wesnoth/po/wesnoth-ei/ja.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

13996 lines
627 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Translators:
# tamanegi, 2024
# RatArmy, 2024
# k konami, 2024
# h22, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 17:38 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n"
"Last-Translator: h22, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [editor_group]: id=eastern_invasion
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#. [achievement_group]
#. [scenario]: id=01_Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19
msgid "Eastern Invasion"
msgstr "東部侵略"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:52
msgid "EI"
msgstr "EI"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
msgid "1x enemies"
msgstr "難易度 20%"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
msgid "Skirmish"
msgstr "小競り合い"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
msgid "3x enemies"
msgstr "難易度 60%"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
msgid "Incursion"
msgstr "侵入"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
msgid "5x enemies"
msgstr "難易度 100%"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
msgid "Invasion"
msgstr "侵略"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:102
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
"the villagers and find out what is happening.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wesnoth の東部国境でアンデッドによる攻撃の噂が流れている。王国軍の将校である"
"あなたは、そんな東戦線に送り出される。人々を守り、そして真相を見極めるため"
"に。\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:104
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "中級レベル、16 シナリオ)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:108
msgid "Newest Campaign Version Rewrite"
msgstr "最新版のキャンペーン書き直し"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:114
msgid "Original Campaign Design"
msgstr "オリジナルキャンペーンデザイン"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:120
msgid "Prose and Story Editing, Code Preparation"
msgstr "物語や文章の編集とコードの作成"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:126
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "美術デザイン"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:144
msgid "Campaign Redesign Playtesters"
msgstr "キャンペーン再設計後のテストプレイ"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:156
msgid "Previous Campaign Maintenance"
msgstr "以前のキャンペーンメンテナ"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:168
msgid "Others"
msgstr "その他"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
msgid ""
"Complete the <i>Eastern Invasion</i> scenario with at least 10 surviving "
"units."
msgstr "「<i>東部侵略</i>」のシナリオを 10 人以上のユニットを残してクリア。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
msgid "Scenario 1: Tactical Withdrawal"
msgstr "シナリオ 1戦術的撤退"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
msgid "Complete <i>The Escape Tunnel</i> before the undead arrive."
msgstr "アンデッドが到着する間に「<i>脱出路</i>」シナリオをクリア。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
msgid "Scenario 2: Speedrun"
msgstr "シナリオ 2迅速な逃亡"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
msgid ""
"Complete <i>An Unexpected Appearance</i> without killing Mal-Tar, the dark "
"adept."
msgstr "「<i>思わぬ登場</i>」シナリオで暗黒僧 Mal-Tar を殺さずにクリア。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
msgid "Scenario 3: Merciful"
msgstr "シナリオ 3慈悲深い"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
msgid "Defeat both the bandit and elven leaders in <i>Elven Interlude</i>."
msgstr "「<i>エルフとの一時</i>」シナリオで山賊とエルフのリーダーを両方倒す。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
msgid "Scenario 4a: Scorched Earth"
msgstr "シナリオ 4a焦土"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
msgid "Recruit the dunefolk in <i>Ill Humours</i>."
msgstr "「<i>病気と不機嫌</i>」シナリオでデューンフォークを雇用する。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
msgid "Scenario 4b: Mercenary"
msgstr "シナリオ 4b傭兵"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
msgid "Rescue all 6 prisoners from <i>Mal Ravanals Capital</i>."
msgstr "「<i>Mal-Ravanal の本拠地</i>」シナリオで 6 人全ての囚人を救出。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
msgid "Scenario 4c: No (Horse)Man Left Behind"
msgstr "シナリオ 4c立つ鳥跡を濁さず"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
msgid "Complete <i>Northern Outpost</i> without any peasants dying."
msgstr "「<i>川岸北部拠点</i>」シナリオで農民を一人も死なせずにクリア。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
msgid "Scenario 5: Folk Hero"
msgstr "シナリオ 5民衆の英雄"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
msgid ""
"Defeat the necromancer in <i>Undead Crossing</i> before rescuing Dolburras."
msgstr ""
"「<i>アンデッド渡河点</i>」シナリオで Dolburras を助ける前に降霊術師を倒す。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
msgid "Scenario 6a: A Little Help Here?"
msgstr "シナリオ 6aちょっと助けてくれません"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
msgid "Complete <i>Soradoc</i> without killing any enemy leaders."
msgstr "「<i>Soradoc</i>」シナリオで敵リーダーを一人も倒さずにクリア。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
msgid "Scenario 6b: Ninja"
msgstr "シナリオ 6b忍者"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
msgid "Refuse to enslave any ogres in <i>Capturing the Ogres</i>."
msgstr "「<i>オーガの捕獲</i>」シナリオでオーガを一人も奴隷にしない。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
msgid "Scenario 7a: Ogre Rights Advocate"
msgstr "シナリオ 7aオーガ権擁護者"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
msgid "Kill 5 enemy leaders in <i>Ogre Crossing</i>."
msgstr "「<i>オーガ渡河点</i>」シナリオで 5 体の敵リーダーを殺す。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
msgid "Scenario 7b: Frenzied"
msgstr "シナリオ 7b狂乱"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
msgid "Ally with the dwarves in <i>Xenophobia</i>."
msgstr "「<i>排外主義</i>」シナリオでドワーフと同盟する。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
msgid "Scenario 8: And My Axe"
msgstr "シナリオ 8そして我が斧が"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
msgid "Recruit the wild ogres in <i>Castle in the Ice</i>."
msgstr "「<i>氷原の城</i>」シナリオで野生のオーガを雇用する。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
msgid "Scenario 9: Guuuh..."
msgstr "シナリオ 9グウゥゥゥゥ…"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
msgid "Find the legendary Staff of Power in <i>Dark Sanctuary</i>."
msgstr "「<i>闇の聖域</i>」シナリオで伝説的な魔法の杖を見つける。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
msgid "Scenario 10: Brains"
msgstr "シナリオ 10脳ミソ"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
msgid "Find the Ring of Invisibility in <i>Captured</i>."
msgstr "「<i>虜囚</i>」シナリオで不可視の指輪を発見する。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
msgid "Scenario 11: And In The Darkness Bind Them"
msgstr "シナリオ 11そして暗闇で彼らを縛る"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
msgid "Complete <i>Evacuation</i> by defeating all enemy leaders."
msgstr "「<i>退却</i>」シナリオで全敵リーダーを倒してクリア。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
msgid "Scenario 12: Plan B"
msgstr "シナリオ 12プラン B"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
msgid "Recruit Gaennell, the dark adept, in <i>Spoils of War</i>."
msgstr "「<i>戦利品</i>」シナリオで暗黒僧 Gaennell を雇用する。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
msgid "Scenario 13: Oath of Redemption"
msgstr "シナリオ 13贖罪の誓い"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
msgid "Read the story of the Clans defeat in <i>The Drowned Plains</i>."
msgstr "「<i>水没した平原</i>」シナリオでクランの敗北の物語を読む。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
msgid "Scenario 14: Historian"
msgstr "シナリオ 14歴史家"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
msgid "Complete <i>Eleventh Hour</i> with no recalling and no items."
msgstr "「<i>瀬戸際</i>」シナリオを召還無し、アイテム所有者無しでクリア。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
msgid "Scenario 16: Alternate History"
msgstr "シナリオ 16異史"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
msgid "Kill no enemies before defeating Mal-Ravanal in <i>The Duel</i>."
msgstr "「<i>決闘</i>」シナリオで Mal-Ravanal 以外の敵を倒さずにクリア。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
msgid "Scenario 17a: Pacifist"
msgstr "シナリオ 17a平和主義者"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
msgid "Kill all enemies before defeating Mal-Ravanal in <i>All-In</i>."
msgstr "「<i>ありったけ</i>」シナリオで Mal-Ravanal を倒す前に全ての敵を殺す。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
msgid "Scenario 17b: Warmonger"
msgstr "シナリオ 17b戦争狂"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
msgid "Complete the secret bonus scenario."
msgstr "隠しボーナスシナリオをクリアする。"
#. [achievement_group]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
msgid "Scenario 99: Haw, Haw, Haw"
msgstr "シナリオ 99ほう、ほう、ほう"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
msgid "They're here!"
msgstr "奴らはここだ!"
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:91
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:526
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:543
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:560
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:577
msgid "No outlaws in this village."
msgstr "この村には無法者はいないな。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:33
msgid "Warning!"
msgstr "注意!"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:34
msgid "Content note: this campaign has minor depictions of blood and gore."
msgstr ""
"内容に関する注意:このキャンペーン中には出血、流血の描写が少しあります。"
#. [part]
#. It is 625 YW. Konrad II is king, having reigned since 612.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:38
msgid ""
"It was the thirteenth year of Konrad IIs reign when the strange occurrences "
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
msgstr ""
"Konrad II 世の治世の13年目、Wesnoth の東部国境にある Estmark 丘陵において奇怪"
"な事件が発生した。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:42
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields and villagers "
"vanished from their houses with nary a clue nor sign of struggle. At first, "
"the settlers suspected raiders from the great desert, but when they sent "
"scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of swamp."
msgstr ""
"牛や荷役用の獣達は牧草地で死体で発見され、人々は争った様子も無く、何の痕跡も"
"残さぬままに忽然と姿を消した。当初入植者達は大砂漠からの侵入者を疑った。そこ"
"で、東に偵察隊を送ってみたものの、小さな山地と広大な沼地があるばかりだった。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:46
msgid ""
"The disappearances did not stop and every day the terror grew greater. "
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
"the king, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
"and finally reached the city of Weldyn."
msgstr ""
"消失事件は終わりを見せる気配もなく、人々を襲う恐怖は日増しに膨らむ一方であっ"
"た。たまりかねた東の村人達は、助けを求めて王に使者を送った。使者は夜を日に継"
"いで幾日も懸命に駆け、ようやく王都 Weldyn へと到着した。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:50
msgid ""
"When the king received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
"say. Apparently, these attacks bore much similarity to ones that had "
"previously occurred on the far southern border where undead had been the "
"eventual culprit. Dacyn outlined a plan to combat these intrusions."
msgstr ""
"王が事件の報を受けると、傍らに居た彼の相談役 Dacyn が多くのことを語った。"
"Dacyn によると、以前に遥か南の国境で同様の襲撃事件があったという。そしてその"
"事件の根本的な原因はアンデッドであったと。それを踏まえ、Dacyn は襲撃者への対"
"策案の概要を述べた。"
#. [part]
#. The River Guard posts had been built in 470 YW; they were abandoned in 544 YW.
#. The wave of colonization had begun around 530 YW.
#. This intro starts in 625 YW; the king's forces arrive at the outposts in 626 YW.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:57
msgid ""
"In the days of King Garard I, two strong points had been built along the "
"near bank of the River Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, the river "
"guard posts had been abandoned as colonists spread into the Estmarks and the "
"orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgstr ""
"Garard I 世の時代、山賊やオークの襲撃者達が Estmark から Wesnoth へ侵入するこ"
"とを阻止するため、 Weldyn 川の川岸近く、 Soradoc の南に二つの防衛拠点が築かれ"
"た。それから時が経ち、入植地が Estmark まで広がり、オークを大いなる川の北へと"
"追いやると、役目を終えた川岸の防衛拠点は放棄された。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:61
msgid ""
"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Dacyn pressed Konrad II "
"to re-man the outposts, and use them to keep the Crowns eye and hand firmly "
"on the lower River Weldyn. He sent two of the most promising young officers "
"to them. To the northern outpost he sent Owaec, a Clan noble. To the "
"southern outpost, he sent Sergeant Gweddry, who would be accompanied by "
"Dacyn the mage."
msgstr ""
"そして今、東から正体不明の敵が Wesnoth へと忍び寄っている。Dacyn は Weldyn 川"
"の下流地域に国王の目が行き届くように、放棄された川岸の防衛拠点への兵の再配備"
"を Konrad II 世に強く嘆願した。そこで Konrad II 世は最も有望な二人の若い士官"
"をそれら防衛拠点に送り込むことにした。北の拠点にはクランの貴族である Owaec "
"が、そして南の拠点には魔術師 Dacyn と共に Gweddry 軍曹が向かうことになった。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:65
msgid ""
"All went well once the kings forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddrys men started to grow incautious. Then, one "
"evening, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
"watchmen..."
msgstr ""
"王の軍隊が到着してからは全てがうまくいっていた。懸念していた襲撃も数週間の間"
"に一度も無かったため、Gweddry の部下達も気が緩み始めていた。そうしたある日の"
"夕暮れ、Gweddry と部下達は、夜警の悲鳴によって叩き起こされたのである……"
#. [side]
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
#. [side]: type=General, id=Halrad
#. [side]: id=Konrad, type=King of Wesnoth
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
#. [side]: id=Dacyn, type=Fallen Mage
#. [side]: id=Gweddry # TODO: he respawns even if he died last scenario, so we need to fix that
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:78
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:225
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:40
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:41
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:42
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:268
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:65
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:82
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:33
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:37
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:56
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:28
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:31
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:43
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:57
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:32
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:27
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:57
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:238
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:95
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:29
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:57
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:39
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:52
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:53
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:35
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:55
msgid "Wesnothians"
msgstr "Wesnoth"
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
#. [side]
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
#. [side]: type=Ghast, id=ghast_leader
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
#. [scenario]: id=17b_All-In
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:101
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:137
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:183
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:176
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:53
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:83
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:114
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:63
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:130
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:289
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:135
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:59
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:191
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:244
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:299
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:373
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:93
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:257
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:286
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:343
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:120
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:139
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:160
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:252
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:287
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:303
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:316
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:188
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:234
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:277
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:591
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:62
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:311
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:440
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:450
msgid "Undead"
msgstr "アンデッド"
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:105
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:655
msgid "Nakeg-alvan"
msgstr "Nakeg-alvan"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
#. [else]
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
#. A male necromancer, reappears in S06b and can pursue the player to S07b.
#. In case a leader gets killed, there's some alias use between necromancers:
#. if Mel Guthrak dies in S01, the pursuer in S02 is renamed Mal-Talar
#. if Mal-Talar dies in S01, S02 can and S06b does rename to "Mal-Bakral"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:145
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:213
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:248
msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
#. [side]: type=Lich, id=Mel Guthrak
#. See comments for Mal-Talar about which necromancer appears in S02.
#. This guy reappears no matter what in S16 (reanimated as a lich).
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:189
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:168
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:647
msgid "Mel Guthrak"
msgstr "Mel Guthrak"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Gaennell, gender=female
#. A female Dark Adept with portrait, can be converted to the player's side.
#. Appears in S01, where she's an apprentice of Mel Guthrak, and sometimes copies his motions (plays her animation) when he recruits.
#. She reappears in S13, where Terraent can recruit her to the player's side.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:211
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1055
msgid "Gaennell"
msgstr "Gaennell"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:235
msgid "Vugreddyr"
msgstr "Vugreddyr"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:296
msgid "Survive until turns run out"
msgstr "ターンが尽きるまで生き延びる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:306
msgid "Move any unit to the trapdoor just outside your keep (10,15)"
msgstr "主塔のそばにある落とし戸 (10,15) にいずれかの自軍ユニットを移動させる"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:316
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:226
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:508
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:169
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:177
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:314
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:564
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:429
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:812
msgid "Death of Gweddry or Dacyn"
msgstr "Gweddry か Dacyn の死"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. Probably only two or three watchmen
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:330
msgid "Watchmen, report. Whats going on?"
msgstr "夜警兵よ、報告を。何が起こっている?"
#. [message]: speaker=Vugreddyr
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:334
msgid "Help! Run for your lives!"
msgstr "何てこった!全力で逃げるんだ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Speaking to Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:339
msgid "See for yourself. Undead approach from the east."
msgstr "自分の目で確かめてみると良い。アンデッドが東から近づいているぞ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:343
msgid "Soldiers, to arms!"
msgstr "兵士達よ、武器を取れ!"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:353
msgid "Look! The old outpost is newly manned."
msgstr "見ろ!あの古い基地に兵が新しく配備されているぞ。"
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#. Mal-Talar is a male dark sorcerer, he'll dispatch a messenger bat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:358
msgid "Interesting... you, Talar, send news of this development."
msgstr "それは興味深い……おい Talar、この変化について報告しておけ。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:425
msgid "Suns up! Theyre falling back!"
msgstr "太陽が昇った!やつら、後退していくぞ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:439
msgid "I sense a great power... no, it cannot be... I must not be seen."
msgstr ""
"大きな力を感じる……これは…そんな、まさか………ならば、決して我が姿を見られるわけ"
"にはいかない。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:483
msgid ""
"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh "
"recruits?"
msgstr ""
"これがお前の言う抵抗勢力とやらか。未熟な指揮官と少数の新兵がいるだけにしか見"
"えないが?"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. Mal-Ravanal is neither male nor female, so avoid structures using direct addresses or pronouns when possible
#. Gender neutral pronouns or plural pronouns implying multiple entities are preferred, but you can use language default if that is not possible
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:489
msgid "My deepest apologies! Please, forgive us. There will be no more delays."
msgstr "誠に申し訳ありません!何卒お許しを!すぐに片付けてみせます。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:493
msgid "So you say."
msgstr "ほう、そうか?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#. Mal-Ravanal has just animated 10 (more or less depending on difficulty) undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:542
msgid "That is how you raise thralls, apprentice. Carry on."
msgstr ""
"見習いよ、奴隷共はこのように使ってやるものだぞ?さあ、これからどうすれば良い"
"のかはわかっているな?"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:546
msgid "We shall ensure their destruction!"
msgstr "必ずや奴等に破滅をもたらしてみせましょう!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:556
msgid ""
"Blast it, theyve been reinforced! And why did Dacyn leave? Well have to "
"hold back the undead until he returns."
msgstr ""
"チクショウ、増援か!それと Dacyn はどうして消えてしまったんだ?彼が戻るまで、"
"アンデッド共を押しとどめるしかないか。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. a huge number of undead are spawning
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
msgid "Wha- How did so many of them flank us? Were cut off from Wesnoth!"
msgstr ""
"なっ…… 連中はどうやって我々の側面を突いたんだ?我々は Wesnoth から切り離され"
"てしまったぞ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Dacyn doesn't really express much and doesn't like to explain himself
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:712
msgid "Gweddry? Ah, you survive."
msgstr "Gweddryおお、まだ生きていたか。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:716
msgid ""
"Dacyn, why did you flee the battle? Our situation has become rather "
"desperate."
msgstr "Dacyn、どうして戦場から逃げたりしたんだ我々はもう絶望的な状況だ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:720
msgid ""
"Now is not the time for a lengthy report. Unless you intend to die, I "
"suggest you escape through this trapdoor."
msgstr ""
"今は長話をしている場合ではない。ここで死にたくないのであれば、この落し戸から"
"撤退するのだ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:760
msgid "But we have orders to hold this outpost!"
msgstr "この拠点を守れという王命を放棄しろと言うのか!?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:764
msgid ""
"You have not yet seen even one-hundredth of the undead armies. This outpost "
"is already lost. Your death — as heroic as I am sure it would be — will "
"benefit no one. Now come, there is little time to spare."
msgstr ""
"アンデッドの軍勢はここにいるだけが全てでは無い。この百倍にも及ぶかもしれない"
"軍勢が背後に控えているのだ。この拠点は事実上既に陥落している。君がここで死ね"
"ば、まあそれは英雄的と言っても良い最期にはなるだろう。だがそれに何の意味も無"
"い。さあ来るのだ、時間に余裕は無いのだ。"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:777
msgid "Im at the trapdoor! Follow me!"
msgstr "落し戸にたどり着いたぞ!私に続け!"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:779
msgid "Escape"
msgstr "逃げる"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:793
msgid "Wait"
msgstr "待つ"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:828
msgid "If you wish to die, there will be plenty of time for that later."
msgstr "死にたいのか?そんな機会ならこの先にもいくらでも転がっているぞ?"
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
#. [message]: speaker=Owaec
#. [message]: speaker=Dacyn
#. [message]: speaker=Gaennell
#. [message]: speaker=Fallen Clansman
#. [message]: speaker=ghast_leader
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:844
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:394
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:984
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1128
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:866
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:870
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1162
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:412
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:578
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:599
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:815
msgid "..."
msgstr "……"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:861
msgid "No! I was promised I could rule this province!"
msgstr "馬鹿な!この地域は私に与えられると約束されているのだぞ!"
#. [message]: speaker=Gaennell
#. [message]: speaker=$unit.id
#. Gaennell gets to run away instead of dying
#. the speaker is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:874
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:87
msgid "Get me out of here!"
msgstr "こんなところで死ねるか!"
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:888
msgid "You may defeat me now, but I will return!"
msgstr "今日は私の負けのようだな。しかしこれで終わりと思うな!"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:17
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr "脱出路"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:27
msgid ""
"Screams and shouts echoed across the surface as Gweddry rushed his remaining "
"men into the roughly hewn tunnel. A foul stench wafted up from below..."
msgstr ""
"Gweddry が生き残りをでこぼこした地下道へと押し込むと、地表に悲鳴と叫び声が響"
"き渡った。下方からは悪臭が立ち昇って来る…"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:55
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:66
msgid "Dwarves"
msgstr "ドワーフ"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:60
msgid "Knutan"
msgstr "Knutan"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:76
msgid "Pelmaithodor"
msgstr "Pelmaithodor"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:86
msgid "Duduril"
msgstr "Duduril"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:110
msgid "Trolls"
msgstr "トロル"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:114
msgid "Kabak"
msgstr "Kabak"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:128
msgid "Nag"
msgstr "Nag"
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:136
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:146
msgid "Hur"
msgstr "Hur"
#. [then]
#. [modify_unit]
#. If Mal-Talar was killed in S01, use a different name.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:209
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:481
msgid "Mal-Bakral"
msgstr "Mal-Bakral"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:222
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:504
msgid "Move any unit to the tunnel exit"
msgstr "いずれかの自軍ユニットを地下道の出口まで移動させる"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:244
msgid "Where are we? I can hardly see my own nose."
msgstr "ここは何なんだ?ほとんど何も見えないぞ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. "We" is not just Gweddry and Dacyn, but also all survivors from S01
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:249
msgid ""
"We are in a tunnel under the outpost. Smugglers originally dug it to sneak "
"behind Wesnoths patrols. I believe it to be currently inhabited by trolls."
msgstr ""
"我々は拠点の地下に掘られた地下道に居る。元々は密輸団が Wesnoth の哨戒隊を出し"
"抜くために掘ったものだ。現在は間違いなくトロルの住処となっているだろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:305
msgid "We must make haste to escape before the undead catch us."
msgstr "アンデッドに追いつかれる前に急いでここを抜けねばならない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:309
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those necromancers?"
msgstr "待ってくれ、その前に…… あの降霊術師達は一体誰だ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:313
msgid ""
"Is this really the time for questions? Suffice to say they represent an army "
"much too powerful for us; perhaps too powerful for all of Wesnoth. We must "
"flee while I consider how to defeat them."
msgstr ""
"そんなことを聞いている場合なのか?連中は我々よりもずっと強力な、もしかしたら "
"Wesnoth の力を全て結集しても敵わないかもしれない軍勢を代表する者達だ。今はそ"
"れで十分であろう。我々は逃げ延びねばならない。加えて、私は連中を打倒する方法"
"も考える必要がある。"
#. [message]: speaker=unit
#. speaker is a dwarf
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:332
msgid "Who goes there?"
msgstr "そこにいるのは誰だ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336
msgid ""
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Make way, or help us get past these "
"trolls."
msgstr ""
"我らは Wesnoth 王の兵士だ。道を空けてくれ。あるいは、あのトロル達を突破するの"
"を手伝ってくれ。"
#. [message]: speaker=Knutan
#. in plain English, "Yes, we'll help anyone quarreling with the trolls. But what are you doing down here?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:345
msgid ""
"Aye, well help anyone quarrelin wi them trolls. But what be ye doing down "
"here?"
msgstr ""
"うむ。彼奴らトロルと争う者ならば共に手を携えようぞ。しかし汝等は如何なる意図"
"を抱いて此処へと来たのか?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:349
msgid ""
"Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should join "
"us and flee!"
msgstr ""
"アンデッドに追われている。奴等は全ての命をこの地から一掃しようとしているの"
"だ。お前たちも我々と共に逃げるべきだ!"
#. [message]: speaker=Knutan
#. "My clan has lived in these caves for nearly a century. We'll not be scattered now by some sacks of bones"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:354
msgid ""
"My clan ha lived in these caves fer near a century. Well no be scattered "
"now by some sacks o bones."
msgstr ""
"我ら氏族は此の洞窟にて一世紀に及ぶ間、生きてきた。多少の骨塊がために逃げたり"
"はせぬ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:358
msgid ""
"Yes, Im sure that will end well. Gweddry, we may be able to avoid the bulk "
"of the trolls by going through the dwarves tunnel. I doubt they will need "
"it much longer."
msgstr ""
"そうか。それならば素晴らしい未来があなた方を待っていることだろう。Gweddry、ド"
"ワーフの坑道を抜けていけばトロルの集団を避けることができる。この先彼らがこの"
"坑道を長く使うこともないだろうな。"
#. [message]: speaker=Duduril
#. speaker is a dwarf, currently alone
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:376
msgid "Humans! What be ye doin in our caves?"
msgstr "人間!我らが洞窟で何をしておるのか?"
#. [message]: speaker=second_unit
#. "you" meaning a single dwarf
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:381
msgid "A horde of undead is pursuing us! You should come with us and escape."
msgstr "アンデッドの軍勢に追われている!お前も俺たちと一緒に逃げるべきだ。"
#. [message]: speaker=Duduril
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:385
msgid "Thursagans beard! Ive got to go help the others!"
msgstr "Thursagan の髭にかけて!皆を助けに行かねば!"
#. [message]: speaker=unit
#. "troll treasure hole, keep out"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:408
msgid "TROL TREZZUR HOL: KEIP OWT"
msgstr "<b>トろル たカら アな:チか ヅくナ</b>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:427
msgid "It seems these trolls were hiding some gold. I count fifty gold pieces!"
msgstr "トロルはここに金を隠していたようだ。50 ゴールドもあるぞ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:448
msgid ""
"I recognize the enchantment on that quiver. How did trolls come to possess "
"such an artifact?"
msgstr ""
"この矢筒には魔法の力が宿っている。トロルは一体どうやってこのように貴重な品を"
"手に入れたのか。"
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:493
msgid "I have found your hiding spot, fleshbag! Prepare to die!"
msgstr "こんなところに隠れていたか、生肉共!そろそろくたばるが良い!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:497
msgid ""
"He sounds awfully smug for finding an open trapdoor. Gweddry, we must escape "
"through this tunnels eastern exit. It is unfortunate that it will take us "
"into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. But it is the only "
"option."
msgstr ""
"ふむ。蓋の開いた落とし戸を見つけただけであろうに、大層得意気であるな。"
"Gweddry、我らはこの坑道の東から逃げなければならん。残念なことに、Wesnoth の国"
"境を抜けて Estmark 丘陵に出ることになってしまうが、これはもう仕方無い。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:531
msgid "I see daylight! Follow me!"
msgstr "太陽の光が見える!こっちだ!"
#. [message]: speaker=Knutan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:557
msgid "Maybe I aint been the wisest leader..."
msgstr "儂は賢明な指導者ではなかったのかもしれんな…"
#. [message]: speaker=Kabak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:568
msgid "From stone I come... now stone I return..."
msgstr "オレ来た、石から… だからオレ帰る、石に…"
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:579
msgid "I die? But how?"
msgstr "私が死ぬ?どうして?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:583
msgid "A small victory. He will be replaced soon enough; we must still flee."
msgstr ""
"取るに足りない勝利だ。彼の後釜はすぐにでも来るだろう。我らが逃げねばならない"
"ことに変わりは無い。"
#. [event]
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:628
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:87
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:351
msgid "Mal-Tar"
msgstr "Mal-Tar"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:636
msgid ""
"Hello? My masters said I should see what was making all the noise down in "
"this old cave..."
msgstr ""
"ごきげんよう?この古い洞窟で起こっている騒音の原因を調べてこい、とマスター達"
"に言われたから、来てみたのだが…"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:640
msgid "We are discovered and surrounded. Now Wesnoth is doomed..."
msgstr "我々は発見され、包囲された。これで Wesnoth も終わりだ…"
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:17
msgid "An Unexpected Appearance"
msgstr "思わぬ登場"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:26
msgid ""
"Daylight broke over the relieved faces of Gweddry and his men as they "
"clambered out of the dingy cave. The lush Estmark hills filled the horizon "
"in all directions."
msgstr ""
"Gweddry 達は何とかよじ登って薄汚れた洞窟から這い出た。日の光が射し込むと彼ら"
"の表情も和らいだ。あたりを見渡すと、どの方角を見ても Estmark 丘陵の複雑な稜線"
"が地平線を埋め尽くしていた。"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Skraat
#. [then]
#. brother of Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:58
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:49
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:51
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:788
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:821
msgid "Mal-Skraat"
msgstr "Mal-Skraat"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
#. [then]
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Kallat, gender=female
#. sister of Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:119
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:795
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:813
msgid "Mal-Kallat"
msgstr "Mal-Kallat"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160
msgid "To travel northwest, defeat Mal-Skraat. <i>(easy)</i>"
msgstr "Mal-Skraat を倒して北西に向かう <i>(簡単)</i>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:165
msgid "To travel east, defeat Mal-Kallat. <i>(normal)</i>"
msgstr "Mal-Kallat を倒して東に向かう <i>(普通)</i>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:207
msgid "Quick, I must collapse the tunnels behind us."
msgstr "急げ。この坑道は崩壊させねばならない。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:236
msgid ""
"Excellent, we have swiftly escaped the tunnels, and there is no sign of "
"pursuit."
msgstr "素晴らしい。我々は速やかに坑道を抜けることができた。追撃の気配も無い。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:244
msgid "Its a relief to once again breathe the fresh air. Where are we now?"
msgstr "やれやれ、再び新鮮な空気を味わうことができたか。それで我々は今どこに?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:248
msgid ""
"These are the Estmark hills, so we must be in a mountain pass leading both "
"east and west. I am unsure which path leads us the swiftest towards Wesnoth, "
"but we certainly cannot stay here."
msgstr ""
"これは Estmark 丘陵だ。我々は丘陵を東西に走る峠道に居るということだ。東西のど"
"ちらに向かえば Wesnoth に速やかに戻れるのか、それは私にはわからない。しかし、"
"ここに留まっていることはできない。それだけは確かだ。"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#. sister talking to younger brother
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:253
msgid ""
"What are these soldiers doing here? The vanguard must not have done a "
"thorough job of cleaning up..."
msgstr ""
"この兵士達はこんなところで一体何を?先陣の連中、掃除をきちんとできていないよ"
"うね…"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#. brother talking to older sister
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:258
msgid ""
"Dont be scared, Kala. Look at how haggard they are! I bet the new recruit "
"can handle them by himself."
msgstr ""
"Kala、怯える必要はないぞ。奴等の様子を見ろ、ボロボロだぞあれくらいなら、あ"
"の新入り一人で片付けられるだろう。"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#. Dacyn and Gweddry are going to do this during turn 1, before he even gets a chance to recruit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:263
msgid "No!! Theyll kill me!"
msgstr "そんな!!私だけでは殺されてしまいます!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#. talking to Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:268
msgid "We can always bring you back if you die."
msgstr "何、死んだらまた起こしてやるから心配はいらないぞ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:281
msgid ""
"I believe this is the undead rearguard; we must have crossed under their "
"armies while in the tunnel. We must kill either of the dark sorcerers and "
"escape towards Wesnoth."
msgstr ""
"この連中はアンデッドの後衛の軍勢に違いない。あの坑道を抜けた際に我々は連中の"
"先陣をくぐり抜けてしまったようだ。我々はどちらかの降霊術師を殺して Wesnoth へ"
"逃げねばならない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:285
msgid ""
"This is a true invasion then? These necromancers mean to conquer Wesnoth "
"itself?"
msgstr ""
"では、本当に侵略だと言うのか?あの降霊術師達は Wesnoth そのものを征服しようと"
"しているのか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. "their leader" being Mal-Ravanal, who's neither male nor female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:290
msgid "Yes. I have history with their leader."
msgstr "そうだ。私と連中の指導者の間には因縁があるのだ。"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:313
msgid "I... I actually did it!"
msgstr "私は…… 私はやりとげたぞ!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:317
msgid ""
"Well well, Im impressed! Perhaps this apprenticeship has not been wasted on "
"you after all."
msgstr ""
"よし、よし。私は感動したぞ!やはり、これまでの修行は無駄になってはいなかった"
"ようだな。"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#. star wars reference
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:322
msgid "We will watch your career with great interest..."
msgstr "君の将来を楽しみに見ているよ……"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:336
msgid "Wait, please, not like this!"
msgstr "待ってくれ、お願いだ!こんなことが!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:351
msgid "I told him he should have studied harder."
msgstr "ほれ見ろ、だからもっと懸命に学ぶべきだと言ったのだ。"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:355
msgid ""
"I wanted to avoid as much battle as I could, but it seems like we have no "
"choice..."
msgstr ""
"これまではできるだけ戦闘を避けていたけど、どうやらそうも言っていられないよう"
"ね…"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:367
msgid "Skrai, no!! Cursed Wesnothians, he was my precious little brother..."
msgstr "Skrai、なんてこと忌々しい Wesnoth の連中め!私の大切な弟をよくも…"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:388
msgid ""
"Kala, no!! Curse you Wesnothians! You may have killed my sister, but I will "
"chase you east and take my revenge!"
msgstr ""
"Kala、なんてことだ忌々しい Wesnoth の連中め!我が姉を殺した貴様等は絶対に許"
"さぬ!東に逃げようとも追いかけ、必ず仇を取ってくれよう!"
#. [message]: speaker=Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:418
msgid "... wait, what just happened? Why am I still alive?"
msgstr "……待て、何が起こった?私はなぜまだ生きているのだ?"
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:8
msgid "An Elven Interlude"
msgstr "エルフとの一時"
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:24
msgid "Singing Spring"
msgstr "歌う泉"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:29
msgid ""
"Gweddry and Dacyn found but scant respite through the west pass. After weeks "
"of slow and labored mountain marching, they stumbled upon a green valley and "
"an unknown forest."
msgstr ""
"Gweddry と Dacyn の一行は西の峠でわずかばかりの休息を取った。それから数週間か"
"けてゆっくりと、険しい山地をなんとか進んだところで、彼らは思いがけずも緑溢れ"
"る谷と見知らぬ森へと行き当たった。"
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:61
msgid "Elves"
msgstr "エルフ"
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:65
msgid "Vaelya"
msgstr "Vaelya"
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:115
msgid "Mercenaries"
msgstr "傭兵"
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:119
msgid "Addogin"
msgstr "Addogin"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:162
msgid "Move any unit to the signpost in the northwest"
msgstr "いずれかの自軍ユニットを北西の道標まで移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:167
msgid "Kill Addogin (bonus reward)"
msgstr "Addogin を殺す(ボーナス報酬)"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:186
msgid ""
"Control 10 villages or kill Addogin to force the mercenaries to retreat."
msgstr "10 個の村を制圧するか、Addogin を殺して、傭兵達を撤退させる。"
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:203
msgid "Greetings, travelers! I hope you find our forest hospitable."
msgstr ""
"こんにちは、旅人さん!あなたがたも私たちの森のおもてなしを気に入ってくれると"
"良いのだけど。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:207
msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry."
msgstr ""
"それはもちろん。それに、我々が森に入ることを許していただき、感謝しておりま"
"す。"
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:211
msgid ""
"What brings you to our lands? Long has it has been since men of Wesnoth "
"presented themselves to us."
msgstr ""
"それでこの森に何の御用でしょう?私たちのところに Wesnoth の人たちが自ら姿を現"
"すなんて、ずいぶん久しぶりのことですね。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:215
msgid ""
"Im afraid Wesnoth has been invaded by fell undead, although I am glad to "
"see they have not yet entered this forest. We have come here seeking refuge "
"and passage to Wesnoths northern river outpost."
msgstr ""
"Wesnoth が邪悪なアンデッドの侵略を受けている可能性があるのです。しかし、この"
"森にアンデッド達がまだ現れていないことは大変喜ばしい。我々はアンデッドの攻撃"
"から退避し、Wesnoth の北部に位置する川岸の防衛拠点へ行くための抜け道を探して"
"この地に辿り着きました。"
#. [message]: speaker=Vaelya
#. followed by a delay and then the elves switching from allies to enemies
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:220
msgid ""
"I am sorry to hear of your misfortune. Our scouts had spotted undead in this "
"area, but I am shocked to hear that they are attacking Wesnoth. And if they "
"are hunting you, then..."
msgstr ""
"そんな不幸なことがあったなんて、それは大変でしたね。私たちの斥候達からもこの"
"地域でアンデッドを目撃したと聞いています。でも、そのアンデッドが Wesnoth を攻"
"撃していたなんて。それに、もし彼らがあなた方を探しているのなら……"
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:233
msgid ""
"My heart aches with the weight of this decision, but if you are being "
"pursued by undead I am afraid I cannot allow you entry. You are welcome to "
"travel outside our lands, but I cannot risk bringing destruction to my "
"people."
msgstr ""
"このような決断をすることは心が痛みます。それでも、あなたがたがアンデッドに追"
"われていると言うのであれば、あなた方が森に入ることを許可するわけにはいきませ"
"ん。私達の森の外を旅する分には構いませんので、お行きなさい。私たちの仲間達を"
"危険に晒すわけにはいきません。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:237
msgid ""
"So much for forest hospitality. Elf, you know full well that going around "
"will take us days of forced march, time which we can hardly afford. We "
"despise the undead just as much as you. Let us pass."
msgstr ""
"ふん、森のおもてなしというものは大変すばらしいな。ここで遠回りをすれば、強行"
"軍で進んだとしてもさらに数日を無駄にすることになる。エルフよ、お前はそのこと"
"を当然承知しているな。良いか、我々には時間が無いのだ。我らの道を阻むと言うの"
"であれば、我らはお前たちをアンデッドと同程度に軽蔑する。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:241
msgid "Vaelya, surely you can find it in your heart to grant us passage?"
msgstr "Vaelya 殿、あなたも本心では我々を通して良いと思っているのだろう?"
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:245
msgid ""
"I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must take "
"precautions to protect these lands."
msgstr ""
"ええ、それはそうね。でも、それは仲間たちを不死の運命に巻き込むことになりかね"
"ない。私はこの森を守るために慎重でいなければならないの。"
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:249
msgid ""
"In fact, I confess that since hearing of the undead I have stooped so low as "
"to hire a mercenary company..."
msgstr ""
"それに、本当のことを言うと、アンデッドの話を聞いてしまったら怖くなって、傭兵"
"の集団を雇うなんていう、さもしいことをしてしまっているの…"
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:253
msgid "... Addogin, please escort these Wesnothians away to the east."
msgstr "……Addogin、この Wesnoth の人たちを東に送って差し上げて。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:261
msgid "You heard the lady! Boys, its time to earn our keep!"
msgstr "レディーの言葉は聞いたか?野郎共、食い扶持の稼ぎ時だぞぉ!"
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Orcish Slayer) (Orcish Nightblade) (Orcish Nightblade)}, id=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:272
msgid "Nafga"
msgstr "Nafga"
#. [message]: speaker=Nafga
#. What are your orders for me to perform, Addogin?
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:283
msgid "And what about me?"
msgstr "俺はどうすれば?"
#. [message]: speaker=Addogin
#. "you" being a single male Orcish Slayer or Orcish Nightblade
#. later in the campaign, it's revealed that the necromancers are buying corpses, and a lot are being sold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:289
msgid ""
"Into the forest with you. If it comes to bloodshed, strike at them from "
"behind. And dont even think of running off with any corpses before I can "
"collect our bounty!"
msgstr ""
"森に入れ。それで、流血沙汰が始まったら背後から奴等を襲え。死体から金目の物を"
"回収しようとか考えるんじゃねぇぞ、お前は余計なことを考えずにひたすら敵を殺す"
"んだ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:308
msgid "There must be some way to resolve this without fighting..."
msgstr "戦わずに解決する方法がきっと何かあるはずだ……"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:312
msgid ""
"Finding another path westwards would cause great delay, which would cost "
"Wesnoth many lives. We will fight our way through the mercenaries, through "
"the elves and out the other side."
msgstr ""
"西へ続く別の道を探していては時間がかかりすぎる。そんなことをしていては "
"Wesnoth で多くの命が失われてしまう。我々は傭兵もエルフも突破して、向こう側へ"
"と抜けるのだ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:317
msgid ""
"... hmm, mercenaries are not known for their loyalty. If we can show we are "
"gaining ground, they may turn and run. If we can defeat their leader, the "
"outcome may be even better."
msgstr ""
"……ふむ。傭兵に高い忠誠心など無いだろう。ならば、あたりをある程度抑えてしまえ"
"れば、連中は踵を返して逃げるかもしれない。あるいは連中のリーダーを倒してし"
"まっても良いな。それができれば、成果を上乗せできるかもしれない。"
#. [message]: speaker=Nafga
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:336
msgid ""
"Bloodshed, hahaha! Nafga will kill the humans and keep the bounty all for "
"himself!"
msgstr "ハッハー血だぁーNafga が人間皆殺しにすれば金は全部 Nafga のもの!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:344
msgid "No amount of money is worth dying for. Forget this, its time to bail!"
msgstr ""
"どんなに金があっても死んだら何にもならねぇ。こいつぁダメだ。さっさとずらかる"
"ぞ!"
#. [message]: speaker=Vaelya
#. to the remaining mercenaries, who are orcs and human outlaws
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:367
msgid "No, we need your help! Please come back!"
msgstr "そんな、私たちはあなたの助けが必要なのです!お願い、戻ってきて!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:371
msgid "Sorry lady, but coins no good if youre not alive to spend it."
msgstr "すまんなレディー。金があっても使えなくなっちまったら意味が無いんでな。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. the mercenaries decide it's time to retreat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:398
msgid "This aint lookin good. Those Wesnoth soldiers are <i>mean</i>."
msgstr "こいつぁいけねぇ。Wesnoth の兵士ってのはなかなかに狡っ辛い。"
#. [message]: speaker=$second_unit.id
#. capturing Addogin, spoken by the unit fighting him
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:418
msgid ""
"Oh no you dont! You and your band of mercenaries have caused us enough "
"trouble! How do we know you wont rally your men and attack us again?"
msgstr ""
"おっとお前はダメだ!お前と手下の傭兵共はよくも散々問題を起こしてくれたな!こ"
"こでお前を見逃したら、また手下を集めて襲ってくるかもしれないよな?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. capturing Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:423
msgid ""
"I suppose well have to bring him with us, at least for a time. Tie him up "
"so he doesnt run away."
msgstr ""
"そいつには我々にご一緒いただこう、とりあえずしばらくの間は。差し当たり、逃げ"
"ないように縛っておけ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:427
msgid "Help! I was only doing my job!"
msgstr "見逃してくれ!俺はただ仕事をしていただけだ!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:463
msgid ""
"Addogin has joined your side, but will be <b><i>slowed</i></b> and "
"<b><i>unable to attack</i></b> as long as he remains tied up."
msgstr ""
"Addogin があなたの陣営に加わりました。しかし彼は縛られている限り、<b>遅化状態"
"</b>で、かつ<b>敵に攻撃できません</b>。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:467
msgid "Im gettin too old for this..."
msgstr "チッ、俺も年で焼きが回ったか……"
#. [message]: speaker=Nafga
#. last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:499
msgid "No! This is the first and last time I have failed a mission!"
msgstr "クソ!これが俺の最初で最期の任務失敗か!"
#. [message]: speaker=Vaelya
#. last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:512
msgid "I only wanted... to protect my people..."
msgstr "私は…みんなを守りたかっただけ……"
#. [message]: speaker=unit
#. The valley of the River Weldyn, although there's also a city with the same name.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:549
msgid ""
"Ive made it through the forest and I can see the valley Weldyn open on the "
"other side!"
msgstr "森を抜けたぞ!抜けた先には Weldyn の谷が広がっているのが見える!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:553
msgid ""
"Well done, we have crossed this forest without major delay. Now we must see "
"what has become of Owaec and his garrison."
msgstr ""
"良くやった。大きな遅れも無く、森を抜けることができた。さて、我々は Owaec と配"
"下の守備隊がどうなったのかを確認しなければならない。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:592
msgid ""
"What the?! Are you seeing this? Trees arent supposed to move like that."
msgstr "なっ?!今のを見たか?木々はあんな風に動くもんじゃねぇだろう?"
#. [message]: speaker=Vaelya
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:596
msgid ""
"The forest itself has come to our aid! Not in a hundred years have I "
"witnessed such a wonder."
msgstr ""
"森そのものが私たちを助けてくれるわ!ああ、こんな素晴らしい光景を見るのは 100 "
"年ぶりにもなるでしょうか。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:600
msgid ""
"The fighting has awoken woses from the forest. Now they will surely deny us "
"passage, and this delay will mean the end of Wesnoth..."
msgstr ""
"戦闘が森からウーズ達を起こしてしまったか。こうなれば彼らが我らを通すことは無"
"いだろう。ここで足止めを食らってしまっては、Wesnoth ももう終わりだ……"
#. [scenario]: id=04b_Ill_Humors
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:7
msgid "Ill Humours"
msgstr "病気と不機嫌"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:21
msgid ""
"Pursued by a vengeful Mal-Skraat and his minions, Gweddry and Dacyn were "
"forced eastward out of the Estmarks, into the near reaches of the uncharted "
"Bitter Swamp."
msgstr ""
"復讐に燃える Mal-Skraat とその下僕に追われ、Gweddry と Dacyn は Estmark から"
"東に追いやられた。そうしてたどり着いた場所は未知の土地である苦痛の湿地にほど"
"近い場所であった。"
#. [side]
#. a group of Dunefolk
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:211
msgid "Far Travelers"
msgstr "異邦人"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:223
msgid "Ikriaf"
msgstr "Ikriaf"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:233
msgid "Ragnabair"
msgstr "Ragnabair"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:243
msgid "Abman"
msgstr "Abman"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:253
msgid "Nur al-Nuh"
msgstr "Nur al-Nuh"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:263
msgid "Muma"
msgstr "Muma"
#. [objective]: condition=win
#. Mal-Skraat is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:310
msgid "Defeat Mal-Skraat"
msgstr "Mal-Skraat を倒す"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:323
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:581
msgid ""
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
"poisoned."
msgstr ""
"ターンの開始時、あるいは終了時に沼地ヘクスの隣にいるユニットは毒に冒されま"
"す。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:354
msgid ""
"Ugh, the fumes from this swamp are horrific! I can barely see my nose and "
"some of the men have started collapsing from sickness. I dont think we can "
"march much deeper."
msgstr ""
"ううっ、沼地から立ち昇るガスは危険だ!周囲はほとんど見えないし、病気で倒れる"
"者も発生している。我々はこれ以上先には進めない。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:358
msgid ""
"We have already marched much too far eastward. We should now head northwest "
"and try to reach Wesnoths northern river outpost. Owaecs soldiers have "
"likely been routed or killed, but the outpost itself will still provide a "
"place to regroup."
msgstr ""
"我々は既にだいぶ東に進出し過ぎている。ここから北西に向かい、Owaec の送られた"
"川岸の拠点へ向かうべきだ。Owaec 達は既に敗走したか、殺されてしまったかだろう"
"が、拠点そのものさえ残っていれば部隊の再編はできるだろう。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:362
msgid ""
"I had hoped to preserve the lives of our men, yet it seems we have no choice "
"but to confront this infernal sorcerer."
msgstr ""
"部下達の命を守ってやりたかったが、こうなっては仕方が無い。あの邪悪な魔術師と"
"の対決は避けられない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:366
msgid ""
"This is a very dangerous place for us to fight. We must stay away from this "
"swamps vapours, lest we become poisoned. And we should be cautious when "
"venturing forth; there is no telling what lurks invisible under the water."
msgstr ""
"この場所は我々にとって危険すぎる戦場だ。沼地からは距離を取っておかねば、ガス"
"によってたちまち毒に冒されてしまう。それに、この淀んだ水の下には一体何が居る"
"のかわかったもんじゃない。先に進むならそちらにも注意しなければ。"
#. [unit]: id=Safyam, gender=female, type=Dune Burner
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:380
msgid "Safyam"
msgstr "Safyam"
#. [unit]: id=Hahid al-Ali, type=Dune Apothecary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:396
msgid "Hahid al-Ali"
msgstr "Hahid al-Ali"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:418
msgid "Quiet, someone approaches..."
msgstr "静かに。誰かが近づいてくる…"
#. [message]
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:422
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2869
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1007
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2038
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2050
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1539
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#. [message]
#. male speaker talking to female
#. alswdan is a fictional swamp herb
#. suggested pronunciation is "ull-su-dahn"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:427
msgid ""
"It must be here somewhere! Im telling you, alswdan only grows in swamps, "
"and this is the grandest one on the continent."
msgstr ""
"アレは絶対ここにある!言っただろう、ウルスダーンは沼地でしか育たない、そして"
"ここはこの大陸で最大の沼地なんだぞ。"
#. [message]
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:431
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2044
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1546
msgid "Unknown 2"
msgstr "不明 2"
#. [message]
#. female speaker talking to male, but "us" being a group of at least 5
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:434
msgid ""
"And <i>Im</i> telling <i>you</i>, youre going to get us killed wandering "
"around these northlands! I havent seen home in years! Your easy money "
"expedition has already led us far-too-far astray from the dunes."
msgstr ""
"<b>だから言ったでしょう!</b>こんな北の辺境をうろうろしていたら殺されてしま"
"うって!もう何年も家に戻れていないんですよ!あなたの言う「ぼろ儲けの」探検と"
"やらのために、私たちは砂漠から遠く離れたこんなところまで来てしまった。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. speaking to 1 male and 1 female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:449
msgid ""
"Hail, strangers! Are you friend or foe? What brings you to this foul swamp?"
msgstr ""
"やあ、見知らぬ人よ!あなた方は敵か味方か?こんな薄汚れた沼地に何の用が?"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. speaking to Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:454
msgid ""
"Ah, natives! Perhaps you can help us! I am Hahid al-Ali, herbalist "
"extraordinaire, and this is my assistant Safyam. Weve journeyed to your "
"lands seeking the rare gwza-alswdan plant."
msgstr ""
"ああ、この辺りの者か!お前たちなら私の手伝いができるかもしれない!私は Hahid "
"al-Ali という傑出した薬草医だ。こいつは助手の Safyam。珍しいグーザ・ウルス"
"ダーンという植物を探して此処に来たのだ。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. telling his female companion to harvest a herb
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:459
msgid "Why, theres one now! Safyam, if you would."
msgstr "なんと、ここに一つあるぞSafyam、やってくれるか。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:494
msgid ""
"Thanks to my cure made from this marvelous herb, she is now immune to the "
"swamps ill humours! With more, I can make an antitoxin strong enough to "
"cure the draught of death itself!"
msgstr ""
"この素晴らしい薬草と私の卓越した技術が合わさった結果、彼女は沼地の毒に対する"
"免疫を得られた!もっとあれば、死の薬を中和できるような解毒剤を調合することも"
"できるぞ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:498
msgid ""
"If we help you find more of this alswdan, will you share your cure with "
"us? Our people have been attacked by undead and we must now fight this dark "
"sorcerer to return home."
msgstr ""
"我々がこの「ウルスダーン」を探すのを手伝ったら、我々にその癒しの力をわけても"
"らえないか?今、我々は降霊術師に率いられたアンデッドに襲われていて、そいつら"
"を倒さないと家に戻ることができない状況なのだ。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:502
msgid ""
"Ho ho, a haggler after my own heart! I dont see why not. But if these "
"undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? "
"Safyam spotted it not far east of here. I want nothing to do with them of "
"course, but Im sure you military-minded folk would have no trouble storming "
"their walls."
msgstr ""
"ほぉ、それは私の心に良く響く口説き文句だな!そんなことを言われては嫌とは言え"
"ないぞ。しかし、そのアンデッドが問題だと言うのなら、いっそのことそいつらの本"
"拠地を襲撃してしまえば良いのではSafyam がそれらしいものをこの東、そう遠くは"
"ないところで見たと言っていた。もちろん、私はそれをどうこうしようとは思わない"
"が、お前たちのような軍人ならば、そこを強襲するのもやぶさかでは無いのでは?"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:506
msgid ""
"If you can find enough alswdan and pay a small fee, Id be happy to "
"inoculate all of your men and point you in the direction of the undead "
"fortress."
msgstr ""
"もし、十分な量のウルスダーンを見付け、さらにちょっとした経費を負担してくれる"
"のなら、私は喜んでお前たち全員に毒に対する免疫を与えた上でアンデッドの要塞の"
"ある方向を教えてあげよう。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549
msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. <i>(normal)</i>"
msgstr "Mal-Skraat を倒して西に向かう<i>(普通)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:552
msgid ""
"To travel east, collect 6 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"ウルスダーンの薬草を 6 つ集め、Hahid al-Ali に $gold_cost ゴールドを払って東"
"に向かう <i>(挑戦的)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:553
msgid ""
"To travel east, collect 5 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"ウルスダーンの薬草を 5 つ集め、Hahid al-Ali に $gold_cost ゴールドを払って東"
"に向かう <i>(挑戦的)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:554
msgid ""
"To travel east, collect 4 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"ウルスダーンの薬草を 4 つ集め、Hahid al-Ali に $gold_cost ゴールドを払って東"
"に向かう <i>(挑戦的)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:555
msgid ""
"To travel east, collect 3 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"ウルスダーンの薬草を 3 つ集め、Hahid al-Ali に $gold_cost ゴールドを払って東"
"に向かう <i>(挑戦的)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:556
msgid ""
"To travel east, collect 2 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
"gold. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"ウルスダーンの薬草を 2 つ集め、Hahid al-Ali に $gold_cost ゴールドを払って東"
"に向かう <i>(挑戦的)</i>"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:557
msgid ""
"To travel east, collect 1 alswdan herb and pay Hahid al-Ali $gold_cost gold. "
"<i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"ウルスダーンの薬草を 1 つ集め、Hahid al-Ali に $gold_cost ゴールドを払って東"
"に向かう <i>(挑戦的)</i>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
msgstr "<i>(薬草は、開始時の主塔を中心にしたあちこちに広がっています)</i>"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
msgid ""
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
"poisoned. Hahid and Safyam are already immune."
msgstr ""
"ターンの開始時、あるいは終了時に沼地ヘクスの隣にいるユニットは毒に冒されま"
"す。Hahid と Safyam は既に毒への免疫があります。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:591
msgid "The dunefolk will not follow you to the next scenario."
msgstr "デューンフォークは次のシナリオには同行しないでしょう。"
#. [message]: speaker=unit
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:646
msgid ""
"Ive found a sprig of alswdan and am now immune to the swamps poison! Well "
"need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east."
msgstr ""
"ウルスダーンの若芽を見つけた!これで沼地の毒にも免疫ができたぞ!東へ向かうに"
"はあと $herbs_needed つ(と $gold_cost ゴールド)が必要だ。"
#. [message]: speaker=unit
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:656
msgid "Ive found a sprig of alswdan and am now immune to the swamps poison!"
msgstr "ウルスダーンの若芽を見つけた!これで沼地の毒にも免疫ができたぞ!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:708
msgid ""
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an "
"end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..."
msgstr ""
"ああ、私の長い栄光の物語が、溢れる富への道が、今此処に終焉を迎えてしまった!"
"この場所の危険について、Safyam の言ったことは正しかったようだな…"
#. [message]: speaker=Safyam
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:713
msgid ""
"My master has perished! It has been too many years since any of us have seen "
"our homeland; we will return to mourn his passing."
msgstr ""
"主が亡くなられてしまった!我々は皆、長い間故郷に帰っていなかったから、帰って"
"主の喪に服すとしよう。"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:722
msgid ""
"Give Hahid $gold_cost gold; assault the undead fortress. <i>(challenging)</i>"
msgstr ""
"Hahid に $gold_cost ゴールドを渡し、アンデッドの要塞を強襲する。<i>(挑戦的)</"
"i>"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:732
msgid "Give Hahid nothing; return westward towards Wesnoth. <i>(normal)</i>"
msgstr "Hahid に何も渡さず、西へ向かって Wesnoth に戻る。<i>(普通)</i>"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:742
msgid "Give Hahid $gold_extra gold."
msgstr "Hahid に $gold_extra ゴールドを渡す。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:759
msgid ""
"Ho ho, thats all the herbs I need! Now if youll give me those $gold_cost "
"gold pieces you promised, Id be happy to point you in the direction of that "
"undead fortress."
msgstr ""
"ほっほっ、必要な薬草が全て集まったぞ!さて、もし私に $gold_cost ゴールドくれ"
"るのなら、約束通りにアンデッドの要塞の場所を教えるぞ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. speaking to Gweddry, although the previous message was spoken by Hahid
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:764
msgid ""
"Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the undead "
"in the very heart of their territory? I have already told you that this foe "
"is far beyond anything we can face alone. Confronting this menace with the "
"few soldiers we have would be foolish."
msgstr ""
"その要塞を見つけたとして、連中の根幹の地で我々が奴等を打倒できると思っている"
"のか?既に言った通り、敵は我らだけで単独で立ち向かえるような相手では無い。こ"
"の小勢で巨大な脅威に立ち向かうなど、最早滑稽だ。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:794
msgid ""
"Im afraid you dont have the $gold_cost gold to pay for my information, so "
"I must be off. Best of luck with that Mal-Skraat youre fighting!"
msgstr ""
"お前たちは情報量の $gold_cost ゴールドを持っていないようだな。ならば私は去る"
"としよう。それではがんばって「Mal-Skraat」とやらと戦ってくれ"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:815
msgid ""
"If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of "
"our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able "
"to disrupt their plans and cause some mischief within their city."
msgstr ""
"もしこの脅威があなたの言うほどに深刻であるのなら、アンデッドの戦線の背後とい"
"う好位置に我々がいるということを利用しない手はない。例え数で負けたとて、連中"
"の計画を掻き乱し、連中の要塞に損害を与えることはできるはずだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:819
msgid ""
"...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very well. "
"I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little choice but "
"to join you in your folly."
msgstr ""
"……そうか、偉大なる Gweddry は Wesnoth の全力を持っても為せないことを為さんと"
"するか。それは良い。私も一人で Wesnoth に戻ることはできないのだから、君達の愚"
"行に加わらざるを得ないのだな。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:840
msgid ""
"I heed Dacyns advice on this. Our armies are not strong enough to travel "
"east."
msgstr "Dacyn の助言に従おうと思う。現在の我々の戦力で東に向かうべきではない。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:844
msgid ""
"Suit yourself! Now that I have what I need, its high time my friends and I "
"returned to the Ashland."
msgstr ""
"好きにすると良い!私たちも必要なものを手に入れた。そろそろ Ashland へ戻るとす"
"るか。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. offering Hahid extra gold, but not having enough gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:874
msgid ""
"Ho ho, very funny, for a moment I thought you meant it! But really now, do "
"you want my information or not?"
msgstr ""
"ほっほっ、こいつはおかしい、一瞬あなたが何を言ったのか考え込んでしまったぞ!"
"それで結局、私の情報を買うのか買わないのか?"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. offering Hahid extra gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:896
msgid ""
"What the-? Youre serious!? Well, forget herbalism, I need to find out more "
"about this mystical land where men pay thrice what they owe!"
msgstr ""
"一体何を…?正気なのか!?ふむ、一旦薬草学のことは忘れた方が良さそうだ。私はこ"
"の神秘的な土地をもっと詳細に調べるべきだ!なにせ、この地には支払いを3倍にし"
"てくれる者がいるのだからな!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:900
msgid ""
"Friends, come, let us join these Wesnothians and travel west towards the "
"rest of their kind!"
msgstr ""
"我が同胞達よ、この「Wesnoth 人」の集団に加わり、西へ向かおう。彼らの一族の他"
"の者達とも出会うために!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:904
msgid "What about journeying east towards the undead fortress?"
msgstr "東にあるアンデッドの要塞に向かうというのはどうなんだ?"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:908
msgid ""
"Oh please, I knew you wouldnt fall for that! I just wanted something to "
"keep those skeletons busy while we left."
msgstr ""
"おおっと、そんなネタに引っかかるとは思っていなかった!いや、私たちがここを離"
"れる時、誰かにあの骨共の相手をしてもらいたいだけだったのだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:926
msgid ""
"(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel "
"west. 10 turns have been added to the limit.)"
msgstr ""
"(デューンフォークが仲間に加わりました!あなたはこれから Mal-Skraat を倒し、西"
"へ向わねばなりません。ターン制限が 10 延長されました。)"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:951
msgid ""
"The dunefolk are leaving and without their aid we have no chance of even "
"finding the undead capital. We must defeat Mal-Skraat and proceed westward."
msgstr ""
"デューンフォークは立ち去ってしまった。彼らの助力がなければアンデッドの要塞を"
"見つけることはできないだろう。ならば、我々は Mal-Skraat を倒し、西へ向かうし"
"か無い。"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:968
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:844
msgid "No, it cant end like this! My sister has died unavenged..."
msgstr "クソ、こんな終わりがあってたまるか!姉の復讐を果たせもせずに…"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:973
msgid ""
"Good, now we should be able to reach whats left of the northern outpost."
msgstr "良し。これで北側の拠点の跡地に向かうことができるはずだ。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:982
msgid "Thanks for nothing! What happened to helping me gather my herbs?"
msgstr ""
"何の役にも立ってくれなかったな!私のために薬草を集めてくれるんじゃなかったの"
"か?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1018
msgid "...urhggg, I dont feel so good..."
msgstr "……うぐぐぐ、気分が悪くなってきた…"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1031
msgid "The swamps vapors are overwhelming us... despite our precautions..."
msgstr "沼地のガスが辺りに充満してきた… だから言っただろう……"
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5
msgid "Mal-Ravanals Capital"
msgstr "Mal-Ravanal の本拠地"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:16
msgid ""
"Gweddry marched his band of soldiers ever eastward, deeper and deeper into "
"the bogs. A great wall of stone loomed before them."
msgstr ""
"Gweddry 達は沼地の奥へ奥へと進み、東に向かい続けた。そして、彼らの前に石造り"
"の巨大な壁が立ちはだかった。"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Rikna, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
msgid "Mal-Rikna"
msgstr "Mal-Rikna"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Vakaz
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:96
msgid "Mal-Vakaz"
msgstr "Mal-Vakaz"
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krodaz
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:157
msgid "Rava-Krodaz"
msgstr "Rava-Krodaz"
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krovan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
msgid "Rava-Krovan"
msgstr "Rava-Krovan"
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:277
msgid "Jailer"
msgstr "看守"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. to a single captive
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:307
msgid "How did these undead come to imprison you?"
msgstr "アンデッドはどうやってあなたを捕えたのだ?"
#. [message]: speaker={ID}
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:311
msgid ""
"It is a sad tale. My allies and I were questing when we were ambushed and "
"captured by ghostly warriors. Their leader has been toying with us, forcing "
"us to fight for their amusement."
msgstr ""
"嘆かわしい話だ。私は仲間達との任務中に幽霊のような戦士に奇襲を受けて、囚われ"
"てしまったのだ。それから、奴等のリーダーは戯れに我々を互いに争わせ、それを見"
"て楽しんでいた。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:315
msgid ""
"No soldier deserves such treatment. We will try to free as many of you as "
"possible."
msgstr ""
"これ以上、戦士達にそのような辱めを受けさせるわけにはいかない。できる限り多く"
"の者を解放しなければ。"
#. [message]: speaker={ID}
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:319
msgid ""
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
"in appreciation for our freedom."
msgstr ""
"仲間がまだ5人囚われている。解放してもらえれば、喜んであなたの旗下で戦ってくれ"
"ることだろう。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:330
msgid ""
"A sun paladin! I had no idea there were any of your order still in Wesnoth."
msgstr ""
"太陽の聖騎士!あなたがたの教団がまだ Wesnoth に存在するとは全く想像していな"
"かった。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:335
msgid "Aeraery"
msgstr "Aeraery"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:342
msgid ""
"Thank you! My poor horse could barely breathe trapped among these reeds!"
msgstr ""
"助かった!アシの草むらに囚われて、私の馬は可哀相なことに息をするのも難しい状"
"態だったのだ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:344
msgid "Teoryn"
msgstr "Teoryn"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:351
msgid ""
"Bah, I didnt need your help! Sooner or later, I would have gotten out of "
"this cage on my own."
msgstr ""
"フン、助けなどは必要なかった!遅かれ早かれ自力で脱出するつもりだったのだか"
"ら。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:353
msgid "Yrthynaenc"
msgstr "Yrthynaenc"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:361
msgid ""
"My thanks, friends. I had despaired of ever again riding free amongst the "
"living."
msgstr ""
"もう生者の世界で自由に駆けることはできないのだと絶望していたが、助かった。あ"
"りがとう、友よ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:362
msgid "Inyc"
msgstr "Inyc"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:369
msgid ""
"Vengeance upon the undead! I will make them pay for the abuse theyve "
"inflicted upon us!"
msgstr ""
"アンデッドに報復を!我々に与えたこの辛苦、その代償は必ず払わせてやるぞ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:371
msgid "Vobreddaent"
msgstr "Vobreddaent"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:378
msgid ""
"Truly you are heroes of legend to have fought so deep past the undead! I am "
"forever in your debt."
msgstr ""
"こんな深くまでアンデッドの陣営に切り込むとは、あなたこそ伝説の英雄に違いな"
"い!この恩は我が一生をかけてお返しすると誓います。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:414
msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers"
msgstr "黒魔術師の1人を倒して脱出する"
#. [objective]: condition=win
#. when initially shown there are 6 imprisoned knights, the text doesn't change as they're freed
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:420
msgid "Rescue the imprisoned knights"
msgstr "囚われた騎士達を救出する"
#. [unit]: type=Terraent, id=Terraent
#. the unique unit type is a Paladin variantion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:447
msgid "Terraent"
msgstr "Terraent"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:465
msgid ""
"The Bitter Swamps ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanals "
"fortress lies before us."
msgstr ""
"苦痛の湿地に対する悪評は、どうやら正当な評価であったようだ。今、我々の目の前"
"にあるものが Mal-Ravanal の要塞だな。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:469
msgid ""
"Yes, and behind us undead forces are closing in, including that pest Mal-"
"Skraat. What exactly is your plan? We have no means for victory with the "
"scant tools we have available to us right now. Even if we were to destroy "
"Mal-Ravanals skeletal body, their spirit would remain and simply possess "
"another."
msgstr ""
"そうだな。そして背後からはあの厄介な Mal-Skraat を始めとしたアンデッドの軍勢"
"が迫っている。それでここで一体何をするつもりだ?我々は物資にも事欠く有様で、"
"勝利など望むべくもない。例え Mal-Ravanal の骨の身体を破壊することができたとし"
"ても、彼奴の魂を破壊することはできず、いずれ別のものに取り憑いてしまうだけ"
"だ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:473
msgid ""
"To retreat, we need to kill one of these dark sorcerers that follow us. But "
"we are already in the enemy capital and I believe we have a duty to hamper "
"the undead however we can. And look, we are not the only ones fighting here!"
msgstr ""
"撤退するにも、我々を追っている黒魔術師を誰か一人倒す必要がある。一方で我々は"
"既に敵の本拠地に居るのだから、できるかできないかはともかく、連中の計画の妨害"
"を試みるべきではあろう。そして見てくれ、ここで戦っているのは我々だけでは無い"
"ぞ!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:484
msgid "In the name of all that is holy, Lich, I will strike you down!"
msgstr "全ての聖なる者の名において、リッチよ、私が貴様を葬ってやる!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:488
msgid "Try it, fleshbag."
msgstr "やってみるがいい、生肉風情よ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:572
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:82
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:491
msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:575
msgid "That tickled a bit!"
msgstr "少しくすぐったかったぞ!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:581
msgid ""
"Well paladin, this has been amusing, but apparently we have a new group of "
"guests to entertain. Back into the cage with you."
msgstr ""
"ふむ、聖騎士よ、なかなかにおもしろい見せ物だったぞ。しかし、我々は次のゲスト"
"をおもてなしせねばならんようだ。分かったらさっさと自分の檻に戻れ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:588
msgid ""
"Gratitude to you and yours, pious warriors! Now let us join forces to free "
"my companions and cleanse this place in holy fire!"
msgstr ""
"信心深い戦士達よ、心より感謝する!我々もあなたの軍勢に加わり、この地を聖なる"
"炎で浄化する!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:613
msgid "Silly fleshbags, did you come just to nourish our swamp?"
msgstr "愚かな生肉だ。わざわざ肥料になるためにこの沼地へ来たのか?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:650
msgid "Did you really think that your crude weapons would work?"
msgstr "その粗末な武器で私をどうにかできるとでも思っていたのか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:654
msgid "Mal-Ravanal cannot be defeated right now. We must flee!"
msgstr "今は Mal-Ravanal を倒すことはできない。ここは逃げるのだ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:669
msgid ""
"Gweddry, we should not be here. They are merely toying with us right now, "
"but all will be lost if Mal-Ravanal finds me amongst you!"
msgstr ""
"Gweddry、ここに留まるべきでは無い。今、連中は我らを弄んでいるだけだが、もし "
"Mal-Ravanal が私を見つけてしまったら一巻の終わりだ!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#. Ravanal and Dacyn perk up a bit when talking to or referring to each other
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:694
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:683
msgid "Wait a moment! That nauseating holier-than-thou aura..."
msgstr "ちょっと待て!その吐き気のするほどに神聖な、神が如きオーラは……"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:698
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:687
msgid ""
"... ah, Dacyn, what an unexpected surprise! Last time we spoke, you blasted "
"me before I could even finish telling you about my research."
msgstr ""
"……ああ、Dacyn。これは意表を突かれたな最後に会った時、私はまだ研究内容の説明"
"をしている途中だったというのに、よくも吹き飛ばしてくれたなあ。あの時のことは"
"よぉく覚えているぞ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:702
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:691
msgid ""
"If only it had ended back then. Stop this madness. Let this torment come to "
"an end."
msgstr ""
"あの時全てが終わっていれば良かった。狂気に踊るのはもうやめろ。こんな苦しみは"
"さっさと終わらせるべきだ。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:709
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:695
msgid ""
"Torment? What torment? Youre the one who seems to be miserable. But dont "
"worry, if your goal was to become one of these mindless thralls, you came to "
"the right place. You know what they say. No brain, no pain!"
msgstr ""
"苦しみ?何の苦しみだ?お前の方が辛そうに見えるぞ。だが心配はいらぬ。心なき奴"
"隷になりたいというのであれば、ここに来たのは正解だ。知っているだろう?脳がな"
"ければ痛みも無いとな!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:810
msgid ""
"Dont worry, old friend, these ghosts will take good care of you. Just stay "
"still for a bit..."
msgstr ""
"古き友よ、心配はいらぬぞ。このゴースト達がお前の世話をしてくれる。だから、し"
"ばらくの間じっとしていれば良いぞ……"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:819
msgid "You were <b>friends</b> with this lich?!?"
msgstr "あなたはあのリッチと<b>友人</b>だったのか?!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:823
msgid ""
"Yes... We studied together many years ago. Ravans power was already most "
"potent back then, but I fear it has become far greater now. None of you "
"stand a chance; we must escape immediately!"
msgstr ""
"そうだ……もうずっと前の話になるが、我々は共に学んでいた。Ravan の力は当時でも"
"誰より優れていたが、今は当時よりもずっと強大になっているように思える。我々に"
"勝ち目は無い。逃げるのだ今すぐに!"
#. [message]: speaker=Mal-Rikna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:868
msgid "Help, please, I never even liked that lich!"
msgstr "お願い助けて、私は好きであのリッチのところにいるわけじゃないの!"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:872
msgid "Useless mage, stop dying and start avenging my sister!"
msgstr "役立たずが。そんなところで死んでないで姉の復讐を手伝うのだ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:893
msgid ""
"Quickly, make for the western edge of the swamp! We have to get out of here!"
msgstr "急げ!沼地の西の端を目指すんだ!ここから脱出しなければならない!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:897
msgid ""
"Did I not warn you? Coming here was a fools errand! We have been very lucky "
"to escape with our lives. We must make with all haste to whatever remains of "
"Owaecs northern outpost and hope we are not pursued."
msgstr ""
"だから警告しただろう?此処へ来たのは完全に無駄足だった!逃げ出せたのも単に運"
"が良かっただけだ。さあ、Owaec の向かった北側の拠点へ全速でもって向わなけれ"
"ば。後は追手がかからないことを祈るしかない。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:922
msgid ""
"We cannot leave my companions behind! They have suffered grievously already "
"and will surely be slain."
msgstr ""
"仲間達を置いては行けない!彼らは既に悲惨なほどに苦しめられていて、いずれ殺さ"
"れてしまう。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:931
msgid ""
"Save yourselves and do not despair! As long as there are those who resist "
"the darkness, hope will always remain."
msgstr ""
"お前たちは生き延びるのだ、そして希望を捨てるな!この邪悪と戦う者が残っている"
"限り、希望の炎は決して消えないのだから。"
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:8
msgid "Northern Outpost"
msgstr "川岸北部拠点"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:27
msgid ""
"With the elven forest open for passage, Gweddry and his men resumed their "
"journey through the northern Estmarks. After many days of mountainous "
"travel, they were greatly relieved to see the walls of the northern outpost "
"silhouetted against the horizon..."
msgstr ""
"エルフの森が通行可能になり、Gweddry 達は北部 Estmark を抜けるべく、旅を再開し"
"た。彼らは何日も山道を進みつづけた。そうして、ついに地平線の彼方に北部拠点の"
"防壁の輪郭が見え始め、その姿を見て彼らは心より安堵した…"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:40
msgid ""
"Gweddry and his men made good time skirting the eastern Estmarks. After "
"several weeks of marching, they were greatly relieved to see the walls of "
"the northern outpost silhouetted against the horizon..."
msgstr ""
"Gweddry 達は東部 Estmark の裾野を期待以上に速やかに進むことができた。数週間に"
"渡る行軍を経て、ついに地平線の彼方に北部拠点の防壁の輪郭が見え始めた。その姿"
"を見て彼らは心より安堵した…"
#. [part]
#. only shown if the previous scenario was S04c (Mal-Ravanals Capital)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:48
msgid ""
"Leaving the Bitter Swamp far behind, Gweddry and his men fled northwest as "
"if their heels were winged. After weeks of frantic marching, they were "
"greatly relieved to see the walls of the northern outpost silhouetted "
"against the horizon..."
msgstr ""
"苦痛の湿地を離れ、Gweddry 達は北西へと飛ぶように逃走した。数週間に渡る強行軍"
"の後、ついに地平線の彼方に北部拠点の防壁の輪郭が見え始めた。その姿を見て彼ら"
"は心より安堵した…"
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:139
msgid "Rilaka"
msgstr "Rilaka"
#. [message]: speaker=Owaec
#. "here lies the dead body of". An amulet was visible on this hex, a unit has moved to pick it up, which triggers this explanation why it's there.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:205
msgid ""
"There lies Anwyan, our local priestess. She insisted on hiding the others "
"first and was one of those who didnt make it to the cellars in time."
msgstr ""
"それは Anwyan、この地の尼僧だ。他の者に地下室に隠れるように言い、自身は逃げ遅"
"れてしまったのだ。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:222
msgid "Find the outlaw leader"
msgstr "無法者のリーダーを探す"
#. [objective]: condition=win
#. Shodrano is a male Rogue or Assassin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:230
msgid "Kill Shodrano"
msgstr "Shodrano を殺す"
#. [objective]: condition=win
#. Rilaka is a male Dark Adept
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:241
msgid "Defeat Rilaka"
msgstr "Rilaka を倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:251
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:157
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:533
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:140
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:209
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:283
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:446
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:721
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1465
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:278
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1244
msgid "Death of Gweddry, Dacyn, or Owaec"
msgstr "Gweddry か Dacyn か Owaec の死"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:260
msgid "Owaec is a leader and can recruit units when standing on a keep."
msgstr "Owaec はリーダーであるため、主塔でユニットを雇用することができます。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:315
msgid "Alas! The northern outpost has been destroyed..."
msgstr "なんてことだ!北部拠点が破壊されている……"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Did you expect to find the northern outpost still standing?
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:321
msgid ""
"Did you expect anything else? Owaec has either fled or perished and the "
"undead hordes now march toward the River Weldyn. They must seek to overrun "
"Wesnoth before the king can muster his armies."
msgstr ""
"他の結果を期待できるとでも思っていたのかOwaec も逃げたか死んだかで、アン"
"デッドの軍勢は今頃 Weldyn 川へと向っているだろう。連中は王が軍勢を集める前に "
"Wesnoth を制圧しようとしているはずだ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:332
msgid "Raraery"
msgstr "Raraery"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:350
msgid "Raetharvan"
msgstr "Raetharvan"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:366
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr "やあ、Gweddry"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:370
msgid ""
"Hail, Owaec! I am stunned and relieved to see that you are still well. How "
"did you escape the undead?"
msgstr ""
"やあ Owaec君が死んでしまったのかと思って動揺してしまったが、無事な姿を見ら"
"れてホッとしている。どうやってアンデッドから逃げたんだ?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:374
msgid ""
"Many of these farmers dug deep cellars connected to a network of caves. I "
"hid as many villagers as I could once our scouts spotted the undead. They "
"must have thought the villages abandoned, for they moved on swiftly "
"westward, and yet..."
msgstr ""
"ここの農民達は地面を掘って、地下に網目のように張り巡らされた洞窟までつなげて"
"いたのだ。それで、斥候がアンデッドを確認した段階で、可能な限り村人達をそこに"
"避難させたのだ。連中、我等が村を棄てたと思ったのだろう、速やかに西へと移動し"
"ていった。だが……"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:378
msgid ""
"... I was not able to save everyone. Gweddry, their deaths weigh heavy on my "
"heart."
msgstr ""
"……私も全てを助けることはできなかった。Gweddry、彼らの死が私の心に重くのしかか"
"るのだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:382
msgid ""
"I am surprised you managed to save even yourself, much less anyone else. But "
"compared to the havoc these undead seek to unleash on all Wesnoth, the "
"deaths of a few peasants are hardly worth mourning."
msgstr ""
"これは驚いた。他の者のみならず、自分自身の命まで繋いでいるとは。しかし農民が"
"多少死んでしまったことに心を痛めている暇は無い。これからあのアンデッドが "
"Wesnoth に起こそうとしている大惨事のことを思えば、取るに足らないことだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:386
msgid "How can you say-"
msgstr "どうしてそんなことを──"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:390
msgid ""
"For now, I must study and consider how these undead can be defeated, and "
"then we should leave before more arrive. Will you join us?"
msgstr ""
"差し当たり、私はあのアンデッドを打破する方法を熟考せねばならない。それが済み"
"次第、連中の増援が来る前にここを離れる。お前も共に来るか?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:398
msgid ""
"No. I failed these villagers once. I will not do so again. They have "
"survived the undead, but a gang of bandits exploits our weakness and now "
"terrorizes these people. I cannot seem to find a way to defeat the outlaws; "
"they hide in the village cellars whenever I send in my horsemen."
msgstr ""
"いや。私は既に一度村人達を助けられなかった。それを二度と繰り返すわけにはいか"
"ない。ここの村人達はアンデッドの襲撃を生き延びた。しかし今、防備の薄くなった"
"ところを突いて、無法者の一団が人々を襲っている。私も対応しようとしたが、うま"
"くいっていない。連中は、私が騎兵達を送ると、村の地下室に隠れてしまうのだ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:402
msgid ""
"I fear that until the undead are defeated, these villagers will never be "
"truly safe. But if we can drive these bandits out, will you join us? From "
"what Dacyn tells me, Wesnoth will need all of its soldiers if it is to "
"survive what has come."
msgstr ""
"アンデッドを倒さない限り、村人達が真の意味で安全を得ることはできないと私は思"
"う。だから、もしその無法者をどうにかできたら、私たちに同行してくれないか?"
"Dacyn の話から判断する限り、今回の侵略を切り抜けるには Wesnoth の全ての兵士の"
"力を結集しなければならないと感じている。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:406
msgid ""
"If the situation is so dire, I am honor-bound to join you... but I know of "
"no way to remove these bandits."
msgstr ""
"事態がそこまで切迫しているのなら、私も名誉のためにお前たちに同行しよう…… しか"
"し、あの無法者達を排除する方法が私にはどうしてもわからない。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:410
msgid ""
"You forget that I have many skills as the advisor to the Crown. I can reveal "
"the bandits when our soldiers enter a village. However, this magic will "
"require my full attention. I will not be able to battle them directly."
msgstr ""
"お前たちは忘れているようだが、王の相談役として、私には様々な技術がある。我々"
"の兵士が村に入った時に無法者が居るようなら、それを暴き出すことができる。ただ"
"し、この魔法を使うには私でも全力で集中する必要がある。そうなれば戦闘に直接参"
"加することはできないだろう。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420
msgid ""
"Naw, wizard, you go help fight. We dont need no fancy magic for this. Ive "
"dealt with plenty o thugs before. Maybe if you <i>untie me</i> Ill help "
"you find em, eh?"
msgstr ""
"よう、魔術師さんよ、戦いに出てもいいぞ。こんなことにそんなご大層な魔法なんざ"
"必要ねぇよ。俺はつい最近までそんな連中の頭をやってたんだぜ?<b>縄を解いてく"
"れ。</b>そうしたら手を貸してやらんでもないぞ?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:424
msgid ""
"Do you promise you wont simply flee if we set you free? This is a battle "
"for all of Wesnoth. If we fail, it will spell doom not just for us, but also "
"for you and your little mercenary band."
msgstr ""
"縄を解いても逃げ出さないと誓えるか?これは文字通り Wesnoth 全てのための戦い"
"だ。我々が失敗した場合、それは我等の死だけでは終わらない。お前も、お前の仲間"
"もみんな死ぬんだぞ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:428
msgid ""
"Eh, theres always a necromancer or warlord o some kind one way or another. "
"Me and my boys woulda been fine."
msgstr ""
"あー、降霊術師とか大王様とか似たようなのはいつでもいるもんだ。俺と仲間達なら"
"何があっても何とかなるのさ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:432
msgid ""
"But yeah, sure, I aint runnin. Just sayin, as soon as this invasion "
"business is done, Im outta here."
msgstr ""
"ああ、わかったわかった、逃げねぇよ。だがな、この侵略仕事が終わったら俺は自由"
"だ、それだけは言っておくぞ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:436
msgid ""
"Very well, untie him! Owaec, we will aid you in driving out these bandits."
msgstr "よし、縄を解けOwaec、我々が無法者の排除に助力するぞ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:454
msgid ""
"Very well. Owaec, we will aid you in driving out these bandits. Dacyn, cast "
"your spell!"
msgstr "よし。Owaec、我々が無法者の排除に助力するぞ。Dacyn、呪文を"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:530
msgid "Pull aside that old rug, will ya? I think I see somethin..."
msgstr "その古いラグをどけてくれるか?何か見えたような……"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:547
msgid "Check under the floorboards! Theres always somethin there."
msgstr "床板の下を調べてみろ!そこには何かあるもんだ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:564
msgid "Shh! Do ya hear that?"
msgstr "静かにしろ!今の聞いたか?"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:581
msgid "Lemme take a closer look..."
msgstr "ちょっと良く見せてくれ…"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:604
msgid ""
"Every outlaw posse got a leader. Tear up enough cellars and hell turn up, "
"then take him out and the restll run for the hills."
msgstr ""
"ならず者には頭がいるもんだ。地下を暴いて回りゃ、そいつは出てくるはずだ。だか"
"ら、そこで消しちまえばいい。残りは山にでも逃げるだろ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. They retreated when their leader was captured in the previous scenario, which was "many days of mountainous travel" ago.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:609
msgid "Like your mercenary band did?"
msgstr "たしかに、お前の仲間達もそうだったな。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:616
msgid ""
"I believe there is a leader behind these outlaws. Kill him and we will face "
"no further resistance."
msgstr ""
"この無法者達にもリーダーがいるはずだ。その者を殺してしまえば、それ以上の抵抗"
"は無いだろう。"
#. [unit]: type=Rogue, id=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:635
msgid "Shodrano"
msgstr "Shodrano"
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:645
msgid "Gah, Ive been found!"
msgstr "ちっ、見つかったか!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:649
msgid "Thats the bandit leader! Kill him!"
msgstr "そいつが山賊のリーダーだ!討ち取れ!"
#. [message]: speaker=Shodrano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:663
msgid "This is how it ends..."
msgstr "これが終わりなのか…"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:685
msgid ""
"Huzzah!! At last, these villagers are liberated! Gweddry, thank you for your "
"aid. I place my Clansmen and myself at your service."
msgstr ""
"ウオォォーやっと、村人達を解放できたぞGweddry、助力に感謝する。私と部下"
"達も君の旗下に入ろう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:704
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:865
msgid "(You may now recruit Horsemen and Cavalrymen!)"
msgstr "(騎兵と竜騎兵が雇用できるようになりました!)"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:725
msgid ""
"There is no more need for me to concentrate on this spell. However, we still "
"need to deal with the adept."
msgstr "呪文に集中する必要はもう無い。しかし、まだあの暗黒僧が残っている。"
#. [message]: speaker=Rilaka
#. a male Dark Adept has just arrived, there's been an animation of him creating a camp, but he hasn't recruited yet
#. his recruit list will be entirely L0 and L1 undead, no living units
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:803
msgid ""
"Ah ha! I knew this outpost wasnt really abandoned! Too bad nobody else "
"believed me. Maybe once I defeat you Ill finally get the respect I deserve?"
msgstr ""
"ヒャハハ!この拠点が本当に放棄されていないことはわかっていたぞ!残念なことに"
"誰も私の言うことを信じなかったがな。しかしここでお前たちを滅ぼせば、私を見る"
"目も変わるだろうなあ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:807
msgid "Defeat us, hmm? I have a better idea."
msgstr "我等を滅ぼす?ふむ、私にはもっと良い案があるぞ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:811
msgid ""
"Once again, undead threaten these villagers! In the name of the Clans, I "
"will strike you down!"
msgstr ""
"またしてもアンデッドが村人達を脅かすか!クランの名にかけて、貴様を必ず滅ぼし"
"てみせる!"
#. [message]: speaker=Rilaka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:826
msgid "No! I deserve better than this!"
msgstr "そんな!私がこんな目に遭うなどありえない!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:846
msgid ""
"Huzzah!! May these be the first of many undead to fall before our hooves! "
"Gweddry, thank you for your aid. I place my Clansmen and myself at your "
"service."
msgstr ""
"ウオォォ─!我等が馬蹄の前にはこれから数多のアンデッドが沈むことになるのだ!"
"Gweddry、助力に感謝する。私と部下達も君の旗下に入ろう。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:877
msgid "Now let us free these villagers from the outlaws terrorizing them!"
msgstr "さて、村人達を無法者達から解放しなければ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:919
msgid ""
"Now that both the outlaws and undead are defeated, we finally have some time "
"to rest."
msgstr "これで無法者もアンデッドも何とかなったな。少しは休めそうだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:923
msgid ""
"Good. Now leave me in peace while I consider how to combat this invasion."
msgstr ""
"良し。ならば少し私に時間をくれ。この侵略に対抗する方法を考えねばならん。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:940
msgid "Some time later..."
msgstr "しばらくして……"
#. [message]: speaker=Owaec
#. to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:959
msgid ""
"Mage, pull your nose out of your books for a moment, would you? Gweddry and "
"I have some questions about this invasion you speak of."
msgstr ""
"魔術師よ、少しの間、本から目を離すことはできないか?お前の言う侵略とやらにつ"
"いて、Gweddry と私からいくつか質問があるのだが。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:966
msgid ""
"Back at the undead capital, the lich Mal-Ravanal referred to you as an old "
"friend. What history is there between you?"
msgstr ""
"アンデッドの本拠地でのことだが、あの時 Mal-Ravanal はあなたのことを古き友、と"
"呼んでいた。あなたとあいつの間に何があったのだ?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:973
msgid ""
"What do you know of the dread lich they called Mal-Ravanal? Back at the "
"southern outpost, you purposely hid yourself to avoid being seen."
msgstr ""
"あの恐ろしいリッチ、Mal-Ravanal についてあなたは何を知っているのか?あの南の"
"拠点の時、あなたは明らかに何らかの意図を持って姿を隠していたように見えた。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. "you" being Owaec and Gweddry, they're both questioning him
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:990
msgid ""
"I suppose you have a right to know of the adversary we face. I will tell you "
"about Mal-Ravanal."
msgstr ""
"たしかに、お前たちには対面している敵について知る権利があるだろう。Mal-"
"Ravanal について話そう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Dacyn is an unreliable narrator, he only tells events the way he interprets them but not necessarily as an absolute truth
#. and because Gweddry and Owaec only hear Dacyn's side of the story, they are prone to misinterpretation of motives and events as well
#. TODO in 1.19 change this text to "Early in the reign ..." (issue #8387)
#. Happened by 589 YW at the latest, Haldric VII reigned 585-612 YW, and it's now 626 YW.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:999
msgid ""
"Late in the reign of Haldric VII, a Sylph of Lintanir forest came to Weldyn "
"and spoke of the emergence of a power that threatened to corrupt Wesnoths "
"greatest mages and eventually bring ruin to the entire kingdom. She offered "
"only a small piece of cryptic advice, that avoiding this calamity would "
"require a peerless wisdom to harness the use of tremendous power."
msgstr ""
"Haldric VII世の治世後期、Lintanir の森のシルフが Weldyn を訪れた。彼女は "
"Wesnoth の最も優秀な魔術師達を脅かす力が発生し、それはいずれ王国全体の崩壊を"
"もたらすと語った。彼女はまたその惨事を避けるための謎めいた短いヒントも与えて"
"くれた。その途方も無い力を使うためには傑出した知恵が必要になるのだ、と。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Ravan is also of an unspecified gender, and not assumed to be only human
#. Same as Mal-Ravanal, translations can prefer plural pronouns or language default pronoun if the former is not possible
#. Happened in 589 YW, it's now 626 YW.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1006
msgid ""
"Thus, the King decided to seek this peerless savant. In all the land, there "
"were two magi that clearly stood out from the rest. Myself, and my good "
"friend Ravan, a mage from the east. The King, wishing to choose the best "
"advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer "
"privately. None know what was said, but when he came out he announced that "
"the seer was dead, and he had... chosen... me as his new advisor."
msgstr ""
"そのため、王は傑出した知恵者を探すことにした。そして全土を探した結果、二人の"
"傑出した魔術師が見出された。その一人が私、そしてもう一人が東から来た魔術師で"
"私の良き友であった Ravan であった。王は最良の相談役を決めるべく、我等を星読み"
"の Galdren の元へと送った。それから王は星読みと内密に意見を交わした。そこで何"
"が話されたのかは知らない。それから、王が姿を現し、星読みが死んだと告げた。そ"
"して、王が……私を新しい相談役として選んだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1010
msgid ""
"Ravan took this quietly enough, or so I had thought, but it must have been "
"more of a blow than I had realized. We drifted apart for a long while, and "
"several years passed without my seeing my once close friend."
msgstr ""
"Ravan はその布告を静かに受け取めた。いや、私がそう思っただけなのかもしれな"
"い。しかし、それは私が思った以上に痛烈な一撃だったに違いない。それから我々は"
"離れ離れとなり、それから数年に渡ってかつて親しい友人だった者の姿を見ることは"
"無かった。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Happened in 593 YW, it's now 626 YW. The Listra is a river.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1020
msgid ""
"One day, I received a message. Ravan was calling me north across the Great "
"River and past the Listra, to an ancient sanctuary that we had once explored "
"together in our younger years. At that time, I had still thought Ravan was "
"my friend and a respected mage of the Light, so I obliged. It sounds foolish "
"now, in hindsight, but I made the long journey north in the darkness of "
"winter to the sanctuary and its hidden chambers."
msgstr ""
"ある日、私はメッセージを受け取った。大いなる川の北、Listra を越えたところにあ"
"る太古の聖域へと Ravan が私を呼んだのだ。そこは我々が若い頃に共に探検した場所"
"であった。その時、私はまだ Ravan は私の友人で、尊敬すべき光の魔術師であると考"
"えていた。だから私は承諾し、いや、今にして思えば愚かしい判断と言う他無いが、"
"それも後知恵か。とにかく、私はその聖域と、そこにある隠し部屋へと行くため、冬"
"の闇の中、北への長い旅に出向いた。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1024
msgid ""
"Even now, that dreadful scene is burned into my memory. At a mere glance, I "
"could already sense the taint of black magic on that cloaked form. Ravans "
"once bright aura was enshrouded by an impenetrable darkness, thick and "
"potent and filled with terror. Before I could gather myself, hoarse and "
"frightful voices sprang to life around me, a stream of foul incantations "
"whose cacophonous sound clawed and tore at my body and soul. At that moment, "
"I knew I was obliged to do whatever was necessary to excise this evil from "
"the world."
msgstr ""
"あの恐ろしい光景は今も私の脳裏に焼き付いている。クロークをまとった Ravan を一"
"目見た時点で、邪悪な魔術の痕跡が感じられていた。かつての眩い光のオーラは、貫"
"き通せない深い闇に塗りつぶされてしまっていた。その闇は分厚く、強大な力があ"
"り、恐怖で満たされていた。私がショックから立ち直る前に耳障りで醜悪な声が周囲"
"から突然湧き上がり、不快な音で紡がれる邪悪な呪文が私の身体と魂に爪を立て、引"
"き裂こうとしていた。その瞬間、この邪悪を世界から排除するため、必要なことは万"
"難を排してでも為さねばならないのだと理解した。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1028
msgid ""
"Before the incantation could finish, I summoned the utmost of my power and "
"rended Ravans physical body. Yet even as I witnessed flesh and blood burn "
"away into soot, a dark shadow arose from the ashen bones and dispersed "
"throughout the sanctum. I knew then that death would be but a mere "
"inconvenience to one so skilled in the mystic arts, and that Ravans spirit "
"would return one day..."
msgstr ""
"呪文が終わる前に私はありったけの力を呼び起こし、Ravan の肉体をずたずたに引き"
"裂いた。しかし、血肉が煤となって焼け落ちても、灰まみれの骨からは闇が沸き起こ"
"り、聖域全体に広がっていった。私は知っていた。秘術に精通した者にとって、死と"
"はちょっとした不便程度のものであること。そして、Ravan の魂もいつか戻ってくる"
"ことを……"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "it" means the spirit of Mal-Ravanal; the Sylph prophesied about it sometime between 36 and 42 years ago.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1042
msgid ""
"As it has now, to finally fulfill the prophecy that the Sylph spoke of all "
"those years ago."
msgstr ""
"それが戻ってきたのが今で、その昔のシルフが言った予言が今まさに成就しようとし"
"ているということか。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1046
msgid ""
"Yes. But hope is not yet lost. After pondering the matter once more, I have "
"come to a conclusion. I do not have the power to defeat Mal-Ravanal as I am "
"now. We must travel north, away from Wesnoth, back to the sanctuary where I "
"had defeated Ravan once before."
msgstr ""
"そうだ。しかしまだ希望は失われてはいない。もう一度熟慮した結果、一つの結論を"
"得た。今の私には Mal-Ravanal を倒す力は無い。我々は以前 Ravan を倒した聖地"
"へ、Wesnoth から遠く離れた北の地に向かわねばならない。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1050
msgid ""
"And leave our countrymen to fend for themselves in a time of war? This does "
"not sit right with me."
msgstr ""
"そして戦時中であるのに、辺境の民は自力で生きよと見捨てるのか?私には納得でき"
"ない。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1054
msgid ""
"If we fail to defeat Mal-Ravanal, no effort of ours will be sufficient to "
"withstand the endless armies of the dead. Our blood is limited and the more "
"it is spilled, the more their strength grows. Only by using the power from "
"the sanctuary to destroy the Lich can we find salvation."
msgstr ""
"Mal-Ravanal を倒すことができなければ、永遠に尽きることの無い死者の軍勢にすり"
"つぶされるしかなくなる。我等の血には限りがあり、血が流れれば流れるほどに敵の"
"力は増してしまうのだ。遺跡の力を利用してあのリッチを破壊しない限り、我々に救"
"いは無い。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1058
msgid ""
"Far though this journey may take us, if it is necessary to defeating this "
"great evil, we have no choice but to make it."
msgstr ""
"どこまで遠くに行くことになろうと、あの大いなる邪悪を倒すためにそれが必要であ"
"ると言うのならば我々に選択の余地は無い。ただやるだけだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1067
msgid ""
"Very well. The Great River can be crossed near Soradoc. We could reach the "
"garrison there, contact the Crown, and gather supplies for our journey."
msgstr ""
"よし。大いなる川は Soradoc の近くで渡ることができる。そこの駐屯地まで行けれ"
"ば、陛下に連絡し、旅に必要な物資を集めることもできる。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1071
msgid ""
"The entire undead army is between us and Soradoc. They even may have already "
"taken the city itself. We should avoid that battle and cross the Great River "
"further east, behind the undead lines."
msgstr ""
"アンデッドの全軍は我々と Soradoc の間にいる。都市はすでに陥落している可能性も"
"ある。戦闘を避けるためにもっと東、アンデッド軍勢の後方で大いなる川を渡るべき"
"だ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1075
msgid ""
"If undead are attacking Soradoc, that is all the more reason to travel west! "
"I will not stand by and let my comrades die while I cravenly flee the battle."
msgstr ""
"アンデッドが Soradoc を襲っているのなら、なおさら西へと向かわねばならない!臆"
"病にも戦闘から逃げ、同胞が死にゆく様を傍観するようなことはできない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1079
msgid ""
"Peace, friends. You both speak wisely. Allow me to cast the deciding vote."
msgstr ""
"友よ、落ち着いてくれ。どちらの発言にも一理ある。ここは最後に私の一票で方針を"
"決定させてもらえないだろうか。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1083
msgid "My decision is..."
msgstr "私の決断は…"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1085
msgid "Cross the Great River to the east, behind enemy lines. <i>(normal)</i>"
msgstr "敵の後方、東側で大いなる川を渡る。<i>(普通)</i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1089
msgid ""
"We are not strong enough to fight the undead head-on. Let us cross the Great "
"River to the east."
msgstr ""
"我々にはアンデッドの軍勢と正面切って戦う力が無い。東側で大いなる川を渡ること"
"にしよう。"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1101
msgid ""
"Cross the Great River west in Wesnoth, near Soradoc. <i>(challenging)</i>"
msgstr "Wesnoth の西、Soradoc の近くで大いなる川を渡る。<i>(挑戦的)</i>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1105
msgid ""
"It is our duty to aid the kings army at Soradoc and cross the river there."
msgstr "我々には Soradoc にいる王国軍を助ける義務がある。そこで渡河も行う。"
#. [message]: speaker=Rilaka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1131
msgid ""
"Im not so sure I can win this fight, but maybe I dont need to defeat you "
"myself to be respected... maybe I only need to tell the others to come "
"destroy you!"
msgstr ""
"勝てるかどうかはわからないが、そもそも私が一人で勝たなくても尊敬されることは"
"できる…… 他の者達を呼んで、お前たちを滅ぼしてもらうだけで十分だろう!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1137
msgid "Hes run off to summon reinforcements! If only we had acted sooner..."
msgstr "あいつが逃げてしまった!援軍を呼ぶ気だ!もう少し早く行動できていれば……"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1144
msgid ""
"Enough of this. We cannot afford to waste time with petty bandits while Mal-"
"Ravanal ravages Wesnoth. Owaec, come with us or stay here and die, I care "
"not either way."
msgstr ""
"もういい。Mal-Ravanal が Wesnoth を破壊しているというのに、ここで小規模な盗賊"
"を相手に時間を無駄にしていられない。Owaec、我々と一緒に来るか、ここに残って死"
"ぬのかを選べ。私としてはどちらでも構わん。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1148
msgid ""
"Since we have failed to root out the bandit leader, I am honor-bound to stay "
"and defend these villagers! If you wish to go, then go, but I shall not aid "
"you."
msgstr ""
"無法者のリーダーを排除できなかったからには、名誉のため、私はここに留まって村"
"人達を守る!行きたければ行くが良い。私は手を貸すことはできない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1152
msgid "I would that I had acted with more haste..."
msgstr "もう少し早く行動できていれば……"
#. [scenario]: id=06a_Undead_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:8
msgid "Undead Crossing"
msgstr "アンデッド渡河点"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:21
msgid ""
"In the west, where the Great River is deep and wide, the few crossings are "
"known by all and heavily guarded. Hoping to evade detection, Gweddry and his "
"band made for one of the numerous eastern fords instead..."
msgstr ""
"大いなる川の西側では川幅が広く、水深も深い。そのため、渡河可能な場所は数も少"
"なく、非常に良く知られている。居場所が敵に露見する危険を可能な限り減らすた"
"め、Gweddry 達は無数にある東の浅瀬の一つへと向かった……"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
#. male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:48
msgid "Mal-un-Karad"
msgstr "Mal-un-Karad"
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:95
msgid ""
"Fine, you can have the south shore! Im going to stay nice and safe in my "
"castle."
msgstr ""
"良いだろう、南岸はくれてやろう!私は自分の城でゆっくりすることにしよう。"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:115
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:68
msgid "Monsters"
msgstr "モンスター"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:124
msgid "Northern Alliance"
msgstr "北部同盟"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:137
msgid "Defeat Mal-un-Karad"
msgstr "Mal-un-Karad を倒す"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:146
msgid "Rescue Dolburras before he drowns"
msgstr "Dolburras が溺死する前に救助する"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:164
msgid "Dolburras will take damage every turn until freed."
msgstr "Dolburras は解放されるまでターン毎にダメージを負います"
#. [unit]: id=Dolburras, type=Dwarvish Steelclad
#. male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:181
msgid "Dolburras"
msgstr "Dolburras"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:211
msgid ""
"We have done well to avoid conflict with the undead thus far. It is time to "
"turn northward, toward our goal."
msgstr ""
"これまでのところはアンデッドとの戦闘をうまく避けられている。そろそろ本来の目"
"的地に向かうため、進路を北へと変更すべきだろう。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:215
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:593
msgid "You still have yet to explain more about this goal."
msgstr "目的地の詳細についてはまだ説明を聞いていないぞ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:219
msgid ""
"Wait, look, a small force of undead have already fortified this ford. We "
"will have to fight them to cross the Great River."
msgstr ""
"待て、見てくれ。この浅瀬はアンデッドの小さな集団によって要塞化されている。大"
"いなる川を渡るにはあれと戦わざるを得ないようだ。"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. he's being held captive by a Banebow
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:224
msgid ""
"Let me out o this cage ye bag-o-bones! When the Alliance hears abo— "
"<b>glug</b>"
msgstr "骨袋めが!我を此の檻より出さぬか!同盟がこの── <b>ゴボゴボ……</b>"
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:231
msgid ""
"Hahahaha! This dwarf is too short to keep his head out of the water. I "
"wonder how long hell last?"
msgstr ""
"ハハハハハ!このドワーフは背が低すぎて、水面に顔を出すこともできんようだ。さ"
"あ、どれくらい保つかな?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:235
msgid ""
"The undead are torturing that dwarf for sport! This shall not stand; we must "
"rescue him before he drowns!"
msgstr ""
"アンデッドがドワーフをいたぶって楽しんでいるのか!そんなことは許されない!彼"
"が溺れる前に救い出すぞ!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:240
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:296
msgid ""
"Ho ho, you know what you need? My patented* elixir of water breathing! <span "
"color='#BCB088' size='x-small'><i>*not patented</i></span>"
msgstr ""
"ホッホッ、さて、今何が必要かわかるか?私が特許*を持つ、水中呼吸の霊薬だ!"
"<span color='#BCB088' size='x-small'><i>(*特許は取られていません)</i></span>"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:244
msgid ""
"One drink from this shimmering blue vial and youll move at full speed* "
"through swamps and shallow water! <span color='#BCB088' size='x-"
"small'><i>*less effective on cavalry</i></span>"
msgstr ""
"キラキラ光る青い小びんを一口飲めば、あら不思議、あなたは沼地や浅瀬をスイスイ"
"と*移動できるようになるでしょう!<span color='#BCB088' size='x-small'><i>*騎"
"乗ユニットにはあまり効果的ではありません</i></span>"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:257
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:313
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:638
msgid "Pleasure doing business with you!"
msgstr "お買い上げありがとうございます!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:265
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:321
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:646
msgid "Suit yourself; more for me!"
msgstr "それなら勝手にしろ!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:271
msgid ""
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call</span> buy now! "
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
msgstr ""
"提供できる数に限りがありますので、購入は<span strikethrough='true'>お電話にて"
"</span>お早めに!<i>(霊薬の効果はこのシナリオ中だけです)</i>"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:273
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:329
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:654
msgid "Buy the elixir (10 gold)."
msgstr "霊薬を買う (10 ゴールド)"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:283
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:339
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:664
msgid "Leave the elixir for Hahid."
msgstr "霊薬を Hahid に使わせる"
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:299
msgid ""
"I dont know how you Wesnothians got here, but dont even think about "
"crossing here unless you want to become fish bait!"
msgstr ""
"Wesnoth の者達がどうやってここまで来たのかはわからんが、ここを渡ろうとは考え"
"ないことだ。魚の餌になりたいのであれば話は別だがな!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:337
msgid "Glug... glug..."
msgstr "ゴボ…ゴボ……"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:354
msgid ""
"I have failed in my duty to protect the helpless. I weep at his passing."
msgstr "私は無力な者を守る責務を果たせなかった。せめてその死を悼みたい。"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Many thanks to you! Feels go to be finally breathing properly again."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:381
msgid "Many thanks ta ye! Feels good ta be finally breathin proper again."
msgstr "汝等に感謝だ!ようやっと尋常に呼吸能うぞ。清々しい気分だ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:385
msgid "How did you come to be captured by these undead?"
msgstr "どうやってこのアンデッドに捕まったんだ?"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Ran into a whole blasted army of them marching from the Swamp of Dread. I think they're headed for Knalga! Someone ought to invade them for a change."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:390
msgid ""
"Ran into a whole blasted army of em marchin from the Swamp o Dread. I "
"think they be headed for Knalga! Someone oughta invade them for a change."
msgstr ""
"恐怖の沼地から出でた彼奴等の軍勢と俄に遭遇したのだ。彼奴等は Knalga に向かっ"
"ていると思議する!誰ぞ、代わりに彼奴等を侵略すべきだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:394
msgid "By the Clans! Do these undead mean to conquer all the world?"
msgstr ""
"何ということだ!あのアンデッドは世界の全てを支配しようとでもしているのか?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:398
msgid ""
"Dolburras, we are men of the King of Wesnoth, seeking the power to destroy "
"these foul undead. Will you join us in our quest?"
msgstr ""
"Dolburras、我等は Wesnoth 王の兵士だ。あの邪悪なアンデッドを滅ぼすための力を"
"探している。我等と共に来るか?"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Can't hardly go back to Knalga with all of the undead about! Yes, I'll join you."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:403
msgid ""
"Kinna hardly go back ta Knalga with all them undead about! Aye, Ill join ye."
msgstr ""
"至る所アンデッドばかり故に Knalga に戻るは困難必至だ!うむ、我も行くぞ。"
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#. "Wake" doesnt mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:416
msgid "Time to wake my reinforcements!"
msgstr "増援を呼び起こす時だ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:495
msgid ""
"In addition to summoning undead, this sorcerer has learned to command swarms "
"of carnivorous fish!"
msgstr ""
"あの魔術師、アンデッドを召喚するだけでなく、肉食魚の群れを操ることもできるの"
"か!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:499
msgid ""
"A clever plan. The fish gnaw away flesh, leaving the skeletons ready for "
"reanimation. They will make our crossing more difficult."
msgstr ""
"利口な方法だ。魚が肉を啄み、残った骨は操りやすい状態になる。我々の渡河が一層"
"難しくなってしまうな。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:536
msgid "No! I thought Id be safe here..."
msgstr "そんな!ここは安全だと思っていたのに……"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:622
msgid ""
"If we intend to save Wesnoth, we must press onward into the mountains. Let "
"us be off."
msgstr "Wesnoth を救うには、このまま山へと突き進むしかない。では出発しよう。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:640
msgid "Mel Wylyn"
msgstr "Mel Wylyn"
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
#. male Necromancer to female Dark Sorcerer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:648
msgid "What took you so long? We were supposed to change shifts days ago!"
msgstr "なぜこんなに遅くなった?本来なら数日も前に交代だったはずだろう!"
#. [message]: speaker=Mel Wylyn
#. female Dark Sorcerer to male Necromancer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:653
msgid ""
"Aw, Ive missed out on the fun! But look at it this way, now they stand no "
"chance against the two of us."
msgstr ""
"おや、せっかくのお楽しみを逃してしまったようだ!しかし、我々が偶々二人揃った"
"からこそ、この連中はもうどうにもできない、そのように考えることもできるだろ"
"う?"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:10
msgid "Soradoc"
msgstr "Soradoc"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:24
msgid ""
"Established by the Crown and administered by the Horse Clans, Soradoc "
"controlled the strategic confluence of the Great River and the River Weldyn. "
"Since its founding in the early days of Wesnoth, it had grown into a "
"prosperous and well-fortified border town. Gweddry and his band approached "
"cautiously, hoping to reunite with Wesnoths armies."
msgstr ""
"Soradoc は大いなる川と Weldyn 川の合流点にあたる戦略上の重要拠点であり、王に"
"より開設され、騎兵クランに管理されている。Wesnoth 黎明期の設立後、Soradoc は"
"繁栄を続け、防備の固められた要塞都市へと成長した。Gweddry 達は注意深くそこへ"
"と近づいていた。Wesnoth の軍勢を再編するという希望を持って。"
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:60
msgid "Yannic"
msgstr "Yannic"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:303
msgid "Mal-Mana"
msgstr "Mal-Mana"
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:377
msgid "Naken-alvak"
msgstr "Naken-alvak"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:437
msgid "West Barracks"
msgstr "西兵舎"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:438
msgid "East Barracks"
msgstr "東兵舎"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:439
msgid "Citadel"
msgstr "砦"
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:440
msgid "Temple"
msgstr "寺院"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489
msgid "Move any unit to the northern path."
msgstr "いずれかの自軍ユニットを北への道まで移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
msgid ""
"Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the "
"northern path (easier next scenario)"
msgstr ""
"できるだけ多くの敵リーダーを倒し、いずれかの自軍ユニットを北への道まで移動さ"
"せる(次のシナリオの難易度が下がります)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506
msgid ""
"Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit "
"to the northern path (bonus item next scenario)"
msgstr ""
"Owaec を Yannic に隣接させた後、いずれかの自軍ユニットが北への道に到達するま"
"で Yannic を守る(次のシナリオでボーナスアイテムが得られます)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520
msgid ""
"Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next "
"scenario)"
msgstr ""
"いずれかの自軍ユニットが北への道に到達するまで Yannic を守る(次のシナリオで"
"ボーナスアイテムが得られます)"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555
msgid "The air is filled with smoke. I fear the town is already lost."
msgstr "空に煙が充満している。都市はもう陥落してしまっているのかもしれない。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:559
msgid ""
"Madness! How can the city have fallen? The garrison is stout-hearted and "
"loyal to a fault. I know many of them personally! They would hold the city "
"to their dying breaths."
msgstr ""
"そんなことが!一体どうすればこの都市が落ちるのだ?ここの守備隊の多くの者を"
"知っているが、彼らは皆気骨があり忠義の心も持ち合わせている!彼らならば最期の"
"一瞬まで都市を支えようとするはずだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:563
msgid ""
"Were you expecting a victory parade? Soradoc will be the first of many if we "
"cannot accomplish our goal."
msgstr ""
"勝利の凱旋でも期待していたのか我々が目的を果たせなかった場合、Soradoc だけ"
"ではなく、他の都市でも同じことが起こるのだぞ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:567
msgid "Wait, look, the flag of Wesnoth still flies over the western barracks!"
msgstr "待て、見てくれ。Wesnoth の旗がまだ西の兵舎で掲げられているぞ!"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:577
msgid ""
"Are you our reinforcements? Weldyn promised us aid days ago! The undead "
"already control most of the city. Were hiding our wounded in the temple, "
"but if we lose the western quarter as well, I fear that no one will escape."
msgstr ""
"援軍かWeldyn が援軍を約束してからもう何日も経っているぞ!アンデッドは既に都"
"市の大半を支配している。我々は負傷者をそこの寺院に隠れさせているが、もしこの"
"西区画まで失ってしまったら、もう誰も逃げることはできないかもしれない。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:581
msgid ""
"By the Clans, some of them yet live! We must move quickly if we are to "
"rescue the garrison! If we can defeat this wave of undead, they may yet have "
"time to evacuate."
msgstr ""
"おお!まだ生き残りがいるぞ!守備隊を救うのであれば速やかに行動せねば!アン"
"デッドの一波を打ち破れば、彼らが避難する余裕を作れるかもしれない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:585
msgid ""
"I agree, but... there are many powerful undead besieging the city. Do we "
"have the strength to defeat them all?"
msgstr ""
"そうだな……しかし、都市を包囲するアンデッドは雑魚ではなさそうだ。我々がこの全"
"てを打ち破ることはできるだろうか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:589
msgid ""
"Maybe, maybe not. Remember that our true goal lies far to the north. Nothing "
"we do here today will more than inconvenience Mal-Ravanal."
msgstr ""
"どうだろうな。しかし、我々の目的地はもっと北にあることを忘れるな。我々がここ"
"で何をしようと、Mal-Ravanal にとってはちょっとした嫌がらせ程度にしかならない"
"ぞ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:597
msgid ""
"We should proceed north as quickly as we can. If we cannot save Soradoc, we "
"can at least slip past the undead and escape, though they will certainly "
"follow us."
msgstr ""
"我々は可能な限り速やかに北へ向かうべきだ。もし、Soradoc を助けられないようで"
"あっても、少なくともアンデッドの軍勢は突破して脱出しなければならない。もっと"
"も、連中も我々を捨て置いてはくれないだろうがな。"
#. [message]: speaker=Naken-alvak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:606
msgid "Intruders... living men... from the southeast..."
msgstr "侵入者…… 生きている人間…… 南東より……"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:613
msgid ""
"Ah, its the garrison that escaped me back at that border outpost. They "
"wont get lucky again this time!"
msgstr ""
"ああ、国境の砦で私の前から逃げ去った守備隊だな。今回はあのような幸運は無い"
"ぞ!"
#. [message]: speaker=Mal-Mana
#. Mal-Mana dispatches a bat messenger to say she's spotted Dacyn.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:621
msgid "And see who is among them! I shall inform Mal-Ravanal at once."
msgstr "それにその中に居る奴を見ろ!急いで Mal-Ravanal に知らせねばならない。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:673
msgid ""
"Dacyn, is that you again? So this is where you ran off to. I would recognize "
"your nauseating aura anywhere."
msgstr ""
"Dacyn、またお前なのかそうか、ここに逃げ込んだのか。まあ、その吐き気のする"
"オーラのおかげでお前がどこにいようと認識できるがな。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:677
msgid ""
"I should put you out of your misery right now, but then again, I wanted you "
"to see the results of all my long years of research. I guess it can wait a "
"little longer."
msgstr ""
"私がお前をその苦しみから救ってあげるべきであろう。そうしたら、長年の研究結果"
"を見せてあげよう。それまでもう少し待つことはできるだろう。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:701
msgid ""
"Well then, I know youll miss me, so heres a little going-away present for "
"you and your friends."
msgstr ""
"それでは、私がいなくて寂しかっただろう?お前とそのトモダチのために用意した餞"
"別の品をお渡しするとしよう。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. there were originally 4 of them, and 3 are now defeated
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:763
msgid "Thats almost all the undead leaders defeated!"
msgstr "アンデッドのリーダーはほとんど倒したぞ!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:779
msgid ""
"Who commands this garrison? Time is short. We must evacuate whats left of "
"your men before—"
msgstr ""
"指揮官は誰だ?時間が無い。早く生き残りを避難させねばならない。さもないと──"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:783
msgid "Owaec? Is that you?"
msgstr "Owaecお前なのか"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:787
msgid ""
"Yannic?! Well met friend, I havent seen you in years!! Ha, you never could "
"stay out of trouble! Hows your horse, Clansman?"
msgstr ""
"Yannicああ、ずいぶんと久しぶりだな、友よハッ、トラブルに好かれるのも相"
"変わらずか!お前の馬はどうしたんだ?"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:791
msgid ""
"Injured, along with those few of my men lucky enough to yet live. I am more "
"than grateful for your timely arrival and help."
msgstr ""
"負傷した。幸運にもまだ命がある部下達と一緒だな。お前の時機を得た到着と助力に"
"心から感謝する。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:795
msgid ""
"Speaking of help, we require yours. I, the Kings High Advisor, seek a "
"powerful magic east of the Listra to destroy these undead. We will require "
"your men and provisions for the journey."
msgstr ""
"助力と言うのであれば、君たちの助力こそを我々は必要としている。私は王の高位相"
"談役、このアンデッドを打破するため、Listra の東にある強力な魔術を求めて旅をし"
"ている。この旅のため、我々は君たちの力と物資を必要としている。"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:799
msgid ""
"... I would gladly offer all for the friend of a fellow Clansman, but as you "
"can see, myself and what remains of my garrison are in little condition to "
"help anyone. Still, should I encounter any fresh reinforcements or objects "
"of interest, I will send them your way."
msgstr ""
"……クランの友たるもののためとあれば、喜んで差し出そう。しかし、見てわかる通"
"り、私と生き残りの守備隊は他を助けられるような状態では無い。それでも、まだ無"
"事な部隊と遭遇したり、何か使えそうな品を見つけられたら、そちらに送ることはで"
"きると思う。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:803
msgid "Acceptable."
msgstr "承知した。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:807
msgid ""
"Bah, we come to aid you, not to seek <i>your</i> aid! We shall do our utmost "
"to ensure you and your men survive this dark time."
msgstr ""
"フン、我々はお前を助けに来たのだ。<i>助けられるためでは無い!</i>この暗黒の状"
"況をお前たちが生き残れるよう、我々も全力を尽くさねば。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:839
msgid ""
"Ive broken through the undead lines. Follow me before we are overwhelmed!"
msgstr "アンデッドの戦線を突破した。やつらに押しつぶされる前に私に続け!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:840
msgid "The northern path is clear! Follow me, let us cross the Great River."
msgstr "北への道が開いたぞ!続け!大いなる川を渡るんだ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:867
msgid ""
"We have failed to defeat even a single enemy leader! It galls me to flee, "
"but this is a battle we cannot win."
msgstr ""
"敵リーダーを一人も倒すことができなかった!悔しいが逃げるしかない。我々の戦力"
"ではどうにもならない。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:868
msgid ""
"We have failed to defeat more than a single enemy leader! It galls me to "
"flee, but this is a battle we cannot win."
msgstr ""
"敵リーダーを一体しか倒せなかったか!悔しいが逃げるしかない。我々の戦力ではど"
"うにもならない。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:869
msgid ""
"We have weakened the undead here, yet we cannot hope to defeat them all! It "
"galls me to flee, but this is a battle we cannot win."
msgstr ""
"アンデッドに確実に損害を与えることができた。しかし、連中全てを倒すことはでき"
"そうにない!悔しいが逃げるしかない。我々の戦力ではどうにもならない。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:872
msgid ""
"We have done well to defeat the undead here. Their forces will be unable to "
"pursue us; we shall have an uneventful river crossing."
msgstr ""
"ここのアンデッドを首尾よく打ち破ることができた。この損害では我々を追うことは"
"できないだろう。これならば安全に渡河できるはずだ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:873
msgid ""
"We have done well to defeat the undead here. They may still pursue as we "
"cross the river, but far fewer than would otherwise have come."
msgstr ""
"アンデッドを首尾よく打ち破ることができた。残りが我々の渡河を妨害しようとする"
"とは思うが、その追跡は相当甘くはなるだろう。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:874
msgid ""
"It galls me to flee before vanquishing the final undead leader, but enemy "
"reinforcements will doubtlessly soon arrive."
msgstr ""
"最後のリーダーを倒す前に逃げるのは悔しい。しかし、悠長にしていれば奴等の援軍"
"がすぐにでも到着してしまう。"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:890
msgid ""
"Farewell, and good luck! You have bought us enough time to evacuate, and for "
"that I will be ever grateful! May our paths cross again someday."
msgstr ""
"さらば友よ!幸運を祈る。脱出のための時間を作ってくれたこと、この恩は生涯忘れ"
"ない!いつかまた我等の道が交わりますよう。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:894
msgid "Farewell friend! May you find fairer fields unfouled by undead."
msgstr ""
"さらば友よ!アンデッドが居ない、美しい平原が見つけられることを願っている。"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:908
msgid "No, wait, you cant just leave us here!"
msgstr "そんな、待ってくれ!私たちを置いていかないでくれ!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:912
msgid ""
"We flee?! My Clan would banish me for half as much cowardice! I am ashamed "
"to call myself a Clansman."
msgstr ""
"逃げるだと?!こんな臆病な真似をしていては私はクランを追放されても文句が言え"
"ない。私がクランの者であると言うのも憚られる。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:921
msgid ""
"But alas, the garrison is slain. If only we had acted more swiftly, they "
"might still have been saved."
msgstr ""
"しかし無念だ。守備隊は崩壊してしまった。もう少し速やかに行動できていれば、今"
"頃は彼らを救うこともできていたかもしれない。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:930
msgid ""
"With all enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
"attempt to cross the river..."
msgstr ""
"全てのリーダーが健在なのであれば、我々が無事に渡河できる可能性は無いだろう……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:932
msgid ""
"With three enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
"attempt to cross the river..."
msgstr ""
"3体のリーダーが健在であれば、我々が無事に渡河できる可能性は無いだろう……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:934
msgid ""
"Several undead leaders yet remain, and they are sure to attack us while we "
"attempt to cross the river."
msgstr ""
"リーダーがいくらか残っている。我々の渡河中に攻撃を仕掛けてくることだろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:977
msgid ""
"We must not tarry here too long. Mal-Ravanal is fickle and may return to "
"vanquish us all."
msgstr ""
"ここに長い時間留まることはできない。Mal-Ravanal が気まぐれでここに戻って、"
"我々を皆殺しにするかもしれない。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:997
msgid ""
"Look whos still here! Dacyn, I thought you were wiser than this. Ive "
"changed my mind about letting you live. You know what they say, theres no "
"time like the present!"
msgstr ""
"まだここに残っているのかDacyn、お前はもう少し賢いと思っていたのだがな。しば"
"らく泳がせようと思っていたが、気が変わった。こうも言うだろう?今を最大限楽し"
"め、とな!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:1001
msgid "We have tarried here too long. All is now lost!"
msgstr "時間をかけすぎたか。これまでだ!"
#. [scenario]: id=07a_Capturing_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:4
msgid "Capturing the Ogres"
msgstr "オーガの捕獲"
#. [side]
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:42
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:49
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:304
msgid "Ogres"
msgstr "オーガ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
msgstr "(捕まえたオーガは召還できるようになります)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
msgid "Capture as many ogres as you can"
msgstr "できるだけ多くのオーガを捕獲する"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:145
msgid ""
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
"hex."
msgstr ""
"ターン開始時に 2 ヘクス以上移動できないようにすると、オーガが捕まります。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:148
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
msgstr "オーガがマップの端に着くと、逃げてしまいます。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:166
msgid ""
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. They do not seem very "
"bright..."
msgstr "見ろ、この谷にはオーガが棲み着いている。あまり利口そうには見えないな……"
#. [message]: race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:170
msgid "Guh... human? Human come! Run!"
msgstr "ガァ……人間?人間来た!逃げる!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:174
msgid ""
"Excellent, a source of slaves. If we surround and capture them, we can use "
"them for risky missions and preserve our more valuable soldiers."
msgstr ""
"素晴らしい、奴隷として使えそうな者がたくさんいる。囲んで捕獲し、危険な任務に"
"使うのだ。そうすれば貴重な兵士達の命を浪費せずに済む。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:178
msgid ""
"Slaves?! No, these shall be great warriors fighting alongside us! My "
"Clansmen shall capture them one by one."
msgstr ""
"奴隷?!それは違う、彼らは我等と共に戦うことができる素晴らしい戦士だ!我等ク"
"ランの者が一人ずつ捕獲していこう。"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:196
msgid "Waah! Run!"
msgstr "ワァー!にげろ!"
#. [value]
#. ogres have intentionally bad grammar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:200
msgid "Me run life for!"
msgstr "いのちだいじ逃げる!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203
msgid "Ruuuunnnn!"
msgstr "にげろー!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:236
msgid "We have let one escape. Lets hope not all of them do!"
msgstr "1 人逃がしてしまった。全員が逃げ出さないことを祈るしかないか!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:284
msgid "$ogre_name surrender!"
msgstr "$ogre_name| 降参する!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:287
msgid "Dont hurt $ogre_name|!"
msgstr "$ogre_name| いじめないで!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:290
msgid "$ogre_name be good will! Promise!"
msgstr "$ogre_name いいやつ!やくそくする!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:363
msgid ""
"Taking slaves doesnt feel right, even if it is for a good cause. I refuse "
"to capture any of these ogres."
msgstr ""
"たとえ良い目的のためであっても、奴隷を取るのは気が進まない。だからオーガを捕"
"らえたりはしない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:374
msgid "Taking slaves just doesnt feel right. I only captured one."
msgstr "奴隷を取るのは気が進まない。捕まえたのは一人だけか。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:378
msgid ""
"Unfortunate, but at least we have one. Ogres are unskilled fighters but much "
"cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold "
"to recall.</b></i>"
msgstr ""
"残念だ。だが少なくとも一体は確保した。オーガは戦士としての技量は劣るが、他の"
"兵士達よりも安価で装備を用意できる。そのため、<i><b>召還費用も安価に抑えられ"
"る</b></i>。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:385
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
msgstr "捕まえられたのは二人だけか。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:389
msgid ""
"Unfortunate, but at least we have some. Ogres are unskilled fighters but "
"much cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less "
"gold to recall.</b></i>"
msgstr ""
"残念だ。だが少なくとも何体かは確保できた。オーガは戦士としての技量は劣るが、"
"他の兵士達よりも安価で装備を用意できる。そのため、<i><b>召還費用も安価に抑え"
"られる</b></i>。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:396
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
msgstr "オーガを 3 人捕まえた!役に立てば良いのだが。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:400
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:410
msgid ""
"Well done. Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our "
"other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall.</b></i>"
msgstr ""
"良くやった。オーガは戦士としての技量は劣るが、他の兵士達よりも安価で装備を用"
"意できる。そのため、<i><b>召還費用も安価に抑えられる</b></i>。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:406
msgid ""
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
"troops."
msgstr "うまいことたくさんのオーガを捕まえた!我等の戦力も増強されるだろう。"
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:6
msgid "Ogre Crossing"
msgstr "オーガ渡河点"
#. [part]
#. Delfador's Memoirs was around 160 years ago, DiD was around 240 years ago.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:18
msgid ""
"The Ford of Parthyn is second only to Abez in its notoriety. It was here "
"where Iliah-Malals ghostly army first wrought its terror, only to be routed "
"by the legendary Delfador. It was here where Malin Keshar cast aside his "
"humanity and began delving into the dark arts. And it was here where Gweddry "
"and his men attempted their escape from Wesnoth and Mal-Ravanals undead "
"hordes into the wild northlands."
msgstr ""
"Parthyn の浅瀬は Abez の浅瀬に次いで良く知られている。Iliah-Malal の幽霊軍団"
"が最初に恐怖を撒き散らしたが、彼らが伝説的な魔術師 Delfador に敗れ去った場所"
"である。また、Malin Keshar がその人間性を棄て、闇の魔術に傾倒を始めた場所でも"
"ある。そして今。Gweddry 達は Wesnoth と Mal-Ravanal のアンデッドの軍勢から離"
"れ、荒涼とした北の地へ向かうべく、この地の土を踏むこととなった。"
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:41
msgid "Grug"
msgstr "Grug"
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:101
msgid "Izziasch"
msgstr "Izziasch"
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:110
msgid "Saurians"
msgstr "トカゲ"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:187
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:470
msgid "Parthyn Guardpost"
msgstr "Parthyn 衛兵詰所"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:194
msgid "Defeat Izziasch"
msgstr "Izziasch を倒す"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:198
msgid "Reach the north shore before Grug dies"
msgstr "Grug が死ぬ前に北岸にたどり着く"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:250
msgid ""
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
"some time for our men to cross; the undead will doubtless send their forces "
"to harry us."
msgstr ""
"やっと Wesnoth の北の国境、大いなる川まで来ることができた。渡河にはある程度の"
"時間がかかるだろう。しかし、間違いなくアンデッドが我々を追っているはずだ。急"
"がなければ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. the player killed all four undead leaders during S06b
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:258
msgid ""
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
"some time for our men to cross, but fortunately we are not being pursued."
msgstr ""
"やっと Wesnoth の北の国境、大いなる川まで来ることができた。渡河にはある程度の"
"時間がかかるだろう。しかし、幸運なことに我等を追っている敵はいないようだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. This is the first time the protagonists have seen ogres; the routes through the campaign go through exactly one of S07a or S07b.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:270
msgid ""
"Lo, on yonder shore lies a camp of ogres! Ive heard them to be dimwitted, "
"but friendly enough."
msgstr ""
"見よ、あちらの岸にはオーガの野営地がある!頭はあまり良くないが、それなりに友"
"好的ではあると聞いたことがある。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:275
msgid ""
"<span size='small'><i>Not unlike yourself?</i></span> Ogres have served the "
"Crown in the past. Perhaps these ones can help us, either willingly or as "
"slaves. But those saurians will definitely attack before that happens."
msgstr ""
"<span size='small'><i>それはお前と何か違うのか?</i></span>オーガ達はかつて王"
"のために働いていたこともある。彼らが我等を助けてくれる可能性もあるだろう。自"
"らの意志で、あるいは奴隷として。だがその前にあのトカゲが攻撃を開始してしまい"
"そうだ。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:279
msgid "Lizard, Grug say leave!"
msgstr "トカゲ、Grug 出て行け言った!"
#. [message]: speaker=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:283
msgid ""
"Get out of my way! There are ssskeletons in my ssswamp... were leaving and "
"you sshould too."
msgstr ""
"お前が邪魔だ!俺たちの沼地にはスススケルトンがいる……俺たちがどいたんだからお"
"前たちもどけ。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:287
msgid "Lizard dumb! You die now!"
msgstr "トカゲはアホ!くたばれ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:291
msgid ""
"If we can reach the ogres in time, we may be able to convince them to aid "
"us. But first we need to cross the river."
msgstr ""
"川を渡ってオーガ達のところまでたどりつけば、我々に手を貸すように説得できるか"
"もしれない。しかしまずは川を渡らねば。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:300
msgid ""
"One drink from this shimmering blue vial and youll move at full speed "
"through swamps and shallow water!"
msgstr ""
"キラキラ光る青い小びんを一口飲めば、あら不思議、あなたは沼地や浅瀬をスイスイ"
"と移動できるようになるでしょう!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:327
msgid ""
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call now</span> buy now! "
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
msgstr ""
"提供できる数に限りがありますので、購入は<span strikethrough='true'>お電話にて"
"</span>お早めに!<i>(霊薬の効果はこのシナリオ中だけです)</i>"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:367
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1162
msgid "Tarek"
msgstr "Tarek"
#. [message]: speaker=Tarek
#. Its a plague staff, giving both a plague attack and the ability to recruit animal walking corpses, but not human walking corpses.
#. The speaker is a horseman, a unit type thats always male.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:383
msgid ""
"Hail, Owaec and company! We retreat from Soradoc, but Yannic sent me to "
"bring a prize we took from one of the necromancers you slew. The temple "
"healers have blessed it so that it may be used safely."
msgstr ""
"Owaec とお仲間の皆様、ご苦労さまです!我々は Soradoc より撤退しました。しか"
"し、あなた方の倒した降霊術師の一人が貴重な品を持っていたため、それをあなた方"
"に届けるために Yannic が私を派遣しました。寺院の癒し手が祝福を与えているた"
"め、安全に使えると思います。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. About the plague staff.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:388
msgid ""
"Fascinating... Ive never had the chance to examine one of these up close "
"before."
msgstr ""
"これはなんと興味深い…… これほどの品を間近で調べられる機会はこれまで一度も無"
"かった。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. Speaking to Tarek, a male horseman, about the plague staff.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:393
msgid ""
"Our thanks! You are a fair rider, yet you bring a foul boon. I will not "
"wield such a dark artifact, though I shall not begrudge its use by my "
"companions."
msgstr ""
"感謝する!邪悪な品を持ち込んではいるが、君は良い乗り手だ。私自身はこのような"
"邪悪なアーティファクトを使おうとは思えないが、仲間がこれを使うことを咎めたり"
"はしないぞ。"
#. [message]: speaker=ghast_leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:450
msgid "Gruhhhh...."
msgstr "グルゥゥゥ……"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. This is a reference to S01 and S02.
#. Because of renaming fallbacks, this line must fit both:
#. "Mal-Talar stayed outside the tunnel entrance", and
#. "Mal-Talar was the main pursuer in S02".
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:494
msgid ""
"You wont escape me again! This time there are no tunnels for you to hide in!"
msgstr "今度は逃がさん!ここでは地下坑道に隠れることもできないぞ!"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. Name visible to the player is "Mal-Bakral", because Mal-Talar died in S01
#. The line must fit even if the pursuer in S02 was also renamed "Mal-Bakral"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:503
msgid "There is no escape from me!"
msgstr "私から逃げることはできない!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:529
msgid ""
"The first of our pursuers have arrived! We must make haste to cross before "
"more dangerous undead arrive."
msgstr ""
"追跡者の第一陣が到着してしまったか!もっと危険な連中がやってくる前に急いで川"
"を渡らねばならない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:536
msgid ""
"Our undead pursuers have arrived! Fortunately, their other leaders have been "
"defeated. This is all we will have to face."
msgstr ""
"追跡者が到着してしまったか!しかし幸運なことにこれで打ち止めのようだ。これ以"
"上敵が増えることは無さそうだ。"
#. [message]: speaker=Naken-alvak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:623
msgid "Found you... Bleed you..."
msgstr "見つけた…… 血をよこせ……"
#. [message]: speaker=Mal-Mana
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:703
msgid "Dont think you can get away so easily!"
msgstr "そう簡単に逃げられると思うな!"
#. [message]: speaker=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:750
msgid "Now to deal with these humansss!"
msgstr "次はそそそそこの人間だあ!"
#. [message]: speaker=Grug
#. one of the player's units has reached the north side of the river, triggering this conversation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:771
msgid "You who? Fight lizard?"
msgstr "お前ダレ?トカゲ戦う?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:775
msgid "Err, yes, were here to fight the lizards."
msgstr "あー、そうだ。我々はここでトカゲと戦う。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:779
msgid ""
"If we help you fight your enemies, will you come with us and help fight our "
"enemies?"
msgstr ""
"お前たちの敵との戦いを助けるから、我々の敵との戦いを手伝ってくれないか?"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:783
msgid "Mmmm... Grug think..."
msgstr "むむむむ…… Grug 考える……"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:792
msgid "... Grug head hurt. Grug say join you."
msgstr "…… Grug 頭いたい。Grug お前たすける。"
#. [message]: speaker=Izziasch
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:846
msgid "Curssessss!"
msgstr "ちくしししょう!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. crossed the river
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:860
msgid ""
"Good, we have safely crossed! And we have gained the service of several "
"ogres as well."
msgstr ""
"良し、無事に川を渡ることができたぞ!そして、オーガの協力を得ることもできた。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:864
msgid ""
"Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our other "
"soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall</b></i>."
msgstr ""
"オーガは戦士としての技量は劣るが、他の兵士達よりも安価で装備を用意できる。そ"
"のため、<i><b>召還費用も安価に抑えられる</b></i>。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. crossed the river
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:871
msgid "Good, we have safely crossed!"
msgstr "良し、無事に川を渡ることができたぞ!"
#. [message]: speaker=Izziasch
#. "they" meaning the undead, not the player's troops
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:913
msgid "Cursessss! Theyve caught usss!"
msgstr "ちくしししょう!俺たちは捕まった!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:917
msgid "We are caught as well..."
msgstr "我々も捕まってしまったか……"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:930
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:139
msgid "Hurt... grarrgghh..."
msgstr "痛い…… グラァァァ……"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:10
msgid "Xenophobia"
msgstr "排外主義"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:26
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:30
msgid "<b><span color='#00cc99'>Part II: The Wildlands</span></b>"
msgstr "<b><span color='#00cc99'>第2部荒野</span></b>"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:31
msgid ""
"Gweddry and his men made good time past the Great Rivers northern banks, "
"leaving the undead far behind. With winter drawing near, they unexpectedly "
"stumbled upon an inhabited valley..."
msgstr ""
"Gweddry 達は大いなる川の北岸を順調に越え、アンデッドの軍勢を置き去りにした。"
"そして冬が近づく中、彼らは予期せず住民の居る谷を発見した……"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:57
msgid "Pelathsil"
msgstr "Pelathsil"
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:119
msgid "Bagork"
msgstr "Bagork"
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:129
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:152
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:145
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:170
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:82
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:195
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:43
msgid "Clan Whitefang"
msgstr "Whitefang 氏族"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:143
msgid "Prok-Bak"
msgstr "Prok-Bak"
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:199
msgid "Aleii"
msgstr "Aleii"
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:209
msgid "Naga"
msgstr "ナーガ"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:265
msgid ""
"Gather as much gold as you can before turns run out.\n"
"300 gold is the suggested minimum, but the more the better.\n"
"<span size='small'><i>(Youll want as much gold as possible when you try to "
"leave the wildlands!)</i></span>"
msgstr ""
"ターン切れ前に可能な限りゴールドを集める\n"
"最低でも 300 を推奨、可能ならばもっと多くを\n"
"<span size='small'><i>(この荒野を抜ける際、多くのゴールドが欲しくなるでしょ"
"う!)</i></span>"
#. [objective]: condition=win
#. two male dwarves
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:273
msgid "Move Dolburras next to Pelathsil."
msgstr "Dolburras を Pelathsil の隣に移動させる。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:291
msgid ""
"The next 4 scenarios have 100% gold carryover, but few villages and 0 "
"starting gold."
msgstr ""
"次からの 4 シナリオではゴールドを 100% 持ち越せますが、村が少なく、初期資金"
"が 0 です。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:308
msgid ""
"Farmland, in these remote reaches? Our supply situation has become rather "
"dire since abandoning the outposts, so we are fortunate to have found such a "
"fertile valley."
msgstr ""
"このような辺境に農地が?拠点を放棄して以来、物資の備蓄状況は常に切迫してい"
"る。このように豊かな谷を発見できたことは僥倖と言うべきだな。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:312
msgid ""
"Huh, maybe throwin in my lot with you aint so bad after all. This place "
"would make for a good retirement."
msgstr ""
"ふぅー、あんたらに賭けたのは間違いではなかったのかもしれんな。ここで隠居暮ら"
"しをするのも悪くはなさそうだ。"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:324
msgid ""
"Hail, honorable dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
"provisions and supplies for our holy journey. Can you be of aid?"
msgstr ""
"やあ、名誉あるドワーフよ!冬が目前まで迫る中、我々は邪悪を打ち払う旅のために"
"物資を必要としている。ご助力をいただけないだろうか?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:332
msgid ""
"Hail, stout-hearted dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
"provisions and supplies for our journey north. Can you be of aid?"
msgstr ""
"やあ、鍛えた鋼のごとき心を持つドワーフよ!冬が目前まで迫る中、我々は邪悪を打"
"ち払う旅のために物資を必要としている。ご助力をいただけないだろうか?"
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#. A 3-way battle between orcs, dwarves and saurians was just starting when our protagonists arrived on the scene
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:340
msgid ""
"Dont bother asking those freeloading dwarves for anything! They cant even "
"manage to pay their tribute on time."
msgstr ""
"そのたかり屋ドワーフには何を言っても無駄だぞ!そいつらはショバ代を期限通りに"
"払うことすらできねぇんだからな。"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "To flames with your tribute! What's ours is ours, and don't any of you orcs or humans try to take it."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:345
msgid ""
"To flames with yer tribute! Whats ours be ours, and dont no orcs nor any "
"o ye humans be tryin and takin it!"
msgstr ""
"ショバ代とは何だ!我等が物は我等が物!オークや人間に渡す謂れなど有りはせぬ!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "No, these humans are good folk! You can trust us to help against the orcs. All we ask is some food and drink to reprovision."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:356
msgid ""
"Nay, these humans be good folk! Ye can trust us to help against them orcs. "
"All we be askin be some food and drink to reprovision."
msgstr ""
"否!この人間は良き友であるぞ!協力してオークに立ち向かうこと能うはず。我等が"
"求めるは補給のためのいくばくかの食料と飲料のみ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:363
msgid ""
"Can we not work together, for our mutual benefit? All we ask is some food "
"and drink to reprovision."
msgstr ""
"お互いの利益のために共闘することはできないか?我々が求めるものは物資の補給だ"
"けで、いくらかの食料と飲料があれば良いのだ。"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "Never! Not since the days of Ulrek and Delfador have any of our clan helped one of you gangly humans!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:370
msgid ""
"Never! Not since tha days o Ulrek and Delfador ha any o our clan helped "
"one o ye gangly humans!"
msgstr ""
"有り得ぬUlrek と Delfador が時代に氏族の一派が貴様等ひょろ長共を助けたこと"
"はあったが、それ以来斯様なことはしないのだ!"
#. [message]: speaker=Aleii
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:374
msgid ""
"Hsss... orcsss, dwarvesss, humansss. We have traveled far to find thisss "
"warmth. I have called the vote; the clutch has ssspoken. These waters are "
"only for Naga. Leave usss be."
msgstr ""
"フシシシシシ…オーク、ドワーフ、人間。俺たち遠くまで旅ししししてやっとこの暖か"
"い場しし所見つけた。投票で決める…決まった。ここの水はナーガのもの。出て行け。"
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:379
msgid ""
"Thats Whitefang territory youre squatting in, snake! Show some respect for "
"the Chief!"
msgstr ""
"蛇共、お前らが居座っている場所は Whitefang の領域だ!ボスには敬意を払え!"
#. [message]: speaker=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:383
msgid ""
"And I bet they havent paid tribute either! Dwarves, snakes, humans, I say "
"we kill em all!"
msgstr ""
"あいつらもショバ代を払っていないだろう!ドワーフ、蛇、人間、全部まとめて皆殺"
"しだ!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:393
msgid ""
"Barbarians, the lot of you! Im going to starve because youre busy fighting "
"like a hatch of desert scorplings. <span size='small'>Dont know what I "
"expected, throwing in my lot with a bunch of primitive northerners...</span>"
msgstr ""
"野蛮な連中め!お前たちが砂漠のサソリの雛のように忙しく争っている間に私が飢え"
"てしまう。<span size='small'>野蛮な北方人と関わることになるとはさすがに想像し"
"ていなかったな……</span>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:400
msgid ""
"Infuriating. We may find scant supplies in the coming winter, but we cannot "
"risk starving in the wilds while undead ravage Wesnoth."
msgstr ""
"腹立たしい。アンデッドが Wesnoth を破壊しているとは言え、我々も荒野で飢えるわ"
"けにはいかない。冬になってしまえば、物資もロクに手に入らないだろうからな。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:406
msgid ""
"Gweddry, we will have to reprovision despite this conflict. If we spend "
"cautiously and control enough farms, we should be able to gather enough "
"supplies to see us through the winter."
msgstr ""
"Gweddry、もめごとが起こってはいるが、我々は物資を手に入れなければならない。浪"
"費を避け、農場や村々をうまく管理すれば、冬を越せるだけの物資を集めることがで"
"きるだろう。"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. to Gweddry
#. "Ack, that Pelathsil has a skull full of mud. If you get me next to him, I'm sure I can talk some sense into him."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:422
msgid ""
"Ack, that Pelathsil ha a skull full o mud. If ye get me next ta him Im "
"sure I ken talk some sense into him."
msgstr ""
"カッ、Pelathsil の頭蓋には泥でも詰まっておるのか。我が彼奴の隣まで行ければ、"
"道理を説いてやること能うやもしれぬ。"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. start of a discussion between two male dwarves
#. "Oi, mud for brains! What do you think you're doing, fighting with these men of Wesnoth?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:439
msgid ""
"Oi, mud-fer-brains! What do ye think ye be doin, fighin wi these men o "
"Wesnoth?"
msgstr ""
"おい、能無しの泥頭貴様何を考えておるかWesnoth の兵士と事を構えんとする"
"か?"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "Men of Wesnoth aren't dwarves! I am a dwarf lord, not a man friend."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:444
msgid "Men o Wesnoth aint dwarves! I be a dwarf lord, not a man-friend."
msgstr "Wesnoth の輩はドワーフにあらず!儂はドワーフの貴族。人の友にあらず!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Yeah, and so instead you send your subjects to die on man-spears? What kind of lordship is that? If you don't want to help us, at least don't fight us!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:449
msgid ""
"Aye, and so instead ye send yer subjects to die on man-spears? What kind o "
"lordship be that? If ye dinnae want ta help us, at least dinnae fight us!"
msgstr ""
"ほう、それで輩を人の槍で死なせるか?貴様はそれでも為政者か?助けずとも、無闇"
"に争う理由はなかろう!"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "A man-friend and a blood-traitor you are... but I suppose I can see your point. We won't fight you any longer."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:454
msgid ""
"A man-friend and a blood-traitor ye be... but I suppose I ken see yer point. "
"We wont be fightin ye any longer."
msgstr ""
"同胞を裏切りし人間贔屓の分際で……しかし、一理あるとは認む。人間とは争わぬ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. to Gweddry or the player, but overheard by Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:486
msgid ""
"Remember, if we spend too much on soldiers now, we may struggle to save "
"enough supplies to see us through the winter."
msgstr ""
"忘れるな、兵士を多く出しすぎれば、せっかくの冬越しのための物資を浪費してしま"
"うぞ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:491
msgid ""
"And how do you expect us to capture farms without enough soldiers to take "
"them?"
msgstr "それで、十分な兵士を出さずにどうやって村や農場を確保すればいいんだ?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:502
msgid ""
"... I have held my tongue long enough. While Wesnoth bleeds, the High "
"Advisor leads us north to forage for food. And as our men and our people "
"die, we seek an unknown mage hovel with some unknown power that the High "
"Advisor has yet to explain more about. Gweddry, surely you feel this is "
"strange?"
msgstr ""
"……いい加減口に出しても良い頃合いだろう。Wesnoth が痛みに苦しむ中、高位相談役"
"様は北部の辺境で食料を収奪せよと言う。そして、我等の仲間と人々が死にゆく中、"
"我々はなんだかわからない力があるらしい魔法の品を捜している。しかも相談役様は"
"詳細について何も語らないと来た。Gweddry、お前はこの状況をおかしいとは思わない"
"のか?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:506
msgid ""
"I dont know, Owaec. It is odd, but Dacyns light and wisdom are well-known "
"throughout Wesnoth."
msgstr ""
"Owaec、私にはわからない。たしかにおかしいとは思う。しかし、Dacyn の光と叡智"
"は Wesnoth に知れ渡っているのだから。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:510
msgid "So were his friend Ravans, if Dacyns story is to be believed."
msgstr ""
"ならば友達の Ravan の評判もかつては良く知られていたのではないか。もし Dacyn "
"の語った話が本当であるなら。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:521
msgid "Excited Grug fight friends help!"
msgstr "Grug 友達のために戦う嬉しい!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "It's a sad day when dwarf fights dwarf... can you not let us pass peacefully?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:536
msgid ""
"It be a sad day when dwarf fights dwarf... ken ye not let us pass peaceable-"
"like?"
msgstr "ドワーフ同士で争うは悲しきことぞ…… 此処を通してはくれまいか?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:540
msgid "Im not afraid of ye! Raise yer axe, foreigner!"
msgstr "貴様など恐れぬ!斧を持て、よそ者!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:553
msgid "Ach, its been too long since I put my axe in an orcs skull!"
msgstr "カカッ、オークの頭蓋を叩き割るは随分久しぶりよの!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:557
msgid "For the Chief!"
msgstr "ボスのために!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. attacking a saurian
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:571
msgid "Ooch, what manner o creature be you?"
msgstr "うおっ、貴様等は一体如何なる生き物か?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:575
msgid "Your sssslayer!"
msgstr "しし侵略しし者!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:589
msgid ""
"I have smote many evil orcs in my day, yet I have known some to show as much "
"honor as any knight. Can we not resolve this peacefully?"
msgstr ""
"これまで邪悪なオークを数多く切り伏せて来たが、騎士のごとき誉れある者がいるこ"
"とも知っている。平和的に解決することはできないだろうか?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:593
msgid "The only honor here belongs to the Chief!"
msgstr "全ての誉れはボスの元に!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:606
msgid ""
"Naga, I know little of your kind, yet I do not wish to make enemies of you "
"so hastily. Can we not come to parley?"
msgstr ""
"ナーガよ、私はあなた方のことをほとんど知らぬ。だから性急にあなた方を敵と決め"
"つけたく無いと思っている。平和的に交渉することはできないだろうか?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:610
msgid "Thisss river is oursss!"
msgstr "この水は俺たちのもの!"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:637
msgid "10 gold"
msgstr "10 ゴールド"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:637
msgid "These dwarves have a pile of 10 gold pieces!"
msgstr "ドワーフは 10 ゴールドを持っていたぞ!"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:638
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:639
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
msgid "20 gold"
msgstr "20 ゴールド"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:638
msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!"
msgstr "ナーガは 20 ゴールドを持っていたぞ!"
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:639
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!"
msgstr "オークは 20 ゴールドを持っていたぞ!"
#. [message]: speaker=Bagork
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:655
msgid "I will kill all of you!"
msgstr "てめえら全員皆殺しだ!"
#. [message]: speaker=second_unit
#. The unit who killed Bagork responds to Bagork's last breath, which was "I will kill all of you!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:666
msgid "Not likely."
msgstr "それは無理だな。"
#. [message]: speaker=Prok-Bak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:676
msgid "Chief Dra-Nak will hear of this!"
msgstr "Dra-Nak 族長もきっとこのことを耳にすることだろう!"
#. [message]: speaker=Aleii
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:687
msgid "Thisss isss why we avoid outsssidersss..."
msgstr "だからしし侵入ししし者はささ避けて来たのに……"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "It seems those humans were mightier than I thought..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:702
msgid "It seems yon humans be mightier than I kenned..."
msgstr "人間は思うたよりも骨があったようだの…"
#. [message]: speaker=Pelathsil
#. "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:716
msgid "Foul orcs! Mayhaps we should ha allied wi the humans..."
msgstr "下賎なオーク共め!儂らは人間に与するべきであったか……"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. $gold is at least 300
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:736
msgid ""
"We are doing well. Our forces have already gathered $gold gold — plenty for "
"the winter, and there is enough time remaining to gather even more."
msgstr ""
"良い感じだ。既に $gold ゴールドを集めた ── これだけあれば冬も越せるだろう。そ"
"して、まださらに追加を得る時間も残されている。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:742
msgid ""
"Gweddry, I urge you to gather at least 300 gold before we head further "
"north. We cannot afford to tarry here while Wesnoth contends against Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"Gweddry、さらに北へ向かうまでに少なくとも 300 ゴールドを集めるのだ。Wesnoth "
"が Mal-Ravanal 戦っているのに、こんなところでまごまごしてはいられない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:764
msgid ""
"Ive finished gathering the supplies from all our captured farms! We should "
"have plenty for our journey ahead."
msgstr "確保した農場から十分な物資を集めた!先に向かっても大丈夫だろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:768
msgid ""
"Let us forge onward. We have almost reached our destination, and will soon "
"have the power to save Wesnoth from Mal-Ravanal."
msgstr ""
"では先に進むぞ。目的地はもうすぐそこだ。Mal-Ravanal から Wesnoth を救うための"
"力ももう少しで手に入れられる。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:776
msgid ""
"Ive tried my best, but I still havent been able to gather very much gold. "
"The farms weve captured simply dont have enough supplies to sustain us for "
"a long journey."
msgstr ""
"最善は尽くしたが、十分なゴールドが集まったとは言い難い。確保した農場には我々"
"の長期の旅を支えられるほどの物資供給能力が無かった。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:780
msgid ""
"Without more provisions it will be difficult to travel further north, but "
"neither can we afford to spend any more time here while Wesnoth battles Mal-"
"Ravanal..."
msgstr ""
"もっと物資が無ければここから北への旅は難しいだろう。しかし、Wesnoth が Mal-"
"Ravanal と戦っているのに、我々がここで時間を無駄にするわけにもいかない……"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:785
msgid "Travel north regardless. <i>(challenging)</i>"
msgstr "それでも北へ向かう。<i>(挑戦的)</i>"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:789
msgid ""
"Bah, a Clansman never succumbs to despair! Let us press forth and fight to "
"save our homeland, whatever the odds!!"
msgstr ""
"フン、クランの者は絶望に膝を折ったりはしない!例え勝ち目が薄かろうと、前へと"
"進み、我等が母国を救うのだ!"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:794
msgid "Restart the level."
msgstr "このシナリオをやり直す。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:815
msgid ""
"I only hope we are not too late... If what we saw at Soradoc was any guide, "
"Mal-Ravanal may soon overrun all of Wesnoth!"
msgstr ""
"まだ手遅れでないことを願うばかりだ…… Soradoc で起こったことを考えると、Mal-"
"Ravanal が遠からず Wesnoth を蹂躙してしまうかもしれない!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:822
msgid ""
"I only hope we are not too late! We have heard nothing of the undead since "
"they overran us at the outposts. I wish we knew how Weldyns armies fare..."
msgstr ""
"何とか間に合って欲しいと願うばかりだ!あの拠点を放棄して以来、アンデッドの進"
"軍に関する情報は何も無い。せめて Weldyn の軍隊がどうなっているのか知ることが"
"できれば……"
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:4
msgid "Castle in the Ice"
msgstr "氷原の城"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:43
msgid ""
"As Gweddry and his band continued north, winter tightened its grip on the "
"wildlands. The days began to shorten and the air swiftly grew chill, making "
"the already challenging mountains even more perilous to traverse."
msgstr ""
"Gweddry 達が北へ進んでいくと、いよいよ荒野に冬の気配が強くなってきた。日の射"
"す時間は短くなり、空気も急速に冷たくなってきた。既に十分険しかった山地の環境"
"もさらに過酷さを増していた。"
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:75
msgid "Kaslar Ro"
msgstr "Kaslar Ro"
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:84
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:114
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:143
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:72
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:100
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:127
msgid "Drakes"
msgstr "ドレーク"
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:105
msgid "Kegra"
msgstr "Kegra"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:178
msgid "Beasts"
msgstr "獣"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:246
msgid "Pudror"
msgstr "Pudror"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:247
msgid "Chief Bir-brish"
msgstr "族長 Bir-brish"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:249
msgid "Huno"
msgstr "Huno"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:252
msgid "Iprish"
msgstr "Iprish"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:431
msgid "Move any unit to the abandoned castle."
msgstr "いずれかの自軍ユニットを打ち捨てられた城まで移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:436
msgid "Move Grug next to an enemy ogre."
msgstr "Grug を敵オーガの隣に移動させる。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:454
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:741
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:290
msgid "It is winter, daytime is shorter"
msgstr "冬のため、日中の時間が短くなります"
#. [note]
#. The amount is likely between 2 and 10 per turn.
#. With the current balancing its the same for every difficulty, starting at 2/turn and rising by 1 every 10 turns.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:459
msgid ""
"Living units take $|frostbite_amount cold damage every turn. Damage "
"increases every 10 turns."
msgstr ""
"生きているユニットは毎ターン $|frostbite_amount の冷気ダメージを受けます。ダ"
"メージは 10 ターン毎に増加します。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:474
msgid ""
"This winter cold chills my very bones! I long for the rolling plains of my "
"homeland. I wonder how the horse lords fare against the grim undead; surely "
"Wesnoth is near victory?"
msgstr ""
"この冬の寒さは骨まで沁みそうだ!ああ、なだらかな草原が恋しい。ところで、騎兵"
"貴族達はどうやってあの恐ろしいアンデッドに立ち向かっているのだろうか?本当に "
"Wesnoth は勝利に近づいているのだろうか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:478
msgid ""
"Doubtful, but <i>our</i> victory is close. Across this river lies the "
"abandoned sanctuary, and within lies an artifact that can destroy Mal-"
"Ravanal once and for all. That is the object of our quest."
msgstr ""
"それはどうだろうな。しかし<b>我々の</b>勝利には近づいている。川を渡ると放棄さ"
"れた聖地がある。そしてそこに Mal-Ravanal を完全に破壊する力を持ったアーティ"
"ファクトがある。 それこそが我々の目的とする物だ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:482
msgid ""
"This area was deserted whence last I came, but I have heard rumors that a "
"flight of drakes has taken up residence."
msgstr ""
"私が以前訪れた時この地域は寂れていたが、聞くところによると、ドレークの一団が"
"住み着いたらしい。"
#. [message]: speaker=Terraent
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:492
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:499
msgid ""
"And listen! I hear the bone-chilling howls of wolves echoing among the peaks."
msgstr ""
"それに耳を澄ませてみろ!寒気のするような狼の遠吠えが山々に響き渡っているぞ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:505
msgid "Wolves and drakes, bah! I fear no mindless beasts!"
msgstr "狼にドレークか。フン!分別もつかない獣なぞ恐るるに足りぬ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:509
msgid ""
"Unlike yourself, drakes are very much intelligent. Their inner flame guards "
"against our mages fire and their flight will serve them better than our "
"feet amidst these snow-covered mountains."
msgstr ""
"お前と違ってドレークは大変知性的だ。彼らの内なる炎は我等魔術師の炎を防ぐし、"
"このような雪山では我等の足よりも空を飛べる彼らの方がずっと動きやすいだろう。"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Yes, and don't understimate wild beasts! I've known wolves to take a dwarf's arm clean off."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:520
msgid ""
"Aye, and dinnae underestimate wild beasts! Ive known wolves ta take a "
"dwarfs arm clean off."
msgstr ""
"うむ、加えて野の獣も侮ってはならぬぞ!彼奴らも数を為さばドワーフの腕を食い千"
"切ることもあるのだ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:524
msgid "Still, we must press onwards to the icy castle."
msgstr "それでも我々はその氷の城へと向かって進まねばならない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:531
msgid ""
"And wild beasts are not to be underestimated either! Still, we must press "
"onwards to the icy castle."
msgstr ""
"野の獣も侮ることはできないぞ!それでも、我々はその氷の城へと向かって進まねば"
"ならない。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:621
msgid ""
"Fire and ice, eh? I have just the thing — behold the wondrous elixir of "
"elements! Whoever drinks from this bubbling yellow vial will gain immunity "
"to even the hottest flame!"
msgstr ""
"炎と氷、と言いました?そんな時には ── この属性の霊薬をとくとご覧あれ!この泡"
"立った黄色の小瓶を飲み干せば、どんなに熱い炎を浴びても大丈夫!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:625
msgid ""
"But wait, theres more! The elixir of elements also bestows immunity to "
"cold; perfect for enduring the frigid winter weather."
msgstr ""
"おっと待った!今回はそれだけじゃありません!これを飲めば炎だけじゃなく、なん"
"と凍てつく冷気を浴びても大丈夫!たった一本で二度おいしい夢のような霊薬です!"
"極寒の地の旅のおともにいかがでしょうか!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:652
msgid ""
"Act fast, this offer is for a limited time only! <i>(elixirs only last for 1 "
"scenario)</i>"
msgstr ""
"ご購入はお早めに!この商品はこの場限りの販売となっております!<i>(霊薬の効果"
"はこのシナリオのみ有効です)</i>"
#. [floating_text]
#. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:744
msgid "<span color='#00FF00' size='small'>resist</span>"
msgstr "<span color='#00FF00' size='small'>抵抗</span>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:803
msgid ""
"<i>Brrrr</i>, I cant feel my fingers or toes! Well die of cold if were "
"trapped out here for too long."
msgstr ""
"<i>うーっ……</i>手足の感覚が無くなってきた!こんなところに長居したら死んでしま"
"うぞ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:807
msgid ""
"What am I even doin here? All I wanted was to make an honest living "
"smashin in skulls, then retire somewhere warm..."
msgstr ""
"俺はこんなところで一体何をしてんだ?俺は誰かの頭をカチ割りながら真っ当な生活"
"をして、どっか暖かい場所で隠居したいだけだったのになぁ……"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:816
msgid ""
"The cold keeps getting worse! We have to reach that abandoned castle before "
"we all freeze!"
msgstr ""
"寒さがさらにキツくなってきた!凍え死ぬ前に放棄された城までたどりつかないと!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:826
msgid ""
"Gweddry, you should try to conserve our gold over the next few conflicts. We "
"will be hard-pressed to find many villages in these lands and will surely "
"need more for later."
msgstr ""
"Gweddry、しばらくの間は財布と相談しながら事を進めねばならん。この土地で多くの"
"村を見つけられるとは思えぬし、金はこの先も多く必要となるだろうからな。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:831
msgid ""
"(This and the next 3 scenarios have 100% carryover, but few villages and 0 "
"starting gold.)"
msgstr ""
"(ここと次の 3 シナリオではゴールドの持ち越し率は 100 % です。しかし、村はほと"
"んどなく、初期資金も 0 となります。)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:836
msgid ""
"(Youll want as much gold as you can possibly get when you try to leave the "
"wildlands!)"
msgstr "(この荒野を抜ける際、多くのゴールドが欲しくなるでしょう!)"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. [message]: speaker=unit
#. The speaker is normally whichever unit just moved. However, if that's Dacyn then Gweddry says it to avoid Dacyn talking to himself.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:863
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:870
msgid ""
"Look, a ruined castle off in the distance! Is that the one were looking for?"
msgstr "見ろ!廃墟となった城が遠くに見えるぞ!あれが目的の場所なのか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:876
msgid "No. The ruin were journeying towards lies across the river."
msgstr "いや。我々の捜している廃墟は川より向こうにある。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:923
msgid "Tapok"
msgstr "Tapok"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:928
msgid "Ogho"
msgstr "Ogho"
#. [event]
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:933
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:131
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:75
msgid "Mortic"
msgstr "Mortic"
#. [message]: speaker=Tapok
#. male Orcish Warlord talking to Mortic, a random-gender Drake Flameheart.
#. "they" being two other male drakes
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:991
msgid "Well? Are they ready?"
msgstr "どうだ?準備はできているか?"
#. [event]: race=drake
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:993
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:372
msgid "Gaall"
msgstr "Gaall"
#. [event]: race=drake
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:994
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:373
msgid "Verash"
msgstr "Verash"
#. [message]: speaker=Mortic
#. random-gender Drake to two male drakes
#. using the Morogor dialect from WoF (unless I messed it up)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:999
msgid ""
"Gaall, your Hunt has failed.\n"
"Verash, your claws grow aged.\n"
"To our Flight, your only usefulness remains...\n"
"As tribute to the orcs."
msgstr ""
"Gaall、お前の狩りは失敗した。\n"
"Verash、お前の爪は老いた。\n"
"我等が飛族にお前たちが貢献する方法は……\n"
"オークへの貢ぎ物となることだけだ。"
#. [message]: speaker=Verash
#. "Aspirant" is a drake military rank
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1007
msgid ""
"Aspirant Mortic,\n"
"As you command."
msgstr ""
"志願者 Mortic、\n"
"ご命令のままに。"
#. [message]: speaker=Ogho
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1012
msgid "Cmon wyrms, get moving!"
msgstr "羽虫ども、さっさと来い!"
#. [message]: speaker=Tapok
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1019
msgid ""
"Heh heh, quality tribute, as always. Be grateful for our generosity. Chief "
"only asked for two this time!"
msgstr ""
"へっへっへっ、いつも通り良い貢ぎ物だ。俺たちの寛大さに感謝しろよ。族長は今回"
"たった二匹しか要求しなかったんだからな!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. speaker is a drake, probably Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1045
msgid ""
"An unknown creature approaches.\n"
"Paler than an Orc.\n"
"Taller than a Dwarf.\n"
"Tell me of your kin."
msgstr ""
"見知らぬ生き物が近づいている。\n"
"オークより細い。\n"
"ドワーフより高い。\n"
"お前たちは一体何だ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1052
msgid ""
"We are men, of Wesnoth! We come in peace, seeking magic to help in our war "
"against an undead horde."
msgstr ""
"我々は Wesnoth の人間だ!アンデッドの軍勢との戦争のため、魔法の品を捜しにきた"
"だけだ。戦闘の意志は無い。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1056
msgid ""
"Dra-Nak warned us.\n"
"You men of Wes-Noth speak of peace.\n"
"Yet you brandish your spears at our flight.\n"
"We have already paid the orcs, dearly.\n"
"No further tribute can be paid."
msgstr ""
"Dra-Nak は警告した。\n"
"Wes-Noth の人間は平和を説くと。\n"
"しかし戦闘になればその槍を振り回す。\n"
"我等は既にオークに大きな代償を払った。\n"
"これ以上捧げられるものは無い。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1064
msgid "No, wait, we just want to-"
msgstr "いや、待ってくれ。我々は争うつもりは──"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1068
msgid "Our Hunt must continue."
msgstr "我等は狩りを続けねばならない。"
#. [message]: speaker=Mortic
#. letting us know that they're just a small and relatively weak Drake Flight but it sets us up to meet some strong ones later
#. "aspirant" is a drake military rank
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1126
msgid ""
"I am Aspirant.\n"
"Yet in these northlands, even prey bares its fangs,\n"
"And threatens to vanquish us.\n"
"We have struggled against mightier flights,\n"
"And tarnished our honor.\n"
"Yet our flame still persists.\n"
"I shall not fall here."
msgstr ""
"我は志願者。\n"
"この北の地でも獲物は牙を剥く。\n"
"あまつさえ我等を屠らんと。\n"
"我等は力ある飛族と争っていた。\n"
"そして我等が誉れは泥に塗れた。\n"
"されど我等が炎は未だ消えず。\n"
"我はここで終わるわけにはいかぬ。"
#. [message]: speaker=Grug
#. Grug to Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1159
msgid "Grug make ogre friendly! Talk ogre Grug make friend."
msgstr "Grug オーガ仲良くする!オーガ話す Grug 友達なる。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1163
msgid "I think hes saying he wants to talk with the wild ogres?"
msgstr "この地のオーガと話してみたいと言っているようだな?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. speaker is a hostile ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1211
msgid "Guuuh... human?"
msgstr "グゥゥゥゥ……人間?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1216
msgid "Err, hello?"
msgstr "あー、こんにちは?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1221
msgid "Human! Human human human!"
msgstr "人間!人間人間人間!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1225
msgid "They dont look very friendly..."
msgstr "あまり友好的には見えないな……"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. [message]
#. player's ogre (but not Grug, who gets different lines) to hostile ogre
#. hostile ogre to Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1253
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1311
msgid "Guuuh... who you?"
msgstr "グゥゥゥゥ……お前ダレ?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. hostile ogre to player's ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1260
msgid "Uhhhh... who <i><b>you</b></i>?"
msgstr "ウゥゥゥゥゥ……<i><b>お前</b></i>ダレ?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1265
msgid "Me... friend? New friend?"
msgstr "オレ……トモダチ?新しいトモダチ?"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1271
msgid "New friend! Me no fight friend."
msgstr "新しいトモダチ!オレトモダチ戦わない。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1315
msgid "Grug me! Me friend human."
msgstr "オレ Grug人間トモダチ。"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1320
msgid "Uhhhh... friend... human?"
msgstr "ウゥゥゥゥ……トモダチ…人間?"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1324
msgid "You too friend human! Help human fight good."
msgstr "お前も人間トモダチ!人間良いヤツ。"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1329
msgid "OK, me help human fight! Human good!"
msgstr "オウ。オレ人間仲間!人間良いヤツ!一緒戦う!"
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1365
msgid "25 gold"
msgstr "25 ゴールド"
#. [message]: speaker=unit
#. circa 25 gold pieces
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1376
msgid ""
"This shipwreck was carrying chests of gold! Most of them are buried under "
"the ice, but I can still reach $gold pieces."
msgstr ""
"この難破船は金庫を積んでいるぞ!大半は氷の下ではあるものの、$gold ゴールドは"
"手に入れることができた。"
#. [message]: speaker=unit
#. circa 30 gold pieces
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1400
msgid ""
"This ruined town still has some valuables! I count enough to be worth $gold "
"gold pieces."
msgstr ""
"この町の廃墟には金目のものがいくらか残っている!$gold ゴールド相当の品を手に"
"入れることができたぞ。"
#. [message]: speaker=unit
#. circa 15 gold pieces
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1424
msgid ""
"This drake only had $gold gold pieces in his camp. Not much of a dragon "
"hoard..."
msgstr ""
"ドレークはたった $gold ゴールドしか持っていなかった。ドラゴンのねぐらだと思っ"
"て期待した割には……"
#. [message]: type=Yeti
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1444
msgid "GROARRR!!!"
msgstr "<b>グオァアアアァア!!!</b>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1455
msgid "Ive never tried Yeti meat. I wonder what it tastes like?"
msgstr "イエティの肉は食べたことが無いな。果たしてどんな味がするのか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. the player has moved a unit (any unit) to the castle
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1479
msgid "This is the place! Let us enter."
msgstr "ここだ!中に入るぞ。"
#. [scenario]: id=10_Dark_Sanctuary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:4
msgid "Dark Sanctuary"
msgstr "闇の聖域"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:19
msgid ""
"Sequestered away under ice and stone, the dark places of the world quietly "
"count the long years, biding their time until once more disturbed."
msgstr ""
"氷と石とによって外界より隔絶され、闇に満ちた世界は静かに月日を重ねていた。再"
"びその時が進み始める時をじっと待ちながら。"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:125
msgid "Goblins"
msgstr "ゴブリン"
#. [message]: speaker=unit
#. a significant hint, exploring would take a long time with no reward
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:299
msgid ""
"Ugh, more ants. I doubt theres anything of value in here, just more of that "
"lousy ambrosia."
msgstr ""
"うっ、またアリだ。こんなところに重要なものがあるとは思えない。あの粗末なアン"
"ブロシアが山ほどあるだけだろう。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:547
msgid "Study Guard"
msgstr "書斎の番人"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:576
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2920
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:512
msgid "Cowardly Goblin"
msgstr "臆病なゴブリン"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:583
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1924
msgid "Thirsty Goblin"
msgstr "喉が乾いたゴブリン"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:588
msgid "Dushab"
msgstr "Dushab"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:623
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2239
msgid "Goblin Leader"
msgstr "ゴブリンリーダー"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:681
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the gate"
msgstr "Dacyn、Gweddry、お供の兵士達をゲートに入れる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:688
msgid "Find both gate keys"
msgstr "ゲートの鍵を両方とも見つける"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:695
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the inner gate"
msgstr "Dacyn、Gweddry、お供の兵士達を内側のゲートに入れる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:702
msgid "Defeat the sanctum guard"
msgstr "聖域の守護者を倒す"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:709
msgid "Retrieve the amulet"
msgstr "アミュレットを回収する"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:714
msgid "Survive the orcish assault"
msgstr "オークの攻撃を乗り切る"
#. [note]
#. TODO in 1.19 add "... and end your turn"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:732
msgid "To enter the castle, move Dacyn into the gated area."
msgstr "城に入るには Dacyn をゲート内に入れる必要があります。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:738
msgid ""
"Dacyn has been here before and will have better outcomes when stepping on "
"runes."
msgstr ""
"Dacyn は以前にここへ来たことがあるため、ルーンに乗った時に良い結果となりやす"
"いでしょう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Iliah-Malal was the male lich antagonist of Delfador's Memoirs, around 160 years ago
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:766
msgid ""
"We have arrived. This is a long-abandoned sanctum that you may know as the "
"lair of the mage Iliah-Malal."
msgstr ""
"到着した。ここは長く放棄されていた聖域だ。かつて魔術師 Iliah-Malal の隠れ家"
"だった場所でもある。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. once again Dacyn is an unreliable narrator and does not speak absolute truth, he only says what he knows
#. in fact the Amulet by itself can't do what he says it does, that's just his assumption
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:772
msgid ""
"It is here that I seek Iliah-Malals Amulet of the Veil, an artifact "
"possessing the power to open gates between the land of the living and that "
"of the dead.\n"
"\n"
"I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive."
msgstr ""
"私がここで探しているものは Iliah-Malal のベールのアミュレット。生者と死者の世"
"界の間にある門を開く力を持つアーティファクトだ。\n"
"\n"
"かつてはその危険過ぎる力を使うべきではないと考えた。しかし最早そのような甘い"
"ことを言える状況ではない。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:778
msgid "Iliah-Malal? I know that name from the legends..."
msgstr "Iliah-Malal伝説の中でその名を耳にしたことがあったような……"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:787
msgid ""
"All this time... all this time I thought we were questing towards a noble "
"goal. Searching for a legendary sword, an ancient tome, a holy relic."
msgstr ""
"今まで…… 今まで我々が探しているものは何か気高く荘厳な品だと思っていた。伝説の"
"剣、太古の石版、神聖な遺物、そのようなものだと。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:791
msgid ""
"Instead, our quest brings us to the lair of one of the most evil beings that "
"ever lived. How can you possibly mean to make use of anything ever possessed "
"by such an evil? As soldiers of Wesnoth we are honor-bound to fight for the "
"Light, not the darkness!"
msgstr ""
"しかし、たどり着いた場所は歴史上でも悪名高い邪悪な存在の隠れ家。どうしてそん"
"な巨悪の持ち物を使おうなどと思ったのだWesnoth の戦士として、我等は誇りを胸"
"に光のために戦うのだ!断じて闇のためではない!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:795
msgid ""
"Do not be so shortsighted. With the power to open portals to the Land of the "
"Dead, I can pull Mal-Ravanals spirit out of this world. Then, the spells "
"granting false life to the dead will fail, and their fearsome armies will "
"collapse into piles of bones. I am wielding this power for the good of "
"Irdya, not for your honors sake."
msgstr ""
"そう近視眼的に物事を捉えるな。生者と死者の世界を繋ぐ門を開く力で Mal-Ravanal "
"の魂を世界の外側に追い出すのだ。そうすれば、死者に仮初の命を与える呪文もまた"
"力を失うはず。そしてあの恐ろしい軍勢も単なる骨の山となるのだ。私は Irdya にあ"
"る命を守るため、その力をこの手に取ろうと言うのだ。お前の名誉のためではない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:799
msgid ""
"Dacyn, I am uneasy about this course of action. I know little of the Land of "
"the Dead, but everything I have heard suggests-"
msgstr ""
"Dacyn、私はその方針に不安を感じる。私は死者の国のことなどほとんど知らないが、"
"これまで聞いたことから考えると──"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:803
msgid ""
"You would violate the deads eternal peace to fight a war, yet you call me "
"shortsighted?! And while our homeland bleeds, you have the gall to speak of "
"the good of all life?! Madness! As a mage of the Light, you should know "
"better!"
msgstr ""
"私のことを近視眼と罵っておきながら、お前は戦争のために死者の永遠の眠りを侵す"
"と言うのか?!そして祖国が血を流す様を傍観しながら全ての生命を守ると抜かすの"
"か?狂っている!光の魔術師としてそれで良いとでも思っているのか!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:807
msgid ""
"I have had enough of your second-guessing. You, fool of a horse boy, know "
"nothing of the mystic arts, yet you mask your ignorance by cowering behind a "
"pretend morality. If that is what you insist on doing, then by all means "
"return to Wesnoth and add your corpses to Mal-Ravanals ever-growing hordes."
msgstr ""
"お前の後先考えない発言にはうんざりしている。愚鈍な馬乗りの小僧よ、お前は秘術"
"の何たるかも知らず、道徳的な振りをして自身の無知から目を背けている。自身の言"
"うことを実践したいのであれば、なんとしても Wesnoth に戻り、Mal-Ravanal の膨ら"
"み続ける軍勢に自身の屍を加えてもらえば良いだろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:811
msgid ""
"Unlike you, I have the knowledge and power to defeat the undead, and I "
"intend to use it to destroy Mal-Ravanal. Will you wallow in your "
"shortsightedness, or do you intend to help me safeguard all that lives?"
msgstr ""
"お前と違い、私にはアンデッドを滅ぼすための知識と力がある。そして私はそれを駆"
"使して Mal-Ravanal を滅ぼそうとしているのだ。お前はお前のその狭すぎる世界の中"
"でもがくだけなのか?それとも全ての命を守るために私に力を貸すのか?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:820
msgid ""
"I will help you. We have come this far, and it seems a waste to turn back "
"now."
msgstr ""
"私はあなたを手伝う。ここまで来てしまったのだ、今更戻ってもしょうがない。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:824
msgid ""
"By the Clans, I will not!! Would that I had perished in battle against the "
"undead! Better that than living to see Wesnoths high mage succumb to the "
"temptation of darkness."
msgstr ""
"クランの名において、私は手を貸せない!例えアンデッドとの戦いで露と消え落ちよ"
"うともWesnoth の大魔導士が闇への誘惑に負ける様を自分の目で見るよりはその方"
"がまだ良い。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:828
msgid ""
"Gweddry, if you truly wish to aid this madman, I will guard the outer gates "
"for you. But I will not enter that evil stronghold. I would sooner perish "
"than travel one step closer towards Dacyns foul amulet."
msgstr ""
"Gweddry、お前がその狂人を本当に信じるのであれば、お前のためにこの外門は私が守"
"ろう。しかし私はその邪悪な要塞に入るつもりは無い。Dacyn の邪悪なアミュレット"
"に一歩でも近づくよりはここで死んだ方がずっとマシだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:837
msgid ""
"Ah, I still remember this place quite clearly. Now that I think of it, Ravan "
"had always been very interested in the magic of darkness. Apparently, the "
"balance between light and dark would be crucial to the safety of Irdya in "
"the future, at least according to Ravans theory. In hindsight, that was all "
"nonsense."
msgstr ""
"ああ、この場所のことは今でもはっきりと思い出せる。今にして思えば、Ravan はい"
"つも闇の魔術に興味を示していた。これからの Irdya の安定には光と闇のバランスこ"
"そが重要になるのだったか。あくまでそれは Ravan の理論の中の話で、今思えばナン"
"センスな話だな。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:841
msgid "The irony seems lost on you."
msgstr "どんな皮肉もお前には通じない気がするな。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:845
msgid ""
"Back then this place was full of traps and undead, and it will no doubt be "
"worse now that the wild beasts have had a chance to move in."
msgstr ""
"あの時もこの場所は罠とアンデッドで溢れていた。それは今でも変わらないだろうか"
"ら、野の獣が入り込むようなことはなかっただろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:856
msgid ""
"Ravan sealed this place before our last meeting. I need a moment to remember "
"the incantation."
msgstr ""
"Ravan は最後に会った時より前にこの場所を封印していたようだ。呪文を思い出すま"
"で少し待ってくれ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. the "red star" refers to the Ruby of Fire, and the "red stone" refers to the Amulet of the Veil FYI but these are not to be explicitly mentioned
#. the "black pool" would be located near or under Weldyn, but again not to be explicitly mentioned
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:866
msgid ""
"The red star blazes,\n"
"The red stone bleeds.\n"
"The black pool swallows all voices,\n"
"The darkness between worlds opens its maw."
msgstr ""
"赤き星は燃え上がり\n"
"赤き石は血を流し\n"
"黒き水は全ての声を呑み\n"
"世界を隔てし闇は口を開く"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:893
msgid ""
"Ugh, spellcasting always gives me the shivers. Theres a reason the more "
"civilized people of my homeland dont trifle with magic!"
msgstr ""
"うう、呪文が放たれるといつも寒気がする。文明的な私たちの仲間達が魔術に傾倒し"
"ないことには理由があるのだな!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:897
msgid "For a mage of the Light, the words you speak are dark indeed."
msgstr "光の魔術師にしては、実に邪悪な響きの呪文であったな。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:901
msgid ""
"Im a simple man. I use simple tools and weapons. This magic stuff is givin "
"me the creeps."
msgstr ""
"俺は単純な男だからシンプルな道具や武器しか使わん。魔術なんてもんを見るとゾッ"
"としちまうわ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:911
msgid ""
"This antechamber only has room for eight. I must go to retrieve the "
"artifact, and Gweddry has agreed to accompany me, so that leaves room for "
"six more."
msgstr ""
"この控えの間には 8 人しか入れない。私はアーティファクトを手に入れるため行かね"
"ばならん。Gweddry も私に同行すると言ってくれた。だからあと 6 人だけは入ること"
"ができる。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. the player needs to choose 6 troops
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:930
msgid ""
"Gweddry, are you still choosing your troops? I must end my turn in the "
"antechamber to cycle the gate and enter the sanctuary."
msgstr ""
"Gweddry、まだ誰を連れていくか決めてないのかゲートを回して聖地に入るには、私"
"が控えの間の中にいる状態でターンを終了しなければならない。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:949
msgid "I will not aid in this evil quest."
msgstr "邪悪な目的に手を貸すつもりはない。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. somewhat like an airlock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1003
msgid "I am ready to cycle the gates. Gweddry, shall we proceed?"
msgstr "ゲートを回す準備はできている。Gweddry、進むか"
#. [option]
#. 6 soldiers
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1006
msgid "Yes, these are the soldiers I want."
msgstr "ああ、彼らが私の選んだ戦士達だ。"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1014
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2490
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:849
msgid "No, not yet."
msgstr "いや、まだだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1023
msgid ""
"Gweddry, you agreed to accompany me. We must both enter this antechamber "
"before I cycle the gates."
msgstr ""
"Gweddry、お前は私との同行に同意してくれた。ゲートを回す時は我等二人が控えの間"
"にいなければならない。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1083
msgid "Cave scary! Grug no like!"
msgstr "洞窟コワいGrug 好きくない!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. the torches were already burning before any of Gweddry's party entered the castle
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1091
msgid "The torches are lit..."
msgstr "松明に火が灯っている……"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "I have seen my fair share of dark caves, but something about this place is making me shake."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1104
msgid ""
"I ha seen my fair share o dark caves, but summat bout this place be "
"givin me the shakes."
msgstr "洞窟の暗闇は数多見れども、この場所に在ると、何故か身に震えを覚ゆるぞ。"
#. [message]: speaker=Terraent
#. at the moment he's seeing the inside of a castle, the lit torches, and a wild wyvern
#. there's nothing particularly unholy to focus on
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1119
msgid "May this unholy place be cleansed by the Light!"
msgstr "この不浄な場所も我が光にて浄化されますよう!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1203
msgid "Hissssss..."
msgstr "ヒシシシシシ……"
#. [message]: speaker=unit
#. 200, 160, or 130 gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1218
msgid "This wyvern was rich! I count $gold gold in its hoard."
msgstr "このワイバーンは金持ちだな!巣の中に $gold ゴールドもあったぞ。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1223
msgid "Ho ho, northerners gold, now that begins to make this all worth it!"
msgstr "ホッホッ、北部の金か。せっかくここまで来た甲斐があったな!"
#. [message]: speaker=narrator
#. a signpost. "Study" as in a room with a reading desk and small library
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1243
msgid "East: Study and Vaults"
msgstr "東:書斎と金庫"
#. [message]: speaker=narrator
#. a signpost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1261
msgid "West: Laboratory and Experiment Testing"
msgstr "西:研究所と実験室"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1312
msgid ""
"I have triggered a trap. As long as I stay on this rune I will be safe, but "
"once I step away, fire spirits will rise from the lava."
msgstr ""
"罠を起動した。このルーン上に留まる限りは私は安全だ。しかし、一歩でも外に出れ"
"ば、炎の精霊が溶岩から飛び出してくるだろう。"
#. [message]: speaker=unit
#. the feeling that they've triggered a trap
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1323
msgid "Uh oh..."
msgstr "うっ、おっ……"
#. [message]: speaker=unit
#. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1332
msgid "Oh, nothing happened."
msgstr "おっ、何も起きないな。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. a walking corpse of a rat or spider
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1340
msgid ""
"That corpse has triggered a trap. When next it moves, fire spirits will rise "
"from the lava."
msgstr ""
"あの死体が罠を起動した。次にあれが動くと、炎の精霊が溶岩から飛び出してくる"
"ぞ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1392
msgid ""
"This gate is locked, and I recognize the petrification trap concealed within "
"its guardian rune. I should avoid trying to open it."
msgstr ""
"そのゲートには鍵がかかっている。そして、その守護のルーンには石化の罠が隠され"
"ている。この門を開けようとするべきではない。"
#. [message]: speaker=unit
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1403
msgid "Looks like this gate is locked. I wonder if this rune opens it?"
msgstr "このゲートには鍵がかかっているようだ。このルーンで開くだろうか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1450
msgid "That was a petrification rune. It should wear off in a few moments."
msgstr "それは石化のルーンだ。少し待てば効果は消えるだろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1457
msgid ""
"We are fortunate, that enemy has triggered a petrification rune. Be warned "
"though, it will only last a few moments."
msgstr ""
"幸運だったな。敵が石化のルーンを起動したようだ。しかし気をつけろ、少し経てば"
"石化の効果は消えてしまうぞ。"
#. [message]: speaker=unit
#. the unit triggers the trap immediately
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1511
msgid ""
"Hmm, looks like a magic lamp. Ive heard stories that these can grant "
"wishes. Today must be my lucky day!"
msgstr ""
"ムムム、これは魔法のランプのようだ。願いを叶えてくれると聞いたことがあるぞ。"
"今日はラッキーデイに違いないぞ!"
#. [message]: speaker=Jinn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1548
msgid "WHO DARES DISTURB MY SLUMBER?"
msgstr "<b>我が眠りを妨げる者は誰ぞ?</b>"
#. [message]: speaker=unit
#. an item on a display rack, ready to be worn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1562
msgid ""
"This fine silken cloak would be priceless back in Wesnoth, but is useless to "
"us here."
msgstr ""
"この素晴らしいシルクのクロークは Wesnoth に持ち帰ればすごい値が付くだろう。し"
"かし今の我々には必要無いな。"
#. [message]: speaker=unit
#. 70, 55, or 45 gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1582
msgid "This chest contains $gold gold!"
msgstr "金庫に $gold ゴールドあったぞ!"
#. [message]: speaker=unit
#. there was a closed chest on this hex, and it's been opened
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1602
msgid "Its full of... toilet paper?!?"
msgstr "これは……トイレットペーパーで一杯だな?!?"
#. [message]: speaker=unit
#. and the unit immediately does that, changing a closed-gate terrain to open-gate
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1617
msgid "I can unlock this gate from the inside."
msgstr "中からはこのゲートを開けられそうだ。"
#. [message]: speaker=Study Guard
#. the Study Guard is a Deathblade (or Draug on hard difficulty) that's stood immobile in the doorway
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1638
msgid "Who. Comes?"
msgstr "誰。来た?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1642
msgid "Err... dont mind me, Im just taking a look around."
msgstr "えっと…お構い無く。ちょっと見て回っているだけなのです。"
#. [message]: speaker=Study Guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1646
msgid "Master. Is away. Intruders. Must die."
msgstr "主。不在。侵入者。死ね。"
#. [message]: speaker=unit
#. a quote from the journal written in SotA, also quoted in DiD
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1680
msgid ""
"Whats this? Looks like a book on necromancy? <i>To become a lich, one must "
"first-</i>"
msgstr "これは何だ?降霊術の本だろうか?<i>「リッチになるにはまず──」</i>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1684
msgid "Drop that at once! That journal is dangerous!"
msgstr "すぐにその本を捨てろ!それは危険なものだ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. a book on necromancy
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1704
msgid ""
"I recognize this volume. Such a thing could be dangerous in the wrong hands. "
"Perhaps I should hold on to it... for safekeeping."
msgstr ""
"その本は知っている。このような物が悪人の手に落ちれば危険なことになる。ひとま"
"ずは私が持っているべきだろう……安全に保管するために。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1711
msgid ""
"... I recognize this volume. It is fortunate that I found it first; such a "
"thing could be dangerous in the wrong hands. Perhaps I should hold on to "
"it... for safekeeping."
msgstr ""
"……この本は知っている。発見したのが私で良かった。悪人の手に渡れば大変なことに"
"なりかねない物だ。ひとまずは私が持っているべきだろう……安全に保管するために。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1730
msgid "There are a few loose pages on the ground here..."
msgstr "バラバラになったページが何枚か床に散らばっている……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734
msgid ""
"<i>Journal of Ravan - 13 Blackfire, 588 YW.\n"
"\n"
"This expedition is proving a greater success than I had anticipated. While "
"Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been able to "
"conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. There is a "
"realm of souls that can be reached from our very own world, one that Iliah-"
"Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of the Veil. From time "
"to time, I hear spirits whispering from the other side, but their voices are "
"faint as of yet. I suspect that if I can somehow reach them, they will be "
"able to answer some of the questions I have been pondering. However, there "
"seems to be a piece of the puzzle still missing.</i>"
msgstr ""
"<i>Ravan の日誌 ─ Wesnoth 暦 588 年、黒炎の月 13 日\n"
"\n"
"今回の遠征では想像したよりも多くの成果が得られた。至る所にある罠を Dacyn が解"
"除する間、私は「口」の先にある別の次元について大掛かりな調査を行っていた。"
"我々のこの世界から届くところに魂の領域がある。Iliah-Malal は間違いなくベール"
"のアミュレットを使ってここに接触していたのだろう。時々、向こう側から魂のささ"
"やきが聞こえている。しかしその声は今のところ消え入りそうなものでしかない。何"
"か向こう側に行ける方法があるのではないだろうか。私の考えることについて彼らな"
"らば何か答えを与えてくれるのではないだろうか。しかし、まだパズルを解くための"
"ピースが足りないように思う。</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740
msgid ""
"<i>Journal of Ravan - 21 Whitefire, 589 YW.\n"
"\n"
"I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. I "
"saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
"brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
"flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
"nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and transfigured, "
"rending the indestructible core of those without form. I hear voices "
"recounting these muddled dreams, yet their words are disjointed, "
"incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
msgstr ""
"<i>Ravan の日誌 ─ Wesnoth 暦 589 年、白炎の月 21 日\n"
"\n"
"今日夢を見た。しかしあれは夢だったのだろうか?まるで実際にこの目で見たかのよ"
"うだった。空に双子の宝珠を見た。それらから放たれる焼け付くような光を見た。灼"
"熱の輝きが絶えず変化を続ける肉の異形で満ちた地を焼きつづけていた。宝石を見"
"た。いや、あれは鍵だ。炎に輝き、広大なる無との「口」へと橋渡しをしている。闇"
"を見た。光と折り重なり変貌し、形無き不滅のコアを破壊した。声を聞いた。この支"
"離滅裂な夢を語っていた。しかしその言葉はまとまりがなく、理解できなかった。私"
"に何を言いたかったのだろう?</i>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1753
msgid ""
"This volume has something to do with a dwarf named Tharga... Thursag-"
"something? The text is very faded."
msgstr ""
"この本はドワーフの Tharga… Thursag-なんとかと関係があるようだ。文字がかなり薄"
"くなっている。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764
msgid ""
"<i>Journal of Ravan - 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
"\n"
"Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
"spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely on "
"Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would be a "
"better use of his abilities than helping me decipher this crucial puzzle. As "
"if he could do any good, being the advisor to that half-decrepit old King "
"Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants to play. What a "
"shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
msgstr ""
"<i>Ravan の日誌 ─ Wesnoth 暦 597 年、血月の月 5 日\n"
"\n"
"何もうまくいっていない。私の研究は行き詰まり、別次元の魂も私に話しかけてはく"
"れない。もう Dacyn を当てにすることもできない。あの愚か者め!この極めて重大な"
"パズルの解読を手伝うのではなく、政治ごっこをやるつもりらしい。死にかけの老い"
"ぼれ Haldric 王の相談役なんかよりこっちを手伝ってくれたら。しかしやはり、"
"Dacyn はあんなお遊びをやりたいのだろう。勿体ない。私はあいつのことをもっと"
"ずっと高く評価していたのに。</i>"
#. [message]: speaker=unit
#. just flavortext, could be any books that are irrelevant to the story
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1778
msgid ""
"This shelf appears to be full of accounting ledgers detailing the movement "
"of funds and goods hundreds of years ago."
msgstr ""
"この棚は会計台帳で一杯だ。何百年も前の資金や物資の移動について書いてあるよう"
"だ。"
#. [message]: speaker=unit
#. a wooden crate, using the items/box.png image
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1792
msgid "This box is empty."
msgstr "この箱は空だ。"
#. [message]: speaker=unit
#. a wooden crate, using the items/box.png image
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1804
msgid "Yuck, this box is full of pickled fingers!"
msgstr "ウゲッ!この箱は酢漬けの指で一杯だ!"
#. [message]: speaker=unit
#. a barrel, using items/barrel.png
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1816
msgid ""
"This cask of wine is from nearly 200 years ago! If only I was allowed to "
"drink while on duty."
msgstr ""
"この大樽のワインは 200 年近く前の物だ!任務中ではあるが、一口飲ませてもらえな"
"いものだろうか。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1830
msgid ""
"These three orbs must be ancient, but still pulse with some kind of dark "
"energy. Just standing near them gives me a splitting headache."
msgstr ""
"この三つのオーブは太古の品なのだろうが、今も何らかの闇のエネルギーを発してい"
"る。近くにいるだけで頭が割れるような頭痛がする。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1843
msgid ""
"Ive found a key! It must be magical; it started glowing as soon as I "
"touched it."
msgstr "鍵を見つけた!これは魔法の品のようだ。触ったらすぐに光を発し始めた。"
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
#. Cowardly Goblin is male, and appears in just two events. This one, and the end-of-level event.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1876
msgid "Aaah, humans! Run away!"
msgstr "あああー!人間だ!逃げろ!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1883
msgid ""
"I guess there are goblins living here. Well, that explains the lit torches."
msgstr ""
"どうやらゴブリンが住み着いているようだ。そうか、松明が灯っていたのはそのため"
"か。"
#. [message]: speaker=Thirsty Goblin
#. the goblin has moved to a hex with a green potion bottle. After this he drinks it, gets poisoned, and then turns into a walking corpse.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1898
msgid "Hey, this looks tasty!"
msgstr "おい、これうまそうだぞ!"
#. [message]: speaker=unit
#. the player's unit has moved to a hex with a blue potion, drunk it, and become slowed
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1957
msgid "Ugh, my head hurts. Was this room always spinning?"
msgstr "うっ、頭が痛い。この部屋は常に回転しているのか?"
#. [message]: speaker=unit
#. the player's unit has moved to a hex with a yellow potion, drunk it, and become poisoned
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1985
msgid ""
"Blech, this tastes awful! Whatever used to be in here, it went bad long ago."
msgstr ""
"オエッ、ものすごく不味い!以前はどうだったのかはわからんが、残っているものは"
"とうの昔に腐っているようだ。"
#. [message]: speaker=unit
#. the player's unit has moved to a hex with a grey potion, drunk it, and ...
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2008
msgid "ACK! IM DYING!"
msgstr "<b>うわっ、死ぬ!</b>"
#. [message]: speaker=unit
#. the grey potion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2017
msgid "Hah, just messing with you, its only water."
msgstr "ハハっ、ちょっとからかっただけだ。これはただの水だ。"
#. [message]: speaker=second_unit
#. the player's unit is outside the room with all of this in
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2046
msgid ""
"Look, a key! But its guarded by all those goblins... and there are ghasts "
"in cages!"
msgstr ""
"見ろ、鍵だ!しかしあのゴブリン達に守られているようだ…… それに檻にグールがいる"
"ぞ。"
#. [message]: speaker=second_unit
#. the player's unit is outside the room with ghasts and goblins in, and there are a lot of campfires in there too
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2051
msgid ""
"The goblins eyes must be blinded by their fires. I still havent been "
"spotted."
msgstr "ゴブリン達は火に気を取られていて、まだ私に気づいていないようだ。"
#. [message]: speaker=unit
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2075
msgid ""
"Hmm, it looks like this rune is connected to those cages. Ill bet I could "
"get one of them open..."
msgstr ""
"むむむ、このルーンはあの檻と関係がありそうだ。これで檻を一つ開けることができ"
"そうだが…"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2077
msgid "Yes, release some ghouls."
msgstr "良し、何体かのグールを解放しろ。"
#. [message]: speaker=Goblin Leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2101
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2184
msgid "Aaahh!! The monsters have escaped!"
msgstr "ああああー!!怪物どもが逃げたぞ!"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2195
msgid "No, keep them locked up."
msgstr "いや、閉じ込めたままにしておけ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2136
msgid ""
"Ah, this is the control for the experiment testing cages. Should I open them?"
msgstr "ああ、これは実験室の檻の制御装置だ。開けてしまうか?"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2138
msgid "Yes, release all the ghouls."
msgstr "良し、全てのグールを解放してしまえ。"
#. [message]: speaker=Goblin Leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2222
msgid "Humans! Get them!"
msgstr "人間!捕まえろ!"
#. [message]: speaker=Goblin Leader
#. death of a wolf rider's mount
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2243
msgid "Noooo, wolfieeee!!!"
msgstr "そんな、ウルフィィィー!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2258
msgid "Look what I found! This key started glowing as soon as I touched it."
msgstr "これを見ろ!この鍵に触ったらすぐに光を発し始めたぞ。"
#. [message]: speaker=unit
#. although there's no filter on this event, the location is only reachable by a flying unit, presumably a walking corpse bat or walking corpse drake
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2297
msgid "Ruuuh... Brains..."
msgstr "るぅぅぅぅ… 脳ミソ……"
#. [message]: speaker=narrator
#. This is an easter egg, and the details don't matter because there's no way to get the staff out of the room.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2303
msgid ""
"This legendary magical staff has the power to reshape reality at will! "
"Unfortunately, this zombie is not intelligent enough to understand the "
"significance of what it has found, and merely perceives a lifeless room."
msgstr ""
"この伝説的な魔法の杖は現実を思いのままに作り替えることができます!しかし残念"
"なことにこのゾンビにはその価値がわからず、誰もいない部屋を知覚することしかで"
"きませんでした。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2345
msgid ""
"The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We "
"will have to find a pair of magical keys to open the door."
msgstr ""
"アミュレットはこのゲートのすぐ向こう、奥聖域の中にある。このドアを開けるには"
"二つの魔法の鍵を見つけなければいけない。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2360
msgid ""
"Both keys are found! We can now enter the inner sanctum and retrieve the "
"Amulet."
msgstr ""
"両方の鍵を見つけた!これで奥聖域の中に入り、アミュレットを手に入れることがで"
"きる。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. by this time Owaec is probably fighting orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2391
msgid "I hope Owaec hasnt gotten into any trouble outside..."
msgstr "Owaec も外で問題に遭遇していなければいいが…"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2417
msgid "Are we ready to enter the inner sanctum?"
msgstr "奥聖域に入る準備はできたか?"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2419
msgid "Yes, Im ready."
msgstr "ああ、行ける。"
#. [command]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2426
msgid "Sanctum Guard"
msgstr "聖域の衛兵"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. looking at it from about 3 indoor hexes away
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2462
msgid "Is that... the Amulet?"
msgstr "あれが……アミュレット?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2466
msgid ""
"Yes. We now look upon one of the most powerful artifacts ever to taint "
"Irdya. But first, we must clear out this room."
msgstr ""
"そうだ。Irdya を最も穢した強力なアーティファクト、それが我々の目の前にある。"
"しかしまずはこの部屋の掃除をしなければならないようだ。"
#. [message]: speaker=Sanctum Guard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2470
msgid "TRESSPASSERS!"
msgstr "<b>不法侵入者!</b>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2474
msgid "Prepare for incoming undead!"
msgstr "向かってくるアンデッドに備えろ!"
#. [event]
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2507
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2911
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:119
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:29
msgid "Chief Dra-Nak"
msgstr "族長 Dra-Nak"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. the wyrms being the drakes in S09
#. Talking about Owaec, who's waiting outside the sanctum, probably on a keep.
#. Owaec probably hasn't recruited, but the entire recall list is available to him so they're presumably "here".
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2523
msgid "What do we have here? This is what those wyrms were groveling about?"
msgstr "ここに何があるんだ?ここはあの羽虫どもが崇めてた場所だろう?"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. he's a chief from the Whitefangs because he's not the only one, just a particularly powerful one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2528
msgid ""
"Im Dra-Nak, Chief from the Whitefang clan. Whatre you doing so far away "
"from home, human?"
msgstr ""
"俺は Dra-Nak、Whitefang 氏族の長だ。人間共よ、こんなところまで来て一体何をし"
"ている?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2532
msgid ""
"I am a lord of the Horse Clans, and we are here on Wesnoth business. You "
"would do well not to bother us."
msgstr ""
"私は騎兵クランの貴族だ、Wesnoth のためにここに来ている。私達の邪魔はしないで"
"いただきたい。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2536
msgid ""
"Wesnoth business, huh. ...youre not the first group of deserters Ive "
"caught fleeing the undead."
msgstr ""
"Wesnoth のため、か…… アンデッドから逃げ出してここ来た脱走兵はお前らが最初とい"
"うわけじゃないぞ?"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2540
msgid ""
"Ill tell you what. Im a fair orc, I wont take advantage of your "
"situation. Maybe I can help you. Lets make a deal."
msgstr ""
"教えてやろう。俺は公正なオークだ。お前達の状況を利用するつもりは無い。助けて"
"ほしいのであれば取引をしよう。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2544
msgid ""
"Those necromancers down south are paying me good coin to keep them supplied "
"with corpses. Hand over, lets say, eight of your soldiers as tribute, and "
"youre free to go about your business. Ill even give you a cut of the "
"profit!"
msgstr ""
"南の降霊術師共は死体を供給していれば気前良く払ってくれる。そうだな、生贄とし"
"て 8 人を寄越せ。そうしたら見逃してやる。なんなら分け前を与えてやってもいい"
"ぞ!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2548
msgid ""
"Today I have been called shortsighted, then a coward, and now a deserter?! "
"My honor will stand no more insult! Begone, fetid orc, lest I mount your "
"head on a pike! I dont fear the dead and I dont fear you."
msgstr ""
"今日は近視眼と言われ、愚鈍と言われ、挙句の果てには脱走兵だと?!そのような侮"
"辱を受け流すことはできん!腐れオークよ、とっと消えろ!それとも頭蓋にこのパイ"
"クを捻じ込まれたいか!私は死者もお前も恐れない。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. This is the start of the second night, and around 4 orcs will enter the map this turn, and 3 more next turn.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2553
msgid "(grinning) I was hoping youd say that!"
msgstr "フフフ、そう言ってくれるのを期待していたぞ!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. this is a reminder to the player that Owaec is a leader and can recruit.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2570
msgid ""
"Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can "
"recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs."
msgstr ""
"Gweddry が我が部隊への指揮権を持つが、私も雇用と召還が可能であることを忘れる"
"な! このオークどもに対する戦線を維持するためには、兵士が必要となるだろう。"
#. [message]
#. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans.
#. Around 6 orcs have just arrived, with 5 more next turn.
#. There were 7 orcs in the first wave on turns 9 and 10, but the player has probably already handled them.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2640
msgid "Time to chop some human heads!"
msgstr "人間共の頭をカチ割るぞ!"
#. [message]
#. Turn 33 (start of the sixth night) the next wave of orcs arrive.
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2654
msgid "Keep attacking, hit em while the suns down!"
msgstr "攻撃を続けろ!日が落ちている内に叩くんだ!"
#. [message]
#. Turn 45 (start of the eigth night) the next wave of orcs arrive.
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2668
msgid "Chiefs orders, lets get them!"
msgstr "族長の命令だ、やつらを捕らえろ!"
#. [message]
#. Turn 51 (start of the ninth night), and from here on they're arriving every night rather than one night in two.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2681
msgid "Burn and pillage!"
msgstr "焼け!奪え!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2771
msgid "Excellent. Now..."
msgstr "素晴らしい。それでは……"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. before he picks up the amulet
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2778
msgid ""
"Wait, Dacyn, before you pick that up... are you sure this is the right "
"decision? Even if you can wield it safely, something this evil will "
"doubtlessly corrupt anyone who possesses it."
msgstr ""
"Dacyn、待ってくれ。それを手に取る前に…… それは本当に正しい選択なのか?たとえ"
"安全にそれを使うことができたとしても、その邪悪な物は所有者を闇へと堕とそうと"
"するのではないか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2782
msgid ""
"Why, Im incredibly touched by your deep show of affection. Im sure that "
"will be of great comfort when thousands are massacred after Wesnoth loses "
"its greatest war in living memory."
msgstr ""
"おお、お前が本当に私のことを心配してくれているようで、私は本当に心から感動し"
"ている。Wesnoth がこの歴史的な大戦に破れ、数多の命が失われてしまっても、その"
"言葉があれば私は救われた気持ちになれるだろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. there's a short pause between the "deep show of affection" message and this one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2792
msgid ""
"No, Gweddry, I am not sure. But I know of no other way to defeat Mal-"
"Ravanal. I have tried once before. Even as a mage, Ravans powers near "
"outmatched my own. As the lich Mal-Ravanal, perhaps only Delfador the Great "
"could have stood a chance."
msgstr ""
"いや。Gweddry、本当のところは私にもわからない。しかしこれ以外に Mal-Ravanal "
"を倒し得る方法が思いつかない。魔術師であったころは Ravan と私の力はまだ拮抗し"
"ていた。しかし、あのリッチ Mal-Ravanal となると、対抗できる者はかの偉大なる "
"Delfador ぐらいしかいないのではないかと思う。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2796
msgid ""
"This Amulet will give us the edge that I need. With it, I can open a gate to "
"the Land of the Dead and pull Mal-Ravanals unholy spells out of this world."
msgstr ""
"このアミュレットは我々が欲する牙を与えてくれる。この力で死者の世界とのゲート"
"を開き、Mal-Ravanal の邪悪な呪文を世界から追い出すのだ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2800
msgid ""
"But if what you said is true, the very same could be said of Ravan. How do "
"you know you will not fall down the same path as well?"
msgstr ""
"あなたの言葉が正しいとして、それは Ravan についても同じことが言えるのではない"
"か?あなたが Ravan と同じ道に堕ちないと断言できるのか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2809
msgid ""
"You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, Wesnoth "
"— nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, there is "
"still a chance. Sacrificing myself means nothing for the greater good."
msgstr ""
"Gweddry、お前のその言葉は正しい。私にはわからない。しかしやるしかない。やらね"
"ば Wesnoth が── いや、Irdya の全てが灰燼に帰すだろう。しかし私がやればそうな"
"らない可能性があるのだ。大義のためであればこの身は惜しまない。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2813
msgid "(picks up the amulet)"
msgstr "(アミュレットを拾い上げる)"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2861
msgid "AAAAHHHH!"
msgstr "<b>あああぁぁぁ!</b>"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2871
msgid "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>あああぁぁぁ!</span>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "everyone" being 6 units, or less
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2876
msgid "Dacyn! Everyone stand back, give him some air."
msgstr "Dacyn皆下がれ、彼にきれいな空気を吸わせてやるんだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2880
msgid ""
"... do not fear, I am unharmed. I just... need a moment to catch my breath."
msgstr "……恐れるな。私は無傷だ。ただ…… ちょっと息を整えさせてくれ。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. A wall of the inner sanctum (where the amulet was) has just exploded, revealing a cave that extends off the west edge of the map.
#. Introduction implying that Whitefang has other chiefs, but that Dra-Nak is particularly powerful.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2945
msgid ""
"Hah, did you think you were safe hiding back in here? Nobody can escape from "
"Dra-Nak, greatest chief east of the Listra."
msgstr ""
"ハッ、ここに隠れていれば安全とでも思ったのかListra 東で最も偉大な族長、Dra-"
"Nak からは誰も逃げられない。"
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
#. male speaker
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2950
msgid ""
"See see! I told you there were humans in here! And I showed you the secret "
"passage! Reward reward?"
msgstr ""
"見ろ見ろ!俺が言った通り人間がいただろう!それに秘密の通路も教えたぞ!ご褒"
"美、ご褒美は?"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. gives the Cowardly Goblin some gold
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2955
msgid "Sure, here you go. You did well."
msgstr "そうだな、これをやろう。良くやった。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. presumably still 8 humans, unless the player has lost some
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2966
msgid ""
"As for you humans, you might as well convince your friends outside to "
"surrender. Otherwise, well slaughter you all starting with that injured old "
"man. I gave you a chance to do things fairly before, but now were doing "
"things my way."
msgstr ""
"お前たち人間だが、まずは外にいるお仲間に降伏するように言え。さもなくば皆殺し"
"にする。まずはそこの死にかけのジジイからだ。さっきは公正な取引をするチャンス"
"を与えたが、もう俺のやり方しか認めない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2970
msgid ""
"<span size='small'><i>I dont know what these orcs want with us, but we "
"cant hope to escape with Dacyn so badly hurt.</i></span>"
msgstr ""
"<span size='small'><i>オークの望みはわからんが、どの道 Dacyn がこの状態では逃"
"げられそうに無い。</i></span>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2974
msgid "Very well, orc, we will surrender."
msgstr "オークよ、わかった。我々は降伏する。"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
msgid "Captured"
msgstr "虜囚"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:15
msgid ""
"After their surrender, Gweddry, Dacyn, and Owaec were promptly taken before "
"the orcish chieftain, Dra-Nak. The rest were thrown into the prisons to "
"await their turn..."
msgstr ""
"降伏すると、Gweddry、Dacyn、Owaec の三人は速やかにオークの族長 Dra-Nak の前に"
"連れ出された。他の者達は牢へと放り込まれ、自分達の順番を待つこととなった……"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:94
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:411
msgid "Prisoners"
msgstr "囚人"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:103
msgid "Bats"
msgstr "コウモリ"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
#. However, if Chief Dra-Nak survived S11 then S12's Varrak-Klar will be changed to an Orcish Sovereign and renamed to appear to be the Chief pursuing the escapees.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:129
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:70
msgid "Varrak-Klar"
msgstr "Varrak-Klar"
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:155
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:183
msgid "Rakkha"
msgstr "Rakkha"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:471
msgid "Boja"
msgstr "Boja"
#. [effect]: type=impact
#. [effect]: type=impact, type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:647
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1076
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1090
msgid "unarmed"
msgstr "素手"
#. [message]: speaker=narrator
#. Exactly four units are in this jail cell, identified as "role=escapee ..." in the po hints.
#. 3 were in Gweddry's recall list, but escapee sidekick 2 deserted from another Wesnoth commander
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:685
msgid ""
"Several of Gweddrys men find themselves locked away in a crude orcish cell."
msgstr "この Gweddry の部下達は、粗末なオークの牢に閉じ込められていた。"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690
msgid "Weve got to get out of here!"
msgstr "ここから出なければ!"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#. Speaker is the male deserter, however the other units don't know his backstory yet
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695
msgid "Im sure your commanders will come and save us!"
msgstr "お前たちの隊長さん達が助けに来てくれるだろう!"
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#. Male speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:700
msgid "What? Didnt you see those huge orcs drag them away? Its hopeless!"
msgstr ""
"何だと?巨大なオーク達が彼らを引きずっていくのを見なかったのか?そんな期待は"
"できないぞ!"
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#. Female speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:702
msgid ""
"female^What? Didnt you see those huge orcs drag them away? Its hopeless!"
msgstr ""
"何ですって?巨大なオーク達が彼らを引きずっていくのを見なかったの?そんな期待"
"はできないでしょう!"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706
msgid "Be quiet, you three! Theres something back here..."
msgstr "三人とも静かにしてくれ!この後ろに何かある……"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711
msgid ""
"Look! Theres a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
"clear away some of these rocks..."
msgstr "見ろ!ここの壁に隙間がある。少し岩を取り除けばくぐり抜けられると思う……"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:739
msgid "Come on! This way!"
msgstr "来い! こっちだ!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:746
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
msgstr "GweddryとDacyn、Owaecを見つける"
#. [objective]: condition=lose
#. Initially shown with 4 escapees.
#. Later shown meaning all of the released prisoners. Some can die, just not all.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:751
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1203
msgid "Death of the escapees"
msgstr "逃亡者の死"
#. [message]: speaker=unit
#. the escapees' cell door
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:770
msgid "The door wont open from this side."
msgstr "こっちから扉は開かない。"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#. The speaker is male. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:790
msgid ""
"$deserter_name, I dont recognize you, and you look like youve been locked "
"up longer than the rest of us. How did you get here?"
msgstr ""
"$deserter_name|、あなたには見覚えが無い。それにあなたは私達よりも前から囚われ"
"ていたように見える。どうしてここに?"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#. The speaker is female. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:793
msgid ""
"female^$deserter_name, I dont recognize you, and you look like youve been "
"locked up longer than the rest of us. How did you get here?"
msgstr ""
"$deserter_name|、あなたには見覚えが無い。それにあなたは私達よりも前から囚われ"
"ていたように見える。どうしてここに?"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798
msgid ""
"When the undead burned Tath, I got... lost. I have family up north, but I "
"didnt even get across the ford before some orcs captured me. They marched "
"me and many other slaves east along the river, until we arrived here."
msgstr ""
"Tath がアンデッドによって焼け落ちた時、私は…… 道に迷った。北に家族がいるのだ"
"が、川を渡る前にオークに捕らえられた。それから、他の多くの奴隷と共に川沿いを"
"東へ進み、ここに着いたのだ。"
#. [message]: role=escapee leader
#. The speaker is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:803
msgid "(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
msgstr "(顔をしかめて) 脱走兵か。あの牢にお前を残してくれば良かったな。"
#. [message]: role=escapee leader
#. The speaker is female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
msgstr "(顔をしかめて) 脱走兵ね。あの牢に残しておけば良かったわ。"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#. "you" being an audience of three units
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:810
msgid ""
"No, please, you dont understand! The undead are everywhere! I didnt want "
"to die like all my friends..."
msgstr ""
"そんな、お願いだ!お前は知らないんだ、アンデッドは最早どこにでも居る!俺はあ"
"んな風に死にたくなかったんだ……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824
msgid "Do you hear something coming from those pits?"
msgstr "この穴から何かが来ている音が聞こえないか?"
#. [message]: race=bats
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:832
msgid "Neep! Neep!"
msgstr "ニィィ!ニィィ!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:846
msgid "Ack! Get away from me!"
msgstr "クソっ!あっち行け!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:859
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We cant go that way."
msgstr "このトンネルは洞窟のさらに奥へ向かっているようだ。こっちへは行けない。"
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:876
msgid ""
"How do we know these caves arent all dead ends? We might be stuck wandering "
"until we die of thirst!"
msgstr ""
"この洞窟の通路は全てが行き止まりでないと言えるのか?このままじゃ乾いて死ぬま"
"で彷徨うだけかもしれない!"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:880
msgid "Youre welcome to go back to your cell."
msgstr "牢に戻りたいならお好きにどうぞ。"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:898
msgid ""
"Even if we do find your commanders and escape, maybe we should consider "
"staying in the north? Its tranquil, and quiet.... and theres no undead..."
msgstr ""
"もしお前たちの隊長達を見つけ出し、ここから逃げ出せたとして、俺たちは北に留ま"
"るべきなのだろうか?こっちは落ち着いていて静かだ…… それにアンデッドもいない……"
#. [message]: role=escapee sidekick 0
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:902
msgid "I didnt come all this way just to give up at the words of a deserter!"
msgstr ""
"脱走兵の泣き言を聞いて諦めるくらいなら、そもそもこんなところまで来てはいな"
"い!"
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:906
msgid ""
"Lets focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now "
"quiet, I smell something foul up ahead."
msgstr ""
"未来を心配する前にオークから逃げることに集中しよう。おっと、静かに。嫌な臭い"
"が前方から漂って来ている。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:924
msgid ""
"Ugh, heres where that wretched stench is coming from. This must be the "
"orcish storeroom, full of their discarded gear and trash. At least we can "
"find ourselves some proper weapons."
msgstr ""
"うっ、ここが悪臭の元のようだ。ここはオークの物置に違いない。打ち捨てられた道"
"具やゴミで一杯だ。しかしここで武器になるものを見つけることはできそうだ。"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:932
msgid "<span color='#00FF00' size='x-small'>weapons restored</span>"
msgstr "<span color='#00FF00' size='x-small'>武器を復旧</span>"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:953
msgid ""
"And look, our captured equipment and provisions are here too! Ive recovered "
"supplies worth $gold_amount_S11 gold."
msgstr ""
"それに見ろ、奪われた我々の装備や物資もここにあるぞ!$gold_amount_S11 ゴールド"
"に相当する物資を取り戻せた。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987
msgid ""
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
"past those guards we could set everyone free."
msgstr ""
"他の囚人はこの部屋の北側にいるはずだ。あの衛兵を通り抜けることができればみん"
"なを解放できる。"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:996
msgid "But theres too many of them!"
msgstr "だが奴らは多すぎるぞ!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1000
msgid "Hmm... I have an idea."
msgstr "うーん……考えがある。"
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1058
msgid "So, how do I look?"
msgstr "ほら、どうかな?"
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1062
msgid "Ill try to slip past the guards. You wait here."
msgstr "これで衛兵をやり過ごしてみようと思う。ここで待っていてくれ。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. Gweddry, Dacyn and Owaec are being held by guards in front of Dra-Nak's throne
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1109
msgid ""
"Youve been a difficult prize to capture, but well worth the cost! Human "
"corpses may not sell as well as dwarf or drake tribute, but with this many "
"of you, Ill still fetch a hefty bounty."
msgstr ""
"お前たちは中々捕らえ甲斐のある獲物だったな。しかし、コストに見合うだけの価値"
"はあった!人間の死体はドワーフやドレークほど高くは売れないかもしれないが、こ"
"れだけいれば話は変わってくる。大金が手に入りそうだ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. The nearest guards are orcs, but there are drakes guarding the edge of the room.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1114
msgid ""
"Drakes, surely you can see that this orc does not have your best interests "
"at heart? He is bleeding your numbers to fund his empire while your leader "
"stands by and does nothing!"
msgstr ""
"ドレークよ、あなたたちはこんなオークに本当に心から従っているのか?お前たちの"
"リーダーが何もせずに突っ立っている中、このオークはあなたたちの命を使い潰して"
"自身の帝国を作ろうとしているんだぞ!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1118
msgid ""
"I follow the Ways of our Flight.\n"
"Mortic is Aspirant.\n"
"I serve his will."
msgstr ""
"我が飛族のしきたりに従うのみ。\n"
"Mortic は志願者。\n"
"我は彼の言に従うのみ。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1146
msgid ""
"You Wesnothians still dont get it? These weaklings <i>need</i> me! Before I "
"came, this place was a wasteland, with drake, dwarf, and naga fighting over "
"scraps and bleeding in the snow."
msgstr ""
"お前達 Wesnoth 人はまだ分かっていないのか?この弱虫達には俺が<b>必要</b>なの"
"だ!俺が来るまでここは荒地で、ドレーク、ドワーフ、ナーガが残りかすを巡って争"
"い、雪を血に染めていたのだ。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1150
msgid ""
"I united them all under my banner, bringing <i>peace</i> and <i>order</i> to "
"these mountains! And once I sell you off, we will have enough money and "
"power to rival even the great tribes of the north. I will usher in a new "
"golden age for my people!"
msgstr ""
"そこを俺が一つの旗の元に統一し、<b>平和</b>と<b>秩序</b>をこの山地にもたらし"
"たのだ!そしてお前たちを売り払って莫大な金と力を手に入れれば、北の大氏族共と"
"比肩することも可能だ。そして俺が氏族の黄金期の導き手となるのだ!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1154
msgid ""
"You murder your allies and call it peace? Bah, this place will only know "
"peace once you are dead!"
msgstr ""
"味方を殺して、それを平和と呼ぶのか?フン、この土地が平和というものを本当に知"
"るためには、まずはお前が死ななければいけないな!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. Owaec has attacked the orc
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1183
msgid ""
"Hah, that almost hurt! Im gonna enjoy shipping you lot down south. Maybe "
"this time, the necromancers will let me watch..."
msgstr ""
"ははは、痛かったぞ!お前を南に連れていく時のことが楽しみになったぞ。今度こ"
"そ、降霊術師たちも私に見せてくれるかもしれない......"
#. [message]: speaker=unit
#. speaker is the escapee wearing the orc disguise, there are around 10 guards
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1190
msgid ""
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
"get too close to them..."
msgstr ""
"牢を開けば番人も少しの間混乱するはずだ。だが彼らには近づきすぎない方がいい"
"な……"
#. [objective]: condition=win
#. At least one cell is still locked. There's one with 8 Wesnothians, one with 6 Wesnothians,
#. and one containing 4 Wesnothians plus 2 Drakes.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1198
msgid "Release the other prisoners"
msgstr "他の囚人たちを解放する"
#. [message]: speaker=unit
#. while the speaker is still in disguise
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274
msgid ""
"Heres one of the prison cells! As soon as I open this, all hell is going to "
"break loose."
msgstr "ここは囚人の牢の一つだ!ここを開ければすぐに大混乱となるだろう。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1291
msgid ""
"Im already well-equipped, but well have to pay upkeep to arm and armor "
"each prisoner I free. I hope well have enough gold left over for the next "
"battle!"
msgstr ""
"私の装備は十分だが、囚人を解放すれば、彼らの装備などのために維持費がかかるよ"
"うになる。あとは次の戦いのための金が十分残ることを祈るしかない!"
#. [message]: speaker=unit
#. prompt to the player
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1325
msgid "Open the cell?"
msgstr "牢を開きますか?"
#. [option]
#. choice when prompted "open the cell?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328
msgid "Yes! <i>(freed units will incur upkeep)</i>"
msgstr "ああ!<i> 解放したユニットは維持費がかかるようになります)</i>"
#. [option]
#. choice when prompted "open the cell?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1359
msgid "Not yet..."
msgstr "まだ……"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1366
msgid "Huzzah, were free at last!"
msgstr "うおー!やっと自由になれたぞ!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1367
msgid "Hooray, were rescued!"
msgstr "ヒュー!助かったぜ!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1368
msgid "Yes! Get us out of here!"
msgstr "良し!出してくれ!"
#. [message]: speaker=Ga'all
#. Ga'all and Verash are drakes from S10
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1373
msgid ""
"I am free!\n"
"Never again shall I be prisoner!"
msgstr ""
"我は自由だ!\n"
"二度と囚人にはなるものか!"
#. [message]: speaker=Verash
#. Ga'all and Verash are drakes from S10, this is followed by Verash killing Ga'all
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1379
msgid ""
"You disobey the Aspirant.\n"
"For your treachery,\n"
"Your punishment is death."
msgstr ""
"志願者の意に背くか。\n"
"裏切り者には死を。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1446
msgid "The guards are distracted! Let us make our daring escape!"
msgstr "衛兵は気を取られている!さあ大脱走を始めるとするか!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1451
msgid "Move Gweddry, Dacyn, or Owaec to the south-west exit"
msgstr "Gweddry、Dacyn、Owaec のいずれかを南西の出口に移動させる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1455
msgid "Release the remaining prisoners"
msgstr "残りの囚人たちを解放する"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1473
msgid "Save as much gold as possible for the next scenario!"
msgstr "次のシナリオのために可能な限りゴールドを節約しましょう!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. shouted to the two leaders who are positioned outside the orcs' caves, happens 2 turns after the main escape starts
#. combined with removing shroud to reveal that those two leaders recruited last turn (and have full castles on normal or hard)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1521
msgid "The prisoners are escaping! Get in here and stop them!"
msgstr "囚人が逃げたぞ!中に突入して奴等を止めろ!"
#. [message]: speaker=Rakkha
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1536
msgid "Protect the Chief!"
msgstr "族長を守れ!"
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1541
msgid "Into the caves!"
msgstr "洞窟の中へ!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1551
msgid ""
"Guess were on the run again! My mercenary boys back home woulda made short "
"work o these Whitefang punks... I sure am missin the Estmarks right about "
"now."
msgstr ""
"また逃げるのかよ!俺の傭兵仲間達ならこの Whitefang とか言うチンピラなんざあっ"
"という間に片付けちまうんだろうなあ…… マジで Estmark が恋しくなってきた。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1558
msgid "Everyone hurry, we have to get out of here!"
msgstr "みんな急げ!ここから逃げるんだ!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. 3 turns after the main escape starts
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1581
msgid ""
"Such carnage in this dark confined cave... how I long to once again gaze "
"upon the rolling plains of my homeland. These lands are cold, but the "
"thought of my fellow Clansmen is as a fire burning in my breast."
msgstr ""
"暗く狭い洞窟での殺戮…… 故郷のなだらかな平原をまた見れるのはいつになるのか。こ"
"の地は寒い。しかしクランの仲間への思いが炎のように私の胸を熱くする。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "there" being the Horse Clans' plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1586
msgid ""
"Wesnoths best horses and much of Weldyns food is come from there. Im sure "
"its well-defended, despite never having visited there myself."
msgstr ""
"Wesnoth の最高の馬達、それに Weldyn の食料の多くはそこから来ていると聞いてい"
"る。私は自ら訪れたことはないが、厳重に守られているのだろうな。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. "them" being the Horse Clans' plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1591
msgid ""
"There is naught that I can speak that would truly do them justice! You will "
"have to see the plains yourself to appreciate their majesty."
msgstr ""
"彼らのことを言葉などで正しく言い表すことはできない!彼らの尊厳を讃えたいので"
"あれば、まずはその目であの平原を目にしなければならないな。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. "them" being the Horse Clans' plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1596
msgid "Then let us return quickly to Wesnoth to aid in their defense!"
msgstr "ならば彼らの防衛を手伝うためにも早く Wesnoth に戻らねばならないな!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. Boja is the name of the cave bear
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1611
msgid "Hey, who are you? Boja, sic em!"
msgstr "おい、お前は誰だBoja、やってしまえ"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1615
msgid "Uh oh!"
msgstr "おっと!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
msgid "70 gold"
msgstr "70 ゴールド"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
msgid "Youve pillaged 70 orcish gold pieces!"
msgstr "オークの 70 ゴールドを奪った!"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
msgid "115 gold"
msgstr "115 ゴールド"
#. [scenario]: id=11_Captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
msgid "Youve pillaged 115 orcish gold pieces!"
msgstr "オークの 115 ゴールドを奪った!"
#. [message]: speaker=unit
#. goblin with a ring of invisibility
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1695
msgid "Oooh so shiny, my precious... what a great gift from the Chief..."
msgstr "おお、キラキラした俺の大事な… 族長からのご褒美はなんてすごい……"
#. [message]: speaker=unit
#. goblin with a ring of invisibility (although not enough sense to wear it when running away)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1700
msgid "Aaah! Humans! Run away run away!"
msgstr "あああ!人間!逃げろ逃げろ!"
#. [message]: speaker=second_unit
#. unit who discovered the goblin with a ring of invisibility
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1707
msgid "Hmm, looks like he dropped something."
msgstr "む、あいつは何かを落としたようだ。"
#. [message]: speaker=unit
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1729
msgid "Phew! I made it."
msgstr "フーッ!うまくいった。"
#. [message]
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1739
msgid "Where are you going?! Come back!"
msgstr "どこへ行くつもりだ?!戻ってこい!"
#. [message]: speaker=unit
#. One of the main heroes gets outside, triggering the victory condition
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1757
msgid "Ive reached the exit! Well have to make a run for it!"
msgstr "出口だ!ここから逃げるぞ!"
#. [message]
#. The player didnt open all the cells before moving a hero to the exit and triggering the victory event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1762
msgid "Wait, you cant leave us behind!"
msgstr "待て、置いていかないでくれ!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. immediate response to Boja's death
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1788
msgid "You killed my bear, you filthy humans! Youll pay for that!"
msgstr "クソ人間共、よくも俺の熊を殺したな!代償は払ってもらうぞ!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
#. last breath event for Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1825
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:969
msgid ""
"Curse you all! Why couldnt you have just died as tribute like everyone "
"else? Now my glorious golden Empire will never be..."
msgstr ""
"チクショウ!なんでお前たちは他の貢ぎ物連中のように死んでくれないんだ?これ"
"じゃあ俺の栄光の黄金帝国が……"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. die event for Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1846
msgid "Look, he was carrying the key to their treasury!"
msgstr "見ろ、こいつは宝物庫の鍵を持っていたぞ!"
#. [scenario]: id=12_Evacuation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:33
msgid "Evacuation"
msgstr "退却"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:45
msgid ""
"Gweddry and his men escaped from the orcish prisons and fled westward as "
"swiftly as they could, closely pursued by the orcs and their drake vassals."
msgstr ""
"Gweddry 達はオークの牢獄から抜け出すと、可能な限り速やかに西へと逃げ出した。"
"そんな彼らのすぐ後にはオークとその奴隷であるドレークが迫って来ていた。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:273
msgid "Move Owaec to the end of the bridge"
msgstr "Owaec を橋の先まで移動させる"
#. [objectives]
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:276
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1232
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "全てのリーダーを倒す"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:293
msgid ""
"<b>Every unit east of the bridge when it is destroyed will be lost "
"(including non-recalled units)</b>"
msgstr ""
"<b>橋が壊された時、橋より東側に居るユニットは全て失われます(召還されなかった"
"ユニットも含む)</b>"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:302
msgid ""
"Dacyn, are you feeling better? We must keep moving! The orcs have almost "
"caught up to us."
msgstr ""
"Dacyn、少しは気分が良くなったかオークがすぐそこまで迫って来ている。すまない"
"が、我々は逃げ続けるしかない!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
msgid "(cough) (cough) Yes, yes, Im perfectly fine... (cough)"
msgstr "ゴホッ、ゴホッ…… ああ、ああ、私の体調は万全だ…… ゴホッ"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:310
msgid ""
"Such decrepitude is one ten-thousandth of what you deserve for wielding that "
"evil amulet! But lo, a bridge in the distance! Hope is not yet lost."
msgstr ""
"あれほど邪悪なアミュレットを身につけたのだ、あの程度ならば羽のように軽い代償"
"だと思うべきだろう!しかし見ろ、遠くに橋が見える!まだ希望はあるぞ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:314
msgid ""
"We must get across quickly before we are cut off and overwhelmed. But the "
"men are exhausted! We cannot keep running for much longer."
msgstr ""
"あの橋が封鎖され、皆殺しになる前に渡りきらなければ。しかし皆疲れ切っている!"
"もうそんなに長くは走れない。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:318
msgid "(nodding) Gruuhhh... Grug tired. Leg hurt..."
msgstr "ウンウンウン、Grug 疲れた。足痛い…… グルゥゥゥ…"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Yeah, don't forget! My legs aren't as long as you humans'!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:323
msgid "Aye, dinnae forget, my legs aint as long as ye human-folks!"
msgstr "うむ、我が足は人間ほど長くは無いのだ!その旨、努々忘れるな。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:327
msgid ""
"Tell the men they need not fear! I will cross last and destroy the bridge "
"behind us so that the orcs cannot follow!"
msgstr ""
"怯える必要は無いと伝えるのだ!私が先に橋を渡り、皆が渡りきったら橋を落とす。"
"そうすればオークも追跡することはできない!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:332
msgid ""
"Well I intend to cross first! Golds no good if I die before I can spend it! "
"Im not about to sacrifice myself to save you bunch of barbarians."
msgstr ""
"うむ、私が最初に橋を渡るぞ!金は使えてこそ意味があるのだ!お前たち野蛮人を助"
"けるために私が生贄になるつもりは無い!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:336
msgid ""
"Everyone, get moving! Anyone left behind on this side of the bridge will "
"surely be killed!"
msgstr "皆、走るんだ!橋のこちら側に取り残されたら確実に殺されてしまうぞ!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:340
msgid "Im gettin too old for this life..."
msgstr "こういう波乱万丈なのは俺みたいな年寄りには辛いわ……"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345
msgid ""
"All units <b>(including non-recalled units!)</b> left behind will be lost."
msgstr ""
"橋の東側に残されたユニット<b>(召還されなかったユニットを含みます!)</b>は全"
"て失われます。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:362
msgid ""
"It is unfortunate (cough) that we have not saved any gold to recruit or "
"recall. Escape for our soldiers is impossible, yet if us few rush "
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
"shore before the orcs can attack."
msgstr ""
"十分に雇用や召還ができるだけの資金が、ゴホッ、ゴホッ、残ってないのは残念だ。"
"兵士達を逃がすことは不可能だろう。しかしオークに攻撃される前に我等少数が速や"
"かに橋を渡り、ゴホッ、ゴホッ、向こう岸に渡ることはできるだろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372
msgid ""
"It is unfortunate (cough) that we have saved little gold to recruit or "
"recall. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
"shore before the orcs can attack."
msgstr ""
"十分に雇用や召還ができるだけの資金が、ゴホッ、ゴホッ、残ってないのは残念だ。"
"兵士達全てを逃がすことは不可能だろう。しかしオークに攻撃される前に少数が速や"
"かに橋を渡り、ゴホッ、ゴホッ、向こう岸に渡ることはできるだろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:382
msgid ""
"We have enough gold to put up a fight, but the orcs are numerous (cough) and "
"strong. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
"shore before the orcs can attack."
msgstr ""
"戦闘に臨める程度の十分な資金はある、ゴホッ、ゴホッ、しかしオークは強く、数も"
"多い。兵士達全てを逃がすことはほぼ不可能だろう。しかしオークに攻撃される前に"
"少数が速やかに橋を渡り、ゴホッ、ゴホッ、向こう岸に渡ることはできるだろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:389
msgid ""
"We have gold for many soldiers, but the bridge (cough) is long and narrow. "
"Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
"shore before the orcs can attack."
msgstr ""
"多くの兵士を用意できる資金はある、ゴホッ、ゴホッ、しかし橋は狭く長い。兵士達"
"全てを逃がすことはほぼ不可能だろう。しかしオークに攻撃される前に少数が速やか"
"に橋を渡り、ゴホッ、ゴホッ、向こう岸に渡ることはできるだろう。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. Although Dacyn is a Mage of Light, he currently doesn't have a halo.
#. In the unlikely case that he was still L2 when he picked up the amulet, he's automatically advanced at that point in S10.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:401
msgid ""
"Small wonder your Light has abandoned you, if you would leave our companions "
"to the mercy of the orcs! We should all cross together and leave none behind!"
msgstr ""
"仲間をオークの手にかけさせようなどど考えているのなら、光に見放されるのも仕方"
"がないな!我々は誰も取りこぼさずに橋を渡るのだ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. After this message the halo flickers and then stays on.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:406
msgid "(cough) My light? ...oh, oh yes, yes of course. Just one moment."
msgstr "ゴホ、ゴホッ、私が光に?……ああ、ああ、そうだな。少し待ってくれ。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. He drinks an elixir between this message and the next one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:458
msgid ""
"Trapped among barbarians and pursued by orcs... how in the sands did I get "
"here? Time to break out something Ive been saving for a rainy day..."
msgstr ""
"野蛮人に囲まれながらオークに追われる… 一体なんでこんなことになった?こうなっ"
"てはとっておきの薬を使うしかないな……"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. He drank an elixir between the last message and this one
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:471
msgid "Nothing like some extra speed to help me get away!"
msgstr "速やかに逃げるのならば速度を上げるしかないだろう!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. Addressed to Gweddry, but many of the heroes except Dacyn are together in this conversation, assuming the player managed to collect them.
#. It has to still make sense with only Gweddry and Owaec talking to each other.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:481
msgid ""
"Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light. What do you think "
"of this?"
msgstr ""
"Gweddry、Dacyn が光を使うのにもたついていたのを見ただろう。あれを見てどう思っ"
"た?"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:485
msgid "Aye, and have ye noticed the mans cough? He be trying to hide it."
msgstr "うむ、それに咳をしているのにも気づいたであろう?隠そうとはしていたが。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:489
msgid ""
"... it is a bad sign, to be sure. But Dacyn is determined to protect Wesnoth "
"and destroy Mal-Ravanal, and I believe he is our only chance at doing so."
msgstr ""
"……あまり良くない兆候だ。それは間違いない。しかし Dacyn はその力で Mal-"
"Ravanal を倒し、Wesnoth を護ろうと心を定めている。そして彼以外にそれをできる"
"者がいるとは思えない。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:493
msgid "Magic man kind! Be good magic man be."
msgstr "魔法の男、やさしい!魔法の男、いいことする。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:497
msgid ""
"I agree his intentions are good, but with each passing hour, that foul "
"amulets darkness festers within him. What influence may it have?"
msgstr ""
"彼の意志が善良であることには同意する。しかし時が経つにつれてあの邪悪なアミュ"
"レットの闇が彼を蝕んでいるように見える。あれには一体どんな影響があるのだ?"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:501
msgid ""
"I choose to place my faith in the holy Light, not the darkness! We will "
"overcome Mal-Ravanals evil, and this dark amulets as well."
msgstr ""
"私は聖なる光と共にある者、闇などには頼らないMal-Ravanal にもあの邪悪なア"
"ミュレットにも必ず打ち勝ってみせよう!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. Last message in the "Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light" conversation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:506
msgid ""
"Bah, magic! Theres a reason the civilized people of my world eschew magic — "
"we would never have to deal with problems like this back in my homeland."
msgstr ""
"うわ、魔法か!文明的な我等の一族が魔法を避けるには理由がある ── だから我等の"
"故郷ではこんな問題に対処する必要は発生していなかったのだろう。"
#. [message]: race=orc
#. Speaker might be any of Chief Dra-Nak, Varrak-Klar or Rakkha; all three are male orcs.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:530
msgid ""
"(squinting) I cant see anything in this searing sunlight. Fall back, wait "
"for dusk!"
msgstr ""
"(目を細めて) こんなに眩しい太陽の下では何も見えない。退け、夕暮れを待て!"
#. [message]: id=Mortic
#. to the male orc leader who's ordering the retreat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:535
msgid ""
"The sun strengthens my kin.\n"
"Daytime is our Domain.\n"
"We should press the attack."
msgstr ""
"太陽は我等を高める。\n"
"日中は我等が時。\n"
"我等は攻勢に出る。"
#. [message]: race=orc
#. The messages in this event give the player a chance to react to the retreat.
#. By now they should know that enemies retreat during the day, but it's especially important to know now so they can evacuate.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:544
msgid "You heard me, wyrm! Wait. For. Dusk."
msgstr "羽虫ども、俺の話を聞け!夕暮れ、まで、待て!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:585
msgid "Is everyone across? Im ready to chop down the bridge."
msgstr "みんな渡ったか?橋を落とす準備はできている。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:589
msgid "Hmm..."
msgstr "ふむむ……"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:591
msgid "Yes, destroy the bridge."
msgstr "ああ、橋を壊してくれ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Owaec has just destroyed the bridge
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:625
msgid ""
"Owaec, you fool! I am trapped on the east bank! Without my help Wesnoth will "
"surely fall to Mal-Ravanal..."
msgstr ""
"Owaec、この馬鹿め私が東岸に取り残されてしまったぞ私の力が無くば Wesnoth "
"は確実に Mal-Ravanal に屈することになる……"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Owaec has just destroyed the bridge
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:639
msgid ""
"Owaec, you fool! Gweddry is trapped on the east bank! Without his help "
"Wesnoth will surely fall to Mal-Ravanal..."
msgstr ""
"Owaec、この馬鹿めGweddry が東岸に取り残されてしまったぞ!彼の力が無くば "
"Wesnoth は確実に Mal-Ravanal に屈することになる……"
#. [message]: speaker=Owaec
#. Several high-level units were left unrecalled. For a brief cutscene, 10 unrecalled units (high levels preferred) appear on the starting castle.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:687
msgid ""
"Alas, what have I done? So many brave soldiers of Wesnoth, left behind in "
"the wildlands..."
msgstr ""
"ああ、私はなんてことをしてしまったのだWesnoth の多くの勇敢な戦士達をこんな"
"荒野に置き去りにしてしまうとは……"
#. [message]
#. Said by any left-behind unit except ogres (they can't speak fluently) and Hahid al-Ali (it would be very out of character for him).
#. TODO in 1.19: the "we" in this is a typo. It should be "you must ride ..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:702
msgid ""
"At least you three commanders are safe. From here, we must ride swift, ride "
"strong, and ride to save all of Wesnoth!"
msgstr ""
"少なくともあなたたち 3 人の指揮官は無事なのだ。全てを救うため、速やかに、力強"
"く、Wesnoth へと駆けてくれ!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. either got everyone across or left behind at most one L2 or L3 unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:710
msgid ""
"Huzzah, we have escaped the northerners! A true Clansman would never "
"willingly leave his companions behind, and so have we clutched victory from "
"the jaws of defeat!"
msgstr ""
"うおぉぉぉぉー!北部の連中から逃げきったぞ!真のクランの者は仲間を置き去りに"
"したりはしない!その強き意志があるからこそ、必敗の状況すら覆すことができるの"
"だ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:727
msgid ""
"Yes, yes, (cough)(cough) thats all well and good. With the bridge "
"destroyed, the orcs cannot (cough) cross, but what of the drakes?"
msgstr ""
"良し、良し、ゴホッゴホッ、うまくいっているぞ。橋が壊れれば、ゴホッ、オークは"
"川を渡れまい。しかしドレークはどうか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:734
msgid ""
"(cough) And with the drakes defeated, (cough)(cough) no enemies will be able "
"to pursue us. Now, it is finally time for us to once again travel toward "
"Weldyn."
msgstr ""
"ゴホッ、そしてドレークは打ち破った。ゴホッ、ゴホッ、これで敵が我々を追うこと"
"はできないだろう。さて、ようやく今一度 Weldyn へ向かう時が来た。"
#. [message]: race=orc
#. Spoken to Mortic, but at this point it's possible that all the orc leaders are dead, in which case it doesn't get said.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:752
msgid ""
"Useless pathetic ugly weakling wyrms! Fly across and chase after them, or "
"well sell you <i>all</i> to the necromancers!"
msgstr ""
"役立たずで情けない、醜い弱虫の羽虫共!空を飛んで後を追え、じゃなきゃ<b>全員</"
"b>降霊術師に売っちまうぞ!"
#. [message]: speaker=Mortic
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:760
msgid ""
"Dra-Nak is dead,\n"
"His armies weakened,\n"
"His prey fled."
msgstr ""
"Dra-Nak は死んだ。\n"
"軍勢は弱くなった。\n"
"獲物は取り逃した。"
#. [message]: speaker=Mortic
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:770
msgid ""
"Dra-Nak is feeble,\n"
"His armies weakened,\n"
"His prey fled."
msgstr ""
"Dra-Nak は弱い。\n"
"軍勢は弱くなった。\n"
"獲物は取り逃した。"
#. [message]: speaker=Mortic
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:779
msgid ""
"Long has our Honor been stained.\n"
"No longer shall it be.\n"
"Now we reclaim our Aerie,\n"
"And the strength of our Flight."
msgstr ""
"長きに渡り我等が誇りは傷つけられた。\n"
"しかしそれもここまで。\n"
"今こそ我等の場所を取り戻す時。\n"
"そして我等が飛族の力を取り戻す時。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic*
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805
msgid "Wha- hey!"
msgstr "なっ、おい!"
#. [message]: speaker=Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:824
msgid ""
"The Hunt is called!\n"
"The orcs our prey!\n"
"Flight of Mortic, we fight!"
msgstr ""
"狩りを始める!\n"
"獲物はオークだ!\n"
"Mortic の飛族よ、戦うのだ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:861
msgid ""
"Hurry! If we cannot secure a position on the west bank, the drakes will "
"surely fly behind and cut off our retreat!"
msgstr "急げ!西岸を確保できなければ、ドレークに撤退路を塞がれてしまうぞ!"
#. [message]: speaker=Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:868
msgid ""
"The sun arises.\n"
"Second and third Wings,\n"
"Capture the west bank."
msgstr ""
"日が昇る。\n"
"二番と三番の翼よ。\n"
"西岸を確保しろ。"
#. [message]
#. spoken by the leader of either orc side. Lots of drakes appear immediately after this.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:884
msgid ""
"We need help over here! Where are the rest of those lousy drakes? They "
"should be in position by now!"
msgstr ""
"こちらには助けが必要だ!残りのウスノロドレーク共はどこだ?まだ配置についてな"
"いのか?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:912
msgid "Gelka"
msgstr "Gelka"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:917
msgid "We have not crossed the bridge in time. Now we will all be killed!"
msgstr "橋を渡りきれなかった。ここで皆殺しになってしまうだろう!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:928
msgid ""
"I can hardly believe it! We didnt need to destroy the bridge after all."
msgstr "これはもしかして夢なのか?!これで橋を壊す必要は無くなった。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:932
msgid ""
"Huzzah, a glorious victory in the name of the Clans! Man will never flee "
"from orc and drake; we have taught these northerners not to trifle with "
"Wesnoth!"
msgstr ""
"うおぉぉぉー!この偉大な勝利をクランに捧ごう!もうオークやドレークから逃げる"
"必要は無い!北部の連中も今後は Wesnoth にちょっかいを出そうとは思わないだろ"
"う!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:936
msgid ""
"(cough)(cough) Yes, yes, very well, well done. (cough) Now, it is finally "
"time for us to see what has become of Wesnoth in our absence."
msgstr ""
"ゴホッ、ゴホッ、よし、よし、良くやった。ゴホッ、さて、我々が留守にしている内"
"に Wesnoth に何があったのかを確かめる時がついに来たぞ。"
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:963
msgid "Graahh! Stupid humans..."
msgstr "グゥルァァー!愚かな人間共め……"
#. [message]: speaker=Mortic
#. Aspirant is a drake military rank
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:985
msgid "I am Aspirant no more."
msgstr "我はもう志願者では無い。"
#. [message]: speaker=Rakkha
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:998
msgid "I hate you! Hate... hate... hate you..."
msgstr "お前なんて嫌いだ!嫌い…嫌い……お前なんて……"
#. [scenario]: id=13_Spoils_of_War
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:8
msgid "Spoils of War"
msgstr "戦利品"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:25
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:35
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:41
msgid "<b><span color='#ff0000'>Part III: Wesnoth at War</span></b>"
msgstr "<b><span color='#ff0000'>第 3 部:戦火の Wesnoth</span></b>"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:36
msgid ""
"As Gweddry, Owaec, and Dacyn fled across the Listra, a frenzy of shouts, "
"screams, and roars broke out from behind. Neither the orcs nor the drakes "
"attempted to give pursuit."
msgstr ""
"半狂乱の叫び、悲鳴、怒声を背後に残し、Gweddry、Owaec、Dacyn は Listra を横"
"切って逃げ出した。オークもドレークも追跡してくることはなかった。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:42
msgid ""
"Leaving the tumultuous wildlands far behind, the soldiers of Wesnoth "
"prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..."
msgstr ""
"大混乱の荒野を後にして、Wesnoth の兵士達は再び大いなる川を渡って祖国へ帰るた"
"めに準備をしていた……"
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:251
msgid "Ducatithil"
msgstr "Ducatithil"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
#. female necromancer, will be renamed to Mal-Mana if Mal-Mana wasn't killed in a previous scenario
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:277
msgid "Mal-Yrna"
msgstr "Mal-Yrna"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:439
msgid "Vaenyc"
msgstr "Vaenyc"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:451
msgid "Vovan"
msgstr "Vovan"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:463
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:831
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:904
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:986
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1068
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1235
msgid "Gaoler"
msgstr "獄吏"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:476
msgid "Rescue as many prisoners as possible (6 groups arrive soon)"
msgstr "可能な限り多くの囚人を救う (6 グループが間もなく到着します)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:483
msgid "Rescue as many prisoners as possible (5 groups arrive soon)"
msgstr "可能な限り多くの囚人を救う (5 グループが間もなく到着します)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:490
msgid "Rescue as many prisoners as possible (4 groups arrive soon)"
msgstr "可能な限り多くの囚人を救う (4 グループが間もなく到着します)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:497
msgid "Rescue as many prisoners as possible (3 groups arrive soon)"
msgstr "可能な限り多くの囚人を救う (3 グループが間もなく到着します)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:504
msgid "Rescue as many prisoners as possible (2 groups arrive soon)"
msgstr "可能な限り多くの囚人を救う (2 グループが間もなく到着します)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:511
msgid "Rescue as many prisoners as possible (1 group arrives soon)"
msgstr "可能な限り多くの囚人を救う (1 グループが間もなく到着します)"
#. [objective]: condition=win
#. Mal-Yrna, a female necromancer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:519
msgid "Defeat the southern necromancer"
msgstr "南のネクロマンサーを倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:523
msgid "Death of Owaec"
msgstr "Owaec の死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:532
msgid "Death of Terraent"
msgstr "Terraent の死"
#. [note]
#. two prisoners and one jailer per gang
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:548
msgid "Prisoner gangs will alternate arriving on north and south paths."
msgstr "囚人の集団は北と南の道から交互に現れます。"
#. [note]
#. "enemy" in this case meaning "player's unit"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:552
msgid "Bats prefer to fly towards the nearest enemy."
msgstr "コウモリは一番近くにいる敵に向かって飛びます。"
#. [message]: id=Owaec,Terraent
#. TODO for 1.19? There's a cut-scene running up to this, but it's unclear what's happened until I read the WML and found that player's full starting roster is exactly one *horseman* for this scenario.
#. The fastest-moving of the player's units has been trying to catch up with a bat, but the bat has flow over the river to the Mal-Yrna / Mal-Mana.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:593
msgid ""
"Alas, I have failed in my mission! The undead scout has already reported "
"back to its mistress."
msgstr ""
"ああ、この任務は失敗か!アンデッドの斥候は既にあの女主人の元に戻って報告して"
"しまった。"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. speaking to a bat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:603
msgid ""
"Minion, whats this? Soldiers of Wesnoth approach from the north? That area "
"should have been cleansed over a month ago."
msgstr ""
"下僕よ、何だってWesnoth の兵士が北から近づいているだと?このあたりの掃除は"
"一月も前に終わっているはずだ。"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:607
msgid ""
"No matter. Bring in the next batch of prisoners. I have need of them a "
"little sooner than expected."
msgstr ""
"構わない。次の囚人を連れてこい。想定よりも先に彼らが必要になったようだ。"
#. [message]: speaker=Vovan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:615
msgid "Wait a moment, can we talk about thi-"
msgstr "待ってくれ、ちょっと話を──"
#. [message]
#. Vovan has been turned into a ghoul, and the other prisoner has been too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:621
msgid "I... Hunger..."
msgstr "ハラ…減った……"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:626
msgid ""
"By the Clans, she wields slaves as weapons! This injustice will not stand!"
msgstr ""
"クランの名にかけてなんということだ!あの女は奴隷を武器として使っている!その"
"ような邪悪は許されない!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:630
msgid ""
"By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not stand!"
msgstr ""
"この聖なる光にかけてなんということだ!彼女は奴隷を武器として使っている!その"
"ような邪悪は決して許されない!"
#. [message]: id=Owaec,Terraent
#. two dwarves, with a Deathblade as the jailer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:644
msgid ""
"More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart "
"and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain."
msgstr ""
"さらなる囚人が北西から近づいている!戻って Gweddry を連れてくる時間は無い、そ"
"んなことをしていてはあのドワーフ達が殺されてしまう。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:648
msgid ""
"I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I will "
"not fail these prisoners now!"
msgstr ""
"元々の任務には失敗してしまったが、今度こそクランの名にかけてあの囚人たちを"
"救ってみせる!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:652
msgid ""
"I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not "
"fail these prisoners now!"
msgstr ""
"元々の任務には失敗してしまったが、あの囚人たちは必ず救ってみせる!聖なる光に"
"かけて!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. the speaker was renamed to Mal-Mana at the start
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:669
msgid ""
"Wait — I remember you! Youre one of the ones who fled from me last autumn "
"near Soradoc!"
msgstr ""
"待て ── お前のことは覚えているぞ!お前は去年の秋に Soradoc あたりで私の前から"
"逃げた連中の一人だな!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:673
msgid ""
"This time Ive traded my bats for ghouls. Theres no way youll escape now!"
msgstr "ならばコウモリではなくグールを使うとしよう。今度は逃げられないぞ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:797
msgid "Nargaril"
msgstr "Nargaril"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:814
msgid "Urmarol"
msgstr "Urmarol"
#. [message]: speaker=Nargaril
#. to a Deathblade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:839
msgid "Get yer filthy chains off my wrists, ye pile o bones!"
msgstr "儂の手首から汚い鎖を外さんか!この骨男が!"
#. [message]: speaker=Urmarol
#. "Thank you kindly for freeing us! My runesmithing arts are not meant to be used outside of knalga, but I think now is an exception. I just hope the East Gate didn't fare too bad after I was captured..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:853
msgid ""
"Thank ye kindly fer freein us! Me runesmithin arts are not meant ta be "
"used outside o Knalga, but methinks now is an exception. I just hope tha "
"East Gate dinnae faren too bad after I were captured..."
msgstr ""
"我等の解放感謝する!元来、我がルーンスミスの技は Knalga 外では見せられぬが、"
"今は例外で良かろう。あとは儂が捕まった後も東門が良く対処しておれば良いのだ"
"が……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:870
msgid "Vinreddoc"
msgstr "Vinreddoc"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:887
msgid "Tunreoryr"
msgstr "Tunreoryr"
#. [message]: speaker=Vinreddoc
#. spoken between two prisoners, "them" being the undead forces
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:912
msgid "How are there so many of them? Is this the end of all Wesnoth?"
msgstr "なんでこんなにたくさんいるんだWesnoth もこれで終わりなのか?"
#. [message]: speaker=Tunreoryr
#. spoken between two prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:917
msgid "Dont worry. Im sure the Crown has a plan..."
msgstr "心配するな。王には何か策があるに違いない……"
#. [message]: speaker=Vinreddoc
#. Vinreddoc is a mage, but with random gender
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:931
msgid ""
"Thank you! When the undead overran the academy I thought I was dead for "
"sure. I just wonder what has happened to my friends..."
msgstr ""
"ありがとう!アカデミーが制圧された時、私はもう終わりだと思った。友人達はどう"
"しているだろう……"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:935
msgid "Take heart! As long as there is Light, hope always remains."
msgstr "心を強く持て!光がある限り希望が潰えることはない。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:952
msgid "Ugzush"
msgstr "Ugzush"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:969
msgid "Hibro"
msgstr "Hibro"
#. [message]: speaker=Hibro
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:996
msgid "Ill take you all on! As soon as I get out of these chains..."
msgstr "全員まとめて相手にしてやろう!この鎖から抜け出たらすぐにでも……"
#. [message]: speaker=Gaoler_Orcs
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1000
msgid "Silence. Orcs. March."
msgstr "黙れオーク。歩け。"
#. [message]: speaker=Ugzush
#. he's just been rescued
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1014
msgid ""
"Cruddy undead think they can chain me up! Ill grind their bones into dust!"
msgstr ""
"薄汚いアンデッドめ、俺を鎖で拘束できるとでも思っていたのか!その骨を粉々に砕"
"いてやる!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1031
msgid "Syner"
msgstr "Syner"
#. [message]: speaker=Gaennell
#. this Dark Adept is a prisoner too
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1079
msgid ""
"I swear, it was an accident! Please, if youll just let me talk to Mel "
"Guthrak, Im sure this can all be straightened out."
msgstr ""
"あれは事故だった、本当だお願いだ、Mel Guthrak に話をさせてくれ。そうすれば"
"絶対分かってもらえるんだ。"
#. [message]: speaker=Syner
#. to Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1084
msgid ""
"Your time is done, necromancer. If I have one small comfort, its that Ill "
"get to watch you die alongside me."
msgstr ""
"降霊術師よ、お前も終わりだな。俺が死ぬ時にお前も一緒に死んでくれるのなら、少"
"しは気が晴れるってもんだな。"
#. [message]: speaker=Syner
#. speaking of Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1098
msgid "Im free! Now Ill have the pleasure of killing this dark adept myself."
msgstr "自由だ!さて、この暗黒僧を我が手で殺せるとは、なんと喜ばしいことか。"
#. [message]: speaker=Terraent
#. speaking to Syner about Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1111
msgid ""
"Stay your hand, man of Wesnoth! A killing in cold blood is no justice and "
"revenge will bring you no peace."
msgstr ""
"Wesnoth の兵士よ、その手を止めるのだ!そのように冷酷に殺してしまえば正義にも"
"とる。それに復讐を果たしたところで平穏が得られるわけでもない。"
#. [message]: speaker=Syner
#. speaking of Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1116
msgid "Are you mad? That woman is a necromancer!"
msgstr "イカれてるのか?その女は降霊術師なんだぞ!"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1120
msgid ""
"...you might as well. They think Im a traitor. Im as good as dead already."
msgstr "……それもいいかもね。私は裏切り者だと思われている。もう死んだも同然だ。"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1124
msgid ""
"Then the choice is yours. Flee and face the world alone, or forswear your "
"dark arts and join me to protect all that yet remains holy in this good "
"world."
msgstr ""
"ならば選択するが良い。ここから逃げて一人ぼっちの世界を生きるか、闇の魔術を使"
"うのを止め、この世界で我々と共にまだ残る聖なる光を守るかを。"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1136
msgid "Okay. No more necromancy. Ill join you."
msgstr "わかった。降霊術は捨てる。仲間にしてくれ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. speaking to Syner, who has just killed Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1181
msgid "And so justice has been served! Such is the fate of all evildoers."
msgstr "正義は為された!悪人に相応しい運命だ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1201
msgid "Scyla"
msgstr "Scyla"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1218
msgid "Mame"
msgstr "Mame"
#. [message]: speaker=Gaoler_Merfolk
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1247
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1269
msgid "March. Faster."
msgstr "歩け。速く。"
#. [message]: speaker=Mame
#. a Mermaid Priestess as prisoner, the line ends with the jailer hitting her
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1252
msgid "Were going as fast as we can! Maybe if youd let us swim-"
msgstr "私たちは既にできるだけ速く歩いています!泳がせてもらえれば──"
#. [message]: speaker=Mame
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1282
msgid ""
"Thanks stranger! I do not recognize these lands, but I do recognize a kind "
"heart when I meet one. Should I ever find my way home to the coast, I will "
"be sure to tell my kinsmen of your actions here."
msgstr ""
"ありがとう見知らぬ人!ここがどこかはわかりませんが、あなたがたに優しい心があ"
"ることはわかります。海岸の家に戻る道を見つけられたら、仲間たちにあなたがたの"
"優しさを必ず伝えましょう。"
#. [message]: id=Owaec,Terraent
#. "we" being the speaker and the prisoners that they've rescued
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1293
msgid "Now we come for you, necromancer!"
msgstr "さあ降霊術師よ、次はお前の番だ!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1342
msgid ""
"Of course, just because I said I wouldnt summon bats doesnt mean I cant..."
msgstr "コウモリを使わないとはいったが、もちろん使えないというわけでは無い……"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1350
msgid "My prisoners!! Youll pay for that..."
msgstr "よくも囚人達を!!代償は必ず払ってもらうぞ……"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. this is a common misquote from the wizard of oz, she's talking to her bats
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1360
msgid "Fly, my pretties, fly!"
msgstr "さあ、可愛い子らよ、飛ぶのだ!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. to Terraent. She's summoning bats.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1387
msgid "Not again! Do not test me, paladin of Wesnoth..."
msgstr "これまでだ私を試すな、Wesnoth の聖騎士よ…"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. to Owaec. She's summoning bats.
#. The text is an allusion to drowned plains, which the next scenario will reveal to be the current state of the Horse Clans' beloved plains.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1396
msgid "Not again! Do not test me, lord of the swamps..."
msgstr "これまでだ!私を試すな、沼地の貴族よ…"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. More prisoners rescued, more bats get summoned.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1420
msgid "You are starting to become rather irritating."
msgstr "あなたにはイライラさせられるわね。"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1442
msgid "Enough! My bats will feast on your blood!"
msgstr "もう十分だ!私のコウモリたちがお前の血を吸い付くしてくれよう!"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1465
msgid "Why wont you just die?!"
msgstr "なぜ死なない?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1549
msgid ""
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
"you alive and well!"
msgstr ""
"やあ、Terraent戻らないから最悪の場合を覚悟していたが、無事で何よりだ"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1557
msgid ""
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
"you alive and well!"
msgstr "やあ、Owaec戻らないから最悪の場合を覚悟していたが、無事で何よりだ"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1570
msgid ""
"Indeed! The Light blessed me with an opportunity to save many souls and I "
"could not decline! Now the crossing is clear, and we may return to see what "
"has become of our homeland."
msgstr ""
"まさに!聖なる光のご加護が多くの魂を救う機会を与えてくださったのだ、この機会"
"を逃すわけにはいかない!もう渡河を妨害するものも無い、我等が祖国に戻り、その"
"状況をこの目で実際に見ることになるのだろう。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1577
msgid ""
"Huzzah! Today has been a great victory! I have rescued a great many "
"prisoners and defeated a foul necromancer! Now the crossing is clear, and we "
"may return to see what has become of our homeland."
msgstr ""
"うおぉぉぉー!今日は大きな勝利を得たぞ!多くの囚人を救い、邪悪なネクロマン"
"サーを打倒したのだ!もう渡河を妨害するものも無い、我等が祖国に戻り、その状況"
"をこの目で実際に見ることになるのだろう。"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1584
msgid "Youre too late! Wesnoth is... already..."
msgstr "手遅れだWesnoth はもう……すでに…"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1635
msgid ""
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
msgstr ""
"おお、Terraent戻らないので最悪の場合を想像したが、無事で何よりだ。しかし誰"
"と戦っているのだ?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1642
msgid ""
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
msgstr ""
"おお、Owaec戻らないので最悪の場合を想像したが、無事で何よりだ。しかし誰と"
"戦っているのだ?"
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
#. she dispatches a messenger bat after this, leading to Dacyn saying all is lost
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1649
msgid ""
"Can it be? Dacyn the mage? We thought you perished in the wild northlands, "
"but now I find you alive and isolated from Wesnoth! I must inform Mal-"
"Ravanal!"
msgstr ""
"まさか?魔術師 Dacyn北の荒野で命を落としたと思っていたが、生きていたとは"
"しかし、お前は今 Wesnoth から切り離されているMal-Ravanal に知らせねば!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1675
msgid ""
"Even if we triumph at this crossing, Mal-Ravanal will surely find and "
"destroy us before we can reunite with Wesnoth..."
msgstr ""
"この渡河で勝利しようとも、我々が Wesnoth を再編する前に Mal-Ravanal が我等を"
"見つけ、確実に潰してくるだろう……"
#. [scenario]: id=14_The_Drowned_Plains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:23
msgid "The Drowned Plains"
msgstr "水没した平原"
#. [part]
#. In this scenario, there's circa 18 ghosts, each with a single line of speech, you'll recognise them because most start and end with ellipsis. The WML would need to be restructured to put po hints on those lines themselves.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:41
msgid ""
"Anxious to rendezvous with the Wesnothian army, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
"pressed hurriedly westward. Their hearts sank as they passed battlefield "
"after battlefield, in the ruins of what used to be Wesnoths thriving "
"eastern provinces."
msgstr ""
"Wesnoth の軍勢との邂逅を期待しつつ、Gweddry、Owaec、Dacyn は慌しく西へと向"
"かっていた。かつて繁栄していた Wesnoth 東部地方の廃墟の中、次々と戦場跡を通り"
"過ぎる中で彼らの心も沈んでいった。"
#. [leader]: type=Barrow Wight, id=Sir Seoraery
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:113
msgid "Sir Seoraery"
msgstr "Seoraery 卿"
#. [leader]: type=Pyre Wight, id=Sir Efran
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:132
msgid "Sir Efran"
msgstr "Efran 卿"
#. [leader]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs
#. Date of death unknown, seen alive in 40 YW during the Sceptre of Fire campaign.
#. Male; he's been canon in many versions of Wesnoth that only had male drakes, thus will surely have been male in any translation that needed to know his gender.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:153
msgid "Khrakrahs"
msgstr "Khrakrahs"
#. [side]
#. neutral side, is only horses (although the user_team_name is vaguer than that)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:329
msgid "Animals"
msgstr "動物"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:449
msgid "... I failed you all..."
msgstr "……私は皆の期待に応えられなかった……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:450
msgid "... my daughter... what has happened to my daughter?"
msgstr "……我が娘よ……我が娘はどうなったのだ?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:451
msgid ""
"... they dont know pain... they dont know fatigue... there was nothing we "
"could have done..."
msgstr ""
"……彼らは痛みを知らない ……彼らは疲労を知らない…… 私たちは何もできなかった……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:452
msgid "Lords of Light... what affront did I commit to deserve this fate..."
msgstr "光の神よ… 私がこのような目に遭うほどのご無礼があったでしょうか……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:453
msgid "I fought the undead with everything... I gave everything..."
msgstr "全てを賭けてアンデッドと戦い…… 全てを与えてしまった……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:454
msgid ""
"... it came from the shadows. A gust of wind, then a claw through my chest..."
msgstr "……それは陰から来た。突風が吹いたと思ったら、爪が私の胸を貫いていて……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:455
msgid "... please, find my wife... tell her my story."
msgstr "……お願いだ、妻を探してくれ…… 私の話を伝えてくれ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:456
msgid "... honor, glory, wealth... none of it saved us in the end."
msgstr "……名誉、栄光、富…… 結局どれも私たちを救ってくれなかった。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:457
msgid "... they wont let me die... why wont they let me die?"
msgstr "……彼らは私を死なせてくれない…… どうして死なせてくれない?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:458
msgid ""
"... they tore the ribs out from my friends... then fashioned them into "
"arrows."
msgstr "……彼らは私の友人達の肋骨を取り出し…… 矢に仕立てあげた。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:459
msgid ""
"... I could not hurt him... my own father... his corpse risen to fight me."
msgstr ""
"……私には傷つけられない…… 実の父…… その遺体が起き上がって私を襲っている。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:460
msgid "... Lord Gaelyc, I have failed you."
msgstr "……Gaelyc 卿、申し訳ありません。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:461
msgid "... the Clans were not prepared... I was not prepared."
msgstr "……クランは備えができていなかった…… 私も備えられていなかった。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:462
msgid "... how could we have known? What could we have done?"
msgstr "……我々がそれを知ることはできたのだろうか?我々に何ができただろうか?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:463
msgid "... my family, where is my family?"
msgstr "……家族、私の家族はどこ?"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:464
msgid "... what good was my lance... against a creature... without flesh?"
msgstr "……私のランスでどうすれば良い…… 肉も無い… 存在に対して…"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:465
msgid ""
"At first I thought he was one of ours... then he waved his hand and my blood "
"ran cold..."
msgstr ""
"はじめ彼を仲間かと思ったが… 彼が手を振ると私の血は冷たくなってしまった……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:466
msgid "... so cold... so dark..."
msgstr "……とても寒い……とても暗い……"
#. [message]: speaker=unit
#. Player's unit has just been ambushed. Some other nearby corpses have awoken too, but the player will find that out during the enemy turn.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:548
msgid ""
"Gah, undead! This one was mired face-first in the swamp, dormant until I "
"stumbled upon it. They must be lying everywhere in this muck."
msgstr ""
"げっ、アンデッド!こいつは沼地に倒れこむように沈んでいて、私が発見するまで活"
"動を停止していたようだ。この泥沼には至るところにこんなのがいるに違いない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:552
msgid ""
"Perhaps their leaders are dormant as well. I suspect we will not have to "
"contend with them until we sight them. We can afford some time to capture "
"villages and build our forces."
msgstr ""
"もしかしたら連中のリーダーも活動を停止しているかもしれない。彼らを発見するま"
"で戦闘にはならないのであれば、村々を確保し、戦力を蓄える余裕があるかもしれな"
"い。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. Player's unit trigger an ambush last turn. During the enemy turn, some other nearby corpses started moving too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:559
msgid ""
"Whenever we stumble upon a corpse, it awakens its nearby allies! What will "
"happen when we wake their leaders?"
msgstr ""
"一体の死体に遭遇してしまうと、近くにいる仲間まで起きてしまうのか!連中のリー"
"ダーが目覚めれば一体何が起こるのだろう?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. The keeps are visible, so the player can guess where the leaders themselves are.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:564
msgid ""
"It may be prudent to clear the swamp near the undead leaders before we sight "
"them."
msgstr ""
"アンデッドのリーダーに近づく前には近くの沼地を掃除しておくのが無難であろう"
"な。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:693
msgid "Their leader is waking nearby allies out from the swamp!"
msgstr "リーダーが近くの沼地から仲間を目覚めさせている!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:697
msgid "Just more abominations for us to slay!!"
msgstr "切り捨てるまでだ!!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:751
msgid "Lord Alrics Palace"
msgstr "Alric 卿の宮殿"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:752
msgid "Sir Efrans Castle"
msgstr "Efran 卿の城"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:753
msgid "Lord Gaelycs Citadel"
msgstr "Gaelyc 卿の要塞"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:754
msgid "Sir Seoraerys Keep"
msgstr "Seoraery 卿の野営地"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:755
msgid "Clearwater Lake"
msgstr "透水湖"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:808
msgid "Defeat the spirits"
msgstr "魂達を倒す"
#. [message]: speaker=Owaec
#. The player hasn't recruited yet, so listening are Gweddry, Dacyn, and the auto-recalled optional loyals (at most 8 people in total).
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:840
msgid ""
"At last we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people! "
"Here we can finally reunite with our comrades-in-arms and vanquish the "
"undead once and for all."
msgstr ""
"ついに馬平原にたどり着いたぞ、美しい故郷と人々よ!我々はここで戦友と合流し、"
"アンデッドの脅威を根絶するのだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. Shouted to the landscape, expecting to find living comrades. What will answer is walking corpses and ghosts.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:850
msgid "Hail, Clansmen! Come and greet one of your own!"
msgstr "やあ、クランの友よ!仲間にあいさつに来るのだ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:854
msgid "Fallen Clansman"
msgstr "戦死したクランメンバー"
#. [message]: speaker=Owaec
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:874
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:824
msgid "No."
msgstr "ありえない。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:878
msgid ""
"No, NO! Why are there swamps here? Why are there undead here? How can this "
"be?! How can Mal-Ravanal have already advanced so far into the heartland of "
"Wesnoth?"
msgstr ""
"そんな、<b>そんな!</b>なんでこんなところに沼地があるのだ?なんでここにアン"
"デッドがいるのだ?どうしてこんなことに?!既にこんな Wesnoth の中心地まで進軍"
"しているとは、Mal-Ravanal は一体何をしたのだ?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:882
msgid ""
"Im sorry Owaec. The undead armies must have defeated the Clansmen and "
"dammed the river to drown the plains. They must like the swamp, filled with "
"death and decay..."
msgstr ""
"すまない Owaec。アンデッドの軍勢はクランを打ち負かし、川をせき止めて氾濫さ"
"せ、平原を水浸しにしたに違いない。死と腐敗に満ちた沼地を彼らは好んでいるのだ"
"ろう。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:886
msgid "My home... my people... how could this happen..."
msgstr "我が故郷が……人々が……どうしてこんなことに…"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:896
msgid ""
"YOU! MAGE!!! Had you not insisted we travel north, we might have arrived in "
"time to save these people! My friends, my family, dead from your neglect. "
"And all for what? Some necromancers trinket more likely to curse us than "
"save us?"
msgstr ""
"<b>おい、魔術師!!!</b>お前が北へ行くことを主張しなければ、我々はここを救え"
"たかもしれない!お前が無視したから、友が、家族が、死んでしまった。これまでの"
"全ては一体何のためだったのだ?降霊術師のアクセサリは我々を救うのではなく、呪"
"うということか?"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:900
msgid ""
"We trusted you. I trusted you! Instead, you sent us away from the war like "
"cowards, led our men to slaughter at the hand of orcs and drakes, and "
"deprived Wesnoth of her eastern guard when she needed it most sorely. And "
"now my homeland has paid the price for your misdeeds!!"
msgstr ""
"我々はお前を信頼していた!私もお前のことを信じていた!なのにお前は臆病者のよ"
"うに戦場から我々を離れさせ、多くの仲間をオークやドレークの手にかけさせ、"
"Wesnoth が何より必要としていた東部の防衛まで取り上げた。そして我が故郷はお前"
"の悪事の代償を支払わされた!"
#. [message]: speaker=Owaec
#. Dacyn is bleeding and about to take damage from an unknown source
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:910
msgid "Are you even listening?!?"
msgstr "聞いているのか?!?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. Dacyn is bleeding and taking damage, from an unknown source
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:927
msgid "Dacyn, whats wrong? Are you all right?"
msgstr "Dacyn、どうした大丈夫か"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Dacyn steps away from the initial encampment, and is about take a lot of damage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:939
msgid "...I cant-"
msgstr "……私には──"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Dacyn stepped away from the castle, the six hexes around him have changed to chasms and he's down to 15 hp.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:986
msgid "Ive lost control of the Amulet! I must-"
msgstr "アミュレットの制御を失った!私は──"
#. [message]
#. up to 6 ghosts or wraiths come out of the chasms, depending on difficulty and how many auto-recalled loyals the player has
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1010
msgid "<span size='small' font-style='italic'>And most importantly...</span>"
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>それに何よりも……</span>"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1017
msgid "Lord Alric"
msgstr "Alric 卿"
#. [message]: speaker=Lord Alric
#. speaker is a wraith, he's emerged from the chasms around Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1023
msgid "Owaec, my son..."
msgstr "Owaec、我が息子よ……"
#. [message]: speaker=Lord Alric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1027
msgid "Why did you abandon us? I am dead... thanks to you..."
msgstr "なぜ私たちを見捨てたのだ?私は死んだ……お前のおかげで……"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1031
msgid "No, its not true! Youre not dead! I dont believe you!"
msgstr ""
"そんな、そんなことはありえない!あなたは死んでいない!そんなことは信じない!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. Owaec rides off to the south, into the shroud, and disappears
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1036
msgid "Owaec, wait!"
msgstr "Owaec、待て"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1055
msgid "What do I do now?"
msgstr "さてどうすべきか?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. The chasms are filled with sand, so all terrain near the keep is walkable again.
#. Dacyn has healed back to full HP, although that's for gameplay reasons because he needs to fight the ghosts, there isn't a story reason for it.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1078
msgid "(gasping) I have regained control!"
msgstr "ハアッ、ハァッ……制御を取り戻したぞ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1082
msgid "What happened? I did not know this Amulet could act of its own accord."
msgstr "何が起きたんだ?そのアミュレットが自発的に動けるなんて知らなかったぞ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1086
msgid ""
"Neither did I. I should have sensed it, but the darkness is nearly "
"overwhelming. Even with my inner light, the best I can do is cancel out this "
"dark energy. Such is the price of power..."
msgstr ""
"私も知らなかった。闇の力が圧倒的で、それを感知することができなかったのだ。そ"
"れに、私の内なる光を持ってしてもその闇のエネルギーを相殺することが精一杯だっ"
"た。これが力の代償か…"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. loses his halo and advances to an L4 Twilight Mage (liminal, heals +4, does not illuminate, melee attack gains "drain")
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1091
msgid ""
"... but it is a necessary price to pay. I will not let up until Mal-Ravanal "
"is defeated, whatever the cost may be."
msgstr ""
"……しかしこれは必要な代償だ。Mal-Ravanal を倒すまで止まることはできない。例え"
"私がどうなろうとも。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. Owaec is near his father's castle, and there's a dead (not undead) skeleton on the keep
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1172
msgid "...so it is true. My lord and father is dead."
msgstr "……その通りだった。父も、領主様も死んだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. today is when he learns the news of that, not when it happened
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1181
msgid ""
"Today truly is a day of ill fortune. My family is slain, my kinsmen "
"scattered, my homeland defiled."
msgstr ""
"今日は本当に厄日だ。家族が殺され、同胞は散り散りになり、故郷も穢された。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1185
msgid ""
"But I will not despair! This damning destruction will not be the lasting "
"legacy of the Clans!! These undead will pay for the death they have "
"brought!!!"
msgstr ""
"しかし絶望したりはしない!この忌々しい破壊だけをクランの遺産として残すわけに"
"はいかない。アンデッドめ、この仇は必ず取ってみせる!!!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1222
msgid ""
"Owaec, do not be so hasty. Much of the horde that conquered this place now "
"marches on Weldyn, but even what little lingers is surely more than a match "
"for our weary band."
msgstr ""
"Owaec、あまり急ぐな。ここを制圧した軍勢の大半は今頃 Weldyn へ向かっている。し"
"かし、わずかに居残ったこいつら相手でさえ、消耗の激しい我々では正面切って戦え"
"ない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1226
msgid ""
"I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie "
"dormant? If we take time to capture villages and rebuild our forces, we may "
"yet be able to reclaim this place."
msgstr ""
"同意する。しかし、ここは不自然に静かにも思える。残っているアンデッドは活動を"
"停止しているのではないか?ならば、少し時間をかけて村々を確保し、軍を再建すれ"
"ば、この地を取り戻すこともできるのではないか。"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1237
msgid "Loot Addogins smugglers caches."
msgstr "Addogin の密輸団の隠し倉庫を略奪する"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1253
msgid ""
"Enemy leaders are idle until first sighted, but will then abandon their keep "
"and attack you."
msgstr ""
"敵リーダーは目視されるまで活動しません。しかし活動を始めると主塔を捨て、あな"
"たに攻撃してきます。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1256
msgid ""
"It may be wise to capture villages and build up an army before attacking."
msgstr "攻勢に出る前に村々を確保し、戦力を充実させるのが賢明かもしれません。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1264
msgid ""
"On a quest of searing vengeance? Owaec my friend, what you need is my elixir "
"of ulfserker fury! One taste of this bitter red ambrosia and youll fight "
"until you drop, with <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
"<b><i>berserk</i></b> melee special!"
msgstr ""
"復讐に燃えている?おお、我が友 Owaec よ、そんなあなたにこの狂戦の霊薬はいかが"
"でしょう?この苦くも甘美なる赤い薬を一口飲めば、近接攻撃に<b>狂戦</b>が追加さ"
"れて<b>いつまでも、あなたが倒れるまで</b>戦えるようになれますよ!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. player bought the elixir of ulfserker fury
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1278
msgid "Try not to die too quickly!"
msgstr "早死にしないように気をつけてくださいね!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#. player declined the elixir of ulfserker fury
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1287
msgid "Suit yourself! Dont expect me to drink that though, Im not suicidal!"
msgstr ""
"それならお勝手に!もちろん、私は死にたくないのでこんなものは飲みませんよ!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1292
msgid ""
"This offer expires as soon as your anger does! <i>(elixirs only last for 1 "
"scenario)</i>"
msgstr ""
"薬の効用保証期間はあなたの怒りが収まるまでとなっております!<i>(霊薬の効果は"
"このシナリオ中のみです)</i>"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1294
msgid "Buy the elixir for Owaec (30 gold)."
msgstr "Owaec のために霊薬を買う (30 ゴールド)"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1304
msgid "Leave the elixir."
msgstr "霊薬を買わない"
#. [message]: speaker=Addogin
#. Wait a moment... this landscape looks familiar.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1332
msgid ""
"Hol up... some of this place is lookin mighty familiar. Yeah, few years "
"back I used to work for a smuggler round these parts."
msgstr ""
"ちょっと待て…… 何かこの場所見覚えがあるな。ああそうだ、何年か前にこのあたりで"
"密輸してたっけなあ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#. hint about the smuggler's hidden gold, will be followed by adding three "go here" markers to the map
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1337
msgid ""
"Im sure the undead have burned down his storehouse, but there might still "
"be a cache or three hidden round here."
msgstr ""
"倉庫はアンデッドに焼かれちまっただろうが、隠し倉庫ならまだ 3 個くらいはこの辺"
"に残っているかもな。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1361
msgid ""
"We should retrieve as many as we can; Im sure the extra gold will be useful."
msgstr "使えるものはなんでも使うぞ。資金が得られれば非常に助かる。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1365
msgid ""
"Just remember, I aint been here in years. Some of them caches might be "
"empty now."
msgstr ""
"一応言っておくが、俺がここいらにいたのは数年も前だ。隠し倉庫も既に空っぽに"
"なっている可能性があるからな。"
#. [message]: speaker=Addogin
#. although there are three map markers to explore, the first one that the player explores always has this gold, and the second is always empty
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1412
msgid ""
"Thats the first cache. Lookee here, my smuggler friend left us 45 gold "
"pieces."
msgstr ""
"ここが最初の隠し倉庫だ。おい見ろよ、密輸団の親友たちが 45 ゴールドを残してく"
"れてたぞ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1426
msgid ""
"This be the second cache, but looks like someun found it before us. Empty."
msgstr "ここが二番目の場所だが、既に誰かが持ち去ったみたいだな。ハズレだ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1432
msgid "Third n last cache, and its loaded! A clean 100 gold pieces."
msgstr ""
"ここが最後の隠し倉庫だが…こいつは当たりだ!ピッカピカの 100 ゴールドだ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1444
msgid "Excellent! The gold from these caches will be very helpful."
msgstr "素晴らしい!隠し倉庫にあった金は大変有用だ。"
#. [message]: speaker=Grug
#. this is probably grug's first time fighting squishy undead (though there were a few in S10)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1495
msgid "Squishy fun to squash! Squash squish squash!"
msgstr "ヤワラカイつぶすたのしい!つぶすヤワラカイつぶす!"
#. [message]: speaker=unit
#. "odd that his body didn't become undead"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1517
msgid ""
"This man looks to have been dead for about a month. Odd that his body yet "
"lies still."
msgstr ""
"この男、一ヶ月は前に死んだようだ。しかし不思議なことに死体がまだ残っている。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1530
msgid "There is a journal here, still intact despite the swamp."
msgstr "日誌がある。沼地にも関わらず無事だ。"
#. [message]: speaker=unit
#. Reading from a dead horseman's journal. This is a warning to the player that there's a Skeletal Dragon in the scenario.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1535
msgid ""
"<i>... we thought the enemy had erred, that the battle could yet be won. "
"Taking advantage of the gap, our swiftest riders drove toward the exposed "
"heart of the skeletal formation. But even as they wrought destruction within "
"the necromancers ranks, from out of the water came a great tremor, as if "
"Irdya herself shivered in morbid anticipation.\n"
"\n"
"For a moment, I espied a great bony figure, a shambling mass of tooth and "
"claw and wing. Then it fell upon us from behind, and the enemy closed their "
"ranks, and we were encircled by death.</i>"
msgstr ""
"<i>……我々は敵がミスを犯したと思った。まだ我々にも勝ち筋があると。もっとも俊敏"
"な乗り手たちが隙間を突いて、剥き出しになった骨の陣形の中枢になだれ込んだ。彼"
"らは降霊術師の集団を縦横無尽に破壊したが、その時に巨大な振動が水から伝わって"
"きた。まるで Irdya 自体が嫌な予感に身を震わせているかのようだった。\n"
"\n"
"一瞬、遠くに骨のような姿、歯と爪と翼のいびつな塊のようなものが見えた。そして"
"それが我々の背後から襲ってきた。敵はさらに包囲を狭め、我々は死に囲まれた。</"
"i>"
#. [message]: speaker=unit
#. Reading more from the dead horseman's journal, whose corpse prompted the "odd that his body didn't become undead" comment.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1542
msgid ""
"<i>I fled, coward that I am, riding breakneck through the night before my "
"injuries overcame my strength. And so it comes that I have earned no "
"honorable death in battle, only the slow fatigue and fever borne by rot and "
"poison.\n"
"\n"
"I offer one final prayer to the Light, that at least my family may be spared "
"and that my soul may be kept from undeath...</i>"
msgstr ""
"<i>私は逃げた。私は臆病者だ。負傷により時間の問題で体が動かなくなりそうであっ"
"たため、夜の闇の中をあり得ない速度で駆けた。そして今、戦場での名誉ある傷では"
"なく、腐敗と毒による疲労と高熱によって緩やかに死へと向かっている。\n"
"\n"
"光の神よ。私の最期の祈りを捧げます。どうか家族が生き残れますように。そして私"
"の魂が不死に蝕まれることがありませんように…</i>"
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
#. no-one sends a messenger, he's talking about memories from before he died
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1591
msgid "... we need... reinforcements... send a messenger..."
msgstr "……援軍が…必要だ……伝令を送れ……"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1595
msgid "Im not your enemy!"
msgstr "私は敵ではない!"
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
#. he's talking of a memory, not the current situation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1600
msgid "...must... hold... the line."
msgstr "……何としても…戦線を…維持しなければ……"
#. [message]: speaker=Sir Efran
#. he's talking of a memory, not the current situation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1652
msgid "... theres... too many."
msgstr "……これは…多すぎる……"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1656
msgid ""
"You and your men have been turned to undeath! Let us put you out of your "
"misery."
msgstr "あなた達は不死者となってしまった!せめてその不幸からは解放しましょう。"
#. [message]: speaker=Sir Efran
#. he's talking to a memory, not the unit that triggered the event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1661
msgid "... I would sooner... die... than yield to you... necromancer."
msgstr "……私はもう…死ぬ……降霊術師に……従うくらいなら……"
#. [message]: speaker=unit
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1737
msgid "... Lich, you do not belong here... leave, or I shall... rend you..."
msgstr "……リッチよ。ここはお前の場所ではない。去れ……さもなくば滅ぼす……"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1741
msgid ""
"Is that... an undead dragon? Dear Light! Raising such a powerful thrall must "
"have been no small feat, even for a necromancer such as Mal-Ravanal."
msgstr ""
"これは…ドラゴンのアンデッドか?ああ、光の神よ!こんな強力な奴隷をどうにかする"
"のは、Mal-Ravanal のような降霊術師であっても簡単なことではなかっただろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1745
msgid ""
"Even a living dragon is nothing but flesh. This feeble imitation lacks even "
"that. Smash it to pieces."
msgstr ""
"生きているドラゴンも生肉に過ぎない。これは肉すらない惰弱なまがい物だ。粉々に"
"砕いてしまうぞ。"
#. [message]: speaker=unit
#. undead dragon, again talking to a memory rather than anyone currently on the map
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1750
msgid "... I warned you... Ravanal... now <b>burn</b>."
msgstr "……私は警告したぞ… Ravanal……では<b>燃えろ</b>。"
#. [message]: speaker=second_unit
#. speaker is one of the undead leaders, in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1841
msgid ""
"... Owaec... why do you fight me? Join us... ride alongside your father... "
"defend the plains..."
msgstr ""
"……Owaec…なぜ私と戦うこっちに来い…お前の父と並んで走るのだ…平原を守るのだ……"
#. [message]: speaker=Owaec
#. speaking to one of the undead leaders, in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1846
msgid ""
"Abomination!! Clansmen though you once were, I have no choice but to grind "
"you into dust now."
msgstr ""
"忌々しい!!かつてのクランの者よ、私にはもうあなたを打ち据えて塵に帰すことし"
"かできない。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack, although the anger seems misdirected
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1863
msgid ""
"You! You are the cause of this destruction!! Vengeance for my fallen people!"
msgstr "お前が!お前がこの破壊の元凶か!!死んだ者達の仇を取ってやろう!"
#. [message]: speaker=Terraent
#. speaking to one of the undead leaders (horseman, not dragon) in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1880
msgid ""
"All things deserve redemption, but I fear the undead will never find it. May "
"this place be cleansed in holy fire!"
msgstr ""
"全ては救済されねばならない。しかし、アンデッドにはその道が無いのかもしれな"
"い。せめてこの地を聖なる炎で浄化してみせよう!"
#. [message]: speaker=Terraent
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1897
msgid ""
"I have faced worse terrors than you, lizard! Through piety and the holy "
"Light, this place will be sanctified once more."
msgstr ""
"私はお前以上の恐怖に立ち向かったこともあるのだ、トカゲめ!信仰と聖なる光を"
"持って、今一度この地を浄化してみせよう。"
#. [message]: speaker=second_unit
#. speaker is an undead horseman, who's fighting Gaennell. Unclear whether this is to a memory, or because Gaennell is a Shadow Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1914
msgid "... Necromancer... you are a blight..."
msgstr "…降霊術師……お前たちは病原菌だ……"
#. [message]: speaker=Gaennell
#. to an undead horseman in an [event]name=attack
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1919
msgid ""
"Not sure what youd call me anymore, but definitely not more of a blight "
"than you."
msgstr ""
"何と呼ばれようと構わないが、私は今のお前たちほどの病原菌ではないだろうよ。"
#. [message]: speaker=second_unit
#. Attacked with a fireball from an L2 or higher mage.
#. Shekkahan was Khrakrahs' brother, but died during TRoW, 6 centuries ago.
#. The date of Khrakrahs' own death isn't canon, he was still alive in 40 YW (he appears in SoF).
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1938
msgid "... Shekkahan, your fire grows weak... you are hardly... a rival."
msgstr "……Shekkahan、お前の炎は弱くなった……お前はもはや私に…及ばない……"
#. [message]: speaker=second_unit
#. speaker is Khrakrahs when attacked by a dwarf, but remembering one he met in 40 YW.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1955
msgid "... Thursagan... I warned you not... to enter my lair."
msgstr "…Thursagan……私のねぐらに入るなと…言っただろう……"
#. [message]: speaker=Lord Alric
#. last breath request from the ghost of Lord Alric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1972
msgid "... please, watch over my son for me."
msgstr "……どうか私の代わりに息子を見守ってください。"
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1984
msgid "... I may die... but the Clans... will never fall."
msgstr "…私が死んでも……クランは……終わらない。"
#. [message]: speaker=Sir Efran
#. last breath, but still talking to a memory rather than the unit currently fighting him
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1997
msgid "... Necromancer... Wesnoth will defeat you... in the end."
msgstr "……降霊術師め… Wesnoth はいつか…お前たちを滅ぼす…"
#. [message]: speaker=Khrakrahs
#. last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2010
msgid "I am... ...<i>cold</i>."
msgstr "私は……<i>寒い</i>…"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. spoken at the start of a new turn after killing the first undead leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2031
msgid ""
"Dacyn, Ive been thinking. This artifact has had such a draining effect on "
"you. Perhaps you should rest and take a moment to regain your strength? I "
"could carry the Amulet for a while, or we could store it away."
msgstr ""
"Dacyn、考えたことがある。そのアーティファクトがそのようにあなたの力を奪うので"
"あれば、少しの間休んで力を取り戻してはどうか?その間は私がそのアミュレットを"
"運んでも良いし、どこかにしまっておいてもいいだろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2035
msgid ""
"Hmm... I suppose there would be no harm in locking it up somewhere safe."
msgstr "ふむ…… たしかに、どこかに保管しておけば害は為さないだろう。"
#. [message]
#. voices from the amulet talking to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2041
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>You have a great weapon... and you "
"would simply lock it away?</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>お前はせっかく素晴らしい武器を持ってい"
"るというのに…… どこかにしまってしまうのか?</span>"
#. [message]
#. voices from the amulet talking to Dacyn, speaking of Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2047
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>His intent is good, but his spirit is "
"weak... he would be corrupted...</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>彼の善性が真実であってもその魂は脆弱"
"だ… 彼は堕落してしまうだろう……</span>"
#. [message]
#. voices from the amulet talking to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2053
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>Only you can be trusted with this "
"responsibility.</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>この役目を担えるのはお前だけだ。</"
"span>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2057
msgid ""
"But on the other hand... this is a dangerous artifact. I fear that only I "
"can withstand its energies."
msgstr ""
"しかし一方で……これは危険なアーティファクトだ。私以外ではこのエネルギーに耐え"
"られないかもしれない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2061
msgid "Well, youre the magic expert."
msgstr "そうか。まあ、魔術に関してはあなたの方がずっと詳しいからな。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2075
msgid ""
"We must finish here and hurry on from this dead place! If the Horse Clans "
"have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest of Wesnoth."
msgstr ""
"早くこの死に満ちた場所をなんとかしなければ騎兵クランがこの有様では、Weldyn "
"や Wesnoth の他の場所もどうなっているのか、考えるのも恐ろしい。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2079
msgid ""
"Why are we here at all? We should be advancing towards Weldyn, not humoring "
"Owaecs lust for vengeance. The Plains are already drowned."
msgstr ""
"我等はなぜここにいるのだOwaec に復讐の喜びを与えるよりも、我々は Weldyn に"
"向かうべきだ。この平原は既に沈んでしまっているのだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. time over, talking to Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2088
msgid ""
"Enough of this. We have wasted too much time here already; give up your "
"foolish quest of vengeance and travel on."
msgstr ""
"もう十分だ。時間を無駄にしすぎている。その愚かな復讐はとっと切り上げて、旅を"
"続けるのだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. time over, talking to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2093
msgid ""
"Your search for foul magic has caused enough harm already, and now you would "
"leave my countrymens bodies defiled by undeath? I will slay everything that "
"moves in this swamp, and once I am done, perhaps my hammer will find you "
"next!"
msgstr ""
"お前の邪悪な魔術の探索が既に多くの被害を出しているというのに、今度はアンデッ"
"ドに汚されたこの場所に同胞の遺体を捨て置けと言うのか?私はこの沼地で動くもの"
"全てを討ち滅ぼす。それが終わったら次はお前の頭をカチ割ってやろうか!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2097
msgid ""
"You fools are welcome to linger here clearing this swamp, but I intend to "
"travel on alone and defeat Mal-Ravanal. Go as you wish on your own. I have a "
"task to complete."
msgstr ""
"お前のような愚か者はこの沼地の掃除でもしているが良い。しかし私は例え一人でも "
"Mal-Ravanal を倒しに向かう。好きにしろ。私には為すべきことがあるのだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2135
msgid "It is done. My kinsmen have been avenged."
msgstr "これで終わりだ。同胞達の仇は取った。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2144
msgid ""
"Mage... I owe you an apology. This destruction... even had we journeyed here "
"instead of questing north, we would most assuredly have made no difference. "
"Of that I am now certain.\n"
"\n"
"The fates may yet reveal that our journey north was necessary, even at such "
"a steep cost. I will stand by you in this fight."
msgstr ""
"魔術師よ……私はあなたに謝らなければならない。この破壊は……我々が北へ向かって"
"も、向かわなくとも、結果に大きな違いはなかっただろう。今なら私にもわかる。\n"
"\n"
"これほどの代償をかけて行った我々の北への旅、それが本当に必要だったのかはまだ"
"わからない。しかし、私はあなたと共に戦うと誓おう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2150
msgid "Apology accepted."
msgstr "その謝罪、受け入れよう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2159
msgid ""
"And I too must admit, I underestimated the power in this Amulet. Even now, "
"voices gnaw at the edges of my mind..."
msgstr ""
"そして私も認めねばならない。私はアミュレットの力を過小評価していた。今も声が"
"私の精神の端から浸食してきている…"
#. [message]: speaker=Owaec
#. to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2164
msgid ""
"Make no mistake, I still do not approve of your plan! It will lead you only "
"to ruin and death! Yet, at least now I believe that your intentions are good "
"despite your questionable methods."
msgstr ""
"勘違いはするなよ、私はまだお前の計画そのものに賛同したわけじゃない!あれでは"
"お前が破滅し、死んでしまうだけだろう!しかし、方法はともかくとして、正しい意"
"志を持っていることだけは今は確信している。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2168
msgid ""
"Im glad we have prevailed here, but I fear greatly for Wesnoth if the Clans "
"have been defeated so thoroughly so quickly. It has scant been a year since "
"their invasion first began. Owaec, Dacyn, if you are prepared to travel, we "
"must press toward Weldyn at once."
msgstr ""
"ここを抑えられたことは嬉しいが、クランがこうも速やかかつ徹底的に敗れてしまう"
"ようであれば、Wesnoth は今一体どうなっているのか。侵略が始まってからもうすぐ"
"一年だ。Owaec、Dacyn、準備ができたら我々もすぐに Weldyn へ向かおう。"
#. [scenario]: id=15_Return_to_Wesnoth
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
msgstr "Wesnoth への帰還"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:17
msgid ""
"Leaving the rotting Horse Plains far behind, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
"marched hurriedly towards Weldyn, capital of Wesnoth. They dreaded what they "
"might find there..."
msgstr ""
"腐った馬平原を背に、Gweddry、Owaec、Dacyn は急いで Wesnoth の首都、Weldyn へ"
"と向かった。そこで一体何を見ることになるのか、不安を感じながら……"
#. [side]: type=General, id=Halrad
#. [unit]: type=General, id=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:44
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:859
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:64
msgid "Halrad"
msgstr "Halrad"
#. [side]: type=General, id=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:79
msgid "Shield of Anasar"
msgstr "Anasar の楯"
#. [side]: type=General, id=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:87
msgid "Carcyns Pride"
msgstr "Carcyn の誇り"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:176
msgid "Mal-un-Darak"
msgstr "Mal-un-Darak"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:222
msgid "Mal-un-Zanrad"
msgstr "Mal-un-Zanrad"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:266
msgid "Mal-un-Xadrux"
msgstr "Mal-un-Xadrux"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:471
msgid ""
"Lo and behold, the great city of Weldyn! Its walls still stand, thank the "
"Light."
msgstr ""
"見よ!偉大なる Weldyn の街だ!城壁はまだ無事だ。光の神のご加護に感謝する。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:526
msgid ""
"But look, the undead are laying siege and have built fortifications "
"completely surrounding the city! The defenders must be grievously "
"outnumbered."
msgstr ""
"しかしあれを見ろ。アンデッドが街を包囲していて、完全に街を囲むように砦が作ら"
"れている!防衛軍は数的に悲惨なほどに押されているに違いない。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:577
msgid ""
"Even this undead force appears to be (cough) but a small fraction of Mal-"
"Ravanals greater host. (cough)(cough) I must meet with the king. Weldyn "
"will fall if we do not act."
msgstr ""
"これほど強大な軍勢に見えても、ゴホッ、Mal-Ravanal の全軍勢から見たらただの一"
"部分でしかないのだろう。ゴホッ、ゴホッ、王に会わねば。我々がやらねば Weldyn "
"が落ちてしまう。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:628
msgid "Then we must break through to the city at once! Come on men, follow me!"
msgstr "ならば街まで突破するしかないな!皆行くぞ、我に続け!"
#. [time]: id=indoors
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:721
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:902
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:12
msgid "Indoors"
msgstr "屋内"
#. [unit]: id=Aeraeka, type=Arch Mage, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:755
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:101
msgid "Aeraeka"
msgstr "Aeraeka"
#. [unit]: id=Halric, type=General
#. [side]: type=General, id=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:767
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:88
msgid "Halric"
msgstr "Halric"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:777
msgid "Denogyc"
msgstr "Denogyc"
#. [message]: speaker=Aeraeka
#. the council discusses the northern alliance
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:815
msgid ""
"Well try again! It is absolutely imperative that we get a response from the "
"Northerners."
msgstr "ではもう一度だ!北部からの返答を得ることは必須なのだ。"
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:819
msgid ""
"If help was coming, we would have heard about it by now. Theyre either "
"unwilling or unable to march. What we need to consider is-"
msgstr ""
"助けが来るならもう来ているはずだ。彼らに協力する意志が無いか、あるいは行軍が"
"不可能なのだろう。今考えるべきは──"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:823
msgid "Mefel"
msgstr "Mefel"
#. [message]: speaker=Mefel
#. the speaker, a male Silver Mage, has just teleported in
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:833
msgid "Urgent report from the south, Sire! Im afraid it cant wait."
msgstr "陛下、南より緊急の連絡です!取り急ぎ報告いたします。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. Denogyc is a male Lancer.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:839
msgid ""
"Denogyc, youre excused. Get some rest. Minister Mefel, what news of Kerlath?"
msgstr ""
"Denogyc、済まないが待ってくれ。少し休むと良い。Mefel 牧師、Kerlath は何と?"
#. [message]: speaker=Mefel
#. Kerlath Province is the area around Westin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:851
msgid ""
"The siege around Westin has been broken, but Kerlaths forces are badly "
"depleted. Im afraid we wont be able to mount a counter-offensive in time "
"to support you, especially with Mal-Xlana still holding Fort Tahn."
msgstr ""
"Westin の包囲は打ち破りました。しかし、Kerlath の軍勢は消耗が激しく、また "
"Mal-Xlana に Tahn 砦を抑えられているため、反攻に出て陛下を援護することはでき"
"そうにありません。"
#. [message]: speaker=Aeraeka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:872
msgid "Oh, what now..."
msgstr "ああ、今度は何だ…"
#. [message]: speaker=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:877
msgid ""
"My Liege, your former High Advisor Dacyn is here, and he says he has vital "
"information on how to defeat the undead."
msgstr ""
"陛下、前の高位相談役 Dacyn が戻りました。彼の言うところによると、アンデッドを"
"打ち破るために極めて重要な情報があるとのことです。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:898
msgid "Dacyn?! At last some good news! I thought you were long dead."
msgstr ""
"Dacynなんという嬉しい知らせだもうずっと前に死んでしまったのだと思ってい"
"た。"
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:902
msgid ""
"He certainly looks half-dead. Dacyn, there is an unholy pall over your skin. "
"Where have you been all this time? Weve sorely needed your help."
msgstr ""
"彼はまさに死にかけに見えます。Dacyn、邪悪な影がお前を覆っているように見える。"
"今までどこにいたのだ?我々にはお前の助けが本当に必要だったのに。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:906
msgid ""
"My story and appearance are irrelevant. What matters is that I know how to "
"defeat these invaders. The only path to victory is cutting off the head of "
"the snake. Mal-Ravanal, who you once knew as the mage Ravan, must be "
"destroyed."
msgstr ""
"私の話や見た目などはどうでも良い。私があの侵略者を破る方法を知っている、それ"
"が重要だ。勝利の道はただ一つ、蛇の頭を切り落とすこと。それはつまり Mal-"
"Ravanal、かつて魔術師 Ravan として知られていた者を倒すしかないということだ。"
#. [message]: speaker=Aeraeka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:910
msgid ""
"You think we havent tried?! Our best mages struck down that infernal lich "
"at great cost to their number, but within seconds, Mal-Ravanal had already "
"taken a new body and returned the favor on our ranks. I myself barely made "
"it out alive!"
msgstr ""
"我々がそれを試さなかったとでも?!最高の魔術師達がその多くの命を代償にあの邪"
"悪なリッチを打ち倒した。しかしそれから数秒もしない内に Mal-Ravanal は新たな身"
"体を手に入れ、我々に反撃をしてきた。私自身も命からがら生き延びたに過ぎないの"
"だ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:914
msgid ""
"And that is why my companions and I have spent the past year traveling far "
"to the northeast, seeking (cough) a potent magical amulet that I now "
"possess. If we can destroy the skeletal body, I wield the power to banish "
"the lichs long-tortured soul. This destruction will be permanent."
msgstr ""
"それこそが私が仲間と共に一年近くをかけてはるか北東まで旅をした理由だ。ゴ"
"ホッ、私が今持っているこの力ある魔法のアミュレットを探していたのだ。骨の身体"
"を滅ぼした時にこの力を使えば、あのリッチの長く苦しめられた魂をこの世界から追"
"放できる。こうすれば二度と復活されることも無い。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:918
msgid ""
"Your Majesty, I have seen this amulet used before. While I cannot attest to "
"its reliability, it is certainly powerful enough to do what Dacyn claims."
msgstr ""
"陛下、私は以前にこのアミュレットの力が使われた様子を見ております。その信頼性"
"について断言することは能いませんが、Dacyn の主張する方法を為す力は十分にある"
"かと存じます。"
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:922
msgid ""
"Even assuming this magical voodoo works, how do you mean to destroy Mal-"
"Ravanals body? The one chance we had was out of the lichs own arrogance, "
"and even that cost us four of our elite magi under better conditions. Now "
"weve been cut off from DanTonk and barely have enough men to hold the "
"walls, much less sortie against the undead."
msgstr ""
"その魔法の呪物が使えるとして、どうやって Mal-Ravanal の身体を破壊するのだ?"
"我々の得たただ一度の機会はあのリッチの傲慢さから生まれたもので、こちらに都合"
"の良い状況だったにも関わらず 4 人の精鋭魔術師がその命を落とした。今や "
"DanTonk からも切り離され、城壁を守るのに精一杯で反撃に出られるような状況です"
"ら無い。"
#. [message]: speaker=Aeraeka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:926
msgid ""
"Truly, have you three not seen the might of the armies encircling Weldyn? It "
"is as if all of the dead warriors from all ages past have come back to "
"attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
"ghosts, the infernal bats, the necromancers who raised them..."
msgstr ""
"実際のところ、お前たち 3 人は Weldyn を包囲する軍勢の力をまだ実感していないの"
"だろう?時代を越えてこれまで亡くなった全ての兵士が起き上がり、攻撃してくるか"
"のようなのだぞ。行軍するスケルトンの隊列、ゴーストの叫び声、忌々しいコウモ"
"リ、それらを起き上がらせる降霊術師が際限なく続くのだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:930
msgid ""
"I pay no heed to the odds! I say we strike at Mal-Ravanal with all the might "
"of Wesnoth. If we assault in force, we can punch through the enemy lines, "
"isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle, and blast the lich to oblivion!\n"
"\n"
"I will not let the devastation at the plains be the final legacy of the "
"Clans. We must attack and win back our glory!"
msgstr ""
"勝算が何だWesnoth の全ての力で持って Mal-Ravanal を強襲するのだ!強襲をかけ"
"れば、敵の戦列に綻びが生まれ、戦場の混乱で Mal-Ravanal を孤立させることもでき"
"よう。そして、あのリッチを忘却の彼方まで吹き飛ばすのだ!\n"
"\n"
"私はあの平原の廃墟をクランの最後の姿とするつもりは無い。我々は勝利を掴み、栄"
"光を取り戻すのだ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:940
msgid ""
"I have a (cough) superior suggestion. Mal-Ravanals armies are vast and "
"unconquerable. Yet the lich alone is not. As a human, Ravan was "
"overconfident to the point of arrogance. I still believe this to be true, if "
"not more so after gaining lichdom. (cough)(cough) If I were to challenge Mal-"
"Ravanal to a duel, I believe they would choose to face me. That would be our "
"opportunity."
msgstr ""
"私に、ゴホッ、もっと良い案がある。Mal-Ravanal の軍勢は強大で打ち勝つのは無理"
"だ。しかしリッチ単独であればそうでもない。人間だったころ、Ravan は傲慢と言え"
"るほどに自信過剰だった。リッチになってから長い時間が経っていれば話は違うかも"
"しれないが、ゴホッ、ゴホッ、今ならまだそれほど変わっていないと私は信じてい"
"る。だから、もし私が奴に決闘を挑めば、奴は傲慢にも私と相対することを選ぶはず"
"だ。それこそが我等の好機だ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:944
msgid ""
"You call Mal-Ravanal arrogant, yet you seek to face such an overwhelming "
"power in single combat? Even if you could claim victory with that foul "
"amulet of yours, we cannot trust that lich to honor the terms of such a "
"challenge. You would likely find yourself facing their entire army!"
msgstr ""
"お前は Mal-Ravanal を傲慢と言うが、お前もお前であれだけの力を持つ相手にたった"
"一人で挑むつもりか?その邪悪なアミュレットを使って勝利することができるとして"
"も、そもそも奴が決闘の条件をきちんと守るとは思い難い。お前はたった一人で敵の"
"全軍と相対することになるかもしれんぞ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:948
msgid ""
"We face their entire army regardless. (cough)(cough) The only difference is "
"whether Mal-Ravanal is commanding in the back or gloating in the front."
msgstr ""
"どの道、敵の全軍とは相見えることになるのだ。ゴホッ、ゴホッ、それでも、Mal-"
"Ravanal が軍勢の後ろで指揮してしてるのか、それとも先頭で高笑いをしているかと"
"いう違いはある。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:956
msgid ""
"Two risky plans. But the armies surrounding Weldyn grow each day, and we are "
"hard-pressed for options."
msgstr ""
"どちらも危険な作戦だ。しかし Weldyn を囲む軍勢は日に日に増え、我々の選択肢は"
"狭まる一方だ。"
#. [unit]: id=Halrod, type=General
#. [side]: type=General, id=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:963
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:113
msgid "Halrod"
msgstr "Halrod"
#. [unit]: id=Escort, type=Swordsman
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:974
msgid "Escort"
msgstr "護衛"
#. [message]: speaker=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:990
msgid ""
"Sire, were under attack! Undead have breached the perimeter earthworks and "
"are massing around the outer villages. I think they mean to storm the moat "
"at nightfall."
msgstr ""
"陛下、我々は攻撃を受けています!アンデッドが外周の防塁を突破し、外周の村々の"
"周辺に集まっています。夜を待って堀を襲撃するつもりだと予想します。"
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:994
msgid ""
"They attack again so soon?! The few men we have left are in no position to "
"repel a concentrated assault!"
msgstr ""
"そんなすぐに再攻撃してきたのか?!残されたわずかな戦力では、集中攻撃を凌ぐこ"
"とはできない!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:999
msgid ""
"This is ill news indeed. We will have to cut our council short; Generals, "
"Lieutenant, ready your men!"
msgstr ""
"これはまずい知らせだ。協議はここで打ち切りだ、将校達よ、部下に準備を急がせ"
"ろ!"
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:18
msgid "Eleventh Hour"
msgstr "瀬戸際"
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:700
msgid "Mal-Xakralan"
msgstr "Mal-Xakralan"
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nalu-alvan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:708
msgid "Nalu-alvan"
msgstr "Nalu-alvan"
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Analla, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:740
msgid "Mal-Analla"
msgstr "Mal-Analla"
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Saerav
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:848
msgid "Mal-Saerav"
msgstr "Mal-Saerav"
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:863
msgid ""
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
"mercilessly cut down my defenseless sister? You escaped me once before, but "
"now I will have my revenge!"
msgstr ""
"Gweddry、私を覚えているかEstmark で無防備な我が姉を無慈悲に殺したことを覚え"
"ているか?以前は取り逃がしたが、今回こそ復讐を果たしてみせよう!"
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:867
msgid ""
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
"mercilessly cut down my defenseless brother? I will kill you for what you "
"have done."
msgstr ""
"Gweddry、私を覚えているかしらEstmark で無防備な弟を無慈悲に殺したことを覚え"
"ているかしら?あなたも同じように殺してあげるわ。"
#. [message]: speaker=sibling_corpse
#. Mal-Skraat or Mal-Kallat is still alive, this is their dead brother/sister reanimated as a Soulless
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:872
msgid "Rev... enge..."
msgstr "フク…シュウ……"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:957
msgid "Garards Hold"
msgstr "Garard の要塞"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:958
msgid "Merchants Guildhall"
msgstr "商人ギルド集会所"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:959
msgid "Basilica of Lisar"
msgstr "Lisar 大聖堂"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:960
msgid "Hall of Warriors"
msgstr "戦士の殿堂"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:983
msgid "Survive the undead assault"
msgstr "アンデッドの攻撃を生き延びる"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:988
msgid "Protect generals Halrad, Halric, and Halrod"
msgstr "将軍達Halrad、Halric、Halrodを守る"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:998
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:134
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:618
msgid "Death of Dacyn"
msgstr "Dacyn の死"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1002
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:622
msgid "Death of Konrad II"
msgstr "Konrad II 世の死"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1007
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:627
msgid "Konrad II will not leave the center island."
msgstr "Konrad II 世は中央の島を離れません。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1010
msgid ""
"Generals will reinforce each bridgehead while they/you have defenders there, "
"falling back to their castle otherwise."
msgstr ""
"橋のたもとに友軍が居る場合、将軍達は橋のたもとに兵を送り込みます。そうでない"
"場合は城まで後退します。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1013
msgid ""
"If you decide not to duel Mal-Ravanal, surviving generals will aid you in "
"the next scenario."
msgstr ""
"Mal-Ravanal と決闘しない場合、生き残った将軍達が次のシナリオで手助けしてくれ"
"ます。"
#. [message]: speaker=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1037
msgid ""
"Undead approach at the northern crossings. My forces are in position to "
"engage the invaders."
msgstr ""
"アンデッドが北の交差路に近づいている。私の部隊は侵略者を迎え撃つ準備ができて"
"いる。"
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1042
msgid "The southeastern bridges are secure; hostiles inbound."
msgstr "南東の橋はまかせろ。敵が近づいている。"
#. [message]: speaker=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1047
msgid ""
"My fortifications are manned and ready. Brace for attack from the southwest."
msgstr "私の要塞は準備万端だ。南西からの攻撃に備える。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1080
msgid "Night approaches, and with it the undead hordes. I stand ready."
msgstr "夜が近づいている。そしてアンデッドの大群も。準備はできている。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1084
msgid "Let us show these undead the might of Wesnoth!"
msgstr "アンデッド共に Wesnoth の力をみせつけてくれよう!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1088
msgid ""
"And so it comes to this, here at what seems the end of days. Prepare for "
"battle!"
msgstr ""
"こんなことになってしまったか。まるで終末の日のようだ。さあ、戦いに備えよ!"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1134
msgid ""
"So it is true, Owaec and Gweddry survived! When your forces had not returned "
"to Wesnoth by winter I feared the worst. I am relieved to see you alive and "
"well! This is the first good news Ive heard of the war in quite some time."
msgstr ""
"本当だったのか。Owaec、Gweddry、生きていたのだな冬までに戻らなかったので最"
"悪の場合を想像してしまったが、無事で本当によかった!この戦争ももう長いが、良"
"い知らせを聞いたのは本当に久々だな。"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1138
msgid ""
"Im afraid my Soradoc company was nearly wiped out in the massacre at the "
"Plains, but the few of us who remain place ourselves at your service!"
msgstr ""
"Soradoc の仲間達も平原の大虐殺でほとんど残っていないのかもしれないが、わずか"
"に生き残った私達はお前達の指揮下で戦うぞ!"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1242
msgid ""
"So this is Weldyn? Didnt know cities got this big. Never thought Id end up "
"fightin here, of all places."
msgstr ""
"へー、これが Weldyn か?街ってこんなにデカくなるもんなんだな。よりにもよって"
"俺がこんなところで戦うことになるとはな。"
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1254
msgid ""
"Gaennell, you traitor! <b>I</b> am your master, not some petty king of men. "
"Return to me and face your punishment."
msgstr ""
"Gaennell、裏切り者めそこの王とか名乗る小物ではなく、<b>私が</b>お前の主なの"
"だ。さあ、私の元に戻って罪と向き合うのだ。"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1258
msgid ""
"You tried to have me killed over a petty accident! Im not going to grovel "
"at your feet and suffer your abuse any more."
msgstr ""
"ささいな事故を理由に殺そうとしたくせに主人面をするな!お前にこびへつらうつも"
"りも、お前の虐待で苦しむつもりももう無い。"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1270
msgid "For my fallen brothers at Soradoc and the Plains!"
msgstr "Soradoc と平原で斃れた兄弟達のために!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1292
msgid ""
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
"Wesnoth, I will strike you down!"
msgstr ""
"私が残す物はこんな失敗の跡ではないWesnoth の王座の重みを味わうが良い!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. one of the AI generals when the player takes their village
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1319
msgid ""
"Sire, you are of course welcome to capture any of my villages if you need "
"them, but please know that it will make it more difficult to heal my injured "
"soldiers."
msgstr ""
"陛下、必要であれば我が村々を確保いただいてもちろん構いません。しかし、傷つい"
"た我が配下を癒すことが難しくなる点について何卒ご配慮をお願いいたします。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. "light of dawn" is merely because it's that time of day
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1342
msgid ""
"Stand strong, men of Wesnoth! Rally under the light of dawn, and drive the "
"undead back!"
msgstr ""
"Wesnoth の兵士よ、ここが踏ん張りどころだぞ!日の出とともに反撃に出るぞ!アン"
"デッドを押し戻すのだ!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1354
msgid "Oh hello, am I interrupting something?"
msgstr "おや、おはよう。お邪魔してしまったかな?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#. according to the turn counter, it's dawn; Mal-Ravanal is claiming to be able to control that
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1359
msgid ""
"Its been fun watching this little squabble unfold, but its time to move "
"things along. Night will now fall, and the city with it."
msgstr ""
"とるに足りない小競り合いを眺めるのもなかなかおもしろいが、そろそろ何か変化が"
"無いと飽きてしまうだろう?これより夜が訪れ、街を包むのだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1365
msgid "Not if I stop you first! I defeated you before, and I will do so again!"
msgstr ""
"ならば私が止めてみせよう!かつて私はお前を倒した!それをもう一度やるだけだ!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1391
msgid ""
"Ah Dacyn, picked up a few tricks, have we? But your understanding is a bit "
"shallow. Observe how it is done."
msgstr ""
"ああ Dacyn、少しは手品を覚えたのかなしかしお前の理解は少し浅いな。一つ手本"
"を見せてやろう。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1395
msgid ""
"Bleed black, the fabric of firmament.\n"
"Open wide, the maw of the darkness between worlds.\n"
"Swallow the day and swallow the sun,\n"
"And leave eternal night to remain."
msgstr ""
"空の帳よ黒き血で染まれ\n"
"世界を隔てる闇よその口を大きく開けよ\n"
"光も太陽も飲み干せ\n"
"そして永遠なる夜だけが残る"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1476
msgid "Dark scary! Not like!"
msgstr "ヤミこわい!キライ!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1480
msgid "What manner o dark sorcery be this?"
msgstr "此れは如何なる邪悪な魔術か?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. as well as changing the time-of-day schedule, fog of war has just been enabled
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1491
msgid ""
"Im nearly blind in this fog, but I think the undead have been reinforced!"
msgstr "霧で良く見えないが、アンデッドの増援が来たようだぞ!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1503
msgid ""
"This cursed fog has clouded my sight, but I think I hear the sounds of "
"reinforcing undead!"
msgstr ""
"呪われた霧が我が視界を曇らせているが、音から察するにアンデッドの援軍が来たよ"
"うだぞ!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1510
msgid "Look sharp; theyre reinforcing under the cover of fog."
msgstr "気を付けろ。霧に紛れて敵の援軍が来たようだぞ。"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1518
msgid "By the light of all that is holy, we must not fail!"
msgstr "全ての聖なる光の名の元に、我等に敗北は許されない!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1542
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>You see? Mal-Ravanal has grown too "
"powerful. Wesnoth is helpless!</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>見たかMal-Ravanal の力はさらに増して"
"いる。Wesnoth はもうおしまいだ!</span>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1549
msgid ""
"<span size='small' font-style='italic'>Use the Amulet. There is no other "
"way! Use us!</span>"
msgstr ""
"<span size='small' font-style='italic'>アミュレットを使え。他に手はないぞ!さ"
"あ使え!</span>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. after this, Dacyn gets unpoisonable, undrainable, unplagueable and changes to a Fallen Mage
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1554
msgid ""
"I must... defeat Ravan! I must be strong enough to stand alone... I alone "
"must wield this fullness of power!"
msgstr ""
"私は… Ravan を倒す!私が倒れるわけにはいかない…… 私にしかこの溢れる力を扱うこ"
"とはできないのだ!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1613
msgid "Careful! Theyre regrouping for another wave."
msgstr "注意しろ!敵が次の攻勢のために再編を行っている。"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1654
msgid ""
"The first rays of the blessed dawn pierce through the fog! The lichs foul "
"spell begins to fail!"
msgstr ""
"朝日の聖なる一条の光が霧を貫いたぞ!リッチの邪悪な呪文も効力を失い始めてい"
"る!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1666
msgid ""
"Take heart, for victory is near at hand! The first rays of sunlight have "
"pierced through Mal-Ravanals night fog."
msgstr ""
"気をしっかり持て!勝利は目前だ!朝日の一条の光が Mal-Ravanal の夜の霧を貫いた"
"ぞ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1678
msgid ""
"Look, the first rays of sunlight have pierced through the fog! Mal-Ravanals "
"spell has begun to fail. I only wish Owaec were here to see it..."
msgstr ""
"見ろ、朝日の一条の光が霧を貫いたぞMal-Ravanal の呪文が消えようとしている。"
"Owaec にもこの光景を見せたかった…"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. Gweddry and Owaec are dead during this scenario, and Terraent isn't here either
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1685
msgid ""
"The sun has pierced through the nights fog; Mal-Ravanals spell begins to "
"wane. I need neither Gweddry nor Owaec. I will finish this battle on my own."
msgstr ""
"太陽の光が夜の霧を貫いた。Mal-Ravanal の呪文も徐々に弱まっている。Gweddry や "
"Owaec の手を借りる必要は無い。私がこの手で戦闘を終わらせれば良いのだ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. any undead unit from side 5 (except the leader) that was within 3 hexes of a living unit has died
#. followed immediately after this line by similar for sides 6 and 7.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1723
msgid ""
"Mal-Ravanals necromancers have overexerted themselves. They are struggling "
"to maintain all their minions."
msgstr ""
"Mal-Ravanal の降霊術師達はだいぶ無理をしていたようだ。下僕を維持するのが辛く"
"なってきている。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1764
msgid "The undead are falling back! Thank the Light; its finally over."
msgstr "アンデッドが後退した!光の神よ感謝いたします。やっと終わった。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1776
msgid "Gweddry has not died in vain; the undead resolve is broken!"
msgstr "Gweddry の死は無駄ではなかった!アンデッドの戦意が崩壊したぞ!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1782
msgid "At last, the undead end their assault."
msgstr "やっとアンデッドの攻撃が終わったか。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. the scenario doesn't let the player move Konrad away from his castle
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1818
msgid "I will not abandon my post!"
msgstr "私はここを離れない!"
#. [message]: speaker=narrator
#. plaque on a statue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1835
msgid "<i>Haldric the First, Dragonslayer, first king of Wesnoth.</i>"
msgstr "<i>Haldric I 世、ドラゴン殺しにして Wesnoth の最初の王。</i>"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1840
msgid ""
"My father was named after him, and the royal sceptre hails from his line. "
"Sadly, the histories say that he became paranoid in his old age."
msgstr ""
"私の父はこの方にちなんで名づけられた。王家の笏はその血筋に受け継がれる。悲し"
"いことに、晩年に偏執症になってしまったと伝えられている。"
#. [message]: speaker=narrator
#. plaque on a statue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1852
msgid "<i>Delfador the Great, sage of Wesnoth, restorer of the throne.</i>"
msgstr "<i>偉大なる Delfador、Wesnoth の賢者にして王座の復権に尽くした者。</i>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1857
msgid "My predecessor, the Great. I intend to be greater."
msgstr "「偉大なる」という尊称を得た先人だ。私は彼を超えるのだ。"
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
#. last breath of Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1870
msgid "Wha- but how?"
msgstr "何── どうして?"
#. [message]: speaker=Gaennell
#. last breath of Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1875
msgid "Good riddance..."
msgstr "いい気味だ…"
#. [message]: speaker=Halrod
#. [message]: speaker=Halrad
#. last breath of Mel Guthrak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1880
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1922
msgid "Impressive tactics! Ill begin redeploying towards other threats."
msgstr "素晴らしい戦術だ!私は他の場所の対応に回ろう。"
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1890
msgid "You waste... your effort..."
msgstr "無駄な……努力だ…"
#. [message]: speaker=Halrod
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1894
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1932
msgid ""
"Well done! This will free my soldiers to defend other sectors of the city."
msgstr "良くやった!手の空いた部下達は他の場所に回そう。"
#. [message]: speaker=Nalu-alvan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1904
msgid "Your victory... is meaningless..."
msgstr "お前の勝利は…無意味だ……"
#. [message]: speaker=Halrad
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1908
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1946
msgid "Excellent work! Ill send my soldiers to the other fronts."
msgstr "素晴らしい仕事だ!私の部下達は他の場所に回そう。"
#. [message]: speaker=Mal-Xakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1918
msgid "Mal-Ravanal will make you suffer for this!"
msgstr "Mal-Ravanal に苦しめられる時を楽しみにしていろ!"
#. [message]: speaker=Mal-Analla
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1942
msgid "No! I was supposed to... become immortal..."
msgstr "そんな!私は…不死の存在に……なるはず……"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1958
msgid "No! Now I will never have my revenge..."
msgstr "そんな!復讐を果たすことも叶わない…"
#. [message]: speaker=unit
#. last breath of the reanimated (Soulless) Mal-Skraat or Mal-Kallat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1969
msgid "Gruhhh..."
msgstr "グルゥゥゥ…"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2015
msgid ""
"Huzzah! Even Mal-Ravanals infernal darkness could not dim the spirits of "
"our men! My friends, we have won a great victory today."
msgstr ""
"うおぉぉーMal-Ravanal の邪悪な闇でさえも我等が魂をかき消すことはできなかっ"
"た!皆よ、今日我等は重大な勝利を勝ち取ったぞ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2019
msgid ""
"Now we must press our advantage! Let us strike the undead while they are in "
"disarray and banish Mal-Ravanals dark soul once and for all!"
msgstr ""
"さあ、一挙に攻め立てるぞ連中が混乱している隙に突撃し、Mal-Ravanal の邪悪な"
"魂を世界より追放するのだ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2023
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2081
msgid ""
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of a vengeful Clansman and "
"Weldyns tattered armies. I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be "
"the one to strike the infernal lich down! I will trust none other than "
"myself with such responsibility."
msgstr ""
"復讐に燃えるクランの者とボロボロになった Weldyn の軍勢に Irdya 全ての運命を委"
"ねることはできない。私が自ら Mal-Ravanal との決闘に臨み、あの邪悪なリッチを打"
"ち倒すのだ!この責務は私にしか果たせないのだ。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2027
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2148
msgid ""
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
"little time in which to make it."
msgstr "どちらの言にも一理ある。これは難しい決断だが時間も無い。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2031
msgid ""
"Lieutenant Gweddry, you are familiar with the situation, and you know both "
"Owaec and Dacyn well. Whose plan do you suggest I follow?"
msgstr ""
"Gweddry 補佐官よ、お前は現在の状況を良くわかっているだろうし、Owaec と Dacyn "
"のことも良く知っている。さて、お前はどちらの案が良いと思う?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2035
msgid "I think we should..."
msgstr "我々は……"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2037
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2091
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2154
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(normal)</i>"
msgstr "Mal-Ravanal との決闘に臨むべきだ。<i>(普通)</i>"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2041
msgid "I agree. Dacyn, send the message at once."
msgstr "わかった。Dacyn、すぐに伝令を送ってくれ。"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2051
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2105
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2168
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(challenging)</i>"
msgstr "会戦にて Mal-Ravanal を屠るべきだ。<i>(挑戦的)</i>"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2055
msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies."
msgstr "わかった。Owaec、兵士達に準備をさせろ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2073
msgid ""
"Huzzah! Even Mal-Ravanals infernal darkness could not dim the spirits of "
"our men! My friends, we have won a great victory today. Alas, if only "
"Gweddry were here..."
msgstr ""
"うおぉぉーMal-Ravanal の邪悪な闇でさえも我等が魂をかき消すことはできなかっ"
"た皆よ、今日我等は重大な勝利を勝ち取ったぞ。ああ、Gweddry がこの場にいてく"
"れれば…"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2077
msgid ""
"... I am certain he would tell us to muster our resolve and regroup to press "
"our advantage! Let us strike the undead while they are in disarray and "
"banish Mal-Ravanals dark soul once and for all!"
msgstr ""
"……あいつなら我々に意志を奮い起こさえ、部隊を再編して攻め立てろと言ってくれる"
"はずだ連中が混乱している隙に突撃し、Mal-Ravanal の邪悪な魂を世界より追放す"
"るのだ!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2085
msgid ""
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
"little time in which to make it. I wish that Gweddry still lived to advise "
"me, but it seems I must decide on my own."
msgstr ""
"どちらの言にも一理ある。これは難しい決断だが時間も無い。Gweddry が生きていれ"
"ば助言を求めたかったが、ここは私が自ら決めるしかないようだ。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2089
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2152
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2206
msgid "By my command, we will..."
msgstr "命令だ。我々は…"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2095
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2158
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2212
msgid "Excellent, I will send the message at once."
msgstr "素晴らしい決断です。ならばすぐに伝令を送りましょう。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2109
msgid "Excellent, I will begin preparing our armies!"
msgstr "光栄です!兵士達に準備をさせます!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. although there's a lot of dead troops, this is mainly "to mourn for Owaec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2136
msgid ""
"The city grows still at last. I wish there was time to mourn, but we still "
"must decide how to deal with Mal-Ravanal."
msgstr ""
"街がやっと静かになった。嘆き悲しむ時間が私にもあればよかったが、今は Mal-"
"Ravanal をどうするかを決めなければならない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2140
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2194
msgid ""
"Owaec had wished for us to strike at the undead and isolate Mal-Ravanal by "
"force of arms. With their armies in disarray after the failed attack on "
"Weldyn, this may be our best opportunity."
msgstr ""
"Owaec ならば武力でもってアンデッドに一当てし、Mal-Ravanal を孤立させようと"
"言っただろう。Weldyn への攻撃が失敗し、軍勢が混乱している今は我々にとって最大"
"の好機かもしれない。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2144
msgid ""
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of Weldyns feeble "
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
"responsibility."
msgstr ""
"ボロボロになった Weldyn の軍勢に Irdya 全ての運命を委ねることはできない。私が"
"自ら Mal-Ravanal との決闘に臨み、あの邪悪なリッチを打ち倒すのだ!この責務は私"
"にしか果たせないのだ。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2172
msgid "I will begin preparing our armies."
msgstr "兵士達に準備をさせます。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2190
msgid ""
"The city grows still at last. This battle is won, but with our best "
"commanders dead we have little hope of surviving another attack."
msgstr ""
"街がようやく静かになったか。戦闘には勝利したが、最も優秀な指揮官達が倒れてし"
"まった。これでは次の襲撃を凌ぐことは難しかろう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2198
msgid ""
"We cannot put the fate of all Irdya in the hands of Weldyns feeble "
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
"responsibility."
msgstr ""
"瀕死の重傷を負った Weldyn の軍勢に Irdya 全ての運命を委ねることはできない。私"
"が自ら Mal-Ravanal との決闘に臨み、あの邪悪なリッチを打ち倒すのだ!この責務は"
"私にしか果たせないのだ。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2202
msgid ""
"This is a difficult decision, and I have little time in which to make it. I "
"wish that Gweddry or Owaec still lived to advise me, but it seems I must "
"decide on my own."
msgstr ""
"これは難しい決断だが時間も無い。Gweddry か Owaec が生きていれば助言を求めた"
"かったが、ここは私が自ら決めるしかないようだ。"
#. [option]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2208
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(regular)</i>"
msgstr "Mal-Ravanal との決闘に臨むべきだ。<i>(普通)</i>"
#. [option]
#. both Gweddry and Owaec are dead, so this goes from "challenging" to "very hard"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2223
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(very hard)</i>"
msgstr "会戦にて Mal-Ravanal を屠るべきだ。<i>(非常に困難)</i>"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2227
msgid "This is an unwise decision, but I will aid our armies as best I can."
msgstr "賢明な判断とは言い難い。しかし全力は尽くそう。"
#. [scenario]: id=17a_The_Duel
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
msgstr "決闘"
#. [part]
#. a human messenger
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25
msgid ""
"As the messenger passed out of the city gates, silence settled over the "
"valley of the Weldyn. Children buried their fathers, mothers entombed their "
"sons; soldiers slept where they stood, spears still clutched behind pale "
"knuckles. The only sound was the incessant drum-march of skeletal feet, ever-"
"growing outside the walls."
msgstr ""
"伝令が街の門を出ていくと、Weldyn の谷を静寂が包み込んだ。子供達は父親を、母親"
"達は息子を埋葬していた。兵士達は青白くなった手で槍を握ったまま、その場で眠り"
"についていた。静寂に包まれた世界では、城壁の外で骨の足が大地を踏みしめる太鼓"
"のような音だけが響いていた。その音はだんだんと大きくなっていく。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:29
msgid ""
"Finally, the gates creaked open once again. Eyes looked on, eager, anxious, "
"terrified, as the messenger rode toward the castle..."
msgstr ""
"やがて、門が再びギシギシと音を立てて開いた。城へと向かう伝令の駆ける姿を、熱"
"心な、あるいは不安そうな、またあるいは怯えた数多の目が見つめていた。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33
msgid ""
"News spread quickly. Mal-Ravanal had accepted the challenge. Dacyn and six "
"of Weldyns finest were to duel the lich in the abandoned catacombs under "
"the city..."
msgstr ""
"知らせはすぐに広まった。Mal-Ravanal が挑戦を受けたのだ。Dacyn と Weldyn の 6 "
"人の精鋭達が街の地下にある打ち捨てられた地下墓地で Mal-Ravanal と決闘を行うこ"
"とになった…"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:130
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:609
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
msgstr "Mal-Ravanal を倒す"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:169
msgid "Dacyn, Im surprised you came. I remember you being smarter than that!"
msgstr "Dacyn よ、お前が来るとは。昔はもう少し賢い男だったはずだぞ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:173
msgid ""
"I and I alone will put an end to your foul machinations! You have grown "
"strong in the darkness, but I have become stronger (cough)(cough) still!"
msgstr ""
"私が、私だけがお前の邪悪な陰謀を終わらせられるのだ!闇の中でお前は力を得たの"
"だろうが、それでも私も強く、ゴホッ、ゴホッ、なったのだ!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:177
msgid ""
"A-ha haha! And how exactly do you plan to do that? Come now, you must know "
"that youre outmatched."
msgstr ""
"あーはっはっはっ!それで実際どうするつもりなのだ?さあ来い、格の違いを教えて"
"やろう。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:191
msgid ""
"The rules of the duel are these:\n"
"You may recruit or recall up to 6 units.\n"
"At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle "
"with whatever troops you have at that time."
msgstr ""
"決闘のルールは以下のとおりです:\n"
"最大で 6 ユニットまで雇用または召還できます。\n"
"あなたの初めのターンが終わると主塔は消え、その時にいるユニットだけで戦うこと"
"になります。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:294
msgid ""
"Wait — what just happened? More undead creatures just came out of the "
"ground! Thats not allowed!"
msgstr ""
"待て── 何が起こった?地面からアンデッドが現れたぞ!それはルール違反だ!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:298
msgid ""
"The rules say nothing about bringing up warriors who were already here. Feel "
"free to reanimate some too, if you can."
msgstr ""
"すでにここに存在していた戦士を使うことはルール上問題は無いだろう。そちらも何"
"か操ってみてはどうか?できるのであれば。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:306
msgid "Tsk, tsk, I begin to tire of this."
msgstr "ふむ、そろそろ飽きてきたな。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:311
msgid "More reinforcements come every time!"
msgstr "召喚の毎に増援の数が増えているぞ!"
#. [scenario]: id=17b_All-In
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:11
msgid "All-In"
msgstr "ありったけ"
#. [part]
#. the river has the same name as the city
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:28
msgid ""
"The morning sun shone bright upon the valley of the Weldyn, glinting off "
"swords and lances innumerable, arrayed in tight formation inside the city "
"walls."
msgstr ""
"朝日が Weldyn の谷を明るく照らす。城壁の内側では数多の剣と槍が整然と並び、眩"
"い輝きを放つ。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:32
msgid ""
"From the ranks of Wesnoths finest arose a cry, soft at first but then "
"mounting in volume, a cry of desperate hope, a cry of fiery purpose and icy "
"will."
msgstr ""
"Wesnoth の精鋭の隊列から声が上がる。最初は穏やかに。しかし徐々にその勢いを増"
"して。決死の覚悟で希望を求めて。氷のような心で炎のように熱烈に。閧の声を上げ"
"る。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:37
msgid ""
"The horns sounded, the gates swung open, and from inside the city spilled "
"forth Weldyns last gasp."
msgstr ""
"角笛が響き渡る。門が勢い良く開く。Weldyn の街から最後の一息が吐き出される。"
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:97
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:113
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:132
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:150
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:168
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:188
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:205
msgid "?"
msgstr ""
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
#. in the unlikely event that Mal-Tar survived S03, Lethin gets renamed and has dialogue as Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:301
msgid "Lethin"
msgstr "Lethin"
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:321
msgid "Rerivyan"
msgstr "Rerivyan"
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:332
msgid "Vowyn"
msgstr "Vowyn"
#. [message]: speaker=unit
#. last breath for Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:361
msgid "Wait, wait, stop, I surrender! I know your leader Gweddry!"
msgstr ""
"待て、待て、止めてくれ、私は降伏する!私はお前たちのリーダー Gweddry を知って"
"いる!"
#. [message]: speaker=unit
#. last breath for Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:366
msgid ""
"He defeated me back in the Estmarks but still let me live! Let me go and I "
"promise youll never see me again!"
msgstr ""
"私は以前 Estmark で彼に負けたのだが、見逃してもらえたのだ!お願いだ、見逃して"
"くれ!そうしたら二度と姿を見せないと誓う!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:370
msgid "Well, okay I guess..."
msgstr "ああ、まあいいだろう…"
#. [message]: speaker=Gweddry
#. speaking of Mal-Tar
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:377
msgid ""
"Its been an entire war, and that guy still hasnt improved his magic..."
msgstr "戦争がずっと続いていたのに、あの男の魔術は全然成長していなかったな……"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:598
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
msgstr "$liches_to_kill 体のリッチを倒し、 Mal-Ravanal をあらわにする"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:705
msgid "150 gold remains in my war-chest. I place it at your service, my Liege."
msgstr ""
"我が軍資金として 150 ゴールドが残っていました。陛下、どうぞこれをご活用くださ"
"い。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:741
msgid ""
"My Liege, Ive managed to conserve 150 gold from the previous battle. I "
"place it at your disposal."
msgstr ""
"陛下、先の戦闘で 150 ゴールドを残すことができました。どうぞこれをお使いくださ"
"い。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:779
msgid ""
"For you, my Liege: my men have salvaged 150 gold from the ruins of the city "
"outskirts."
msgstr "我が君よ、兵達が郊外の廃墟から 150 ゴールドを持ち出しました。"
#. [message]: speaker=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:829
msgid "My forces are in position at the northern wall; awaiting your orders."
msgstr "我が部隊は北側の城壁に配置しています。ご命令を。"
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:833
msgid "Eastern flank reclaimed. I stand ready to launch the assault."
msgstr "東側面は取り戻しました。攻撃の準備は万端です。"
#. [message]: speaker=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:837
msgid "The western barricades are manned and ready — its payback time."
msgstr "西の防塁は準備万端です ── 今こそ報復の時。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:847
msgid ""
"Now is the time to strike! In the name of the Clans, Mal-Ravanal will be "
"ended this day!"
msgstr ""
"今こそ攻撃の時クランの名に於いて、Mal-Ravanal は今日終焉を迎えるのだ!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:854
msgid ""
"Now is the time to strike! By the might of all Wesnoth, Mal-Ravanal shall be "
"ended this day!"
msgstr ""
"今こそ攻撃の時今日、Wesnoth の全ての力でもって Mal-Ravanal を終わらせるの"
"だ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:881
msgid ""
"These liches are channeling some dark magic to hide themselves. (cough)"
"(cough) Even if Mal-Ravanal is here, I will not be able to (cough) reveal "
"them until we have killed enough of these liches to break their spell. "
"(cough)"
msgstr ""
"リッチ達は何らかの黒魔術を使って正体を隠している。ゴホッ、ゴホッ、何体かの"
"リッチを倒し、この呪文を破らなければ、ゴホッ、Mal-Ravanal がどこにいるのか"
"は、ゴホッ、わからない。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:892
msgid ""
"Then thats what well have to do. And we will have to do it quickly, before "
"Mal-Ravanals reinforcing armies overwhelm us."
msgstr ""
"ならばそうするのみだ。それと、Mal-Ravanal の援軍が来るまでに速やかにやらねば"
"ならない。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:896
msgid ""
"Stride fearless upon the plain of battle, for today we reclaim our legacy! "
"For Wesnoth!!"
msgstr ""
"戦場を勇敢に駆け抜けるのだ!今日、我等は偉大な先人達の遺産を取り戻す!"
"Wesnoth のために!!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:903
msgid ""
"Then kill them we shall. Stride fearless upon the plain of battle, for today "
"we reclaim our legacy! For Wesnoth!!"
msgstr ""
"ならばそうするのみだ。さあ、戦場を勇敢に駆け抜けるのだ!今日、我等は偉大な先"
"人達の遺産を取り戻すWesnoth のために!!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:912
msgid "Mal-Hadanak"
msgstr "Mal-Hadanak"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:913
msgid "You dare to attack me?"
msgstr "ほう、身の程を知らぬと見える。"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:916
msgid "Mal-Katklagad"
msgstr "Mal-Katklagad"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:917
msgid "I will enjoy watching you suffer!"
msgstr "苦しめ!私を楽しませよ!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:920
msgid "Mal-Xaskanat"
msgstr "Mal-Xaskanat"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:921
msgid "Death will only be the beginning of your torment!"
msgstr "死はお前の苦悩の始まりにすぎない!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:924
msgid "Mal-Akranbral"
msgstr "Mal-Akranbral"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:925
msgid "You will serve me in death!"
msgstr "死して私に仕えるのだ!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:928
msgid "Mal-Larakan"
msgstr "Mal-Larakan"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:929
msgid "Allow me to free you from your wretched existence!"
msgstr "その惨めな器から解き放ってくれよう!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:932
msgid "Mal-Drakanal"
msgstr "Mal-Drakanal"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:933
msgid "I am merely toying with you!"
msgstr "フフフ、遊んでやろう!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:978
msgid ""
"The River Weldyn used to be so beautiful, before the undead dammed it and "
"flooded the shores..."
msgstr ""
"Weldyn 川はかつて美しい場所だったが、今ではアンデッドが岸辺に溢れてしまってい"
"る…"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1002
msgid ""
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
"Wesnoth, I shall strike you down!"
msgstr ""
"私が残す物はこんな失敗の跡ではないWesnoth の王座の重みを味わうが良い!"
#. [message]: speaker=Konrad
#. killed a lich
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1023
msgid ""
"Thats one down! The undead must still be in disarray after their failed "
"attack during the long night."
msgstr ""
"一体倒した!アンデッドは長き夜に攻撃が失敗した混乱からまだ立ち直れていない"
"ぞ。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. speaker is a random lich
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1037
msgid ""
"Night falls on Weldyn! Your counterattack may have caught us by surprise, "
"but this hour is our domain."
msgstr ""
"Weldyn に夜の帳が落ちる!お前たちの反撃には少し驚いたが、今からは我等の時間"
"だ。"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#. speaker is a random lich, almost certainly a different one than the previous speaker
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1046
msgid "Now you will pay for your arrogance!"
msgstr "その思い上がりを正してくれよう!"
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player is trying to move him away
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1068
msgid "A king belongs in his capital! I will not abandon my post!"
msgstr "王が首都を捨てるわけにはいかぬ!私はここを離れぬぞ!"
#. [floating_text]
#. the parts to translate here are "gold refunded" and "per side"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1200
msgid ""
"<span color='#FFD700' size='x-small'>gold refunded</span>\n"
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count per side)</span>"
msgstr ""
"<span color='#FFD700' size='x-small'>資金返金</span>\n"
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'>(陣営に 1/$side_count ずつ)</span>"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1229
msgid ""
"Fools, you have already lost! For each minion you strike down, another shall "
"rise to take its place."
msgstr ""
"愚か者め、もうお前たちの敗北は決まっている!下僕を一人倒しても、代わりに別の"
"下僕が起き上がるだけだ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1371
msgid "Their spell is broken!"
msgstr "奴等の魔術を破ったぞ!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1663
msgid "Enough of this farce! I shall end this personally."
msgstr "茶番はここまでだ!私がこの手で終わらせてやろう。"
#. [scenario]: id=18_Epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "エピローグ"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18
msgid ""
"When Mal-Ravanal fell, the undead army collapsed like puppets with cut "
"strings. The invading necromancers looked on in horror, unable to comprehend "
"what had happened."
msgstr ""
"Mal-Ravanal が倒れると、アンデッドの兵士達は糸の切れた操り人形のように崩れ落"
"ちた。降霊術師の侵略者達は何が起こったのか理解できず、ただ恐怖に怯えながらそ"
"の様子を見つめていた。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:21
msgid ""
"Yet even as the lichs body crumbled, for a moments breath, the onlookers "
"saw a vast and louring column of shadow arise like smoke from an unclean "
"fire. It divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a "
"clutching hand. Men let weapons fall from nerveless fingers and horses "
"reared in terror as that great dark pall obscured the sun..."
msgstr ""
"リッチの身体は粉々に崩れ落ちたものの、不浄な炎から煙が立ち昇るかのように、巨"
"大で陰鬱な影の柱が一呼吸の内に現れた。傍観者達はその様子をただ見つめていた。"
"それは最大 5 つにまで分かれ、握り締めた手のように天に向かって伸びていった。そ"
"れはまるで暗雲が立ちこめて太陽を覆い隠すかのようだった。兵士達は指から力が抜"
"けて武器を取り落とし、馬達は恐怖に怯えて後ろ足で立ち上がった。"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
msgid ""
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
msgstr ""
"……それは次第に薄くなり、西からのそよ風に散った。そして、遮るもののない太陽の"
"光が再び Weldyn を照らした。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113
msgid "Renaerawan"
msgstr "Renaerawan"
#. [message]: speaker=Renaerawan
#. the speaker is a white mage who first appears in this epilogue
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198
msgid ""
"We are gathered here today in remembrance of our dear colleague and friend, "
"Dacyn, who fell even as he vanquished the arch-lich Mal-Ravanal."
msgstr ""
"本日、私たちは親愛なる同僚であり友人でもある Dacyn の追悼のために集められまし"
"た。Dacyn は恐怖のリッチ Mal-Ravanal を打ち破ったものの、自身も命を落とすこと"
"になりました。"
#. [message]: speaker=Renaerawan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:202
msgid ""
"I knew Dacyn as a complicated man: ambitious yet loyal, proud yet wise. But "
"above all, Dacyn sought to act for the good of Wesnoth, and today we honor "
"him for that."
msgstr ""
"私から見て、Dacyn という人物は大変複雑な方でした。野心的にも関わらず忠実。自"
"尊心が高いにも関わらず賢明。しかし何よりも、Wesnoth を良くするために尽くす方"
"でした。今日はそんな彼の成し遂げたことを称えましょう。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
msgid "Today we have won a great victory, yet it comes at great cost."
msgstr "今日我々は偉大なる勝利を得た。しかしその代償もまた大きかった。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:212
msgid "Grug sad! Magic man kind."
msgstr "Grug かなしい!魔法オトコやさしい。"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:216
msgid ""
"Ay. Too many ha died in this war, both my kinsmen at Knalga and yours here."
msgstr ""
"うむ。大戦に於いて数多の命が喪われた。Knalga の我が同胞も、お前たちの同胞も。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220
msgid ""
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
"nightmare."
msgstr ""
"あまりに長い月日を戦いつづけたせいでしょうか……まるで長い悪夢から目を覚ました"
"ような気持ちです。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. he's alive, this isn't a plaque on a tomb
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:225
msgid ""
"My duty is done; the Clans have been avenged. At last, I can rest in peace."
msgstr ""
"私の役目は果たした。クランの復讐は果たされたのだ。これで私も心安らかに眠るこ"
"とができる。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:231
msgid ""
"Alas, our work is not yet complete. Mal-Ravanals host has been broken, but "
"in its wake, chaos and disorder prevail throughout the countryside. We will "
"be years... decades... recovering from the ill wrought here."
msgstr ""
"残念ながら我々の仕事はまだ終わっていない。Mal-Ravanal の軍勢こそ崩壊したが、"
"連中が巻き起こした混乱と無秩序はまだ辺境全体に広がったままだ。これを治めて元"
"に戻すには数年… いや数十年… 長い時間がかかるであろう。"
#. [message]: speaker=Aeraeka
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:235
msgid ""
"Even now we should be sending whats left of our armies to restore order "
"throughout the land."
msgstr "すぐにでも残った軍勢を国中に派遣し、秩序の回復を始めるべきでしょう。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. TODO for 1.19? Make clear who this is addressing, and make variations depending on whether it's to one person or two.
#. To Owaec, Gweddry or both; but I only know that because I can see the condition and the alternative line if they're both dead.
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249
msgid ""
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
"full well. We are minded to reward you."
msgstr ""
"そうだな。しかしまずは、私とこの国に最大限尽くしてくれたお前たちだ。何か褒美"
"を遣わさなければな。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. All three heroes are dead.
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259
msgid ""
"I had a mind to share this victory with those who made it possible, yet so "
"many of them now lie dead. Lieutenant Gweddry, Lord Owaec, Advisor Dacyn, we "
"thank you for your sacrifice."
msgstr ""
"この偉業を成し遂げた者達と喜びを分かち合いたかったが、多くの者がその尊い命を"
"落としてしまった。Gweddry 補佐官、Owaec 卿、そして相談役 Dacyn、彼らの尊い犠"
"牲に感謝したい。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player chose to give Grug the plague staff
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:284
msgid ""
"Grug, a necromancer ogre is something wholly new to Us, but know that "
"Wesnoth will never tolerate your kind. You shall surrender that accursed "
"stave to be destroyed, you shall foreswear the practice of all magic on "
"penalty of death, and are hereby exiled from Wesnoth. Be grateful for Our "
"mercy."
msgstr ""
"Grug、降霊術師のオーガとは王国にとって未知の存在である。しかし、Wesnoth はそ"
"のような存在を許容できない。お前はその呪われた杖が破壊されることを受け入れね"
"ばならない。そして死罪となりたくなければ今後魔術を使わないと宣誓しなければな"
"らない。また、Wesnoth からは追放とする。寛大な処置に感謝するが良い。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:288
msgid "Guh... Grug say no magic yes ok."
msgstr "グゥー… Grug まほうつかわない。ぜったい。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:297
msgid ""
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
msgstr ""
"Grug、お前と部族の仲間には大いに助けられたと Gweddry から聞いている。私からも"
"感謝の意を贈ると共に、Estmark 丘陵に新しい住処を提供したい。"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:301
msgid "(bowing clumsily) Grug say new home will make thanks with."
msgstr "(不器用にお辞儀をして) Grug あたらしいすみか とてもうれしい。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player chose to give Dolburras the plague staff
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:325
msgid ""
"Dwarf, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your kind. "
"You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall foreswear "
"the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby exiled "
"from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
msgstr ""
"ドワーフ、<i>降霊術師</i>よ。Wesnoth はそのような存在を許容できない。お前はそ"
"の呪われた杖が破壊されることを受け入れねばならない。そして死罪となりたくなけ"
"れば今後魔術を使わないと宣誓しなければならない。また、Wesnoth からは追放とす"
"る。寛大な処置に感謝するが良い。"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Yeah, fair enough. I don't think my kinsmen will look kindly upon necromancies either."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:330
msgid ""
"Aye, fair enough. I dinnae think my kinsmen will look kindly upon "
"necromancies either."
msgstr "うむ。然もあらん。我等が同胞が降霊術を肯定することもあるまい。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:339
msgid ""
"Dolburras, Owaec has told me of the help you provided his men; both your "
"skill at arms and your tenacious spirit. We wish to offer you this finely "
"crafted shield — an heirloom of my line — and an honor guard as you return "
"to Knalga."
msgstr ""
"Dolburras、お前の戦闘能力はもちろん、その強固なる意志にも非常に助けられたと "
"Owaec から聞いている。その礼としてこの精巧な盾を授けよう ── これは我が祖先よ"
"り伝わっている品物でもある。それと、お前が Knalga に戻る際には儀礼兵も同伴さ"
"せよう。"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. "Aye, I am honored. You have my sincerest thanks, your Majesty."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:350
msgid "Aye, I be honored. Ye have my sincerest thanks, yer Majesty."
msgstr "うむ、光栄だ。王よ、心より感謝する。"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. Owaec's dead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:358
msgid "Aye, I be honored. I only wish he were here to see the Clans avenged."
msgstr ""
"うむ、光栄だ。クランの復讐を果たしたところをあの者にも見せたかった、そればか"
"りが心残りぞ。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player chose to give Addogin the plague staff
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:387
msgid ""
"Mercenary, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
"exiled from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
msgstr ""
"傭兵、<i>降霊術師</i>よ。Wesnoth はそのような存在を許容できない。お前はその呪"
"われた杖が破壊されることを受け入れねばならない。そして死罪となりたくなければ"
"今後魔術を使わないと宣誓しなければならない。また、Wesnoth からは追放とする。"
"寛大な処置に感謝するが良い。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:391
msgid ""
"Yeah, figures. How did I let myself get caught up in all this anyways? "
"Suppose I can always head north to those farmlands we passed by..."
msgstr ""
"はいよ。しかし一体なんでこんなことになっちまったんだろうな?さっさとあの北の"
"農場に行けばよかったな……"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:400
msgid ""
"Addogin, mercenary captain from the Estmarks. I have heard the story of how "
"you entered Gweddrys service against your will, but I have also heard that "
"you honored your word to see this invasion through to its end. The palace "
"could use a warrior of such caliber. We would offer you a position in the "
"Royal Guard."
msgstr ""
"Addogin、Estmark の傭兵隊長よ。お前が自身の意志に反して Gweddry の旗下に入っ"
"たということは聞いている。また、約束とおりに、この侵略を終結に導くために尽力"
"したとも聞いている。この宮殿ではそのように素晴らしい戦士に相応しい居場所を用"
"意できる。親衛隊の地位を提示しよう。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:404
msgid ""
"Sir, uh, milord, uh, King sir, Im honored, really am, but I just wanna go "
"home. If its alright with you, this old geezer will be haulin himself back "
"east, to an overdue retirement."
msgstr ""
"え、あっ、王よ、名誉だとは思う、本当だ。だが、俺は家に帰りたいんだ。この老い"
"ぼれが東に帰って、隠居生活するのを許しちゃもらえないか。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:409
msgid ""
"As you wish. Then take this chest of silver, that you may never again need "
"raise sword for coin."
msgstr ""
"許そう。ただし、この銀の箱を持っていけ。これがあれば金のために剣を振り上げる"
"必要もなくなるだろう。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. the player chose to give Hahid the plague staff
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:433
msgid ""
"Southerner, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
"exiled back to the desert wastes. Be grateful for Our mercy."
msgstr ""
"南の者、<i>降霊術師</i>よ。Wesnoth はそのような存在を許容できない。お前はその"
"呪われた杖が破壊されることを受け入れねばならない。そして死罪となりたくなけれ"
"ば今後魔術を使わないと宣誓しなければならない。また、Wesnoth からは追放とす"
"る。寛大な処置に感謝するが良い。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:437
msgid ""
"Bah, I save you barbarians from an invasion, and this is the thanks I get! "
"What happened to being paid thrice what Im owed? So much for northerner "
"generosity!"
msgstr ""
"フン、せっかく野蛮人共を侵略の危機から救ったというのに、その支払いがこれか!"
"支払うべき額の 3 倍を払ってくれるんじゃなかったのか?北部人の寛大さとはこんな"
"ものだったのか!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:446
msgid ""
"Hahid al-Ali, We know of your far-off people, but great distance has caused "
"little contact between us. May it be thus no longer. If you accept, We would "
"appoint you as ambassador between our two realms."
msgstr ""
"Hahid al-Ali、遥か遠くの人々のことは聞いてはいたが、あまりに距離が離れている"
"ためほとんど交流はなかった。しかしそれもこれまで。貴殿が受け入れるのであれ"
"ば、貴殿をこの二つの国の間の大使に任命しよう。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:450
msgid ""
"Me, ambassador to the barbarian kingdoms, what a thought! I am honored, and "
"would be even more honored to learn that the job comes with... excellent pay "
"I hope?"
msgstr ""
"私が、野蛮人の王国への大使に?なんということだ!これは光栄だ……ついでに気前の"
"良い支払いも期待できるのであればもっと光栄?"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:470
msgid ""
"Sir Terraent, your service to the Crown and your unfailing optimism has been "
"a beacon of light in these dark times. If you accept, we would appoint you "
"to command the River Guard in Estmark."
msgstr ""
"Terraent 卿、卿の王家への貢献と決して挫けない前向きな心はこの暗黒の時代を導く"
"光であった。卿が受け入れてくれるのであれば、Estmark の河岸警備隊の指揮官と"
"なってもらいたい。"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:474
msgid ""
"It has been an honor to spread the holy Light in this kingdom, and I humbly "
"accept your commission. May the Light shine ever-bright upon the pious."
msgstr ""
"この王国に聖なる光を広められることは大変な名誉。非才な身ではありますが、お受"
"けいたします。敬虔な人々たちを光が照らしつづけますように。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. Gaennells previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
#. Terraent is alive, "speaks well of you" meaning he's asked the King to pardon Gaennell.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:509
msgid ""
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
"unto evil, but he speaks well of you, and so mercy shall be shown. Go from "
"here a free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic "
"in any form, at penalty of death."
msgstr ""
"<i>降霊術師</i>よ。我等は Terraent 卿とは違い、邪悪な者に慈悲は与えぬ。しかし"
"彼もお前を褒めていたゆえ、慈悲を与える。自由な女として生きるのだ。ただし、今"
"後一切いかなる魔術も行使してはならぬ。もし魔術を使えば、死を与える。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. Gaennells previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
#. Terraent is dead.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:519
msgid ""
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
"unto evil, but in honor of his sacrifice We will show it now. Go from here a "
"free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic in any "
"form, at penalty of death."
msgstr ""
"<i>降霊術師</i>よ。我等は Terraent 卿とは違い、邪悪な者に慈悲は与えぬ。しかし"
"彼の名誉ある犠牲のためにも、慈悲を与える。自由な女として生きるのだ。ただし、"
"今後一切いかなる魔術も行使してはならぬ。もし魔術を使えば、死を与える。"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:525
msgid "<i>Forbidden to-</i>"
msgstr "<i>魔術を─</i>"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:529
msgid ""
"... as an adept Id dreamt of one day standing in this palace, though "
"under... different circumstances. Well, better that I get to keep my head, I "
"guess. I am grateful for Your leniency."
msgstr ""
"…見習い魔術師としてはこのような宮殿に立つ日を夢見たこともありました…今とは違"
"う形で。たしかに、私はおとなしくしているべきでしょう。寛大なる裁きに感謝いた"
"します。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals. This version of the line is used if Gaennell is here.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:554
msgid ""
"And the same goes for you, wielder of that accursed stave. You shall "
"surrender it to be destroyed, and leave here forbidden to practice magic. Be "
"grateful for Our mercy."
msgstr ""
"邪悪な杖の持ち主、お前についても同様だ。それを破壊することに同意し、今後魔術"
"を行使することを禁じる。我が慈悲に感謝するが良い。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals, and the player doesn't have Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:563
msgid ""
"As for you, <i>necromancer</i>. You shall surrender that accursed stave to "
"be destroyed, and are hereby forbidden to practice magic in any form, at "
"penalty of death. Be grateful for Our mercy."
msgstr ""
"<i>降霊術師</i>よ。お前はその呪われた杖が破壊されることを受け入れねばならな"
"い。そして今後いかなる魔術も行使することを禁じる。それを破れば死を与える。我"
"が慈悲に感謝するが良い。"
#. [message]: speaker=$plague_staff_wielder_id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:569
msgid "As you command, your Majesty."
msgstr "ご命令のままに、陛下。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:590
msgid ""
"Owaec, last Prince of the Plains. You and your people have suffered much."
msgstr ""
"Owaec、平原の最後の公子よ。お前たちはこの戦争で多くの苦しみを味わった。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:594
msgid ""
"My Lord, the Clansmen gladly gave their lives for Wesnoth, and know that I "
"would do the same without hesitation."
msgstr ""
"陛下、クランの者は Wesnoth のために喜んで命を捧げただけです。私も迷うことなく"
"同じことをしたでしょう。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:599
msgid ""
"The true test is not to die for ones King, but to live for Him... Kneel, "
"Owaec."
msgstr ""
"真の試練とは、王のために死ぬことでなく、王のために生きることだ… Owaec よ、跪"
"け。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:604
msgid ""
"And arise, Sir Owaec, High Lord of the Horse Clans! Your people have been "
"shattered, but We trust none more than you to make them whole again. Ride "
"from here, and recover in peace."
msgstr ""
"そして立ち上がるのだ、Owaec 卿、騎兵クランの大君よ!打ちのめされてしまった彼"
"らを再びまとめられる人物はそなたしかおらぬ。ここから始めるのだ。そして平和を"
"取り戻せ。"
#. [message]: speaker=Konrad
#. Owaec is dead too
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:613
msgid ""
"But alas, what of the Clansmen? Their horses have been scattered, their "
"Lords were broken, and now the last prince has fallen defending the walls of "
"Weldyn. I fear that the Horse Clans will never again return to their former "
"glory."
msgstr ""
"しかし何ということだ。クランについてはどうすれば良いのだ?馬達は散り散りにな"
"り、貴族達は壊滅。最後に残った公子も Weldyn の防衛で命を落としてしまった。騎"
"兵クランがかつての栄光を取り戻すことはもはや能わぬのではないだろうか。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:631
msgid ""
"And now what of the humble Gweddry; still but a lieutenant. It seems you are "
"long-overdue for a promotion."
msgstr ""
"そして、謙虚な Gweddry だ、お前はまだ補佐官なのだったな。お前の昇進は随分と遅"
"延していたと見える。"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:635
msgid "Sire, I but did my duty."
msgstr "陛下、私は責務を果たしたまでにございます。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:640
msgid ""
"Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry, "
"lieutenant."
msgstr ""
"そうだな。では私も自分の責務を果たさねばならぬな… 跪け、補佐官 Gweddry よ。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:645
msgid ""
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark! The land for which you shed your blood "
"shall be put under your hand to be made green again. May you ever prosper."
msgstr ""
"そして立ち上がれ、Estmark 伯爵 Gweddry よ!かの地のために血を流したそなたにか"
"の地の復興を任せるのが適当であろう。そなたの成功を祈っている。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:653
msgid ""
"And what of Gweddry... He had survived long, sacrificed much, only to meet "
"his end here at the last. I wish he could have lived to see the peace he has "
"wrought."
msgstr ""
"そして、Gweddry… 過酷な戦争を長く息抜き、献身を捧げたにも関わらず、ここで倒れ"
"ることになろうとは。自らの力でもたらしたこの平和、彼にこそ生き残ってこの平和"
"を見届けて欲しかった。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:665
msgid ""
"Wesnoth is bowed, but thanks to the efforts of many heroes we stand yet "
"unbroken. And now, at long last, the time has come to rebuild."
msgstr ""
"Wesnoth は大きすぎる打撃を受けた。しかし多くの英雄達のおかげで我等は今ここに"
"在る。そして、ついに再建の時が来た。"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:670
msgid ""
"To each of you, take as Our first command to you your own wish! Go from "
"here; secure our borders. Show all that the might of Wesnoth will endure!"
msgstr ""
"皆よ、この命令をお前たち自身の望みとして受け入れよ!まずは国境に安全をもたら"
"すのだ。Wesnoth の力が健在であることを世界に見せつけるのだ!"
#. [scenario]: id=99_Empire
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:4
msgid "Empire"
msgstr "帝国"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:18
msgid ""
"Congratulations! By sparing Dra-Nak in S11, Captured, sparing Mortic in "
"S12 Evacuation, and completing the difficult S17b All-In, youve "
"unlocked this bonus scenario!"
msgstr ""
"おめでとうございます!シナリオ 11 「虜囚」で Dra-Nak を見逃し、シナリオ 12 "
"「退却」で Mortic を見逃し、難易度の高いシナリオ 17b 「ありったけ」を突破した"
"ため、ボーナスシナリオが解放されました!"
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:103
msgid "Goag"
msgstr "Goag"
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:130
msgid "Graritos"
msgstr "Graritos"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:190
msgid "Survivors"
msgstr "生存者"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:224
msgid "Tribute"
msgstr "貢ぎ物"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:232
msgid "Prison Guards"
msgstr "牢番"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:234
msgid "Tobo"
msgstr "Tobo"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:235
msgid "Unik"
msgstr "Unik"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:236
msgid "Shubru"
msgstr "Shubru"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:237
msgid "Grugnuk"
msgstr "Grugnuk"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:539
msgid "Filthy..."
msgstr "薄汚い…"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:544
msgid "Stinking..."
msgstr "不愉快な…"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:549
msgid "TRAITORS!!!"
msgstr "<b>裏切り者が!!!</b>"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:554
msgid ""
"Drakes, human, dwarves... vermin, all of them! I offered them a chance at "
"peace, at purpose! A chance to be part of something greater than themselves "
"— my great golden Empire!!! And this is the thanks I get?"
msgstr ""
"ドレーク、人間、ドワーフ… 全部クソだ!俺が平和と指針を与えてやったのに!あの"
"クソ野郎どもなんかよりずっと偉大なものの ── 俺の偉大な黄金帝国の一員になれる"
"チャンスを与えたってのに!!!それに対する礼がこれなのか?"
#. [message]: type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:560
msgid ""
"Chief, more wyrms are attacking the east tunnels! Theres too many of them! "
"What do we do?"
msgstr ""
"族長、東の坑道からさらに多くの羽虫どもが攻撃してきています!敵の数が多すぎま"
"す!どうしましょう?"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:564
msgid ""
"Im not going to let everything Ive worked for fall apart so easily! These "
"vermin are WEAK! We are STRONG!"
msgstr ""
"せっかくこれまで築き上げたモンをそう簡単に潰されてたまるか!あの害虫共は<b>弱"
"い</b>!俺たちは<b>強い</b>"
#. [message]: type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:568
msgid "Okay, but thats not really a battle pla-"
msgstr "ええ。しかし戦闘はそうも──"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:572
msgid ""
"Capture their warriors and sell them for gold. Break their leaders and bend "
"their followers to my will. Ill slay anyone who resists and build a new "
"empire on top of their steaming corpses!"
msgstr ""
"連中の戦士を捕縛して金で売る。連中のリーダーを始末して手下を俺に従わせる。逆"
"らう者は皆殺し、俺はそのクズ共の腐った死体の上で新たな帝国を作る!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:578
msgid "Defeat all drake leaders"
msgstr "全てのドレークのリーダーを倒す"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:582
msgid "Death of Chief Dra-Nak"
msgstr "族長 Dra-Nak の死"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:586
msgid "You are fighting in your home and therefore pay no upkeep."
msgstr "あなたは自身の本拠地で戦っているため、維持費はかかりません。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:589
msgid ""
"Reduce enemies to 0 hp to capture them and gain gold. The prisons have "
"limited space."
msgstr ""
"敵の HP を 0 にすると捕獲し、資金を得られます。牢獄のスペースは有限です。"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:592
msgid "Surviving enemies will (mostly) join you when you defeat their leader."
msgstr "リーダーを倒すと、生き残りは(大抵は)あなたに従います。"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:621
msgid ""
"Ive emptied the last of our treasury! Only 31 pieces, but better than "
"nothing."
msgstr "最後の宝物庫からも全て出すぞ!たった 31 ゴールドだがないよりはマシだ。"
#. [then]
#. said by Dra-Nak as an insult to Mortic in the latter's last-breath event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:636
msgid "Some leader."
msgstr "どこかの「リーダー」か。"
#. [then]
#. said by Dra-Nak as an insult to Goag in the latter's last-breath event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:643
msgid "Thatll teach him. Where was that loyalty when he used to obey me?"
msgstr "思い知ったか。しかし俺に従ってた時にはその忠誠心をどうしてたんだ?"
#. [then]
#. said by Dra-Nak as an insult to Graritos in the latter's last-breath event
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:650
msgid "What happened to dying slow? So much for him."
msgstr "ゆっくりと死んでいけるみたいだな?いい気味だ。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:656
msgid "They really thought they could get away? Haw..."
msgstr "こいつら本当に逃げられるとでも思ってたのか?ほう……"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:680
msgid ""
"He called himself your leader, but now you see him for the weakling he "
"really was. You can either join him or fight alongside me and pray I show "
"you mercy."
msgstr ""
"こいつは自分のことをリーダーとか言っていたが、とんだ腰抜けだったな。さあ、こ"
"いつの後に続きたいか?それとも、俺の下で戦って、俺の慈悲にすがるか、どちらが"
"良い?"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:686
msgid ""
"As for the rest of you — pledge yourselves to me, or die a slow painful "
"death!"
msgstr ""
"さあ生き残りよ ── 俺にその身を捧げるのだ、さもなくばゆっくり苦しみながら死"
"ね!"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:692
msgid "You might as well give it up! Resistance is pointless."
msgstr "さあそろそろ諦めたらどうだ!抵抗は無意味だ。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:698
msgid ""
"Nobody escapes me. Join me and Ill treat you fairly, resist me and youll "
"die painfully."
msgstr ""
"誰も逃がさない。俺の下につけば相応に扱ってやろう。抵抗するなら苦しんで死ぬこ"
"とになる。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:709
msgid ""
"Mortic was strong.\n"
"Alone I am weak.\n"
"I will serve you."
msgstr ""
"Mortic は強かった。\n"
"私一人では弱い。\n"
"私はお前に仕える。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:717
msgid ""
"I crave not death.\n"
"I will myself to you."
msgstr ""
"死にたくない。\n"
"お前に従う。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:724
msgid ""
"These orcs enrage me,\n"
"But I possess no strength to resist.\n"
"I will serve you."
msgstr ""
"オークに怒りを覚える。\n"
"しかし抵抗する力は無い。\n"
"お前に従う。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:732
msgid "Yes, yes, just please dont hurt me!"
msgstr "はい、はい、だから傷つけないで!"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:772
msgid ""
"I shall never again obey orc.\n"
"Mortic fought and died.\n"
"I shall fight as well."
msgstr ""
"私は決してオークに従わない。\n"
"Mortic は戦って死んだ。\n"
"私も戦う。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:780
msgid ""
"I am always loyal,\n"
"but never to prey.\n"
"I fight until death."
msgstr ""
"私はいつも忠実だ。\n"
"しかし餌にはなれない。\n"
"死ぬまで戦う。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:788
msgid ""
"I grieve.\n"
"May the end come swiftly."
msgstr ""
"私は悲しい。\n"
"早く終わりますように。"
#. [then]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:795
msgid "You traitors, how could you! Ill never betray Wesnoth!"
msgstr "裏切り者め、よくも!私は決して Wesnoth を裏切ったりしない!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:823
msgid "Surrender or die, your choice!"
msgstr "降伏か死か。選べ!"
#. [message]: speaker=Mortic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:827
msgid ""
"Surrender brings certain death.\n"
"Battle may yet bring victory.\n"
"There is no choice."
msgstr ""
"降伏すれば確実に死ぬ。\n"
"戦えば勝つ可能性がある。\n"
"選択の余地は無い。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:833
msgid "Die it is then!"
msgstr "ならば死ね!"
#. [message]: speaker=Mortic
#. Mortic's last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:850
msgid ""
"Surrender brings death.\n"
"Battle brings death.\n"
"All is death..."
msgstr ""
"降伏すれば死ぬ。\n"
"戦えば死ぬ。\n"
"全てが死…"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:873
msgid ""
"The reapers knocking at your door, wyrm! Give up now and maybe Ill kill "
"you quickly."
msgstr ""
"羽虫よ、死神がお前の番だと言っているぞ!今すぐ降伏したら楽に死なせてやるぞ。"
#. [message]: speaker=Goag
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:877
msgid ""
"Mortic commanded me to fight.\n"
"So the Aspirant ordered, so I will fight,\n"
"Until the end."
msgstr ""
"Mortic は我に戦えと命じた。\n"
"志願者の命令に従い我は戦う。\n"
"最期まで。"
#. [message]: speaker=Gra'ritos
#. to Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:913
msgid ""
"You are Prey.\n"
"I am Hunter.\n"
"I will not fall easily."
msgstr ""
"お前たちは餌。\n"
"我は狩人。\n"
"我は簡単には倒れぬ。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:919
msgid "Good, Ill enjoy making it slow."
msgstr "そうか、ならゆっくり楽しませてもらおう。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. as the west bridge is broken, the Wesnothians who were left behind are trying to get though the orc's caves and out the east side
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:953
msgid ""
"Haw, back so soon? Too bad your friends abandoned you on MY side of the "
"river. But its your lucky day, Im a fair orc. Surrender now and I might be "
"merciful."
msgstr ""
"ほう、こんなすぐに戻ってきたのか?お前のトモダチがお前たちを川の「俺たち側」"
"に置き去りにしたのか、そいつはかわいそうに。しかしお前たちは幸運だ。俺は公正"
"なオークだから、今すぐ降伏したら慈悲をかけてやらんでもないぞ。"
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:957
msgid "Well never give in to you! For Wesnoth!!"
msgstr "お前に降伏などしないWesnoth のために!!"
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:969
msgid "This foolish plan was my idea... Im so, so sorry everyone..."
msgstr "この愚かな計画は私が発案したもの… みんな、すまない、本当にすまない…"
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:985
msgid "Keep pushing forward! Stick to the south tunnels! We can do this!"
msgstr "前に進みつづけろ!南の坑道を目指すんだ!我々にならばできるぞ!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. the necromancers are apparently paying gold immediately when each prisoner is captured
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1010
msgid ""
"Thats right, bleed them down and lock them up! I need gold to win this "
"fight!"
msgstr "よし。動けなくしてから閉じ込めろ!この戦いに勝つには金が要る!"
#. [message]: speaker=Unik
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1020
msgid ""
"Chief, I only have space for so many prisoners. As cells get crowded, "
"prisoners will start to get sick and we wont get paid as much."
msgstr ""
"族長、牢獄のスペースは限られています。牢獄が混んでくると、囚人が病気になり、"
"収入が少なくなります。"
#. [message]: speaker=Unik
#. the hole where the escape in S11 started
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1028
msgid ""
"Things are starting to get really crowded over here Chief. Shame the fourth "
"cell has a hole in the back..."
msgstr "族長、牢獄がだいぶ混んできました。4 番牢の後ろに穴が開いてなければ…"
#. [message]: speaker=Unik
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1035
msgid ""
"Thats it boss, the prisoners are packed as tight as theyll go! Hope you "
"got enough gold to finish off the drakes."
msgstr ""
"ボス、限界です。牢獄はもう囚人で一杯です!ドレークを始末するのに充分なゴール"
"ドが集まっていると良いのですが。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1205
msgid "Get away from my jail cells! Filthy traitors, there goes my income..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1209
msgid ""
"Fine then, Im done taking prisoners. From here on out, you either submit or "
"die!"
msgstr ""
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1336
msgid ""
"Come on, dont give up! Owaecs destroyed the bridge so well have to fight "
"our way back through the orcish tunnels."
msgstr ""
"さあ来い、諦めるなOwaec が橋を壊してしまったから、オークの坑道を抜けて戻る"
"しかない。"
#. [message]: role=leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1352
msgid ""
"I know this looks grim, but we have to try. Its our only chance. If we can "
"just get through to the eastern exit, we might be able to escape!"
msgstr ""
"見通しは明るくないが、やるしかない。これが唯一のチャンスだ。東側の出口を抜け"
"られれば逃げられるかもしれない!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1414
msgid "Thank the Light, Ive made it! Please please please dont chase me..."
msgstr "おお、光の神よ!やったぞ!どうか追手がかかりませんように…"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1417
msgid "Yes, YES! Get me out of here."
msgstr "よし、<b>やったぞ</b>!ここから出られるぞ。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1420
msgid "Ha ha, youll never catch me now!"
msgstr "はっはっはっ、もう私を捕まえることはできないぞ!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1423
msgid "Whew, that was a close one!"
msgstr "ふう、危ないところだった!"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1427
msgid "Ive escaped!"
msgstr "逃げきったぞ!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1483
msgid ""
"Well done, grunts. No more revolts, no more rebellion, and lots of "
"prisoners..."
msgstr "良くやった、兵卒達よ。もう反乱も反逆もなく、大量の囚人が…"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. all the prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1488
msgid "Now kill them all."
msgstr "では全員殺せ。"
#. [message]: speaker=Unik
#. already paid them for the prisoners
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1604
msgid "But Chief, the necromancers already paid us! We cant just-"
msgstr "しかし族長、降霊術師からは既に金をもらっています!これでは──"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. all the necromancers
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1609
msgid "Then Ill kill them all too! Im done working with others!"
msgstr "ならばやつらも全員殺すまでだ!他の奴と仕事をするのはもうたくさんだ!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1625
msgid ""
"I tried being merciful. I tried working toward peace. I tried building an "
"empire where all races could be a part of something great, and all I asked "
"in return was simple tribute."
msgstr ""
"慈悲深くあろうとした。平和をもたらそうとした。ちょっとした貢ぎ物を捧げるだけ"
"で全ての種族が参加できる帝国を作ろうとした。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1629
msgid ""
"Mercy no more. Ill build a new empire on the smoking rubble of the old, an "
"empire for orcs and orcs alone, an empire to unite all the scattered tribes "
"under one banner!"
msgstr ""
"慈悲など無用。俺は全てのオーク氏族を一つの旗の元にまとめ、煙る古きものの瓦礫"
"の上にオークによる、オークだけの新たな帝国を作るのだ!"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1633
msgid "And when Im ready, we will march across the world and make it ours."
msgstr ""
"そして準備が整ったら、俺たちは世界を回り、全てを俺たちのものにするのだ。"
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
#. the chief's last breath
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1649
msgid "FILTHY... Rotten... ...traitors... ..."
msgstr "薄汚い…腐った……反逆者どもめ………"
#. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID}
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:15
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:16
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:17
msgid "Urban"
msgstr "都市"
#. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID}
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:18
msgid ""
"Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional "
"villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate "
"quickly, but offer significant protection."
msgstr ""
"高密度に詰まった構造物は伝統的な村に比べて駐留軍にとって好ましい場所ではあり"
"ません。村とは異なり、収入や回復を得ることもできません。速やかに移動すること"
"も困難ですが、充分な防御効果は得られます。"
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:4
msgid "Ant Queen"
msgstr "女王アリ"
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:19
msgid ""
"At the heart of each giant ant burrow lies a queen. Much like their "
"miniature cousins, a well-fed giant ant queen will continually lay eggs, "
"ensuring that the colony never lacks workers for scavenging or soldiers for "
"defense."
msgstr ""
"巨大アリの巣穴の心臓部には女王アリAnt Queenがいます。ずっと小さな同類達と"
"同様に、栄養状態の良い巨大アリの女王は絶え間なく卵を産みつづけ、コロニーの防"
"衛や食料探しを行う働きアリが不足しないようにします。"
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:25
msgid "royalty"
msgstr "君主"
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:26
msgid "If the ant queen is killed, all of her subjects die."
msgstr "女王アリが死ぬと、彼女の配下は全て死にます。"
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:4
msgid "Egg Sac"
msgstr "卵嚢"
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:17
msgid ""
"Each of these enormous egg sacs contains up to a dozen ant larvae, "
"sheltering and nourishing them while they develop into worker drones. When "
"the burrow is threatened, an ant queen can release pheromones that cause "
"each sac to rapidly develop into a single large warrior ant."
msgstr ""
"卵嚢の中にある巨大な卵の一つ一つにはたくさんのアリの幼虫が詰まっています。卵"
"嚢は働きアリに成長するまで彼らを守り、養っています。巣穴が危険に晒されると、"
"女王アリはフェロモンを放出して成長を促し、それぞれの卵嚢から一体の巨大な兵隊"
"アリが産み出されます。"
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:22
msgid "hatch"
msgstr "孵化"
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:23
msgid ""
"If an enemy unit is adjacent to this egg sac when it begins its turn, it "
"will hatch."
msgstr ""
"このユニットが属する陣営のターン開始時に敵が卵嚢の隣にいる場合、卵嚢が孵化し"
"ます。"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:5
msgid "Gate"
msgstr "ゲート"
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:9
msgid "An old gate, poorly maintained but of sturdy construction."
msgstr "古く、ロクにメンテナンスもされていませんが、その作りは頑強です。"
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:4
msgid "Banneret"
msgstr "バナレット"
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:19
msgid ""
"The few lancers who survive for long enough invariably find themselves "
"commanding companies of their own. Still clad in minimal armor, they ride "
"with even greater speed, charging into battle and leading from the forefront "
"of any conflict."
msgstr ""
"非常に長い期間を生き抜いたランス騎兵は、自身の仲間たちを指揮する能力に目覚め"
"ます。相変わらず軽装のままですが、馬を駆る速度にはさらに磨きがかかり、紛争の"
"最前線で指揮に戦闘に縦横無尽に活躍します。"
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:10
msgid "Fallen Mage"
msgstr "堕ちた魔術師"
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:25
msgid ""
"There are dark powers in this world which humankind was not meant to "
"understand. Even the greatest and wisest can be bound in service of such a "
"darkness."
msgstr ""
"この世界には人間には理解の及ばない闇の力があります。たとえ最も賢明で、優れた"
"魔術師であっても、闇から完全に逃れることはできません。"
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:63
msgid "rotting"
msgstr "腐敗"
#. [dummy]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:64
msgid "Immune to poison, drain, and plague."
msgstr "毒、生命吸収、疫病への耐性"
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:4
msgid "Twilight Mage"
msgstr "薄明の魔術師"
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:19
msgid ""
"Even the most devout of white magi can have their light tainted by the power "
"of darkness. Though not extinguished, their faltering inner light can become "
"muted."
msgstr ""
"最も誠実な白魔術師であっても、闇の力にその光を塗りつぶされてしまうことがあり"
"ます。まだ完全に消えてしまってはいないものの、薄明の魔術師Twilight Mageの"
"その不安定な内なる光は今にも消え入りそうです。"
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:4
msgid "Frontier Lieutenant"
msgstr "辺境の副官"
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
#. same as regular Lieutenant's description
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:19
msgid ""
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
"strategy."
msgstr ""
"副官Lieutenantは人間の間でより尊敬を集める指揮官です。小規模な突撃を先導"
"したり戦場をまとめたりしている様子がしばしば見られます。剣とクロスボウ両方の"
"訓練を積んでおり、どちらも劣らず使いこなします。他の種族の将軍と比べるとやや"
"脆弱ですが、しかし彼らの秀でた知識と軍略に関する鍛錬は、その脆弱さを補って余"
"りあるものです。"
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:4
msgid "Frontier Sergeant"
msgstr "辺境の軍曹"
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
#. same as regular Sergeant's description
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:19
msgid ""
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
"trying situations."
msgstr ""
"軍曹Sergeantは人間の軍の下級士官です。学問的な訓練は受けていますが、その"
"統率力が有効になり認められるまでには、戦場でいくらかの経験を積む必要があるで"
"しょう。それでも、勤勉な態度と戦闘における基本的な洞察によって、厳しい状況に"
"おいてもより効果的に市民や農民を奮起させることができます。"
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:4
msgid "Veteran Commander"
msgstr "熟練指揮官"
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:30
msgid ""
"Despite his lack of formal rank, Gweddry radiates more leadership and "
"experience than many commanders twice his age. His cunning and tactical "
"skill have been honed over countless battles, enabling him to direct even "
"the freshest of recruits to strike strategically against impossible odds and "
"emerge victorious."
msgstr ""
"正式な階級こそ無いものの、Gweddry は倍の年齢の指揮官を上回る経験を積み、類ま"
"れなる統率力を発揮して熟練指揮官Veteran Commanderと呼ばれるようになりまし"
"た。彼の巧緻な戦術眼は多くの戦いの中で研ぎ澄まされ、戦略レベルの不利を新兵の"
"部隊のみで覆し、勝利へと導くほどになりました。"
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:4
msgid "Veteran Lieutenant"
msgstr "熟練副官"
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:29
msgid ""
"Once inexperienced, Gweddry is now a veteran of many battles. His cunning "
"and tactical skill enable him to direct even the freshest of recruits to "
"strike strategically and emerge victorious. His skill with the longsword and "
"crossbow is not to be underestimated either, nor is the speed with which he "
"can move despite his heavy armor."
msgstr ""
"かつて未熟だった Gweddry も多くの戦いを経て熟練副官Veteran Lieutenantとな"
"りました。彼の巧緻な戦術眼があれば新兵の部隊のみで戦略レベルの成果をあげ、勝"
"利を勝ち取れることでしょう。彼の長剣とクロスボウの技術も侮ることはできません"
"が、重い鎧を身につけながら機敏に動く力も忘れてはいけません。"
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "King of Wesnoth"
msgstr "Wesnoth の王"
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:22
msgid ""
"Kings are trained rigorously in the combat arts, sometimes out of necessity, "
"more often out of tradition from when their priors made their wealth in war. "
"Fitted in armor so skillfully made as to incite envy even from many dwarvish "
"smiths, these sovereigns are well conditioned to their heavy armor and can "
"maneuver across the battlefield much faster than their gilded plate would "
"suggest."
msgstr ""
"Wesnoth の王King of Wesnothは戦闘技術についても厳しく訓練を積んでいます。"
"その技術は必要に駆られて身につける場合も時にありますが、多くの場合は彼らの先"
"祖が戦争によって富を築いてきたという伝統によるものです。身につける重厚な鎧は"
"ドワーフの職人でさえも嫉妬するほどに見事なものですが、王はそういった重い鎧で"
"も動けるようによく習熟しています。そのため、その黄金に装飾された鎧からは想像"
"できないほどに素早く戦場を駆け抜けます。"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:38
msgid "sceptre of fire"
msgstr "炎の笏"
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:4
msgid "Clan Captain"
msgstr "クランの隊長"
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:26
msgid ""
"The leaders-to-be of the Horse Clans, each of these proud nobles is skilled "
"in combat and adheres to a strict code of honor. Even the most tenacious of "
"opponents will quake at the sight of a horse charge spearheaded by one of "
"these fearless riders."
msgstr ""
"騎兵クランのリーダーとなるべき誇り高い貴種達は戦闘技術に優れ、厳格な行動規範"
"を遵守するクランの隊長Clan Captainとなります。強靭な心を持った者でも、彼"
"ら恐怖を知らない乗り手達が先陣を切って突撃してくる様を見れば震えを感じること"
"でしょう。"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:47
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:48
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:47
msgid "greathammer"
msgstr "大槌"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:4
msgid "Horse Lord"
msgstr "騎兵貴族"
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:27
msgid ""
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
"and are respected by all, friend or foe. These lords lead by example, "
"dominating the battlefield from the head of a cavalry charge."
msgstr ""
"平原で最も偉大な男たちである騎兵貴族Horse Lordは彼らの家の頭領で、味方は"
"もちろん、敵からも敬意を払われる存在です。彼らは騎兵隊の突撃の先頭を駆って後"
"に続く者達に模範を示しつつ、戦場を制圧します。"
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:4
msgid "Princeling"
msgstr "公子"
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:26
msgid ""
"From early age, the nobles of the plains train vigorously in both combat and "
"governance, preparing to someday become captains of the Clans. Though young "
"and brash, these fighters have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"若年の頃より、平原の貴族達、公子Princeling達はいつかクランの隊長となる日"
"に備えて、戦闘と管理運営について熱心に学んでいます。彼らはまだ若く向こう見ず"
"ではありますが、いつの日か偉大な戦士になる可能性を秘めています。"
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:6
msgid "female^Shadow Lord"
msgstr "影の貴族"
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:24
msgid ""
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
"they fight alongside."
msgstr ""
"正気を保ったまま光と闇の秘密を見抜いた人間はごくわずかです。その均衡を支配で"
"きた者は、光の世界にも闇の世界にも完全には存在しない、影の貴族Shadow Lord"
"となります。もはや物理的な武器は必要とせず、敵と味方の双方から恐れられます。"
#. [attack]: type=arcane
#. Translation for this weapon can be taken from liberty textdomain
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:36
msgid "astral blade"
msgstr "星域の刃"
#. [attack]: type=impact
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave, known from the Dark Adept line
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave (same as the Dark Sorcerers)
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:49
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:49
msgid "blast wave"
msgstr "爆風"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:6
msgid "female^Shadow Mage"
msgstr "影の魔術師"
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:23
msgid ""
"Obsessive study over the forces of light and dark have turned the shadow "
"mages into feared fighters. Cloaked in mist, they have been known to vanish "
"into the night swifter than any ghost. While their zealous study has left "
"their bodies exhausted and enfeebled, they instead channel their energies "
"into devastatingly accurate melee attacks."
msgstr ""
"偏執的に光と闇の力を学んだことで、影の魔術師Show Mageは恐ろしい戦士となり"
"ました。彼らは霧に包まれ、どんなゴーストよりも速やかに夜の闇に溶け込むことが"
"できると知られています。その熱狂的な学習で彼らの身体は憔悴し、弱り果ててはい"
"ますが、自身の持つエネルギーをその代わりに使うことで素晴らしく正確な近接攻撃"
"を繰り出すこともできます。"
#. [attack]: type=fire
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:48
msgid "blessed lance"
msgstr "祝福されたランス"
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:4
msgid "Townsfolk"
msgstr "街の住民"
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:18
msgid ""
"Townsfolk are city-dwellers who try to make their fortune in a non-violent "
"manner, be they traders, craftsmen, or servants of a noble house. They "
"almost universally lack the strength that comes from a life of physical "
"labour, and thus are not conscripted as often as peasants."
msgstr ""
"街の住民Townsfoldは都市に住む、商人、職人、貴族の家の召使いのような非暴力"
"な方法で生計を立てる者たちです。彼らは肉体労働に従事する者たちのような強さを"
"持たないため、農民達のように徴兵されることもありません。"
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:4
msgid "Naga Centurion"
msgstr "ナーガの百人長"
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:20
msgid ""
"The leaders of the naga have mastered the serpentine arts of their kind, "
"striking faster than a lightning bolt and dancing away more gracefully than "
"a forest brook. Undisputed masters of both swordsmanship and leadership, "
"these Naga are honored by their clutch and bestowed the rare title of "
"Centurion."
msgstr ""
"ナーガのリーダー達は蛇の動きのような技を修めており、稲妻よりも素早く斬撃を繰"
"り出したり、森の小川よりも優雅に身を踊らせたりします。剣術と統率力の両面にお"
"いて誰もが認める達人は、群れの中でも讃えられ、百人長Naga Centurionという"
"珍しい名を授かります。"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:32
msgid "blade"
msgstr "斬撃"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:41
msgid "speed strike"
msgstr "瞬斬"
#. [female]: gender=female
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72
msgid "Nagini Centurion"
msgstr "ナギニの百人長"
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Ogre"
msgstr "古代オーガ"
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:30
msgid ""
"Ancient ogres possess legendary strength and stand taller than even many "
"woses. They usually live among their own kind in the wilderness, but can be "
"highly loyal to those few they trust."
msgstr ""
"古代オーガは伝説的な強さと多くのウーズを越えるほどの身の丈を誇ります。通常、"
"彼らは厳しい自然環境の中で同族達とともに暮らしていますが、自身の信じるわずか"
"な相手にだけ高い忠誠心を示すことがあります。"
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:4
msgid "Great Ogre"
msgstr "グレートオーガ"
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:27
msgid ""
"Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness. "
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"グレートオーガが巨大な生物で、厳しい自然環境の中で一人で暮らしています。彼ら"
"から逃げたり出し抜いたりすることは難しくはありませんが、その力を侮ってはいけ"
"ません。"
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:4
msgid "Barrow Wight"
msgstr "亡霊騎士"
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:18
msgid ""
"Perpetually haunted by the fading memory of its former life, a Barrow Wight "
"wanders aimlessly in a delirium of darkness and despair. Their chill essence "
"is shrouded behind cloak and bone, shielding them from most magic."
msgstr ""
"生前の薄れゆく記憶に絶え間なく突き動かされ、亡霊騎士Barrow Wightは闇と絶"
"望の織りなす狂乱の中で目的もなく彷徨い歩きます。彼らの核はクロークと骨とに覆"
"われており、大抵の魔術から身を守れるようになっています。"
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:4
msgid "Pyre Wight"
msgstr "炎霊騎士"
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:18
msgid ""
"Risen from a funerals ashes and newly bathed in fire, a Pyre Wights soul "
"burns with a desire for vengeance. They single-mindedly seek out those who "
"wronged them in their past life, but undeath has robbed their memories of "
"friend and foe."
msgstr ""
"葬式時の灰より舞い戻り、さらに炎を浴びたことで、炎霊騎士Pyre Wightの魂は"
"復讐の念に燃え上がります。生前に自身に不当な扱いをした仇を彼らは一心不乱に探"
"そうとしますが、敵や味方に関するその記憶は不死となった際に失われてしまってい"
"ます。"
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:17
msgid "Dread Lich"
msgstr "恐怖のリッチ"
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:31
msgid ""
"Named thusly for the abject terror they awaken in their enemies, a so-called "
"Dread Lich is an artisan of necromantic power, a consummate master of the "
"dark magics they wield.\n"
"\n"
"Invariably in command of a nigh limitless horde of risen warriors and undead "
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
"that the rise of an Dread Lich has not led to the shadows ruling the world "
"for the rest of time."
msgstr ""
"相対する者に恐怖を呼び起こさせるほどの力を持ったリッチは恐怖のリッチDread "
"Lichと呼ばれるようになります。彼らは降霊術の紛う事ない達人で、闇の魔術を自"
"在に使いこなします。\n"
"\n"
"蘇った兵士と不死の怪物との大群を常に率いており、その規模はほぼ無制限です。こ"
"ういった軍勢を率いるリッチは闇の魔術に熟達しており、人間やエルフのとても名高"
"い魔術師でさえその魔術を恐れるかもしれません。こういった者は史書に暗く血塗ら"
"れた章を残します。そういった危機を経てなお、この世界が恐怖のリッチによって永"
"遠の闇に覆われずに済んでいるのは、勇敢な英雄たちの不断の努力があったからに他"
"なりません。"
#. [dummy]: id=reanimation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:74
msgid "reanimation"
msgstr "死者復活"
#. [dummy]: id=reanimation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:75
msgid ""
"This unit can reanimate its defeated allies and enemies.\n"
"\n"
"When any of Mal-Ravanals recruits die, that unit will be reanimated as a "
"weaker undead version of itself. Enemies killed by Mal-Ravanal will rise "
"again as ghosts."
msgstr ""
"このユニットは倒れた敵や味方を蘇生させて味方にします。\n"
"\n"
"Mal-Ravanal の部下が死んだ場合は、同じ種類で元よりも弱いアンデッドとして復活"
"します。Mal-Ravanal が敵を倒した場合、ゴーストとして復活します。"
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:5
msgid "Skeletal Corpse"
msgstr "歩く骨"
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:14
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:16
msgid ""
"When a skeletal warrior is defeated, their animating energies are sometimes "
"not wholly destroyed. A particularly skilled lich can recapture what remains "
"of their servants necromantic energy, reanimating a new — albeit weaker — "
"minion."
msgstr ""
"骨の戦士が敗れても、それを操っていたエネルギーが部分的に残ってしまう場合があ"
"ります。特に優れた技量を持つリッチであれば、倒れた配下のその降霊術エネルギー"
"を再利用し、新たな下僕を作ることができます。元よりも弱くはなりますが。"
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:5
msgid "Skeletal Soulless"
msgstr "さまよえる骨"
#. [drains]: id=greater drains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:6
msgid "greater drains"
msgstr "生命収奪"
#. [drains]: id=greater drains
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:7
msgid ""
"This unit drains health from living units, healing itself for the full "
"amount of damage it deals."
msgstr ""
"このユニットは生者から生命力を奪って、与えたダメージだけ自分を回復させます。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:54
msgid "Your soul is mine!!"
msgstr "お前の魂は私の物だ!!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:133
msgid ""
"Funny thing about the undead. If you know what youre doing, theyre really "
"very easy to put back together."
msgstr ""
"アンデッドというのはおもしろいものだ。自分のしていることさえわかっていれば、"
"元に戻すことは実に簡単なのだ。"
#. [attacks]: id=swift
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:141
msgid "swift"
msgstr "刹那"
#. [attacks]: id=swift
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:142
msgid ""
"This attack is exceptionally swift. When this attack is used on offense, the "
"opponent will be unable to retaliate."
msgstr ""
"この攻撃は尋常ではなく素早いため、この攻撃時に使われた場合、防御側の相手は反"
"撃できません。"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:152
msgid "shock"
msgstr "衝撃"
#. [attacks]: id=shock
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:153
msgid ""
"The crushing power of this attack overwhelms enemies. When used on offense, "
"the opponent can only retaliate with one strike."
msgstr ""
"この攻撃が攻撃時に使われた場合、防御側は強大な破砕力に圧倒され、反撃の攻撃回"
"数が 1 回だけになってしまいます。"
#. [special_note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:162
msgid ""
"This units melee attack can overwhelm enemies defenses, preventing them "
"from retaliating as effectively."
msgstr "このユニットの近接攻撃は敵の防御を圧倒し、敵の効果的な反撃を妨げます。"
#. [dummy]: id=vanguard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:169
msgid "vanguard"
msgstr "前衛"
#. [dummy]: id=vanguard
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:170
msgid ""
"This unit fights best in the heart of battle, surrounded by friends and foes "
"alike.\n"
"\n"
"Deals an additional 25% damage for each adjacent ally and/or enemy after the "
"first."
msgstr ""
"このユニットは戦闘の中心で、味方や敵に囲まれた状態で最大の力を発揮します。\n"
"\n"
"2 体目以降の隣接ユニットあたり 25 % ダメージが増加します。"
#. [special_note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:233
msgid "This unit gains increased damage for each adjacent ally and/or enemy."
msgstr "このユニットは敵や味方に隣接していると与えるダメージが増加します。"
#. [illuminates]: id=darkens
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:243
msgid "darkens"
msgstr "暗転"
#. [illuminates]: id=darkens
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:244
msgid ""
"This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, "
"and lawful units fight worse.\n"
"\n"
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
"day, and as if it were night when it is dusk."
msgstr ""
"周囲を暗くして、混沌ユニットを強化し、秩序ユニットを弱体化させます。\n"
"\n"
"暗転ユニット自身と隣接するユニットは、日中には夕暮れのように、夕暮れには夜で"
"あるかのように戦うことになります。"
#. [illuminates]: id=obfuscation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:257
msgid "obfuscates"
msgstr "冥転"
#. [illuminates]: id=obfuscation
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:258
msgid ""
"This unit obfuscates the surrounding area, making chaotic units fight much "
"better, and lawful units fight much worse."
msgstr ""
"このユニットは周囲を混沌とさせ、混沌ユニットを強化し、秩序ユニットを弱体化し"
"ます。"
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:267
msgid "nightskirmish"
msgstr "闇歩"
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:268
msgid "female^nightskirmish"
msgstr "闇歩"
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:269
msgid ""
"This unit is skilled in moving past enemies quickly and ignores all enemy "
"Zones of Control, but only at night."
msgstr ""
"敵の間を素早く移動することで、すべての敵の支配領域ZOCを無視します。ただ"
"し、夜だけです。"
#. [dummy]: id=terror
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:283
msgid "terror"
msgstr "恐怖"
#. [dummy]: id=terror
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:284
msgid ""
"This unit can frighten enemies in a 2 hex radius, making them fight worse. "
"Units with the fearless trait are unaffected.\n"
"\n"
"When an enemy unit of lower level within a 2 hex radius engages in combat, "
"its attacks do 25% less damage times the difference in their levels."
msgstr ""
"このユニットは 2 ヘクス以内の敵を怯えさせ、弱体化させます。勇敢特性を持つユ"
"ニットは影響を受けません。\n"
"\n"
"2 ヘクス以内にいるレベルの低い敵ユニットは 25 % x レベル差 だけ与えるダメージ"
"が減少します。"
#. [resistance]: id=shroud
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:521
msgid "shroud"
msgstr "幕"
#. [resistance]: id=shroud
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:522
msgid "While defending, this unit has 50% fire and arcane resistance."
msgstr "防御時、このユニットは 50 % の火炎と秘術への耐性を持ちます。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:39
msgid ""
"In this campaign, whenever a max-level unit advances, they can select one of "
"several minor bonuses!"
msgstr ""
"このキャンペーンでは AMLA最高位後昇進を獲得した時、いくつかのボーナスから"
"一つを選ぶことができます!"
#. [advancement]: id=hitpoints_increase
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:112
msgid "Gain +8 hitpoints."
msgstr "+8 max HP"
#. [advancement]: id=melee_increase1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:127
msgid "Gain +4 melee damage."
msgstr "+4 近接ダメージ"
#. [advancement]: id=melee_increase2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:155
msgid "Gain +2 melee damage."
msgstr "+2 近接ダメージ"
#. [advancement]: id=melee_increase3
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:183
msgid "Gain +1 melee damage."
msgstr "+1 近接ダメージ"
#. [advancement]: id=ranged_increase1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:204
msgid "Gain +3 ranged damage."
msgstr "+3 遠隔ダメージ"
#. [advancement]: id=ranged_increase2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:232
msgid "Gain +2 ranged damage."
msgstr "+2 遠隔ダメージ"
#. [advancement]: id=ranged_increase3
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:260
msgid "Gain +1 ranged damage."
msgstr "+1 遠隔ダメージ"
#. [trait]: id=loyal_dummy
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:16
msgid "loyal"
msgstr "忠義"
#. [trait]: id=loyal_dummy
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:17
msgid "Zero upkeep"
msgstr "維持費なし"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:27
msgid "Gweddry"
msgstr "Gweddry"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:46
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:821
msgid "Dacyn"
msgstr "Dacyn"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:61
msgid "Owaec"
msgstr "Owaec"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:93
msgid "Konrad II"
msgstr "Konrad II世"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:13
msgid "No! I... die..."
msgstr "そんな!私は…… 死ぬ……"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30
msgid "I... must— Argh...!"
msgstr "私には… や、やらなば── ああっ…!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:47
msgid "The light fades... We are doomed..."
msgstr "光が消える… 我々は終わりだ…"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:65
msgid "So much death... so much senseless destruction..."
msgstr "あまたの死… あまたの無分別な破壊…"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:69
msgid ""
"Unfortunate. Gweddry has fought with me since the very beginning, only to "
"fall so close to the end."
msgstr ""
"残念だ。Gweddry は私と共に一番最初から戦ってきたというのに、最後まであと一歩"
"のところで倒れてしまうとは。"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:84
msgid "Alas, I fall! The clans will never truly be avenged..."
msgstr "ああ、これまでだ!クランの復讐を本当に果たすことももう叶わない…"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:88
msgid "Owaec! Weve been through so much together! You cant die now..."
msgstr ""
"Owaec私たちはずっと一緒にやってきたじゃないかここまで来て死ぬんじゃない……"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:102
msgid "The light fades... Wesnoth, I have failed you..."
msgstr "光が消える… Wesnoth よ、私の力が及ばなかったばかりに…"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121
msgid "Watch out behind ye- ach!"
msgstr "ふん、背後に気をつけろ─ くっ!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:125
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:143
msgid ""
"Though he was not one of us, he served bravely alongside Wesnoths best. We "
"must carry on the good fight."
msgstr ""
"彼は Wesnoth の者ではなかったが、Wesnoth のために勇敢に戦ってくれた。彼のため"
"にも無様な戦いはできない。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:157
msgid "How did I get dragged into this mess..."
msgstr "どうしてこんなことに巻き込まれちまったんだ…"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:171
msgid ""
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has at last come "
"to an end, so far from home! I only... wish I could have died on the soft "
"sands... instead of among these primitive barbarians..."
msgstr ""
"ああ、私の長い栄光の物語が、溢れる富への道が、今此処に終焉を迎えてしまった、"
"しかも故郷から遠く離れたこんな場所で!せめて…こんな野蛮人に囲まれるのではな"
"く……柔らかな砂の上で死にたかった…"
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:175
msgid "Bar... ber... bears? Die why?"
msgstr "あごひげ……?しんだ なんで?"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:179
msgid ""
"Aye, tis a sad place for one o us foreigners to fall. Well miss ye, "
"thats for sure."
msgstr ""
"ふむ、儂らのようなよそ者にあっては、斯様な場所で死ぬるは辛いであろう。せめて"
"儂らは皆、絶対にお主のことを忘れぬようにあろう。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:193
msgid "Oh, I knew drinking all those elixirs was a bad idea..."
msgstr "はあ、霊薬を片っ端から飲んでしまうのはやはり良くなかったか……"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:207
msgid ""
"And so, I give... the last thing I have to give... in service of the Light..."
msgstr "光の神よ… それでは… 私に残った最後のものを… 捧げます……"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:211
msgid ""
"You shall be gravely missed, paladin of the Light! May you long live on in "
"song and tale."
msgstr ""
"光の聖騎士よ、あなたが逝ってしまうとは!せめてあなたが歌や物語の中で長く生き"
"つづけますように。"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:224
msgid "Death is coming for me..."
msgstr "死が私に訪れる……"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:228
msgid ""
"Truly, you have proven that there is goodness within all of us. I pledge "
"that your sacrifice will not be in vain!"
msgstr ""
"誰にでも善なる心があるのだとあなたが証明してくれた。私はあなたの犠牲を決して"
"無駄にしないと誓おう!"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:243
msgid "Alas, I fall..."
msgstr "ああ、これまでだな…"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:255
msgid "Yannic! The Clans have lost another brave soul this day..."
msgstr "Yannicクランは今日また一つ、勇敢な魂を失ってしまった……"
#. [message]: speaker=Halrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:271
msgid "I may die, but Wesnoth will never fall!"
msgstr "私が死のうとも、Wesnoth は決して滅びない!"
#. [message]: speaker=Halric
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:285
msgid "Theres too many! Must... keep fighting..."
msgstr "なんて数だ!戦線を… 維持しなければ……"
#. [message]: speaker=Halrod
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:299
msgid ""
"Ack! Curse these undead! I should have listened to my mother and been a "
"dentist..."
msgstr ""
"くっ!忌々しいアンデッドめ!ああ、母の言うことを聞いて歯医者になるべきだった"
"か……"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:313
msgid "Alas, I perish! The kingdom is lost without its king."
msgstr "ああ、私もこれまでか!王を失えば王国も終わりだ。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:327
msgid ""
"It was perhaps as well for the men of Gweddrys troop that they did not live "
"to witness the fullness of the grim tide of undead sweeping westward into "
"Wesnoth, laying waste to all in its path."
msgstr ""
"この後、アンデッドは西へ、Wesnoth に向かって洪水のごとく押し寄せ、その後には"
"廃墟しか残らなかった。その光景を見なくて済んだ Gweddry の部隊の面々は幸運だっ"
"たのかもしれない。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:337
msgid ""
"Wesnoth never learned the fate of Gweddrys band, but they would soon learn "
"the full measure of the power of Mal-Ravanal in a war that would end only in "
"misery and death."
msgstr ""
"Gweddry の一団がどうなったのかを Wesnoth が知ることはなかった。しかし "
"Wesnoth もすぐに Mal-Ravanal の本当の力を知ることになる。悲嘆と死で終わること"
"になる戦争の中で。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:347
msgid ""
"Their home country had proved to be no refuge for Gweddrys weary men, and "
"no more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
msgstr ""
"Wesnoth はもはや Gweddry 達の疲れ果てた一団を守れる場所ではなかった。それは "
"Wesnoth の住人にとっても同じことで、風前の灯火となった王国の最終防衛線には全"
"方位から敵が押し寄せていた。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:357
msgid ""
"With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the "
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the hand of Mal-"
"Ravanal."
msgstr ""
"最精鋭達がその本拠地で打ち負かされ、かつて栄華を誇った王国は Mal-Ravanal の手"
"によって最期の時を迎えることになる。"
#. [message]: speaker=Mal-Mana
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:372
msgid "My beautiful bats, why didnt you protect me..."
msgstr "私のかわいいコウモリたち、どうして私を守ってくれなかったの……"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar survived in S01 but the player has now killed him.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:389
msgid "No! Once again you escape me..."
msgstr "そんな!また逃がしてしまうとは…"
#. [message]: speaker=Mal-Talar
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar died in S01 and the player has now killed his renamed clone too.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:397
msgid "No! How am I defeated so easily..."
msgstr "そんな!どうして私がこんな簡単に負けるのだ…"
#. [message]: speaker=Naken-alvak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:425
msgid "You... waste... your effort..."
msgstr "無駄な… 努力…"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:27
msgid "A-ha, whats this? The white mage resorts to wielding black magic?"
msgstr "ほーう、なんだこれは。白魔術師が黒魔術に頼るのか?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:45
msgid ""
"Ah, the feeling of my flesh burned away by your nauseating radiance... this "
"takes me back to when I still thought of you as my friend."
msgstr ""
"ああ、その忌々しい輝きで私の肉体が焼け落ちる感覚… まだお前のことを友人だと"
"思っていた時のことを思い出すよ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:49
msgid ""
"I only did what I had to do. Your mad quest for power has corrupted you and "
"turned you into a tormented creature of darkness! It is high time I ended "
"your existence!"
msgstr ""
"私は為さねばならぬことをするだけだ。お前は力を追い求めて堕落し、闇の存在と変"
"わり果てて苦しむこととなった!その苦しみは私がここで終わりにしてやろう!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:70
msgid "For King and country!"
msgstr "王と王国のために!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:86
msgid "So much death, so much destruction... this has to end, now!"
msgstr "数えられないほどの死と破壊…… ここで終わらせる!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:105
msgid "I shall avenge my fallen people!"
msgstr "同胞達の仇討ちだ!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:121
msgid ""
"Mal-Ravanal, at last I face you. I will have my vengeance for the "
"destruction you wrought on my people!"
msgstr "Mal-Ravanal、やっと会えたな。仲間たちに働いた悪行の報い、今ここで"
#. [message]: speaker=Dolburras
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:140
msgid "Aye, I love the sound o bones crunching beneath me hammer!"
msgstr "ふふ、我が槌で砕ける骨の音とは、心地よいものだな!"
#. [message]: speaker=Dolburras
#. in regular English, "So you are the big one, aren't you? Well, the bigger they are"
#. there is a colloquial expression, "the bigger they are, the harder they fall"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:158
msgid "Ooch, so you be the big un, arent ye? Well, the bigger they are..."
msgstr "おお、こいつは大物じゃな?ふむ、これだけの大物は中々…"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:177
msgid ""
"Never thought Id be seeing this in my lifetime. The whole blasted "
"apocalypse came early, didnt it."
msgstr ""
"俺がこんなもんを見ることになろうとはな。世界の終末なんてもんにはのんびりして"
"て欲しいもんだわ。"
#. [message]: speaker=Addogin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:193
msgid "Aww hell. If I live through this, Im never pickin up a sword again."
msgstr "ああ、畜生!これを生き延びれたら二度と剣なんて握らねぇからな!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:212
msgid ""
"How in the sands did I get caught up in all this mess? Im an herbalist, not "
"a warrior!"
msgstr ""
"一体どうして私がこんなゴタゴタに巻き込まれてしまったのだ?私は薬草師であって"
"戦士じゃないんだぞ!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:228
msgid "No, no no, no, what am I even doing here!"
msgstr "いやいやいやいや、どうぞおかまいなく!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:247
msgid ""
"Ashes to ashes, dust to dust. The undead have no place in this bright world!"
msgstr "灰は灰に、塵は塵に。この輝く世界にアンデッドの居場所は無い!"
#. [message]: speaker=Terraent
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:263
msgid ""
"Foul lich, no longer shall you toy with me for your amusement! No longer "
"shall I watch your armies slaughter the innocent! No longer shall your evil "
"darken this world!"
msgstr ""
"邪悪なリッチ、貴様はもう私を弄ぶことはできない!貴様達が罪無き人々を殺めるの"
"を見過ごしたりはしない!そして世界を闇に沈めることは決して許さない!"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:282
msgid "I remember when I used to raise creatures like you..."
msgstr "お前のようなものを起き上がらせていたこともあったな…"
#. [message]: speaker=Gaennell
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:298
msgid ""
"I loyally served you, once. Look at what that got me. A whole lot of nothing."
msgstr ""
"私はかつてあなたに忠実に仕えていた。その結果をしっかり確認したらどうだ?全て"
"無駄だったことをな。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:303
msgid "I dont even know who you are."
msgstr "私はお前なんぞ知らんな。"
#. [message]: speaker=Yannic
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:321
msgid ""
"So you are the lich behind this madness! Enough is enough. Vengeance for "
"Soradoc; vengeance for the Plains!"
msgstr ""
"そうか、お前がこの狂気の背後にいたリッチなのだなもうたくさんだ。Soradoc の"
"仇を!平原の同胞の仇を!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:339
msgid ""
"You are no savior of Man! Naught but a pile of bones, a dead mage too "
"stubborn to fall. Wesnoth will suffer you no longer!"
msgstr ""
"お前は人類の救世主では無い!ただの骨の山で、あまりに頑固で死にきれない、命無"
"き魔術師だ。Wesnoth がその苦しみを止めてやろう!"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:372
msgid ""
"<i>*gulp*</i> Well, its now or never. Id better not think too hard about "
"the fortune in elixirs that Im about to drink away."
msgstr ""
"<i>(息を飲む)</i>ふう、しょうがない。今は霊薬の使い時を考えている時では無い"
"な。今ここで使ってしまおう。"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:380
msgid "Agility in swamp and shallow water..."
msgstr "沼地と浅瀬で自在に動けるように…"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:385
msgid "Resistance to fire and cold..."
msgstr "火炎と冷気への耐性を…"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:390
msgid "Speed and defense..."
msgstr "移動力と回避力を…"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:395
msgid "And berserker fury. Oh sands, what am I doing..."
msgstr "そして狂戦士の激情を、って私は一体何をしているんだ…"
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:404
msgid "Ugh, I feel queasy..."
msgstr "うえっ、吐き気がする…"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:421
msgid "What?! How could this happen?!"
msgstr "何だと?!どうしてこんなことが?!"
#. [message]: speaker=$found_unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:480
msgid "Is it over? Weve won?"
msgstr "これで終わりか?勝ったのか?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:494
msgid "A-ha haha! You really thought you had a chance there, didnt you?"
msgstr "あーはっはっはっ!本当にチャンスがあるとでも思っていたのか?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:498
msgid ""
"Well, coming to the battlefield myself has been entertaining, but thats "
"enough for now."
msgstr ""
"ふむ、私が自身で戦場に立ったことで大層お喜びいただけたようだな。しかし今はこ"
"れまでとしておこう。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:502
msgid "You escaped me once before-"
msgstr "かつては取り逃したが──"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:550
msgid "-but NEVER AGAIN!!!"
msgstr "──<b>今度は逃がさん!!!</b>"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
msgid "Wha- what is this?!"
msgstr "な… 何だこれは?!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568
msgid "Do you even know where that gate youre opening leads to?"
msgstr ""
"お前は自分が開こうとしている門がどこにつながっているのかを知っているのか?"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:585
msgid ""
"...you think youre better than me, dont you? You must think of yourself as "
"some kind of hero."
msgstr ""
"……お前は私より上だと思っているのだろう?自分を英雄のようなものだと思っている"
"のだろう。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:592
msgid ""
"You think that a stiff old codger like yourself has what it takes to use "
"that amulet to destroy me? I doubt you even know what youre doing."
msgstr ""
"自分のような凝り固まった年寄りならば、そのアミュレットを使って私を滅ぼせると"
"思っているのか?私には、お前が自分のしていることを理解できているとは思えな"
"い。"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:603
msgid "Ha. Ah-ha, haha. Have it your way. Ill be seeing you soon."
msgstr ""
"ふ。あーはっはっはっ。まあ好きにすればいいだろう。すぐにまた会えるだろうから"
"な。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:651
msgid "It is done."
msgstr "終わった。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:747
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:748
msgid "Fallen Soul"
msgstr "堕ちた魂"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:763
msgid ""
"Well done! Who else but Dacyn the Magnificent could have defeated such a "
"rival? You truly are the greatest of heroes."
msgstr ""
"良くやったぞ!荘厳なる Dacyn 以外の誰にかの強敵を屠ることができただろうか?お"
"前は真に偉大なる英雄であるぞ。"
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:767
msgid "Now, embrace our power! You shall live on as the champion of Irdya!"
msgstr ""
"さあ、今こそ我らの力を受け入れるのだ!そして Irdya の英雄として生き続けるの"
"だ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
msgid "Wha- where am I? Whats happening to me?"
msgstr "な…… ここはどこだ?一体何が起こったのだ?"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775
msgid "The mage called Dacyn is dying! It is time for you to be reborn!"
msgstr "Dacyn と呼ばれる魔術師はもうすぐ消える!今こそ生まれ変わりの時!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:779
msgid "-I... -I am no lich! I am no harbinger of darkness, unlike Ravan!"
msgstr "わ… 私は… リッチにはならない闇の先触れにはならないRavan とは違う!"
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:783
msgid ""
"The wielder of the red stone shall become intertwined with the darkness "
"between worlds, whether they will it or not. You sought this Amulet of your "
"own will, O Magnificent Dacyn!"
msgstr ""
"赤き石の所有者は世界の狭間にある闇に結びつく。所有者の意志に関わらず。お前は"
"自らの意志でアミュレットを探し求めた。おお、荘厳なる Dacyn よ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:787
msgid "I... I needed this power! I had to safeguard Irdya!"
msgstr "わ…… 私は力を求めたIrdya を護らねばならなかった!"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:791
msgid ""
"And now you can, for all eternity! Leave your mortal coil behind. Live on as "
"an undying spirit of mighty power, and do unto this world as you will!"
msgstr ""
"そして今ならそれをできる。それも永遠に!その魂を縛る枷を脱ぎ捨てて。絶大な力"
"を持つ不死の精霊として生きつづけるのだ。そして思うがままに世界を動かすのだ!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:795
msgid "I... but... I could never choose to-"
msgstr "私は…… しかし… そのような選択は…"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:808
msgid ""
"You misunderstand. This is no choice of yours.\n"
"\n"
"The stone bleeds your flesh. The darkness consumes your soul. Rebirth into "
"undeath is the only path forward to escape the Maw, else ye embrace oblivion."
msgstr ""
"お前は理解していない。お前に選択肢は無い。\n"
"\n"
"石はお前の肉を食らい、闇はお前の魂を飲み込む。この「口」から逃れるには不死の"
"存在として生まれ変わるしかない。さもなくば忘却がお前を包む。"
#. [event]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812
msgid "Mak-Dakan"
msgstr "Mak-Dakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:832
msgid ""
"No. For too long, I have allowed my pride to overrule my wisdom. I have been "
"arrogant. I have been the fool in this story. I believed I and only I was "
"destined for greatness. But I can see it clearly now. I have been no "
"different than my dear friend Ravan. We have been the same all along."
msgstr ""
"断固として断る。もう長い間、誇りのために理性を犠牲にしてきた。私は傲慢だっ"
"た。この物語の中で、私はずっと愚かであった。私だけが英雄となる運命にあると信"
"じていた。しかし今ならはっきりわかる。私と親愛なる友人 Ravan には何の違いもな"
"い。私達はずっと同じだった。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:836
msgid "But no longer. My will is my own."
msgstr "しかしそれもこれまでだ。それが私の意志だ。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:840
msgid ""
"I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and "
"if I am to be damned there then so be it."
msgstr ""
"私は不死の誘惑には乗らない。私は死者の世界に行く。そこで永遠に呪われることに"
"なろうと、それで良い。"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844
msgid "My story ends here."
msgstr "私の物語はここで終わる。"
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:856
msgid "So be it."
msgstr "ではそうするが良い。"
#. [message]: speaker=spirit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:860
msgid "<i>THE MAW OPENS ITS JAWS.</i>"
msgstr "<b><i>口が開く</i></b>"
#. [message]: speaker=spirit2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:876
msgid "<i>DARKNESS CONSUMES THE SOUL.</i>"
msgstr "<b><i>闇が魂を飲み込む</i></b>"
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:36
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1017
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1171
msgid "Take it."
msgstr "取る"
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:37
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1018
msgid "Leave it."
msgstr "取らない"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:117
msgid ""
"<span size='small'><i> This item is reusable if its wielder dies, and can "
"be dropped by right clicking.</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
"i></span>\n"
"<b></b>"
msgstr ""
"<span size='small'><i>このアイテムは使用者が死んだ時、あるいは右クリックメ"
"ニューから落とさせて再利用できます。</i></span>\n"
"<span size='small'><i>アイテムを拾うとそのターンは移動や攻撃ができなくなりま"
"す。</i></span>"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:122
msgid ""
"<span size='small'><i>This item can <b>NOT</b> be dropped, and can <b>NOT</"
"b> be reused if its user dies.</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
"i></span>\n"
"<b></b>"
msgstr ""
"<span size='small'><i>このアイテムは<b>落とすことはできません</b>し、所有者が"
"死んだ時も<b>再利用はできません</b>。</i></span>\n"
"<span size='small'><i>アイテムを拾うとそのターンは移動や攻撃ができなくなりま"
"す。</i></span>\n"
"<b></b>"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:136
msgid "quiver"
msgstr "矢筒"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:137
msgid "Crystal Quiver"
msgstr "水晶の矢筒"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:138
msgid ""
"Arrows from this crystalline quiver glimmer with a pale magical light, "
"<i><b>illuminating</b></i> the surrounding area and making your bow or "
"crossbow attacks <i><b>arcane</b></i>."
msgstr ""
"この矢筒に入った矢は薄く魔法の光で輝き、周囲を<b>明るく照らし</b>、所有者の弓"
"やクロスボウによる攻撃を<b>秘術属性</b>にします。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:170
msgid "Drop Crystal Quiver"
msgstr "水晶の矢筒を落とす"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:190
msgid "amulet"
msgstr "魔除け"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:191
msgid "Holy Amulet"
msgstr "聖なるお守り"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:192
msgid ""
"Engraved with a consecrated symbol, this amulet will bless both your "
"<i><b>melee</b></i> and <i><b>ranged</b></i> attacks with <i><b>arcane</b></"
"i> damage."
msgstr ""
"聖なるシンボルが刻まれたこの魔除けは所有者の<b>近接</b>および<b>遠隔</b>攻撃"
"を<b>秘術属性</b>にします。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:211
msgid "Drop Holy Amulet"
msgstr "聖なるお守りを落とす"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:225
msgid "sentinel"
msgstr "衛士"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:226
msgid "Shield of the Sentinel"
msgstr "衛士の盾"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:227
msgid ""
"Deep within this shields towering bulk, enchanted machinery whirrs faintly. "
"Whenever an adjacent ally is hit by an attack, <i><b>this shields bearer is "
"hit instead</b></i>."
msgstr ""
"この巨大な盾の奥深くでは、魔法の機構がかすかに音を立てています。隣接する味方"
"が攻撃された時、<b>この盾の所有者がその攻撃をかわりに受けます</b>。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:249
msgid "Drop Shield of the Sentinel"
msgstr "衛士の盾を落とす"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:577
msgid "yetiburger"
msgstr "イエティバーガー"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:578
msgid "Yetiburger"
msgstr "イエティバーガー"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:579
msgid ""
"Eating this funny tasting meat <i><b>doubles your hitpoints</b></i> and "
"grants <i><b>immunity to cold</b></i>."
msgstr ""
"この不思議な味の肉を食べると、<b>HP が倍になり</b>、<b>冷気攻撃への完全耐性</"
"b>が得られます。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:605
msgid "ant ambrosia"
msgstr "アリのアンブロシア"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:606
msgid "Ant Ambrosia"
msgstr "アリのアンブロシア"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:607
msgid ""
"This goopy honey-like substance makes you feel very sleepy... perhaps eating "
"too much would be unwise.\n"
"\n"
"<i><b><span color='#FF0000'>-1</span> damage, <span color='#FF0000'>-1</"
"span> movement, <span color='#00FF00'>+10</span> hitpoints</b></i>."
msgstr ""
"このネバネバするハチミツのような分泌物を食べるととても眠くなります… あまり食"
"べすぎない方がよさそうです。\n"
"\n"
"<b>攻撃ダメージ <span color='#FF0000'>-1</span>、移動力 <span "
"color='#FF0000'>-1</span>、最大 HP <span color='#00FF00'>+10</span></b>。"
#. [effect]: type=arcane
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:639
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:654
msgid "baneblade"
msgstr "死の剣"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:640
msgid "Baneblade"
msgstr "死の剣"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:641
msgid ""
"This incorporeal sword resembles those wielded by undead wraiths. Any mortal "
"brave enough to wield it becomes <i><b>chaotic</b></i> and lashes out at "
"their foes with reckless abandon.\n"
"<i><b>6x4 arcane</b></i> damage, <i><b>drains</b></i>, <i><b>berserk</b></i>."
msgstr ""
"この霊的な剣はアンデッドのレイスが使うものに良く似ています。これを手に持つ勇"
"者は<b>混沌属性</b>になり、自暴自棄になったかのように敵を攻撃します。\n"
"\n"
"<b>6x4 の秘術ダメージ</b>、<b>生命吸収</b>、<b>狂戦</b>。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:691
msgid "Drop Baneblade"
msgstr "死の剣を落とす"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:705
msgid "barkskin"
msgstr "強皮"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:706
msgid "Potion of Barkskin"
msgstr "強皮の薬"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:707
msgid ""
"This potion bubbles as though over an open flame, yet is cool to the touch. "
"Its drinker gains the <i><b>steadfast</b></i> ability and can <i><b>heal 2 "
"hitpoints each turn</b></i>, like dwarves with the healthy trait."
msgstr ""
"この薬は直火にかけられたように泡をだしていますが、実際に触るとひんやりしてい"
"ます。これを飲むと<b>装甲能力</b>が得られ、壮健特性のように、<b>毎ターン HP "
"が 2 ポイント回復</b>します。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:737
msgid "ring"
msgstr "指輪"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:738
msgid "Ring of Invisibility"
msgstr "不可視の指輪"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:739
msgid ""
"This plain gold ring looks unremarkable, but its wearer gains "
"<i><b>skirmisher</b></i> and <i><b>nightstalk</b></i>, becoming invisible in "
"the dark."
msgstr ""
"この質素な金の指輪は特に目を引くものではありませんが、着用者に<b>散兵</b>と"
"<b>隠密</b>を与え、夜に姿を隠すことができます。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:763
msgid "Drop Ring of Invisibility"
msgstr "不可視の指輪を落とす"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:777
msgid "staff"
msgstr "杖"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:793
msgid "Plague Staff"
msgstr "疫病の杖"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:794
msgid ""
"Looted from a dead necromancer, the wielder of this dark staff becomes "
"<i><b>chaotic</b></i>, and can <i><b>recruit and recall</b></i> Walking "
"Corpses and Soulless.\n"
"<i><b>6x3 impact</b></i> damage, <i>plague</i>."
msgstr ""
"降霊術師の死体から回収されたこの邪悪な杖は、所有者を<b>混沌</b>属性にして、歩"
"く死体とさまよえる死体を<b>雇用、召還</b>できるようにします。\n"
"\n"
"<b>6x3 打撃</b>ダメージ、<b>疫病</b>"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:797
msgid ""
"I will not wield such a dark magical artifact, though I shall not begrudge "
"its use by my companions."
msgstr ""
"私はこのような邪悪なアーティファクトは使わないが、仲間がこれを使うことを咎め"
"たりはしない。"
#. [effect]: type=impact
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:803
msgid "plague staff"
msgstr "疫病の杖"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:868
msgid "Drop Plague Staff"
msgstr "疫病の杖を落とす"
#. [message]: speaker=Dacyn
#. If the player accepts the plague staff, the unit that picks it up can recruit walking corpses of animals (but not humans),
#. randomly getting a falcon, spider, wolf or sand scorpion corpse. Here “crown” means “top of head”, or “top of cephalothorax”.
#. Dacyn says this the first time a corpse is recruited, and this event could happen in almost any scenario from S07b onwards.
#. Even before picking up the amulet, hes showing a level of interest that might get a student expelled from the Academy on Alduin
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:913
msgid ""
"Fascinating. The necromantic magic concentrates in the subjects crown, "
"replacing its bestial soul. Unnatural, yet effective."
msgstr ""
"興味深い。降霊術の力が対象者の頭部に集まり、元々の魂を代替している。不自然だ"
"が効果的だ。"
#. [message]: speaker=Owaec
#. First time a corpse is recruited by the wielder of the plague staff.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:918
msgid "A disgusting abomination! I lament living in such times..."
msgstr "なんという邪悪の所業だ!どうして私はこんな時代に産まれてしまったのだ…"
#. [object]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:976
msgid "Gwza-Alswdan"
msgstr "グーザ・ウルスダーン"
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1014
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1168
msgid ""
"<span size='small'><i> (Elixirs only last for 1 scenario.)</i></span>\n"
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
"i></span>\n"
"<b></b>"
msgstr ""
"<span size='small'><i>(霊薬の効果はこのシナリオ限りです)</i></span>\n"
"<span size='small'><i>アイテムを拾うとそのターンは移動も攻撃もできなくなりま"
"す。</i></span>\n"
"<b></b>"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1039
msgid "Elixir of Water Breathing"
msgstr "冬の吐息の霊薬"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1040
msgid ""
"This shimmering blue vial grants its drinker normal movement and defense in "
"swamp and shallow water."
msgstr ""
"きらめく青い薬を飲むと、沼地や浅瀬を平地のように自在に移動できるようになりま"
"す。また、平地のような回避率も得られます。"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1060
msgid "<span color='#00FFFF' size='x-small'>water breathing</span>"
msgstr "<span color='#00FFFF' size='x-small'>水中呼吸</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1072
msgid "waterbreathing"
msgstr "水中呼吸"
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1073
msgid ""
"An elixir of waterbreathing has given this unit normal movement and defense "
"in swamp and shallow water."
msgstr ""
"水中呼吸の霊薬を飲むと、沼地や浅瀬を平地のように自在に移動できるようになりま"
"す。また、平地のような回避率も得られます。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1106
msgid "Elixir of Elements"
msgstr "属性の霊薬"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1107
msgid ""
"This bubbling yellow vial grants immunity to both fire and cold. It also "
"makes you sweat profusely."
msgstr ""
"泡立つ黄色の薬を飲むと、火炎と冷気への完全な耐性が与えられます。また、ひどい"
"汗をかくようになります。"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1127
msgid "<span color='#E8B923' size='x-small'>elemental resist</span>"
msgstr "<span color='#E8B923' size='x-small'>属性耐性</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_elements
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1141
msgid "elements"
msgstr "属性"
#. [trait]: id=TRAIT_elements
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1142
msgid ""
"An elixir of elements has given this unit immunity to both fire and cold."
msgstr "属性の霊薬を飲むと、火炎と冷気への完全な耐性が得られます。"
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1165
msgid "Elixir of Haste"
msgstr "高速の霊薬"
#. [item_dialog_musttake]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1167
msgid ""
"This saccharine green liquid grants +1 movement and +10% defense on all "
"terrain. You may have difficulty standing still."
msgstr ""
"この甘ったるい緑の薬を飲むと、移動力が +1 され、全ての地形で回避率が +10% さ"
"れます。ただし、じっとしていることが難しくなるかもしれません。"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1190
msgid "<span color='#0BDA51' size='x-small'>haste</span>"
msgstr "<span color='#0BDA51' size='x-small'>高速</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_haste
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1202
msgid "haste"
msgstr "高速"
#. [trait]: id=TRAIT_haste
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1203
msgid ""
"An elixir of haste has given this unit +1 movement and +10% defense on all "
"terrain."
msgstr ""
"高速の霊薬を飲むと、ユニットの移動力が +1 され、全ての地形での回避率が +10% "
"されます。"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1241
msgid "Elixir of Fury"
msgstr "狂戦の霊薬"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1242
msgid ""
"The red liquid in this vial sloshes violently, as though trying to escape. "
"Drinking it grants <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
"<b><i>berserk</i></b> melee special."
msgstr ""
"このピチャピチャはねる赤い薬は、まるで逃げようとしているかのようです。これを"
"飲むと、<b>近接攻撃回数の制限がなくなり</b>、近接攻撃に<b>狂戦効果</b>がつき"
"ます。"
#. [floating_text]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1262
msgid "<span color='#FF0000' size='x-small'>berserker fury</span>"
msgstr "<span color='#FF0000' size='x-small'>狂戦</span>"
#. [trait]: id=TRAIT_fury
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1274
msgid "fury"
msgstr "狂戦"
#. [trait]: id=TRAIT_fury
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1275
msgid ""
"An elixir of fury has given this unit <b><i>unlimited melee attacks</i></b> "
"and the <b><i>berserk</i></b> melee special."
msgstr ""
"狂戦の霊薬を飲むと、<b>近接攻撃回数の制限がなくなり</b>、近接攻撃に<b>狂戦</"
"b>効果がつきます。"
#. [trait]: id=audacious
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:8
msgid "audacious"
msgstr "大胆"
#. [trait]: id=audacious
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:9
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
msgstr "昼/夜の不利な時間帯でも通常通りに戦います"
#. [trait]: id=audacious
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:10
msgid ""
"Aversion to light and dark holds no sway over these audacious individuals."
msgstr "大胆な者は、光や闇が嫌いであってもそれで怯むことはありません。"
#. [trait]: id=deserter
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:20
msgid "deserter"
msgstr "脱走兵"
#. [trait]: id=deserter
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:21
msgid "female^deserter"
msgstr "脱走兵"
#. [trait]: id=deserter
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:22
msgid ""
"When this unit drops below half health, it will flee the battle and reappear "
"on your recall list."
msgstr ""
"このユニットの HP が半分未満になると、戦闘から逃げ出して召還リストに戻りま"
"す。"
#. [message]: speaker=$unit.id
#. The unit is about to desert
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:72
msgid "Forget this!"
msgstr "このことは忘れてくれ!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:79
msgid "Run for your lives!"
msgstr "命が惜しかったら逃げろ!"
#. [message]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:88
msgid "female^Get me out of here!"
msgstr "こんなところで死ねないわ!"
#. [message]: speaker=narrator
#. unit is male
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:107
msgid ""
"The deserter trait has caused $unit.name to flee back to your recall list."
msgstr "脱走兵特性のため、$unit.name は召還リストに戻りました。"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:114
msgid ""
"female^The deserter trait has caused $unit.name to flee back to your "
"recall list."
msgstr "脱走兵特性のため、$unit.name は召還リストに戻りました。"
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:125
msgid "mercenary"
msgstr "傭兵"
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:126
msgid "female^mercenary"
msgstr "傭兵"
#. [trait]: id=mercenary
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:127
msgid ""
"<span color='#00FF00'>+30%</span> base damage when gold is positive.\n"
"<span color='#FF0000'>-30%</span> base damage when gold is 0 or negative."
msgstr ""
"所有ゴールドが正の値の場合、基本ダメージが <span color='#00FF00'>+30%</"
"span>\n"
"所有ゴールドが 0 以下の場合、基本ダメージが <span color='#FF0000'>-30%</span>"
#. [trait]: id=survivor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:156
msgid "survivor"
msgstr "生存者"
#. [trait]: id=survivor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:157
msgid "female^survivor"
msgstr "生存者"
#. [trait]: id=survivor
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:158
msgid ""
"<span color='#00FF00'>+1</span> damage to and <span color='#00FF00'>-1</"
"span> damage from undead, necromancers, and bats.\n"
"\n"
"Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
"Ravanals prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden "
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
"and weaknesses of their former captors."
msgstr ""
"アンデッド、降霊術師、コウモリと戦う時、与えるダメージ <span "
"color='#00FF00'>+1</span>、受けるダメージ <span color='#00FF00'>-1</span>。\n"
"\n"
"このユニットは Mal-Ravanal の牢獄で恐怖と拷問という逆境を乗り越え、その経験を"
"語り継ぐ者です。生存者達は、牢獄での多大な困難に耐え抜く中で、自分たちを捕え"
"た者達の強みや弱みも多く学んでいます。"