East. From "
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
"Existe um outro caminho pelo qual podem voltar para Wesnoth: através das "
"montanhas dos dragões, e pelo vale sombrio. Para as terras do leste, de onde "
"podem retornar para Wesnoth e surpreender a Rainha Maligna, apanhando-a "
"despreocupada."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:283
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didnt even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
"Montanhas dos dragões? Isto parece perigoso! Nem imaginava que dragões "
"existissem de verdade!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:287
msgid ""
"No dragon has been sighted in those mountains for many years, but they "
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
"Fazem muitos anos que não se vê um dragão nestas montanhas, mas mantêm o seu "
"antigo nome. Ainda assim, este caminho será perigoso para nós. Não existe "
"outra rota que podemos tomar?"
#
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:291
msgid ""
"All routes are dangerous, though there is some hope along this path. Rest, "
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
"Todas as rotas são perigosas, mas existe esperança neste caminho. Descansam, "
"e sigam na vossa jornada, amigos. A sorte sorriu para vós até agora, apesar "
"dos grandes perigos. Acredito que vai continuar ao vosso favor."
#
#. [message]: speaker=Parandra
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:295
msgid ""
"Yes, rest. Your soldiers will be tended to and refreshed. We have made sure "
"you will leave our protection with the resources to finish your journey."
msgstr ""
"Sim, descansa. Os teus soldados receberão tratamento para as suas feridas e "
"descansarão. Garantimos que deixarão a nossa proteção com os recursos "
"necessários para completar a vossa jornada."
#
#. [scenario]: id=22_Return_to_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Retorno a Wesnoth"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:68
msgid "The battlefield falls silent as a loud shriek fills the air."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:80
msgid "Look! In the distance! I have never before seen such a thing!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:102
msgid "What a surprise! This world never ceases to amaze me."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:107
msgid ""
"Such wondrous beasts! It appears our aid in their mountain homeland is being "
"repaid."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:112
msgid "Assault from the air? What an intriguing idea!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:121
msgid "You can now recruit Gryphons!"
msgstr "Podes agora recrutar grifos!"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:132
msgid ""
"After many days enjoying the strange food and fine linen of his hosts, "
"restlessness overtook Konrad. The urgency nagged at him as he donned a new "
"tunic and fastened newly-oiled leather straps."
msgstr ""
"Após muitos dias a aproveitar a estranha comida e os finos tecidos dos seus "
"anfitriões, Conrado voltou a sentir-se inquieto. Um sentimento de urgência "
"estucava-o conforme vestia uma nova túnica e amarrava brilhantes cintos de "
"couro."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:137
msgid ""
"He strode the halls of the elven citadel, visiting and encouraging his "
"soldiers. Many were elves about to leave behind the comfort and peace of "
"their capital to make war on a vast human army — his war. The weight of that "
"thought bore on him."
msgstr ""
"Andou pelos corredores da cidadela elfa, a visitar e a encorajar os seus "
"soldados. Muitos eram elfos que estavam a deixar para trás o conforto e a "
"paz da capital para lutar contra um vasto exército humano — a sua luta. O "
"peso deste pensamento caiu sobre os seus ombros."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:142
msgid ""
"Konrad stood on the rampart staring out towards the horizon as his men "
"bustled below. He suddenly realized why he was uneasy: he had been staring "
"at thin streams of black smoke, merging into the clouds far in the distance. "
"He shouted orders to depart and was ardently obeyed."
msgstr ""
"Conrado subiu numa sacada, a olhar para o horizonte enquanto os seus homens "
"ocupavam-se abaixo. De repente percebeu o porquê da sua angústia: estava a "
"ver finas colunas de fumo negro, a subir para as nuvens a distância. A sua "
"ordem para partir foi rapidamente obedecida."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:147
msgid ""
"Kalenzs champion courtiers escorted Konrad and Delfador through their "
"forest, a near-invincible vanguard. War had spread to the Northlands, but by "
"taking long-deserted trails through the rugged eastern hills, it failed to "
"find the band of rebels. The high craggy peaks of the mountains of the "
"Dragons looked down on them in deserted desolation."
msgstr ""
"Os acompanhantes do campeão de Kalenz acompanharam Conrado e Delfador "
"através da sua floresta, uma vanguarda quase que invencível. A guerra se "
"havia espalhado pelas Terras do Norte, mas a tomar caminhos desertos pelas "
"colinas orientais, o bando de rebeldes não foi encontrado. Os altos picos "
"rasgados das montanhas dos dragões assombravam-se sobre eles."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
#| "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
#| "plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgid ""
"Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
"plains of northeastern Wesnoth lay before them."
msgstr ""
"O pequeno bando de elfos de Conrado já havia crescido a ponto de tornar-se "
"um verdadeiro exército. Os magos eremitas evitavam envolver-se com eles, e "
"logo chegaram até as planícies a Noroeste de Wesnoth."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:157
msgid ""
"After spending the greater part of a year in remote, dangerous wastes, "
"Konrads heart leapt at the thought this journey was almost over. Though the "
"greatest danger lay ahead, he knew he was finally returning home."
msgstr ""
"Após passar a maior parte do ano em desertos remotos e perigosos, o coração "
"de Conrado disparou ao pensar que esta jornada já estava quase no seu final. "
"Apesar do maior perigo ainda estar à frente, sabia que finalmente estava a "
"voltar para casa."
#
#. [side]: type=General, id=Josephus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:183
msgid "Josephus"
msgstr "Josephus"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:202
msgid "Dwar-Ni"
msgstr "Dwar-Ni"
#
#. [side]: type=General, id=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:218
msgid "Malatus"
msgstr "Malatus"
#
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:246
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr "Alto! Quem vem lá?"
#
#. [message]: speaker=Dwar-Ni
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:250
msgid ""
"Look! It is the traitor Lisar, with the old mage and the filthy elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
"Olham! É a traidora Lisar, com o velho mago e o desprezível senhor elfo. "
"Rápido, capturam-os! A Rainha deseja fazer deles os seus prisioneiros."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:254
msgid ""
"What? I, a traitor? It is the Queen who is a traitor, for not obeying the "
"wishes of King Garard II. We have the Sceptre of Fire, so let us in!"
msgstr ""
"O que? Eu, uma traidora? É a rainha que é uma traidora, por não obedecer os "
"desejos do rei Garard II. Temos o Ceptro do Fogo, então deixa-nos entrar!"
#
#. [message]: speaker=Malatus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:258
msgid "You leave us no choice but to kill you."
msgstr "Não nos deixa outra escolha senão matar-vos."
#
#. [message]: speaker=Malatus
#. [message]: speaker=Josephus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:275
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:305
msgid ""
"These intruders are stronger than we expected. Call in the reinforcements!"
msgstr "Estes intrusos são mais fortes do que esperávamos. Chamam os reforços!"
#
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:278
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:308
msgid "Dacayan"
msgstr "Dacayan"
#
#. [message]: speaker=Dacayan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:285
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:315
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
msgstr "A rainha enviou-nos para ajudar-vos à capturar estes rebeldes."
#
#. [message]: speaker=Malatus
#. [message]: speaker=Josephus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:289
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:319
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Houve uma mudança nos planos. Agora iremos matar-vos."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:327
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying "
#| "here were diminishing our resources."
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here "
"were diminishing our resources."
msgstr ""
"Precisamos de apressar-nos! Desafios muito maiores esperam-nos, a ficar "
"parados aqui estamos a gastar os nossos recursos."
#
#. [scenario]: id=23_Test_of_the_Clans
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:4
msgid "Test of the Clan"
msgstr "Teste da Tribo"
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:25
msgid "Defeat one more enemy unit"
msgid_plural "Defeat $units_to_slay enemy units"
msgstr[0] "Derrota mais um líder inimigo"
msgstr[1] "Derrota mais $units_to_slay líderes inimigos"
#
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.show_countdown
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:28
msgid "Still $units_to_slay clan member to defeat!"
msgid_plural "Still $units_to_slay clan members to defeat!"
msgstr[0] "Resta $units_to_slay membro da tribo para derrotar!"
msgstr[1] "Restam $units_to_slay membros da tribo para derrotar!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:71
msgid "Defeat enemy leaders"
msgstr "Derrota os líderes inimigos"
#
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:119
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:147
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:175
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:203
msgid "Plainsmen"
msgstr "Habitante das planícies"
#
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Alric
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:122
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:211
msgid "Sir Alric"
msgstr "Dom Alric"
#
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Ruga
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:150
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:202
msgid "Sir Ruga"
msgstr "Dom Ruga"
#
#. [side]: type=Grand Knight, id=Sir Daryn
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:178
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:193
msgid "Sir Daryn"
msgstr "Dom Daryn"
#
#. [side]: type=Grand Knight, id=Bayar
#. [then]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:206
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:543
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:184
msgid "Lord Bayar"
msgstr "Lorde Bayar"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:234
msgid "Greetings, men of the plains."
msgstr "Saudações, homens das planícies."
#
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:238
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is certain."
msgstr ""
"O que estes intrusos querem? Não os convidamos para aqui, isto é certo."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
#| "Asheviere, the evil Queen."
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil queen."
msgstr ""
"Viemos em paz! Desejamos que ajudam-nos no nosso esforço contra Asheviere, a "
"Rainha maligna."
#
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
msgstr "Não nos uniremos a vós, que são liderados por crianças e este velho."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
#| "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
#| "reclaimed."
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
"reclaimed."
msgstr ""
"Estão connosco, ou contra nós. Se não se juntarem a nós para derrubar a "
"Rainha maligna, iremos remover o vosso poder, uma vez que o trono volta para "
"o seu dono legítimo."
#
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:254
msgid ""
"Hah! You think you can seize the throne? Defeat us in battle and we will "
"join you, or leave now and never return!"
msgstr ""
"Há! Pensas que podes tomar o trono? Derrota-nos em batalha e juntaremos-nos "
"a ti. Ou vá embora agora e nunca mais voltes!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:258
msgid "Very well. We will fight you."
msgstr "Muito bem. Lutaremos-vos."
#
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:262
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
msgstr "Idiotas! Iremos massacrar-vos como cães!"
#
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:266
msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
msgstr "Não há escape agora. Esta é uma luta até a morte!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:274
msgid ""
"Delfador, this is sheer madness. We cannot afford to play games when we "
"should be marching against the Queen."
msgstr ""
"Delfador, isto é loucura. Não podemos ficar a disputar jogos quando "
"deveríamos marchar contra a Rainha."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:278
msgid "Lord Bayar, halt this folly! I challenge you to a personal combat."
msgstr "Lorde Bayar, para com esta tolice! Desafio-te a um combate pessoal."
#
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:282
msgid "Ho! You have amused me, young heir. Ho, ho, challenge indeed."
msgstr "O! Divertes-me, jovem herdeiro. O, o, um desafio!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:286
msgid "Young heir? Then you assent to my claim?"
msgstr "Jovem herdeiro? Então aceitas o meu título?"
#
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:290
msgid ""
"Impudence. Bah! Do you see orcs on our plains? Did we not grant you a test "
"of your strength?"
msgstr ""
"Impudente. Pá! Por acaso vês orcs nas nossas planícies? Não permitimos a ti "
"um teste da tua força?"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:294
msgid "I fail to see the purpose of this exercise. It only weakens us."
msgstr "Não consigo ver a razão para isto. Estamos apenas a enfraquecer-nos."
#
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
#| "promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
#| "join your siege of Weldyn."
msgid ""
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
"promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will "
"join your siege of Weldyn."
msgstr ""
"Não, criança. Podes estar enfraquecido, mas as tribos montadas são eternas. "
"Entretanto, prometo isto a ti: Se puderes derrotar-me pessoalmente, eu mesmo "
"irei juntar-me ao teu cerco a Weldyn."
#
#. [message]: speaker=Sir Ruga
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:302
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:306
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:310
msgid "Aye."
msgstr "Sim."
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:313
msgid ""
"If you reduce Lord Bayar, Sir Ruga, Sir Daryn, or Sir Alric to 0HP, youll "
"receive a reward!"
msgstr ""
#
#. [message]: speaker=Bayar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:336
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Não posso acreditar! Derrotaste-me! Sirvo-te agora, e deixarei o campo de "
"batalha em vergonha. Mas a tribo deve continuar a lutar!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:340
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "O líder deles caiu mas ainda lutam!"
#
#. [message]: speaker=Sir Daryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:364
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr ""
"Podes derrotar-me, mas nunca a tribo inteira! Os nossos números são "
"infinitos!"
#
#. [message]: speaker=Sir Ruga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:388
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
msgstr ""
"Ainda que coloques a minha lança em teu juramento, a minha tribo continuará "
"a lutar!"
#
#. [message]: speaker=Sir Alric
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:412
msgid "A humiliating defeat, yet you are no match for the might of the Clan!"
msgstr ""
"Uma derrota humilhante, mas ainda assim não és páreo para o poder da tribo!"
#
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:441
msgid ""
"Stop! I cannot believe this! You have defeated us! Indeed, you are worthy, "
"worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
"you against the Queen."
msgstr ""
"Alto! Não posso acreditar! Derrotaram-nos! Realmente, são merecedores do "
"trono. As tribos ajudarão-vos. Lutaremos junto a vós contra a Rainha."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:445
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
"Então admites a tua derrota! Servirás a mim na luta contra a rainha maligna?"
#
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:449
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
msgstr "Serviremos a ti, meu senhor. Serás um bom rei."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:455
msgid ""
"The mighty riders of the eastern plains, the Knights of the Clans, are now "
"yours to command!"
msgstr ""
"Os poderosos cavaleiros das planícies orientais, as tribos dos Cavaleiros, "
"estão agora sob o teu comando!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:464
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Penso que estás enganado! Irás ajudar-me a ser rainha!"
#
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:468
msgid "Who then is your leader? Whom do we serve?"
msgstr "Então quem é o vosso líder? A quem servimos?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
#| "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgid ""
"You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
"for the Queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
msgstr ""
"Servirão a nós. Protegerão o nosso flanco enquanto atacaremos a rainha "
"directamente. Convosco em cada flanco, podemos certamente sobrepujar-a."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:476
msgid "Delfador, dont you think it is time we settled this?"
msgstr "Delfador, não é hora de decidirmos isto?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:480
msgid ""
"Yes, it is time. It is time for the truth to be told. I had hoped to take "
"this secret to my grave, but it isnt to be. You elves live too long, and "
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"Sim, é chegada a hora. É hora da verdade ser dita. Esperava levar este "
"segredo para o meu túmulo, mas não será assim. Vós elfos vivem muito tempo, "
"e apesar de eu ter tentado compreender, a vossa sabedoria, ela é misteriosa "
"para mim."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:484
msgid "Secret? What secret, Delfador? What are you talking about?"
msgstr "Segredo? Que segredo, Delfador? Do que estás a falar?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:489
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, "
#| "to the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
#| "battle, and to talk."
msgid ""
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Lisar, to "
"the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
"to talk."
msgstr ""
"Não devemos falar disto agora. Primeiro venham comigo, Conrado e Lisar, "
"para o topo do monte Elnar. Vamos olhar a Weldyn. Faremos os planos para a "
"batalha, e conversaremos."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:522
msgid ""
"We are routing their forces! Lets see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks will be invaluable."
msgstr ""
"Estamos a desbaratar as forças deles! Vamos ver se a tribo já teve o "
"suficiente. A ajuda deles para guardar os nossos flancos não terá preço."
#
#. [scenario]: id=24_Battle_for_Wesnoth
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "A Batalha por Wesnoth"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:27
msgid "Defeat Asheviere"
msgstr "Derrota Asheviere"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:54
msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"Daqui podemos ver a cidade de Weldyn. A grande cidade. A cidade ancestral. A "
"cidade do mal. A cidade do bem. A cidade dos humanos."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have not looked upon this city for seventeen years. Seventeen years "
#| "ago, when I should have been at the height of my power. But my strength "
#| "failed me. I failed, and I cannot atone for it."
msgid ""
"I have not looked upon this city for twenty-one years. Twenty-one years ago, "
"when I should have been at the height of my power. But my strength failed "
"me. I failed, and I cannot atone for it."
msgstr ""
"Fazem dezassete anos que não vejo esta cidade. Dezassete anos atrás, quando "
"devia estar no auge do meu poder. Mas a minha força falhou-me. Falhei, e não "
"tenho como reparar isso."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:62
msgid ""
"The battle had been long and hard. We had been defeated. Eldred was slain, "
"but I knew that Ashevieres wrath would be great. That many innocents would "
"be slain. I had to save the monarchy. I had to save the princes. I made "
"haste to Weldyn, before the guards of Asheviere could get there, to carry "
"out their evil orders."
msgstr ""
"A batalha foi longa e dura. Fomos derrotados. Eldred caiu, mas sabia que a "
"fúria de Asheviere seria enorme. Que muitos inocentes seriam mortos. Tinha "
"de salvar o trono. Tinha de salvar os príncipes. Corri para Weldyn, antes "
"que os guardas de Asheviere pudessem chegar aí, para dar cabo as suas ordens "
"cruéis."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest "
#| "prince, prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All "
#| "was lost. The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any "
#| "claim to the throne."
msgid ""
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
"Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
"The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any claim to the "
"throne."
msgstr ""
"Mas falhei. Cheguei muito tarde. Entrei no quarto do príncipe mais jovem, "
"Conrado, no momento em que um dos guardas trespassava-o. Tudo tinha sido "
"perdido. Os herdeiros tinham sido mortos. Apenas Asheviere e a sua filha "
"possuíam a linhagem do trono."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:70
msgid ""
"Of course, you are surprised by this, but it is the truth. In haste, I "
"vanquished the evil ones who had committed this foul deed. Then I took the "
"little princes broken body, and away I rode. Far away, to the land of the "
"elves."
msgstr ""
"É claro, isto deve surpreender-te, mas é a verdade. Rapidamente, derrotei "
"aqueles que cometeram este acto terrível. Então tomei o corpo sem vida do "
"pequenino príncipe, e fugi. Para longe, para a terra dos elfos."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:75
msgid ""
"By strange and mysterious fortune, the Elf Lady Parandra had come across a "
"human child. She knew not where he had come from, only that the orcs would "
"have eaten him if it werent for her intervention. The elves felt that great "
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
"Por uma decisão misteriosa do destino, a dama elfa Parandra encontrou uma "
"criança humana. Não sabia de onde essa criança tinha vindo, excepto que os "
"orcs a teriam devorado se não fosse pela sua intervenção. Os elfos sentiram "
"que um grande destino pairava sobre esta criança humana. Talvez seja por "
"isso que este povo tão honesto concordou com o meu plano."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:79
msgid ""
"After burying the little prince, we agreed never to speak of him again. "
"Instead, this orphan child we would call Konrad, and he would be brought up "
"to be king. I would say that I had slain the guards before they had carried "
"out their evil deed, instead of after. No one would ever have to know. And "
"no one did know for certain, until now."
msgstr ""
"Após enterrar o pequenino príncipe, decidimos nunca mais falar dele "
"novamente. Ao invés disto, começamos a chamar a este órfão de Conrado, e o "
"criamos para ser rei. Dizia que matei os guardas antes deles terem "
"completado o acto malévolo, ao invés de depois. Ninguém nunca deveria saber. "
"E ninguém nunca soube ao certo, até agora."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
#| "that fate has made a different choice. That despite all of Ashevieres "
#| "evil, this Lisar is fit for the throne. She is the rightful queen. From "
#| "a long line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old "
#| "from the west."
msgid ""
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
"that fate has made a different choice. That despite all of Ashevieres evil, "
"this Lisar is fit for the throne. She is the rightful queen, from a long "
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
"Pensei que poderíamos um dia tornar-te rei, Conrado. Mas agora vejo que o "
"destino fez uma outra escolha. Apesar da maldade de Asheviere, é Lisar quem "
"merece o trono. É a rainha por direito. De uma longa linha de reis, que "
"continua desde os antigos navegadores que vieram do oeste."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:87
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
"Mas vamos em frente! O dia esta a raiar! Chegou a hora da herdeira do trono "
"tomar-o de volta para si!"
#
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Haliel-Maga
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:113
msgid "Haliel-Maga"
msgstr "Haliel-Maga"
#
#. [side]: type=General, id=Heford
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:130
msgid "Heford"
msgstr "Heford"
#
#. [side]: type=Cavalier, id=Sir Kalm
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:144
msgid "Sir Kalm"
msgstr "Dom Kalm"
#
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:230
msgid ""
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
"Então, estes rebeldes finalmente apareceram para enfrentar-me, enquanto a "
"maioria do meu exercito esta a lutar contra as tribos traidoras."
#
#. [message]: role=clanboss
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:234
msgid ""
"Wretched wench. Your army is tasting death as we speak. The clans have "
"arrived to unseat you, pretender!"
msgstr ""
"Vadia maldita. O teu exército está a deparar-se com a morte neste exacto "
"momento. As tribos chegaram para destronar-te, impostora!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:238
msgid ""
"Surrender, mother. The lands blood is spent. I have come to take my "
"rightful place."
msgstr ""
"Renda-te mãe. O sangue da terra está esgotado. Vim para tomar o meu lugar de "
"direito."
#
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:242
msgid ""
"Ahh. My own daughter, a turncoat. So it is true. Such treason my reign must "
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ah. A minha própria filha, uma traidora. Então é real. Tamanha traição o meu "
"reino deve aguentar! Mas irá aguentar."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:246
msgid ""
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the Sceptre to prove it!"
msgstr ""
"Por quanto tempo o povo deve aguentar o seu reinado? Dê o trono a sua filha. "
"É a herdeira legítima. Até temos o cetro como prova!"
#
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:251
msgid ""
"Delfador! My old tormentor! Treason! Men! Seize them! Kill them! Kill them "
"all!"
msgstr ""
"Delfador! Meu antigo tormento! Traição! Homens! Matam-os! Matam a todos!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:275
msgid "Take this, witch!"
msgstr "Leva isto, bruxa!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:322
msgid "Mother, I swore to end your reign of evil, and now I shall."
msgstr ""
"Mãe, jurei que acabaria com o teu reino maligno, e agora é a hora de fazê-lo."
#
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:327
msgid "Daughter, I built this kingdom for you. It has all been for you!"
msgstr "Filha, construí este reino para ti. Foi tudo apenas para ti!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:332
msgid ""
"Even now, can you not tell the truth? Your greed has corrupted your soul. "
"You are a monster! A murderess! It pains me to kill you, mother, but you "
"have chosen your own fate. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Ainda agora, não consegues dizer a verdade? A tua ganância corrompeu a tua "
"alma. És um monstro! Uma assassina! Dói-me ter de matar-te, mãe, mas selaste "
"o teu próprio destino. Por Wesnoth!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:337
msgid "Lisar strikes a killing blow!"
msgstr "Lisar dá um golpe fatal!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:351
msgid ""
"You have hunted me across the countryside, indeed across the years. Here I "
"am, Dark Queen."
msgstr "Caçaste-me pelo país, por anos. Pois bem, aqui estou, Rainha Maligna."
#
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
msgid ""
"I was sure I had killed you, yet you haunt me still. Be gone, demon! I "
"banish you, ghost!"
msgstr ""
"Tinha a certeza de haver-te matado, e ainda assim vens para assombrar-me. Vá "
"embora, demónio! Expulso-te, fantasma!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:361
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed "
#| "and ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the "
#| "young prince Konrad! For WESNOTH!"
msgid ""
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
"Prince Konrad! For WESNOTH!"
msgstr ""
"Oh, sua mulher desiludida, sou real. A terra está em chamas por causa da tua "
"ganância e ambição. Agora terás de responder pelos teus actos. Pelo jovem "
"príncipe Conrado! Por WESNOTH!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:366
msgid "Konrad strikes a killing blow!"
msgstr "Conrado dá um golpe fatal!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:380
msgid "As I destroyed your son, I now destroy you."
msgstr "Assim como destruí o teu filho, agora te destruirei."
#
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:385
msgid ""
"You were always defiant, wizard, and no one has thwarted my plans as "
"determinedly as you."
msgstr ""
"Sempre foste ousado, bruxo. E ninguém atrapalhou os meus planos tão "
"obstinadamente quanto tu."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:389
msgid ""
"I have always been a humble servant of the Crown, and remain such even now."
msgstr "Fui apenas o humilde servo da Coroa, assim como neste exacto momento."
#
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:394
msgid ""
"Delfador! You utterly disgust me, you sniveling worm. How dare you confront "
"me, your queen?"
msgstr ""
"Delfador! Dás-me nojo, seu verme tormentoso. Como ousa confrontar-me, a tua "
"rainha?"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:399
msgid "How dare I? I, High Provost of the Council of Archmagi..."
msgstr "Ousar? Eu, o Alto Líder do Conselho de Arquei-magos..."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of "
#| "Crelanu ..."
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of Crelanu ..."
msgstr "... portador do bastão de An-Usrukhar, guardião do livro de Crelanu..."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:408
msgid ""
"... Mage Protector of The Kingdom Of The Peoples Of The West-North, Chief "
"Advisor to the <i>Crown</i>..."
msgstr ""
"... Mago protector do Reino do Povo do Noroeste, Conselheiro-Chefe da "
"<i>Coroa</i>..."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:412
msgid ""
"... and personal counselor to my King and my <i>friend</i>, Garard the "
"Second, whom you most <i>foully</i> betrayed..."
msgstr ""
"... e conselheiro pessoal do meu Rei e <i>amigo</i>, Garard, o Segundo, o "
"qual muito <i>desagradavelmente</i> traíste..."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:417
msgid "I am Delfador the Great and TODAY YOU MEET YOUR ATONEMENT!"
msgstr "Sou Delfador o Grande e HOJE ENCONTRARÁS A TUA REDENÇÃO!"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:422
msgid ""
"In a horrific inferno of magical rage, Asheviere is completely annihilated!"
msgstr ""
"Num horrível inferno de fúria mágica, Asheviere é completamente aniquilada!"
#
#. [message]: speaker=Asheviere
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:493
msgid "Treason! The evil ones have slain me!"
msgstr "Traição! Os maldosos derrotaram-me!"
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:524
msgid "And so passes Asheviere, the dark queen of Wesnoth."
msgstr "E assim morre Asheviere, a rainha maligna de Wesnoth."
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:528
msgid "We have won at last! Lisar! You will be queen!"
msgstr "Finalmente vencemos! Lisar! Serás rainha!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:532
msgid ""
"Yes, but I wont ever forget what you have done for me, Konrad, Delfador, "
"and Kalenz."
msgstr ""
"Sim, mas nunca irei esquecer-me do que fizeram por mim, Korand, Delfador e "
"Kalenz."
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:536
msgid "So much blood. So much death. For what? A title?"
msgstr "Tanto sangue. Tanta morte. Para quê? Por um título?"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:540
msgid ""
"For justice, Elf Lord. We fight because if we do not, evil would prevail. "
"But, I implore you to let the dead have their rest. We have taken victory. "
"Tomorrow is a new day, friends... let us build this kingdom anew."
msgstr ""
"Por justiça, Senhor dos Elfos. Lutamos porque se não o fizermos, o mal irá "
"prevalecer. Mas imploro-te que deixes os mortos terem o seu descanso. Fomos "
"vitoriosos. Amanhã é um novo dia, amigos... vamos reconstruir este reino."
#
#. [scenario]: id=25_HttT_Epilogue
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epilogo"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:11
msgid ""
"And so the Dark Queens reign was ended. Lisar, daughter of Garard II and "
"Heir to the Throne of Wesnoth, was crowned Queen and Bearer of the Sceptre "
"of Fire, which she would pass on to all her successors."
msgstr ""
"E assim terminou o reino da Rainha Maligna, e Lisar, filha de Garard II, "
"foi coroada Rainha de Wesnoth, e a portadora do Ceptro do Fogo, o qual "
"passaria para todos os seus sucessores."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:15
msgid "Her reign was long, and she undid the evil deeds of her mother."
msgstr "O seu reino foi longo, e desfez os actos cruéis da sua mãe."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:19
msgid ""
"Delfador became Lisars High Counselor, advising her in the most important "
"matters of state. He lived until a ripe old age and was granted a royal "
"funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
msgstr ""
"Delfador tornou-se o Grande Conselheiro de Lisar, guiando-a nos assuntos "
"mais importantes do estado. Viveu longos anos, e então recebeu um funeral "
"real, sendo enterrado na cripta real em Weldyn."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:23
msgid ""
"Kalenz returned to his home in the North and never again returned to the "
"lands of men."
msgstr ""
"Kalenz retornou para a sua casa no norte, e nunca mais apareceu na terra dos "
"homens."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:27
msgid ""
"Konrad became a noble in Lisars court. He married Lisar, and together "
"they had two sons and a daughter."
msgstr ""
"Conrado tornou-se um nobre na corte de Lisar. Casou-se com ela, e juntos "
"tiveram dois filhos e uma filha."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
#| "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
#| "every week."
msgid ""
"The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
"every week."
msgstr ""
"Os ossos do jovem príncipe Conrado foram recuperados pelos elfos e "
"enterrados na cripta real em Weldyn, a qual Conrado visita para prestar "
"homenagem toda a semana."
#
#. [variation]: race=human
#. [unit_type]: id=Battle Princess, gender=female, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:103
msgid "female^Battle Princess"
msgstr "Princesa de Batalha"
#
#. [variation]: race=human
#. [unit_type]: id=Battle Princess, gender=female, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:126
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
#| "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#| "great combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she "
#| "can now aid those around her in the art of combat."
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and a leader. Now battle-hardened and strong of will, she can aid "
"those around her in the art of combat."
msgstr ""
"Nobre de berço, a Princesa aprendeu a manejar a espada com os maiores "
"generais, e táticas de batalhas com os grandes sábios, a fazer dela tanto "
"uma grande combatente quanto líder. Experiente em combate e forte de "
"espírito, pode ajudar aqueles ao redor dela na arte do combate."
#
#. [variation]: race=human
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:101
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:101
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:58
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:114
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid "scepter"
msgid "with sceptre"
msgstr "ceptro"
#
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:142
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:109
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:65
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:132
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:102
msgid "sceptre of fire"
msgstr "ceptro de fogo"
#
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Commander
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:95
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:105
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
"Possessing leadership skills, they give lower-level units in adjacent hexes "
"improved performance in combat. Commanders are best skilled with the sword, "
"although they also carry a bow to use when necessary. If the Commander is "
"lost, so is the battle."
msgstr ""
"O título de Comandante é dado àqueles que lideram grupos de combate em "
"batalha. Como um líder, melhora o desempenho em combate das unidades de "
"baixo nível ao seu redor. Comandantes são mais habilidosos com a espada, "
"embora também carregam um arco para quando for necessário. Se o Comandante "
"morre, o exército perde a batalha."
#
#. [unit_type]: id=Dark Queen, gender=female, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "Rainha Maléfica"
#
#. [unit_type]: id=Dark Queen, gender=female, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
msgid ""
"The evil queen Asheviere has terrorized Wesnoth for many years. Her "
"knowledge of magic makes her a worthy foe in combat, although her power is "
"mostly derived from those she commands."
msgstr ""
"Asheviere, a maligna rainha, tem aterrorizado Wesnoth por muitos anos. O seu "
"conhecimento da magia faz dela um forte oponente em combate, embora a maior "
"parte da sua força venha dos seus vassalos."
#
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:24
msgid "scepter"
msgstr "ceptro"
#
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:33
msgid "raging blizzard"
msgstr "nevasca repentina"
#. [variation]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:94
msgid "defeated"
msgstr ""
#
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:54
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
#| "seasoned enemies. However they have the potential to become great "
#| "warriors one day."
msgid ""
"Young and brash, Fighters attack with a sword, and are vulnerable to more "
"seasoned enemies. However, they have the potential to become great warriors "
"one day."
msgstr ""
"Jovens e irresponsáveis, Soldados carregam uma espada, e são vulneráveis a "
"ataques à distância dos inimigos. Porém têm o potencial de se tornar grandes "
"guerreiros um dia."
#
#. [unit_type]: id=Injured Lieutenant
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Injured_Lieutenant.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Injured Sergeant"
msgid "Injured Lieutenant"
msgstr "Sargento Ferido"
#
#. [variation]
#. [unit_type]: id=Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:109
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:118
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Um nobre líder de muitas tropas, Senhores são especialmente fortes em "
"combate corpo a corpo, e também sabem utilizar o arco. Como Comandantes, "
"Senhores possuem a habilidades de liderança, e melhoram a capacidade de "
"combate de unidades de baixo nível adjacentes."
#
#. [variation]: race=human
#. [unit_type]: id=Princess, gender=female, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:63
msgid "female^Princess"
msgstr "Princesa"
#
#. [variation]: race=human
#. [unit_type]: id=Princess, gender=female, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:29
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:86
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
"combatant and a leader. The units of lower level around the Princess will "
"fight better due to her presence."
msgstr ""
"Nobre de berço, a Princesa aprendeu a arte da espada com os maiores "
"generais, e táticas de batalha com os maiores sábios, a fazer dela uma "
"grande combatente e uma líder. As unidades de baixo nível ao redor da "
"Princesa lutarão melhor devido à sua presença."
#
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:4
msgid "Sea Orc"
msgstr "Orc Marinho"
#
#. [unit_type]: id=Sea Orc, race=orc
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sea_Orc.cfg:30
msgid ""
"While often viewed as inferior to their land-loving counterparts, Sea Orcs "
"represent a great leap for all goblins as they have adapted to aquatic "
"environments. With their curved swords they are competent fighters, although "
"their lack of a ranged attack and poor defense on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"Embora de uma maneira geral considerados inferiores comparados aos seus "
"pares terrestres, Orcs Marinhos representam um grande salto para todos os "
"gnomos por se terem adaptado a ambientes aquáticos. Com as suas espadas "
"curvas são lutadores competentes, apesar da sua falta de ataques à distância "
"e pouca defesa em terra representem fraquezas estratégicas."
#
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:4
msgid "Sleeping Gryphon"
msgstr "Grifo Adormecido"
#
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgstr "Silêncio! O Grifo está a dormir! É melhor não acordá-lo!"
#. [firststrike]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6
msgid "initiative"
msgstr "iniciativa"
#. [firststrike]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:7
msgid ""
"All adjacent friendly units will strike first in melee combat, even when "
"defending."
msgstr ""
"Todas as unidades aliadas adjacentes irão dar o primeiro golpe mesmo quando "
"estiverem a defender-se."
#. [firststrike]: id=initiative
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit's grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
#| "first blow even when defending."
msgid ""
"This units grasp of melee tactics allows adjacent allies to strike the "
"first blow even when defending."
msgstr ""
"O conhecimento profundo da arte de guerra desta unidade permite às unidades "
"aliadas adjacentes darem o primeiro golpe mesmo quando estiverem a defender-"
"se."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr "Perdemos, pois fui derrotado!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:38
msgid "Argh! I am finished!"
msgstr "Argh! Estou acabado!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:51
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "Não! Este é o fim! Fomos derrotados!"
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:65
msgid "At least I die an honorable death."
msgstr "Pelo menos morri uma morte honrada."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:76
msgid "Nearby is a clearing with a huge tree standing alone in the center."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:92
msgid ""
"A large tree stands alone in a clearing. Driven into the trunk is a huge "
"sword with flames dancing along its blade. Strangely, while the trunk near "
"the sword is blackened and scorched, the tree seems otherwise unaffected by "
"the flames."
msgstr ""
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:119
msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
msgstr "Deve $unit.name| tentar pegar a espada?"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
msgstr "Deve $unit.name| tentar pegar a espada?"
#
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
msgid "Flaming Sword"
msgstr "Espada Flamejante"
#
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:130
msgid ""
"This massive blade was created centuries ago by long-forgotten elvish "
"forgemasters, who imbued the bluish steel with an inner magical fire. "
"Tongues of flame dance on the surface, giving the metal a flawless mirrored "
"finish."
msgstr ""
"Esta lâmina massiva foi criada séculos atrás por mestres forjadores elfos já "
"esquecidos, os quais conseguiram dar ao aço azulado um fogo interior mágico. "
"Chamas de fogo dançam na superfície da lâmina, dando ao aço azulado um "
"retoque espelhado perfeito."
#
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:131
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
msgstr "Apenas o líder de um exército pode portar esta espada!"
#
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:144
msgid ""
"As $unit.name| places his hand around the glittering leather hilt, the sword "
"roars to life! Strangely, he feels no heat once he picks it up, yet the "
"grass at his feet bursts into flame as he tests the heft of this mighty "
"weapon."
msgstr ""
"Quando $unit.name| coloca a mão em torno do punho de couro brilhante, a "
"espada ganha vida! Estranhamente, não sente o calor uma vez pegado, mas a "
"grama em rajadas aos seus pés em chamas como testas o peso desta poderosa "
"arma."
#
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:145
msgid ""
"As $unit.name| places her hand around the glittering leather hilt, the sword "
"roars to life! Strangely, she feels no heat once she picks it up, yet the "
"grass at her feet bursts into flame as she tests the heft of this mighty "
"weapon."
msgstr ""
"Quando $unit.name| coloca a mão em torno do punho de couro brilhante, a "
"espada ganha vida! Estranhamente, não sente o calor uma vez pegado, mas a "
"grama em rajadas aos seus pés em chamas como testas o peso desta poderosa "
"arma."
#
#. [effect]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:152
msgid "flaming sword"
msgstr "espada flamejante"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:205
msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
msgstr "Deve $unit.name| tentar vestir a armadura?"
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:206
#, fuzzy
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
msgstr "Deve $unit.name| tentar vestir a armadura?"
#
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:212
msgid "Void Armor"
msgstr "Armadura do Vácuo"
#
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:214
msgid ""
"A beautiful chest plate crafted from shimmering black steel, the Void Armor "
"is virtually impenetrable to physical weapons!"
msgstr ""
"Uma bela placa peitoral, feita de um brilhante aço negro, a armadura do "
"vácuo é praticamente impenetrável a ataques físicos!"
#
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:215
msgid "Only a powerful warrior may don this armor!"
msgstr "Apenas um poderoso guerreiro pode vestir esta armadura!"
#
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:230
msgid ""
"$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, "
"it is amazingly comfortable. He feels an increased resistance to all "
"physical damage!"
msgstr ""
"$unit.name| esforça-se para levantar e vestir a pesada armadura. Após "
"vestida, porém, parece surpreendentemente confortável. A partir de agora tem "
"resistência extra contra qualquer dano físico!"
#
#. [message]: speaker=$unit.id|
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:231
msgid ""
"$unit.name| struggles to lift and don the heavy plate. Once worn, however, "
"it is amazingly comfortable. She feels an increased resistance to all "
"physical damage!"
msgstr ""
"$unit.name| esforça-se para levantar e vestir a pesada armadura. Após "
"vestida, porém, parece surpreendentemente confortável. A partir de agora tem "
"resistência extra contra qualquer dano físico!"
#
#. [trait]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:242
msgid "void armor"
msgstr "armadura do vácuo"
#
#. [trait]: id=void_armor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:243
msgid ""
"The Void Armor grants the following resistances:\n"
"blade: 50%\n"
"pierce: 40%\n"
"impact: 40%\n"
"fire: +10%"
msgstr ""
"A Armadura do Vácuo provém as seguintes resistências:\n"
"cortante: 50%\n"
"perfurante: 40%\n"
"impacto: 40%\n"
"fogo: +10%"
#
#. [object]: id=object_sceptre
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:348
msgid "Sceptre of Fire"
msgstr "Ceptro de Fogo"
#
#. [object]: id=object_sceptre
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:351
msgid ""
"This ancient Sceptre was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Sceptre has the power to shoot "
"fireballs at enemies of the bearer!"
msgstr ""
"Este Ceptro ancestral foi forjado pelos grandes Anões das Montanhas "
"Centrais. Um símbolo da realeza de Wesnoth, o Ceptro tem o poder de atirar "
"bolas de fogos aos inimigos do portador!"
#
#. [object]: id=object_sceptre
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:352
msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Este é o Ceptro do Fogo. Apenas um verdadeiro sucessor ao trono pode ousar "
"pegar-o!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:383
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgstr "Aqui está. Enfim, tenho o Ceptro!"
#
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr "Está nas nossas mãos! Vamos sair deste poço fedorento."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:391
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr "Penso que se formos um pouco mais ao norte, seremos capazes de sair."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:419
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgstr "Até que enfim! Já tenho o Ceptro!"
#
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:423
msgid ""
"Indeed. You managed to reach it, Lisar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"De facto. Conseguiste alcançar-o, Lisar. Espero que o uses de modo sábio."
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:427
msgid ""
"My first use for it is going to be to help us get out of this hole! I hope "
"you consider that wise."
msgstr ""
"Bem, o meu primeiro uso para ele será ajudar-nos a sair deste buraco! Espero "
"que consideras isto sábio."
#
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:432
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
"O Ceptro faz o seu portador poderoso, mas não imortal, criança. Usa-o com "
"prudência. Agora venhas, acredito que haja uma saída para o norte!"
#
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:436
msgid "I think I know what Im doing. Come, let us go!"
msgstr "Penso que sei o que estou a fazer. Venha, vamos!"
#
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:693
msgid "Delfador"
msgstr "Delfador"
#
#. [unit]: id=Kalenz, type=Elvish Lord
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:709
msgid "Kalenz"
msgstr "Kalenz"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
#| "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgstr ""
"No vigésimo-sétimo ano do reino de Garard II, o rei de Wesnoth, o reino "
"estava mergulhado numa amarga guerra com os Orcs do Norte."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
#| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
#| "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the Crown Prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"A hoste do norte montou um acampamento em Galcadar, perto da Passagem de "
"Abez, e o rei dirigiu as suas tropas para encontrar o inimigo. A dividir o "
"seu exército em duas metades, liderou uma delas e o seu filho, o príncipe "
"Eldred, a outra."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
#| "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and "
#| "treacherous. In the heat of battle, Eldreds men turned on the king. And "
#| "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
#| "his sons but Eldred."
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldreds men turned on the King. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
"Eldred era um guerreiro valente e corajoso e que podia dirigir bem os seus "
"soldados. Infelizmente para Garard, era também ambicioso... e traiçoeiro. No "
"meio da batalha, os homens de Eldred revoltaram-se contra o rei. Garard foi "
"morto na batalha deste dia, junto com o seu irmão e todos os seus filhos, "
"menos Eldred."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:20
msgid ""
"Garards queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husbands had."
msgstr ""
"A rainha de Garard, Asheviere, ficou alegre, tendo assistido a batalha de "
"uma colina próxima. Com certeza, o filho dela iria governar de uma maneira "
"que satisfaria melhor o seu desejo de poder do que o marido."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:24
msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"Em troca de tributos, o rei do Norte aceitou alegremente fazer a paz com "
"Eldred, que se proclamou rei e dirigiu o seu exército de volta a Weldyn."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
#| "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
#| "Eldred and avenge the kings death. The loyalist army marched north to "
#| "meet Eldred."
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the Kings death. The loyalist army marched north to meet "
"Eldred."
msgstr ""
"Mas o arquei-mago de Garard, Delfador, escapou da batalha a galopar com "
"pressa, chegou a Weldyn antes de Eldred. Juntou uma força de fiéis ao rei "
"para combater Eldred e vingar a sua morte. Esta força marchou para o norte "
"para encontrar Eldred."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:32
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mothers advice "
"ringing in his ears: <i>“Fight no one great or small except the old mage, "
"whose head should be severed from his shoulders.”</i>"
msgstr ""
"Eldred entrou na batalha tendo na cabeça o conselho da sua mãe: <i>“Não "
"lutes com ninguém, nem grande nem pequeno, que não seja o velho mago, cuja "
"cabeça deve ser separada do seu corpo.”</i>"
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:36
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle, in the "
"hinterlands near Tath. Sword clashed against staff, as the wise old mage "
"fought the brash young warrior."
msgstr ""
"E Eldred, de facto, encontrou Delfador frente-a-frente na batalha naquele "
"dia. A espada chocou-se com o bastão quando o velho e sábio mago lutava "
"contra o jovem, forte e ousado guerreiro."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:40
msgid ""
"In the end Delfadors men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"sons lifeless body, fixed to the ground by the great mages staff."
msgstr ""
"Os homens de Delfador perderam a batalha e fugiram, mas Asheviere encontrou "
"o corpo sem vida do filho, fixado no chão pelo bastão do grande mago."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Asheviere herself then took command of the army and led it back to "
#| "Weldyn. Knowing that the kings young nephews were next in line to the "
#| "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of "
#| "Wesnoth."
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the Kings young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
"Asheviere tomou então para si o comando do exército, e levou-o de volta a "
"Weldyn. Sabendo que os jovens sobrinhos do rei eram os próximos na linha do "
"trono, ordenou que todos fossem mortos, e declarou-se a si mesma Rainha de "
"Wesnoth."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:48
msgid ""
"Soon after news of Ashevieres orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garards nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
"Logo que notícias das ordens de Asheviere alcançaram Delfador, este entrou "
"no palácio em segredo e levou Conrado, o mais jovem dos sobrinhos de Garard, "
"salvando-o da morte."
#
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
#| "Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, "
#| "watching sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, watching "
"sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgstr ""
"A fugir para os Bosques Aethen além da fronteira sudoeste de Wesnoth, "
"Delfador criou o pequeno Conrado sob a proteção dos Elfos, assistindo "
"tristemente o reino de terror de Asheviere sobre a terra a começar..."
#
#~ msgid ""
#~ "I fear so, Konrad. It seems that the orcs have come even here. Here to "
#~ "the place where I was born, where I was trained."
#~ msgstr ""
#~ "Temo que sim, Conrado. Parece que os orcs vieram até mesmo aqui. Para o "
#~ "lugar onde nasci, onde fui treinado."
#
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Principiante"
#
#~ msgid "Hero"
#~ msgstr "Herói"
#
#~ msgid "Champion"
#~ msgstr "Campeão"