16509 lines
665 KiB
Text
16509 lines
665 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
|
||
# Finnish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
|
||
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2023
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 17:38 UTC\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-05-04 19:43+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=eastern_invasion
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#. [scenario]: id=01_Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:19
|
||
msgid "Eastern Invasion"
|
||
msgstr "Idän uhka"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:52
|
||
msgid "EI"
|
||
msgstr "IU"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
|
||
msgid "1x enemies"
|
||
msgstr "1x viholliset"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:56
|
||
msgid "Skirmish"
|
||
msgstr "Nujakka"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
|
||
msgid "3x enemies"
|
||
msgstr "3x vihollisia"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:57
|
||
msgid "Incursion"
|
||
msgstr "Tunkeutuminen"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
|
||
msgid "5x enemies"
|
||
msgstr "5x vihollisia"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:58
|
||
msgid "Invasion"
|
||
msgstr "Hyökkäys"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:102
|
||
msgid ""
|
||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||
"the villagers and find out what is happening.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolleiden hyökkäyksistä huhutaan Wesnothin itärajalla. Olet "
|
||
"kuninkaallisen armeijan upseeri, joka on lähetetty itärintamalle suojelemaan "
|
||
"kyläläisiä ja selvittämään tapahtumia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:104
|
||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Keskitasoa, 16 skenaariota, 97 % suomennettu)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:108
|
||
msgid "Newest Campaign Version Rewrite"
|
||
msgstr "Uusin kampanjaversio muokattu"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:114
|
||
msgid "Original Campaign Design"
|
||
msgstr "Alkuperäinen kampanjasuunnittelu"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:120
|
||
msgid "Prose and Story Editing, Code Preparation"
|
||
msgstr "Proosa- ja tarinamuokkaukset, koodivalmistelu"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:126
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Taide ja graafinen suunnittelu"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:144
|
||
msgid "Campaign Redesign Playtesters"
|
||
msgstr "Kampanjasuunnittelun pelitestaajat"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:156
|
||
msgid "Previous Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Edellisen kampanjan ylläpito"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:168
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Muut"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the ‘<i>Eastern Invasion</i>’ scenario with at least 10 surviving "
|
||
"units."
|
||
msgstr "Suorita ‘<i>Idän uhka</i>’ vähintään 10:llä eloonjääneellä yksiköllä."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:33
|
||
msgid "Scenario 1: Tactical Withdrawal"
|
||
msgstr "Skenaario 1: Taktinen vetäytyminen"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
|
||
msgid "Complete ‘<i>The Escape Tunnel</i>’ before the undead arrive."
|
||
msgstr "Suorita ‘<i>Pakotunneli</i>’ ennen epäkuolleiden saapumista."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:35
|
||
msgid "Scenario 2: Speedrun"
|
||
msgstr "Skenaario 2: Pikapelaaminen"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"Complete ‘<i>An Unexpected Appearance</i>’ without killing Mal-Tar, the dark "
|
||
"adept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorita ‘<i>Odottamaton ilmaantuminen</i>’ tappamatta Mal-Taria, pimeyden "
|
||
"tuntijaa."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:37
|
||
msgid "Scenario 3: Merciful"
|
||
msgstr "Skenaario 3: Armollinen"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
|
||
msgid "Defeat both the bandit and elven leaders in ‘<i>Elven Interlude</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kukista sekä ryöväri- että haltiajohtajat skenaariosssa ‘<i>Haltioiden "
|
||
"välinäytös</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:39
|
||
msgid "Scenario 4a: Scorched Earth"
|
||
msgstr "Skenaario 4a: Palanut maa"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
|
||
msgid "Recruit the dunefolk in ‘<i>Ill Humours</i>’."
|
||
msgstr "Värvää dyynikansa skenaariossa ‘<i>Pahoja huhuja</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:41
|
||
msgid "Scenario 4b: Mercenary"
|
||
msgstr "Skenaario 4b: Palkkasoturi"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
|
||
msgid "Rescue all 6 prisoners from ‘<i>Mal Ravanal’s Capital</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelasta kaikki 6 vankia skenaariossa ‘<i>Mal Ravanalin pääkaupunki</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:43
|
||
msgid "Scenario 4c: No (Horse)Man Left Behind"
|
||
msgstr "Skenaario 4c: Ei (ratsu)miehiä jälkeen"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
|
||
msgid "Complete ‘<i>Northern Outpost</i>’ without any peasants dying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorita ‘<i>Pohjoinen etuvartio</i>’ menettämättä yhtäkään talonpoikaa."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:45
|
||
msgid "Scenario 5: Folk Hero"
|
||
msgstr "Skenaario 5: Kansansankari"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat the necromancer in ‘<i>Undead Crossing</i>’ before rescuing Dolburras."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kukista pimeyden herra skenaariossa ‘<i>Epäkuolleiden risteys</i>’ ennen "
|
||
"Dolburrasin pelastamista."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:47
|
||
msgid "Scenario 6a: A Little Help Here?"
|
||
msgstr "Skenaario 6a: Vähän apua?"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
|
||
msgid "Complete ‘<i>Soradoc</i>’ without killing any enemy leaders."
|
||
msgstr "Suorita ‘<i>Soradoc</i>’ tappamatta ainuttakaan vihollisjohtajaa."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:49
|
||
msgid "Scenario 6b: Ninja"
|
||
msgstr "Skenaario 6b. Ninja"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
|
||
msgid "Refuse to enslave any ogres in ‘<i>Capturing the Ogres</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kieltäydy orjuuttamasta jättejä skenaariossa ‘<i>Jättien vangitseminen</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:51
|
||
msgid "Scenario 7a: Ogre Rights Advocate"
|
||
msgstr "Skenaario 7a: Jättien oikeuksien puoltaminen"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
|
||
msgid "Kill 5 enemy leaders in ‘<i>Ogre Crossing</i>’."
|
||
msgstr "Tapa 5 vihollisjohtajaa skenaariossa ‘<i>Jättien risteys</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:53
|
||
msgid "Scenario 7b: Frenzied"
|
||
msgstr "Skenaario 7b: Raivokas"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
|
||
msgid "Ally with the dwarves in ‘<i>Xenophobia</i>’."
|
||
msgstr "Liity kääpiöihin skenaariossa ‘<i>Muukalaispelko</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:55
|
||
msgid "Scenario 8: And My Axe"
|
||
msgstr "Skenaario 8: Ja minun kirveeni"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
|
||
msgid "Recruit the wild ogres in ‘<i>Castle in the Ice</i>’."
|
||
msgstr "Värvää villejä jättejä skenaariossa ‘<i>Linna jäässä</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:57
|
||
msgid "Scenario 9: Guuuh..."
|
||
msgstr "Skenaario 9: Guuuh..."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
|
||
msgid "Find the legendary Staff of Power in ‘<i>Dark Sanctuary</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etsi legendaarinen Voimasauva skenaariossa ‘<i>Synkkä turvapaikka</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:59
|
||
msgid "Scenario 10: Brains"
|
||
msgstr "Skenaario 10: Aivoja"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
|
||
msgid "Find the Ring of Invisibility in ‘<i>Captured</i>’."
|
||
msgstr "Etsi näkymättömyyssormus skenaariossa ‘<i>Vankeina</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:61
|
||
msgid "Scenario 11: And In The Darkness Bind Them"
|
||
msgstr "Skenaario 11: Ja pimeyteen kahlitsee"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
|
||
msgid "Complete ‘<i>Evacuation</i>’ by defeating all enemy leaders."
|
||
msgstr "Suorita ‘<i>Pako</i>’ kukistamalla kaikki vihollisjohtajat."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:63
|
||
msgid "Scenario 12: Plan B"
|
||
msgstr "Skenaario 12: Suunnitelma B"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
|
||
msgid "Recruit Gaennell, the dark adept, in ‘<i>Spoils of War</i>’."
|
||
msgstr "Värvää Gaennell, pimeyden tuntija, skenaariossa ‘<i>Sotasaaliit</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:65
|
||
msgid "Scenario 13: Oath of Redemption"
|
||
msgstr "Skenaario 13: Vapahduksen vala"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
|
||
msgid "Read the story of the Clans’ defeat in ‘<i>The Drowned Plains</i>’."
|
||
msgstr "Lue tarina Klaanien häviö skenaariossa ‘<i>Uponneet niityt</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:67
|
||
msgid "Scenario 14: Historian"
|
||
msgstr "Skenaario 14: Historioitsija"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||
msgid "Complete ‘<i>Eleventh Hour</i>’ with no recalling and no items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorita ‘<i>Yhdestoista tunti</i>’ ilman veteraanien kutsumista ja esineitä."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:69
|
||
msgid "Scenario 16: Alternate History"
|
||
msgstr "Skenaario 16: Vaihtoehtoinen historia"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
|
||
msgid "Kill no enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘<i>The Duel</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä tapa vihollisia ennen Mal-Ravanalin kukistamista skenaariossa "
|
||
"‘<i>Kaksintaistelu</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:71
|
||
msgid "Scenario 17a: Pacifist"
|
||
msgstr "Skenaario 17a: Pasifisti"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
|
||
msgid "Kill all enemies before defeating Mal-Ravanal in ‘<i>All-In</i>’."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tapa kaikki viholliset ennen Mal-Ravanalin kukistamista skenaariossa "
|
||
"‘<i>Kaikki mukana</i>’."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:73
|
||
msgid "Scenario 17b: Warmonger"
|
||
msgstr "Skenaario 17b: Sodanlietsoja"
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
|
||
msgid "Complete the secret bonus scenario."
|
||
msgstr "Suorita salainen bonusskenaario."
|
||
|
||
#. [achievement_group]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/achievements.cfg:75
|
||
msgid "Scenario 99: Haw, Haw, Haw"
|
||
msgstr "Skenaario 99: Hah, Hah, Hah"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:84
|
||
msgid "They're here!"
|
||
msgstr "Täällä he ovat!"
|
||
|
||
#. [lua]: wml_actions.bandit_village_capture
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/lua/bandits.lua:91
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:543
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:577
|
||
msgid "No outlaws in this village."
|
||
msgstr "Ei lainsuojattomia tässä kylässä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:33
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Varoitus!"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:34
|
||
msgid "Content note: this campaign has minor depictions of blood and gore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisältöhuomautus: tässä kampanjassa on vähän kuvauksia verestä ja goresta."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. It is 625 YW. Konrad II is king, having reigned since 612.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences "
|
||
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elettiin Konrad II:n valtakauden kolmattatoista vuotta, kun Wesnothin "
|
||
"itärajalla Estmarkin kukkuloilla alkoi tapahtua outoja."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields and villagers "
|
||
"vanished from their houses with nary a clue nor sign of struggle. At first, "
|
||
"the settlers suspected raiders from the great desert, but when they sent "
|
||
"scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of swamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Karjaa ja kuormajuhtia löytyi kuolleina pelloilta, ja kyläläisiä katosi "
|
||
"kodeistaan ilman merkkiäkään kamppailusta. Aluksi siirtolaiset epäilivät "
|
||
"aavikon vaeltelevia ryövääjiä, mutta kun he lähettivät tiedustelijoita "
|
||
"itään, he löysivät vain pienen vuorijonon ja suota silmänkantamattomiin."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:46
|
||
msgid ""
|
||
"The disappearances did not stop and every day the terror grew greater. "
|
||
"Eventually, the people living in the eastern villages sent a messenger to "
|
||
"the king, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katoamiset vain jatkuivat ja pelko kasvoi päivä päivältä. Lopulta itäisten "
|
||
"kylien ihmiset lähettivät viestinviejän pyytämään kuninkaalta apua. "
|
||
"Viestinviejä ratsasti lujaa päivin öin, ja saapui lopulta Weldynin "
|
||
"kaupunkiin."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"When the king received news of the problem, his advisor Dacyn had much to "
|
||
"say. Apparently, these attacks bore much similarity to ones that had "
|
||
"previously occurred on the far southern border where undead had been the "
|
||
"eventual culprit. Dacyn outlined a plan to combat these intrusions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuninkaan saatua tiedon ongelmasta hänen neuvonantajansa Dacyn puuttui "
|
||
"puheeseen. Nämä hyökkäykset olivat ilmeisesti samanlaisia kuin ne, joita oli "
|
||
"tapahtunut aiemmin etelärajalla ja joiden takana olivat epäkuolleet. Dacyn "
|
||
"hahmotteli suunnitelman taistella näitä tunkeutujia vastaan."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. The River Guard posts had been built in 470 YW; they were abandoned in 544 YW.
|
||
#. The wave of colonization had begun around 530 YW.
|
||
#. This intro starts in 625 YW; the king's forces arrive at the outposts in 626 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:57
|
||
msgid ""
|
||
"In the days of King Garard I, two strong points had been built along the "
|
||
"near bank of the River Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||
"raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. In later years, the river "
|
||
"guard posts had been abandoned as colonists spread into the Estmarks and the "
|
||
"orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuningas Garard I:n toisena päivänä kaksi vartioasemaa oli rakennettu "
|
||
"Weldynin rantapenkereelle, Soradocista etelään, estämään Estmarkin "
|
||
"ulkopuolisten ryövääjien ja örkkihyökkääjien pääsy Wesnothiin. Myöhempinä "
|
||
"vuosina jokivartion asemat oli hylätty, kun valloittajat etenivät Estmarkiin "
|
||
"ja örkit ajettiin pakosalle Suurenjoen pohjoispuolelle."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"With unknown enemies pressing Wesnoth from the East, Dacyn pressed Konrad II "
|
||
"to re-man the outposts, and use them to keep the Crown’s eye and hand firmly "
|
||
"on the lower River Weldyn. He sent two of the most promising young officers "
|
||
"to them. To the northern outpost he sent Owaec, a Clan noble. To the "
|
||
"southern outpost, he sent Sergeant Gweddry, who would be accompanied by "
|
||
"Dacyn the mage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntemattomien vihollisten painostaessa Wesnothia idästäpäin Dacyn kehotti "
|
||
"Konrad II:sta miehittämään vartioasemat uudelleen ja käyttämään niitä "
|
||
"pitämään kruunun katse ja ote tiukasti Weldynin alajuoksulla. Hän lähetti "
|
||
"kaksi lupaavimmista nuorista upseereistaan. Pohjoisvartioon hän lähetti "
|
||
"Owaecin, klaaniaatelisen. Etelän vartioon hän lähetti kersantti Gweddryn, "
|
||
"jonka mukaan tuli velho Dacyn."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:65
|
||
msgid ""
|
||
"All went well once the king’s forces arrived. There were no attacks for "
|
||
"several weeks, and Gweddry’s men started to grow incautious. Then, one "
|
||
"evening, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||
"watchmen..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikki sujui hyvin kuninkaan joukkojen saavuttua. Viikkokausiin ei tullut "
|
||
"hyökkäyksiä, ja Gweddryn miehet alkoivat tulla varomattomaksi. Sitten, "
|
||
"eräänä iltana, Gweddryn ja hänen miestensä korviin kantautuivat "
|
||
"yövartijoiden pelästyneet huudot..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#. [side]: id=Konrad, type=King of Wesnoth
|
||
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
|
||
#. [side]: id=Dacyn, type=Fallen Mage
|
||
#. [side]: id=Gweddry # TODO: he respawns even if he died last scenario, so we need to fix that
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:268
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:65
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:238
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:95
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:39
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:52
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:55
|
||
msgid "Wesnothians"
|
||
msgstr "Wesnothilaiset"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
|
||
#. [side]
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
|
||
#. [side]: type=Ghast, id=ghast_leader
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
|
||
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
|
||
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
|
||
#. [scenario]: id=17b_All-In
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:137
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:183
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:176
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:53
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:83
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:63
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:289
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:135
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:59
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:191
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:244
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:299
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:373
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:257
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:286
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:343
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:252
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:287
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:303
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:316
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:234
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:277
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:591
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:311
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:440
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:450
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "Epäkuolleet"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan # this guy reappears in S16 even if you kill him in S01. (maybe death knights can get re-animated)
|
||
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nakeg-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:105
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:655
|
||
msgid "Nakeg-alvan"
|
||
msgstr "Nakeg-alvan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Talar
|
||
#. [else]
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Talar
|
||
#. A male necromancer, reappears in S06b and can pursue the player to S07b.
|
||
#. In case a leader gets killed, there's some alias use between necromancers:
|
||
#. if Mel Guthrak dies in S01, the pursuer in S02 is renamed Mal-Talar
|
||
#. if Mal-Talar dies in S01, S02 can and S06b does rename to "Mal-Bakral"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:213
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:248
|
||
msgid "Mal-Talar"
|
||
msgstr "Mal-Talar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mel Guthrak
|
||
#. See comments for Mal-Talar about which necromancer appears in S02.
|
||
#. This guy reappears no matter what in S16 (reanimated as a lich).
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:189
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:647
|
||
msgid "Mel Guthrak"
|
||
msgstr "Mel Guthrak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mel Guthrak
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Gaennell, gender=female
|
||
#. A female Dark Adept with portrait, can be converted to the player's side.
|
||
#. Appears in S01, where she's an apprentice of Mel Guthrak, and sometimes copies his motions (plays her animation) when he recruits.
|
||
#. She reappears in S13, where Terraent can recruit her to the player's side.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:211
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1055
|
||
msgid "Gaennell"
|
||
msgstr "Gaennell"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:235
|
||
msgid "Vugreddyr"
|
||
msgstr "Vugreddyr"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:296
|
||
msgid "Survive until turns run out"
|
||
msgstr "Selviä vuorojen loppuun asti"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:306
|
||
msgid "Move any unit to the trapdoor just outside your keep (10,15)"
|
||
msgstr "Siirrä yksikkö salaluukulle linnakkeesi ulkopuolella (10,15)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:316
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:508
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:169
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:177
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:314
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:564
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:429
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:812
|
||
msgid "Death of Gweddry or Dacyn"
|
||
msgstr "Gweddryn tai Dacynin kuolema"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Probably only two or three watchmen
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:330
|
||
msgid "Watchmen, report. What’s going on?"
|
||
msgstr "Vartijat, ilmoittakaa. Mitä tapahtuu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vugreddyr
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:334
|
||
msgid "Help! Run for your lives!"
|
||
msgstr "Apua! Juoskaa henkenne edestä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Speaking to Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:339
|
||
msgid "See for yourself. Undead approach from the east."
|
||
msgstr "Katso itse. Epäkuolleita lähestyy idästä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:343
|
||
msgid "Soldiers, to arms!"
|
||
msgstr "Sotilaat, aseisiin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:353
|
||
msgid "Look! The old outpost is newly manned."
|
||
msgstr "Katsokaa! Vanha etuvartio on juuri miehitetty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#. Mal-Talar is a male dark sorcerer, he'll dispatch a messenger bat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:358
|
||
msgid "Interesting... you, Talar, send news of this development."
|
||
msgstr "Kiintoisaa... sinulle. Talar, lähetä uutiset tästä kehityksestä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:425
|
||
msgid "Sun’s up! They’re falling back!"
|
||
msgstr "Aurinko nousee! Ne vetäytyvät!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:439
|
||
msgid "I sense a great power... no, it cannot be... I must not be seen."
|
||
msgstr "Aistin suuren voiman... Ei, ei voi olla... En saa tulla nähdyksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:483
|
||
msgid ""
|
||
"This is the resistance you spoke of, an untrained commander and a few fresh "
|
||
"recruits?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämäkö on se vastus, josta puhuit? Kouluttamaton komentaja ja muutama tuore "
|
||
"värvätty?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. Mal-Ravanal is neither male nor female, so avoid structures using direct addresses or pronouns when possible
|
||
#. Gender neutral pronouns or plural pronouns implying multiple entities are preferred, but you can use language default if that is not possible
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:489
|
||
msgid "My deepest apologies! Please, forgive us. There will be no more delays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Syvimmät anteeksipyyntöni! Suokaa meille anteeksi. Ei tule lisää "
|
||
"viivästyksiä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:493
|
||
msgid "So you say."
|
||
msgstr "Vai niin sanot."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#. Mal-Ravanal has just animated 10 (more or less depending on difficulty) undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:542
|
||
msgid "That is how you raise thralls, apprentice. Carry on."
|
||
msgstr "Näin nostatetaan orjia, oppipoika. Jatka."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:546
|
||
msgid "We shall ensure their destruction!"
|
||
msgstr "Me varmistamme heidän tuhonsa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:556
|
||
msgid ""
|
||
"Blast it, they’ve been reinforced! And why did Dacyn leave? We’ll have to "
|
||
"hold back the undead until he returns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pannahinen, ne saivat vahvistuksia! Ja miksi Dacyn lähti? Meidän on "
|
||
"pidäteltävä epäkuolleita, kunnes hän palaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. a huge number of undead are spawning
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:676
|
||
msgid "Wha- How did so many of them flank us? We’re cut off from Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit... Miten niin monet niistä pääsivät selustaamme? Tiemme Wesnothiin on "
|
||
"katkaistu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn doesn't really express much and doesn't like to explain himself
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:712
|
||
msgid "Gweddry? Ah, you survive."
|
||
msgstr "Gweddry? Ai, sinä selvisit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:716
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, why did you flee the battle? Our situation has become rather "
|
||
"desperate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, miksi pakenit taistelusta? Tilanteemme on käynyt varsin "
|
||
"epätoivoiseksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:720
|
||
msgid ""
|
||
"Now is not the time for a lengthy report. Unless you intend to die, I "
|
||
"suggest you escape through this trapdoor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt ei ole aikaa pitkälle raportoinnille. Jollette aio kuolla, ehdotan "
|
||
"pakenemista tämän salaoven kautta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:760
|
||
msgid "But we have orders to hold this outpost!"
|
||
msgstr "Mutta meillä on käsky pitää tämä etuvartio!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet seen even one-hundredth of the undead armies. This outpost "
|
||
"is already lost. Your death — as heroic as I am sure it would be — will "
|
||
"benefit no one. Now come, there is little time to spare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ole vielä nähnyt edes sadasosaa epäkuolleiden armeijoista. Tämä etuvartio "
|
||
"on jo mennyttä. Kuolemasi ei hyödytä ketään, vaikka miten sankarillinen "
|
||
"varmasti olisikin. Tule nyt, ei ole paljon aikaa."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:777
|
||
msgid "I’m at the trapdoor! Follow me!"
|
||
msgstr "Olen salaovella! Seuratkaa minua!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:779
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Pakene"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:793
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Odota"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:828
|
||
msgid "If you wish to die, there will be plenty of time for that later."
|
||
msgstr "Jos haluat kuolla, sille on paljon aikaa myöhemminkin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. [message]: speaker=Fallen Clansman
|
||
#. [message]: speaker=ghast_leader
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:844
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:394
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:984
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1128
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:866
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:870
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1162
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:412
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:578
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:599
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:815
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:861
|
||
msgid "No! I was promised I could rule this province!"
|
||
msgstr "Ei! Minulle luvattiin, että voisin hallita tätä provinssia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#. Gaennell gets to run away instead of dying
|
||
#. the speaker is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:874
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:87
|
||
msgid "Get me out of here!"
|
||
msgstr "Päästäkää minut täältä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_Eastern_Invasion.cfg:888
|
||
msgid "You may defeat me now, but I will return!"
|
||
msgstr "Saatoitte päihittää minut nyt, mutta minä palaan vielä!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:17
|
||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||
msgstr "Pakotunneli"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Screams and shouts echoed across the surface as Gweddry rushed his remaining "
|
||
"men into the roughly hewn tunnel. A foul stench wafted up from below..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huudot ja ulvonnat kaikuivat maanpinnan halki, kun Gweddry hoputti jäljellä "
|
||
"olevia miehiä karkeasti hakattuun tunneliin. Paha lemu kohosi alhaalta..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:66
|
||
msgid "Dwarves"
|
||
msgstr "Kääpiöt"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:60
|
||
msgid "Knutan"
|
||
msgstr "Knutan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:76
|
||
msgid "Pelmaithodor"
|
||
msgstr "Pelmaithodor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:86
|
||
msgid "Duduril"
|
||
msgstr "Duduril"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:110
|
||
msgid "Trolls"
|
||
msgstr "Peikot"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:114
|
||
msgid "Kabak"
|
||
msgstr "Kabak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:128
|
||
msgid "Nag"
|
||
msgstr "Nag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll, id=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:136
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:146
|
||
msgid "Hur"
|
||
msgstr "Hur"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. [modify_unit]
|
||
#. If Mal-Talar was killed in S01, use a different name.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:481
|
||
msgid "Mal-Bakral"
|
||
msgstr "Mal-Bakral"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:504
|
||
msgid "Move any unit to the tunnel exit"
|
||
msgstr "Siirrä yksikkö tunnelin ulospääsyyn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:244
|
||
msgid "Where are we? I can hardly see my own nose."
|
||
msgstr "Missä me olemme? Tuskin näen omaa nenääni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. "We" is not just Gweddry and Dacyn, but also all survivors from S01
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"We are in a tunnel under the outpost. Smugglers originally dug it to sneak "
|
||
"behind Wesnoth’s patrols. I believe it to be currently inhabited by trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme tunnelissa etuvartion alla. Salakuljettajat kaivoivat sen alun perin "
|
||
"hiipiäkseen Wesnothin partioiden taakse. Uskon, että peikot asuvat nyt siinä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:305
|
||
msgid "We must make haste to escape before the undead catch us."
|
||
msgstr "Meidän on paettava pian ennen kuin epäkuolleet saavat meidät kiinni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:309
|
||
msgid "Wait, before we go anywhere — who were those necromancers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odota. Ennen kuin menemme minnekkään, keitä nuo pimeyden herrat olivat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"Is this really the time for questions? Suffice to say they represent an army "
|
||
"much too powerful for us; perhaps too powerful for all of Wesnoth. We must "
|
||
"flee while I consider how to defeat them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onko nyt muka kysymysten aika? Riittää, että sanon heidän edustavan "
|
||
"armeijaa, joka on meille liian voimakas. Kenties liian voimakas koko "
|
||
"Wesnothille. Meidän on paettava samalla kun pohdin, miten kukistaa heidät."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. speaker is a dwarf
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:332
|
||
msgid "Who goes there?"
|
||
msgstr "Ken siellä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Make way, or help us get past these "
|
||
"trolls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme Wesnothin kuninkaan sotilaita. Tehtää tietä tai auttakaa meitä "
|
||
"pääsemään näiden peikkojen ohi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||
#. in plain English, "Yes, we'll help anyone quarreling with the trolls. But what are you doing down here?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, we’ll help anyone quarrelin’ wi’ them trolls. But what be ye doing down "
|
||
"here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Juu, me autetaan ketä vain peikkojen kans' torailevii. Mut' mitäkö te tääl' "
|
||
"touhuatta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:349
|
||
msgid ""
|
||
"Undead are pursuing us, purging the land of all that lives. You should join "
|
||
"us and flee!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolleet ajavat meitä takaa. Puhdistavat maan kaikesta elävästä. Teidän "
|
||
"pitäisi liittyä meihin ja paeta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||
#. "My clan has lived in these caves for nearly a century. We'll not be scattered now by some sacks of bones"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"My clan ha’ lived in these caves fer near a century. We’ll no’ be scattered "
|
||
"now by some sacks o’ bones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mun heimo on asunu näis' luolis' liki vuosisadan. Me ei nyt hajaannuta "
|
||
"täält' muutaman luukasan takia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, I’m sure that will end well. Gweddry, we may be able to avoid the bulk "
|
||
"of the trolls by going through the dwarves’ tunnel. I doubt they will need "
|
||
"it much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä. Se varmasti päättyy hyvin. Gweddry, voimme ehkä välttää valtaosan "
|
||
"peikoista menemällä kääpiöiden tunnelista. Epäilen heidän tarvitsevan sitä "
|
||
"enää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Duduril
|
||
#. speaker is a dwarf, currently alone
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:376
|
||
msgid "Humans! What be ye doin’ in our caves?"
|
||
msgstr "Ihmisii! Mitäkö te teettä meidän luolis'?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. "you" meaning a single dwarf
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:381
|
||
msgid "A horde of undead is pursuing us! You should come with us and escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolleiden lauma ajaa meitä takaa! Teidän pitäisi liittyä meihin ja paeta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Duduril
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:385
|
||
msgid "Thursagan’s beard! I’ve got to go help the others!"
|
||
msgstr "Kautta Thursaganin parran! Mun pitää mennä auttaan muita!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "troll treasure hole, keep out"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:408
|
||
msgid "TROL TREZZUR HOL: KEIP OWT"
|
||
msgstr "PEIKOEN AAREKOLO: PYSY POIES"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:427
|
||
msgid "It seems these trolls were hiding some gold. I count fifty gold pieces!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä peikot piilottelivat vähän kultaa. Laskin viisikymmentä kultapalaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"I recognize the enchantment on that quiver. How did trolls come to possess "
|
||
"such an artifact?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunnistin lumouksen tuossa nuoliviinessä. Miten peikot saivat moisen "
|
||
"artefaktin haltuunsa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:493
|
||
msgid "I have found your hiding spot, fleshbag! Prepare to die!"
|
||
msgstr "Löysimme piilopaikkanne, lihasäkit! Valmistautukaa kuolemaan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"He sounds awfully smug for finding an open trapdoor. Gweddry, we must escape "
|
||
"through this tunnel’s eastern exit. It is unfortunate that it will take us "
|
||
"into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. But it is the only "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hän kuulostaa kovin itseriittoiselta avoimen salaoven löytämisestä. Gweddry, "
|
||
"meidän on paettava tämän tunnelin itäisestä uloskäynnistä. Harmi, että se "
|
||
"vie meidät Estmarkin kukkuloille, Wesnothin rajojen taakse. Mutta se on "
|
||
"ainoa vaihtoehto."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:531
|
||
msgid "I see daylight! Follow me!"
|
||
msgstr "Näen päivänvaloa! Seuratkaa minua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knutan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:557
|
||
msgid "Maybe I ain’t been the wisest leader..."
|
||
msgstr "Ehkäpä en ollu viisain johtaja..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kabak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:568
|
||
msgid "From stone I come... now stone I return..."
|
||
msgstr "Kivest' mä oon tullu... Kiveks' pitää mun jälleen tuleman..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:579
|
||
msgid "I die? But how?"
|
||
msgstr "Kuolenko minä? Miten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:583
|
||
msgid "A small victory. He will be replaced soon enough; we must still flee."
|
||
msgstr "Pikku voitto. Hänet korvataan pian. Meidän on yhä paettava."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:628
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:87
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:351
|
||
msgid "Mal-Tar"
|
||
msgstr "Mal-Tar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:636
|
||
msgid ""
|
||
"Hello? My masters said I should see what was making all the noise down in "
|
||
"this old cave..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei? Herrani käskivät minun katsoa, mikä aiheuttaa nuo äänet tässä vanhassa "
|
||
"luolassa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:640
|
||
msgid "We are discovered and surrounded. Now Wesnoth is doomed..."
|
||
msgstr "Meidät on löydetty ja saarrettu. Nyt Wesnoth on tuomittu..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_An_Unexpected_Appearance
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:17
|
||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||
msgstr "Odottamaton ilmaantuminen"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Daylight broke over the relieved faces of Gweddry and his men as they "
|
||
"clambered out of the dingy cave. The lush Estmark hills filled the horizon "
|
||
"in all directions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päivänvalo sarasti Gweddryn ja hänen miestensä helpottuneille kasvoille, kun "
|
||
"he kiipesivät ulos hämärästä luolasta. Estmarkin rehevät kukkulat "
|
||
"kantautuivat horisonttiin joka suunnalla."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Skraat, gender=male
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Skraat
|
||
#. [then]
|
||
#. brother of Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:788
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:821
|
||
msgid "Mal-Skraat"
|
||
msgstr "Mal-Skraat"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Kallat, gender=female
|
||
#. [then]
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Kallat, gender=female
|
||
#. sister of Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:795
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:813
|
||
msgid "Mal-Kallat"
|
||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:160
|
||
msgid "To travel northwest, defeat Mal-Skraat. <i>(easy)</i>"
|
||
msgstr "Matkusta luoteeseen kukistamalla Mal-Skraat. <i>(helppo)</i>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:165
|
||
msgid "To travel east, defeat Mal-Kallat. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "Matkusta itään kukistamalla Mal-Kallat. <i>(normaali)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:207
|
||
msgid "Quick, I must collapse the tunnels behind us."
|
||
msgstr "Vauhtia, minun täytyy sorruttaa tunnelit takanamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent, we have swiftly escaped the tunnels, and there is no sign of "
|
||
"pursuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mainiota, pakenimme äkkiä tunneleista, eikä takaa-ajosta ole merkkiäkään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:244
|
||
msgid "It’s a relief to once again breathe the fresh air. Where are we now?"
|
||
msgstr "On helpotus hengittää jälleen raitista ilmaa. Missä me nyt olemme?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:248
|
||
msgid ""
|
||
"These are the Estmark hills, so we must be in a mountain pass leading both "
|
||
"east and west. I am unsure which path leads us the swiftest towards Wesnoth, "
|
||
"but we certainly cannot stay here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä ovat Estmarkin kukkulat, joten meidän täytyy olla vuorisolassa, joka "
|
||
"vie sekä itään että länteen. En ole varma, mikä reitti vie meidät nopeimmin "
|
||
"Wesnothiin, mutta emme varmasti voi jäädä tänne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#. sister talking to younger brother
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:253
|
||
msgid ""
|
||
"What are these soldiers doing here? The vanguard must not have done a "
|
||
"thorough job of cleaning up..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä nuo sotilaat täällä tekevät? Etujoukot eivät varmaankaan ole tehneet "
|
||
"puhdistustyötä läpikotaisin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#. brother talking to older sister
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t be scared, Kala. Look at how haggard they are! I bet the new recruit "
|
||
"can handle them by himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä pelkää, Kala. Katso, miten riutuneita he ovat! Uusi värvätty varmasti "
|
||
"hoitelee heidät itse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#. Dacyn and Gweddry are going to do this during turn 1, before he even gets a chance to recruit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:263
|
||
msgid "No!! They’ll kill me!"
|
||
msgstr "Ei!! He tappavat minut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#. talking to Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:268
|
||
msgid "We can always bring you back if you die."
|
||
msgstr "Voimme aina tuoda sinut takaisin, jos kuolet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"I believe this is the undead rearguard; we must have crossed under their "
|
||
"armies while in the tunnel. We must kill either of the dark sorcerers and "
|
||
"escape towards Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uskoakseni tämä on epäkuolleiden sivuvartio. Olemme varmaan ohittaneet "
|
||
"heidän armeijansa tunnelissa. Meidän on tapettava jompikumpi pimeyden "
|
||
"velhoista ja paettava kohti Wesnothia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"This is a true invasion then? These necromancers mean to conquer Wesnoth "
|
||
"itself?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämäkö sitten on oikea hyökkäys? Nämä pimeyden herrat aikovat valloittaa "
|
||
"itse Wesnothin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. "their leader" being Mal-Ravanal, who's neither male nor female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:290
|
||
msgid "Yes. I have history with their leader."
|
||
msgstr "Kyllä. Minulla on historiaa heidän johtajansa kanssa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:313
|
||
msgid "I... I actually did it!"
|
||
msgstr "Minä... oikeastaan tein sen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"Well well, I’m impressed! Perhaps this apprenticeship has not been wasted on "
|
||
"you after all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kappas, olen vaikuttunut! Ehkäpä tämän harjoitteluaika ei ollutkaan hukkaan "
|
||
"heitetty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#. star wars reference
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:322
|
||
msgid "We will watch your career with great interest..."
|
||
msgstr "Me seuraamme uraasi suurella mielenkiinnolla..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:336
|
||
msgid "Wait, please, not like this!"
|
||
msgstr "Odottakaa, olkaa kilttejä, ei näin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:351
|
||
msgid "I told him he should have studied harder."
|
||
msgstr "Sanoinhan hänelle, että opiskelisi rankemmin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:355
|
||
msgid ""
|
||
"I wanted to avoid as much battle as I could, but it seems like we have no "
|
||
"choice..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Halusin välttää mahdollisimman paljon taistelua, mutta emme näköjään voi "
|
||
"muuta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:367
|
||
msgid "Skrai, no!! Cursed Wesnothians, he was my precious little brother..."
|
||
msgstr "Skrai, ei!! Kirotut wesnothilaiset, hän oli minun rakas pikkuveli..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Kala, no!! Curse you Wesnothians! You may have killed my sister, but I will "
|
||
"chase you east and take my revenge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kala, ei!! Kirotut wesnothilaiset! Saatoitte tappaa siskoni, mutta minä "
|
||
"jahtaan teitä itään ja saan kostoni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:418
|
||
msgid "... wait, what just happened? Why am I still alive?"
|
||
msgstr "... Hetkinen, mitä juuri tapahtui? Miksi olen yhä elossa?"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:8
|
||
msgid "An Elven Interlude"
|
||
msgstr "Haltioiden välinäytös"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Interlude
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:24
|
||
msgid "Singing Spring"
|
||
msgstr "Laulava kevät"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and Dacyn found but scant respite through the west pass. After weeks "
|
||
"of slow and labored mountain marching, they stumbled upon a green valley and "
|
||
"an unknown forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry ja Dacyn saivat vain lyhyen hengähdystauon läntisen solan kautta. "
|
||
"Viikkojen hitaan ja työlään vuoristomarssin jälkeen he törmäsivät vihreään "
|
||
"laaksoon ja tuntemattomaan metsään."
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:61
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Haltiat"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Lady, id=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:65
|
||
msgid "Vaelya"
|
||
msgstr "Vaelya"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:115
|
||
msgid "Mercenaries"
|
||
msgstr "Palkkasoturit"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:119
|
||
msgid "Addogin"
|
||
msgstr "Addogin"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:162
|
||
msgid "Move any unit to the signpost in the northwest"
|
||
msgstr "Siirrä yksikkö tienviitalle luoteessa."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:167
|
||
msgid "Kill Addogin (bonus reward)"
|
||
msgstr "Tapa Addogin (lisäpalkinto)"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"Control 10 villages or kill Addogin to force the mercenaries to retreat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ota 10 kylää haltuun tai pakota palkkasoturit perääntymään tappamalla "
|
||
"Addogin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:203
|
||
msgid "Greetings, travelers! I hope you find our forest hospitable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervehdys, matkalaiset! Toivottavasti metsämme on teille vieraanvarainen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:207
|
||
msgid "Indeed, and you have my thanks for allowing us entry."
|
||
msgstr "Todellakin, ja kiitokseni teille, kun annoitte meidän tulla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"What brings you to our lands? Long has it has been since men of Wesnoth "
|
||
"presented themselves to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikä tuo teidät meidän maille? Siitä onkin kauan, kun Wesnothin ihmiset "
|
||
"viimeksi esittäytyivät meille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid Wesnoth has been invaded by fell undead, although I am glad to "
|
||
"see they have not yet entered this forest. We have come here seeking refuge "
|
||
"and passage to Wesnoth’s northern river outpost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelkäänpä, että Wesnothiin on hyökännyt epäkuolleita. Olen tosin iloinen, "
|
||
"etteivät ne ole vielä tulleet tähän metsään. Tulimme tänne hakemaan "
|
||
"turvapaikkaa ja läpikulkua Wesnothin pohjoisjoen etuvartiolle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#. followed by a delay and then the elves switching from allies to enemies
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"I am sorry to hear of your misfortune. Our scouts had spotted undead in this "
|
||
"area, but I am shocked to hear that they are attacking Wesnoth. And if they "
|
||
"are hunting you, then..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen pahoillani onnettomuudestanne. Tiedustelijamme ovat havainneet "
|
||
"epäkuolleita tällä alueella, mutta minua järkyttää kuulla, että ne "
|
||
"hyökkäävät Wesnothiin. Ja jos ne jahtaavat teitä, sitten..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:233
|
||
msgid ""
|
||
"My heart aches with the weight of this decision, but if you are being "
|
||
"pursued by undead I am afraid I cannot allow you entry. You are welcome to "
|
||
"travel outside our lands, but I cannot risk bringing destruction to my "
|
||
"people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä raskas päätös sattuu sydämeeni, mutta jos epäkuolleet jahtaavat teitä, "
|
||
"pelkäänpä, etten voi antaa teidän tulla. Saatte kyllä kulkea maidemme "
|
||
"ulkopuolella, mutten voi ottaa riskiä, että tuho saapuu kansalleni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:237
|
||
msgid ""
|
||
"So much for forest hospitality. Elf, you know full well that going around "
|
||
"will take us days of forced march, time which we can hardly afford. We "
|
||
"despise the undead just as much as you. Let us pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se siitä metsän vieraanvaraisuudesta. Haltia, tiedät hyvin, että kiertäminen "
|
||
"vie meiltä väkisin päiväkausia. Siihen meillä tuskin on varaa. Inhoamme "
|
||
"epäkuolleita yhtä paljoin kuin tekin. Päästäkää meidät."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:241
|
||
msgid "Vaelya, surely you can find it in your heart to grant us passage?"
|
||
msgstr "Vaelya, varmasti voit sisimmissäsi suoda meille läpikulun?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:245
|
||
msgid ""
|
||
"I wish I could, but I would spare my people the fate of undeath. I must take "
|
||
"precautions to protect these lands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunpa voisinkin, mutta säästäisin kansani epäkuoleman kohtalolta. Minun on "
|
||
"tehtävä varotoimia suojellakseni näitä maita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"In fact, I confess that since hearing of the undead I have stooped so low as "
|
||
"to hire a mercenary company..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itse asiassa tunnustan, että kuultuani epäkuolleista olen vajonnut niin "
|
||
"alas, että olen pestannut palkkasoturijoukon..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:253
|
||
msgid "... Addogin, please escort these Wesnothians away to the east."
|
||
msgstr "... Addogin, ole hyvä ja saata nämä wesnothilaiset pois itään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:261
|
||
msgid "You heard the lady! Boys, it’s time to earn our keep!"
|
||
msgstr "Kuulitte neitoa! Pojat, on aika ansaita elantomme!"
|
||
|
||
#. [unit]: type={ON_DIFFICULTY (Orcish Slayer) (Orcish Nightblade) (Orcish Nightblade)}, id=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:272
|
||
msgid "Nafga"
|
||
msgstr "Nafga"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#. What are your orders for me to perform, Addogin?
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:283
|
||
msgid "And what about me?"
|
||
msgstr "Ja entäs minä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. "you" being a single male Orcish Slayer or Orcish Nightblade
|
||
#. later in the campaign, it's revealed that the necromancers are buying corpses, and a lot are being sold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:289
|
||
msgid ""
|
||
"Into the forest with you. If it comes to bloodshed, strike at them from "
|
||
"behind. And don’t even think of running off with any corpses before I can "
|
||
"collect our bounty!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mene metsään. Jos joudutaan verenvuodatukseen, iske heitä takaapäin. Älkäkä "
|
||
"edes ajattele karkaavasi ruumiiden kanssa, ennen kuin saan kerättyä "
|
||
"palkkiomme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:308
|
||
msgid "There must be some way to resolve this without fighting..."
|
||
msgstr "On pakko olla jokin keino ratkaista tämä ilman taistelua..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Finding another path westwards would cause great delay, which would cost "
|
||
"Wesnoth many lives. We will fight our way through the mercenaries, through "
|
||
"the elves and out the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toisen reitin etsiminen voisi viivästyttää suuresti, mikä maksaisi "
|
||
"Wesnothille monta ihmishenkeä. Taistelemme palkkasotureiden ja haltioiden "
|
||
"läpi ja ulos toiselle puolelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:317
|
||
msgid ""
|
||
"... hmm, mercenaries are not known for their loyalty. If we can show we are "
|
||
"gaining ground, they may turn and run. If we can defeat their leader, the "
|
||
"outcome may be even better."
|
||
msgstr ""
|
||
"... hmm, palkkasoturit eivät ole tunnettuja uskollisuudestaan. Jos voimme "
|
||
"näyttää pääsevämme eteenpäin, he voivat kääntyä ja paeta. Jos kukistamme "
|
||
"heidän johtajansa, lopputulos voi olla jopa parempi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Bloodshed, hahaha! Nafga will kill the humans and keep the bounty all for "
|
||
"himself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verilöyly, hahaha! Nafga tappaa ihmiset ja pitää palkkion kokonaan itsellään!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:344
|
||
msgid "No amount of money is worth dying for. Forget this, it’s time to bail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikään rahamäärä ei ole kuolemisen arvoinen. Unohtakaa tämä, on aika häipyä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#. to the remaining mercenaries, who are orcs and human outlaws
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:367
|
||
msgid "No, we need your help! Please come back!"
|
||
msgstr "Ei, tarvitsemme apuanne! Pyydän, tulkaa takaisin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:371
|
||
msgid "Sorry lady, but coin’s no good if you’re not alive to spend it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitan, neiti, mutta kolikoista ei ole iloa, jos niitä ei kuluta elävänä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. the mercenaries decide it's time to retreat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:398
|
||
msgid "This ain’t lookin’ good. Those Wesnoth soldiers are <i>mean</i>."
|
||
msgstr "Tämä ei näytä hyvältä. Nuo Wesnothin sotilaat ovat <i>ilkeitä</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$second_unit.id
|
||
#. capturing Addogin, spoken by the unit fighting him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:418
|
||
msgid ""
|
||
"Oh no you don’t! You and your band of mercenaries have caused us enough "
|
||
"trouble! How do we know you won’t rally your men and attack us again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ettepäs! Aiheutit meille tarpeeksi harmia palkkasoturijoukkosi kanssa! Mistä "
|
||
"tiedämme, ettette kokoa miehenne ja hyökkää taas?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. capturing Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:423
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose we’ll have to bring him with us, at least for a time. Tie him up "
|
||
"so he doesn’t run away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän kai täytyy ottaa hänet mukaamme ainakin joksikin aikaa. Sitokaa "
|
||
"hänet, jottei hän karkaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:427
|
||
msgid "Help! I was only doing my job!"
|
||
msgstr "Apua! Minä tein vain työtäni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:463
|
||
msgid ""
|
||
"Addogin has joined your side, but will be <b><i>slowed</i></b> and "
|
||
"<b><i>unable to attack</i></b> as long as he remains tied up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Addogin on liittynyt puolellesi, mutta hän on <b><i>hidastettu</i></b> eikä "
|
||
"<b><i> voi hyökätä</i></b> niin kauan kuin pysyy sidottuna."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:467
|
||
msgid "I’m gettin’ too old for this..."
|
||
msgstr "Alan olla liian vanha tähän..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nafga
|
||
#. last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:499
|
||
msgid "No! This is the first and last time I have failed a mission!"
|
||
msgstr "Ei! Tämä on ensimmäinen ja viimeinen kerta kun epäonnistun!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#. last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:512
|
||
msgid "I only wanted... to protect my people..."
|
||
msgstr "Halusin vain... suojella kansaani..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The valley of the River Weldyn, although there's also a city with the same name.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:549
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve made it through the forest and I can see the valley Weldyn open on the "
|
||
"other side!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pääsin metsän läpi ja voin nähdä Weldynin avoimen laakson toisella puolella!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, we have crossed this forest without major delay. Now we must see "
|
||
"what has become of Owaec and his garrison."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvin tehty. Pääsimme tästä metsästä ilman suurta viivytystä. Nyt on "
|
||
"nähtävä, miten on käynyt Owaecille ja hänen varuskunnalleen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:592
|
||
msgid ""
|
||
"What the?! Are you seeing this? Trees aren’t supposed to move like that."
|
||
msgstr "Mitä?! Näettekö tämän? Puiden ei pitäisi likkua tuolla tavalla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vaelya
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"The forest itself has come to our aid! Not in a hundred years have I "
|
||
"witnessed such a wonder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metsä itse on tullut meille avuksi! En ole nähnyt moista ihmettä sataan "
|
||
"vuoteen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Interlude.cfg:600
|
||
msgid ""
|
||
"The fighting has awoken woses from the forest. Now they will surely deny us "
|
||
"passage, and this delay will mean the end of Wesnoth..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taistelu on herättänyt metsän puupaimenet. Nyt ne varmasti estävät meiltä "
|
||
"läpikulun, ja tämä viivytys tarkoittaa Wesnothin loppua..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04b_Ill_Humors
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:7
|
||
msgid "Ill Humours"
|
||
msgstr "Pahoja huhuja"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Pursued by a vengeful Mal-Skraat and his minions, Gweddry and Dacyn were "
|
||
"forced eastward out of the Estmarks, into the near reaches of the uncharted "
|
||
"Bitter Swamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mal-Skraatin ja tämän käskyläistensä jahtaamat Gweddry ja Dacyn joutuivat "
|
||
"menemään itäänpäin ulos Estmarkista kohti kartoittamattoman Karvasveden "
|
||
"lähiseutuja."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. a group of Dunefolk
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:211
|
||
msgid "Far Travelers"
|
||
msgstr "Kaukomatkalaiset"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:223
|
||
msgid "Ikriaf"
|
||
msgstr "Ikriaf"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:233
|
||
msgid "Ragnabair"
|
||
msgstr "Ragnabair"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:243
|
||
msgid "Abman"
|
||
msgstr "Abman"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:253
|
||
msgid "Nur al-Nuh"
|
||
msgstr "Nur al-Nuh"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:263
|
||
msgid "Muma"
|
||
msgstr "Muma"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Mal-Skraat is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:310
|
||
msgid "Defeat Mal-Skraat"
|
||
msgstr "Kukista Mal-Skraat"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:323
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
|
||
"poisoned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksikkö, joka aloittaa tai päättää vuoronsa suoheksan vieressä, joutuu "
|
||
"myrkytetyksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, the fumes from this swamp are horrific! I can barely see my nose and "
|
||
"some of the men have started collapsing from sickness. I don’t think we can "
|
||
"march much deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyh, tämän suon huurut ovat kamalia! Tuskin voin nähdä nenääni, ja jotkut "
|
||
"miehet ovat alkaneet lyyhistyä sairaudesta. En usko, että voimme marssia "
|
||
"syvemmälle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"We have already marched much too far eastward. We should now head northwest "
|
||
"and try to reach Wesnoth’s northern river outpost. Owaec’s soldiers have "
|
||
"likely been routed or killed, but the outpost itself will still provide a "
|
||
"place to regroup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me olemme jo marssineet liian kauas itään. Meidän pitäisi nyt suunnata "
|
||
"luoteeseen ja päästä Wesnothin pohjoisjoen etuvartiolle. Owaecin sotilaat on "
|
||
"luultavasti ajettu pois tai tapettu, mutta itse etuvartio tarjoaa vielä "
|
||
"paikan ryhmittyä uudelleen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"I had hoped to preserve the lives of our men, yet it seems we have no choice "
|
||
"but to confront this infernal sorcerer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toivoin säästäväni miestemme henkiä, muttemme näköjään voi muuta kuin "
|
||
"kohdata tämä pahuksenmoinen loitsija."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"This is a very dangerous place for us to fight. We must stay away from this "
|
||
"swamp’s vapours, lest we become poisoned. And we should be cautious when "
|
||
"venturing forth; there is no telling what lurks invisible under the water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on meille hyvin vaarallinen paikka taistella. Meidän on pysyttävä "
|
||
"erossa suon huuruilta, jottemme saa myrkytystä. Ja meidän pitää varoa, kun "
|
||
"käymme eteenpäin. Ei voi tietää, mikä vaanii näkymättömissä veden alla."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Safyam, gender=female, type=Dune Burner
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:380
|
||
msgid "Safyam"
|
||
msgstr "Safyam"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Hahid al-Ali, type=Dune Apothecary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:396
|
||
msgid "Hahid al-Ali"
|
||
msgstr "Hahid al-Ali"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:418
|
||
msgid "Quiet, someone approaches..."
|
||
msgstr "Hiljaa, joku lähestyy..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:422
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2869
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1007
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2038
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2050
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1539
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. male speaker talking to female
|
||
#. alswdan is a fictional swamp herb
|
||
#. suggested pronunciation is "ull-su-dahn"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"It must be here somewhere! I’m telling you, alswdan only grows in swamps, "
|
||
"and this is the grandest one on the continent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sen on pakko olla jossain täällä! Sanonpa vaan, että alswdan kasvaa vain "
|
||
"soilla, ja tämä onkin suurin koko mantereella."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Speaker (not the spoken text), but used both for humans in S04b and later for the voices from the amulet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:431
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2044
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1546
|
||
msgid "Unknown 2"
|
||
msgstr "Tuntematon 2"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. female speaker talking to male, but "us" being a group of at least 5
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:434
|
||
msgid ""
|
||
"And <i>I’m</i> telling <i>you</i>, you’re going to get us killed wandering "
|
||
"around these northlands! I haven’t seen home in years! Your ‘easy money’ "
|
||
"expedition has already led us far-too-far astray from the dunes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja <i>minä</i> sanon <i>teille</i>, että te tapatatte meidät harhailemalla "
|
||
"näillä pohjoisen mailla! En ole nähnyt kotia vuosikausiin! Teidän 'helppo "
|
||
"raha' -tutkimusretkenne on jo vienyt meidät liian kauas dyyneiltä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. speaking to 1 male and 1 female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, strangers! Are you friend or foe? What brings you to this foul swamp?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei, muukalaiset! Oletteko ystäviä vai vihollisia? Mikä tuo teidät tälle "
|
||
"inhalle suolle?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. speaking to Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, natives! Perhaps you can help us! I am Hahid al-Ali, herbalist "
|
||
"extraordinaire, and this is my assistant Safyam. We’ve journeyed to your "
|
||
"lands seeking the rare gwza-alswdan plant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ai, täkäläisiä! Ehkäpä te voitte auttaa meitä! Minä olen Hahid al-Ali, "
|
||
"erikoisyrttitieteilijä, ja tämä on avustajani Safyam. Me olemme matkustaneet "
|
||
"maillenne etsimään harvinaista gwza-alswdan-kasvia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. telling his female companion to harvest a herb
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:459
|
||
msgid "Why, there’s one now! Safyam, if you would."
|
||
msgstr "Hei, tuossa onkin yksi! Safyam, jos voisit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to my cure made from this marvelous herb, she is now immune to the "
|
||
"swamp’s ill humours! With more, I can make an antitoxin strong enough to "
|
||
"cure the draught of death itself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tästä ihmeellisestä yrtistä tekemäni lääkkeen ansiosta hän on nyt immuuni "
|
||
"suon pahoille huuruille. Jos saan lisää, voin valmistaa vastamyrkkyä, joka "
|
||
"on kyllin vahvaa parantamaan itse kuolonhenkäyksen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"If we help you find more of this ‘alswdan’, will you share your cure with "
|
||
"us? Our people have been attacked by undead and we must now fight this dark "
|
||
"sorcerer to return home."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos autamme teitä löytämään lisää tätä ‘alswdania’, jaatteko te lääkkeen "
|
||
"kanssamme? Kansamme kimppuun kävi epäkuolleita, ja joudumme nyt taistelemaan "
|
||
"tätä pimeyden velhoa vastaan kotimatkallamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, a haggler after my own heart! I don’t see why not. But if these "
|
||
"undead are giving you such trouble, why not strike them in their capital? "
|
||
"Safyam spotted it not far east of here. I want nothing to do with them of "
|
||
"course, but I’m sure you military-minded folk would have no trouble storming "
|
||
"their walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho ho, tinkijä minun makuuni! No, miksipä ei. Jos nämä epäkuolleet "
|
||
"aiheuttavat niin paljon vaivaa, miksette iske niitä niiden pääkaupungissa? "
|
||
"Safyam huomasi sen lähettyvillä idässäpäin. En toki halua olla niiden kanssa "
|
||
"tekemisissä, mutta teidän armeijahenkisellä väellä ei varmaankaan ole "
|
||
"hankaluuksia jyllätä niiden muureja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"If you can find enough alswdan and pay a small fee, I’d be happy to "
|
||
"inoculate all of your men and point you in the direction of the undead "
|
||
"fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos etsitte alswdania riittävästi ja maksatte pikku summan, rokotan "
|
||
"ilomielin kaikki miehenne ja näytän teille suunnan kohti epäkuolleiden "
|
||
"linnoitusta."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:549
|
||
msgid "To travel west, defeat Mal-Skraat. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "Matkusta länteen kukistamalla Mal-Skraat. <i>(normaali)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 6 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matkusta itään keräämällä 6 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille "
|
||
"$gold_cost kultapalaa. <i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 5 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matkusta itään keräämällä 5 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille "
|
||
"$gold_cost kultapalaa. <i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 4 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matkusta itään keräämällä 4 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille "
|
||
"$gold_cost kultapalaa. <i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:555
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 3 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matkusta itään keräämällä 3 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille "
|
||
"$gold_cost kultapalaa. <i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:556
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 2 alswdan herbs and pay Hahid al-Ali $gold_cost "
|
||
"gold. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matkusta itään keräämällä 2 alswdan-yrttiä ja maksamalla Hahid al-Alille "
|
||
"$gold_cost kultapalaa. <i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:557
|
||
msgid ""
|
||
"To travel east, collect 1 alswdan herb and pay Hahid al-Ali $gold_cost gold. "
|
||
"<i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matkusta itään keräämällä 1 alswdan-yrtti ja maksamalla Hahid al-Alille "
|
||
"$gold_cost kultapalaa. <i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:559
|
||
msgid "<i>(herbs are spread in all directions around your starting keep)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Any unit that begins or ends its turn adjacent to a swamp hex will become "
|
||
"poisoned. Hahid and Safyam are already immune."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksikkö, joka aloittaa tai päättää vuoronsa suoheksan vieressä, joutuu "
|
||
"myrkytetyksi. Hahid ja Safyam ovat jo immuuneja."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:591
|
||
msgid "The dunefolk will not follow you to the next scenario."
|
||
msgstr "Dyynikansa ei seuraa sinua seuraavaan skenaarioon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison! We’ll "
|
||
"need $herbs_needed more (and $gold_cost gold) to travel east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löysin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle! Tarvitsemme "
|
||
"$herbs_needed lisää (ja $gold_cost kultapalaa), jotta matkustamme itään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. TODO for 1.19: make this the male message, and add a separate female one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:656
|
||
msgid "I’ve found a sprig of alswdan and am now immune to the swamp’s poison!"
|
||
msgstr "Löydin alswdanin verson ja olen nyt immuuni suon myrkylle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:708
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has come to an "
|
||
"end! Perhaps Safyam was right about the dangers of this place..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun pitkä, historiallinen ja ylettömän tuottoisa urani on ikävä kyllä "
|
||
"tullut päätökseen! Safyam oli kai oikeassa tämän paikan vaaroista..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Safyam
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:713
|
||
msgid ""
|
||
"My master has perished! It has been too many years since any of us have seen "
|
||
"our homeland; we will return to mourn his passing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mestarini on menehtynyt! Liian monta vuotta on kulunut siitä, kun yksikään "
|
||
"meistä on nähnyt kotimaatamme. Me palaamme suremaan hänen poismenoaan."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"Give Hahid $gold_cost gold; assault the undead fortress. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anna Hahidille $gold_cost kultapalaa, hyökkää epäkuolleiden linnoitukseen. "
|
||
"<i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:732
|
||
msgid "Give Hahid nothing; return westward towards Wesnoth. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä anna Hahidille mitään, palaa länteen kohti Wesnothia. <i>(normaali)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:742
|
||
msgid "Give Hahid $gold_extra gold."
|
||
msgstr "Anna Hahidille $gold_extra kultapalaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, that’s all the herbs I need! Now if you’ll give me those $gold_cost "
|
||
"gold pieces you promised, I’d be happy to point you in the direction of that "
|
||
"undead fortress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho ho, siinä onkin kaikki tarvitsemani yrtit! Nyt jos annatte minulle ne "
|
||
"$gold_cost kultapalaa, jotka lupasitte, näytän ilomielin teille suunnan "
|
||
"kohti epäkuolleiden linnoitusta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. speaking to Gweddry, although the previous message was spoken by Hahid
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"Even if we do manage to find them, how do you expect us to defeat the undead "
|
||
"in the very heart of their territory? I have already told you that this foe "
|
||
"is far beyond anything we can face alone. Confronting this menace with the "
|
||
"few soldiers we have would be foolish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka onnistuisimmekin löytämään ne, miten odotat meidän nujertavan "
|
||
"epäkuolleet keskellä niiden reviiriä? Johan kerroin teille, että tämä "
|
||
"vihollinen on enemmän kuin minkä voimme kohdata yksinämme. Olisi typerää "
|
||
"kohdata tämä uhka muutamalla sotilaallamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:794
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid you don’t have the $gold_cost gold to pay for my information, so "
|
||
"I must be off. Best of luck with that ‘Mal-Skraat’ you’re fighting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pahoin pelkään, ettei teillä ole $gold_cost kultapalaa, jolla maksatte "
|
||
"tiedoistani, joten minun täytyy mennä. Lykkyä tykö sen ‘Mal-Skraatin' "
|
||
"kanssa, jota taistelette!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"If the threat is as grave as you say, I believe we must take advantage of "
|
||
"our position behind the undead lines. Even outnumbered, we may still be able "
|
||
"to disrupt their plans and cause some mischief within their city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos uhka on niin vakava kuin sanoit, uskon, että meidän on hyödynnettävä "
|
||
"asemaamme epäkuolleiden linjojen takana. Alivoimaisinakin voimme silti "
|
||
"häiritä heidän suunnitelmiaan ja aiheuttaa jotain jäynää heidän "
|
||
"kaupungissaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"...so the great Gweddry intends to do what all of Wesnoth cannot. Very well. "
|
||
"I cannot return to Wesnoth on my own, so it seems I have little choice but "
|
||
"to join you in your folly."
|
||
msgstr ""
|
||
"...Eli suuri Gweddry aikoo tehdä sen, mihin koko Wesnoth ei pysty. Hyvä on. "
|
||
"En voi palata Wesnothiin omillani, joten en näköjään voi muuta kuin "
|
||
"osallistua sinun hullutukseesi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:840
|
||
msgid ""
|
||
"I heed Dacyn’s advice on this. Our armies are not strong enough to travel "
|
||
"east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Noudatan Dacynin neuvoja tässä. Armeijamme eivät ole kyllin vahvoja "
|
||
"matkustamaan itään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:844
|
||
msgid ""
|
||
"Suit yourself! Now that I have what I need, it’s high time my friends and I "
|
||
"returned to the Ashland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuten haluat! Nyt kun minulla on kaikki tarvittava, on korkea aika palata "
|
||
"ystävieni kanssa Ashlandiin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. offering Hahid extra gold, but not having enough gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, very funny, for a moment I thought you meant it! But really now, do "
|
||
"you want my information or not?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho ho, tosi hauskaa. Hetken luulin, että tarkoitit sitä! Mutta ihan "
|
||
"oikeasti, haluatteko tietoni vai ettekö?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. offering Hahid extra gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"What the-? You’re serious!? Well, forget herbalism, I need to find out more "
|
||
"about this mystical land where men pay thrice what they owe!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä...? Oletteko tosissanne? No, unohtakaa yrttitiede. Minun on saatava "
|
||
"tietää lisää tästä mystisestä maasta, jossa miehet maksavat velkansa "
|
||
"kolminkertaisena!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"Friends, come, let us join these ‘Wesnothians’ and travel west towards the "
|
||
"rest of their kind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulkaa, ystävät. Liitytään näihin 'wesnothilaisiin' ja matkustetaan länteen "
|
||
"heikäläisiä kohti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:904
|
||
msgid "What about journeying east towards the undead fortress?"
|
||
msgstr "Entäs se matka itään kohti epäkuolleiden linnoitusta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:908
|
||
msgid ""
|
||
"Oh please, I knew you wouldn’t fall for that! I just wanted something to "
|
||
"keep those skeletons busy while we left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä viitsi. Tiesin, ettet menisi siihen lankaan! Halusin vain jotain, joka "
|
||
"pitää nuo luurangot kiireisinä lähtiessämme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"(The Dunefolk have joined you! You must now defeat Mal-Skraat and travel "
|
||
"west. 10 turns have been added to the limit.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Dyynikansa liittyi puolellesi! Sinun on nyt kukistettava Mal-Skraat ja "
|
||
"matkustettava länteen. 10 vuoroa on lisätty rajaan.)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:951
|
||
msgid ""
|
||
"The dunefolk are leaving and without their aid we have no chance of even "
|
||
"finding the undead capital. We must defeat Mal-Skraat and proceed westward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dyynikansa on lähdössä, ja ilman heidän apuaan emme voi edes löytää "
|
||
"epäkuolleiden pääkaupunkia. Meidän on nujerrettava Mal-Skraat ja jatkettava "
|
||
"länteenpäin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:968
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:844
|
||
msgid "No, it can’t end like this! My sister has died unavenged..."
|
||
msgstr "Ei, näin ei voi päättyä! Siskoni kuoli kostamatta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:973
|
||
msgid ""
|
||
"Good, now we should be able to reach what’s left of the northern outpost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä, nyt meidän pitäisi päästä sinne, mitä pohjoisen etuvartiosta on "
|
||
"jäljellä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:982
|
||
msgid "Thanks for nothing! What happened to helping me gather my herbs?"
|
||
msgstr "Kiitos tyhjästä! Miten on sen yrtinpoimintani auttamisen laita?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1018
|
||
msgid "...urhggg, I don’t feel so good..."
|
||
msgstr "...urhggg, En voi kovin hyvin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b_Ill_Humors.cfg:1031
|
||
msgid "The swamp’s vapors are overwhelming us... despite our precautions..."
|
||
msgstr "Suon huurut ovat meille aivan liikaa... varotoimistamme huolimatta..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:5
|
||
msgid "Mal-Ravanal’s Capital"
|
||
msgstr "Mal-Ravanalin pääkaupunki"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry marched his band of soldiers ever eastward, deeper and deeper into "
|
||
"the bogs. A great wall of stone loomed before them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry marssitti sotilasjoukkonsa itäänpäin yhä syvemmälle suohon. Suuri "
|
||
"kivimuuri häämötti heidän edessään."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Rikna, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
|
||
msgid "Mal-Rikna"
|
||
msgstr "Mal-Rikna"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Vakaz
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:96
|
||
msgid "Mal-Vakaz"
|
||
msgstr "Mal-Vakaz"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krodaz
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:157
|
||
msgid "Rava-Krodaz"
|
||
msgstr "Rava-Krodaz"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Rava-Krovan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:171
|
||
msgid "Rava-Krovan"
|
||
msgstr "Rava-Krovan"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04c_Mal-Ravanals_Capital
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:277
|
||
msgid "Jailer"
|
||
msgstr "Vanginvartija"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. to a single captive
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:307
|
||
msgid "How did these undead come to imprison you?"
|
||
msgstr "Miten nämä epäkuolleet vangitsivat teidät?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker={ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:311
|
||
msgid ""
|
||
"It is a sad tale. My allies and I were questing when we were ambushed and "
|
||
"captured by ghostly warriors. Their leader has been toying with us, forcing "
|
||
"us to fight for their amusement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se on surullinen tarina. Olin etsintäretkellä liittolaisteni kanssa, kunnes "
|
||
"aavesoturit väijyttivät ja vangitsivat meidät. Niiden johtajat leikittelivät "
|
||
"meillä. Pakottivat meidät taistelemaan omaksi huvikseen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:315
|
||
msgid ""
|
||
"No soldier deserves such treatment. We will try to free as many of you as "
|
||
"possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sotilas ei ansaitse moista kohtelua. Yritämme vapauttaa teistä "
|
||
"mahdollisimman monta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker={ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:319
|
||
msgid ""
|
||
"Five of my comrades are still imprisoned. We will gladly enter your service "
|
||
"in appreciation for our freedom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viisi toveriani on yhä vangittuina. Astumme mielellämme palvelukseenne "
|
||
"kiitoksena vapaudestamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"A sun paladin! I had no idea there were any of your order still in Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auringon pyhä ritari! En aavistanut, että Wesnothissa vielä olisi "
|
||
"ainuttakaan järjestöstänne."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:335
|
||
msgid "Aeraery"
|
||
msgstr "Aeraery"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you! My poor horse could barely breathe trapped among these reeds!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiitos! Hevosparkani tuskin pystyi hengittämään ansassa näiden ruokojen "
|
||
"seassa!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:344
|
||
msgid "Teoryn"
|
||
msgstr "Teoryn"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I didn’t need your help! Sooner or later, I would have gotten out of "
|
||
"this cage on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, en tarvinnut apuanne! Ennemmin tai myöhemmin olisin päässyt itse ulos "
|
||
"tästä häkistä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:353
|
||
msgid "Yrthynaenc"
|
||
msgstr "Yrthynaenc"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:361
|
||
msgid ""
|
||
"My thanks, friends. I had despaired of ever again riding free amongst the "
|
||
"living."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiitokseni, ystävät. Olin epätoivoinen siitä, että vielä ratsastaisin "
|
||
"elävien keskuudessa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:362
|
||
msgid "Inyc"
|
||
msgstr "Inyc"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:369
|
||
msgid ""
|
||
"Vengeance upon the undead! I will make them pay for the abuse they’ve "
|
||
"inflicted upon us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kosto epäkuolleille! Panen ne maksamaan pahoinpitelystä, jota ne ovat "
|
||
"aiheuttaneet meille!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:371
|
||
msgid "Vobreddaent"
|
||
msgstr "Vobreddaent"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Truly you are heroes of legend to have fought so deep past the undead! I am "
|
||
"forever in your debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todellakin olette tarujen sankareita, kun taistelitte niin syvälle "
|
||
"epäkuolleiden ohi. Olen ikuisesti teille velkaa."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:414
|
||
msgid "Escape by defeating one of the dark sorcerers"
|
||
msgstr "Pakene kukistamalla jompikumpi pimeyden velhoista"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. when initially shown there are 6 imprisoned knights, the text doesn't change as they're freed
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:420
|
||
msgid "Rescue the imprisoned knights"
|
||
msgstr "Pelasta vangitut ritarit"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Terraent, id=Terraent
|
||
#. the unique unit type is a Paladin variantion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:447
|
||
msgid "Terraent"
|
||
msgstr "Terraent"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:465
|
||
msgid ""
|
||
"The Bitter Swamp’s ill reputation is, it seems, well merited. Mal-Ravanal’s "
|
||
"fortress lies before us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää siltä, että Karvasveden paha maine on hyvin ansaittu. Mal-Ravanalin "
|
||
"linnoitus on edessämme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:469
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, and behind us undead forces are closing in, including that pest Mal-"
|
||
"Skraat. What exactly is your plan? We have no means for victory with the "
|
||
"scant tools we have available to us right now. Even if we were to destroy "
|
||
"Mal-Ravanal’s skeletal body, their spirit would remain and simply possess "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä, ja epäkuolleiden joukot kirivät takanamme, myös se kiusanhenki Mal-"
|
||
"Skraat. Mikä suunnitelmasi oikein on? Meillä ei ole keinoja voittaa "
|
||
"niukoilla välineillä, joita meillä nyt on. Vaikka tuhoaisimmekin Mal-"
|
||
"Ravanalin luurankoruumiin, hänen henkensä jäisi jäljelle ja ottaisi vain "
|
||
"uuden ruumiin haltuunsa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:473
|
||
msgid ""
|
||
"To retreat, we need to kill one of these dark sorcerers that follow us. But "
|
||
"we are already in the enemy capital and I believe we have a duty to hamper "
|
||
"the undead however we can. And look, we are not the only ones fighting here!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perääntyäksemme meidän on tapettava yksi näistä pimeyden velhoista, jotka "
|
||
"seuraavat meitä. Mutta olemme jo vihollisen pääkaupungissa, ja uskon, että "
|
||
"meillä on velvollisuus rajoittaa epäkuolleita miten hyvänsä. Ja katso, emme "
|
||
"ole ainoita täällä taistelevia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:484
|
||
msgid "In the name of all that is holy, Lich, I will strike you down!"
|
||
msgstr "Kaiken pyhän nimeen, kuolonherra, isken sinut maahan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:488
|
||
msgid "Try it, fleshbag."
|
||
msgstr "Yritäpäs, lihasäkki."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:572
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:491
|
||
msgid "Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:575
|
||
msgid "That tickled a bit!"
|
||
msgstr "Tuo kutitti vähän!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Well paladin, this has been amusing, but apparently we have a new group of "
|
||
"guests to entertain. Back into the cage with you."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, pyhä ritari, on ollut huvittavaa, mutta meillä ilmeisesti on uusi "
|
||
"vierasryhmä viihdytettävänä. Takaisin häkkiisi."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:588
|
||
msgid ""
|
||
"Gratitude to you and yours, pious warriors! Now let us join forces to free "
|
||
"my companions and cleanse this place in holy fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiitokseni teille, hurskaat soturit! Yhdistäkäämme voimamme, niin vapautamme "
|
||
"kumppanini ja puhdistamme tämän paikan pyhällä tulella!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:613
|
||
msgid "Silly fleshbags, did you come just to nourish our swamp?"
|
||
msgstr "Tulitteko vain ravitsemaan suomme, typerät lihasäkit?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:650
|
||
msgid "Did you really think that your crude weapons would work?"
|
||
msgstr "Luulitteko tosissanne, että alkeelliset aseenne toimisivat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:654
|
||
msgid "Mal-Ravanal cannot be defeated right now. We must flee!"
|
||
msgstr "Mal-Ravanalia ei voi kukistaa juuri nyt. Meidän on paettava!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:669
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, we should not be here. They are merely toying with us right now, "
|
||
"but all will be lost if Mal-Ravanal finds me amongst you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, meidän ei pitäisi olla täällä. Ne vain leikkivät kanssamme nyt, "
|
||
"mutta kaikki on mennyttä, jos Mal-Ravanal löytää minut joukostanne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#. Ravanal and Dacyn perk up a bit when talking to or referring to each other
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:694
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:683
|
||
msgid "Wait a moment! That nauseating holier-than-thou aura..."
|
||
msgstr "Hetkinen! Tuo kuvottava, pyhempääkin pyhin aura..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:698
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"... ah, Dacyn, what an unexpected surprise! Last time we spoke, you blasted "
|
||
"me before I could even finish telling you about my research."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Ah, Dacyn, mikä odottamaton yllätys! Viimeksi kun puhuimme, räjäytit "
|
||
"minut ennen kuin sain edes kerrottua tutkimuksestani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:702
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:691
|
||
msgid ""
|
||
"If only it had ended back then. Stop this madness. Let this torment come to "
|
||
"an end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunpa se olisikin päättynyt silloin. Lopeta tämä hulluus. Anna tämän tuskan "
|
||
"loppua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:709
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:695
|
||
msgid ""
|
||
"Torment? What torment? You’re the one who seems to be miserable. But don’t "
|
||
"worry, if your goal was to become one of these mindless thralls, you came to "
|
||
"the right place. You know what they say. No brain, no pain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuska? Mikä tuska? Sinä se tässä näytät kurjalta. Mutta älä huoli. Jos "
|
||
"tavoitteesi oli tulla yhdeksi näistä mielettömistä orjista, olet tullut "
|
||
"oikeaan paikkaan. Tiedät kyllä mitä sanotaan: Ei aivoja, ei kipua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:810
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t worry, old friend, these ghosts will take good care of you. Just stay "
|
||
"still for a bit..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä huoli, vanha ystävä. Nämä kummitukset huolehtivat teistä hyvin. Pysykää "
|
||
"aloillanne vähän..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:819
|
||
msgid "You were <b>friends</b> with this lich?!?"
|
||
msgstr "Sinä olit <b>ystävä</b> tämän kuolonherran kanssa?!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"Yes... We studied together many years ago. Ravan’s power was already most "
|
||
"potent back then, but I fear it has become far greater now. None of you "
|
||
"stand a chance; we must escape immediately!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä... Me opiskelimme yhdessä monta vuotta sitten. Ravanin mahti oli jo "
|
||
"silloin voimakkaimmillaan, mutta pelkäänpä, että siitä on tullut nyt paljon "
|
||
"mahtavampi. Teillä ei ole mahdollisuuksia. Meidän täytyy paeta oitis!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Rikna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:868
|
||
msgid "Help, please, I never even liked that lich!"
|
||
msgstr "Apua, pyydän. En ole koskaan edes pitänyt siitä kuolonherrasta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:872
|
||
msgid "Useless mage, stop dying and start avenging my sister!"
|
||
msgstr "Hyödytön velho, lakkaa kuolemasta ja ala kostaa siskoni puolesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly, make for the western edge of the swamp! We have to get out of here!"
|
||
msgstr "Pian, menkää suon länsilaidalle! Meidän on päästävä täältä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:897
|
||
msgid ""
|
||
"Did I not warn you? Coming here was a fool’s errand! We have been very lucky "
|
||
"to escape with our lives. We must make with all haste to whatever remains of "
|
||
"Owaec’s northern outpost and hope we are not pursued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enkös minä varoittanut teitä? Oli hullun hommaa tulla tänne! Meitä onnisti, "
|
||
"kun karkasimme henkemme edestä. Meidän täytyy kiiruhtaa Owaecin "
|
||
"pohjoisvartiolle ja toivottava, ettei meitä ajeta takaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot leave my companions behind! They have suffered grievously already "
|
||
"and will surely be slain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emme voi jättää kumppaneitani! He ovat jo kärsineet pahoin, ja heidät "
|
||
"varmasti surmataan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:931
|
||
msgid ""
|
||
"Save yourselves and do not despair! As long as there are those who resist "
|
||
"the darkness, hope will always remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säästäkää itseänne älkääkä vaipuko epätoivoon! Niin kauan kuin on pimeyttä "
|
||
"vastustavia, toivoa on aina jäljellä."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:8
|
||
msgid "Northern Outpost"
|
||
msgstr "Pohjoinen etuvartio"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"With the elven forest open for passage, Gweddry and his men resumed their "
|
||
"journey through the northern Estmarks. After many days of mountainous "
|
||
"travel, they were greatly relieved to see the walls of the northern outpost "
|
||
"silhouetted against the horizon..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun haltiametsä oli avattu läpikulkua varten, Gweddry miehineen jatkoivat "
|
||
"matkaansa Pohjois-Estmarkin halki. Monen päivän vuoristomatkan jälkeen he "
|
||
"olivat kovasti helpottuneita nähdessään pohjoisvartion muurien siintävän "
|
||
"horisonttia vasten..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:40
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men made good time skirting the eastern Estmarks. After "
|
||
"several weeks of marching, they were greatly relieved to see the walls of "
|
||
"the northern outpost silhouetted against the horizon..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry miehineen etenivät hyvää vauhtia Itä-Estmarkin ympäri. Monen viikon "
|
||
"marssimisen jälkeen he olivat suuresti helpottuneita nähdessään "
|
||
"pohjoisvartion muurien siintävän horisonttia vasten..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. only shown if the previous scenario was S04c (Mal-Ravanal’s Capital)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:48
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the Bitter Swamp far behind, Gweddry and his men fled northwest as "
|
||
"if their heels were winged. After weeks of frantic marching, they were "
|
||
"greatly relieved to see the walls of the northern outpost silhouetted "
|
||
"against the horizon..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jätettyään Karvasveden kauas taakseen Gweddry miehineen pakenivat luoteeseen "
|
||
"niin kuin heillä olisi ollut siivet kantapäissään. Viikkojen kiihkeän "
|
||
"marssimisen jälkeen he olivat hyvin helpottuneita nähdessään pohjoisvartion "
|
||
"muurien siintävän horisonttia vasten..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Rilaka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:139
|
||
msgid "Rilaka"
|
||
msgstr "Rilaka"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. "here lies the dead body of". An amulet was visible on this hex, a unit has moved to pick it up, which triggers this explanation why it's there.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"There lies Anwyan, our local priestess. She insisted on hiding the others "
|
||
"first and was one of those who didn’t make it to the cellars in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuolla on Anwyan, paikallinen papittaremme. Hän vaati, että muut piilotetaan "
|
||
"ensin, ja hän oli yksi niistä, jotka eivät ehtineet kellareihin ajoissa."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:222
|
||
msgid "Find the outlaw leader"
|
||
msgstr "Löydä lainsuojattomien johtaja"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Shodrano is a male Rogue or Assassin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:230
|
||
msgid "Kill Shodrano"
|
||
msgstr "Tapa Shodrano"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Rilaka is a male Dark Adept
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:241
|
||
msgid "Defeat Rilaka"
|
||
msgstr "Kukista Rilaka"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:533
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:140
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:209
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:283
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:446
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:721
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1465
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:278
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1244
|
||
msgid "Death of Gweddry, Dacyn, or Owaec"
|
||
msgstr "Gweddryn, Dacynin tai Owaecin kuolema"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:260
|
||
msgid "Owaec is a leader and can recruit units when standing on a keep."
|
||
msgstr "Owaec on komentaja ja voi värvätä yksiköitä seisoessaan linnakkeessa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:315
|
||
msgid "Alas! The northern outpost has been destroyed..."
|
||
msgstr "Pohjoisvartio on tuhottu ikävä kyllä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Did you expect to find the northern outpost still standing?
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"Did you expect anything else? Owaec has either fled or perished and the "
|
||
"undead hordes now march toward the River Weldyn. They must seek to overrun "
|
||
"Wesnoth before the king can muster his armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odotitko jotain muuta? Owaec on joko paennut tai menehtynyt, ja "
|
||
"epäkuolleiden laumat marssivat nyt kohti Weldynin jokea. Ne varmaan pyrkivät "
|
||
"valloittamaan Wesnothin ennen kuin kuningas saa armeijansa koolle."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:332
|
||
msgid "Raraery"
|
||
msgstr "Raraery"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:350
|
||
msgid "Raetharvan"
|
||
msgstr "Raetharvan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:366
|
||
msgid "Hail, Gweddry!"
|
||
msgstr "Tervehdys, Gweddry!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec! I am stunned and relieved to see that you are still well. How "
|
||
"did you escape the undead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Terve, Owaec! Olen ällistynyt ja helpottunut nähdessäni, että voit vielä "
|
||
"hyvin. Miten pakenit epäkuolleilta?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"Many of these farmers dug deep cellars connected to a network of caves. I "
|
||
"hid as many villagers as I could once our scouts spotted the undead. They "
|
||
"must have thought the villages abandoned, for they moved on swiftly "
|
||
"westward, and yet..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Monet näistä viljelijöistä kaivoivat syviä kellareita, jotka yhdistyvät "
|
||
"luolaverkostoon. Piilotin niin monta kyläläistä kuin pystyin, kun "
|
||
"tiedustelijamme havaitsivat epäkuolleet. Ne varmaan luulivat kyliä "
|
||
"hylätyiksi, sillä ne liikkuivat nopeasti länteenpäin, ja silti..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"... I was not able to save everyone. Gweddry, their deaths weigh heavy on my "
|
||
"heart."
|
||
msgstr ""
|
||
"... en voinut pelastaa kaikkia. Gweddry, heidän kuolemansa painavat "
|
||
"sydäntäni raskaasti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"I am surprised you managed to save even yourself, much less anyone else. But "
|
||
"compared to the havoc these undead seek to unleash on all Wesnoth, the "
|
||
"deaths of a few peasants are hardly worth mourning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yllättävää, että sait pelastettua edes itsesi, saati ketään muita. Mutta "
|
||
"muutaman talonpojan kuolema on vaivoin suremisen arvoista siihen tuhoon "
|
||
"nähden, jonka epäkuolleet aikovat levittää koko Wesnothiin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:386
|
||
msgid "How can you say-"
|
||
msgstr "Miten sinä voit sanoa-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I must study and consider how these undead can be defeated, and "
|
||
"then we should leave before more arrive. Will you join us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt minun on opittava ja pohdittava, miten päihittää nämä epäkuolleet, ja "
|
||
"sitten meidän pitää lähteä ennen kuin lisää tulee. Liitytkö meihin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"No. I failed these villagers once. I will not do so again. They have "
|
||
"survived the undead, but a gang of bandits exploits our weakness and now "
|
||
"terrorizes these people. I cannot seem to find a way to defeat the outlaws; "
|
||
"they hide in the village cellars whenever I send in my horsemen."
|
||
msgstr ""
|
||
"En. Petin nämä kyläläiset kerran. En tee sitä enää. He selvisivät "
|
||
"epäkuolleilta, mutta ryövärijoukko hyödyntää heikkouttamme ja terrorisoi nyt "
|
||
"tätä väkeä. En taida löytää keinoa päihittää näitä henkipattoja. He "
|
||
"piiloutuvat kylän kellareihin aina kun lähetän hevosmieheni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"I fear that until the undead are defeated, these villagers will never be "
|
||
"truly safe. But if we can drive these bandits out, will you join us? From "
|
||
"what Dacyn tells me, Wesnoth will need all of its soldiers if it is to "
|
||
"survive what has come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pelkäänpä, etteivät nämä kyläläiset ole koskaan täysin turvassa ennen kuin "
|
||
"epäkuolleet on lyöty. Mutta jos ajamme nämä lurjukset pois, liitytkö meihin? "
|
||
"Dacynin kertoman mukaan Wesnoth tarvitsee kaikkia sotilaitaan, jos se aikoo "
|
||
"selvitä tulevasta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"If the situation is so dire, I am honor-bound to join you... but I know of "
|
||
"no way to remove these bandits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tilanne on niin hirveä, minun on kunnia liittyä teidän... Vaan en tiedä "
|
||
"keinoa poistaa näitä roistoja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"You forget that I have many skills as the advisor to the Crown. I can reveal "
|
||
"the bandits when our soldiers enter a village. However, this magic will "
|
||
"require my full attention. I will not be able to battle them directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unohdat, että kruunun neuvonantajana minulla on monia taitoja. Osaan "
|
||
"paljastaa ryövärit, kun sotilaamme saapuvat kylään. Tämä taika kuitenkin "
|
||
"vaatii täyden huomioni. En pysty taistelemaan heitä vastaan suoraan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"Naw, wizard, you go help fight. We don’t need no fancy magic for this. I’ve "
|
||
"dealt with plenty o’ thugs before. Maybe if you <i>untie me</i> I’ll help "
|
||
"you find ’em, eh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, velho, sinä autat taistelussa. Emme tarvitse taikatemppuja tähän. Olen "
|
||
"hoidellut monia konnia ennenkin. Ehkä jos <i>vapautatte minut</i>, autan "
|
||
"löytämään heidät?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"Do you promise you won’t simply flee if we set you free? This is a battle "
|
||
"for all of Wesnoth. If we fail, it will spell doom not just for us, but also "
|
||
"for you and your little mercenary band."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lupaatko, ettet vain karkaa, jos päästämme sinut vapaaksi? Tämä taistelu on "
|
||
"koko Wesnothin. Jos epäonnistumme, se ei luo tuhoa pelkästään meille, vaan "
|
||
"myös sinulle ja pikku palkkasoturijoukollesi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:428
|
||
msgid ""
|
||
"Eh, there’s always a necromancer or warlord o’ some kind one way or another. "
|
||
"Me and my boys woulda been fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öö, ainahan on joku kuolonmanaaja tai sotaherra tavalla tai toisella. Minä "
|
||
"ja pojat olisimme pärjänneet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:432
|
||
msgid ""
|
||
"But yeah, sure, I ain’t runnin’. Just sayin’, as soon as this invasion "
|
||
"business is done, I’m outta here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta joo, toki. En karkaa. Sanonpa vaan, että heti kun tämä hyökkäysjuttu "
|
||
"on ohi, häivyn täältä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:436
|
||
msgid ""
|
||
"Very well, untie him! Owaec, we will aid you in driving out these bandits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä on, päästäkää hänet! Owaec, me autamme ajamaan nämä lurjukset pois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. Owaec, we will aid you in driving out these bandits. Dacyn, cast "
|
||
"your spell!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä on. Owaec, me autamme ajamaan nämä lurjukset pois. Dacyn, tee taikasi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:530
|
||
msgid "Pull aside that old rug, will ya? I think I see somethin’..."
|
||
msgstr "Pistä tuo vanha rääsy syrjään, jooko? Taidan nähdä jotain..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:547
|
||
msgid "Check under the floorboards! There’s always somethin’ there."
|
||
msgstr "Tarkistakaa lattialautojen alta! Siellä on aina jotakin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:564
|
||
msgid "Shh! Do ya hear that?"
|
||
msgstr "Shh! Kuuletteko tuon?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:581
|
||
msgid "Lemme take a closer look..."
|
||
msgstr "Antakaa kun katson tarkemmin...."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"Every outlaw posse got a leader. Tear up enough cellars and he’ll turn up, "
|
||
"then take him out and the rest’ll run for the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokaisella henkipattoporukalla on johtaja. Murtakaa kellareita riittämiin, "
|
||
"niin hän ilmestyy. Sitten niitatkaa hänet, niin loput pakenevat kukkuloille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. They retreated when their leader was captured in the previous scenario, which was "many days of mountainous travel" ago.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:609
|
||
msgid "Like your mercenary band did?"
|
||
msgstr "Niin kuin sinun palkkasoturijoukkosi teki?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:616
|
||
msgid ""
|
||
"I believe there is a leader behind these outlaws. Kill him and we will face "
|
||
"no further resistance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uskon, että näillä lainsuojattomilla on johtaja. Tappakaa hänet, niin emme "
|
||
"kohtaa enempää vastarintaa."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Rogue, id=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:635
|
||
msgid "Shodrano"
|
||
msgstr "Shodrano"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:645
|
||
msgid "Gah, I’ve been found!"
|
||
msgstr "Äh, minut löydettiin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:649
|
||
msgid "That’s the bandit leader! Kill him!"
|
||
msgstr "Tuo on lurjusjohtaja! Tappakaa hänet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Shodrano
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:663
|
||
msgid "This is how it ends..."
|
||
msgstr "Näin se päättyy..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah!! At last, these villagers are liberated! Gweddry, thank you for your "
|
||
"aid. I place my Clansmen and myself at your service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurraa!! Vihdoinkin nämä kyläläiset on vapautettu! Gweddry, kiitos "
|
||
"avustanne. Minä astun klaanimiesteni kanssa palvelukseesi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:704
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:865
|
||
msgid "(You may now recruit Horsemen and Cavalrymen!)"
|
||
msgstr "(Voit nyt värvätä hevos- ja ratsumiehiä!)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:725
|
||
msgid ""
|
||
"There is no more need for me to concentrate on this spell. However, we still "
|
||
"need to deal with the adept."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun ei enää tarvitse keskittyä tähän taikaan. Meidän on kuitenkin vielä "
|
||
"hoideltava se tuntija."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rilaka
|
||
#. a male Dark Adept has just arrived, there's been an animation of him creating a camp, but he hasn't recruited yet
|
||
#. his recruit list will be entirely L0 and L1 undead, no living units
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"Ah ha! I knew this outpost wasn’t really abandoned! Too bad nobody else "
|
||
"believed me. Maybe once I defeat you I’ll finally get the respect I deserve?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha! Tiesin, ettei tätä etuvartiota hylätty oikeasti! Vahinko, ettei kukaan "
|
||
"uskonut minua. Ehkä kun voitan teidät, saan lopultakin sen ansaitsemani "
|
||
"kunnioituksen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:807
|
||
msgid "Defeat us, hmm? I have a better idea."
|
||
msgstr "Voittaa meidät, hmm? Minulla on parempi idea."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, undead threaten these villagers! In the name of the Clans, I "
|
||
"will strike you down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jälleen kerran epäkuolleet uhkaavat näitä kyläläisiä! Klaanien nimeen isken "
|
||
"teidät kumoon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rilaka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:826
|
||
msgid "No! I deserve better than this!"
|
||
msgstr "Ei! Minä ansaitsen tätä parempaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:846
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah!! May these be the first of many undead to fall before our hooves! "
|
||
"Gweddry, thank you for your aid. I place my Clansmen and myself at your "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurraa! Olkoot nämä ensimmäiset monista epäkuolleista, jotka kaatuvat "
|
||
"kavioidemme edessä! Gweddry, kiitos avustanne. Minä astun klaanimiesteni "
|
||
"kanssa palvelukseesi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:877
|
||
msgid "Now let us free these villagers from the outlaws terrorizing them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vapautetaan nyt nämä kyläläiset heiltä terrorisoivilta lainsuojattomilta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:919
|
||
msgid ""
|
||
"Now that both the outlaws and undead are defeated, we finally have some time "
|
||
"to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt sekä henkipatot että epäkuolleet on voitettu. Voimme vihdoinkin "
|
||
"hengähtää vähän."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:923
|
||
msgid ""
|
||
"Good. Now leave me in peace while I consider how to combat this invasion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä. Jättäkää minut nyt rauhaan kun pohdin, miten taistella tätä hyökkäystä "
|
||
"vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:940
|
||
msgid "Some time later..."
|
||
msgstr "Jonkin ajan kuluttua..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:959
|
||
msgid ""
|
||
"Mage, pull your nose out of your books for a moment, would you? Gweddry and "
|
||
"I have some questions about this invasion you speak of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velho, nostatko nenäsi kirjoistasi hetkeksi, jooko? Gweddryllä ja minulla on "
|
||
"vähän kysyttävää tästä hyökkäyksestä, josta puhuit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:966
|
||
msgid ""
|
||
"Back at the undead capital, the lich Mal-Ravanal referred to you as an old "
|
||
"friend. What history is there between you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siellä epäkuolleiden pääkaupungissa kuolonherra Mal-Ravanal kutsui sinua "
|
||
"vanhaksi ystäväksi. Mitä menneisyyttä välillänne on?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:973
|
||
msgid ""
|
||
"What do you know of the dread lich they called Mal-Ravanal? Back at the "
|
||
"southern outpost, you purposely hid yourself to avoid being seen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä tiedät kauheasta kuolonherrasta nimeltä Mal-Ravanal? Siellä etelän "
|
||
"etuvartiolla piilouduit tahallasi, jottet olisi tullut nähdyksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. "you" being Owaec and Gweddry, they're both questioning him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:990
|
||
msgid ""
|
||
"I suppose you have a right to know of the adversary we face. I will tell you "
|
||
"about Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaipa teillä on oikeus tietää vastustajasta, jonka me kohtaamme. Kerron "
|
||
"teille Mal-Ravanalista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn is an unreliable narrator, he only tells events the way he interprets them but not necessarily as an absolute truth
|
||
#. and because Gweddry and Owaec only hear Dacyn's side of the story, they are prone to misinterpretation of motives and events as well
|
||
#. TODO in 1.19 change this text to "Early in the reign ..." (issue #8387)
|
||
#. Happened by 589 YW at the latest, Haldric VII reigned 585-612 YW, and it's now 626 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Late in the reign of Haldric VII, a Sylph of Lintanir forest came to Weldyn "
|
||
"and spoke of the emergence of a power that threatened to corrupt Wesnoth’s "
|
||
"greatest mages and eventually bring ruin to the entire kingdom. She offered "
|
||
"only a small piece of cryptic advice, that avoiding this calamity would "
|
||
"require a peerless wisdom to harness the use of tremendous power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric VII:n valtakauden loppupuolella Lintanirin metsän lumoojatar tuli "
|
||
"Weldyniin ja puhui nousevasta voimasta, joka uhkasi turmella Wesnothin "
|
||
"suurimmat velhot ja lopulta tuo perikadon koko valtakuntaan. Hän tarjosi "
|
||
"vain pienen arvoituksellisen neuvon, että tämän onnettomuuden välttäminen "
|
||
"vaatisi verratonta viisautta, jolla valtavan voiman käyttö valjastetaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Ravan is also of an unspecified gender, and not assumed to be only human
|
||
#. Same as Mal-Ravanal, translations can prefer plural pronouns or language default pronoun if the former is not possible
|
||
#. Happened in 589 YW, it's now 626 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1006
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, the King decided to seek this peerless savant. In all the land, there "
|
||
"were two magi that clearly stood out from the rest. Myself, and my good "
|
||
"friend Ravan, a mage from the east. The King, wishing to choose the best "
|
||
"advisor, sent us both before Galdren. Then he conversed with the seer "
|
||
"privately. None know what was said, but when he came out he announced that "
|
||
"the seer was dead, and he had... chosen... me as his new advisor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niinpä kuningas päätti etsiä tätä tietäjää vailla vertaa. Koko maassa oli "
|
||
"kaksi velhoa, jotka selvästi erottuivat muista. Minä itse ja hyvä ystäväni "
|
||
"Ravan, velho idästä. Kuningas, joka toivoi valitsevansa parhaan "
|
||
"neuvonantajan, lähetti meidät molemmat Galdrenin eteen. Sitten hän "
|
||
"keskusteli näkijän kanssa yksityisesti. Kukaan ei tiedä mitä sanottiin, "
|
||
"mutta tultuaan ulos hän ilmoitti, että näkijä oli kuollut ja että hän oli... "
|
||
"valinnut... minut uudeksi neuvonantajakseen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Ravan took this quietly enough, or so I had thought, but it must have been "
|
||
"more of a blow than I had realized. We drifted apart for a long while, and "
|
||
"several years passed without my seeing my once close friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ravan otti sen riittävän rauhallisesti, tai niin olin luullut, mutta iskun "
|
||
"oli täytynyt olla suurempi kuin olin tajunnutkaan. Me ajauduimme erillemme "
|
||
"pitkäksi aikaa, ja useita vuosia kului näkemättä minun entistä läheistä "
|
||
"ystävääni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Happened in 593 YW, it's now 626 YW. The Listra is a river.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1020
|
||
msgid ""
|
||
"One day, I received a message. Ravan was calling me north across the Great "
|
||
"River and past the Listra, to an ancient sanctuary that we had once explored "
|
||
"together in our younger years. At that time, I had still thought Ravan was "
|
||
"my friend and a respected mage of the Light, so I obliged. It sounds foolish "
|
||
"now, in hindsight, but I made the long journey north in the darkness of "
|
||
"winter to the sanctuary and its hidden chambers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eräänä päivänä sain viestin. Ravan kutsui minut pohjoiseen Suurenjoen yli ja "
|
||
"Listran ohi muinaiseen pyhäkköön, jota me olimme joskus tutkineet yhdessä "
|
||
"nuorempina. Tuolloin vielä luulin Ravania ystäväkseni ja arvostetuksi valon "
|
||
"maagiksi, joten minä suostuin. Se kuulostaa typerältä näin jälkikäteen, "
|
||
"mutta tein pitkän matkan pohjoiseen talven pimeydessä pyhäkköön ja sen "
|
||
"kätkettyihin kammioihin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1024
|
||
msgid ""
|
||
"Even now, that dreadful scene is burned into my memory. At a mere glance, I "
|
||
"could already sense the taint of black magic on that cloaked form. Ravan’s "
|
||
"once bright aura was enshrouded by an impenetrable darkness, thick and "
|
||
"potent and filled with terror. Before I could gather myself, hoarse and "
|
||
"frightful voices sprang to life around me, a stream of foul incantations "
|
||
"whose cacophonous sound clawed and tore at my body and soul. At that moment, "
|
||
"I knew I was obliged to do whatever was necessary to excise this evil from "
|
||
"the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vielä nytkin tuo kauhea kohtaus on poltettuna muistoihini. Jo pelkällä "
|
||
"silmäyksellä pystyin aistimaan mustan magian tuossa verhoutuneessa hahmossa. "
|
||
"Ravanin entinen kirkas aura peittyi läpitunkemattomaan pimeyteen, joka oli "
|
||
"paksua ja voimakasta ja täynnä kauhua. Ennen kuin ehdin ryhdistäytyä, käheät "
|
||
"ja kauheat äänet heräsivät eloon ympärilläni sekä paha loitsuvirta, jonka "
|
||
"kakofoninen ääni raapi ja repi kehoani ja sieluani. Sillä hetkellä tiesin, "
|
||
"että minun oli pakko tehdä mitä tahansa poistaakseni tämän pahuuden "
|
||
"maailmasta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Before the incantation could finish, I summoned the utmost of my power and "
|
||
"rended Ravan’s physical body. Yet even as I witnessed flesh and blood burn "
|
||
"away into soot, a dark shadow arose from the ashen bones and dispersed "
|
||
"throughout the sanctum. I knew then that death would be but a mere "
|
||
"inconvenience to one so skilled in the mystic arts, and that Ravan’s spirit "
|
||
"would return one day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ennen kuin loitsu ehti valmistua, kutsuin suurimmat voimani ja revin Ravanin "
|
||
"fyysisen ruumiin kappaleiksi. Mutta vaikka minä näin lihan ja veren palavan "
|
||
"noeksi, tuhkasta nousi tumma varjo, joka levittäytyi koko pyhäkköön. Silloin "
|
||
"tiesin, että kuolema olisi mystiikan taitajalle pelkkä rasite ja että "
|
||
"Ravanin henki palaisi jonain päivänä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "it" means the spirit of Mal-Ravanal; the Sylph prophesied about it sometime between 36 and 42 years ago.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1042
|
||
msgid ""
|
||
"As it has now, to finally fulfill the prophecy that the Sylph spoke of all "
|
||
"those years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja nyt se onkin, ja toteuttaakseen lopultakin sen ennustuksen, josta "
|
||
"lumoojatar puhui vuosia sitten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1046
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. But hope is not yet lost. After pondering the matter once more, I have "
|
||
"come to a conclusion. I do not have the power to defeat Mal-Ravanal as I am "
|
||
"now. We must travel north, away from Wesnoth, back to the sanctuary where I "
|
||
"had defeated Ravan once before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä. Mutta toivo ei ole vielä mennyttä. Pohdittuani asiaa vielä kerran "
|
||
"olen tullut johtopäätökseen. Minulla ei ole voimaa kukistaa Mal-Ravanalia "
|
||
"sellaisena kuin nyt olen. Meidän on matkustettava pohjoiseen, kauas "
|
||
"Wesnothista, takaisin pyhäkköön, jossa kukistin Ravanin kerran aiemmin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1050
|
||
msgid ""
|
||
"And leave our countrymen to fend for themselves in a time of war? This does "
|
||
"not sit right with me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja jättäisimme maanmiehemme selviytymään yksin sota-aikana? Tämä ei sovi "
|
||
"minulle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1054
|
||
msgid ""
|
||
"If we fail to defeat Mal-Ravanal, no effort of ours will be sufficient to "
|
||
"withstand the endless armies of the dead. Our blood is limited and the more "
|
||
"it is spilled, the more their strength grows. Only by using the power from "
|
||
"the sanctuary to destroy the Lich can we find salvation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jollemme kukista Mal-Ravanalia, mitkään ponnistuksemme eivät riitä "
|
||
"vastustamaan kuolleiden loputtomia armeijoita. Veremme on rajallista, ja "
|
||
"mitä enemmän sitä vuodatetaan, sitä enemmän ne vahvistuvat. Löydämme "
|
||
"pelastuksen vain käyttämällä pyhäkön voimaa kuolonherran tuhoamiseksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Far though this journey may take us, if it is necessary to defeating this "
|
||
"great evil, we have no choice but to make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka tämä matka viekin kauas, se on tarpeen tämän suuren pahan "
|
||
"kukistamiseksi. Emme voi muuta kuin tehdä se."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1067
|
||
msgid ""
|
||
"Very well. The Great River can be crossed near Soradoc. We could reach the "
|
||
"garrison there, contact the Crown, and gather supplies for our journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä on. Suurenjoen voi ylittää Soradocin lähellä. Voisimme tavoittaa siellä "
|
||
"varuskunnan, ottaa yhteyttä kruunuun ja kerätä tarvikkeita matkaamme varten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1071
|
||
msgid ""
|
||
"The entire undead army is between us and Soradoc. They even may have already "
|
||
"taken the city itself. We should avoid that battle and cross the Great River "
|
||
"further east, behind the undead lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolleiden koko armeija on meidän ja Soradocin välissä. Ne kai ovat jo "
|
||
"ottaneet koko kaupungin itselleen. Meidän tulee välttää sitä taistelua ja "
|
||
"ylittää Suurijoki idempänä, vihollislinjojen takana."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1075
|
||
msgid ""
|
||
"If undead are attacking Soradoc, that is all the more reason to travel west! "
|
||
"I will not stand by and let my comrades die while I cravenly flee the battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos epäkuolleet ovat hyökkäämässä Soradociin, sitä suuremmalla syyllä on "
|
||
"matkustettava länteen! En aio katsoa vierestä ja antaa tovereideni kuolla, "
|
||
"kun raukkamaisesti pakenen taistelusta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1079
|
||
msgid ""
|
||
"Peace, friends. You both speak wisely. Allow me to cast the deciding vote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rauhaa, ystävät. Puhutte molemmat viisaasti. Sallikaa minun antaa ratkaiseva "
|
||
"ääni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1083
|
||
msgid "My decision is..."
|
||
msgstr "Minun päätökseni on..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1085
|
||
msgid "Cross the Great River to the east, behind enemy lines. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "Ylitä Suurijoki itäänpäin vihollislinjojen taakse. <i>(normaali)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"We are not strong enough to fight the undead head-on. Let us cross the Great "
|
||
"River to the east."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emme ole tarpeeksi vahvoja taistelemaan epäkuolleita suin päin. Ylitetään "
|
||
"Suurijoki itäänpäin."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Cross the Great River west in Wesnoth, near Soradoc. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ylitä Suurijoki Wesnothin länsipuolella lähellä Soradocia. <i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1105
|
||
msgid ""
|
||
"It is our duty to aid the king’s army at Soradoc and cross the river there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velvollisuutemme on auttaa kuninkaan armeijaa Soradocissa ja ylittää joki "
|
||
"siellä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rilaka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1131
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not so sure I can win this fight, but maybe I don’t need to defeat you "
|
||
"myself to be respected... maybe I only need to tell the others to come "
|
||
"destroy you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En ole varma, voitanko tämän taistelun, mutta ehkäpä minun ei tarvitse "
|
||
"päihittää teitä itse saadakseni kunnioitusta... Ehkäpä minun tarvitsee vain "
|
||
"käskeä muita tulemaan tuhoamaan teidät!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1137
|
||
msgid "He’s run off to summon reinforcements! If only we had acted sooner..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hän karkaa kutsumaan vahvistuksia! Jos vain olisimme toimineet aiemmin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1144
|
||
msgid ""
|
||
"Enough of this. We cannot afford to waste time with petty bandits while Mal-"
|
||
"Ravanal ravages Wesnoth. Owaec, come with us or stay here and die, I care "
|
||
"not either way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riittää tämä. Meillä ei ole varaa tuhlata aikaa pikkuroistojen kanssa, kun "
|
||
"Mal-Ravanal tuhoaa Wesnothia. Owaec, tule mukaamme tai jää tänne kuolemaan. "
|
||
"En välitä kummastakaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1148
|
||
msgid ""
|
||
"Since we have failed to root out the bandit leader, I am honor-bound to stay "
|
||
"and defend these villagers! If you wish to go, then go, but I shall not aid "
|
||
"you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koska epäonnistuimme päästä ryövärijohtajasta eroon, kunniani sitoo minua "
|
||
"jäämään ja puolustamaan näitä kyläläisiä! Jos haluatte lähteä, lähtekää "
|
||
"sitten, mutta en auta teitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:1152
|
||
msgid "I would that I had acted with more haste..."
|
||
msgstr "Olisinpa toiminut rivakammin..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Undead_Crossing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:8
|
||
msgid "Undead Crossing"
|
||
msgstr "Epäkuolleiden risteys"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"In the west, where the Great River is deep and wide, the few crossings are "
|
||
"known by all and heavily guarded. Hoping to evade detection, Gweddry and his "
|
||
"band made for one of the numerous eastern fords instead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lännessä, missä Suurijoki on syvä ja leveä, muutamat ylityskohdat ovat "
|
||
"kaikkien tiedossa ja tiukasti vartioituja. Gweddry ja hänen joukkonsa, jotka "
|
||
"toivoivat välttävänsä paljastumista, suuntasivat sen sijaan yhteen monista "
|
||
"itäisistä kahlaamoista..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Karad
|
||
#. male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:48
|
||
msgid "Mal-un-Karad"
|
||
msgstr "Mal-un-Karad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:95
|
||
msgid ""
|
||
"Fine, you can have the south shore! I’m going to stay nice and safe in my "
|
||
"castle."
|
||
msgstr "Olkoon, saat etelärannan! Minä jään mukavasti linnaani turvaan."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:115
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:68
|
||
msgid "Monsters"
|
||
msgstr "Hirviöt"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:124
|
||
msgid "Northern Alliance"
|
||
msgstr "Pohjoisen liitto"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:137
|
||
msgid "Defeat Mal-un-Karad"
|
||
msgstr "Kukista Mal-un-Karad"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:146
|
||
msgid "Rescue Dolburras before he drowns"
|
||
msgstr "Pelasta Dolburras ennen kuin hän hukkuu"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:164
|
||
msgid "Dolburras will take damage every turn until freed."
|
||
msgstr "Dolburras vahingoittuu joka vuorolla kunnes vapautuu."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Dolburras, type=Dwarvish Steelclad
|
||
#. male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:181
|
||
msgid "Dolburras"
|
||
msgstr "Dolburras"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"We have done well to avoid conflict with the undead thus far. It is time to "
|
||
"turn northward, toward our goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvin vältimme selkkauksen epäkuolleiden kanssa toistaiseksi. On aika "
|
||
"kääntyä pohjoiseen päin, kohti päämääräämme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:215
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:593
|
||
msgid "You still have yet to explain more about this goal."
|
||
msgstr "Sinun on vielä selitettävä lisää tästä päämäärästä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:219
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, look, a small force of undead have already fortified this ford. We "
|
||
"will have to fight them to cross the Great River."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei, odottakaas, pieni epäkuolleiden joukko on jo linnoittanut tämän "
|
||
"kahlaamon. Meidän on taisteltava niitä, jotta pääsemme Suurenjoen yli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. he's being held captive by a Banebow
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"Let me out ’o this cage ye bag-o-bones! When the Alliance hears abo— "
|
||
"<b>glug</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Päästäkkee meikä täst' häkist', senkin luusäkit! Kunhan liittokunta kuulee "
|
||
"täst'... <b>glug</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Hahahaha! This dwarf is too short to keep his head out of the water. I "
|
||
"wonder how long he’ll last?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahahaha! Tämä kääpiö on liian lyhyt pitääkseen päänsä pois vedestä. "
|
||
"Kauankohan hän kestää?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are torturing that dwarf for sport! This shall not stand; we must "
|
||
"rescue him before he drowns!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolleet kiduttavat tuota kääpiötä huvikseen! Tätä ei voi sietää. Meidän "
|
||
"on autettava häntä ennen kuin hän hukkuu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:240
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:296
|
||
msgid ""
|
||
"Ho ho, you know what you need? My patented* elixir of water breathing! <span "
|
||
"color='#BCB088' size='x-small'><i>*not patented</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ho ho, tiedättekö, mitä tarvitsette? Minun patentoituani* "
|
||
"vedessähengittämisen eliksiiriäni! <span color='#BCB088' size='x-"
|
||
"small'><i>*ei patentoitu</i></span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed* "
|
||
"through swamps and shallow water! <span color='#BCB088' size='x-"
|
||
"small'><i>*less effective on cavalry</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksi huikka tästä kimmeltävästä sinipullosta, niin liikut täyttä vauhtia* "
|
||
"pitkin soita ja matalia vesiä! <span color='#BCB088' size='x-"
|
||
"small'><i>*vähemmän tehokas ratsuväelle</i></span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:257
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:313
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:638
|
||
msgid "Pleasure doing business with you!"
|
||
msgstr "Oli ilo asioida kanssanne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:265
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:646
|
||
msgid "Suit yourself; more for me!"
|
||
msgstr "Miten vaan. Lisää minulle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:271
|
||
msgid ""
|
||
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call</span> buy now! "
|
||
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varasto on rajallinen, joten <span strikethrough='true'>osta</span> nyt! "
|
||
"<i>(eliksiirit kestävät vain 1 skenaarion ajan)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:273
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:329
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:654
|
||
msgid "Buy the elixir (10 gold)."
|
||
msgstr "Osta eliksiiri (10 kultapalaa)."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:283
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:339
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:664
|
||
msgid "Leave the elixir for Hahid."
|
||
msgstr "Jätä eliksiiri Hahidille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know how you Wesnothians got here, but don’t even think about "
|
||
"crossing here unless you want to become fish bait!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En tiedä, miten te wesnothilaiset pääsitte tänne, mutta älkää edes ajatelko "
|
||
"tulevanne tänne, paitsi jos haluatte muuttua kalanruoaksi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:337
|
||
msgid "Glug... glug..."
|
||
msgstr "Glug... glug..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:354
|
||
msgid ""
|
||
"I have failed in my duty to protect the helpless. I weep at his passing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäonnistuin velvollisuudessani suojella avuttomia. Itken hänen poismenoaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Many thanks to you! Feels go to be finally breathing properly again."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:381
|
||
msgid "Many thanks ta ye! Feels good ta be finally breathin’ proper again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reilut kiitokset teil'! Tuntuupa kerrankin hyvält' hengittää taasen kunnol'."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:385
|
||
msgid "How did you come to be captured by these undead?"
|
||
msgstr "Miten jouduit näiden epäkuolleiden vangiksi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Ran into a whole blasted army of them marching from the Swamp of Dread. I think they're headed for Knalga! Someone ought to invade them for a change."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:390
|
||
msgid ""
|
||
"Ran into a whole blasted army of ’em marchin’ from the Swamp o’ Dread. I "
|
||
"think they be headed for Knalga! Someone oughta invade them for a change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Törmäsin niiden koko himskatin armeijaan marssimas' Kammosuolta. Ne tais' "
|
||
"olla menos' Knalgaan! Jonkun pitäis' hyökätä niitä päin vaihteeks'."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:394
|
||
msgid "By the Clans! Do these undead mean to conquer all the world?"
|
||
msgstr "Kautta klaanien! Aikovatko nämä epäkuolleet valloittaa koko maailman?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Dolburras, we are men of the King of Wesnoth, seeking the power to destroy "
|
||
"these foul undead. Will you join us in our quest?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolburras, olemme Wesnothin kuninkaan miehiä ja etsimme voimaa, jolla tuhota "
|
||
"nämä inhat epäkuolleet. Liitytkö meidän etsintäretkeemme?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Can't hardly go back to Knalga with all of the undead about! Yes, I'll join you."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"Kinna hardly go back ta Knalga with all them undead about! Aye, I’ll join ye."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melko waikeeta palata Knalgaan, kun on kaikki nää epäkuolleet! Juu, mä "
|
||
"liityn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#. "Wake" doesn’t mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:416
|
||
msgid "Time to wake my reinforcements!"
|
||
msgstr "Aika herättää vahvistusjoukkoni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:495
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to summoning undead, this sorcerer has learned to command swarms "
|
||
"of carnivorous fish!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näyttää siltä, että epäkuolleiden manaamisen lisäksi tämä loitsija on "
|
||
"oppinut komentamaan lihansyöjäkalojen parvia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"A clever plan. The fish gnaw away flesh, leaving the skeletons ready for "
|
||
"reanimation. They will make our crossing more difficult."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ovela suunnitelma. Kalat järsivät lihat pois ja jättävät jälkeensä "
|
||
"luurankoja elävöittämistä varten. Ne tekevät ylittämisestämme vaikeampaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:536
|
||
msgid "No! I thought I’d be safe here..."
|
||
msgstr "Ei! Luulin olevani turvassa täällä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:622
|
||
msgid ""
|
||
"If we intend to save Wesnoth, we must press onward into the mountains. Let "
|
||
"us be off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos aiomme pelastaa Wesnothin, meidän on painuttava eteenpäin vuorille. "
|
||
"Lähtekäämme."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:640
|
||
msgid "Mel Wylyn"
|
||
msgstr "Mel Wylyn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-un-Karad
|
||
#. male Necromancer to female Dark Sorcerer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:648
|
||
msgid "What took you so long? We were supposed to change shifts days ago!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikä kesti niin kauan? Meidän piti vaihtaa vuoroja jo aikapäiviä sitten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Wylyn
|
||
#. female Dark Sorcerer to male Necromancer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06a_Undead_Crossing.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"Aw, I’ve missed out on the fun! But look at it this way, now they stand no "
|
||
"chance against the two of us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahh, minulta jäi hauskuus väliin! Mutta katso asiaa tältä kantilta: nyt "
|
||
"heillä ei ole mahdollisuuksia meitä kahta vastaan."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:10
|
||
msgid "Soradoc"
|
||
msgstr "Soradoc"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Established by the Crown and administered by the Horse Clans, Soradoc "
|
||
"controlled the strategic confluence of the Great River and the River Weldyn. "
|
||
"Since its founding in the early days of Wesnoth, it had grown into a "
|
||
"prosperous and well-fortified border town. Gweddry and his band approached "
|
||
"cautiously, hoping to reunite with Wesnoth’s armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kruunun perustama ja Hevosklaanien hallinnoima Soradoc hallitsi Suurenjoen "
|
||
"ja Weldyn-joen strategisesti tärkeää yhtymäkohtaa. Perustamisestaan lähtien "
|
||
"Wesnothin alkuaikoina se oli kasvanut vauraaksi ja hyvin linnoitetuksi "
|
||
"rajakaupungiksi. Gweddry lähestyi joukkoineen varovasti toivoen liittyvänsä "
|
||
"jälleen Wesnothin armeijan kanssa."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lancer, id=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:60
|
||
msgid "Yannic"
|
||
msgstr "Yannic"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-Mana, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:303
|
||
msgid "Mal-Mana"
|
||
msgstr "Mal-Mana"
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:377
|
||
msgid "Naken-alvak"
|
||
msgstr "Naken-alvak"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:437
|
||
msgid "West Barracks"
|
||
msgstr "Länsikasarmi"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:438
|
||
msgid "East Barracks"
|
||
msgstr "Itäkasarmi"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:439
|
||
msgid "Citadel"
|
||
msgstr "Linnoitus"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_Soradoc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:440
|
||
msgid "Temple"
|
||
msgstr "Temppeli"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:489
|
||
msgid "Move any unit to the northern path."
|
||
msgstr "Siirrä yksikkö pohjoisreitille."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:495
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Defeat as many enemy leaders as possible before turns run out (easier "
|
||
#| "next scenario)."
|
||
msgid ""
|
||
"Defeat as many enemy leaders as possible, and then move any unit to the "
|
||
"northern path (easier next scenario)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kukista mahdollisimman monta vihollisjohtajaa ennen vuorojen loppumista "
|
||
"(helpompaa seuraavassa skenaariossa)."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Move Owaec next to Yannic, and then protect Yannic until you move any unit "
|
||
"to the northern path (bonus item next scenario)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Protect Yannic until you move any unit to the northern path (bonus item next "
|
||
"scenario)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:555
|
||
msgid "The air is filled with smoke. I fear the town is already lost."
|
||
msgstr "Ilma on savusta sakea. Pelkään kaupungin olevan jo mennyttä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"Madness! How can the city have fallen? The garrison is stout-hearted and "
|
||
"loyal to a fault. I know many of them personally! They would hold the city "
|
||
"to their dying breaths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hulluutta! Miten kaupunki on voinut sortua? Varuskunta on sisukas ja hyvin "
|
||
"uskollinen. Tunnen monet heistä henkilökohtaisesti! He pitäisivät kaupungin "
|
||
"puolta viimeiseen hengenvetoon asti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"Were you expecting a victory parade? Soradoc will be the first of many if we "
|
||
"cannot accomplish our goal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voitonparaatiako odotit? Soradoc on ensimmäinen monista, jollemme saavuta "
|
||
"tavoitettamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:567
|
||
msgid "Wait, look, the flag of Wesnoth still flies over the western barracks!"
|
||
msgstr "Hei, katsokaa, Wesnothin lippu liehuu yhä länsikasarmilla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Are you our reinforcements? Weldyn promised us aid days ago! The undead "
|
||
"already control most of the city. We’re hiding our wounded in the temple, "
|
||
"but if we lose the western quarter as well, I fear that no one will escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oletteko te vahvistuksemme? Weldyn lupasi meille apua aikapäiviä sitten! "
|
||
"Epäkuolleet hallitsevat jo valtaosaa kaupungista. Piilottelemme "
|
||
"haavoittuneitamme temppelissä, mutta jos menetämme länsialueenkin, "
|
||
"pelkäänpä, ettei kukaan pakene."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"By the Clans, some of them yet live! We must move quickly if we are to "
|
||
"rescue the garrison! If we can defeat this wave of undead, they may yet have "
|
||
"time to evacuate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kautta klaanien, jotkut heistä yhä elävät! Meidän pitää kiirehtiä, jos "
|
||
"aiomme pelastaa varuskunnan! Jos voimme lyödä tämän epäkuolleiden aallon, he "
|
||
"saanevat vielä aikaa evakuoinnille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, but... there are many powerful undead besieging the city. Do we "
|
||
"have the strength to defeat them all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen samaa mieltä, mutta... Monet voimakkaat epäkuolleet piirrittävät "
|
||
"kaupunkia. Onko meillä voimaa nujertaa ne kaikki?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe, maybe not. Remember that our true goal lies far to the north. Nothing "
|
||
"we do here today will more than inconvenience Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ehkä, ehkäpä ei. Muistakaa, että oikea päämäärämme on kaukana pohjoisessa. "
|
||
"Tekomme täällä tänään eivät tuota kuin pelkkää vaivaa Mal-Ravanalille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:597
|
||
msgid ""
|
||
"We should proceed north as quickly as we can. If we cannot save Soradoc, we "
|
||
"can at least slip past the undead and escape, though they will certainly "
|
||
"follow us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän tulee jatkaa pohjoiseen hetimiten. Jollemme voi pelastaa Soradocia, "
|
||
"voimme ainakin livahtaa epäkuolleiden ohi ja paeta. Ne tosin seuraavat meitä "
|
||
"varmasti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:606
|
||
msgid "Intruders... living men... from the southeast..."
|
||
msgstr "Tunkeilijoita... eläviä ihmisiä... kaakosta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, it’s the garrison that escaped me back at that border outpost. They "
|
||
"won’t get lucky again this time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, se on se vartio, joka pakeni minulta aiemmin siellä rajavartioasemalla. "
|
||
"Heitä ei onnista tällä kertaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Mana
|
||
#. Mal-Mana dispatches a bat messenger to say she's spotted Dacyn.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:621
|
||
msgid "And see who is among them! I shall inform Mal-Ravanal at once."
|
||
msgstr "Ja katsos, kuka on heidän joukossaan! Ilmoitan Mal-Ravanalille heti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, is that you again? So this is where you ran off to. I would recognize "
|
||
"your nauseating aura anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, sinäkö se taas? Tänne siis karkasit. Tunnistaisin kuvottavan aurasi "
|
||
"missä tahansa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:677
|
||
msgid ""
|
||
"I should put you out of your misery right now, but then again, I wanted you "
|
||
"to see the results of all my long years of research. I guess it can wait a "
|
||
"little longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun pitäisi päästää sinut kurjuudestasi nyt heti, mutta toisaalta halusin "
|
||
"sinun näkevän kaikkien vuosien tutkimustyöni tulokset. Se kai voi odottaa "
|
||
"vielä vähän."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:701
|
||
msgid ""
|
||
"Well then, I know you’ll miss me, so here’s a little going-away present for "
|
||
"you and your friends."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedän, että tulet ikävöimään minua, joten tässä on pieni läksiäislahja "
|
||
"sinulle ja ystävillesi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. there were originally 4 of them, and 3 are now defeated
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:763
|
||
msgid "That’s almost all the undead leaders defeated!"
|
||
msgstr "Melkein kaikki epäkuolleiden johtajat on lyöty!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"Who commands this garrison? Time is short. We must evacuate what’s left of "
|
||
"your men before—"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuka komentaa tätä kasarmia? Aika on vähissä. Meidän on evakuoitava, mitä "
|
||
"miehistämme on jäljellä ennen kuin-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:783
|
||
msgid "Owaec? Is that you?"
|
||
msgstr "Owaec? Sinäkö se?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"Yannic?! Well met friend, I haven’t seen you in years!! Ha, you never could "
|
||
"stay out of trouble! How’s your horse, Clansman?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yannic?! Mukava tavata, ystävä. En ole nähnyt sinua vuosiin! Hah, et koskaan "
|
||
"osannut pysyä erossa ikävyyksistä! Miten hevosesi voi, klaanilainen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Injured, along with those few of my men lucky enough to yet live. I am more "
|
||
"than grateful for your timely arrival and help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vahingoittunut, kuten ne harvat onnekkaat mieheni, jotka vielä elävät. Olen "
|
||
"enemmän kuin kiitollinen hyväaikaisesta tulostanne ja avustanne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:795
|
||
msgid ""
|
||
"Speaking of help, we require yours. I, the King’s High Advisor, seek a "
|
||
"powerful magic east of the Listra to destroy these undead. We will require "
|
||
"your men and provisions for the journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avusta puheen ollen, tarvitsemme sitä teiltä. Minä, kuninkaan ylin "
|
||
"neuvonantaja, etsin voimakasta taikaa Itä-Listrasta näiden epäkuolleiden "
|
||
"tuhoamiseksi. Tarvitsemme miehiänne ja muonaa matkaa varten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"... I would gladly offer all for the friend of a fellow Clansman, but as you "
|
||
"can see, myself and what remains of my garrison are in little condition to "
|
||
"help anyone. Still, should I encounter any fresh reinforcements or objects "
|
||
"of interest, I will send them your way."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Tarjoaisin mieluusti kaiken klaanitoverin ystävälle, mutta kuten näette, "
|
||
"minä ja varuskunnastani jäljellä olevat emme ole hyvässä kunnossa auttamaan "
|
||
"ketään. Jos kuitenkin törmään uusiin vahvistuksiin tai kiinnostaviin "
|
||
"esineisiin, lähetän niitä teille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:803
|
||
msgid "Acceptable."
|
||
msgstr "Hyväksyttävää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:807
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, we come to aid you, not to seek <i>your</i> aid! We shall do our utmost "
|
||
"to ensure you and your men survive this dark time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, me tulemme teille avuksi, emme pyytämään <i>apuanne</i>! Teemme "
|
||
"kaikkemme varmistaaksemme, että sinä ja miehesi selviätte tästä pimeästä "
|
||
"ajasta."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve broken through the undead lines. Follow me before we are overwhelmed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pääsin epäkuolleiden linjoista läpi! Seuratkaa ennen kuin meidät jyrätään!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:840
|
||
msgid "The northern path is clear! Follow me, let us cross the Great River."
|
||
msgstr "Pohjoinen reitti on selvä! Seuratkaa, ylitetään Suurijoki."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:867
|
||
msgid ""
|
||
"We have failed to defeat even a single enemy leader! It galls me to flee, "
|
||
"but this is a battle we cannot win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emme onnistuneet kukistamaan yhtäkään vihollisjohtajaa! Keljuttaa paeta, "
|
||
"muttemme voi voittaa tätä taistelua."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:868
|
||
msgid ""
|
||
"We have failed to defeat more than a single enemy leader! It galls me to "
|
||
"flee, but this is a battle we cannot win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emme onnistuneet kukistamaan yhtä vihollisjohtajaa enempää! Keljuttaa paeta, "
|
||
"muttemme voi voittaa tätä taistelua."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"We have weakened the undead here, yet we cannot hope to defeat them all! It "
|
||
"galls me to flee, but this is a battle we cannot win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saimme heikennettyä epäkuolleita täällä, muttemme voi toivoa kukistavamme "
|
||
"niitä kaikkia! Keljuttaa paeta, muttemme voi voittaa tätä taistelua."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:872
|
||
msgid ""
|
||
"We have done well to defeat the undead here. Their forces will be unable to "
|
||
"pursue us; we shall have an uneventful river crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvin kukistimme epäkuolleet täällä. Niiden joukot eivät voi ajaa meitä "
|
||
"takaa. Saamme joen ylittämisestä tapahtumaköyhän."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"We have done well to defeat the undead here. They may still pursue as we "
|
||
"cross the river, but far fewer than would otherwise have come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvin kukistimme epäkuolleet täällä. Niitä saattaa vielä tulla perässä, kun "
|
||
"ylitämme joen, mutta paljon vähemmän kuin muutoin olisi tullut."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:874
|
||
msgid ""
|
||
"It galls me to flee before vanquishing the final undead leader, but enemy "
|
||
"reinforcements will doubtlessly soon arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keljuttaa paeta ennen viimeisen epäkuolleen johtajan kukistamista, mutta "
|
||
"vihollisvahvistukset saapuvat pian epäilemättä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:890
|
||
msgid ""
|
||
"Farewell, and good luck! You have bought us enough time to evacuate, and for "
|
||
"that I will be ever grateful! May our paths cross again someday."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvästi ja onnea! Saitte meille riittävästi aikaa evakuoinnille, ja olen "
|
||
"siitä iäksi kiitollinen! Olkoot tiemme vielä risteävät jonain päivänä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:894
|
||
msgid "Farewell friend! May you find fairer fields unfouled by undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvästi, ystävät! Löytykööt teille autuaammat maat, joita epäkuolleet eivät "
|
||
"turmele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:908
|
||
msgid "No, wait, you can’t just leave us here!"
|
||
msgstr "Ei, odottakaa, ette voi vaan jättää meitä tänne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:912
|
||
msgid ""
|
||
"We flee?! My Clan would banish me for half as much cowardice! I am ashamed "
|
||
"to call myself a Clansman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mekö pakenemme?! Klaanini karkottaisi minut pelkuruuden puolikkaasta! Häpeän "
|
||
"kutsua itseäni klaanilaiseksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:921
|
||
msgid ""
|
||
"But alas, the garrison is slain. If only we had acted more swiftly, they "
|
||
"might still have been saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta varuskunta on ikävä kyllä tuhottu. Jos vain olisimme toimineet "
|
||
"nopeammin, heidät olisi saatettu vielä pelastaa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"With all enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
|
||
"attempt to cross the river..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun kaikki vihollisjohtajat ovat yhä elossa, meidät tuhotaan varmasti, kun "
|
||
"koetamme ylittää joen..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"With three enemy leaders still alive, we are sure to be destroyed when we "
|
||
"attempt to cross the river..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolme vihollisjohtajaa on yhä elossa, joten meidät tuhotaan varmasti, kun "
|
||
"koetamme ylittää joen..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:934
|
||
msgid ""
|
||
"Several undead leaders yet remain, and they are sure to attack us while we "
|
||
"attempt to cross the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Useita epäkuolleita johtajia on vielä jäljellä, ja ne hyökkäävät varmasti, "
|
||
"kun koetamme ylittää joen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:977
|
||
msgid ""
|
||
"We must not tarry here too long. Mal-Ravanal is fickle and may return to "
|
||
"vanquish us all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emme saa viipyä täällä liian kauan. Mal-Ravanal on ailahtelevainen ja voi "
|
||
"palata tuhoamaan meidät kaikki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:997
|
||
msgid ""
|
||
"Look who’s still here! Dacyn, I thought you were wiser than this. I’ve "
|
||
"changed my mind about letting you live. You know what they say, there’s no "
|
||
"time like the present!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsos, kuka täällä vielä on! Dacyn, luulin sinua tätä viisaammaksi. Muutin "
|
||
"mieleni siitä, että antaisin sinun elää. Tiedät kyllä mitä sanotaan: ei ole "
|
||
"aikaa nykyhetken veroista!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06b_Soradoc.cfg:1001
|
||
msgid "We have tarried here too long. All is now lost!"
|
||
msgstr "Viivyimme täällä liian kauan. Kaikki on nyt mennyttä!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Capturing_the_Ogres
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:4
|
||
msgid "Capturing the Ogres"
|
||
msgstr "Jättien vangitseminen"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:304
|
||
msgid "Ogres"
|
||
msgstr "Jätit"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
|
||
msgid "(captured ogres will be made available for recall)"
|
||
msgstr "(kiinniotetut jätit tulevat värvättäviksi)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:135
|
||
msgid "Capture as many ogres as you can"
|
||
msgstr "Vangitse niin monta jättiä kuin voit"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:145
|
||
msgid ""
|
||
"An ogre is captured when it starts a turn being unable to move more than one "
|
||
"hex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jätti on vangittu, kun se aloittaa vuoronsa niin, ettei se voi liikkua yhtä "
|
||
"heksaa enempää."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:148
|
||
msgid "If an ogre reaches the edge of the map, it will escape."
|
||
msgstr "Jos jätti saavuttaa kartan reunan, se pääsee pakoon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:166
|
||
msgid ""
|
||
"Look, this valley is inhabited by a tribe of ogres. They do not seem very "
|
||
"bright..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsokaa, jättien heimo asuttaa tätä laaksoa. Ne eivät näytä kovin "
|
||
"välkyiltä..."
|
||
|
||
#. [message]: race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:170
|
||
msgid "Guh... human? Human come! Run!"
|
||
msgstr "Guh... ihmisii? Ihmiset tulloo! Juosta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:174
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent, a source of slaves. If we surround and capture them, we can use "
|
||
"them for risky missions and preserve our more valuable soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erinomaista, orjien lähde. Jos me saarramme ja vangitsemme ne, voimme "
|
||
"käyttää niitä vaarallisiin tehtäviin ja säästää meidän arvokkaampia "
|
||
"sotilaitamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:178
|
||
msgid ""
|
||
"Slaves?! No, these shall be great warriors fighting alongside us! My "
|
||
"Clansmen shall capture them one by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orjiako?! Ei, nämä olkoot suuria sotureita, jotka taistelevat rinnallamme! "
|
||
"Klaanilaiseni vangitkoot ne yksi kerrallaan."
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:196
|
||
msgid "Waah! Run!"
|
||
msgstr "Aaah! Juosta!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#. ogres have intentionally bad grammar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:200
|
||
msgid "Me run life for!"
|
||
msgstr "Minä juosta hengen edestä!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:203
|
||
msgid "Ruuuunnnn!"
|
||
msgstr "Juossskaaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:236
|
||
msgid "We have let one escape. Let’s hope not all of them do!"
|
||
msgstr "Päästimme yhden pakoon. Toivottavasti ne kaikki eivät pääse!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:284
|
||
msgid "$ogre_name surrender!"
|
||
msgstr "Antaudu $ogre_name!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:287
|
||
msgid "Don’t hurt $ogre_name|!"
|
||
msgstr "Älä satuttaa $ogre_name|!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:290
|
||
msgid "$ogre_name be good will! Promise!"
|
||
msgstr "$ogre_name olla hyvä! Luvata!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"Taking slaves doesn’t feel right, even if it is for a good cause. I refuse "
|
||
"to capture any of these ogres."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei tunnu oikealta ottaa orjia, vaikka syy olisikin hyvä. Kieltäydyn "
|
||
"vangitsemasta näitä jättejä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:374
|
||
msgid "Taking slaves just doesn’t feel right. I only captured one."
|
||
msgstr "Ei vaan tunnu oikealta ottaa orjia. Otin kiinni vain yhden."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:378
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunate, but at least we have one. Ogres are unskilled fighters but much "
|
||
"cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold "
|
||
"to recall.</b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Harmi, mutta saimmepa edes yhden. Jätit ovat taitamattomia taistelijoita, "
|
||
"mutta halvempia varustaa kuin muita sotilaitamme, ja siten niiden "
|
||
"<i><b>kutsunta maksaa vähemmän.</b></i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:385
|
||
msgid "We failed to capture more than two of the ogres."
|
||
msgstr "Emme saaneet kiinni kahta jättiä enempää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunate, but at least we have some. Ogres are unskilled fighters but "
|
||
"much cheaper to equip than our other soldiers, and thus <i><b>cost much less "
|
||
"gold to recall.</b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Harmi, mutta saimmepa edes vähän. Jätit ovat taitamattomia taistelijoita, "
|
||
"mutta paljon halvempia varustaa kuin muita sotilaitamme, ja siten niiden "
|
||
"<i><b>kutsunta maksaa vähemmän.</b></i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:396
|
||
msgid "We captured three ogres! I hope they will prove useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saimme kolme jättiä kiinni! Toivottavasti ne osoittautuvat hyödyllisiksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:410
|
||
msgid ""
|
||
"Well done. Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our "
|
||
"other soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall.</b></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvin tehty. Jätit ovat taitamattomia taistelijoita, mutta paljon halvempia "
|
||
"varustaa kuin muita sotilaitamme, ja siten niiden <i><b>kutsunta maksaa "
|
||
"vähemmän.</b></i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_Capturing_the_Ogres.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"We managed to capture many ogres! They will make a good addition to our "
|
||
"troops."
|
||
msgstr "Saimme monta jättiä kiinni! Niistä tulee oiva lisä joukkoihimme."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Ogre_Crossing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:6
|
||
msgid "Ogre Crossing"
|
||
msgstr "Jättien risteys"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. Delfador's Memoirs was around 160 years ago, DiD was around 240 years ago.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"The Ford of Parthyn is second only to Abez in its notoriety. It was here "
|
||
"where Iliah-Malal’s ghostly army first wrought its terror, only to be routed "
|
||
"by the legendary Delfador. It was here where Malin Keshar cast aside his "
|
||
"humanity and began delving into the dark arts. And it was here where Gweddry "
|
||
"and his men attempted their escape from Wesnoth and Mal-Ravanal’s undead "
|
||
"hordes into the wild northlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parthynin kahlaamo on Abezin jälkeen toiseksi tunnetuin. Täällä Iliah-"
|
||
"Malalin aavearmeija aiheutti ensimmäisen kerran kauhua, kunnes legendaarinen "
|
||
"Delfador karkotti sen. Täällä Malin Keshar hylkäsi inhimillisyytensä ja "
|
||
"alkoi syventyä pimeyden taitoihin. Täällä Gweddry miehineen yrittivät paeta "
|
||
"Wesnothista ja Mal-Ravanalin epäkuolleilta laumoilta villiin pohjoiseen."
|
||
|
||
#. [side]: type=Ogre, id=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:41
|
||
msgid "Grug"
|
||
msgstr "Grug"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:101
|
||
msgid "Izziasch"
|
||
msgstr "Izziasch"
|
||
|
||
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:110
|
||
msgid "Saurians"
|
||
msgstr "Sauriaanit"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:187
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:470
|
||
msgid "Parthyn Guardpost"
|
||
msgstr "Parthynin vartioasema"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:194
|
||
msgid "Defeat Izziasch"
|
||
msgstr "Kukista Izziasch"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:198
|
||
msgid "Reach the north shore before Grug dies"
|
||
msgstr "Tavoita pohjoisranta ennen kuin Grug kuolee"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
|
||
"some time for our men to cross; the undead will doubtless send their forces "
|
||
"to harry us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja niin saavumme Suurijoelle, Wesnothin pohjoisrajalle. Miehiltämme kestää "
|
||
"jonkin aikaa ylittää se. Epäkuolleet lähettävät epäilemättä joukkojaan "
|
||
"ahdistelemaan meitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. the player killed all four undead leaders during S06b
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"And so we come to the Great River, northern border of Wesnoth. It will take "
|
||
"some time for our men to cross, but fortunately we are not being pursued."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja niin saavumme Suurijoelle, Wesnothin pohjoisrajalle. Miehiltämme kestää "
|
||
"jonkin aikaa ylittää se, mutta onneksi meitä ei ajeta takaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. This is the first time the protagonists have seen ogres; the routes through the campaign go through exactly one of S07a or S07b.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"Lo, on yonder shore lies a camp of ogres! I’ve heard them to be dimwitted, "
|
||
"but friendly enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsokaa, tuolla rannalla on jättien leiri! Olen kuullut niiden olevan "
|
||
"tyhmiä, mutta riittävän ystävällisiä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:275
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i>Not unlike yourself?</i></span> Ogres have served the "
|
||
"Crown in the past. Perhaps these ones can help us, either willingly or as "
|
||
"slaves. But those saurians will definitely attack before that happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i>Eivät toisin kuin sinä?</i></span> Jätit ovat "
|
||
"palvelleet kruunua ennenkin. Nämä voinevat auttaa meitä, joko "
|
||
"vapaaehtoisesti tai orjina. Mutta ennen sitä nuo sauriaanit hyökkäävät "
|
||
"varmasti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:279
|
||
msgid "Lizard, Grug say leave!"
|
||
msgstr "Lisko, Grug sanoa häipyä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:283
|
||
msgid ""
|
||
"Get out of my way! There are ssskeletons in my ssswamp... we’re leaving and "
|
||
"you sshould too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poisss tieltäni! Ssuollani on luurankoja... Me lähdemme ja teidänkin "
|
||
"pitäisssi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:287
|
||
msgid "Lizard dumb! You die now!"
|
||
msgstr "Lisko tyhmä! Sinä kuolla nyt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"If we can reach the ogres in time, we may be able to convince them to aid "
|
||
"us. But first we need to cross the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos tavoitamme jätit ajoissa, voimme kai vakuuttaa heidät auttamaan meitä. "
|
||
"Mutta ensin meidän on ylitettävä joki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:300
|
||
msgid ""
|
||
"One drink from this shimmering blue vial and you’ll move at full speed "
|
||
"through swamps and shallow water!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksi siemaus tästä kimmeltävästä sinipullosta, niin liikut täyttä vauhtia "
|
||
"soiden läpi ja matalasta vedestä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Supplies are limited so <span strikethrough='true'>call now</span> buy now! "
|
||
"<i>(elixirs only last for 1 scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varasto on rajallinen, joten <span strikethrough='true'>tilaa nyt</span>, "
|
||
"osta nyt! <i>(eliksiirit kestävät vain 1 skenaarion)</i>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:367
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1162
|
||
msgid "Tarek"
|
||
msgstr "Tarek"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tarek
|
||
#. It’s a plague staff, giving both a plague attack and the ability to recruit animal walking corpses, but not human walking corpses.
|
||
#. The speaker is a horseman, a unit type that’s always male.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec and company! We retreat from Soradoc, but Yannic sent me to "
|
||
"bring a prize we took from one of the necromancers you slew. The temple "
|
||
"healers have blessed it so that it may be used safely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervehdys, Owaec ja kumppanit! Peräännyimme Soradocista, mutta Yannic "
|
||
"lähetti minut tuomaan palkkion, jonka otimme yhdeltä kuolonmanaajalta, jonka "
|
||
"surmasitte. Temppelin parantajat ovat siunanneet sen niin, että sitä voi "
|
||
"käyttää turvallisesti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. About the plague staff.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:388
|
||
msgid ""
|
||
"Fascinating... I’ve never had the chance to examine one of these up close "
|
||
"before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiehtovaa... En olekaan saanut mahdollisuutta tutkia tällaista läheltä ennen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Speaking to Tarek, a male horseman, about the plague staff.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"Our thanks! You are a fair rider, yet you bring a foul boon. I will not "
|
||
"wield such a dark artifact, though I shall not begrudge its use by my "
|
||
"companions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiitoksemme! Olet reilu ratsastaja, vaikka tuotkin inhan lahjan. En käytä "
|
||
"moista pimeyden artefaktia. En tosin hangottele, jos kumppanini käyttävät "
|
||
"sitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=ghast_leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:450
|
||
msgid "Gruhhhh...."
|
||
msgstr "Grarrgg..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. This is a reference to S01 and S02.
|
||
#. Because of renaming fallbacks, this line must fit both:
|
||
#. "Mal-Talar stayed outside the tunnel entrance", and
|
||
#. "Mal-Talar was the main pursuer in S02".
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:494
|
||
msgid ""
|
||
"You won’t escape me again! This time there are no tunnels for you to hide in!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te ette livistä minulta taas! Tällä kertaa ei ole tunneleita, jonne "
|
||
"piiloutua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. Name visible to the player is "Mal-Bakral", because Mal-Talar died in S01
|
||
#. The line must fit even if the pursuer in S02 was also renamed "Mal-Bakral"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:503
|
||
msgid "There is no escape from me!"
|
||
msgstr "Ei ole pakotietä minulta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"The first of our pursuers have arrived! We must make haste to cross before "
|
||
"more dangerous undead arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensimmäiset takaa-ajajamme ovat saapuneet! Meidän on ylitettävä äkkiä ennen "
|
||
"kuin vaarallisempia epäkuolleita saapuu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"Our undead pursuers have arrived! Fortunately, their other leaders have been "
|
||
"defeated. This is all we will have to face."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolleet vainolaisemme ovat saapuneet! Onneksi niiden muut johtajat on "
|
||
"lyöty. Tässä on kaikki, mitä joudumme kohtaamaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:623
|
||
msgid "Found you... Bleed you..."
|
||
msgstr "Löytyi... Vuodattaa.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Mana
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:703
|
||
msgid "Don’t think you can get away so easily!"
|
||
msgstr "Älkää luulko pääsevänne pois niin helposti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:750
|
||
msgid "Now to deal with these humansss!"
|
||
msgstr "Nyt hoitelemaan nämä ihmissset!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#. one of the player's units has reached the north side of the river, triggering this conversation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:771
|
||
msgid "You who? Fight lizard?"
|
||
msgstr "Sinä kuka? Tapella lisko?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:775
|
||
msgid "Err, yes, we’re here to fight the lizards."
|
||
msgstr "Öö, kyllä, taistelemme liskoja vastaan täällä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"If we help you fight your enemies, will you come with us and help fight our "
|
||
"enemies?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos autamme teitä taistelemaan vihollisianne vastaan, tuletteko auttamaan "
|
||
"meitä taistelussa vihollisiamme vastaan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:783
|
||
msgid "Mmmm... Grug think..."
|
||
msgstr "Mmmm... Grug ajatella..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:792
|
||
msgid "... Grug head hurt. Grug say join you."
|
||
msgstr "... Grug pää sattua. Grug sanoa liittyä te."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:846
|
||
msgid "Curssessss!"
|
||
msgstr "Kirousss soikoon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. crossed the river
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:860
|
||
msgid ""
|
||
"Good, we have safely crossed! And we have gained the service of several "
|
||
"ogres as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä, pääsimme turvallisesti yli! Ja saimme muutaman jätin palvelukseen "
|
||
"samalla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:864
|
||
msgid ""
|
||
"Ogres are unskilled fighters but much cheaper to equip than our other "
|
||
"soldiers, and thus <i><b>cost much less gold to recall</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jätit ovat taitamattomia taistelijoita, mutta niitä on halvempi varustaa "
|
||
"kuin muita sotilaitamme, ja siten niiden <i><b>kutsunta maksaa vähemmän.</"
|
||
"b></i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. crossed the river
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:871
|
||
msgid "Good, we have safely crossed!"
|
||
msgstr "Hyvä! Pääsimme yli turvallisesti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Izziasch
|
||
#. "they" meaning the undead, not the player's troops
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:913
|
||
msgid "Cursessss! They’ve caught usss!"
|
||
msgstr "Kirottua! Ne nappasssivat meidät!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:917
|
||
msgid "We are caught as well..."
|
||
msgstr "Mekin jouduimme napatuiksi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Ogre_Crossing.cfg:930
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:139
|
||
msgid "Hurt... grarrgghh..."
|
||
msgstr "Sattuu... grarrgghh..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:10
|
||
msgid "Xenophobia"
|
||
msgstr "Muukalaispelko"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:30
|
||
msgid "<b><span color='#00cc99'>Part II: The Wildlands</span></b>"
|
||
msgstr "<b><span color='#00cc99'>Osa II: Villit maat</span></b>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men made good time past the Great River’s northern banks, "
|
||
"leaving the undead far behind. With winter drawing near, they unexpectedly "
|
||
"stumbled upon an inhabited valley..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry miehineen pääsivät nopeasti Suurenjoen pohjoisrannan ohi ja jättivät "
|
||
"epäkuolleet kauas taakseen. Talven lähestyessä he törmäsivät yllättäen "
|
||
"asuttuun laaksoon..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Pelathsil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:57
|
||
msgid "Pelathsil"
|
||
msgstr "Pelathsil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:119
|
||
msgid "Bagork"
|
||
msgstr "Bagork"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Nightblade, id=Bagork
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
|
||
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:152
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:145
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:170
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:195
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:43
|
||
msgid "Clan Whitefang"
|
||
msgstr "Valkohampaan klaani"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Prok-Bak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:143
|
||
msgid "Prok-Bak"
|
||
msgstr "Prok-Bak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:199
|
||
msgid "Aleii"
|
||
msgstr "Aleii"
|
||
|
||
#. [side]: type=Naga Centurion, id=Aleii, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:209
|
||
msgid "Naga"
|
||
msgstr "Naga"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:265
|
||
msgid ""
|
||
"Gather as much gold as you can before turns run out.\n"
|
||
"300 gold is the suggested minimum, but the more the better.\n"
|
||
"<span size='small'><i>(You’ll want as much gold as possible when you try to "
|
||
"leave the wildlands!)</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kerää niin paljon kultaa kuin voit ennen vuorojen loppumista.\n"
|
||
"300 kultaa on ehdotettu vähimmäismäärä, mutta enemmän on parempi.\n"
|
||
"<span size='small'><i>(Haluat mahdollisimman paljon kultaa, kun yrität "
|
||
"lähteä erämaasta!)</i></span>"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. two male dwarves
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:273
|
||
msgid "Move Dolburras next to Pelathsil."
|
||
msgstr "Siirrä Dolburras Pelathsilin viereen."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"The next 4 scenarios have 100% gold carryover, but few villages and 0 "
|
||
"starting gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuraavissa 4 skenaariossa on 100% kullan siirto, mutta vain vähän kyliä ja "
|
||
"0 aloituskultaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:308
|
||
msgid ""
|
||
"Farmland, in these remote reaches? Our supply situation has become rather "
|
||
"dire since abandoning the outposts, so we are fortunate to have found such a "
|
||
"fertile valley."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viljelysmaata näillä syrjäseuduillako? Huoltotilanteemme on muuttunut aika "
|
||
"karuksi hylättyämme etuvartiot. Meitä siis onnisti, kun löysimme tällaisen "
|
||
"hedelmällisen laakson."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:312
|
||
msgid ""
|
||
"Huh, maybe throwin’ in my lot with you ain’t so bad after all. This place "
|
||
"would make for a good retirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Huh, ehkei ollutkaan niin paha lyöttäytyä porukkaanne. Tästä saisi hyvän "
|
||
"paikan jäädä eläkkeelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, honorable dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
|
||
"provisions and supplies for our holy journey. Can you be of aid?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervehdys, kunnialliset kääpiöt! Talvi tulee nopeasti kannoillamme, ja me "
|
||
"haemme muonitusta ja tarvikkeita pyhää matkaamme varten. Voitteko auttaa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, stout-hearted dwarves! Winter comes fast on our heels and we seek "
|
||
"provisions and supplies for our journey north. Can you be of aid?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervehds, lujasydämiset kääpiöt! Talvi tulee nopeasti kannoillamme, ja me "
|
||
"haemme muonitusta ja tarvikkeita pohjoisen matkaamme varten. Voitteko auttaa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#. A 3-way battle between orcs, dwarves and saurians was just starting when our protagonists arrived on the scene
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:340
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t bother asking those freeloading dwarves for anything! They can’t even "
|
||
"manage to pay their tribute on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älkää vaivautuko kysymään noilta siipeileviltä kääpiöiltä mitään! He eivät "
|
||
"saa edes suojelurahojaan maksettua ajallaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "To flames with your tribute! What's ours is ours, and don't any of you orcs or humans try to take it."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"To flames with yer tribute! What’s ours be ours, and don’t no orcs nor any "
|
||
"o’ ye humans be tryin and takin’ it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liekkeihin teikän suojelurahat! Meil' kuuluu omamme, eivätkä örkit tahi "
|
||
"ihmiset yritä ottaa sitä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "No, these humans are good folk! You can trust us to help against the orcs. All we ask is some food and drink to reprovision."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:356
|
||
msgid ""
|
||
"Nay, these humans be good folk! Ye can trust us to help against them orcs. "
|
||
"All we be askin’ be some food and drink to reprovision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, nää ihmiset ompi hyvää väkeä! Te voitta luottaa, ett' me autetaan teit' "
|
||
"näitten örkkien kans'. Me pyydetään vain vähän sapuskaa ja juomista."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:363
|
||
msgid ""
|
||
"Can we not work together, for our mutual benefit? All we ask is some food "
|
||
"and drink to reprovision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emmekö voisi toimia yhdessä yhteisen hyödyn vuoksi? Pyydämme vain vähän "
|
||
"ruokaa ja juomaa muonitusta varten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "Never! Not since the days of Ulrek and Delfador have any of our clan helped one of you gangly humans!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:370
|
||
msgid ""
|
||
"Never! Not since tha days o’ Ulrek and Delfador ha’ any o’ our clan helped "
|
||
"one o’ ye gangly humans!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei ikuna! Ykskään meidän heimost' ei oo auttanu teit' ihmisköntyksiä sitten "
|
||
"Ulrekin ja Delfadorin päivien!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleii
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:374
|
||
msgid ""
|
||
"Hsss... orcsss, dwarvesss, humansss. We have traveled far to find thisss "
|
||
"warmth. I have called the vote; the clutch has ssspoken. These waters are "
|
||
"only for Naga. Leave usss be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hsss... Örkkejä, kääpiöitä, ihmisssiä. Olemme matkanneet kauasss "
|
||
"löytääksssemme tämän lämmön. Olen määrännyt äänessstyksen, pesssue on "
|
||
"puhunut. Nämä vedet ovat vain nagoille. Jättäkää meidät rauhaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#. Whitefang Orcs, the same clan that attacked Tath at the start of Descent into Darkness
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:379
|
||
msgid ""
|
||
"That’s Whitefang territory you’re squatting in, snake! Show some respect for "
|
||
"the Chief!"
|
||
msgstr "Änkeät Valkohampaan alueelle, käärme! Osoita kunnioitusta päällikölle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:383
|
||
msgid ""
|
||
"And I bet they haven’t paid tribute either! Dwarves, snakes, humans, I say "
|
||
"we kill ’em all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja eivät varmana ole maksaneet suojelurahaakaan! Kääpiöt, käärmeet, ihmiset. "
|
||
"Tapetaan ne kaikki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:393
|
||
msgid ""
|
||
"Barbarians, the lot of you! I’m going to starve because you’re busy fighting "
|
||
"like a hatch of desert scorplings. <span size='small'>Don’t know what I "
|
||
"expected, throwing in my lot with a bunch of primitive northerners...</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barbaareita te kaikki! Minä näännyn nälkään, koska teillä on kiire tapella "
|
||
"kuin aavikkoskorpionin pesueella. <span size='small'>Enpä tiedä mitä odotin, "
|
||
"kun heittäydyin alkeellisen pohjoisväen joukkoon...</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Infuriating. We may find scant supplies in the coming winter, but we cannot "
|
||
"risk starving in the wilds while undead ravage Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raivostuttavaa. Tarvikkeita voi olla niukasti tulevana talvena, mutta emme "
|
||
"voi ottaa riskiä nääntyä erämaassa, kun epäkuolleet tuhoavat Wesnothia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:406
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, we will have to reprovision despite this conflict. If we spend "
|
||
"cautiously and control enough farms, we should be able to gather enough "
|
||
"supplies to see us through the winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, meidän tulee muonittaa uudelleen tästä selkkauksesta huolimatta. "
|
||
"Jos kulutamme varovasti ja pidämme maatiloja riittävästi hallussa, meidän "
|
||
"pitäisi saada kerättyä riittävästi tarvikkeita talven yli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. to Gweddry
|
||
#. "Ack, that Pelathsil has a skull full of mud. If you get me next to him, I'm sure I can talk some sense into him."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:422
|
||
msgid ""
|
||
"Ack, that Pelathsil ha’ a skull full o’ mud. If ye get me next ta him I’m "
|
||
"sure I ken talk some sense into him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Äyh, sil' Pelathsilla ompi kallo täynnä mutaa. Jos te saatte meikän hänen "
|
||
"tykö, voin takuulla puhua hänel' tolkkua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. start of a discussion between two male dwarves
|
||
#. "Oi, mud for brains! What do you think you're doing, fighting with these men of Wesnoth?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:439
|
||
msgid ""
|
||
"Oi, mud-fer-brains! What do ye think ye be doin’, fighin’ wi’ these men o’ "
|
||
"Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hei, muta-aivot! Mitäs te luuletta touhuavanne, tappelemas' näit' Wesnothin "
|
||
"miehiä wastaan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "Men of Wesnoth aren't dwarves! I am a dwarf lord, not a man friend."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:444
|
||
msgid "Men o’ Wesnoth ain’t dwarves! I be a dwarf lord, not a man-friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnothin ihmiset eivät oo kääpiöit'! Mä oon kääpiöylimys, enkä ihmisystävä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yeah, and so instead you send your subjects to die on man-spears? What kind of lordship is that? If you don't want to help us, at least don't fight us!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:449
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, and so instead ye send yer subjects to die on man-spears? What kind o’ "
|
||
"lordship be that? If ye dinnae want ta help us, at least dinnae fight us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Juu, ja sen sijaan te lähetättä alaisenne kuolemaan ihmiskeihäisiin? "
|
||
"Mimmoinen herruus semmoinen on? Jos ette haluu auttaa meit', niin älkää "
|
||
"ainaskaan meitä wastaan tapelko!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "A man-friend and a blood-traitor you are... but I suppose I can see your point. We won't fight you any longer."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"A man-friend and a blood-traitor ye be... but I suppose I ken see yer point. "
|
||
"We won’t be fightin’ ye any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihmisystävä ja weripetturi sä liet... Vaan kaipa mä näen, mit' ajat takaa. "
|
||
"Me ei tapella teit' wastaan enää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. to Gweddry or the player, but overheard by Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, if we spend too much on soldiers now, we may struggle to save "
|
||
"enough supplies to see us through the winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muistakaa, jos nyt käytämme liikaa rahaa sotilaisiin, meille voi tulla "
|
||
"vaikeuksia säästää riittävästi tarvikkeita talven yli."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:491
|
||
msgid ""
|
||
"And how do you expect us to capture farms without enough soldiers to take "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja miten odotat meidän ottavan kylät haltuun riittämättömällä määrällä "
|
||
"sotilaita?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"... I have held my tongue long enough. While Wesnoth bleeds, the High "
|
||
"Advisor leads us north to forage for food. And as our men and our people "
|
||
"die, we seek an unknown mage hovel with some unknown power that the High "
|
||
"Advisor has yet to explain more about. Gweddry, surely you feel this is "
|
||
"strange?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... Olen pitänyt kieleni tarpeeksi kauan. Wesnothin vuotaessa verta ylin "
|
||
"neuvonantaja johtaa meidät pohjoiseen etsimään ruokaa. Miestemme ja kansamme "
|
||
"kuolessa etsimme tuntemattoman velhon majan, jossa on jokin tuntematon "
|
||
"voima, josta ylin neuvonantaja ei ole vieläkään kertonut enempää. Gweddry, "
|
||
"kai sinustakin tämä on outoa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"I don’t know, Owaec. It is odd, but Dacyn’s light and wisdom are well-known "
|
||
"throughout Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tiedä, Owaec. Se on outoa, mutta Dacynin valo ja viisaus tunnetaan hyvin "
|
||
"kautta Wesnothin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:510
|
||
msgid "So were his friend Ravan’s, if Dacyn’s story is to be believed."
|
||
msgstr "Niin hänen ystävänsä Ravaninkin, jos Dacynin tarinaa on uskominen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:521
|
||
msgid "Excited Grug fight friends help!"
|
||
msgstr "Innokas Grug tapella ystävät apu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "It's a sad day when dwarf fights dwarf... can you not let us pass peacefully?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:536
|
||
msgid ""
|
||
"It be a sad day when dwarf fights dwarf... ken ye not let us pass peaceable-"
|
||
"like?"
|
||
msgstr ""
|
||
"On surupäivä, kun kääpiö tappelee kääpiötä wastaan... Ettekö voi päästää "
|
||
"meit' rauhanomaisest'?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:540
|
||
msgid "I’m not afraid of ye! Raise yer axe, foreigner!"
|
||
msgstr "En pelkää teit'! Kohota kirvekses', vierasmaalainen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:553
|
||
msgid "Ach, it’s been too long since I put my axe in an orc’s skull!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, on liian pitkä aika siitä, kun wiimeks' pistin kirvekseni örkin kalloon!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:557
|
||
msgid "For the Chief!"
|
||
msgstr "Päällikön puolesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. attacking a saurian
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:571
|
||
msgid "Ooch, what manner o’ creature be you?"
|
||
msgstr "Ooh, mimmoinen otus sä lienet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:575
|
||
msgid "Your sssslayer!"
|
||
msgstr "Sinun surmaajasssi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"I have smote many evil orcs in my day, yet I have known some to show as much "
|
||
"honor as any knight. Can we not resolve this peacefully?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen lyönyt monia pahoja örkkejä aikanani, mutta olen tuntenut muutamia, "
|
||
"jotka ovat osoittaneet yhtä paljon kunniaa kuin kuka tahansa ritari. Emmekö "
|
||
"voi ratkaista tätä rauhanomaisesti?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:593
|
||
msgid "The only honor here belongs to the Chief!"
|
||
msgstr "Kaikki kunnia täällä kuuluu päällikölle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:606
|
||
msgid ""
|
||
"Naga, I know little of your kind, yet I do not wish to make enemies of you "
|
||
"so hastily. Can we not come to parley?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naga, tiedän teikäläisistä vain vähän enkä halua teistä vihollisia niin "
|
||
"hätäisesti. Emmekö voisi neuvotella?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:610
|
||
msgid "Thisss river is oursss!"
|
||
msgstr "Tämä joki on meidän!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:637
|
||
msgid "10 gold"
|
||
msgstr "10 kultaa"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:637
|
||
msgid "These dwarves have a pile of 10 gold pieces!"
|
||
msgstr "Näillä kääpiöillä on 10 kultapalan pino!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:638
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:639
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
|
||
msgid "20 gold"
|
||
msgstr "20 kultaa"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:638
|
||
msgid "These nagas have a pile of 20 gold pieces!"
|
||
msgstr "Näillä nagoilla on 20 kultapalan pino!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08_Xenophobia
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:639
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1678
|
||
msgid "These orcs have a pile of 20 gold pieces!"
|
||
msgstr "Näillä örkeillä on 20 kultapalan pino!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:655
|
||
msgid "I will kill all of you!"
|
||
msgstr "Tapan teidät kaikki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. The unit who killed Bagork responds to Bagork's last breath, which was "I will kill all of you!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:666
|
||
msgid "Not likely."
|
||
msgstr "Epätodennäköistä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Prok-Bak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:676
|
||
msgid "Chief Dra-Nak will hear of this!"
|
||
msgstr "Päällikkö Dra-Nak kuulee tästä vielä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleii
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:687
|
||
msgid "Thisss isss why we avoid outsssidersss..."
|
||
msgstr "Tämän takia me vältämme ulkopuolisssia..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "It seems those humans were mightier than I thought..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:702
|
||
msgid "It seems yon humans be mightier than I kenned..."
|
||
msgstr "Noi ihmiset näemmä ovat wahvempii kuin luulinkaan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||
#. "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:716
|
||
msgid "Foul orcs! Mayhaps we should ha’ allied wi’ the humans..."
|
||
msgstr "Surkeat örkit! Ehkäpä meidän ois pitäny liittoutuu ihmisten kans'..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. $gold is at least 300
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:736
|
||
msgid ""
|
||
"We are doing well. Our forces have already gathered $gold gold — plenty for "
|
||
"the winter, and there is enough time remaining to gather even more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pärjäämme hyvin. Joukkomme ovat jo keränneet $gold kultaa. Paljon talven "
|
||
"varalle, ja vielä on riittävästi aikaa kerätä enemmänkin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, I urge you to gather at least 300 gold before we head further "
|
||
"north. We cannot afford to tarry here while Wesnoth contends against Mal-"
|
||
"Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, kehotan sinua keräämään vähintään 300 kultaa ennen suuntaamista "
|
||
"pohjoisemmas. Meillä ei ole varaa kuhnia täällä, kun Wesnoth kamppailee Mal-"
|
||
"Ravanalia vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:764
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve finished gathering the supplies from all our captured farms! We should "
|
||
"have plenty for our journey ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sain kerättyä tarvikkeita kaikilta valloitetuilta maatiloiltamme! Meillä "
|
||
"pitäisi olla paljon tulevaa matkaamme varten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:768
|
||
msgid ""
|
||
"Let us forge onward. We have almost reached our destination, and will soon "
|
||
"have the power to save Wesnoth from Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jatketaan eteenpäin. Olemme melkein perillä, ja pian saamme voiman, jolla "
|
||
"Wesnoth pelastetaan Mal-Ravanalilta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:776
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve tried my best, but I still haven’t been able to gather very much gold. "
|
||
"The farms we’ve captured simply don’t have enough supplies to sustain us for "
|
||
"a long journey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yritin parhaani, mutten silti saanut kerättyä kovin paljon kultaa. "
|
||
"Valloittamillamme maatiloilla ei vaan ole riittävästi tarvikkeita meille "
|
||
"pitkän matkan varalle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"Without more provisions it will be difficult to travel further north, but "
|
||
"neither can we afford to spend any more time here while Wesnoth battles Mal-"
|
||
"Ravanal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"On vaikeaa matkustaa pohjoisemmas ilman lisämuonitusta, mutta meillä ei ole "
|
||
"varaa aikailla täällä, kun Wesnoth taistelee Mal-Ravanalia vastaan..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:785
|
||
msgid "Travel north regardless. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr "Matkusta pohjoiseen joka tapauksessa <i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:789
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, a Clansman never succumbs to despair! Let us press forth and fight to "
|
||
"save our homeland, whatever the odds!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, klaanilaiset eivät koskaan vaivu epätoivoon! Painutaan eteepäin ja "
|
||
"taistellaan kotimaamme pelastamiseksi, vaikka mikä olisi!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:794
|
||
msgid "Restart the level."
|
||
msgstr "Aloita taso uudestaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"I only hope we are not too late... If what we saw at Soradoc was any guide, "
|
||
"Mal-Ravanal may soon overrun all of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunpa emme olisi liian myöhässä... Jos Soradocissa näkemämme oli suuntaa "
|
||
"antava, Mal-Ravanal voi pian valloittaa koko Wesnothin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Xenophobia.cfg:822
|
||
msgid ""
|
||
"I only hope we are not too late! We have heard nothing of the undead since "
|
||
"they overran us at the outposts. I wish we knew how Weldyn’s armies fare..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunpa emme olisi liian myöhässä! Emme ole kuulleet mitään epäkuolleista sen "
|
||
"koommin kun ne jyräsivät meidät etuvartioilla. Kunpa tietäisimme, miten "
|
||
"Weldynin armeijat pärjäävät..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:4
|
||
msgid "Castle in the Ice"
|
||
msgstr "Linna jäässä"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:43
|
||
msgid ""
|
||
"As Gweddry and his band continued north, winter tightened its grip on the "
|
||
"wildlands. The days began to shorten and the air swiftly grew chill, making "
|
||
"the already challenging mountains even more perilous to traverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun Gweddry ja hänen joukkonsa jatkoivat pohjoiseen, talvi kiristi otettaan "
|
||
"erämaasta. Päivät alkoivat lyhentyä ja ilma kävi pian hyytäväksi, mikä teki "
|
||
"jo valmiiksi haastavista vuorista jopa vaarallisempia matkustamiseen."
|
||
|
||
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:75
|
||
msgid "Kaslar Ro"
|
||
msgstr "Kaslar Ro"
|
||
|
||
#. [side]: type=Hurricane Drake, id=Kaslar Ro
|
||
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
|
||
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
|
||
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:84
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:72
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:100
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:127
|
||
msgid "Drakes"
|
||
msgstr "Draakit"
|
||
|
||
#. [side]: type=Sky Drake, id=Kegra
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:105
|
||
msgid "Kegra"
|
||
msgstr "Kegra"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:178
|
||
msgid "Beasts"
|
||
msgstr "Pedot"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:246
|
||
msgid "Pudror"
|
||
msgstr "Pudror"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:247
|
||
msgid "Chief Bir-brish"
|
||
msgstr "Päällikkö Bir-brish"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:249
|
||
msgid "Huno"
|
||
msgstr "Huno"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:252
|
||
msgid "Iprish"
|
||
msgstr "Iprish"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:431
|
||
msgid "Move any unit to the abandoned castle."
|
||
msgstr "Siirrä yksikkö hylättyyn linnaan."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:436
|
||
msgid "Move Grug next to an enemy ogre."
|
||
msgstr "Siirrä Grug vihollisjätin viereen."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:454
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:741
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:290
|
||
msgid "It is winter, daytime is shorter"
|
||
msgstr "On talvi, päiväsaika on lyhyempi"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. The amount is likely between 2 and 10 per turn.
|
||
#. With the current balancing it’s the same for every difficulty, starting at 2/turn and rising by 1 every 10 turns.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Living units take $|frostbite_amount cold damage every turn. Damage "
|
||
"increases every 10 turns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elävät yksiköt ottavat $|frostbite_amount kylmävahinkoa joka vuorolla. "
|
||
"Vahinko kasvaa joka 10. vuoro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"This winter cold chills my very bones! I long for the rolling plains of my "
|
||
"homeland. I wonder how the horse lords fare against the grim undead; surely "
|
||
"Wesnoth is near victory?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä talvi käy luuytimiini! Kaipaan kotimaani kumpuilevia niittyjä. "
|
||
"Mitenköhän hevosherrat pärjäävät julmia epäkuolleita vastaan? Wesnoth "
|
||
"varmaankin on lähellä voittoa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Doubtful, but <i>our</i> victory is close. Across this river lies the "
|
||
"abandoned sanctuary, and within lies an artifact that can destroy Mal-"
|
||
"Ravanal once and for all. That is the object of our quest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäilen, mutta <i>meidän</i> voittomme on lähellä. Tämä joen toisella "
|
||
"puolella on hylätty turvapaikka, jossa on artefakti, joka voi tuhota Mal-"
|
||
"Ravanal lopullisesti. Se on etsintäretkemme kohde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:482
|
||
msgid ""
|
||
"This area was deserted whence last I came, but I have heard rumors that a "
|
||
"flight of drakes has taken up residence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä alue oli autio, kun viimeksi tulin. Mutta olen kuullut huhuja, että "
|
||
"parvi draakkeja on asettunut asumaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:492
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:499
|
||
msgid ""
|
||
"And listen! I hear the bone-chilling howls of wolves echoing among the peaks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja kuunnelkaa! Kuulen susien hyytävää, vuorenhuipuista kaikuvaa ulvontaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:505
|
||
msgid "Wolves and drakes, bah! I fear no mindless beasts!"
|
||
msgstr "Susia ja draakkeja, pah! En pelkää mielettömiä petoja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike yourself, drakes are very much intelligent. Their inner flame guards "
|
||
"against our mages’ fire and their flight will serve them better than our "
|
||
"feet amidst these snow-covered mountains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toisin kuin sinä, draakit ovat paljonkin älykkäitä. Heidän sisäinen "
|
||
"liekkinsä suojelee heitä meidän velhojen tulelta ja heidän lentokykynsä "
|
||
"avustaa heitä paremmin kuin jalkamme näillä lumipeitteisillä vuorilla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yes, and don't understimate wild beasts! I've known wolves to take a dwarf's arm clean off."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, and dinnae underestimate wild beasts! I’ve known wolves ta take a "
|
||
"dwarf’s arm clean off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juu, älkääkä aliarvioiko willipetoja! Mä tiedän susien repivän kääpiön käden "
|
||
"siististi irtipoikki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:524
|
||
msgid "Still, we must press onwards to the icy castle."
|
||
msgstr "Meidän on silti paineltava eteenpäin jäälinnaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:531
|
||
msgid ""
|
||
"And wild beasts are not to be underestimated either! Still, we must press "
|
||
"onwards to the icy castle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eikä villipetojakaan pidä aliarvioida! Meidän on silti paineltava eteenpäin "
|
||
"jäälinnaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"Fire and ice, eh? I have just the thing — behold the wondrous elixir of "
|
||
"elements! Whoever drinks from this bubbling yellow vial will gain immunity "
|
||
"to even the hottest flame!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulta ja jäätä, vai? Minulla on konsti. Katsokaa ihmeellistä elementtien "
|
||
"eliksiiriä! Ken juo tästä kuplivasta keltaisesta pullosta, saa immuniteetin "
|
||
"jopa kuumimmalta liekiltä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"But wait, there’s more! The elixir of elements also bestows immunity to "
|
||
"cold; perfect for enduring the frigid winter weather."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaan odottakaa. On enemmänkin! Elementtien eliksiiri antaa myös immuniteetin "
|
||
"kylmälle. Täydellinen purevan talvikelin kestämiseen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"Act fast, this offer is for a limited time only! <i>(elixirs only last for 1 "
|
||
"scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toimikaa pian. Tämä tarjous on vain rajoitetun ajan! <i>(eliksiirit kestävät "
|
||
"vain 1 skenaarion)</i>"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. other units are taking damage from the cold, but this unit is immune (through the elixir or yetiburger)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:744
|
||
msgid "<span color='#00FF00' size='small'>resist</span>"
|
||
msgstr "<span color='#00FF00' size='small'>vastustus</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Brrrr</i>, I can’t feel my fingers or toes! We’ll die of cold if we’re "
|
||
"trapped out here for too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Brrrr</i>, en tunne sormiani tai varpaitani! Kuolemme kylmään, jos jäämme "
|
||
"tänne nalkkiin liian kauan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:807
|
||
msgid ""
|
||
"What am I even doin’ here? All I wanted was to make an honest living "
|
||
"smashin’ in skulls, then retire somewhere warm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä edes teen täällä? Halusin vain ansaita elantoa rehellisesti "
|
||
"murskaamalla kalloja, sitten eläköityä jossain lämpimässä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:816
|
||
msgid ""
|
||
"The cold keeps getting worse! We have to reach that abandoned castle before "
|
||
"we all freeze!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kylmyys vain pahenee! Meidän on saavutettava se hylätty linna ennen kuin me "
|
||
"kaikki jäädymme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:826
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, you should try to conserve our gold over the next few conflicts. We "
|
||
"will be hard-pressed to find many villages in these lands and will surely "
|
||
"need more for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, sinun pitäisi säästää kultaamme seuraaville yhteenotoille. Meidän "
|
||
"on vaikeaa löytää montakaan kylää näiltä mailta, ja tarvitsemme varmasti "
|
||
"lisää myöhemmin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"(This and the next 3 scenarios have 100% carryover, but few villages and 0 "
|
||
"starting gold.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Tässä ja 3 seuraavissa skenaariossa on 100% kullan siirto, mutta vähän "
|
||
"kyliä ja 0 aloituskultaa.)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"(You’ll want as much gold as you can possibly get when you try to leave the "
|
||
"wildlands!)"
|
||
msgstr "(Haluat mahdollisimman paljon kultaa kun yrität lähteä erämaasta!)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. The speaker is normally whichever unit just moved. However, if that's Dacyn then Gweddry says it to avoid Dacyn talking to himself.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:863
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:870
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a ruined castle off in the distance! Is that the one we’re looking for?"
|
||
msgstr "Katsokaa, linnanraunio kaukana! Onko tuo se, jota etsimme?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:876
|
||
msgid "No. The ruin we’re journeying towards lies across the river."
|
||
msgstr "Ei. Rauniot, jonne matkaamme, sijaitsevat joen toisella puolella."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:923
|
||
msgid "Tapok"
|
||
msgstr "Tapok"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:928
|
||
msgid "Ogho"
|
||
msgstr "Ogho"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:933
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:131
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:75
|
||
msgid "Mortic"
|
||
msgstr "Mortic"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tapok
|
||
#. male Orcish Warlord talking to Mortic, a random-gender Drake Flameheart.
|
||
#. "they" being two other male drakes
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:991
|
||
msgid "Well? Are they ready?"
|
||
msgstr "No? Ovatko he valmiina?"
|
||
|
||
#. [event]: race=drake
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:993
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:372
|
||
msgid "Ga’all"
|
||
msgstr "Ga’all"
|
||
|
||
#. [event]: race=drake
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:994
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:373
|
||
msgid "Verash"
|
||
msgstr "Verash"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. random-gender Drake to two male drakes
|
||
#. using the Morogor dialect from WoF (unless I messed it up)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"Ga’all, your Hunt has failed.\n"
|
||
"Verash, your claws grow aged.\n"
|
||
"To our Flight, your only usefulness remains...\n"
|
||
"As tribute to the orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga’all, jahtisi epäonnistuneet.\n"
|
||
"Verash, kyntesi ikääntyneet.\n"
|
||
"Ainoa hyödyllisyytenne jäävät meidän parvelle...\n"
|
||
"Suojelurahana örkeille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Verash
|
||
#. "Aspirant" is a drake military rank
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1007
|
||
msgid ""
|
||
"Aspirant Mortic,\n"
|
||
"As you command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kokelas Mortic,\n"
|
||
"kuten käskette."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ogho
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1012
|
||
msgid "C’mon wyrms, get moving!"
|
||
msgstr "Vauhtia, kärmekset, liikkukaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tapok
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Heh heh, quality tribute, as always. Be grateful for our generosity. Chief "
|
||
"only asked for two this time!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heh heh, laadukasta suojelurahaa kuten aina. Olkaa kiitollisia "
|
||
"jalomielisyydestämme. Päällikkö pyysi vain kahta tällä kertaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a drake, probably Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1045
|
||
msgid ""
|
||
"An unknown creature approaches.\n"
|
||
"Paler than an Orc.\n"
|
||
"Taller than a Dwarf.\n"
|
||
"Tell me of your kin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuntematon olento lähestyy.\n"
|
||
"Örkkiä kalpeampi\n"
|
||
"Kääpiötä pitempi.\n"
|
||
"Lajinne kertoaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1052
|
||
msgid ""
|
||
"We are men, of Wesnoth! We come in peace, seeking magic to help in our war "
|
||
"against an undead horde."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme Wesnothin ihmisiä! Tulemme rauhassa ja etsimme taikaa auttamaan "
|
||
"sodassamme epäkuolleiden laumaa vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1056
|
||
msgid ""
|
||
"Dra-Nak warned us.\n"
|
||
"You men of Wes-Noth speak of peace.\n"
|
||
"Yet you brandish your spears at our flight.\n"
|
||
"We have already paid the orcs, dearly.\n"
|
||
"No further tribute can be paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra-Nak meitä varoitti.\n"
|
||
"Te Wes-Nothin immeiset rauhasta puhuitte .\n"
|
||
"Silti keihäitänne parveamme päin sohitte.\n"
|
||
"Örkeille jo maksoimme kovaa hintaa.\n"
|
||
"Lisää suojelurahaa ei voi maksaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1064
|
||
msgid "No, wait, we just want to-"
|
||
msgstr "Ei, odottakaas, haluamme vain-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1068
|
||
msgid "Our Hunt must continue."
|
||
msgstr "Jahtimme täytyy jatkua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. letting us know that they're just a small and relatively weak Drake Flight but it sets us up to meet some strong ones later
|
||
#. "aspirant" is a drake military rank
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"I am Aspirant.\n"
|
||
"Yet in these northlands, even prey bares its fangs,\n"
|
||
"And threatens to vanquish us.\n"
|
||
"We have struggled against mightier flights,\n"
|
||
"And tarnished our honor.\n"
|
||
"Yet our flame still persists.\n"
|
||
"I shall not fall here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#. Grug to Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1159
|
||
msgid "Grug make ogre friendly! Talk ogre Grug make friend."
|
||
msgstr "Grug tehdä jätti ystävällinen! Puhua jätti Grug tehdä ystävä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1163
|
||
msgid "I think he’s saying he wants to talk with the wild ogres?"
|
||
msgstr "Hän taitaa sanoa, että haluaa puhua villijättien kanssa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a hostile ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1211
|
||
msgid "Guuuh... human?"
|
||
msgstr "Guuuh... ihminen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1216
|
||
msgid "Err, hello?"
|
||
msgstr "Öö, terve?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1221
|
||
msgid "Human! Human human human!"
|
||
msgstr "Ihminen! Ihminen, ihminen, ihminen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1225
|
||
msgid "They don’t look very friendly..."
|
||
msgstr "Eivät näytä kovin ystävällisiltä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. [message]
|
||
#. player's ogre (but not Grug, who gets different lines) to hostile ogre
|
||
#. hostile ogre to Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1253
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1311
|
||
msgid "Guuuh... who you?"
|
||
msgstr "Guuuh... kuka sinä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. hostile ogre to player's ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1260
|
||
msgid "Uhhhh... who <i><b>you</b></i>?"
|
||
msgstr "Uhhhh... kuka <i><b>sinä</b></i>?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1265
|
||
msgid "Me... friend? New friend?"
|
||
msgstr "Minä... ystävä? Uusi ystävä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1271
|
||
msgid "New friend! Me no fight friend."
|
||
msgstr "Uusi ystävä! Minä ei tapella ystävä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1315
|
||
msgid "Grug me! Me friend human."
|
||
msgstr "Grug minä! Minä ystävä ihminen."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1320
|
||
msgid "Uhhhh... friend... human?"
|
||
msgstr "Uhhhh... ystävä... ihminen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1324
|
||
msgid "You too friend human! Help human fight good."
|
||
msgstr "Sinä myös ystävä ihminen! Auta ihminen tapella hyvä."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1329
|
||
msgid "OK, me help human fight! Human good!"
|
||
msgstr "Juu, minä auttaa ihminen tapella! Ihminen hyvä!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09_Castle_in_the_Ice
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1365
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "20 gold"
|
||
msgid "25 gold"
|
||
msgstr "20 kultaa"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. circa 25 gold pieces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1376
|
||
msgid ""
|
||
"This shipwreck was carrying chests of gold! Most of them are buried under "
|
||
"the ice, but I can still reach $gold pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä haaksirikkoutunut alus kuljetti kulta-arkkuja! Useimmat niistä ovat "
|
||
"hautautuneet jään alle, mutta silti saan $gold kultapalaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. circa 30 gold pieces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1400
|
||
msgid ""
|
||
"This ruined town still has some valuables! I count enough to be worth $gold "
|
||
"gold pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä kylänrauniossa on vielä jotain arvokasta! Laskin sen olevan $gold "
|
||
"arvosta kultaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. circa 15 gold pieces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1424
|
||
msgid ""
|
||
"This drake only had $gold gold pieces in his camp. Not much of a dragon "
|
||
"hoard..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tällä draakilla oli vain $gold kultapalaa leirissään. Eipä paljon "
|
||
"lohikäärmeen aarteeksi..."
|
||
|
||
#. [message]: type=Yeti
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1444
|
||
msgid "GROARRR!!!"
|
||
msgstr "GROARRR!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1455
|
||
msgid "I’ve never tried Yeti meat. I wonder what it tastes like?"
|
||
msgstr "En ole vielä kokeillut lumimiehen lihaa. Miltähän se maistuu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the player has moved a unit (any unit) to the castle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Castle_in_the_Ice.cfg:1479
|
||
msgid "This is the place! Let us enter."
|
||
msgstr "Tämä on se paikka! Käykäämme sisään."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=10_Dark_Sanctuary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:4
|
||
msgid "Dark Sanctuary"
|
||
msgstr "Synkkä turvapaikka"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sequestered away under ice and stone, the dark places of the world quietly "
|
||
"count the long years, biding their time until once more disturbed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jään ja kiven alle kätkeytyneet maailman pimeät paikat laskevat hiljaa "
|
||
"pitkiä vuosia ja odottavat, kunnes niitä jälleen kerran häiritään."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:125
|
||
msgid "Goblins"
|
||
msgstr "Hiisejä"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a significant hint, exploring would take a long time with no reward
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, more ants. I doubt there’s anything of value in here, just more of that "
|
||
"lousy ambrosia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh, lisää muurahaisia. Epäilen täällä olevan mitään arvokasta. Vain lisää "
|
||
"tuota surkeaa ambrosiaa."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:547
|
||
msgid "Study Guard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:576
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2920
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:512
|
||
msgid "Cowardly Goblin"
|
||
msgstr "Pelkurimainen hiisi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:583
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1924
|
||
msgid "Thirsty Goblin"
|
||
msgstr "Janoinen hiisi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:588
|
||
msgid "Dushab"
|
||
msgstr "Dushab"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:623
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2239
|
||
msgid "Goblin Leader"
|
||
msgstr "Hiisijohtaja"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:681
|
||
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the gate"
|
||
msgstr "Siirrä Dacyn, Gweddry ja lisäjoukot portille"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:688
|
||
msgid "Find both gate keys"
|
||
msgstr "Etsi molemmat porttiavaimet"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:695
|
||
msgid "Move Dacyn, Gweddry, and reinforcements into the inner gate"
|
||
msgstr "Siirrä Dacyn, Gweddry ja lisäjoukot sisäportille"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:702
|
||
msgid "Defeat the sanctum guard"
|
||
msgstr "Kukista pyhätön vartija"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:709
|
||
msgid "Retrieve the amulet"
|
||
msgstr "Hae amuletti"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:714
|
||
msgid "Survive the orcish assault"
|
||
msgstr "Selviä örkkirynnäköstä"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. TODO in 1.19 add "... and end your turn"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:732
|
||
msgid "To enter the castle, move Dacyn into the gated area."
|
||
msgstr "Mene linnaan siirtämällä Dacyn porttialueelle."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:738
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn has been here before and will have better outcomes when stepping on "
|
||
"runes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn on ollut täällä ennenkin ja saa parempia tuloksia astuessaan riimujen "
|
||
"päälle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Iliah-Malal was the male lich antagonist of Delfador's Memoirs, around 160 years ago
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:766
|
||
msgid ""
|
||
"We have arrived. This is a long-abandoned sanctum that you may know as the "
|
||
"lair of the mage Iliah-Malal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme saapuneet. Tämä on kauan sitten hylätty pyhäkkö, jonka tuntenette "
|
||
"velho Iliah-Malalin tyyssijana."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. once again Dacyn is an unreliable narrator and does not speak absolute truth, he only says what he knows
|
||
#. in fact the Amulet by itself can't do what he says it does, that's just his assumption
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"It is here that I seek Iliah-Malal’s Amulet of the Veil, an artifact "
|
||
"possessing the power to open gates between the land of the living and that "
|
||
"of the dead.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I once thought such a power too dangerous to use; I am no longer so naive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Täältä minä etsin Iliah-Malalin verhouman amulettia, artefaktia, jolla on "
|
||
"voima avata portit elävien ja kuolleiden maan välillä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kerran pidin sellaista voimaa liian vaarallisena käytettäväksi. En ole enää "
|
||
"niin naiivi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:778
|
||
msgid "Iliah-Malal? I know that name from the legends..."
|
||
msgstr "Iliah-Malalko? Tunnen tuon nimen legendoista..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:787
|
||
msgid ""
|
||
"All this time... all this time I thought we were questing towards a noble "
|
||
"goal. Searching for a legendary sword, an ancient tome, a holy relic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koko tämän ajan... koko tämän ajan luulin, että olimme etsintäretkellä kohti "
|
||
"jaloa päämäärää. Etsimässä legendaarista miekkaa, muinaista kirjaa, pyhää "
|
||
"reliikkiä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"Instead, our quest brings us to the lair of one of the most evil beings that "
|
||
"ever lived. How can you possibly mean to make use of anything ever possessed "
|
||
"by such an evil? As soldiers of Wesnoth we are honor-bound to fight for the "
|
||
"Light, not the darkness!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sen sijaan retkemme viekin meidät yhden kaikkien aikojen pahimman olennon "
|
||
"lymypaikkaan. Kuinka voit käyttää jotain, joka on milloinkaan ollut niin "
|
||
"pahan hallussa? Wesnothin sotilaina kunniamme sitoo meitä taistelemaan "
|
||
"valon, ei pimeyden puolesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:795
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be so shortsighted. With the power to open portals to the Land of the "
|
||
"Dead, I can pull Mal-Ravanal’s spirit out of this world. Then, the spells "
|
||
"granting false life to the dead will fail, and their fearsome armies will "
|
||
"collapse into piles of bones. I am wielding this power for the good of "
|
||
"Irdya, not for your honor’s sake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä ole niin lyhytnäköinen. Minä voin vetää Mal-Ravanalin hengen pois tästä "
|
||
"maailmasta voimalla, joka avaa portit kuolleiden maahan. Sitten taiat, jotka "
|
||
"antavat kuolleille epäelämän, pettävät, ja niiden pelottavat armeijat "
|
||
"sortuvat luukasoiksi. Käytän tätä voimaa Irdyan hyväksi, en sinun kunniasi "
|
||
"vuoksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, I am uneasy about this course of action. I know little of the Land of "
|
||
"the Dead, but everything I have heard suggests-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, minua huolettaa tämä toimintatapa. Tiedän vain vähän kuolleiden "
|
||
"maasta, mutta kaikki kuulemani vihjailevat-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:803
|
||
msgid ""
|
||
"You would violate the dead’s eternal peace to fight a war, yet you call me "
|
||
"shortsighted?! And while our homeland bleeds, you have the gall to speak of "
|
||
"the good of all life?! Madness! As a mage of the Light, you should know "
|
||
"better!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinä loukkaisit kuolleiden ikuista rauhaa sotiaksesi, ja silti haukut minua "
|
||
"lyhytnäköiseksi? Ja samalla kun kotimaamme vuotaa verta, sinulla on otsaa "
|
||
"puhua kaiken elämän hyvyydestä?! Hulluutta! Valon maagina sinun pitäisi "
|
||
"tietää paremmin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:807
|
||
msgid ""
|
||
"I have had enough of your second-guessing. You, fool of a horse boy, know "
|
||
"nothing of the mystic arts, yet you mask your ignorance by cowering behind a "
|
||
"pretend morality. If that is what you insist on doing, then by all means "
|
||
"return to Wesnoth and add your corpses to Mal-Ravanal’s ever-growing hordes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen saanut epäröinnistäsi tarpeekseni. Sinä, hevospojan moukka, et tiedä "
|
||
"mitään mystisistä taidoista, mutta silti peität tietämättömyytesi "
|
||
"piiloutumalla tekomoraalin taakse. Jos sen perään inität, niin sen kun "
|
||
"palaat Wesnothiin ja lisäät ruumiita Mal-Ravanalin alati kasvaviin laumoihin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:811
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike you, I have the knowledge and power to defeat the undead, and I "
|
||
"intend to use it to destroy Mal-Ravanal. Will you wallow in your "
|
||
"shortsightedness, or do you intend to help me safeguard all that lives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toisin kuin sinulla, minulla on tietoa ja voimaa nujertaa epäkuolleet, ja "
|
||
"minä aion käyttää niitä tuhotakseni Mal-Ravanalin. Aiotko ryvetä "
|
||
"lyhytnäköisyydessäsi vai auttaa minua suojelemaan kaikkea elävää?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:820
|
||
msgid ""
|
||
"I will help you. We have come this far, and it seems a waste to turn back "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä autan sinua. Olemme tulleet näin pitkälle, ja on näköjään turha "
|
||
"perääntyä nyt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"By the Clans, I will not!! Would that I had perished in battle against the "
|
||
"undead! Better that than living to see Wesnoth’s high mage succumb to the "
|
||
"temptation of darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä en, kautta klaanien!! Olisinpa kaatunut taistelussa epäkuolleita "
|
||
"vastaan! Parempi niin kuin nähdä Wesnothin suurvelhon antautuvan pimeyden "
|
||
"houkutukselle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:828
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, if you truly wish to aid this madman, I will guard the outer gates "
|
||
"for you. But I will not enter that evil stronghold. I would sooner perish "
|
||
"than travel one step closer towards Dacyn’s foul amulet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, jos todella haluat auttaa tätä mielipuolta, minä vartioin ulompaa "
|
||
"porttia puolestasi. Mutta en astu tuohon pahaan linnoitukseen. Mieluummin "
|
||
"menehdyn kuin astun lähemmäs Dacynin inhaa amulettia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:837
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, I still remember this place quite clearly. Now that I think of it, Ravan "
|
||
"had always been very interested in the magic of darkness. Apparently, the "
|
||
"balance between light and dark would be crucial to the safety of Irdya in "
|
||
"the future, at least according to Ravan’s theory. In hindsight, that was all "
|
||
"nonsense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, muistan yhä tämän paikan melko selvästi. Nyt kun ajattelen, Ravan oli "
|
||
"aina ollut hyvin kiinnostunut pimeyden taioista. Ilmeisesti valon ja "
|
||
"pimeyden välinen tasapaino voisi olla ratkaisevaa Irdyan turvallisuuden "
|
||
"kannalta tulevaisuudessa, ainakin Ravanin teorian mukaan. Jälkikäteen "
|
||
"ajateltuna se oli silkkaa pötyä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:841
|
||
msgid "The irony seems lost on you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:845
|
||
msgid ""
|
||
"Back then this place was full of traps and undead, and it will no doubt be "
|
||
"worse now that the wild beasts have had a chance to move in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silloin tämä paikka oli täynnä ansoja ja epäkuolleita, ja on epäilemättä "
|
||
"vielä pahempaa nyt, kun villipedot ovat päässeet muuttamaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:856
|
||
msgid ""
|
||
"Ravan sealed this place before our last meeting. I need a moment to remember "
|
||
"the incantation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ravan sinetöi tämän paikan ennen viime tapaamistamme. Tarvitsen hetken "
|
||
"muistaakseni loitsun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the "red star" refers to the Ruby of Fire, and the "red stone" refers to the Amulet of the Veil FYI but these are not to be explicitly mentioned
|
||
#. the "black pool" would be located near or under Weldyn, but again not to be explicitly mentioned
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:866
|
||
msgid ""
|
||
"The red star blazes,\n"
|
||
"The red stone bleeds.\n"
|
||
"The black pool swallows all voices,\n"
|
||
"The darkness between worlds opens its maw."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:893
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, spellcasting always gives me the shivers. There’s a reason the more "
|
||
"civilized people of my homeland don’t trifle with magic!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh, loitsinta aiheuttaa minulle aina väristyksiä. Kotimaani sivistyneemmät "
|
||
"ihmiset eivät leiki taikuudella ihan syystä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:897
|
||
msgid "For a mage of the Light, the words you speak are dark indeed."
|
||
msgstr "Valon velhoksi lausumasi sanat todellakin ovat synkkiä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:901
|
||
msgid ""
|
||
"I’m a simple man. I use simple tools and weapons. This magic stuff is givin’ "
|
||
"me the creeps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen vaatimaton mies. Käytän yksinkertaisia välineitä ja aseita. Tämä "
|
||
"taikajuttu karmii minua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:911
|
||
msgid ""
|
||
"This antechamber only has room for eight. I must go to retrieve the "
|
||
"artifact, and Gweddry has agreed to accompany me, so that leaves room for "
|
||
"six more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tähän eteishuoneeseen mahtuu vain kahdeksan. Minun on mentävä hakemaan "
|
||
"artefakti, ja Gweddry suostui tulemaan mukaani, joten tilaa jää vielä "
|
||
"kuudelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the player needs to choose 6 troops
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, are you still choosing your troops? I must end my turn in the "
|
||
"antechamber to cycle the gate and enter the sanctuary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:949
|
||
msgid "I will not aid in this evil quest."
|
||
msgstr "En auta tässä pahassa tehtävässä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. somewhat like an airlock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1003
|
||
msgid "I am ready to cycle the gates. Gweddry, shall we proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. 6 soldiers
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1006
|
||
msgid "Yes, these are the soldiers I want."
|
||
msgstr "Kyllä, nämä ovat haluamani sotilaat."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1014
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2490
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:849
|
||
msgid "No, not yet."
|
||
msgstr "Ei, ei vielä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1023
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, you agreed to accompany me. We must both enter this antechamber "
|
||
"before I cycle the gates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1083
|
||
msgid "Cave scary! Grug no like!"
|
||
msgstr "Luola pelottava! Grug ei tykkää!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. the torches were already burning before any of Gweddry's party entered the castle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1091
|
||
msgid "The torches are lit..."
|
||
msgstr "Soihdut on sytytetty..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "I have seen my fair share of dark caves, but something about this place is making me shake."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1104
|
||
msgid ""
|
||
"I ha’ seen my fair share o’ dark caves, but summat ’bout this place be "
|
||
"givin’ me the shakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mä oon nähny kosolti synkkii luolii, mut' jotenki tää mesta antaapi mulle "
|
||
"väristyksii."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. at the moment he's seeing the inside of a castle, the lit torches, and a wild wyvern
|
||
#. there's nothing particularly unholy to focus on
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1119
|
||
msgid "May this unholy place be cleansed by the Light!"
|
||
msgstr "Valo puhdistakoon tämän epäpyhän paikan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1203
|
||
msgid "Hissssss..."
|
||
msgstr "Hissssss..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. 200, 160, or 130 gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1218
|
||
msgid "This wyvern was rich! I count $gold gold in its hoard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1223
|
||
msgid "Ho ho, northerners’ gold, now that begins to make this all worth it!"
|
||
msgstr "Ho ho, pohjalaisten kultaa. Nyt alkaa olla kaiken tämän arvoista!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. a signpost. "Study" as in a room with a reading desk and small library
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1243
|
||
msgid "East: Study and Vaults"
|
||
msgstr "Itä: työhuone ja holvit"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. a signpost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1261
|
||
msgid "West: Laboratory and Experiment Testing"
|
||
msgstr "Länsi: laboratorio ja koetestaukset"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1312
|
||
msgid ""
|
||
"I have triggered a trap. As long as I stay on this rune I will be safe, but "
|
||
"once I step away, fire spirits will rise from the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen laukaissut ansan. Kunhan pysyn tällä riimulla, olen turvassa, mutta kun "
|
||
"astun pois, tulihenget nousevat laavasta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the feeling that they've triggered a trap
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1323
|
||
msgid "Uh oh..."
|
||
msgstr "O-ou..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. no obvious effect yet, it triggers when that unit moves again
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1332
|
||
msgid "Oh, nothing happened."
|
||
msgstr "Ai, mitään ei tapahtunut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. a walking corpse of a rat or spider
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1340
|
||
msgid ""
|
||
"That corpse has triggered a trap. When next it moves, fire spirits will rise "
|
||
"from the lava."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuo ruumis laukaisi ansan. Kun se seuraavaksi liikkuu, tulihenget nousevat "
|
||
"laavasta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1392
|
||
msgid ""
|
||
"This gate is locked, and I recognize the petrification trap concealed within "
|
||
"its guardian rune. I should avoid trying to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä portti on lukossa, ja tunnistan sen suojeluriimussa piilevän "
|
||
"kivettämisansan. Minun pitäisi välttää avaamasta sitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the rune is on the floor in front of the door (using one of the terrains that make the rune occupy most of the hex)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1403
|
||
msgid "Looks like this gate is locked. I wonder if this rune opens it?"
|
||
msgstr "Tämä portti on näköjään lukossa. Avaakohan tämä riimu sen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1450
|
||
msgid "That was a petrification rune. It should wear off in a few moments."
|
||
msgstr "Se oli kivettämisriimu. Sen pitäisi raueta muutamassa hetkessä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1457
|
||
msgid ""
|
||
"We are fortunate, that enemy has triggered a petrification rune. Be warned "
|
||
"though, it will only last a few moments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meitä onnisti. Tuo vihollinen laukaisi kivettämisriimun. Varokaa kuitenkin, "
|
||
"se kestää vain muutaman hetken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the unit triggers the trap immediately
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1511
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, looks like a magic lamp. I’ve heard stories that these can grant "
|
||
"wishes. Today must be my lucky day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm, näyttää ihan taikalampulta. Olen kuullut, että nämä täyttävät "
|
||
"toivomuksia. Tänään on varmaan onnenpäiväni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jinn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1548
|
||
msgid "WHO DARES DISTURB MY SLUMBER?"
|
||
msgstr "KEN TOHTII HÄIRITÄ UINAILUANI?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. an item on a display rack, ready to be worn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1562
|
||
msgid ""
|
||
"This fine silken cloak would be priceless back in Wesnoth, but is useless to "
|
||
"us here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä hieno silkkiviitta olisi kallisarvoinen Wesnothissa, mutta täällä se on "
|
||
"hyödytön."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. 70, 55, or 45 gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1582
|
||
msgid "This chest contains $gold gold!"
|
||
msgstr "Tässä arkussa on $gold kultaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. there was a closed chest on this hex, and it's been opened
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1602
|
||
msgid "It’s full of... toilet paper?!?"
|
||
msgstr "Se on täynnä... vessapaperia?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. and the unit immediately does that, changing a closed-gate terrain to open-gate
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1617
|
||
msgid "I can unlock this gate from the inside."
|
||
msgstr "Voin lukita tämän portin sisältäpäin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Study Guard
|
||
#. the Study Guard is a Deathblade (or Draug on hard difficulty) that's stood immobile in the doorway
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1638
|
||
msgid "Who. Comes?"
|
||
msgstr "Kuka. Tulla?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1642
|
||
msgid "Err... don’t mind me, I’m just taking a look around."
|
||
msgstr "Öö... Älä välitä minusta. Katselen vain ympärilleni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Study Guard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1646
|
||
msgid "Master. Is away. Intruders. Must die."
|
||
msgstr "Herra. Olla poissa. Tunkeilijat. Täytyy kuolla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a quote from the journal written in SotA, also quoted in DiD
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1680
|
||
msgid ""
|
||
"What’s this? Looks like a book on necromancy? <i>‘To become a lich, one must "
|
||
"first-</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mikä tämä on? Näyttää ihan kuolonmanaamisen kirjalta? <i>‘Tullakseen "
|
||
"kuolonherraksi, täytyy ensin-</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1684
|
||
msgid "Drop that at once! That journal is dangerous!"
|
||
msgstr "Pudota se heti! Tuo lokikirja on vaarallinen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. a book on necromancy
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1704
|
||
msgid ""
|
||
"I recognize this volume. Such a thing could be dangerous in the wrong hands. "
|
||
"Perhaps I should hold on to it... for safekeeping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunnistan tämän kirjan. Moinen voisi olla vaarallinen väärissä käsissä. Ehkä "
|
||
"minun pitäisi säilyttää se... turvassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1711
|
||
msgid ""
|
||
"... I recognize this volume. It is fortunate that I found it first; such a "
|
||
"thing could be dangerous in the wrong hands. Perhaps I should hold on to "
|
||
"it... for safekeeping."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Tunnistan tämän kirjan. Onneksi minä löysin sen ensin. Moinen voisi olla "
|
||
"vaarallinen väärissä käsissä. Ehkä minun pitäisi säilyttää se... turvassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1730
|
||
msgid "There are a few loose pages on the ground here..."
|
||
msgstr "Maassa on muutama irtonaisia sivuja..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1734
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Journal of Ravan - 13 Blackfire, 588 YW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This expedition is proving a greater success than I had anticipated. While "
|
||
"Dacyn disarms the traps littered around this place, I have been able to "
|
||
"conduct extensive research into the other plane beyond the Maw. There is a "
|
||
"realm of souls that can be reached from our very own world, one that Iliah-"
|
||
"Malal doubtlessly made contact with using the Amulet of the Veil. From time "
|
||
"to time, I hear spirits whispering from the other side, but their voices are "
|
||
"faint as of yet. I suspect that if I can somehow reach them, they will be "
|
||
"able to answer some of the questions I have been pondering. However, there "
|
||
"seems to be a piece of the puzzle still missing.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1740
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Journal of Ravan - 21 Whitefire, 589 YW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I had a dream tonight. Was it a dream? It seemed much more like a vision. I "
|
||
"saw a scorching light from twin orbs in the sky, radiating searing "
|
||
"brightness over a land teeming with aberrations of constantly shifting "
|
||
"flesh. I saw a jewel, no, a key, alight with fire bridging the vast "
|
||
"nothingness of the Maw. I saw darkness, merged with light and transfigured, "
|
||
"rending the indestructible core of those without form. I hear voices "
|
||
"recounting these muddled dreams, yet their words are disjointed, "
|
||
"incomprehensible. What are they trying to tell me?</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1753
|
||
msgid ""
|
||
"This volume has something to do with a dwarf named Tharga... Thursag-"
|
||
"something? The text is very faded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tällä kirjalla on jotain tekemistä kääpiön nimeltä Tharga... Thursag-jonkin "
|
||
"kanssa? Teksti on hyvin haalistunutta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1764
|
||
msgid ""
|
||
"<i>Journal of Ravan - 5 Bleeding Moon, 597 YW.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nothing is going well. My research has come to a dead end and even the "
|
||
"spirits from the other plane no longer speak to me. I can no longer rely on "
|
||
"Dacyn either. That stupid man! He decided that playing politics would be a "
|
||
"better use of his abilities than helping me decipher this crucial puzzle. As "
|
||
"if he could do any good, being the advisor to that half-decrepit old King "
|
||
"Haldric. Then again, maybe that is the game Dacyn wants to play. What a "
|
||
"shame. I had held him in higher regard than that.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. just flavortext, could be any books that are irrelevant to the story
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1778
|
||
msgid ""
|
||
"This shelf appears to be full of accounting ledgers detailing the movement "
|
||
"of funds and goods hundreds of years ago."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a wooden crate, using the items/box.png image
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1792
|
||
msgid "This box is empty."
|
||
msgstr "Tämä laatikko on tyhjä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a wooden crate, using the items/box.png image
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1804
|
||
msgid "Yuck, this box is full of pickled fingers!"
|
||
msgstr "Yäk, tämä laatikko on täynnä marinoituja sormia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. a barrel, using items/barrel.png
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1816
|
||
msgid ""
|
||
"This cask of wine is from nearly 200 years ago! If only I was allowed to "
|
||
"drink while on duty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä viinitynnyri on liki 200 vuoden takaa! Kunpa vain saisin juoda "
|
||
"työaikanani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1830
|
||
msgid ""
|
||
"These three orbs must be ancient, but still pulse with some kind of dark "
|
||
"energy. Just standing near them gives me a splitting headache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä kolme kuulaa ovat varmaan ikivanhoja, mutta ne sykkivät yhä jotain "
|
||
"synkkää energiaa. Pelkästään niiden lähellä seisominen antaa minulle "
|
||
"pakahduttavan päänsäryn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1843
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve found a key! It must be magical; it started glowing as soon as I "
|
||
"touched it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löysin avaimen! Se on varmaan maaginen. Se alkoi hohtaa heti kun kosketin "
|
||
"sitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
|
||
#. Cowardly Goblin is male, and appears in just two events. This one, and the end-of-level event.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1876
|
||
msgid "Aaah, humans! Run away!"
|
||
msgstr "Aaah, ihmisiä! Paetkaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1883
|
||
msgid ""
|
||
"I guess there are goblins living here. Well, that explains the lit torches."
|
||
msgstr "Hiidet taitavat asua täällä. No, se selittääkin sytytetyt soihdut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Thirsty Goblin
|
||
#. the goblin has moved to a hex with a green potion bottle. After this he drinks it, gets poisoned, and then turns into a walking corpse.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1898
|
||
msgid "Hey, this looks tasty!"
|
||
msgstr "Hei, tämähän näyttää maukkaalta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the player's unit has moved to a hex with a blue potion, drunk it, and become slowed
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1957
|
||
msgid "Ugh, my head hurts. Was this room always spinning?"
|
||
msgstr "Ugh, päätäni särkee. Pyörikö tämä huone aina?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the player's unit has moved to a hex with a yellow potion, drunk it, and become poisoned
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:1985
|
||
msgid ""
|
||
"Blech, this tastes awful! Whatever used to be in here, it went bad long ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yäk, tämä maistuu kamalalta! Mitä tässä olikaan, se oli mennyt huonoksi ajat "
|
||
"sitten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the player's unit has moved to a hex with a grey potion, drunk it, and ...
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2008
|
||
msgid "ACK! I’M DYING!"
|
||
msgstr "AHK! MINÄ KUOLEN!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the grey potion
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2017
|
||
msgid "Hah, just messing with you, it’s only water."
|
||
msgstr "Hah, kunhan pilailin. Se on vain vettä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. the player's unit is outside the room with all of this in
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2046
|
||
msgid ""
|
||
"Look, a key! But it’s guarded by all those goblins... and there are ghasts "
|
||
"in cages!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsokaa, avain! Mutta nuo hiidet vahtivat sitä... ja häkeissä on hirmuja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. the player's unit is outside the room with ghasts and goblins in, and there are a lot of campfires in there too
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2051
|
||
msgid ""
|
||
"The goblins’ eyes must be blinded by their fires. I still haven’t been "
|
||
"spotted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiisien tulet ovat varmaan sokaisseet niiden silmät. Minua ei ole vielä "
|
||
"havaittu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2075
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm, it looks like this rune is connected to those cages. I’ll bet I could "
|
||
"get one of them open..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hmm, tämä riimu näyttää olevan yhdistettynä noihin häkkeihin. Voisin varmaan "
|
||
"avata yhden niistä..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2077
|
||
msgid "Yes, release some ghouls."
|
||
msgstr "Kyllä, vapauta vähän kalmoja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2101
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2184
|
||
msgid "Aaahh!! The monsters have escaped!"
|
||
msgstr "Aaahh!! Hirviöt ovat karanneet!"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2112
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2195
|
||
msgid "No, keep them locked up."
|
||
msgstr "Ei, pidä ne lukittuina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. rune on the floor that will open floor-to-ceiling gates
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2136
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, this is the control for the experiment testing cages. Should I open them?"
|
||
msgstr "Ah, tämä on koetestien häkkien hallintalaite. Avaisinko minä ne?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2138
|
||
msgid "Yes, release all the ghouls."
|
||
msgstr "Kyllä, vapauta kaikki kalmot."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2222
|
||
msgid "Humans! Get them!"
|
||
msgstr "Ihmisiä! Napatkaa ne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goblin Leader
|
||
#. death of a wolf rider's mount
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2243
|
||
msgid "Noooo, wolfieeee!!!"
|
||
msgstr "Eiiii, susiiii!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2258
|
||
msgid "Look what I found! This key started glowing as soon as I touched it."
|
||
msgstr "Katsokaa, mitä löysin! Tämä avain alkoi hohtaa heti kun kosketin sitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. although there's no filter on this event, the location is only reachable by a flying unit, presumably a walking corpse bat or walking corpse drake
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2297
|
||
msgid "Ruuuh... Brains..."
|
||
msgstr "Ruuuh... Aivoja..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. This is an easter egg, and the details don't matter because there's no way to get the staff out of the room.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2303
|
||
msgid ""
|
||
"This legendary magical staff has the power to reshape reality at will! "
|
||
"Unfortunately, this zombie is not intelligent enough to understand the "
|
||
"significance of what it has found, and merely perceives a lifeless room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2345
|
||
msgid ""
|
||
"The Amulet should be just beyond that gate, within the inner sanctum. We "
|
||
"will have to find a pair of magical keys to open the door."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amuletin pitäisi olla aivan tuon portin takana sisäisessä pyhäkössä. Meidän "
|
||
"on löydettävä pari taika-avainta, jotta avaamme portit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2360
|
||
msgid ""
|
||
"Both keys are found! We can now enter the inner sanctum and retrieve the "
|
||
"Amulet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Molemmat avaimet on löydetty! Voimme nyt mennä sisäiseen pyhäkköön ja hakea "
|
||
"amuletti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. by this time Owaec is probably fighting orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2391
|
||
msgid "I hope Owaec hasn’t gotten into any trouble outside..."
|
||
msgstr "Kunpa Owaec ei olisi joutunut ikävyyksiin ulkopuolella..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2417
|
||
msgid "Are we ready to enter the inner sanctum?"
|
||
msgstr "Olemmeko valmiit astumaan sisäiseen pyhäkköön?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2419
|
||
msgid "Yes, I’m ready."
|
||
msgstr "Kyllä, olen valmis."
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2426
|
||
msgid "Sanctum Guard"
|
||
msgstr "Pyhäkön vartija"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. looking at it from about 3 indoor hexes away
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2462
|
||
msgid "Is that... the Amulet?"
|
||
msgstr "Onko tuo... se amuletti?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2466
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. We now look upon one of the most powerful artifacts ever to taint "
|
||
"Irdya. But first, we must clear out this room."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä. Katsomme nyt yhtä voimakkaimmista artefakteista, joka milloinkaan on "
|
||
"Irdyaa pilannut. Mutta ensin meidän on tyhjennettävä tämä huone."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sanctum Guard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2470
|
||
msgid "TRESSPASSERS!"
|
||
msgstr "TUNKEILIJOITA!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2474
|
||
msgid "Prepare for incoming undead!"
|
||
msgstr "Valmiina saapuviin epäkuolleisiin!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [side]: type=Orcish Sovereign, id=Chief Dra-Nak
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2507
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2911
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:119
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:29
|
||
msgid "Chief Dra-Nak"
|
||
msgstr "Päällikkö Dra-Nak"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. the wyrms being the drakes in S09
|
||
#. Talking about Owaec, who's waiting outside the sanctum, probably on a keep.
|
||
#. Owaec probably hasn't recruited, but the entire recall list is available to him so they're presumably "here".
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2523
|
||
msgid "What do we have here? This is what those wyrms were groveling about?"
|
||
msgstr "Mitäs meillä on täällä? Noitako ne kärmekset nöyristelivät?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. he's a chief from the Whitefangs because he's not the only one, just a particularly powerful one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2528
|
||
msgid ""
|
||
"I’m Dra-Nak, Chief from the Whitefang clan. What’re you doing so far away "
|
||
"from home, human?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen Dra-Nak, Valkohammasklaanin päällikkö. Mitä teet niin kaukana kotoa, "
|
||
"ihminen?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2532
|
||
msgid ""
|
||
"I am a lord of the Horse Clans, and we are here on Wesnoth business. You "
|
||
"would do well not to bother us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen hevosklaanin herra, ja me olemme täällä Wesnothin asialla. Teidän olisi "
|
||
"hyvä olla häiritsemättä meitä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2536
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth business, huh. ...you’re not the first group of deserters I’ve "
|
||
"caught fleeing the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnothin asialla, vai... Ette ole ensimmäinen karkuriporukka, jonka olen "
|
||
"napannut karkaamasta epäkuolleilta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2540
|
||
msgid ""
|
||
"I’ll tell you what. I’m a fair orc, I won’t take advantage of your "
|
||
"situation. Maybe I can help you. Let’s make a deal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanonpa, että olen reilu örkki. En käytä tilannettanne hyväkseni. Kenties "
|
||
"voin auttaa teitä. Tehdään sopimus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2544
|
||
msgid ""
|
||
"Those necromancers down south are paying me good coin to keep them supplied "
|
||
"with corpses. Hand over, let’s say, eight of your soldiers as tribute, and "
|
||
"you’re free to go about your business. I’ll even give you a cut of the "
|
||
"profit!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuo kuolleiden manaajat etelässä maksavat minulle hyvin raatojen "
|
||
"toimittamisesta heille. Luovuta, sanotaanko, kahdeksan sotilastasi "
|
||
"suojelurahana, niin olet vapaa hoitamaan asiasi. Annan sinulle jopa osuuden "
|
||
"tuotoista!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2548
|
||
msgid ""
|
||
"Today I have been called shortsighted, then a coward, and now a deserter?! "
|
||
"My honor will stand no more insult! Begone, fetid orc, lest I mount your "
|
||
"head on a pike! I don’t fear the dead and I don’t fear you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tänään minua on haukuttu lyhytnäköiseksi, sitten pelkuriksi ja nyt "
|
||
"karkulaiseksi?! Kunniani ei siedä enempää loukkauksia! Häivy, haiseva örkki, "
|
||
"tai seivästän pääsi! En pelkää kuolleita enkä sinua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. This is the start of the second night, and around 4 orcs will enter the map this turn, and 3 more next turn.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2553
|
||
msgid "(grinning) I was hoping you’d say that!"
|
||
msgstr "(virnistää) Toivoinkin sinun sanovan noin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. this is a reminder to the player that Owaec is a leader and can recruit.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2570
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry may command the whole of our party, but do not forget that I too can "
|
||
"recruit and recall! I will need soldiers to hold the line against these orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 21 (start of the fourth night) the second wave of orcs arrive and announce their plans.
|
||
#. Around 6 orcs have just arrived, with 5 more next turn.
|
||
#. There were 7 orcs in the first wave on turns 9 and 10, but the player has probably already handled them.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2640
|
||
msgid "Time to chop some human heads!"
|
||
msgstr "Aika katkoa ihmisten päitä!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 33 (start of the sixth night) the next wave of orcs arrive.
|
||
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2654
|
||
msgid "Keep attacking, hit ’em while the sun’s down!"
|
||
msgstr "Hyökätkää, iskekää ne, kun aurinko on painuksissa!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 45 (start of the eigth night) the next wave of orcs arrive.
|
||
#. The latest group is 7 orcs, with more a turn behind them.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2668
|
||
msgid "Chief’s orders, let’s get them!"
|
||
msgstr "Päällikön käskyjä, napataan ne!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Turn 51 (start of the ninth night), and from here on they're arriving every night rather than one night in two.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2681
|
||
msgid "Burn and pillage!"
|
||
msgstr "Polttakaa ja ryövätkää!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2771
|
||
msgid "Excellent. Now..."
|
||
msgstr "Mainiota. Nyt..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. before he picks up the amulet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2778
|
||
msgid ""
|
||
"Wait, Dacyn, before you pick that up... are you sure this is the right "
|
||
"decision? Even if you can wield it safely, something this evil will "
|
||
"doubtlessly corrupt anyone who possesses it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odota, Dacyn. Ennen kuin otat sen... Oletko varma, että tämä on oikea "
|
||
"päätös? Vaikka osaisitkin käyttää sitä turvallisesti, jokin näin paha "
|
||
"epäilemättä turmelee jokaisen, joka pitää sitä hallussaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2782
|
||
msgid ""
|
||
"Why, I’m incredibly touched by your deep show of affection. I’m sure that "
|
||
"will be of great comfort when thousands are massacred after Wesnoth loses "
|
||
"its greatest war in living memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"No mutta, syvä kiintymyksen osoituksesi on valtavan liikuttavaa. Se "
|
||
"varmastikin on suuri lohtu, kun tuhannet on teurastettu Wesnothin hävittyä "
|
||
"sen suurimmassa sodassa miesmuistiin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. there's a short pause between the "deep show of affection" message and this one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2792
|
||
msgid ""
|
||
"No, Gweddry, I am not sure. But I know of no other way to defeat Mal-"
|
||
"Ravanal. I have tried once before. Even as a mage, Ravan’s powers near "
|
||
"outmatched my own. As the lich Mal-Ravanal, perhaps only Delfador the Great "
|
||
"could have stood a chance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, Gweddry, en ole varma. En tiedä muutakaan keinoa voittaa Mal-Ravanal. "
|
||
"Yritin kerran ennen. Jopa velhonakin Ravanin voimat liki ylittivät omani. "
|
||
"Kuolonherra Mal-Ravanalia vastaan kenties vain Delfador Suurella olisi ollut "
|
||
"mahdollisuus."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2796
|
||
msgid ""
|
||
"This Amulet will give us the edge that I need. With it, I can open a gate to "
|
||
"the Land of the Dead and pull Mal-Ravanal’s unholy spells out of this world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä amuletti antaa meille tarvitsemani etulyöntiaseman. Sen avulla voin "
|
||
"avata portin kuolleiden maahan ja vetää Mal-Ravanalin epäpyhät taiat pois "
|
||
"tästä maailmasta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2800
|
||
msgid ""
|
||
"But if what you said is true, the very same could be said of Ravan. How do "
|
||
"you know you will not fall down the same path as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta jos se, mitä sanoit, on totta, samaa voisi hyvinkin sanoa Ravanista. "
|
||
"Mistä tiedät, ettet sinäkin lankea samalle tielle?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2809
|
||
msgid ""
|
||
"You are right, Gweddry. I cannot know. But I must try. If I do not, Wesnoth "
|
||
"— nay, all of Irdya — will surely fall to ruin. As long as I try, there is "
|
||
"still a chance. Sacrificing myself means nothing for the greater good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet oikeassa, Gweddry. En voikaan tietää. Mutta minun on yritettävä. Jos "
|
||
"en, Wesnoth — ei, koko Irdya — varmasti tuhoutuu. Kunhan yritän, on vielä "
|
||
"mahdollisuus. Itseni uhraaminen ei merkitse mitään suuremman hyvän kannalta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2813
|
||
msgid "(picks up the amulet)"
|
||
msgstr "(poimii amuletin)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. on putting on the amulet, he's been dropped to 1 hp
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2861
|
||
msgid "AAAAHHHH!"
|
||
msgstr "AAAAHHHH!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2871
|
||
msgid "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
|
||
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>AAAAHHHH!</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "everyone" being 6 units, or less
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2876
|
||
msgid "Dacyn! Everyone stand back, give him some air."
|
||
msgstr "Dacyn! Kaikki taaemmas, antakaa hänelle tilaa hengittää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2880
|
||
msgid ""
|
||
"... do not fear, I am unharmed. I just... need a moment to catch my breath."
|
||
msgstr "... älkää pelätkö, olen kunnossa. Tarvitsen... vain hengähdyshetken."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. A wall of the inner sanctum (where the amulet was) has just exploded, revealing a cave that extends off the west edge of the map.
|
||
#. Introduction implying that Whitefang has other chiefs, but that Dra-Nak is particularly powerful.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2945
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, did you think you were safe hiding back in here? Nobody can escape from "
|
||
"Dra-Nak, greatest chief east of the Listra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hah, luulitteko olleenne turvassa täällä piilossa? Kukaan ei voi paeta Dra-"
|
||
"Nakilta, Itä-Listran suurimmalta päälliköltä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Cowardly Goblin
|
||
#. male speaker
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2950
|
||
msgid ""
|
||
"See see! I told you there were humans in here! And I showed you the secret "
|
||
"passage! Reward reward?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näettekö, näettekö? Sanoinhan, että täällä oli ihmisiä! Ja minä näytin "
|
||
"teille salakäytävän! Palkkio, palkkio?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. gives the Cowardly Goblin some gold
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2955
|
||
msgid "Sure, here you go. You did well."
|
||
msgstr "Toki, ole hyvä. Teit hyvin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. presumably still 8 humans, unless the player has lost some
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2966
|
||
msgid ""
|
||
"As for you humans, you might as well convince your friends outside to "
|
||
"surrender. Otherwise, we’ll slaughter you all starting with that injured old "
|
||
"man. I gave you a chance to do things fairly before, but now we’re doing "
|
||
"things my way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä teihin ihmisiin tulee, voitte yhtä hyvin vakuuttaa ulkona olevat "
|
||
"ystävänne antautumaan. Muuten teurastamme teidät kaikki tuosta "
|
||
"vammautuneesta vanhuksesta alkaen. Annoin teille aiemmin mahdollisuuden "
|
||
"toimia reilusti, mutta nyt toimimme minun tavallani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2970
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i>I don’t know what these orcs want with us, but we "
|
||
"can’t hope to escape with Dacyn so badly hurt.</i></span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i>En tiedä, mitä nämä örkit haluavat meistä, mutta "
|
||
"paosta ei voi toivoa, kun Dacyn on pahoin vahingoittunut.</i></span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Dark_Sanctuary.cfg:2974
|
||
msgid "Very well, orc, we will surrender."
|
||
msgstr "Hyvä on, örkki. Me antaudumme."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:4
|
||
msgid "Captured"
|
||
msgstr "Vankeina"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:15
|
||
msgid ""
|
||
"After their surrender, Gweddry, Dacyn, and Owaec were promptly taken before "
|
||
"the orcish chieftain, Dra-Nak. The rest were thrown into the prisons to "
|
||
"await their turn..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antauduttuaan Gwedrry, Dacyn ja Owaec vietiin viipymättä örkkipäällikön, Dra-"
|
||
"Nakin, eteen. Muut heitettiin vankityrmiin odottamaan vuoroaan..."
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:94
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:411
|
||
msgid "Prisoners"
|
||
msgstr "Vangit"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:103
|
||
msgid "Bats"
|
||
msgstr "Lepakot"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Varrak-Klar
|
||
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
|
||
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
|
||
#. However, if Chief Dra-Nak survived S11 then S12's Varrak-Klar will be changed to an Orcish Sovereign and renamed to appear to be the Chief pursuing the escapees.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:70
|
||
msgid "Varrak-Klar"
|
||
msgstr "Varrak-Klar"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Slurbow, id=Rakkha
|
||
#. In S11, an orc with so much gold for recruitment that the player can't beat them, acts as a turn limit.
|
||
#. In S12, a leader with a high but not unbeatable amount of gold.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:155
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:183
|
||
msgid "Rakkha"
|
||
msgstr "Rakkha"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:471
|
||
msgid "Boja"
|
||
msgstr "Boja"
|
||
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#. [effect]: type=impact, type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:631
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:647
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1076
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1090
|
||
msgid "unarmed"
|
||
msgstr "aseeton"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. Exactly four units are in this jail cell, identified as "role=escapee ..." in the po hints.
|
||
#. 3 were in Gweddry's recall list, but escapee sidekick 2 deserted from another Wesnoth commander
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:685
|
||
msgid ""
|
||
"Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Useat Gweddryn miehistä löytävät itsensä lukittuina örkkien karussa tyrmässä."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:690
|
||
msgid "We’ve got to get out of here!"
|
||
msgstr "Meidän täytyy päästä ulos täältä!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#. Speaker is the male deserter, however the other units don't know his backstory yet
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:695
|
||
msgid "I’m sure your commanders will come and save us!"
|
||
msgstr "Olen varma, että komentajasi tulevat pelastamaan meidät!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#. Male speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:700
|
||
msgid "What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä? Etkö nähnyt niiden valtavien örkkien raahaavan heitä pois? Toivotonta!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#. Female speaker talking to male deserter, also the huge enemies changed in 1.17 from trolls to orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"female^What? Didn’t you see those huge orcs drag them away? It’s hopeless!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä? Etkö nähnyt niiden valtavien örkkien raahaavan heitä pois? Toivotonta!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:706
|
||
msgid "Be quiet, you three! There’s something back here..."
|
||
msgstr "Hiljaa, te kolme! Täällä takana on jotakin..."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:711
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||
"clear away some of these rocks..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsokaa! Seinässä on pieni rako. Taidan pystyä ujuttautumaan siitä läpi, "
|
||
"jos raivaan näitä kiviä pois tieltä..."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:739
|
||
msgid "Come on! This way!"
|
||
msgstr "Tulkaa! Tätä tietä!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:746
|
||
msgid "Find Gweddry, Dacyn and Owaec"
|
||
msgstr "Löydä Gweddry, Dacyn ja Owaec"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#. Initially shown with 4 escapees.
|
||
#. Later shown meaning all of the released prisoners. Some can die, just not all.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:751
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1203
|
||
msgid "Death of the escapees"
|
||
msgstr "Pakenijoiden kuolema"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. the escapees' cell door
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:770
|
||
msgid "The door won’t open from this side."
|
||
msgstr "Ovi ei aukea tältä puolelta."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#. The speaker is male. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
|
||
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:790
|
||
msgid ""
|
||
"$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been locked "
|
||
"up longer than the rest of us. How did you get here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"$deserter_name, en tunnista sinua, ja näytät siltä, että olet ollut "
|
||
"teljettynä meitä muita kauemmin. Miten jouduit tänne?"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||
#. The speaker is female. The deserter, "escapee sidekick 2", will always be male.
|
||
#. The other escapees, including the speaker, are 3 random units from the player's recall list.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:793
|
||
msgid ""
|
||
"female^$deserter_name, I don’t recognize you, and you look like you’ve been "
|
||
"locked up longer than the rest of us. How did you get here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"$deserter_name, en tunnista sinua, ja näytät siltä, että olet ollut "
|
||
"teljettynä meitä muita kauemmin. Miten jouduit tänne?"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:798
|
||
msgid ""
|
||
"When the undead burned Tath, I got... lost. I have family up north, but I "
|
||
"didn’t even get across the ford before some orcs captured me. They marched "
|
||
"me and many other slaves east along the river, until we arrived here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun epäkuolleet polttivat Tathin, jouduin... eksyksiin. Minulla on perhe "
|
||
"pohjoisessa, mutten edes päässyt kahlaamon yli, kun örkit vangitsivat minut. "
|
||
"Ne marssittivat minua ja monia muita orjia itään jokea pitkin, kunnes "
|
||
"saavuimme tänne."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#. The speaker is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:803
|
||
msgid "(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"(mulkoilee) Karkulainen. Meidän pitäisi lukita sinut takaisin selliisi."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#. The speaker is female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:805
|
||
msgid "female^(scowling) A deserter. We should lock you back in your cell."
|
||
msgstr ""
|
||
"(mulkoilee) Karkulainen. Meidän pitäisi lukita sinut takaisin selliisi."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#. "you" being an audience of three units
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:810
|
||
msgid ""
|
||
"No, please, you don’t understand! The undead are everywhere! I didn’t want "
|
||
"to die like all my friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, älkää, ette ymmärrä! Epäkuolleita on kaikkialla! En halunut kuolla niin "
|
||
"kuin kaikki ystäväni..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:824
|
||
msgid "Do you hear something coming from those pits?"
|
||
msgstr "Kuulitko te jotain noista kuiluista?"
|
||
|
||
#. [message]: race=bats
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:832
|
||
msgid "Neep! Neep!"
|
||
msgstr "Iiip! Iiip!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:846
|
||
msgid "Ack! Get away from me!"
|
||
msgstr "Hyi! Pois kimpustani!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:859
|
||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tunneli näyttää johtavan syvemmälle luoliin. Emme voi mennä tätä kautta."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:876
|
||
msgid ""
|
||
"How do we know these caves aren’t all dead ends? We might be stuck wandering "
|
||
"until we die of thirst!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mistä tiedämme, etteivät nämä kaikki luolat ole umpikujia? Saatamme jäädä "
|
||
"vaeltamaan, kunnes kuolemme janoon!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:880
|
||
msgid "You’re welcome to go back to your cell."
|
||
msgstr "Saat kaikin mokomin palata selliisi."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"Even if we do find your commanders and escape, maybe we should consider "
|
||
"staying in the north? It’s tranquil, and quiet.... and there’s no undead..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka löytäisimmekin komentajasi ja pakenisimme, ehkä pitäisi harkita "
|
||
"pohjoiseen jäämistä? Se on rauhallinen ja hiljainen... eikä ole "
|
||
"epäkuolleita..."
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee sidekick 0
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:902
|
||
msgid "I didn’t come all this way just to give up at the words of a deserter!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En tullut näin pitkälle vain luovuttaakseni jonkun karkulaisen sanojen takia!"
|
||
|
||
#. [message]: role=escapee leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s focus on escaping the orcs before worrying about the future. Now "
|
||
"quiet, I smell something foul up ahead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keskitytään örkeiltä karkaamiseen ennen kuin murehdimme tulevaisuudesta. "
|
||
"Hiljaa nyt, vainuan jotain pahaa edessäpäin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:924
|
||
msgid ""
|
||
"Ugh, here’s where that wretched stench is coming from. This must be the "
|
||
"orcish storeroom, full of their discarded gear and trash. At least we can "
|
||
"find ourselves some proper weapons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ugh, täältä se paha lemu tuleekin. Tämän täytyy olla örkkien varastohuone "
|
||
"täynnä niiden poisheitettyjä varusteita ja roskaa. Ainakin voimme löytää "
|
||
"itsellemme kunnon aseita."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:932
|
||
msgid "<span color='#00FF00' size='x-small'>weapons restored</span>"
|
||
msgstr "<span color='#00FF00' size='x-small'>aseet palautettu</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"And look, our captured equipment and provisions are here too! I’ve recovered "
|
||
"supplies worth $gold_amount_S11 gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja katsokaa, meidän otetut varusteemme ja varamme ovat myös täällä! Sain "
|
||
"talteen $gold_amount_S11 arvosta kultaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987
|
||
msgid ""
|
||
"The other prison cells should be to the north of that chamber. If we can get "
|
||
"past those guards we could set everyone free."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muut vankisellit lienevät tuosta kammiosta pohjoiseen. Jos pääsemme noiden "
|
||
"vartijoiden ohi, voisimme vapauttaa kaikki."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:996
|
||
msgid "But there’s too many of them!"
|
||
msgstr "Mutta niitä on liikaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1000
|
||
msgid "Hmm... I have an idea."
|
||
msgstr "Hmm... Minulla on idea."
|
||
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1058
|
||
msgid "So, how do I look?"
|
||
msgstr "No, miltä minä näytän?"
|
||
|
||
#. [message]: id=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1062
|
||
msgid "I’ll try to slip past the guards. You wait here."
|
||
msgstr "Yritän livahtaa vartijoiden ohi. Odottakaa tässä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. Gweddry, Dacyn and Owaec are being held by guards in front of Dra-Nak's throne
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1109
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve been a difficult prize to capture, but well worth the cost! Human "
|
||
"corpses may not sell as well as dwarf or drake tribute, but with this many "
|
||
"of you, I’ll still fetch a hefty bounty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olitte vaikea palkinto napattavaksi, mutta hinnan väärti! Ihmisraadot eivät "
|
||
"ehkä mene kaupaksi yhtä hyvin kuin kääpiöiden ta draakkien suojelurahat, "
|
||
"mutta tällä määrällänne saan silti mojovan palkkion."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. The nearest guards are orcs, but there are drakes guarding the edge of the room.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes, surely you can see that this orc does not have your best interests "
|
||
"at heart? He is bleeding your numbers to fund his empire while your leader "
|
||
"stands by and does nothing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Draakit, varmasti voitte nähdä, ettei tämä örkki pohjimmiltaan halua "
|
||
"parastanne? Hän vuodattaa vertanne rahoittaakseen imperiumiaan samalla kun "
|
||
"johtajanne seisoskelee mitään tekemättä!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1118
|
||
msgid ""
|
||
"I follow the Ways of our Flight.\n"
|
||
"Mortic is Aspirant.\n"
|
||
"I serve his will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lentomme teitä minä seuraan.\n"
|
||
"Mortic on kokelas.\n"
|
||
"Palvelen hänen tahtoaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1146
|
||
msgid ""
|
||
"You Wesnothians still don’t get it? These weaklings <i>need</i> me! Before I "
|
||
"came, this place was a wasteland, with drake, dwarf, and naga fighting over "
|
||
"scraps and bleeding in the snow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te wesnothilaiset ette vieläkään tajua? Nämä rääpäleet <i>tarvitsevat</i> "
|
||
"minua! Ennen tuloani tämä paikka oli joutomaa, jossa draakit, kääpiöt ja "
|
||
"nagat taistelivat tähteistä ja vuodattivat vertaan hankeen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1150
|
||
msgid ""
|
||
"I united them all under my banner, bringing <i>peace</i> and <i>order</i> to "
|
||
"these mountains! And once I sell you off, we will have enough money and "
|
||
"power to rival even the great tribes of the north. I will usher in a new "
|
||
"golden age for my people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä yhdistin heidät kaikki lippuni alle ja toin <i>rauhan</i> ja "
|
||
"<i>järjestyksen</i> näille vuorille! Ja kun myyn teidät, saamme tarpeeksi "
|
||
"rahaa ja valtaa kilpailemaan jopa suurempia pohjoisen heimoja. Minä johdatan "
|
||
"kansalleni uuden kulta-ajan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1154
|
||
msgid ""
|
||
"You murder your allies and call it peace? Bah, this place will only know "
|
||
"peace once you are dead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinä murhautat omiasi ja kutsut sitä rauhaksi? Pah, tämä paikka tuntee "
|
||
"rauhan vasta kun olet kuollut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. Owaec has attacked the orc
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Hah, that almost hurt! I’m gonna enjoy shipping you lot down south. Maybe "
|
||
"this time, the necromancers will let me watch..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hah, tuo melkein sattui! Minä aion nauttia teidän lähettämisestä etelään. "
|
||
"Ehkä tällä kertaa kuolonmanaajat antavat minun katsoa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. speaker is the escapee wearing the orc disguise, there are around 10 guards
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1190
|
||
msgid ""
|
||
"Opening the cells should confuse the guards for a moment. But I better not "
|
||
"get too close to them..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sellien aukaisun pitäisi hämätä vartijoita hetkeksi. Minun ei parane mennä "
|
||
"liian lähelle heitä..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. At least one cell is still locked. There's one with 8 Wesnothians, one with 6 Wesnothians,
|
||
#. and one containing 4 Wesnothians plus 2 Drakes.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1198
|
||
msgid "Release the other prisoners"
|
||
msgstr "Vapauta muut vangit"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. while the speaker is still in disguise
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1274
|
||
msgid ""
|
||
"Here’s one of the prison cells! As soon as I open this, all hell is going to "
|
||
"break loose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Täällä on yksi vankisellistä! Heti kun avaan tämän, koko horna pääsee irti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1291
|
||
msgid ""
|
||
"I’m already well-equipped, but we’ll have to pay upkeep to arm and armor "
|
||
"each prisoner I free. I hope we’ll have enough gold left over for the next "
|
||
"battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen jo hyvin varustettu, mutta joudumme maksamaan ylläpitoa jokaisen "
|
||
"vapauttamani vangin varustamisesta. Toivottavasti meille jää riittävästi "
|
||
"kultaa seuraavaan taisteluun!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. prompt to the player
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1325
|
||
msgid "Open the cell?"
|
||
msgstr "Avaa selli?"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. choice when prompted "open the cell?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328
|
||
msgid "Yes! <i>(freed units will incur upkeep)</i>"
|
||
msgstr "Kyllä! <i>(vapautetuista yksiköistä tulee ylläpitokuluja)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. choice when prompted "open the cell?"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1359
|
||
msgid "Not yet..."
|
||
msgstr "Ei vielä..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1366
|
||
msgid "Huzzah, we’re free at last!"
|
||
msgstr "Hurraa, olemme vihdoinkin vapaat!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1367
|
||
msgid "Hooray, we’re rescued!"
|
||
msgstr "Hurraa, olemme pelastuneet!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1368
|
||
msgid "Yes! Get us out of here!"
|
||
msgstr "Kyllä! Päästä meidät täältä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ga'all
|
||
#. Ga'all and Verash are drakes from S10
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1373
|
||
msgid ""
|
||
"I am free!\n"
|
||
"Never again shall I be prisoner!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen vapaa!\n"
|
||
"En enää koskaan vanki!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Verash
|
||
#. Ga'all and Verash are drakes from S10, this is followed by Verash killing Ga'all
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1379
|
||
msgid ""
|
||
"You disobey the Aspirant.\n"
|
||
"For your treachery,\n"
|
||
"Your punishment is death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kokelasta ette tottele.\n"
|
||
"Tästä petoksestanne,\n"
|
||
"Kuolo on rangaistuksenne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1446
|
||
msgid "The guards are distracted! Let us make our daring escape!"
|
||
msgstr "Vartijat herpaantuivat! Paetaan nyt rohkeasti!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1451
|
||
msgid "Move Gweddry, Dacyn, or Owaec to the south-west exit"
|
||
msgstr "Siirrä Gweddry, Dacyn tai Owaec ulospääsylle lounaassa"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1455
|
||
msgid "Release the remaining prisoners"
|
||
msgstr "Vapauta jäljelläolevat vangit"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1473
|
||
msgid "Save as much gold as possible for the next scenario!"
|
||
msgstr "Säästä mahdollisimman paljon kultaa seuraavalle skenaariolle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. shouted to the two leaders who are positioned outside the orcs' caves, happens 2 turns after the main escape starts
|
||
#. combined with removing shroud to reveal that those two leaders recruited last turn (and have full castles on normal or hard)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1521
|
||
msgid "The prisoners are escaping! Get in here and stop them!"
|
||
msgstr "Vangit karkaavat! Tulkaa tänne ja pysäyttäkää ne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakkha
|
||
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1536
|
||
msgid "Protect the Chief!"
|
||
msgstr "Suojelkaa päällikköä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||
#. orc leader who was guarding against external threats sends troops into the orcs' throneroom
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1541
|
||
msgid "Into the caves!"
|
||
msgstr "Luoliin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Guess we’re on the run again! My mercenary boys back home woulda made short "
|
||
"work o’ these Whitefang punks... I sure am missin’ the Estmarks right about "
|
||
"now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taidamme olla pakosalla taas! Palkkasoturipoikani kotosalla olisivat pian "
|
||
"hoitaneet nämä Valkohampaan retkut... Ikävöin varmana Estmarkia juuri nyt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1558
|
||
msgid "Everyone hurry, we have to get out of here!"
|
||
msgstr "Kiirehtikää, meidän täytyy päästä ulos täältä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. 3 turns after the main escape starts
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1581
|
||
msgid ""
|
||
"Such carnage in this dark confined cave... how I long to once again gaze "
|
||
"upon the rolling plains of my homeland. These lands are cold, but the "
|
||
"thought of my fellow Clansmen is as a fire burning in my breast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "there" being the Horse Clans' plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1586
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth’s best horses and much of Weldyn’s food is come from there. I’m sure "
|
||
"it’s well-defended, despite never having visited there myself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. "them" being the Horse Clans' plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1591
|
||
msgid ""
|
||
"There is naught that I can speak that would truly do them justice! You will "
|
||
"have to see the plains yourself to appreciate their majesty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. "them" being the Horse Clans' plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1596
|
||
msgid "Then let us return quickly to Wesnoth to aid in their defense!"
|
||
msgstr "Palataan sitten pian Wesnothiin auttamaan sen puolustamista!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. Boja is the name of the cave bear
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1611
|
||
msgid "Hey, who are you? Boja, sic ’em!"
|
||
msgstr "Hei! Kuka sinä olet? Boja, puskii!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1615
|
||
msgid "Uh oh!"
|
||
msgstr "O-ou!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
|
||
msgid "70 gold"
|
||
msgstr "70 kultaa"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1673
|
||
msgid "You’ve pillaged 70 orcish gold pieces!"
|
||
msgstr "Olet ryövännyt 70 örkin kultapalaa!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
|
||
msgid "115 gold"
|
||
msgstr "115 kultaa"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=11_Captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1674
|
||
msgid "You’ve pillaged 115 orcish gold pieces!"
|
||
msgstr "Olet ryövännyt 115 örkin kultapalaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. goblin with a ring of invisibility
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1695
|
||
msgid "Oooh so shiny, my precious... what a great gift from the Chief..."
|
||
msgstr "Oooh, niin kiiltävä, aarteeni... mikä upea lahja päälliköltä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. goblin with a ring of invisibility (although not enough sense to wear it when running away)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1700
|
||
msgid "Aaah! Humans! Run away run away!"
|
||
msgstr "Aaah! Ihmisiä! Karkuun, karkuun!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. unit who discovered the goblin with a ring of invisibility
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1707
|
||
msgid "Hmm, looks like he dropped something."
|
||
msgstr "Hmm, hän näköjään pudotti jotakin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1729
|
||
msgid "Phew! I made it."
|
||
msgstr "Huh! Selvisin."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. if the disguised unit runs out of the caves alone, without rescuing any other prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1739
|
||
msgid "Where are you going?! Come back!"
|
||
msgstr "Mihin sinä menet?! Tule takaisin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. One of the main heroes gets outside, triggering the victory condition
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1757
|
||
msgid "I’ve reached the exit! We’ll have to make a run for it!"
|
||
msgstr "Olen päässyt uloskäynnille! Meidän on kiirehdittävä!"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. The player didn’t open all the cells before moving a hero to the exit and triggering the victory event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1762
|
||
msgid "Wait, you can’t leave us behind!"
|
||
msgstr "Hei, ette voi jättää meitä jälkeen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. immediate response to Boja's death
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1788
|
||
msgid "You killed my bear, you filthy humans! You’ll pay for that!"
|
||
msgstr "Tapoitte karhuni, senkin likaiset ihmiset! Saatte maksaa siitä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||
#. last breath event for Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1825
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:969
|
||
msgid ""
|
||
"Curse you all! Why couldn’t you have just died as tribute like everyone "
|
||
"else? Now my glorious golden Empire will never be..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kirottua! Miksette voineet vain kuolla kunnianosoituksena kuten kaikki "
|
||
"muutkin? Nyt minun loistokas kultainen imperiumini ei koskaan ole..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. die event for Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1846
|
||
msgid "Look, he was carrying the key to their treasury!"
|
||
msgstr "Katsokaa, hän kantoi aarrekammion avainta!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=12_Evacuation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:33
|
||
msgid "Evacuation"
|
||
msgstr "Pako"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry and his men escaped from the orcish prisons and fled westward as "
|
||
"swiftly as they could, closely pursued by the orcs and their drake vassals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry miehineen karkasivat örkkien tyrmistä ja pakenivat länteenpäin niin "
|
||
"pian kuin pystyivät. Örkit ja niiden draakkivasallit ajoivat heitä takaa."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:273
|
||
msgid "Move Owaec to the end of the bridge"
|
||
msgstr "Siirrä Owaec sillan päähän"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1232
|
||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||
msgstr "Kukista kaikki vihollisjohtajat"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Every unit east of the bridge when it is destroyed will be lost "
|
||
"(including non-recalled units)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Kaikki yksiköt sillan itäpuolella sen tuhoamishetkellä menetetään (myös "
|
||
"kutsumattomat veteraaniyksiköt)</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, are you feeling better? We must keep moving! The orcs have almost "
|
||
"caught up to us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, voitko paremmin? Meidän on jouduttava! Örkit melkein saavat meidät "
|
||
"kiinni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:306
|
||
msgid "(cough) (cough) Yes, yes, I’m perfectly fine... (cough)"
|
||
msgstr "(köh) (köh) Kyllä, kyllä, voin aivan hyvin... (köh)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:310
|
||
msgid ""
|
||
"Such decrepitude is one ten-thousandth of what you deserve for wielding that "
|
||
"evil amulet! But lo, a bridge in the distance! Hope is not yet lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:314
|
||
msgid ""
|
||
"We must get across quickly before we are cut off and overwhelmed. But the "
|
||
"men are exhausted! We cannot keep running for much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän on päästävä pian yli ennen kuin meidät motitetaan ja jyrätään. Mutta "
|
||
"miehet ovat uupuneita! Emme voi juosta enää kauan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:318
|
||
msgid "(nodding) Gruuhhh... Grug tired. Leg hurt..."
|
||
msgstr "(nyökkää) Gruuhhh... Grug väsynyt. Jalka kipeä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yeah, don't forget! My legs aren't as long as you humans'!"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:323
|
||
msgid "Aye, dinnae forget, my legs ain’t as long as ye human-folks’!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Juu, älkää unhoittako, ett' mun kintut ei oo yht' pitkät kuin teil' "
|
||
"ihmisväellä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"Tell the men they need not fear! I will cross last and destroy the bridge "
|
||
"behind us so that the orcs cannot follow!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kertokaa miehille, ettei tarvitse pelätä! Minä ylitän viimeisenä ja tuhoan "
|
||
"sillan takanamme, niin örkit eivät voi seurata!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:332
|
||
msgid ""
|
||
"Well I intend to cross first! Gold’s no good if I die before I can spend it! "
|
||
"I’m not about to sacrifice myself to save you bunch of barbarians."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, minä aion ylittää ensimmäisenä! Kullasta ei ole iloa, jos kuolen ennen "
|
||
"kuin voin käyttää sitä! En aio uhrata itseäni pelastaakseni barbaarijoukon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:336
|
||
msgid ""
|
||
"Everyone, get moving! Anyone left behind on this side of the bridge will "
|
||
"surely be killed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liikettä kaikki! Jokainen tälle puolelle siltaa jäljelle jäänyt tulee "
|
||
"varmasti tapetuksi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:340
|
||
msgid "I’m gettin’ too old for this life..."
|
||
msgstr "Alan olla liian vanha tähän elämään..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"All units <b>(including non-recalled units!)</b> left behind will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikki taakse jääneet yksiköt <b>(myös kutsumattomat veteraaniyksiköt!)</b> "
|
||
"menetetään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"It is unfortunate (cough) that we have not saved any gold to recruit or "
|
||
"recall. Escape for our soldiers is impossible, yet if us few rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"It is unfortunate (cough) that we have saved little gold to recruit or "
|
||
"recall. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"We have enough gold to put up a fight, but the orcs are numerous (cough) and "
|
||
"strong. Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:389
|
||
msgid ""
|
||
"We have gold for many soldiers, but the bridge (cough) is long and narrow. "
|
||
"Escape for everyone is likely impossible, yet if the 3 of us rush "
|
||
"immediately across the bridge we may be able to (cough)(cough) reach the far "
|
||
"shore before the orcs can attack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Although Dacyn is a Mage of Light, he currently doesn't have a halo.
|
||
#. In the unlikely case that he was still L2 when he picked up the amulet, he's automatically advanced at that point in S10.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:401
|
||
msgid ""
|
||
"Small wonder your Light has abandoned you, if you would leave our companions "
|
||
"to the mercy of the orcs! We should all cross together and leave none behind!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei ihme, että valosi on hylännyt sinut, jos jätät kumppanimme örkkien "
|
||
"armoille! Meidän kaikkien pitäisi ylittää yhdessä eikä jättää ketään jälkeen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. After this message the halo flickers and then stays on.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:406
|
||
msgid "(cough) My light? ...oh, oh yes, yes of course. Just one moment."
|
||
msgstr "(köh) Valoniko? Ai, kyllä, kyllä, tietysti. Hetki vain."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. He drinks an elixir between this message and the next one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"Trapped among barbarians and pursued by orcs... how in the sands did I get "
|
||
"here? Time to break out something I’ve been saving for a rainy day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ansassa barbaarien parissa ja örkkien jahtaamana... Miten hiekassa "
|
||
"jouduinkaan tähän? Aika ottaa esiin jotain, jonka olen säästänyt pahan "
|
||
"päivän varalle..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. He drank an elixir between the last message and this one
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:471
|
||
msgid "Nothing like some extra speed to help me get away!"
|
||
msgstr "Vähän lisänopeutta auttamaan minut livohkaan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Addressed to Gweddry, but many of the heroes except Dacyn are together in this conversation, assuming the player managed to collect them.
|
||
#. It has to still make sense with only Gweddry and Owaec talking to each other.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light. What do you think "
|
||
"of this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, näit, kuinka Dacyn ponnisteli kanavoidakseen valoaan. Mitä "
|
||
"ajattelet siitä?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:485
|
||
msgid "Aye, and have ye noticed the man’s cough? He be trying to hide it."
|
||
msgstr "Juu, ja huomasitteko te äijän yskivän? Hän koettaapi salata sen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"... it is a bad sign, to be sure. But Dacyn is determined to protect Wesnoth "
|
||
"and destroy Mal-Ravanal, and I believe he is our only chance at doing so."
|
||
msgstr ""
|
||
"... se on varmasti paha merkki. Mutta Dacyn on päättänyt suojella Wesnothia "
|
||
"ja tuhota Mal-Ravanalin, ja uskon hänen olevan ainoa mahdollisuutemme siihen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:493
|
||
msgid "Magic man kind! Be good magic man be."
|
||
msgstr "Taikamies kiltti! Olla hyvä taikamies olla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:497
|
||
msgid ""
|
||
"I agree his intentions are good, but with each passing hour, that foul "
|
||
"amulet’s darkness festers within him. What influence may it have?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen samaa mieltä hänen hyvistä aikeistaan, mutta sen pahan amuletin pimeys "
|
||
"jäytää häntä sisältä joka tunti. Mikä vaikutus sillä lienee?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:501
|
||
msgid ""
|
||
"I choose to place my faith in the holy Light, not the darkness! We will "
|
||
"overcome Mal-Ravanal’s evil, and this dark amulet’s as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitsen asettaa uskoni pyhään valoon enkä pimeyteen! Me voitamme Mal-"
|
||
"Ravanalin pahuuden ja tämän synkän amuletin yhtä lailla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. Last message in the "Gweddry, you saw how Dacyn struggled to channel his Light" conversation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:506
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, magic! There’s a reason the civilized people of my world eschew magic — "
|
||
"we would never have to deal with problems like this back in my homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, taikaa! Minun maailmani sivistynyt kansa karttaa taikaa ihan syystä: "
|
||
"emme joutuisi milloinkaan hoitelemaan tällaisia ongelmia kotimaassani."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#. Speaker might be any of Chief Dra-Nak, Varrak-Klar or Rakkha; all three are male orcs.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:530
|
||
msgid ""
|
||
"(squinting) I can’t see anything in this searing sunlight. Fall back, wait "
|
||
"for dusk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"(sirittelee) En näe mitään tässä paahtavassa auringonvalossa. Perääntykää, "
|
||
"odottakaa iltahämärää!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Mortic
|
||
#. to the male orc leader who's ordering the retreat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:535
|
||
msgid ""
|
||
"The sun strengthens my kin.\n"
|
||
"Daytime is our Domain.\n"
|
||
"We should press the attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aurinko vahvistaa sukuamme.\n"
|
||
"Päiväsaika on valtakuntaamme.\n"
|
||
"Meidän tulee hyökätä."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#. The messages in this event give the player a chance to react to the retreat.
|
||
#. By now they should know that enemies retreat during the day, but it's especially important to know now so they can evacuate.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:544
|
||
msgid "You heard me, wyrm! Wait. For. Dusk."
|
||
msgstr "Kuulit kyllä, kärmes! Odota. Iltahämärää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:585
|
||
msgid "Is everyone across? I’m ready to chop down the bridge."
|
||
msgstr "Ovatko kaikki tulleet yli? Olen valmis pilkkomaan sillan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:589
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "Hmm..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:591
|
||
msgid "Yes, destroy the bridge."
|
||
msgstr "Kyllä, tuhoa silta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Owaec has just destroyed the bridge
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:625
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, you fool! I am trapped on the east bank! Without my help Wesnoth will "
|
||
"surely fall to Mal-Ravanal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec, senkin taliaivo! Olen ansassa itärannalla! Ilman apuani Mal-Ravanal "
|
||
"tuhoaa Wesnothin varmasti..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Owaec has just destroyed the bridge
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:639
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, you fool! Gweddry is trapped on the east bank! Without his help "
|
||
"Wesnoth will surely fall to Mal-Ravanal..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec, senkin taulapää! Gweddry on ansassa itärannalla! Ilman hänen apuaan "
|
||
"Mal-Ravanal takuulla tuhoaa Wesnothin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Several high-level units were left unrecalled. For a brief cutscene, 10 unrecalled units (high levels preferred) appear on the starting castle.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:687
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, what have I done? So many brave soldiers of Wesnoth, left behind in "
|
||
"the wildlands..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä olenkaan tehnyt? Niin moni urhea Wesnothin sotilas jäänyt jälkeen "
|
||
"erämaahan..."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Said by any left-behind unit except ogres (they can't speak fluently) and Hahid al-Ali (it would be very out of character for him).
|
||
#. TODO in 1.19: the "we" in this is a typo. It should be "you must ride ..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:702
|
||
msgid ""
|
||
"At least you three commanders are safe. From here, we must ride swift, ride "
|
||
"strong, and ride to save all of Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainakin te kolme komentajaa olette turvassa. Meidän on ratsastava nopeasti "
|
||
"ja vahvoina pelastamaan koko Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. either got everyone across or left behind at most one L2 or L3 unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:710
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah, we have escaped the northerners! A true Clansman would never "
|
||
"willingly leave his companions behind, and so have we clutched victory from "
|
||
"the jaws of defeat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurraa, pakenimme pohjalaisilta! Aito klaanilainen ei koskaan jättäisi "
|
||
"kumppaneitaan jälkeen, ja niin olemme napanneet voiton tappion kourista!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:727
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, yes, (cough)(cough) that’s all well and good. With the bridge "
|
||
"destroyed, the orcs cannot (cough) cross, but what of the drakes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kyllä, kyllä, (köh) (köh) sepä aivan hyvä. Kun silta on tuhottu, örkit eivät "
|
||
"pääse (köh) yli, mutta entäs draakit?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:734
|
||
msgid ""
|
||
"(cough) And with the drakes defeated, (cough)(cough) no enemies will be able "
|
||
"to pursue us. Now, it is finally time for us to once again travel toward "
|
||
"Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"(köh) Ja kun draakit on päihitetty, (köh) (köh) viholliset eivät voi ajaa "
|
||
"meitä takaa. Nyt on vihdoinkin aika matkustaa Weldyniin jälleen kerran."
|
||
|
||
#. [message]: race=orc
|
||
#. Spoken to Mortic, but at this point it's possible that all the orc leaders are dead, in which case it doesn't get said.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:752
|
||
msgid ""
|
||
"Useless pathetic ugly weakling wyrms! Fly across and chase after them, or "
|
||
"we’ll sell you <i>all</i> to the necromancers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyödyttömät, säälittävät, rumat, heikot kärmekset! Lentäkää yli ja ajatkaa "
|
||
"niitä takaa, tai myymme teidät <i>kaikki</i> kuolleiden manaajille!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:760
|
||
msgid ""
|
||
"Dra-Nak is dead,\n"
|
||
"His armies weakened,\n"
|
||
"His prey fled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra-Nak kuollut on,\n"
|
||
"armeijansa heikkeni,\n"
|
||
"saaliinsa pakeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:770
|
||
msgid ""
|
||
"Dra-Nak is feeble,\n"
|
||
"His armies weakened,\n"
|
||
"His prey fled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra-Nak heikko on,\n"
|
||
"armeijansa heikkeni,\n"
|
||
"saaliinsa pakeni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. to his fellow drakes, and any surviving orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"Long has our Honor been stained.\n"
|
||
"No longer shall it be.\n"
|
||
"Now we reclaim our Aerie,\n"
|
||
"And the strength of our Flight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kauan on kunniamme tahrittu.\n"
|
||
"Vaan ei enää.\n"
|
||
"Nyt lunastamme pesämme,\n"
|
||
"Ja vahvistamme lennostoamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. Speaker is an orc, and Mortic is flying towards them. "What? Hey!" *gets killed by Mortic*
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:805
|
||
msgid "Wha- hey!"
|
||
msgstr "Mit... hei!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:824
|
||
msgid ""
|
||
"The Hunt is called!\n"
|
||
"The orcs our prey!\n"
|
||
"Flight of Mortic, we fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jahti kutsuttu on!\n"
|
||
"Örkit saaliitamme!\n"
|
||
"Morticin lennosto, me taistelemme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:861
|
||
msgid ""
|
||
"Hurry! If we cannot secure a position on the west bank, the drakes will "
|
||
"surely fly behind and cut off our retreat!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vauhtia! Jollemme saa turvattua asemaamme länsirannalla, draakit varmasti "
|
||
"lentävät taakse ja katkaisevat perääntymisemme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:868
|
||
msgid ""
|
||
"The sun arises.\n"
|
||
"Second and third Wings,\n"
|
||
"Capture the west bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nousee aurinko.\n"
|
||
"Lennosto kolmas ja toinen,\n"
|
||
"vallatkaa ranta läntinen."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. spoken by the leader of either orc side. Lots of drakes appear immediately after this.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:884
|
||
msgid ""
|
||
"We need help over here! Where are the rest of those lousy drakes? They "
|
||
"should be in position by now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarvitsemme apua täällä! Missä ovat loput noista kurjista draakeista? Heidän "
|
||
"pitäisi olla asemissa nyt!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:912
|
||
msgid "Gel’ka"
|
||
msgstr "Gel’ka"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:917
|
||
msgid "We have not crossed the bridge in time. Now we will all be killed!"
|
||
msgstr "Emme ylittäneet siltaa ajoissa! Nyt meidät kaikki tapetaan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:928
|
||
msgid ""
|
||
"I can hardly believe it! We didn’t need to destroy the bridge after all."
|
||
msgstr "Tuskin voin uskoa sitä! Meidän ei tarvinnutkaan tuhota siltaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:932
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah, a glorious victory in the name of the Clans! Man will never flee "
|
||
"from orc and drake; we have taught these northerners not to trifle with "
|
||
"Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurraa, loistokas voitto klaanien nimeen! Ihminen ei koskaan pakene örkiltä "
|
||
"ja draakilta. Olemme opettaneet näille pohjalaisille, ettei Wesnothin kanssa "
|
||
"leikitä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:936
|
||
msgid ""
|
||
"(cough)(cough) Yes, yes, very well, well done. (cough) Now, it is finally "
|
||
"time for us to see what has become of Wesnoth in our absence."
|
||
msgstr ""
|
||
"(köh) (köh) Kyllä, kyllä, hyvin tehty. (köh) Nyt on vihdoin aika nähdä, mitä "
|
||
"Wesnothille on tapahtunut poissaollessamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Varrak-Klar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:963
|
||
msgid "Graahh! Stupid humans..."
|
||
msgstr "Graahh! Tyhmät ihmiset..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. Aspirant is a drake military rank
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:985
|
||
msgid "I am Aspirant no more."
|
||
msgstr "En enää ole kokelas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rakkha
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:998
|
||
msgid "I hate you! Hate... hate... hate you..."
|
||
msgstr "Vihaan teitä! Vihaan... vihaan... vihaan..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=13_Spoils_of_War
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:8
|
||
msgid "Spoils of War"
|
||
msgstr "Sotasaaliit"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:25
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:41
|
||
msgid "<b><span color='#ff0000'>Part III: Wesnoth at War</span></b>"
|
||
msgstr "<b><span color='#ff0000'>Osa III: Wesnoth sodassa</span></b>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"As Gweddry, Owaec, and Dacyn fled across the Listra, a frenzy of shouts, "
|
||
"screams, and roars broke out from behind. Neither the orcs nor the drakes "
|
||
"attempted to give pursuit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun Gweddry, Owaec ja Dacyn pakenivat Listran poikki, takaa kuului vimmaisia "
|
||
"huutoja, kiljuntaa ja karjuntaa. Sekä örkit että draakit eivät yrittäneet "
|
||
"ajaa heitä takaa."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:42
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the tumultuous wildlands far behind, the soldiers of Wesnoth "
|
||
"prepared to cross the Great River once more and return to their homeland..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun Wesnothin sotilaat jättivät rauhattomat erämaat taakseen, he "
|
||
"valmistautuivat ylittämään Suurenjoen vielä kerran ja palaamaan "
|
||
"kotimaahansa..."
|
||
|
||
#. [side]: type=Death Knight, id=Ducatithil
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:251
|
||
msgid "Ducatithil"
|
||
msgstr "Ducatithil"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Yrna, gender=female
|
||
#. female necromancer, will be renamed to Mal-Mana if Mal-Mana wasn't killed in a previous scenario
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:277
|
||
msgid "Mal-Yrna"
|
||
msgstr "Mal-Yrna"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:439
|
||
msgid "Vaenyc"
|
||
msgstr "Vaenyc"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:451
|
||
msgid "Vovan"
|
||
msgstr "Vovan"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:831
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:904
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:986
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1068
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1235
|
||
msgid "Gaoler"
|
||
msgstr "Gaoler"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:476
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (6 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (6 ryhmää saapuu pian)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:483
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (5 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (5 ryhmää saapuu pian)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:490
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (4 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (4 ryhmää saapuu pian)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:497
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (3 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (3 ryhmää saapuu pian)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:504
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (2 groups arrive soon)"
|
||
msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (1 ryhmää saapuu pian)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:511
|
||
msgid "Rescue as many prisoners as possible (1 group arrives soon)"
|
||
msgstr "Pelasta mahdollisimman monta vankia (1 ryhmä saapuu pian)"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#. Mal-Yrna, a female necromancer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:519
|
||
msgid "Defeat the southern necromancer"
|
||
msgstr "Kukista pimeyden herra etelässä"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:523
|
||
msgid "Death of Owaec"
|
||
msgstr "Owaecin kuolema"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:532
|
||
msgid "Death of Terraent"
|
||
msgstr "Terraentin kuolema"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. two prisoners and one jailer per gang
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:548
|
||
msgid "Prisoner gangs will alternate arriving on north and south paths."
|
||
msgstr "Vankijoukot saapuvat vuorotellen pohjoisen ja etelän reiteille."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#. "enemy" in this case meaning "player's unit"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:552
|
||
msgid "Bats prefer to fly towards the nearest enemy."
|
||
msgstr "Lepakot lentävät mieluiten kohti lähintä vihollista."
|
||
|
||
#. [message]: id=Owaec,Terraent
|
||
#. TODO for 1.19? There's a cut-scene running up to this, but it's unclear what's happened until I read the WML and found that player's full starting roster is exactly one *horseman* for this scenario.
|
||
#. The fastest-moving of the player's units has been trying to catch up with a bat, but the bat has flow over the river to the Mal-Yrna / Mal-Mana.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, I have failed in my mission! The undead scout has already reported "
|
||
"back to its mistress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen epäonnistunut tehtävässäni! Epäkuollut tiedustelija on jo raportoinut "
|
||
"valtiattarelleen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. speaking to a bat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"Minion, what’s this? Soldiers of Wesnoth approach from the north? That area "
|
||
"should have been cleansed over a month ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"Käskyläinen, mitä tämä on? Wesnothin sotilaatko lähestyvät pohjoisesta? Se "
|
||
"alue olisi pitänyt puhdistaa yli kuukausi sitten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"No matter. Bring in the next batch of prisoners. I have need of them a "
|
||
"little sooner than expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei väliä. Tuokaa seuraava vankijoukko. Tarvitsen heitä hieman odotettua "
|
||
"aikaisemmin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vovan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:615
|
||
msgid "Wait a moment, can we talk about thi-"
|
||
msgstr "Hetkinen, voimmeko puhua tästä-"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. Vovan has been turned into a ghoul, and the other prisoner has been too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:621
|
||
msgid "I... Hunger..."
|
||
msgstr "Minä... Nälkä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:626
|
||
msgid ""
|
||
"By the Clans, she wields slaves as weapons! This injustice will not stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kautta klaanien, hän käyttää orjia aseina! Tätä vääryyttä ei voi sietää!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:630
|
||
msgid ""
|
||
"By all that is holy, she wields slaves as weapons! This evil will not stand!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kautta kaiken pyhän, hän käyttää orjia aseina! Tätä pahuutta ei voi sietää!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Owaec,Terraent
|
||
#. two dwarves, with a Deathblade as the jailer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:644
|
||
msgid ""
|
||
"More prisoners approach from the northwest! I have not the time to depart "
|
||
"and return with Gweddry, or those dwarves will surely be slain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisää vankeja lähestyy luoteesta! Minulla ei ole aikaa lähteä ja palata "
|
||
"Gweddryn kanssa, tai nuo kääpiöt surmataan takuulla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"I may have failed my original mission, but in the name of the Clans, I will "
|
||
"not fail these prisoners now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saatoin epäonnistua alkuperäisessä tehtävässäni, mutta klaanien nimeen en "
|
||
"nyt petä näitä vankeja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:652
|
||
msgid ""
|
||
"I may have failed my original mission, but by the holy Light, I will not "
|
||
"fail these prisoners now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saatoin epäonnistua alkuperäisessä tehtävässäni, mutta kautta pyhän valon en "
|
||
"nyt petä näitä vankeja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. the speaker was renamed to Mal-Mana at the start
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:669
|
||
msgid ""
|
||
"Wait — I remember you! You’re one of the ones who fled from me last autumn "
|
||
"near Soradoc!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetki, minä muistan sinut! Olet yksi niistä, jotka pakenivat minulta viime "
|
||
"syksynä Soradocin lähellä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"This time I’ve traded my bats for ghouls. There’s no way you’ll escape now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tällä kertaa olen vaihtanut lepakkoni kalmoihin. Ette voi livistää nyt "
|
||
"mitenkään!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:797
|
||
msgid "Nargaril"
|
||
msgstr "Nargaril"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:814
|
||
msgid "Urmarol"
|
||
msgstr "Urmarol"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nargaril
|
||
#. to a Deathblade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:839
|
||
msgid "Get yer filthy chains off my wrists, ye pile o’ bones!"
|
||
msgstr "Pidä likaiset kahlees' pois mun ranteista, senkin luukasa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urmarol
|
||
#. "Thank you kindly for freeing us! My runesmithing arts are not meant to be used outside of knalga, but I think now is an exception. I just hope the East Gate didn't fare too bad after I was captured..."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:853
|
||
msgid ""
|
||
"Thank ye kindly fer freein’ us! Me runesmithin’ arts are not meant ta be "
|
||
"used outside o’ Knalga, but methinks now is an exception. I just hope tha "
|
||
"East Gate dinnae fare’n too bad after I were captured..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiitti, kun kivasti vapautitta meitin! Mun riimusepän taidot ei oo "
|
||
"tarkoitettu käytettäväks' Knalgan ulkopuolel', mut' aattelen, ett' nyt se on "
|
||
"poikkeus. Kunpa Itäportti ei oo menny pahaks' vangitsemiseni jälkeen..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:870
|
||
msgid "Vinreddoc"
|
||
msgstr "Vinreddoc"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:887
|
||
msgid "Tunreoryr"
|
||
msgstr "Tunreoryr"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vinreddoc
|
||
#. spoken between two prisoners, "them" being the undead forces
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:912
|
||
msgid "How are there so many of them? Is this the end of all Wesnoth?"
|
||
msgstr "Miten niitä on niin monta? Onko tämä koko Wesnothin loppu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tunreoryr
|
||
#. spoken between two prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:917
|
||
msgid "Don’t worry. I’m sure the Crown has a plan..."
|
||
msgstr "Älä huoli. Kruunulla varmasti on suunnitelma..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Vinreddoc
|
||
#. Vinreddoc is a mage, but with random gender
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:931
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you! When the undead overran the academy I thought I was dead for "
|
||
"sure. I just wonder what has happened to my friends..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiitos! Kun epäkuolleet valtasivat akatemian, luulin kuolevani varmasti. "
|
||
"Mietin juuri, mitä ystävilleni on tapahtunut..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:935
|
||
msgid "Take heart! As long as there is Light, hope always remains."
|
||
msgstr "Rohkeutta! Niin kauan kuin on valoa, toivoa on aina jäljellä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:952
|
||
msgid "Ugzush"
|
||
msgstr "Ugzush"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:969
|
||
msgid "Hibro"
|
||
msgstr "Hibro"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hibro
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:996
|
||
msgid "I’ll take you all on! As soon as I get out of these chains..."
|
||
msgstr "Nirhaan teidät kaikki! Jahka pääsen näistä kahleista..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaoler_Orcs
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1000
|
||
msgid "Silence. Orcs. March."
|
||
msgstr "Vaiti. Örkit. Marssikaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ugzush
|
||
#. he's just been rescued
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Cruddy undead think they can chain me up! I’ll grind their bones into dust!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolleet saastat luulevat voivansa kahlita minut! Minä jauhan niiden luut "
|
||
"puruksi!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1031
|
||
msgid "Syner"
|
||
msgstr "Syner"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. this Dark Adept is a prisoner too
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1079
|
||
msgid ""
|
||
"I swear, it was an accident! Please, if you’ll just let me talk to Mel "
|
||
"Guthrak, I’m sure this can all be straightened out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vannon, että se oli onnettomuus! Pyydän, jos annatte minun puhua Mel "
|
||
"Guthrakille, tämä kaikki voidaan varmasti oikoa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Syner
|
||
#. to Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1084
|
||
msgid ""
|
||
"Your time is done, necromancer. If I have one small comfort, it’s that I’ll "
|
||
"get to watch you die alongside me."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aikasi on koittanut, pimeyden rouva! Jos on yksi pikku lohtu minulla, niin "
|
||
"se, että saan katsoa sinun kuolevan kanssani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Syner
|
||
#. speaking of Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1098
|
||
msgid "I’m free! Now I’ll have the pleasure of killing this dark adept myself."
|
||
msgstr "Olen vapaa! Minun on ilo tappaa tämä pimeyden tuntija itse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. speaking to Syner about Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1111
|
||
msgid ""
|
||
"Stay your hand, man of Wesnoth! A killing in cold blood is no justice and "
|
||
"revenge will bring you no peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pysy kurissa, Wesnothin mies! Kylmäverinen tappaminen ei ole oikeutta, eikä "
|
||
"kosto tuo sinulle rauhaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Syner
|
||
#. speaking of Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1116
|
||
msgid "Are you mad? That woman is a necromancer!"
|
||
msgstr "Oletko hullu? Tuo nainen on pimeyden rouva!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"...you might as well. They think I’m a traitor. I’m as good as dead already."
|
||
msgstr ""
|
||
"... voitte yhtä hyvin. Heistä olen petturi. Olen jo yhtä hyvin kuollut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Then the choice is yours. Flee and face the world alone, or forswear your "
|
||
"dark arts and join me to protect all that yet remains holy in this good "
|
||
"world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitten valinta on sinun. Pakene ja kohtaa maailma yksin tai luovu pimeyden "
|
||
"taidoistasi ja liity kanssani suojelemaan kaikkea, mikä on vielä pyhää tässä "
|
||
"hyvässä maailmassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1136
|
||
msgid "Okay. No more necromancy. I’ll join you."
|
||
msgstr "Selvä. Ei enää kuolleiden manaamista. Liityn teihin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. speaking to Syner, who has just killed Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1181
|
||
msgid "And so justice has been served! Such is the fate of all evildoers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja niin oikeus on toteutunut! Sellainen on kaikkien pahantekijöiden kohtalo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1201
|
||
msgid "Scyla"
|
||
msgstr "Scyla"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1218
|
||
msgid "Mame"
|
||
msgstr "Mame"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaoler_Merfolk
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1247
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1269
|
||
msgid "March. Faster."
|
||
msgstr "Marssikaa. Nopeammin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mame
|
||
#. a Mermaid Priestess as prisoner, the line ends with the jailer hitting her
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1252
|
||
msgid "We’re going as fast as we can! Maybe if you’d let us swim-"
|
||
msgstr "Menemme niin nopeasti kuin voimme! Ehkä jos antaisit meidän uida-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mame
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1282
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks stranger! I do not recognize these lands, but I do recognize a kind "
|
||
"heart when I meet one. Should I ever find my way home to the coast, I will "
|
||
"be sure to tell my kinsmen of your actions here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiitos, muukalainen! En tunnista näitä maita, mutta tunnistan kyllä "
|
||
"hyväsydämisen sellaisen tavatessani. Jos milloinkaan löydän tieni kotiin "
|
||
"rannikolle, kerron varmasti suvulleni teoistanne täällä."
|
||
|
||
#. [message]: id=Owaec,Terraent
|
||
#. "we" being the speaker and the prisoners that they've rescued
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1293
|
||
msgid "Now we come for you, necromancer!"
|
||
msgstr "Nyt tulemme perääsi, kuolleiden manaaja!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, just because I said I wouldn’t summon bats doesn’t mean I can’t..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tietysti. Koska sanoin, etten kutsuisi lepakoita, ei tarkoita, ettenkö "
|
||
"osaisi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. each bat-summoning event is triggered by the player rescuing prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1350
|
||
msgid "My prisoners!! You’ll pay for that..."
|
||
msgstr "Minun vankini!! Te maksatte tuosta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. this is a common misquote from the wizard of oz, she's talking to her bats
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1360
|
||
msgid "Fly, my pretties, fly!"
|
||
msgstr "Lentäkää, kaunokaiseni, lentäkää!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. to Terraent. She's summoning bats.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1387
|
||
msgid "Not again! Do not test me, paladin of Wesnoth..."
|
||
msgstr "Ei taas! Älä koettele minua, Wesnothin pyhä ritari..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. to Owaec. She's summoning bats.
|
||
#. The text is an allusion to drowned plains, which the next scenario will reveal to be the current state of the Horse Clans' beloved plains.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1396
|
||
msgid "Not again! Do not test me, lord of the swamps..."
|
||
msgstr "Ei taas! Älä koettele minua, soiden herra..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. More prisoners rescued, more bats get summoned.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1420
|
||
msgid "You are starting to become rather irritating."
|
||
msgstr "Alat käydä melko ärsyttäväksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1442
|
||
msgid "Enough! My bats will feast on your blood!"
|
||
msgstr "Riittää! Lepakkoni herkuttelevat verelläsi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1465
|
||
msgid "Why won’t you just die?!"
|
||
msgstr "Mikset sinä vaan kuole?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1549
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervehdys, Terraent! Pelkäsimme pahinta, kun et palannut, mutta löydänkin "
|
||
"sinut täältä elossa ja kunnossa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. victory event, and the rest of the player's units catch up
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1557
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervehdys, Owaec! Pelkäsimme pahinta, kun et palannut, mutta löydänkin sinut "
|
||
"täältä elossa ja kunnossa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed! The Light blessed me with an opportunity to save many souls and I "
|
||
"could not decline! Now the crossing is clear, and we may return to see what "
|
||
"has become of our homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1577
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah! Today has been a great victory! I have rescued a great many "
|
||
"prisoners and defeated a foul necromancer! Now the crossing is clear, and we "
|
||
"may return to see what has become of our homeland."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1584
|
||
msgid "You’re too late! Wesnoth is... already..."
|
||
msgstr "Olette liian myöhässä! Wesnoth on... jo..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1635
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Terraent! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervehdys, Terraent! Pelkäsimme pahinta, kun et palannut, mutta löydänkin "
|
||
"sinut täältä elossa ja kunnossa! Mutta ketä vastaan taistelet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1642
|
||
msgid ""
|
||
"Hail, Owaec! We feared the worst when you did not return, yet here I find "
|
||
"you alive and well! But who is this you are fighting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervehdys, Owaec! Pelkäsimme pahinta, kun et palannut, mutta löydänkin sinut "
|
||
"täältä elossa ja kunnossa! Mutta ketä vastaan taistelet?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Yrna
|
||
#. she dispatches a messenger bat after this, leading to Dacyn saying all is lost
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Can it be? Dacyn the mage? We thought you perished in the wild northlands, "
|
||
"but now I find you alive and isolated from Wesnoth! I must inform Mal-"
|
||
"Ravanal!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voiko olla? Dacyn-velho? Luulimme, että menehdyit villissä pohjolassa, mutta "
|
||
"nyt löydänkin sinut täältä elävänä ja Wesnothista eristettynä! Minun on "
|
||
"ilmoitettava Mal-Ravanalille!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13_Spoils_of_War.cfg:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Even if we triumph at this crossing, Mal-Ravanal will surely find and "
|
||
"destroy us before we can reunite with Wesnoth..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka voittaisimmekin tässä risteyksessä, Mal-Ravanal varmasti löytää ja "
|
||
"tuhoaa meidät ennen kuin voimme liittyä jälleen Wesnothin..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=14_The_Drowned_Plains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:23
|
||
msgid "The Drowned Plains"
|
||
msgstr "Uponneet niityt"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. In this scenario, there's circa 18 ghosts, each with a single line of speech, you'll recognise them because most start and end with ellipsis. The WML would need to be restructured to put po hints on those lines themselves.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"Anxious to rendezvous with the Wesnothian army, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
|
||
"pressed hurriedly westward. Their hearts sank as they passed battlefield "
|
||
"after battlefield, in the ruins of what used to be Wesnoth’s thriving "
|
||
"eastern provinces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [leader]: type=Barrow Wight, id=Sir Seoraery
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:113
|
||
msgid "Sir Seoraery"
|
||
msgstr "Sir Seoraery"
|
||
|
||
#. [leader]: type=Pyre Wight, id=Sir Efran
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:132
|
||
msgid "Sir Efran"
|
||
msgstr "Sir Efran"
|
||
|
||
#. [leader]: type=Skeletal Dragon, id=Khrakrahs
|
||
#. Date of death unknown, seen alive in 40 YW during the Sceptre of Fire campaign.
|
||
#. Male; he's been canon in many versions of Wesnoth that only had male drakes, thus will surely have been male in any translation that needed to know his gender.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:153
|
||
msgid "Khrakrahs"
|
||
msgstr "Khrakrahs"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. neutral side, is only horses (although the user_team_name is vaguer than that)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:329
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Eläimet"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:449
|
||
msgid "... I failed you all..."
|
||
msgstr "... Olen pettänyt teidät kaikki..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:450
|
||
msgid "... my daughter... what has happened to my daughter?"
|
||
msgstr "... Tyttäreni... mitä on tapahtunut tyttärelleni?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:451
|
||
msgid ""
|
||
"... they don’t know pain... they don’t know fatigue... there was nothing we "
|
||
"could have done..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Ne eivät tunne kipua... Ne eivät tunne väsymystä... Emme voineet tehdä "
|
||
"mitään..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:452
|
||
msgid "Lords of Light... what affront did I commit to deserve this fate..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valon herrat... Minkä loukkauksen teinkään ansaitakseni tämän kohtalon..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:453
|
||
msgid "I fought the undead with everything... I gave everything..."
|
||
msgstr "Taistelin epäkuolleita vastaan kaikella... Annoin kaikkeni..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:454
|
||
msgid ""
|
||
"... it came from the shadows. A gust of wind, then a claw through my chest..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Se tuli varjoista. Tuulenhenkäys, sitten kynsi rintakehästäni läpi..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:455
|
||
msgid "... please, find my wife... tell her my story."
|
||
msgstr "... Pyydän, etsikää vaimoni... Kertokaa hänelle tarinani."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:456
|
||
msgid "... honor, glory, wealth... none of it saved us in the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Kunnia, loisto, vauraus... Mikään niistä ei lopulta pelastanut meitä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:457
|
||
msgid "... they won’t let me die... why won’t they let me die?"
|
||
msgstr "... Ne eivät anna minun kuolla... Mikseivät ne anna minun kuolla?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:458
|
||
msgid ""
|
||
"... they tore the ribs out from my friends... then fashioned them into "
|
||
"arrows."
|
||
msgstr "... Ne repivät kylkiluut ystävistäni... Sitten tekivät niistä nuolia."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"... I could not hurt him... my own father... his corpse risen to fight me."
|
||
msgstr ""
|
||
"... En voinut satuttaa häntä... Omaa isääni... Hänen ruumiinsa nousi "
|
||
"taistelemaan minua vastaan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:460
|
||
msgid "... Lord Gaelyc, I have failed you."
|
||
msgstr "... Gaelyc-herra, olen pettänyt teidät."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:461
|
||
msgid "... the Clans were not prepared... I was not prepared."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Klaanit eivät olleet valmistautuneet... Minä en ollut valmistautunut."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:462
|
||
msgid "... how could we have known? What could we have done?"
|
||
msgstr "... Miten olisimme voineet tietää? Mitä olisimme voineet tehdä?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:463
|
||
msgid "... my family, where is my family?"
|
||
msgstr "... Perheeni, missä perheeni on?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:464
|
||
msgid "... what good was my lance... against a creature... without flesh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"... Mitä hyötyä oli peitsestäni... olentoa vastaan... jolla ei ollut lihaa?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:465
|
||
msgid ""
|
||
"At first I thought he was one of ours... then he waved his hand and my blood "
|
||
"ran cold..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensin luulin, että hän oli yksi meistä... sitten hän heilutti kättään ja "
|
||
"vereni kylmeni..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:466
|
||
msgid "... so cold... so dark..."
|
||
msgstr "... Niin kylmää... niin pimeää..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. Player's unit has just been ambushed. Some other nearby corpses have awoken too, but the player will find that out during the enemy turn.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"Gah, undead! This one was mired face-first in the swamp, dormant until I "
|
||
"stumbled upon it. They must be lying everywhere in this muck."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gah, epäkuolleita! Tämä oli uponnut kasvot menosuuntaan suossa, kunnes "
|
||
"törmäsin siihen. Niitä on varmaan kaikkialla tässä mudassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:552
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps their leaders are dormant as well. I suspect we will not have to "
|
||
"contend with them until we sight them. We can afford some time to capture "
|
||
"villages and build our forces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Player's unit trigger an ambush last turn. During the enemy turn, some other nearby corpses started moving too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:559
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever we stumble upon a corpse, it awakens its nearby allies! What will "
|
||
"happen when we wake their leaders?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aina kun törmäämme raatoon, se herättää liittolaisiaan vieressä! Mitä "
|
||
"tapahtuu, kun me herätämme niiden johtajat?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. The keeps are visible, so the player can guess where the leaders themselves are.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"It may be prudent to clear the swamp near the undead leaders before we sight "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lienee viisasta puhdistaa suo epäkuolleiden johtajien läheltä ennen kuin me "
|
||
"näemme ne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:693
|
||
msgid "Their leader is waking nearby allies out from the swamp!"
|
||
msgstr "Niiden johtaja herättää viereisiä liittolaisia rämeestä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:697
|
||
msgid "Just more abominations for us to slay!!"
|
||
msgstr "Lisää hirvityksiä meille surmattavaksi!!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:751
|
||
msgid "Lord Alric’s Palace"
|
||
msgstr "Alric-herran palatsi"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:752
|
||
msgid "Sir Efran’s Castle"
|
||
msgstr "Sir Efranin linna"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:753
|
||
msgid "Lord Gaelyc’s Citadel"
|
||
msgstr "Gaelyc-herran linnoitus"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:754
|
||
msgid "Sir Seoraery’s Keep"
|
||
msgstr "Sir Seoraeryn linnake"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:755
|
||
msgid "Clearwater Lake"
|
||
msgstr "Raikkajärvi"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:808
|
||
msgid "Defeat the spirits"
|
||
msgstr "Kukista henget"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. The player hasn't recruited yet, so listening are Gweddry, Dacyn, and the auto-recalled optional loyals (at most 8 people in total).
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:840
|
||
msgid ""
|
||
"At last we have reached the Horse Plains, the fair homeland of my people! "
|
||
"Here we can finally reunite with our comrades-in-arms and vanquish the "
|
||
"undead once and for all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vihdoinkin olemme saapuneet Ratsuniityille, kansani kotikonnuille! Täällä me "
|
||
"voimme lopultakin liittyä jälleen asetovereihimme ja häivittää epäkuolleet "
|
||
"lopullisesti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Shouted to the landscape, expecting to find living comrades. What will answer is walking corpses and ghosts.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:850
|
||
msgid "Hail, Clansmen! Come and greet one of your own!"
|
||
msgstr "Tervehdys, klaanilaiset! Tulkaa tervehtimään yhtä omistanne!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:854
|
||
msgid "Fallen Clansman"
|
||
msgstr "Langennut klaanilainen"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:874
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:824
|
||
msgid "No."
|
||
msgstr "Ei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:878
|
||
msgid ""
|
||
"No, NO! Why are there swamps here? Why are there undead here? How can this "
|
||
"be?! How can Mal-Ravanal have already advanced so far into the heartland of "
|
||
"Wesnoth?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, EI! Miksi täällä on soita? Miksi täällä on epäkuolleita? Miten näin voi "
|
||
"olla? Miten Mal-Ravanal on jo edennyt niin pitkälle Wesnothin sydänmaalle?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:882
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sorry Owaec. The undead armies must have defeated the Clansmen and "
|
||
"dammed the river to drown the plains. They must like the swamp, filled with "
|
||
"death and decay..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen pahoillani, Owaec. Epäkuolleiden armeijat ovat varmaan jo lyöneet "
|
||
"klaanilaiset ja padonneet joen upottaakseen niityt. Ne varmaan tykkäävät "
|
||
"suosta täynnä kuolemaa ja mätää..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:886
|
||
msgid "My home... my people... how could this happen..."
|
||
msgstr "Minun kotini... kansani... Miten näin on voinut tapahtua..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"YOU! MAGE!!! Had you not insisted we travel north, we might have arrived in "
|
||
"time to save these people! My friends, my family, dead from your neglect. "
|
||
"And all for what? Some necromancer’s trinket more likely to curse us than "
|
||
"save us?"
|
||
msgstr ""
|
||
"SINÄ! VELHO!!! Jos et olisi vaatinut meitä matkustamaan pohjoiseen, olisimme "
|
||
"saattaneet ehtiä pelastamaan nämä ihmiset! Ystäväni, perheeni, kuolleet "
|
||
"sinun laiminlyönnistäsi. Ja minkä takia? Jonkun kuolonmanaajan rihkaman, "
|
||
"joka todennäköisemmin kiroaa kuin pelastaa meidät?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:900
|
||
msgid ""
|
||
"We trusted you. I trusted you! Instead, you sent us away from the war like "
|
||
"cowards, led our men to slaughter at the hand of orcs and drakes, and "
|
||
"deprived Wesnoth of her eastern guard when she needed it most sorely. And "
|
||
"now my homeland has paid the price for your misdeeds!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me luotimme sinuun. Minä luotin sinuun! Sinä sen sijaan lähetit meidät kauas "
|
||
"sodasta kuin pelkurit, johdatit miehemme örkkien ja draakkien "
|
||
"teurastettaviksi, ja riistit Wesnothilta itävartion kun se tarvitsi sitä "
|
||
"mitä kipeimmin. Ja nyt kotimaani on maksanut hintaa sinun rikkomuksistasi!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Dacyn is bleeding and about to take damage from an unknown source
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:910
|
||
msgid "Are you even listening?!?"
|
||
msgstr "Kuunteletko sinä edes?!?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Dacyn is bleeding and taking damage, from an unknown source
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:927
|
||
msgid "Dacyn, what’s wrong? Are you all right?"
|
||
msgstr "Dacyn, mikä vialla? Onko kaikki hyvin?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn steps away from the initial encampment, and is about take a lot of damage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:939
|
||
msgid "...I can’t-"
|
||
msgstr "... En voi-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Dacyn stepped away from the castle, the six hexes around him have changed to chasms and he's down to 15 hp.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:986
|
||
msgid "I’ve lost control of the Amulet! I must-"
|
||
msgstr "Menetin amuletin hallinnan! Minun täytyy-"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. up to 6 ghosts or wraiths come out of the chasms, depending on difficulty and how many auto-recalled loyals the player has
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1010
|
||
msgid "<span size='small' font-style='italic'>And most importantly...</span>"
|
||
msgstr "<span size='small' font-style='italic'>Ja mikä tärkeintä...</span>"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1017
|
||
msgid "Lord Alric"
|
||
msgstr "Alric-herra"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Alric
|
||
#. speaker is a wraith, he's emerged from the chasms around Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1023
|
||
msgid "Owaec, my son..."
|
||
msgstr "Owaec, poikani..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Alric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1027
|
||
msgid "Why did you abandon us? I am dead... thanks to you..."
|
||
msgstr "Miksi hylkäsit meidät? Olen kuollut... sinun ansiostasi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1031
|
||
msgid "No, it’s not true! You’re not dead! I don’t believe you!"
|
||
msgstr "Ei, se ei ole totta! Et ole kuollut! En usko sinua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. Owaec rides off to the south, into the shroud, and disappears
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1036
|
||
msgid "Owaec, wait!"
|
||
msgstr "Owaec, odota!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1055
|
||
msgid "What do I do now?"
|
||
msgstr "Mitä me teemme nyt?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. The chasms are filled with sand, so all terrain near the keep is walkable again.
|
||
#. Dacyn has healed back to full HP, although that's for gameplay reasons because he needs to fight the ghosts, there isn't a story reason for it.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1078
|
||
msgid "(gasping) I have regained control!"
|
||
msgstr "(huohottaa) Sain taas hallintaan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1082
|
||
msgid "What happened? I did not know this Amulet could act of its own accord."
|
||
msgstr "Mitä tapahtui? En tiennyt, että tämä amuletti voisi toimia omin päin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Neither did I. I should have sensed it, but the darkness is nearly "
|
||
"overwhelming. Even with my inner light, the best I can do is cancel out this "
|
||
"dark energy. Such is the price of power..."
|
||
msgstr ""
|
||
"En minäkään. Minun olisi pitänyt aistia se, mutta pimeys on lähes "
|
||
"ylivoimainen. Jopa sisäisellä valollani voin parhaimmillani vain kumota "
|
||
"tämän pimeyden energian. Sellainen on voiman hinta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. loses his halo and advances to an L4 Twilight Mage (liminal, heals +4, does not illuminate, melee attack gains "drain")
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1091
|
||
msgid ""
|
||
"... but it is a necessary price to pay. I will not let up until Mal-Ravanal "
|
||
"is defeated, whatever the cost may be."
|
||
msgstr ""
|
||
"... mutta se hinta on välttämätön. En anna periksi ennen kuin Mal-Ravanal on "
|
||
"lyöty, maksoi mitä maksoi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. Owaec is near his father's castle, and there's a dead (not undead) skeleton on the keep
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1172
|
||
msgid "...so it is true. My lord and father is dead."
|
||
msgstr "... Se siis on totta. Herrani ja isäni on kuollut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. today is when he learns the news of that, not when it happened
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1181
|
||
msgid ""
|
||
"Today truly is a day of ill fortune. My family is slain, my kinsmen "
|
||
"scattered, my homeland defiled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tänään todellakin on pahan onnen päivä. Perheeni on surmattu, sukuni on "
|
||
"hajallaan, kotimaani on häpäisty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1185
|
||
msgid ""
|
||
"But I will not despair! This damning destruction will not be the lasting "
|
||
"legacy of the Clans!! These undead will pay for the death they have "
|
||
"brought!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta en vaivu epätoivoon! Tästä kirotusta tuhosta ei tule pysyvää perintöä "
|
||
"klaaneille! Nämä epäkuolleet saavat maksaa kuolemasta, jonka ne toivat!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, do not be so hasty. Much of the horde that conquered this place now "
|
||
"marches on Weldyn, but even what little lingers is surely more than a match "
|
||
"for our weary band."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec, älä hätiköi. Valtaosa tämän paikan valloittaneesta laumasta marssii "
|
||
"nyt Weldyniin, mutta se vähä, mikä on jäljellä, on varmasti liikaa "
|
||
"väsyneelle joukollemme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1226
|
||
msgid ""
|
||
"I agree, yet all is strangely quiet. Perhaps the remaining undead lie "
|
||
"dormant? If we take time to capture villages and rebuild our forces, we may "
|
||
"yet be able to reclaim this place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen samaa mieltä, mutta kaikki on kumman hiljaista. Ehkäpä loput "
|
||
"epäkuolleet uinuvat? Jos on aikaa valloittaa kyliä ja koota joukkomme "
|
||
"uudelleen, saatamme vielä ottaa tämän paikan takaisin."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1237
|
||
msgid "Loot Addogin’s smugglers’ caches."
|
||
msgstr "Ryövää Addoginin salakuljettajien kätköt."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1253
|
||
msgid ""
|
||
"Enemy leaders are idle until first sighted, but will then abandon their keep "
|
||
"and attack you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vihollisjohtajat ovat jouten, kunnes ne havaitaan, mutta sitten hylkäävät "
|
||
"linnakkeensa ja hyökkäävät."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Capture villages and build up an army before attacking."
|
||
msgid ""
|
||
"It may be wise to capture villages and build up an army before attacking."
|
||
msgstr "Ota kylät haltuun ja rakenna armeija ennen hyökkäämistä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1264
|
||
msgid ""
|
||
"On a quest of searing vengeance? Owaec my friend, what you need is my elixir "
|
||
"of ulfserker fury! One taste of this bitter red ambrosia and you’ll fight "
|
||
"until you drop, with <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
|
||
"<b><i>berserk</i></b> melee special!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Polttavalla kostomatkallako? Owaec-ystäväiseni, tarvitset "
|
||
"kiihkoeliksiiriäni! Yksi siemaus tästä kitkerästä, punaisesta ambrosiasta, "
|
||
"niin taistelet kunnes kuukahdat <b><i>rajattomien lähitaisteluhyökkäysten</"
|
||
"i></b> ja <b><i>taiston hurma</i></b> -erikoislähitaistelun avulla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. player bought the elixir of ulfserker fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1278
|
||
msgid "Try not to die too quickly!"
|
||
msgstr "Olepa kuolematta liian pian!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#. player declined the elixir of ulfserker fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1287
|
||
msgid "Suit yourself! Don’t expect me to drink that though, I’m not suicidal!"
|
||
msgstr "Kuten haluat! Älä tosin odota minun juovan tuota. En ole itsetuhoinen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"This offer expires as soon as your anger does! <i>(elixirs only last for 1 "
|
||
"scenario)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tarjous vanhenee yhtä pian kuin vihasi! <i>(eliksiirit kestävät vain 1 "
|
||
"skenaarion)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1294
|
||
msgid "Buy the elixir for Owaec (30 gold)."
|
||
msgstr "Osta Owaecille eliksiiri (30 kultaa)."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1304
|
||
msgid "Leave the elixir."
|
||
msgstr "Jätä eliksiiri."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. Wait a moment... this landscape looks familiar.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1332
|
||
msgid ""
|
||
"Hol’ up... some of this place is lookin’ mighty familiar. Yeah, few years "
|
||
"back I used to work for a smuggler ’round these parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetkonen... Jotkin paikoista näyttävät kovin tutuilta. Joo, muutama vuosi "
|
||
"sitten toimin salakuljettajana näillä kulmilla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. hint about the smuggler's hidden gold, will be followed by adding three "go here" markers to the map
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1337
|
||
msgid ""
|
||
"I’m sure the undead have burned down his storehouse, but there might still "
|
||
"be a cache or three hidden ’round here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolleet ovat varmasti polttaneet hänen varastonsa, mutta jossain täällä "
|
||
"saattaa vielä olla piilossa kätkö tai pari."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1361
|
||
msgid ""
|
||
"We should retrieve as many as we can; I’m sure the extra gold will be useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän pitää hakea niin monta kuin pystymme. Lisäkulta on varmasti hyödyksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1365
|
||
msgid ""
|
||
"Just remember, I ain’t been here in years. Some of them caches might be "
|
||
"empty now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muistakaa, en ole ollut täällä vuosiin. Jotkin niistä kätköistä lienevät nyt "
|
||
"tyhjiä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#. although there are three map markers to explore, the first one that the player explores always has this gold, and the second is always empty
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1412
|
||
msgid ""
|
||
"That’s the first cache. Lookee here, my smuggler friend left us 45 gold "
|
||
"pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on eka kätkö. Katsokaas, salakuljettajaystävämme jätti meille 45 "
|
||
"kultapalaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1426
|
||
msgid ""
|
||
"This be the second cache, but looks like some’un found it before us. Empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on toinen kätkö, mutta joku näköjään löysi sen ennen meitä. Tyhjä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1432
|
||
msgid "Third ’n last cache, and it’s loaded! A clean 100 gold pieces."
|
||
msgstr "Kolmanneksi viimeisin kätkö, ja lastattuna! Puhtaat 100 kultapalaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1444
|
||
msgid "Excellent! The gold from these caches will be very helpful."
|
||
msgstr "Mainiota! Näiden kätköjen kullasta on vielä paljon hyötyä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#. this is probably grug's first time fighting squishy undead (though there were a few in S10)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1495
|
||
msgid "Squishy fun to squash! Squash squish squash!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. "odd that his body didn't become undead"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1517
|
||
msgid ""
|
||
"This man looks to have been dead for about a month. Odd that his body yet "
|
||
"lies still."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä mies näyttää olleen kuollut noin kuukauden. Outoa, että hänen ruumiinsa "
|
||
"on vielä aloillaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1530
|
||
msgid "There is a journal here, still intact despite the swamp."
|
||
msgstr "Täällä on lokikirja, yhä ehjänä suosta huolimatta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. Reading from a dead horseman's journal. This is a warning to the player that there's a Skeletal Dragon in the scenario.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1535
|
||
msgid ""
|
||
"<i>... we thought the enemy had erred, that the battle could yet be won. "
|
||
"Taking advantage of the gap, our swiftest riders drove toward the exposed "
|
||
"heart of the skeletal formation. But even as they wrought destruction within "
|
||
"the necromancers’ ranks, from out of the water came a great tremor, as if "
|
||
"Irdya herself shivered in morbid anticipation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For a moment, I espied a great bony figure, a shambling mass of tooth and "
|
||
"claw and wing. Then it fell upon us from behind, and the enemy closed their "
|
||
"ranks, and we were encircled by death.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. Reading more from the dead horseman's journal, whose corpse prompted the "odd that his body didn't become undead" comment.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1542
|
||
msgid ""
|
||
"<i>I fled, coward that I am, riding breakneck through the night before my "
|
||
"injuries overcame my strength. And so it comes that I have earned no "
|
||
"honorable death in battle, only the slow fatigue and fever borne by rot and "
|
||
"poison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I offer one final prayer to the Light, that at least my family may be spared "
|
||
"and that my soul may be kept from undeath...</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
|
||
#. no-one sends a messenger, he's talking about memories from before he died
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1591
|
||
msgid "... we need... reinforcements... send a messenger..."
|
||
msgstr "... Tarvitsemme... vahvistuksia... Lähetä viestinviejä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1595
|
||
msgid "I’m not your enemy!"
|
||
msgstr "En ole vihollisesi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
|
||
#. he's talking of a memory, not the current situation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1600
|
||
msgid "...must... hold... the line."
|
||
msgstr "... Täytyy... pitää... linja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Efran
|
||
#. he's talking of a memory, not the current situation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1652
|
||
msgid "... there’s... too many."
|
||
msgstr "... Niitä on... liikaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1656
|
||
msgid ""
|
||
"You and your men have been turned to undeath! Let us put you out of your "
|
||
"misery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinä ja miehesi olette joutuneet epäkuolemaan! Antakaa meidän päästää teidät "
|
||
"kurjuudestanne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Efran
|
||
#. he's talking to a memory, not the unit that triggered the event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1661
|
||
msgid "... I would sooner... die... than yield to you... necromancer."
|
||
msgstr "... Mieluummin... kuolen... kuin antaudun sinulle... kuolonmanaaja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. undead dragon, talking to a memory rather than the unit that triggered him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1737
|
||
msgid "... Lich, you do not belong here... leave, or I shall... rend you..."
|
||
msgstr "... Kuolonherra, et kuulu tänne... häivy, tai minä.... revin sinut..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1741
|
||
msgid ""
|
||
"Is that... an undead dragon? Dear Light! Raising such a powerful thrall must "
|
||
"have been no small feat, even for a necromancer such as Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onko tuo... epäkuollut lohikäärme? Laupias valo! Ei varmaan ollut pikkujuttu "
|
||
"nostattaa moinen voimakas orja, edes sellaiselle pimeyden herralle kuin Mal-"
|
||
"Ravanalille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1745
|
||
msgid ""
|
||
"Even a living dragon is nothing but flesh. This feeble imitation lacks even "
|
||
"that. Smash it to pieces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jopa elävä lohikäärme ei ole muuta kuin lihaa. Tältä heikolta jäljitelmältä "
|
||
"puuttu jopa sitä. Murskatkaa se kappaleiksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. undead dragon, again talking to a memory rather than anyone currently on the map
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1750
|
||
msgid "... I warned you... Ravanal... now <b>burn</b>."
|
||
msgstr "... Varoitin sinua... Ravanal... nyt <b>polta</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. speaker is one of the undead leaders, in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1841
|
||
msgid ""
|
||
"... Owaec... why do you fight me? Join us... ride alongside your father... "
|
||
"defend the plains..."
|
||
msgstr ""
|
||
"... Owaec... miksi taistelet minua vastaan? Liity meihin... ratsasta isäsi "
|
||
"rinnalla... puolusta niittyjä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. speaking to one of the undead leaders, in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1846
|
||
msgid ""
|
||
"Abomination!! Clansmen though you once were, I have no choice but to grind "
|
||
"you into dust now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kammotus!! Vaikka olit kerran klaanilainen, en voi muuta kuin murskata sinut "
|
||
"nyt tomuksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack, although the anger seems misdirected
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1863
|
||
msgid ""
|
||
"You! You are the cause of this destruction!! Vengeance for my fallen people!"
|
||
msgstr "Sinä! Olet syypää tähän tuhoon!! Kosto kaatuneen kansani puolesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. speaking to one of the undead leaders (horseman, not dragon) in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1880
|
||
msgid ""
|
||
"All things deserve redemption, but I fear the undead will never find it. May "
|
||
"this place be cleansed in holy fire!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaikki ansaitsevat vapahduksen, mutta pelkäänpä, etteivät epäkuolleet löydä "
|
||
"sitä ikinä. Puhdistukoon tämä paikka pyhässä tulessa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#. speaking to Khrakrahs in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1897
|
||
msgid ""
|
||
"I have faced worse terrors than you, lizard! Through piety and the holy "
|
||
"Light, this place will be sanctified once more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen kohdannut sinua pahempia kauhuja, lisko! Hurskauden ja pyhän valon "
|
||
"kautta tämä paikka tulee pyhitetyksi jälleen kerran."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. speaker is an undead horseman, who's fighting Gaennell. Unclear whether this is to a memory, or because Gaennell is a Shadow Mage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1914
|
||
msgid "... Necromancer... you are a blight..."
|
||
msgstr "... Kuolleiden manaaja... olet vitsaus..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. to an undead horseman in an [event]name=attack
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1919
|
||
msgid ""
|
||
"Not sure what you’d call me anymore, but definitely not more of a blight "
|
||
"than you."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ole varma, miksi minua voisi enää kutsua, mutten todellakaan ole vitsaus "
|
||
"sinua enempää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. Attacked with a fireball from an L2 or higher mage.
|
||
#. Shek’kahan was Khrakrahs' brother, but died during TRoW, 6 centuries ago.
|
||
#. The date of Khrakrahs' own death isn't canon, he was still alive in 40 YW (he appears in SoF).
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1938
|
||
msgid "... Shek’kahan, your fire grows weak... you are hardly... a rival."
|
||
msgstr "... Shek’kahan, tulesi heikkenee... tuskin olet... kilpailija."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#. speaker is Khrakrahs when attacked by a dwarf, but remembering one he met in 40 YW.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1955
|
||
msgid "... Thursagan... I warned you not... to enter my lair."
|
||
msgstr "... Thursagan... Varoitin sinua, ettet... astu luolaani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lord Alric
|
||
#. last breath request from the ghost of Lord Alric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1972
|
||
msgid "... please, watch over my son for me."
|
||
msgstr "... Pyydän, katso poikani perään puolestani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Seoraery
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1984
|
||
msgid "... I may die... but the Clans... will never fall."
|
||
msgstr "... Ehkä kuolen... mutta klaanit... eivät koskaan sorru."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Efran
|
||
#. last breath, but still talking to a memory rather than the unit currently fighting him
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:1997
|
||
msgid "... Necromancer... Wesnoth will defeat you... in the end."
|
||
msgstr "... Pimeyden herra... Wesnoth kukistaa sinut... lopulta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Khrakrahs
|
||
#. last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2010
|
||
msgid "I am... ...<i>cold</i>."
|
||
msgstr "Minun on... ...<i>kylmä</i>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. spoken at the start of a new turn after killing the first undead leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Dacyn, I’ve been thinking. This artifact has had such a draining effect on "
|
||
"you. Perhaps you should rest and take a moment to regain your strength? I "
|
||
"could carry the Amulet for a while, or we could store it away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacyn, olen ajatellut. Tällä artefaktilla on niin kuluttava vaikutus sinuun. "
|
||
"Ehkä sinun pitäisi levätä ja kerätä voimasi hetkeksi? Minä voisin kantaa "
|
||
"amulettia vähäksi aikaa tai voisimme laittaa sen talteen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2035
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm... I suppose there would be no harm in locking it up somewhere safe."
|
||
msgstr "Hmm... Ei kai haittaisi lukita se jonnekin turvaan."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. voices from the amulet talking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2041
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>You have a great weapon... and you "
|
||
"would simply lock it away?</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Sinulla on suuri ase... ja sinä vain "
|
||
"lukitsisit sen pois?</span>"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. voices from the amulet talking to Dacyn, speaking of Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2047
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>His intent is good, but his spirit is "
|
||
"weak... he would be corrupted...</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Hänen aikeensa on hyvä, mutta "
|
||
"henkensä heikko... hän turmeltuisi...</span>"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#. voices from the amulet talking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2053
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Only you can be trusted with this "
|
||
"responsibility.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Vain sinuun voi luottaa tässä "
|
||
"vastuussa.</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2057
|
||
msgid ""
|
||
"But on the other hand... this is a dangerous artifact. I fear that only I "
|
||
"can withstand its energies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta toisaalta... tämä on vaarallinen artefakti. Pelkäänpä, että vain minä "
|
||
"voin kestää sen energioita."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2061
|
||
msgid "Well, you’re the magic expert."
|
||
msgstr "No, olethan taika-asiantuntija."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2075
|
||
msgid ""
|
||
"We must finish here and hurry on from this dead place! If the Horse Clans "
|
||
"have fallen so completely, I fear for Weldyn and the rest of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meidän pitää suoriutua ja kiirehtiä tästä kuolleesta paikasta! Jos "
|
||
"hevosklaanit ovat sortuneet niin perin pohjin, pelkään Weldynin ja koko "
|
||
"Wesnothin puolesta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2079
|
||
msgid ""
|
||
"Why are we here at all? We should be advancing towards Weldyn, not humoring "
|
||
"Owaec’s lust for vengeance. The Plains are already drowned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miksi ylipäätään olemme täällä? Meidän pitäisi edetä kohti Weldynia eikä "
|
||
"vitsailla Owaecin kostonhimosta. Ratsuniityt ovat jo upotettuja."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. time over, talking to Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2088
|
||
msgid ""
|
||
"Enough of this. We have wasted too much time here already; give up your "
|
||
"foolish quest of vengeance and travel on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Riittää. Olemme jo tuhlanneet liikaa aikaa täällä. Luovu tyhmästä "
|
||
"kostontehtävästäsi ja jatka matkaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. time over, talking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2093
|
||
msgid ""
|
||
"Your search for foul magic has caused enough harm already, and now you would "
|
||
"leave my countrymen’s bodies defiled by undeath? I will slay everything that "
|
||
"moves in this swamp, and once I am done, perhaps my hammer will find you "
|
||
"next!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinun pahan taian etsintäsi on jo aiheuttanut tarpeeksi harmia, ja nyt "
|
||
"jättäisit maamiesteni ruumiit epäkuoleman häpäistäviksi? Surmaan kaiken, "
|
||
"mikä liikkuu tällä suolla, ja kun olen valmis, ehkäpä vasarani löytää sinut "
|
||
"seuraavaksi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2097
|
||
msgid ""
|
||
"You fools are welcome to linger here clearing this swamp, but I intend to "
|
||
"travel on alone and defeat Mal-Ravanal. Go as you wish on your own. I have a "
|
||
"task to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te houkat saatte jäädä puhdistamaan tätä suota, mutta minä aion matkustaa "
|
||
"yksin ja kukistaa Mal-Ravanalin. Sen kun menette omillanne. Minulla on "
|
||
"tehtävä suoritettavana."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2135
|
||
msgid "It is done. My kinsmen have been avenged."
|
||
msgstr "Selvän teki. Sukuni puolesta on kostettu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2144
|
||
msgid ""
|
||
"Mage... I owe you an apology. This destruction... even had we journeyed here "
|
||
"instead of questing north, we would most assuredly have made no difference. "
|
||
"Of that I am now certain.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The fates may yet reveal that our journey north was necessary, even at such "
|
||
"a steep cost. I will stand by you in this fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velho... olen sinulle anteeksipyynnön velkaa. Tämä tuho... Vaikka "
|
||
"olisimmekin matkanneet tänne pohjoisretken sijaan, emme varmastikaan olisi "
|
||
"muuttaneet mitään. Siitä olen nyt varma.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kohtalo vielä paljastanee, että pohjoismatkamme oli välttämätön, vaikkakin "
|
||
"kovalla hinnalla. Olen rinnallasi tässä taistelussa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2150
|
||
msgid "Apology accepted."
|
||
msgstr "Anteeksipyyntö hyväksytty."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2159
|
||
msgid ""
|
||
"And I too must admit, I underestimated the power in this Amulet. Even now, "
|
||
"voices gnaw at the edges of my mind..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja minunkin on myönnettävä. Olen aliarvioinnut tämän amuletin voimaa. Jopa "
|
||
"nytkin äänet kalvavat mieleni rajoja..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2164
|
||
msgid ""
|
||
"Make no mistake, I still do not approve of your plan! It will lead you only "
|
||
"to ruin and death! Yet, at least now I believe that your intentions are good "
|
||
"despite your questionable methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Älä tee virhettä. En vieläkään hyväksy suunnitelmaasi! Se johtaa sinut vain "
|
||
"perikatoon ja kuolemaan! Silti ainakin nyt uskon, että aikeesi ovat hyviä "
|
||
"kyseenalaisista menetelmistäsi huolimatta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_The_Drowned_Plains.cfg:2168
|
||
msgid ""
|
||
"I’m glad we have prevailed here, but I fear greatly for Wesnoth if the Clans "
|
||
"have been defeated so thoroughly so quickly. It has scant been a year since "
|
||
"their invasion first began. Owaec, Dacyn, if you are prepared to travel, we "
|
||
"must press toward Weldyn at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvä, että voitimme täällä, mutta jos klaanit on lyöty niin perusteellisesti "
|
||
"ja niin pian, pelkään kovasti Wesnothin puolesta. On kulunut vajaa vuosi "
|
||
"niiden hyökkäyksen alkamisesta. Owaec, Dacyn, jos olette valmiit "
|
||
"matkustamaan, meidän on painuttava oitis eteenpäin Weldyniin."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=15_Return_to_Wesnoth
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "Return to Wesnoth"
|
||
msgstr "Paluu Wesnothiin"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving the rotting Horse Plains far behind, Gweddry, Owaec, and Dacyn "
|
||
"marched hurriedly towards Weldyn, capital of Wesnoth. They dreaded what they "
|
||
"might find there..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jättäessään mätänevät Ratsuniityt taakseen Gweddry, Owaec ja Dacyn marssivat "
|
||
"kiireesti kohti Weldyniä, Wesnothin pääkaupunkia. He pelkäsivät, mitä "
|
||
"saattaisivat löytää sieltä..."
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#. [unit]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:859
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:64
|
||
msgid "Halrad"
|
||
msgstr "Halrad"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:79
|
||
msgid "Shield of Ana’sar"
|
||
msgstr "Ana’sarin kilpi"
|
||
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:87
|
||
msgid "Carcyn’s Pride"
|
||
msgstr "Carcynin ylpeys"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Darak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:176
|
||
msgid "Mal-un-Darak"
|
||
msgstr "Mal-un-Darak"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mal-un-Zanrad, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:222
|
||
msgid "Mal-un-Zanrad"
|
||
msgstr "Mal-un-Zanrad"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-un-Xadrux
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:266
|
||
msgid "Mal-un-Xadrux"
|
||
msgstr "Mal-un-Xadrux"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:471
|
||
msgid ""
|
||
"Lo and behold, the great city of Weldyn! Its walls still stand, thank the "
|
||
"Light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsokaa, Weldynin suurkaupunki! Sen muurit ovat vielä pystyssä, kiitos "
|
||
"valon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:526
|
||
msgid ""
|
||
"But look, the undead are laying siege and have built fortifications "
|
||
"completely surrounding the city! The defenders must be grievously "
|
||
"outnumbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta katsokaa. Epäkuolleet piirrittävät ja ne ovat rakentaneet linnakkeita "
|
||
"saartamaan koko kaupungin! Puolustajien täytyy olla pahasti alakynnessä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"Even this undead force appears to be (cough) but a small fraction of Mal-"
|
||
"Ravanal’s greater host. (cough)(cough) I must meet with the king. Weldyn "
|
||
"will fall if we do not act."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jopa tämä epäkuollut joukko näyttää (köh) vain murto-osalta Mal-Ravanalin "
|
||
"suuremmasta sotajoukosta. (köh) (köh) Minun täytyy tavata kuningas. Weldyn "
|
||
"tuhoutuu, jollemme toimi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:628
|
||
msgid "Then we must break through to the city at once! Come on men, follow me!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitten meidän on murtauduttava kaupunkiin heti! Tulkaa, miehet, seuratkaa!"
|
||
|
||
#. [time]: id=indoors
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:721
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:902
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:12
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Sisällä"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Aeraeka, type=Arch Mage, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:101
|
||
msgid "Aeraeka"
|
||
msgstr "Aeraeka"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Halric, type=General
|
||
#. [side]: type=General, id=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:767
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:88
|
||
msgid "Halric"
|
||
msgstr "Halric"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:777
|
||
msgid "Denogyc"
|
||
msgstr "Denogyc"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#. the council discusses the northern alliance
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"Well try again! It is absolutely imperative that we get a response from the "
|
||
"Northerners."
|
||
msgstr "No, yritä vielä! On ensiarvoisen tärkeää saada vastaus pohjalaisilta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"If help was coming, we would have heard about it by now. They’re either "
|
||
"unwilling or unable to march. What we need to consider is-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos apu olisi tulossa, olisimme kuulleet siitä nyt. He joko eivät halua tai "
|
||
"eivät voi marssia. Meidän pitäisi harkita-"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:823
|
||
msgid "Mefel"
|
||
msgstr "Mefel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mefel
|
||
#. the speaker, a male Silver Mage, has just teleported in
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:833
|
||
msgid "Urgent report from the south, Sire! I’m afraid it can’t wait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiirreellinen raportti etelästä, Teidän Majesteettinne! Pahoin pelkään, "
|
||
"ettei se voi odottaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Denogyc is a male Lancer.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:839
|
||
msgid ""
|
||
"Denogyc, you’re excused. Get some rest. Minister Mefel, what news of Kerlath?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denogyc, voit poistua. Lepää vähän. Ministeri Mefel, mitä uutisia "
|
||
"Kerlathista?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mefel
|
||
#. Kerlath Province is the area around Westin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:851
|
||
msgid ""
|
||
"The siege around Westin has been broken, but Kerlath’s forces are badly "
|
||
"depleted. I’m afraid we won’t be able to mount a counter-offensive in time "
|
||
"to support you, especially with Mal-Xlana still holding Fort Tahn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Westinin saarto on murrettu, mutta Kerlathin joukot ovat pahoin ehtyneet. "
|
||
"Pelkäänpä, ettemme ehdi vastahyökkäykseen ajoissa teille tueksi, etenkin kun "
|
||
"Mal-Xlana yhä pitää Tahnin linnaketta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:872
|
||
msgid "Oh, what now..."
|
||
msgstr "Mitä nyt..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:877
|
||
msgid ""
|
||
"My Liege, your former High Advisor Dacyn is here, and he says he has vital "
|
||
"information on how to defeat the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herrani, entinen ylin neuvonantajanne Dacyn on täällä, ja hän sanoo, että "
|
||
"hänellä on tärkeää tietoa, miten lyödä epäkuolleet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:898
|
||
msgid "Dacyn?! At last some good news! I thought you were long dead."
|
||
msgstr "Dacyn?! Vihdoinkin hyviä uutisia! Luulin, että olit kuollut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"He certainly looks half-dead. Dacyn, there is an unholy pall over your skin. "
|
||
"Where have you been all this time? We’ve sorely needed your help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hän näyttääkin puolikuolleelta. Dacyn, ihosi yllä on epäpyhä verhouma. Missä "
|
||
"olet ollut koko tämän ajan? Me kaipasimme apuasi kipeästi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:906
|
||
msgid ""
|
||
"My story and appearance are irrelevant. What matters is that I know how to "
|
||
"defeat these invaders. The only path to victory is cutting off the head of "
|
||
"the snake. Mal-Ravanal, who you once knew as the mage Ravan, must be "
|
||
"destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tarinani ja ulkonäköni ovat epäolennaisia. Tärkeintä on, että tiedän, miten "
|
||
"päihittää nämä hyökkääjät. Ainoa tie voittoon on katkaista käärmeeltä pää. "
|
||
"Mal-Ravanal, joka kerran tunnettiin Ravan-velhona, täytyy tuhota."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"You think we haven’t tried?! Our best mages struck down that infernal lich "
|
||
"at great cost to their number, but within seconds, Mal-Ravanal had already "
|
||
"taken a new body and returned the favor on our ranks. I myself barely made "
|
||
"it out alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luuletko, ettemme ole yrittäneet?! Parhaat velhomme löivät tuon hornamaisen "
|
||
"kuolonherran suurin tappioin. Mutta Mal-Ravanal otti jo hetkessä uuden "
|
||
"ruumiin ja antoi samalla mitalla takaisin rivistöillemme. Tuskin pääsin itse "
|
||
"pois elävänä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:914
|
||
msgid ""
|
||
"And that is why my companions and I have spent the past year traveling far "
|
||
"to the northeast, seeking (cough) a potent magical amulet that I now "
|
||
"possess. If we can destroy the skeletal body, I wield the power to banish "
|
||
"the lich’s long-tortured soul. This destruction will be permanent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siksipä minä ja kumppanini olemme viettäneet viime vuoden matkalla kauas "
|
||
"koilliseen etsimässä (köh) voimakasta taika-amulettia, joka on nyt "
|
||
"hallussani. Jos voimme tuhota luurankoruumiin, minulla on voima karkottaa "
|
||
"kuolonherran kauan kidutettu sielu. Tästä tuhosta tulee pysyvä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:918
|
||
msgid ""
|
||
"Your Majesty, I have seen this amulet used before. While I cannot attest to "
|
||
"its reliability, it is certainly powerful enough to do what Dacyn claims."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teidän Majesteettinne, olen nähnyt tätä amulettia käytettävän ennenkin. "
|
||
"Vaikka en voi todistaa sen luotettavuutta, se taatusti on kyllin vahva "
|
||
"tekemään sitä, mitä Dacyn väittää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"Even assuming this magical voodoo works, how do you mean to destroy Mal-"
|
||
"Ravanal’s body? The one chance we had was out of the lich’s own arrogance, "
|
||
"and even that cost us four of our elite magi under better conditions. Now "
|
||
"we’ve been cut off from Dan’Tonk and barely have enough men to hold the "
|
||
"walls, much less sortie against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka tämä voodoo-taika toimisikin, miten aiot tuhota Mal-Ravanalin "
|
||
"ruumiin? Yksi mahdollisuus, jonka saimme, oli kuolonherran oma ylimielisyys, "
|
||
"ja sekin maksoi meille neljä valiovelhoamme paremmissa olosuhteissa. Nyt "
|
||
"meidät on motitettu Dan’Tonkista, ja meillä tuskin on tarpeeksi miehiä "
|
||
"pitämään muurit, saati järjestäytyä epäkuolleita vastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:926
|
||
msgid ""
|
||
"Truly, have you three not seen the might of the armies encircling Weldyn? It "
|
||
"is as if all of the dead warriors from all ages past have come back to "
|
||
"attack us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
|
||
"ghosts, the infernal bats, the necromancers who raised them..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ettekö te kolme tosiaan ole jo nähneet Weldynia saartavien armeijoiden "
|
||
"mahdin? On kuin kaikki kuolleet soturit kaikilta menneiltä ajoilta ovat "
|
||
"palanneet hyökkäämään kimppuumme. Ei ole loppua marssivien luurankojen, "
|
||
"vaikeroivien kummitusten, pahuksenmoisten lepakoiden ja niitä kutsuneiden "
|
||
"pimeyden herrojen riveille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"I pay no heed to the odds! I say we strike at Mal-Ravanal with all the might "
|
||
"of Wesnoth. If we assault in force, we can punch through the enemy lines, "
|
||
"isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle, and blast the lich to oblivion!\n"
|
||
"\n"
|
||
"I will not let the devastation at the plains be the final legacy of the "
|
||
"Clans. We must attack and win back our glory!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viis todennäköisyyksistä! Sanon, että iskemme Mal-Ravanalia kaikella "
|
||
"Wesnothin mahdilla. Jos ryntäämme voimalla, voimme päästä vihollislinjojen "
|
||
"läpi, eristää Mal-Ravanal taistelun melskeessä ja räjäyttää kuolonherra "
|
||
"olemattomiin!\n"
|
||
"\n"
|
||
"En anna Ratsuniittyjen hävityksen olla klaanien viimeinen perintö. Meidän on "
|
||
"hyökättävä ja voitettava loistomme takaisin!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:940
|
||
msgid ""
|
||
"I have a (cough) superior suggestion. Mal-Ravanal’s armies are vast and "
|
||
"unconquerable. Yet the lich alone is not. As a human, Ravan was "
|
||
"overconfident to the point of arrogance. I still believe this to be true, if "
|
||
"not more so after gaining lichdom. (cough)(cough) If I were to challenge Mal-"
|
||
"Ravanal to a duel, I believe they would choose to face me. That would be our "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minulla on (köh) ylivertainen ehdotus. Mal-Ravanalin armeijat ovat suuret ja "
|
||
"voittamattomat, mutta kuolonherra yksinään ei. Ravan oli ihmisenä yli-"
|
||
"itsevarma, ylimielinenkin. Uskon yhä sen olevan totta, ellei enemmänkin "
|
||
"kuolonherruuden saatuaan. (köh) (köh) Jos minä haastaisin Mal-Ravanalin "
|
||
"kaksintaisteluun, uskon hänen valitsevan minut. Se olisi tilaisuutemme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:944
|
||
msgid ""
|
||
"You call Mal-Ravanal arrogant, yet you seek to face such an overwhelming "
|
||
"power in single combat? Even if you could claim victory with that foul "
|
||
"amulet of yours, we cannot trust that lich to honor the terms of such a "
|
||
"challenge. You would likely find yourself facing their entire army!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanot Mal-Ravanalia ylimieliseksi, vaikka aiot kohdata moisen ylivoiman "
|
||
"kaksintaistelussa? Vaikka osaisitkin voittaa tuon inhan amulettisi avulla, "
|
||
"emme voi luottaa, että se kuolonherra kunnioittaisi sellaisen haasteen "
|
||
"ehtoja. Sinä todennäköisesti kohtaisit niiden koko armeijan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:948
|
||
msgid ""
|
||
"We face their entire army regardless. (cough)(cough) The only difference is "
|
||
"whether Mal-Ravanal is commanding in the back or gloating in the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Me kohtaamme niiden koko armeijan joka tapauksessa (köh). Ainoa ero on, "
|
||
"komentaako Mal Ravanal sitä takaa vaiko edestä omahyväisesti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:956
|
||
msgid ""
|
||
"Two risky plans. But the armies surrounding Weldyn grow each day, and we are "
|
||
"hard-pressed for options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaksi riskialtista suunnitelmaa. Mutta Weldynia saartavat armeijat kasvavat "
|
||
"joka päivä, ja paineet ovat kovat vaihtoehtojen suhteen."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Halrod, type=General
|
||
#. [side]: type=General, id=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:963
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:113
|
||
msgid "Halrod"
|
||
msgstr "Halrod"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Escort, type=Swordsman
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:974
|
||
msgid "Escort"
|
||
msgstr "Saattue"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:990
|
||
msgid ""
|
||
"Sire, we’re under attack! Undead have breached the perimeter earthworks and "
|
||
"are massing around the outer villages. I think they mean to storm the moat "
|
||
"at nightfall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herra, kimppuumme hyökätään! Epäkuolleet ovat tunkeutuneet maavallien läpi "
|
||
"ja marssivat uloimpien kylien ympärillä. Ne taitavat rynnätä vallihaudoille "
|
||
"yön laskeuduttua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:994
|
||
msgid ""
|
||
"They attack again so soon?! The few men we have left are in no position to "
|
||
"repel a concentrated assault!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niinkö pian ne hyökkäävät?! Muutamat miehet, jotka jätimme, eivät pysty "
|
||
"torjumaan keskitettyä rynnäkköä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_Return_to_Wesnoth.cfg:999
|
||
msgid ""
|
||
"This is ill news indeed. We will have to cut our council short; Generals, "
|
||
"Lieutenant, ready your men!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pahoja uutisia tosiaankin. Neuvostomme on keskeytettävä. Kenraalit, "
|
||
"luutnantit, valmistelkaa miehenne!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=16_Eleventh_Hour
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:18
|
||
msgid "Eleventh Hour"
|
||
msgstr "Yhdestoista tunti"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Xakralan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:700
|
||
msgid "Mal-Xakralan"
|
||
msgstr "Mal-Xakralan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Death Knight, id=Nalu-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:708
|
||
msgid "Nalu-alvan"
|
||
msgstr "Nalu-alvan"
|
||
|
||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Analla, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:740
|
||
msgid "Mal-Analla"
|
||
msgstr "Mal-Analla"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Necromancer, id=Mal-Saerav
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:848
|
||
msgid "Mal-Saerav"
|
||
msgstr "Mal-Saerav"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:863
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
|
||
"mercilessly cut down my defenseless sister? You escaped me once before, but "
|
||
"now I will have my revenge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, etkö tunnista minua? Muistatko Estmarkissa, kun sinä armottomasti "
|
||
"tapoit puolustuskyvyttömän siskoni? Karkasit minulta kerran aiemmin, mutta "
|
||
"nyt minä saan kostoni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:867
|
||
msgid ""
|
||
"Gweddry, do you recognize me? Do you remember in the Estmarks, when you "
|
||
"mercilessly cut down my defenseless brother? I will kill you for what you "
|
||
"have done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gweddry, etkö tunnista minua? Muistatko Estmarkissa, kun sinä armottomasti "
|
||
"tapoit puolustuskyvyttömän veljeni? Tapan sinut siitä hyvästä, mitä olet "
|
||
"tehnyt."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=sibling_corpse
|
||
#. Mal-Skraat or Mal-Kallat is still alive, this is their dead brother/sister reanimated as a Soulless
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:872
|
||
msgid "Rev... enge..."
|
||
msgstr "Kos... to..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:957
|
||
msgid "Garard’s Hold"
|
||
msgstr "Garardin linnake"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:958
|
||
msgid "Merchants’ Guildhall"
|
||
msgstr "Kauppiaiden kiltatalo"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:959
|
||
msgid "Basilica of Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sarin basilika"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:960
|
||
msgid "Hall of Warriors"
|
||
msgstr "Sotureiden halli"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:983
|
||
msgid "Survive the undead assault"
|
||
msgstr "Selviä epäkuolleiden rynnäköstä"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:988
|
||
msgid "Protect generals Halrad, Halric, and Halrod"
|
||
msgstr "Suojele kenraaleja Halrad, Halric ja Halrod"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:998
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:134
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:618
|
||
msgid "Death of Dacyn"
|
||
msgstr "Dacynin kuolema"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1002
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:622
|
||
msgid "Death of Konrad II"
|
||
msgstr "Konrad II:n kuolema"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1007
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:627
|
||
msgid "Konrad II will not leave the center island."
|
||
msgstr "Konrad II ei lähde keskussaarelta."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1010
|
||
msgid ""
|
||
"Generals will reinforce each bridgehead while they/you have defenders there, "
|
||
"falling back to their castle otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenraalit vahvistavat jokaista sillanpääasemaa, kun heillä/sinulla on siellä "
|
||
"puolustajia, muutoin he vetäytyvät takaisin linnaansa."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1013
|
||
msgid ""
|
||
"If you decide not to duel Mal-Ravanal, surviving generals will aid you in "
|
||
"the next scenario."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jos et päätä kaksintaistella Mal-Ravanalin kanssa, eloonjääneet kenraalit "
|
||
"auttavat sinua seuraavassa skenaariossa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Undead approach at the northern crossings. My forces are in position to "
|
||
"engage the invaders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolleet lähestyvät pohjoisen risteyksiä. Joukkoni ovat asemissa "
|
||
"kohtaamaan hyökkääjät."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1042
|
||
msgid "The southeastern bridges are secure; hostiles inbound."
|
||
msgstr "Sillat kaakossa on turvattu. Vihollisia tulossa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1047
|
||
msgid ""
|
||
"My fortifications are manned and ready. Brace for attack from the southwest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linnoitukseni ovat miehitetyt ja valmiina. Valmistautukaa hyökkäykseen "
|
||
"lounaasta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1080
|
||
msgid "Night approaches, and with it the undead hordes. I stand ready."
|
||
msgstr "Yö saapuu, ja epäkuolleiden laumat sen myötä. Olen valmiina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1084
|
||
msgid "Let us show these undead the might of Wesnoth!"
|
||
msgstr "Näytetään näille epäkuolleille Wesnothin mahti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1088
|
||
msgid ""
|
||
"And so it comes to this, here at what seems the end of days. Prepare for "
|
||
"battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja niin tähän ollaan tultu. Tähän, mikä näyttää aikojen lopulta. "
|
||
"Valmistautukaa taisteluun!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1134
|
||
msgid ""
|
||
"So it is true, Owaec and Gweddry survived! When your forces had not returned "
|
||
"to Wesnoth by winter I feared the worst. I am relieved to see you alive and "
|
||
"well! This is the first good news I’ve heard of the war in quite some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1138
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid my Soradoc company was nearly wiped out in the massacre at the "
|
||
"Plains, but the few of us who remain place ourselves at your service!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"So this is Weldyn? Didn’t know cities got this big. Never thought I’d end up "
|
||
"fightin’ here, of all places."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1254
|
||
msgid ""
|
||
"Gaennell, you traitor! <b>I</b> am your master, not some petty king of men. "
|
||
"Return to me and face your punishment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaennell, senkin petturi! <b>Minä</b> olen herrasi, ei joku mitätön "
|
||
"ihmiskuningas. Palaa luokseni ja kohtaa rangaistuksesi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1258
|
||
msgid ""
|
||
"You tried to have me killed over a petty accident! I’m not going to grovel "
|
||
"at your feet and suffer your abuse any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinä yritit tapattaa minut pikku vahingon takia! En aio ryömiä jalkojesi "
|
||
"juureen ja kärsiä pahoinpitelystäsi enää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1270
|
||
msgid "For my fallen brothers at Soradoc and the Plains!"
|
||
msgstr "Ratsuniityjen ja Soradocin kaatuneiden veljieni puolesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1292
|
||
msgid ""
|
||
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
|
||
"Wesnoth, I will strike you down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perintöni ei ole epäonnistuva! Kaikella Wesnothin valtaistuimen mahdilla "
|
||
"isken sinut maahan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. one of the AI generals when the player takes their village
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1319
|
||
msgid ""
|
||
"Sire, you are of course welcome to capture any of my villages if you need "
|
||
"them, but please know that it will make it more difficult to heal my injured "
|
||
"soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herra, saatte toki ottaa kyliäni haltuun jos niitä tarvitsette, mutta "
|
||
"tietäkää, että se tekee haavoittuneiden sotilaideni parantamisesta "
|
||
"vaikeampaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. "light of dawn" is merely because it's that time of day
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1342
|
||
msgid ""
|
||
"Stand strong, men of Wesnoth! Rally under the light of dawn, and drive the "
|
||
"undead back!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pysykää vahvoina, Wesnothin miehet! Kokoontukaa aamukoiton valossa ja ajakaa "
|
||
"epäkuolleet!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1354
|
||
msgid "Oh hello, am I interrupting something?"
|
||
msgstr "Ai terve, keskeytänkö minä jotain?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#. according to the turn counter, it's dawn; Mal-Ravanal is claiming to be able to control that
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1359
|
||
msgid ""
|
||
"It’s been fun watching this little squabble unfold, but it’s time to move "
|
||
"things along. Night will now fall, and the city with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"On ollut hauskaa katsoa tätä pikku riitaa, mutta on aika viedä asioita "
|
||
"eteenpäin. Yö laskeutuu nyt, ja kaupunki sen myötä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1365
|
||
msgid "Not if I stop you first! I defeated you before, and I will do so again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei, jos pysäytän sinut ensin! Päihitin sinut aiemmin, ja teen sen taas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1391
|
||
msgid ""
|
||
"Ah Dacyn, picked up a few tricks, have we? But your understanding is a bit "
|
||
"shallow. Observe how it is done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah Dacyn, oppinut pari temppua, vai? Mutta ymmärryksesi on vähän "
|
||
"pinnallinen. Katso, miten se tehdään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Bleed black, the fabric of firmament.\n"
|
||
"Open wide, the maw of the darkness between worlds.\n"
|
||
"Swallow the day and swallow the sun,\n"
|
||
"And leave eternal night to remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mustaa vuodata, kudos taivaankannen.\n"
|
||
"Ammolleen, pimennon kita maailmain välinen.\n"
|
||
"Päivän nielköön, auringon nielköön.\n"
|
||
"ja ikiyö ainiaan pysyköön."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1476
|
||
msgid "Dark scary! Not like!"
|
||
msgstr "Pimeä pelottava! Ei tykkää!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1480
|
||
msgid "What manner o’ dark sorcery be this?"
|
||
msgstr "Mitäs pimennon noituutta tää lie?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. as well as changing the time-of-day schedule, fog of war has just been enabled
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1491
|
||
msgid ""
|
||
"I’m nearly blind in this fog, but I think the undead have been reinforced!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olen melkein sokea tässä sumussa, mutta luulenpa, että epäkuolleet ovat "
|
||
"saaneet vahvistuksia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1503
|
||
msgid ""
|
||
"This cursed fog has clouded my sight, but I think I hear the sounds of "
|
||
"reinforcing undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä kirottu usva sumentaa näköni, mutta taidan kuulla epäkuolleiden "
|
||
"vahvistusten ääniä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1510
|
||
msgid "Look sharp; they’re reinforcing under the cover of fog."
|
||
msgstr "Tarkkana nyt. Ne saavat vahvistusta sumun suojassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1518
|
||
msgid "By the light of all that is holy, we must not fail!"
|
||
msgstr "Kautta kaiken pyhän valon, emme saa tuhoutua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1542
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>You see? Mal-Ravanal has grown too "
|
||
"powerful. Wesnoth is helpless!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Näettekö? Mal-Ravanalista on tullut "
|
||
"liian vahva. Wesnoth on avuton!</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. speaker is one of the voices from the amulet, speaking to Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1549
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Use the Amulet. There is no other "
|
||
"way! Use us!</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small' font-style='italic'>Käytä amulettia. Ei ole muuta keinoa! "
|
||
"Käytä!</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. after this, Dacyn gets unpoisonable, undrainable, unplagueable and changes to a Fallen Mage
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1554
|
||
msgid ""
|
||
"I must... defeat Ravan! I must be strong enough to stand alone... I alone "
|
||
"must wield this fullness of power!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun täytyy... kukistaa Ravan! Minun on pakko olla tarpeeksi vahva "
|
||
"kestääkseni yksin... Minun yksin on käytettävä sen koko voimaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1613
|
||
msgid "Careful! They’re regrouping for another wave."
|
||
msgstr "Varokaa! Ne kokoontuvat uudelleen toista aaltoa varten."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1654
|
||
msgid ""
|
||
"The first rays of the blessed dawn pierce through the fog! The lich’s foul "
|
||
"spell begins to fail!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siunatun aamukoin ensisäteet läpäisevät sumun! Kuolonherran inha taika alkaa "
|
||
"raueta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Take heart, for victory is near at hand! The first rays of sunlight have "
|
||
"pierced through Mal-Ravanal’s night fog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rohkeutta, voitto on käsillä! Auringon ensisäteet ovat läpäisseet Mal-"
|
||
"Ravanalin yösumun."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1678
|
||
msgid ""
|
||
"Look, the first rays of sunlight have pierced through the fog! Mal-Ravanal’s "
|
||
"spell has begun to fail. I only wish Owaec were here to see it..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katsokaa, auringon ensisäteet ovat läpäisseet sumun! Mal-Ravanalin taika on "
|
||
"alkanut raueta! Kunpa vain Owaec olisi täällä näkemässä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. Gweddry and Owaec are dead during this scenario, and Terraent isn't here either
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1685
|
||
msgid ""
|
||
"The sun has pierced through the night’s fog; Mal-Ravanal’s spell begins to "
|
||
"wane. I need neither Gweddry nor Owaec. I will finish this battle on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aurinko on läpäissyt yösumun. Mal-Ravanalin taika alkaa hiipua. En tarvitse "
|
||
"Gweddryä tai Owaecia. Lopetan tämän taistelun itse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. any undead unit from side 5 (except the leader) that was within 3 hexes of a living unit has died
|
||
#. followed immediately after this line by similar for sides 6 and 7.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1723
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal’s necromancers have overexerted themselves. They are struggling "
|
||
"to maintain all their minions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mal-Ravanal kuolonmanaajat ovat ylikuormittaneet itsensä. Niillä on "
|
||
"vaikeuksia ylläpitää kaikkia käskyläisiään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1764
|
||
msgid "The undead are falling back! Thank the Light; it’s finally over."
|
||
msgstr "Epäkuolleet vetäytyvät! Kiitos valon, se on vihdoinkin ohi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1776
|
||
msgid "Gweddry has not died in vain; the undead resolve is broken!"
|
||
msgstr "Gweddry ei kuollut turhaan. Epäkuolleiden päättäväisyys on murrettu!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1782
|
||
msgid "At last, the undead end their assault."
|
||
msgstr "Vihdoinkin epäkuolleet lopettavat rynnäkkönsä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the scenario doesn't let the player move Konrad away from his castle
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1818
|
||
msgid "I will not abandon my post!"
|
||
msgstr "En hylkää asemaani!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. plaque on a statue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1835
|
||
msgid "<i>Haldric the First, Dragonslayer, first king of Wesnoth.</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Haldric Ensimmäinen, Lohikäärmeentappaja, Wesnoth ensimmäinen kuningas.</"
|
||
"i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1840
|
||
msgid ""
|
||
"My father was named after him, and the royal sceptre hails from his line. "
|
||
"Sadly, the histories say that he became paranoid in his old age."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isäni nimettiin hänen mukaansa, ja kuninkaallinen valtikka on peräisin hänen "
|
||
"suvustaan. Surullista, että historian mukaan hänestä tuli vainoharhainen "
|
||
"vanhoilla päivillään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. plaque on a statue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1852
|
||
msgid "<i>Delfador the Great, sage of Wesnoth, restorer of the throne.</i>"
|
||
msgstr "<i>Delfador Suuri, Wesnothin tietäjä, valtaistuimen ennallistaja.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1857
|
||
msgid "My predecessor, ‘the Great’. I intend to be greater."
|
||
msgstr "Edeltäjäni, 'Suuri'. Minä aion olla suurempi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mel Guthrak
|
||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1870
|
||
msgid "Wha- but how?"
|
||
msgstr "Mit... Mutta miten?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1875
|
||
msgid "Good riddance..."
|
||
msgstr "Tervemenoa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#. last breath of Mel Guthrak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1880
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1922
|
||
msgid "Impressive tactics! I’ll begin redeploying towards other threats."
|
||
msgstr "Vaikuttava taktiikka! Aloitan uudelleenjärjestelyt muihin uhkiin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nakeg-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1890
|
||
msgid "You waste... your effort..."
|
||
msgstr "Turhaan... vaivaudut..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1894
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1932
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! This will free my soldiers to defend other sectors of the city."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvin tehty! Tämä vapauttaa sotilaani puolustamaan kaupungin muita osia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nalu-alvan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1904
|
||
msgid "Your victory... is meaningless..."
|
||
msgstr "Voittonne... on merkityksetön..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1908
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1946
|
||
msgid "Excellent work! I’ll send my soldiers to the other fronts."
|
||
msgstr "Erinomaista työtä! Lähetän sotilaani muille rintamille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Xakralan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1918
|
||
msgid "Mal-Ravanal will make you suffer for this!"
|
||
msgstr "Mal-Ravanal, panen sinut kärsimään tästä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Analla
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1942
|
||
msgid "No! I was supposed to... become immortal..."
|
||
msgstr "Ei! Minusta piti tulla... kuolematon..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1958
|
||
msgid "No! Now I will never have my revenge..."
|
||
msgstr "Ei! Nyt en koskaan saa kostoani..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. last breath of the reanimated (Soulless) Mal-Skraat or Mal-Kallat
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:1969
|
||
msgid "Gruhhh..."
|
||
msgstr "Gruhhh..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2015
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of "
|
||
"our men! My friends, we have won a great victory today."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurraa! Edes Mal-Ravanalin hornamainen pimeys ei voinut heikentää miestemme "
|
||
"uskoa! Ystäväni, saimme suuren voiton tänään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2019
|
||
msgid ""
|
||
"Now we must press our advantage! Let us strike the undead while they are in "
|
||
"disarray and banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt etuamme on hyödynnettävä! Lyödään epäkuolleet, kun ne ovat vielä "
|
||
"sekasorrossa, ja karkotetaan Mal-Ravanalin pimeyden sielu lopullisesti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2023
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2081
|
||
msgid ""
|
||
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of a vengeful Clansman and "
|
||
"Weldyn’s tattered armies. I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be "
|
||
"the one to strike the infernal lich down! I will trust none other than "
|
||
"myself with such responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"En laita koko Irdyan kohtaloa kostonhimoisen klaanilaisen ja Weldynin "
|
||
"hajanaisten armeijoiden käsiin. Minun on kohdattava Mal-Ravanal "
|
||
"kaksintaistelussa, ja juurikin minun täytyy lyödä se hornamainen "
|
||
"kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa vastuussa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2027
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2148
|
||
msgid ""
|
||
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
|
||
"little time in which to make it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te molemmat puhutte viisaasti. Tämä päätös on vaikea, ja minulla on vain "
|
||
"vähän aikaa tehdä se."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2031
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenant Gweddry, you are familiar with the situation, and you know both "
|
||
"Owaec and Dacyn well. Whose plan do you suggest I follow?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luutnatti Gweddry, tilanne on sinulle tuttu, ja tunnet sekä Owaecin että "
|
||
"Dacynin hyvin. Kumman päätöstä ehdotat minun noudattavan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2035
|
||
msgid "I think we should..."
|
||
msgstr "Minusta meidän tulisi..."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2037
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2091
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2154
|
||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(normal)</i>"
|
||
msgstr "haastaa Mal-Ravanal kaksintaisteluun. <i>(normaali)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2041
|
||
msgid "I agree. Dacyn, send the message at once."
|
||
msgstr "Minä suostun. Dacyn, lähetä viesti välittömästi."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2051
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2105
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2168
|
||
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(challenging)</i>"
|
||
msgstr "kukistaa Mal-Ravanal taistelukentällä. <i>(haastava)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2055
|
||
msgid "I agree. Owaec, begin preparing our armies."
|
||
msgstr "Minä suostun. Owaec, ala valmistella armeijoitamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2073
|
||
msgid ""
|
||
"Huzzah! Even Mal-Ravanal’s infernal darkness could not dim the spirits of "
|
||
"our men! My friends, we have won a great victory today. Alas, if only "
|
||
"Gweddry were here..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hurraa! Edes Mal-Ravanalin hornamainen pimeys ei voinut heikentää miestemme "
|
||
"uskoa! Ystäväni, saimme suuren voiton tänään. Kunpa vain Gweddry olisi "
|
||
"täällä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2077
|
||
msgid ""
|
||
"... I am certain he would tell us to muster our resolve and regroup to press "
|
||
"our advantage! Let us strike the undead while they are in disarray and "
|
||
"banish Mal-Ravanal’s dark soul once and for all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"... Olen varma, että hän käskisi meidän koota päättäväisyytemme ja joukkomme "
|
||
"hyödyntämään etuamme! Lyödään epäkuolleet, kun ne ovat vielä sekasorrossa, "
|
||
"ja karkotetaan Mal-Ravanalin pimeyden sielu lopullisesti!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2085
|
||
msgid ""
|
||
"Both of you alike speak wisdom. This is a difficult decision, and I have "
|
||
"little time in which to make it. I wish that Gweddry still lived to advise "
|
||
"me, but it seems I must decide on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te molemmat puhutte viisaasti. Tämä päätös on vaikea, ja minulla on vain "
|
||
"vähän aikaa tehdä se. Kunpa Gweddry vielä eläsi neuvoakseen minua, mutta "
|
||
"minun on näköjään päätettävä itse."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2089
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2152
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2206
|
||
msgid "By my command, we will..."
|
||
msgstr "Minun käskystäni meidän tulee..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2095
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2158
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2212
|
||
msgid "Excellent, I will send the message at once."
|
||
msgstr "Mainiota. Lähetän viestin välittömästi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2109
|
||
msgid "Excellent, I will begin preparing our armies!"
|
||
msgstr "Mainiota. Alan valmistella joukkojamme!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. although there's a lot of dead troops, this is mainly "to mourn for Owaec"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2136
|
||
msgid ""
|
||
"The city grows still at last. I wish there was time to mourn, but we still "
|
||
"must decide how to deal with Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaupunki hiljenee vihdoinkin. Olisipa aikaa surra, mutta meidän on vielä "
|
||
"päätettävä, miten hoidella Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2140
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2194
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec had wished for us to strike at the undead and isolate Mal-Ravanal by "
|
||
"force of arms. With their armies in disarray after the failed attack on "
|
||
"Weldyn, this may be our best opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec toivoi meidän iskevän epäkuolleita vastaan ja eristää Mal-Ravanal "
|
||
"asevoimin. Kun niiden armeijat ovat sekaisin epäonnistuneen Weldynin "
|
||
"hyökkäyksen jälkeen, tämä saattaa olla paras tilaisuutemme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2144
|
||
msgid ""
|
||
"I will not put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble "
|
||
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
|
||
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"En laita koko Irdyan kohtaloa Weldynin heikkojen puolustajien käsiin! Minun "
|
||
"on kohdattava Mal-Ravanal kaksintaistelussa, ja juurikin minun täytyy lyödä "
|
||
"se hornamainen kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa vastuussa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2172
|
||
msgid "I will begin preparing our armies."
|
||
msgstr "Minä alan valmistella joukkojamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2190
|
||
msgid ""
|
||
"The city grows still at last. This battle is won, but with our best "
|
||
"commanders dead we have little hope of surviving another attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaupunki hiljenee vihdoinkin. Tämä taistelu on voitettu, mutta kun parhaat "
|
||
"komentajamme ovat kuolleet, meillä on vähän toivoa selvitä uudesta "
|
||
"hyökkäyksestä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2198
|
||
msgid ""
|
||
"We cannot put the fate of all Irdya in the hands of Weldyn’s feeble "
|
||
"defenders! I must face Mal-Ravanal in a duel, and I must be the one to "
|
||
"strike the infernal lich down! I will trust none other than myself with such "
|
||
"responsibility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emme voi laittaa koko Irdyan kohtaloa Weldynin heikkojen puolustajien "
|
||
"käsiin! Minun on kohdattava Mal-Ravanal kaksintaistelussa, ja juurikin minun "
|
||
"täytyy lyödä se hornamainen kuolonherra! Luotan vain itseeni sellaisessa "
|
||
"vastuussa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2202
|
||
msgid ""
|
||
"This is a difficult decision, and I have little time in which to make it. I "
|
||
"wish that Gweddry or Owaec still lived to advise me, but it seems I must "
|
||
"decide on my own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä on vaikea päätös, ja minulla on vain vähän aikaa tehdä se. Kunpa "
|
||
"Gweddry tai Owaec vielä eläisi neuvoakseen minua, mutta minun on näköjään "
|
||
"päätettävä itse."
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2208
|
||
msgid "challenge Mal-Ravanal to a duel. <i>(regular)</i>"
|
||
msgstr "haasta Mal-Ravanal kaksintaisteluun. <i>(normaali)</i>"
|
||
|
||
#. [option]
|
||
#. both Gweddry and Owaec are dead, so this goes from "challenging" to "very hard"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2223
|
||
msgid "defeat Mal-Ravanal in pitched battle. <i>(very hard)</i>"
|
||
msgstr "kukista Mal-Ravanal taistelukentällä <i>(hyvin vaikea)</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Eleventh_Hour.cfg:2227
|
||
msgid "This is an unwise decision, but I will aid our armies as best I can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä ei ole viisas päätös, mutta minä autan armeijoitamme parhaani mukaan."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17a_The_Duel
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:4
|
||
msgid "The Duel"
|
||
msgstr "Kaksintaistelu"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. a human messenger
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"As the messenger passed out of the city gates, silence settled over the "
|
||
"valley of the Weldyn. Children buried their fathers, mothers entombed their "
|
||
"sons; soldiers slept where they stood, spears still clutched behind pale "
|
||
"knuckles. The only sound was the incessant drum-march of skeletal feet, ever-"
|
||
"growing outside the walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun viestinviejä kulki kaupungin portista ulos, hiljaisuus laskeutui "
|
||
"Weldynin laakson ylle. Lapset hautasivat isiään, äidit poikiaan, sotilaat "
|
||
"nukkuivat paikoillaan keihäät yhä valkeiden rystysten puristuksissa. Ainoa "
|
||
"ääni oli luurankojalkojen jatkuva rummutus, joka kasvoi alati muurien "
|
||
"ulkopuolella."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the gates creaked open once again. Eyes looked on, eager, anxious, "
|
||
"terrified, as the messenger rode toward the castle..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lopulta portit aukenivat jälleen kerran. Silmät katsoivat kiihkeinä, "
|
||
"hermostuneina ja kauhuissaan, kun viestinviejä ratsasti kohti linnaa..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"News spread quickly. Mal-Ravanal had accepted the challenge. Dacyn and six "
|
||
"of Weldyn’s finest were to duel the lich in the abandoned catacombs under "
|
||
"the city..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uutiset levisivät pian. Mal-Ravanal oli hyväksynyt haasteen. Dacyn ja kuusi "
|
||
"Weldynin parhaimmistosta aikoivat kaksintaistella kuolonherran kanssa "
|
||
"hylätyissä katakombeissa kaupungin alla..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:609
|
||
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "Kukista Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:169
|
||
msgid "Dacyn, I’m surprised you came. I remember you being smarter than that!"
|
||
msgstr "Dacyn, yllättävää, että tulit. Muistan sinun olleen tuota fiksumpi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"I and I alone will put an end to your foul machinations! You have grown "
|
||
"strong in the darkness, but I have become stronger (cough)(cough) still!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja minä yksin teen lopun sinun inhasta masinoinnistasi! Olet vahvistunut "
|
||
"pimeydessä, mutta minusta on silti tullut (köh) (köh) vahvempi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"A-ha haha! And how exactly do you plan to do that? Come now, you must know "
|
||
"that you’re outmatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha haha! Ja miten oikein ajattelit tekeväsi sen? Älä viitsi, tiedät "
|
||
"varmasti, että olet alakynnessä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"The rules of the duel are these:\n"
|
||
"You may recruit or recall up to 6 units.\n"
|
||
"At the end of your first turn, your keep will disappear, and you must battle "
|
||
"with whatever troops you have at that time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaksintaistelun säännöt ovat nämä:\n"
|
||
"Voit värvätä tai kutsua enintään 6 yksikköä.\n"
|
||
"Ensimmäisen vuoron lopussa linnakkeesi katoaa, ja sinun tulee taistella "
|
||
"niillä joukoilla, jotka sinulla on sillä hetkellä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:294
|
||
msgid ""
|
||
"Wait — what just happened? More undead creatures just came out of the "
|
||
"ground! That’s not allowed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hetkinen, mitä juuri tapahtui? Lisää epäkuolleita olentoja nousi juuri "
|
||
"maasta! Se ei ole sallittua!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"The rules say nothing about bringing up warriors who were already here. Feel "
|
||
"free to reanimate some too, if you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säännöissä ei sanota mitään jo paikalla olevien sotureiden tuomisesta. Sen "
|
||
"kun elävöität myös, jos osaat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:306
|
||
msgid "Tsk, tsk, I begin to tire of this."
|
||
msgstr "Tsk, tsk, alan kyllästyä tähän."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17a_The_Duel.cfg:311
|
||
msgid "More reinforcements come every time!"
|
||
msgstr "Lisää vahvistuksia tulee joka kerta!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=17b_All-In
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:11
|
||
msgid "All-In"
|
||
msgstr "Kaikki mukana"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#. the river has the same name as the city
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"The morning sun shone bright upon the valley of the Weldyn, glinting off "
|
||
"swords and lances innumerable, arrayed in tight formation inside the city "
|
||
"walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aamuaurinko paistoi kirkkaana Weldynin laaksoon ja säihkyi lukuisista "
|
||
"miekoista ja peitsistä, jotka olivat tiukassa muodostelmassa "
|
||
"kaupunginmuurien sisällä."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"From the ranks of Wesnoth’s finest arose a cry, soft at first but then "
|
||
"mounting in volume, a cry of desperate hope, a cry of fiery purpose and icy "
|
||
"will."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnothin parhaimmiston riveistä nousi huuto, aluksi pehmeä mutta sitten "
|
||
"voimistuva, epätoivon huuto, tulisen tarkoituksen ja jäisen tahdon huuto."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"The horns sounded, the gates swung open, and from inside the city spilled "
|
||
"forth Weldyn’s last gasp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Torvet soivat, portit aukenivat ja kaupunki päästi sisältä Weldynin "
|
||
"viimeisen hengenvedon."
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich2
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich3
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich4
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich5
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich6
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich7
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Lich8
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:97
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:132
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:150
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:168
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:205
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, id=Lethin
|
||
#. in the unlikely event that Mal-Tar survived S03, Lethin gets renamed and has dialogue as Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:301
|
||
msgid "Lethin"
|
||
msgstr "Lethin"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:321
|
||
msgid "Rerivyan"
|
||
msgstr "Rerivyan"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:332
|
||
msgid "Vowyn"
|
||
msgstr "Vowyn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. last breath for Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:361
|
||
msgid "Wait, wait, stop, I surrender! I know your leader Gweddry!"
|
||
msgstr "Hetki, hetki, seis, minä antaudun! Tunnen johtajasi Gweddryn!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#. last breath for Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"He defeated me back in the Estmarks but still let me live! Let me go and I "
|
||
"promise you’ll never see me again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hän voitti minut aiemmin Estmarkissa, mutta antoi minun elää! Antakaa minun "
|
||
"mennä, niin lupaan, ettette näe minua enää!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:370
|
||
msgid "Well, okay I guess..."
|
||
msgstr "No, selvä, luulisin..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#. speaking of Mal-Tar
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"It’s been an entire war, and that guy still hasn’t improved his magic..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kesti kokonaisen sodan, eikä tuo ole vieläkään parantanut taikuuttaan..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:598
|
||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||
msgstr "Kukista $liches_to_kill kuolonherraa paljastaaksesi Mal-Ravanal"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:705
|
||
msgid "150 gold remains in my war-chest. I place it at your service, my Liege."
|
||
msgstr ""
|
||
"150 kultaa on jäljellä sotakassassani. Laitan sen palvelukseenne, herrani."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:741
|
||
msgid ""
|
||
"My Liege, I’ve managed to conserve 150 gold from the previous battle. I "
|
||
"place it at your disposal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herrani, onnistuin säästämään 150 kultaa edellisestä taistelusta. Annan sen "
|
||
"teidän käyttöönne."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:779
|
||
msgid ""
|
||
"For you, my Liege: my men have salvaged 150 gold from the ruins of the city "
|
||
"outskirts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teille, johtajani. Mieheni ovat ottaneet talteen 150 kultaa raunioista "
|
||
"kaupungin laitamilta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:829
|
||
msgid "My forces are in position at the northern wall; awaiting your orders."
|
||
msgstr "Joukkoni ovat asemissa pohjoismuurilla ja odottavat käskyäsi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:833
|
||
msgid "Eastern flank reclaimed. I stand ready to launch the assault."
|
||
msgstr ""
|
||
"Itäinen sivusta on otettu takaisin. Olen valmis aloittamaan hyökkäyksen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:837
|
||
msgid "The western barricades are manned and ready — it’s payback time."
|
||
msgstr "Länsibarrikadit on miehitetty ja valmiina. On takaisinmaksun aika."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:847
|
||
msgid ""
|
||
"Now is the time to strike! In the name of the Clans, Mal-Ravanal will be "
|
||
"ended this day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt on aika iskeä! Klaanien nimeen, Mal-Ravanal kohtaa loppunsa tänä päivänä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:854
|
||
msgid ""
|
||
"Now is the time to strike! By the might of all Wesnoth, Mal-Ravanal shall be "
|
||
"ended this day!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyt on aika iskeä! Kautta koko Wesnothin mahdin, Mal-Ravanal kohtaa loppunsa "
|
||
"tänä päivänä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:881
|
||
msgid ""
|
||
"These liches are channeling some dark magic to hide themselves. (cough)"
|
||
"(cough) Even if Mal-Ravanal is here, I will not be able to (cough) reveal "
|
||
"them until we have killed enough of these liches to break their spell. "
|
||
"(cough)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nämä kuolonherrat kanavoivat jotain pimeyden taikaa piiloutuakseen. (köh) "
|
||
"(köh) Vaikka Mal-Ravanal olisikin täällä, en voi (köh) paljastaa heitä ennen "
|
||
"kuin olemme tappaneet näitä kuolonherroja riittävästi heidän taikansa "
|
||
"murtamiseksi. (köh)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:892
|
||
msgid ""
|
||
"Then that’s what we’ll have to do. And we will have to do it quickly, before "
|
||
"Mal-Ravanal’s reinforcing armies overwhelm us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sitten meidän pitää tehdä se. Ja meidän on tehtävä se pian ennen kuin Mal-"
|
||
"Ravanalin lisäjoukot jyräävät meidät."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:896
|
||
msgid ""
|
||
"Stride fearless upon the plain of battle, for today we reclaim our legacy! "
|
||
"For Wesnoth!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käy pelottomasti taistelukentälle, sillä tänään me lunastamme perintömme! "
|
||
"Wesnothin puolesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:903
|
||
msgid ""
|
||
"Then kill them we shall. Stride fearless upon the plain of battle, for today "
|
||
"we reclaim our legacy! For Wesnoth!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tappakaamme ne sitten. Käy pelottomasti taistelukentälle, sillä tänään me "
|
||
"lunastamme perintömme! Wesnothin puolesta!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:912
|
||
msgid "Mal-Hadanak"
|
||
msgstr "Mal-Hadanak"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:913
|
||
msgid "You dare to attack me?"
|
||
msgstr "Julkeatteko hyökätä minua vastaan?"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:916
|
||
msgid "Mal-Katklagad"
|
||
msgstr "Mal-Katklagad"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:917
|
||
msgid "I will enjoy watching you suffer!"
|
||
msgstr "Nautin nähdessäni teidän kituvan!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:920
|
||
msgid "Mal-Xaskanat"
|
||
msgstr "Mal-Xaskanat"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:921
|
||
msgid "Death will only be the beginning of your torment!"
|
||
msgstr "Kuolema on vasta alkua kärsimyksellenne!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:924
|
||
msgid "Mal-Akranbral"
|
||
msgstr "Mal-Akranbral"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:925
|
||
msgid "You will serve me in death!"
|
||
msgstr "Te palvelette minua kuolemassa!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:928
|
||
msgid "Mal-Larakan"
|
||
msgstr "Mal-Larakan"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:929
|
||
msgid "Allow me to free you from your wretched existence!"
|
||
msgstr "Sallikaa minun vapauttaa teidät kurjasta olemassaolostanne!"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:932
|
||
msgid "Mal-Drakanal"
|
||
msgstr "Mal-Drakanal"
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:933
|
||
msgid "I am merely toying with you!"
|
||
msgstr "Minä vain leikin kanssanne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:978
|
||
msgid ""
|
||
"The River Weldyn used to be so beautiful, before the undead dammed it and "
|
||
"flooded the shores..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weldynin joki oli ennen niin kaunis ennen kuin epäkuolleet tärvelivät sen ja "
|
||
"saivat rannat tulvimaan..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1002
|
||
msgid ""
|
||
"My legacy will not be one of failure! With all the might of the throne of "
|
||
"Wesnoth, I shall strike you down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perintöni ei tule epäonnistumaan! Wesnothin valtaistuimen koko mahdilla "
|
||
"isken sinut maahan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. killed a lich
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1023
|
||
msgid ""
|
||
"That’s one down! The undead must still be in disarray after their failed "
|
||
"attack during the long night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siinä meni yksi! Epäkuolleet ovat varmaan vielä sekaisin niiden "
|
||
"epäonnistuneen hyökkäyksen jäljiltä pitkän yön aikana."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a random lich
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1037
|
||
msgid ""
|
||
"Night falls on Weldyn! Your counterattack may have caught us by surprise, "
|
||
"but this hour is our domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yö laskeutuu Weldynin ylle! Vastahyökkäyksenne ehkä yllätti meidät, mutta "
|
||
"tämä hetki on valtakuntaamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#. speaker is a random lich, almost certainly a different one than the previous speaker
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1046
|
||
msgid "Now you will pay for your arrogance!"
|
||
msgstr "Nyt maksatte ylimielisyydestänne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player is trying to move him away
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1068
|
||
msgid "A king belongs in his capital! I will not abandon my post!"
|
||
msgstr "Kuningas kuuluu pääkaupunkiinsa! En hylkää asemaani!"
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#. the parts to translate here are "gold refunded" and "per side"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1200
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='#FFD700' size='x-small'>gold refunded</span>\n"
|
||
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count per side)</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#FFD700' size='x-small'>kultaa palautettu</span>\n"
|
||
"<span color='#FFFFFF' size='xx-small'> (1/$side_count per puoli)</span>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Fools, you have already lost! For each minion you strike down, another shall "
|
||
"rise to take its place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Houkat, olette jo hävinneet! Jokaisen kaatamanne käskyläisen tilalle nousee "
|
||
"uusi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1371
|
||
msgid "Their spell is broken!"
|
||
msgstr "Niiden taika on rauennut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_All-In.cfg:1663
|
||
msgid "Enough of this farce! I shall end this personally."
|
||
msgstr "Riittää tämä farssi! Lopetan tämän itse."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=18_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "Loppunäytös"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"When Mal-Ravanal fell, the undead army collapsed like puppets with cut "
|
||
"strings. The invading necromancers looked on in horror, unable to comprehend "
|
||
"what had happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun Mal-Ravanal sortui, epäkuolleiden armeija luhistui kuin sätkynukke, "
|
||
"jolta oli katkaistu narut. Hyökkäävät pimeyden herrat katsoivat kauhuissaan "
|
||
"eivätkä voineet käsittää, mitä oli tapahtunut."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:21
|
||
msgid ""
|
||
"Yet even as the lich’s body crumbled, for a moment’s breath, the onlookers "
|
||
"saw a vast and louring column of shadow arise like smoke from an unclean "
|
||
"fire. It divided fivefold at its height, reaching for the heavens like a "
|
||
"clutching hand. Men let weapons fall from nerveless fingers and horses "
|
||
"reared in terror as that great dark pall obscured the sun..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikka kuolonherran ruumis hajosi, hetkeä myöhemmin sivustakatsojat näkivät "
|
||
"valtavan varjopylvään kohoavan kuin savu epäpuhtaasta tulesta. Sitten se "
|
||
"korkeimmillaan jakautui viideksi tavoitellen taivaita kuin takertuva käsi. "
|
||
"Miehet antoivat aseidensa pudota tunnottomista sormistaan ja hevoset "
|
||
"vauhkoontuivat kauhuissaan samalla kun suuri musta pilvi peitti auringon..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"... and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||
msgstr ""
|
||
"... ja sitten se hälveni ja haalistui, ja kevyt tuulenvire lännestä hajotti "
|
||
"sen repaleiksi, ja päivänvalo paistoi jälleen kerran heikentymättömänä "
|
||
"Weldyniin."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:113
|
||
msgid "Renaerawan"
|
||
msgstr "Renaerawan"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Renaerawan
|
||
#. the speaker is a white mage who first appears in this epilogue
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"We are gathered here today in remembrance of our dear colleague and friend, "
|
||
"Dacyn, who fell even as he vanquished the arch-lich Mal-Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olemme kokoontuneet tänään muistamaan rakasta virkaveljeämme ja ystäväämme "
|
||
"Dacynia, joka kaatui jopa kukistaessaan arkkikuolonherran Mal-Ravanalin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Renaerawan
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"I knew Dacyn as a complicated man: ambitious yet loyal, proud yet wise. But "
|
||
"above all, Dacyn sought to act for the good of Wesnoth, and today we honor "
|
||
"him for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tunsin Dacynin monivivahteisena miehenä: Kunnianhimoisena mutta uskollisena, "
|
||
"ylpeänä mutta viisaana. Mutta ennen kaikkea Dacyn pyrki toimimaan Wesnothin "
|
||
"hyväksi, ja tänään me kunnioitamme häntä tästä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:208
|
||
msgid "Today we have won a great victory, yet it comes at great cost."
|
||
msgstr "Tänään me saimme suuren voiton, vaikkakin kovalla hinnalla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:212
|
||
msgid "Grug sad! Magic man kind."
|
||
msgstr "Grug surullinen! Taikamies kiltti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Ay. Too many ha’ died in this war, both my kinsmen at Knalga and yours here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juu. Liian moni kuoli täs' sodas'. Niin Knalgan heimolaiseni kuin teidän "
|
||
"omat."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"So many months of fighting... I feel as though I am awakening from a long "
|
||
"nightmare."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niin monta kuukautta taistelua... Tuntuu kuin olisin heräämässä pitkästä "
|
||
"painajaisesta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. he's alive, this isn't a plaque on a tomb
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:225
|
||
msgid ""
|
||
"My duty is done; the Clans have been avenged. At last, I can rest in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velvollisuuteni on suoritettu. Klaanien puolesta on kostettu. Vihdoinkin "
|
||
"voin levätä rauhassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, our work is not yet complete. Mal-Ravanal’s host has been broken, but "
|
||
"in its wake, chaos and disorder prevail throughout the countryside. We will "
|
||
"be years... decades... recovering from the ill wrought here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Työmme ei ole vielä valmis. Mal-Ravanalin isännyys on murrettu, mutta sen "
|
||
"jäljessä kaaos ja epäjärjestys ovat levinneet laajalti läpi maaseudun. Me "
|
||
"ennallistamme vuosia... vuosikymmeniä... pahuudesta, jota on tänne tuotu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aeraeka
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"Even now we should be sending what’s left of our armies to restore order "
|
||
"throughout the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jopa nyt meidän pitäisi olla lähettämässä jäljellä olevat joukkomme "
|
||
"palauttamaan järjestys koko maahan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. TODO for 1.19? Make clear who this is addressing, and make variations depending on whether it's to one person or two.
|
||
#. To Owaec, Gweddry or both; but I only know that because I can see the condition and the alternative line if they're both dead.
|
||
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:249
|
||
msgid ""
|
||
"It shall be so. But first, know that you have served Us, and Our Kingdom, "
|
||
"full well. We are minded to reward you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niin olkoon. Mutta tietäkää ensin, että olette palvelleet meitä ja "
|
||
"kuningaskuntaamme hyvin. Tahdomme palkita teidät."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. All three heroes are dead.
|
||
#. The "we" could be the royal pronoun (first person singular), but "we" as in "everyone in the Kingdom" fits too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"I had a mind to share this victory with those who made it possible, yet so "
|
||
"many of them now lie dead. Lieutenant Gweddry, Lord Owaec, Advisor Dacyn, we "
|
||
"thank you for your sacrifice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olisin halunnut jakaa tämän voiton heidän kanssa, jotka sen mahdollistivat, "
|
||
"mutta niin moni heistä on nyt kuollut. Luutnantti Gweddry, Owaec-herra, "
|
||
"neuvonantaja Dacyn, me kiitämme teitä uhrauksestanne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Grug the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"Grug, a necromancer ogre is something wholly new to Us, but know that "
|
||
"Wesnoth will never tolerate your kind. You shall surrender that accursed "
|
||
"stave to be destroyed, you shall foreswear the practice of all magic on "
|
||
"penalty of death, and are hereby exiled from Wesnoth. Be grateful for Our "
|
||
"mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grug, manaajajätti on jotain aivan uutta meille, mutta tiedä, että Wesnoth "
|
||
"ei koskaan suvaitse teidänlaisianne. Sinun on luovutettava tuo kirottu sauva "
|
||
"tuhottavaksi ja luovuttava kaikesta taikuuden harjoittamisesta "
|
||
"kuolemanrangaistuksen uhalla, ja olet täten karkotettu Wesnothista. Ole "
|
||
"kiitollinen armostamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:288
|
||
msgid "Guh... Grug say no magic yes ok."
|
||
msgstr "Guh... Grug sanoa ei taikaa kyllä juu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
|
||
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grug, Gweddry on kertonut minulle avusta, jonka sinä ja heimosi annoitte "
|
||
"hänen miehilleen. Haluamme kiittäen tarjota sinulle uuden kodin Estmarkin "
|
||
"kukkuloilla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:301
|
||
msgid "(bowing clumsily) Grug say new home will make thanks with."
|
||
msgstr "(kumartaa kömpelösti) Grug sanoa uusi koti olla kiitos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Dolburras the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:325
|
||
msgid ""
|
||
"Dwarf, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your kind. "
|
||
"You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall foreswear "
|
||
"the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby exiled "
|
||
"from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kääpiö, <i>kuolleiden manaaja</i>, tiedä, että Wesnoth ei koskaan suvaitse "
|
||
"teidänlaisianne. Sinun on luovutettava tuo kirottu sauva tuhottavaksi, "
|
||
"luovut kaikesta taikuuden harjoittamisesta kuolemanrangaistuksen uhalla, ja "
|
||
"olet täten karkotettu Wesnothista. Ole kiitollinen armostamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Yeah, fair enough. I don't think my kinsmen will look kindly upon necromancies either."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:330
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, fair enough. I dinnae think my kinsmen will look kindly upon "
|
||
"necromancies either."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juu, ihan reiluu. Enpä usko, ett' mun heimolaisetkaan katsois' "
|
||
"kuolonmanaajia suopeast'."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Dolburras, Owaec has told me of the help you provided his men; both your "
|
||
"skill at arms and your tenacious spirit. We wish to offer you this finely "
|
||
"crafted shield — an heirloom of my line — and an honor guard as you return "
|
||
"to Knalga."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dolburras, Owaec on kertonut minulle avusta, jonka annoit hänen miehilleen, "
|
||
"sekä asetaidoistasi ja lujamielisyydestäsi. Haluamme tarjota sinulle tämän "
|
||
"hienosti valmistetun kilven ja sukuni riipuksen sekä kunniavartion "
|
||
"palatessasi Knalgaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. "Aye, I am honored. You have my sincerest thanks, your Majesty."
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:350
|
||
msgid "Aye, I be honored. Ye have my sincerest thanks, yer Majesty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juu, se on kunnia mulle. Syvimmät kiitokseni teille, Teidän Majesteettinne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. Owaec's dead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:358
|
||
msgid "Aye, I be honored. I only wish he were here to see the Clans avenged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juu, se on kunnia mulle. Toivon vain, ett' hän ois tääl' näkemäs', ett' "
|
||
"klaanien puolest' on kostettu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Addogin the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:387
|
||
msgid ""
|
||
"Mercenary, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
|
||
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
|
||
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
|
||
"exiled from Wesnoth. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Palkkasoturi, <i>kuolleiden manaaja</i>, tiedä, että Wesnoth ei koskaan "
|
||
"suvaitse teidänlaisianne. Sinun on luovutettava tuo kirottu sauva "
|
||
"tuhottavaksi, luovut kaikesta taikuuden harjoittamisesta "
|
||
"kuolemanrangaistuksen uhalla, ja olet täten karkotettu Wesnothista. Ole "
|
||
"kiitollinen armostamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:391
|
||
msgid ""
|
||
"Yeah, figures. How did I let myself get caught up in all this anyways? "
|
||
"Suppose I can always head north to those farmlands we passed by..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Joo, tajuan. Kuinka annoinkaan itseni joutua tähän kaikkeen muutenkin? Kaipa "
|
||
"voin aina suunnata pohjoiseen noille maatiloille, jotka ohitimme..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:400
|
||
msgid ""
|
||
"Addogin, mercenary captain from the Estmarks. I have heard the story of how "
|
||
"you entered Gweddry’s service against your will, but I have also heard that "
|
||
"you honored your word to see this invasion through to its end. The palace "
|
||
"could use a warrior of such caliber. We would offer you a position in the "
|
||
"Royal Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Addogin, Estmarkin kukkuloiden palkkasoturikapteeni, olen kuullut, miten "
|
||
"astuit Gweddryn palvelukseen vasten tahtoasi, mutta olen myös kuullut, että "
|
||
"pidit sanasi siitä, että veit tämän hyökkäyksen päätökseensä. Palatsilla "
|
||
"voisi olla käyttöä moiselle soturille. Haluaisimme tarjota sinulle paikan "
|
||
"kuninkaallisessa kaartissa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:404
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, uh, milord, uh, King sir, I’m honored, really am, but I just wanna go "
|
||
"home. If it’s alright with you, this old geezer will be haulin’ himself back "
|
||
"east, to an overdue retirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herra, öh, Teidän Majesteettinne, öh, kuningas, olen otettu, todellakin. "
|
||
"Mutta haluan vain kotiin. Jos se teille sopii, tämä vanha äijä raahaa "
|
||
"itsensä takaisin itään, myöhäiselle eläkkeelle."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:409
|
||
msgid ""
|
||
"As you wish. Then take this chest of silver, that you may never again need "
|
||
"raise sword for coin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuten haluat. Ota sitten tämä hopea-arkku, jottei sinun enää tarvitse "
|
||
"kohottaa miekkaa rahan takia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. the player chose to give Hahid the plague staff
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"Southerner, <i>necromancer</i>, know that Wesnoth will never tolerate your "
|
||
"kind. You shall surrender that accursed stave to be destroyed, you shall "
|
||
"foreswear the practice of all magic on penalty of death, and you are hereby "
|
||
"exiled back to the desert wastes. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eteläinen, <i>kuolleiden manaaja</i>, tiedä, että Wesnoth ei koskaan "
|
||
"suvaitse teidänlaisianne. Sinun on luovutettava tuo kirottu sauva "
|
||
"tuhottavaksi, luovut kaikesta taikuuden harjoittamisesta "
|
||
"kuolemanrangaistuksen uhalla, ja olet täten karkotettu takaisin "
|
||
"aavikkomaille. Ole kiitollinen armostamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, I save you barbarians from an invasion, and this is the thanks I get! "
|
||
"What happened to being paid thrice what I’m owed? So much for northerner "
|
||
"generosity!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pah, pelastin teidät barbaarit hyökkäykseltä, ja tällaiset kiitokset "
|
||
"saankin! Mitä tapahtui kolminkertaiselle maksulle, joka minulle kuuluu? Se "
|
||
"siitä pohjoisen anteliaisuudesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:446
|
||
msgid ""
|
||
"Hahid al-Ali, We know of your far-off people, but great distance has caused "
|
||
"little contact between us. May it be thus no longer. If you accept, We would "
|
||
"appoint you as ambassador between our two realms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hahid al-Ali, me tunnemme kaukaisen kansasi, mutta suuri etäisyys on luonut "
|
||
"välillemme vähän yhteyksiä. Älköön enää olko näin. Jos hyväksyt, haluaisimme "
|
||
"nimittää sinut suurlähettilääksi valtakuntiemme välille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:450
|
||
msgid ""
|
||
"Me, ambassador to the barbarian kingdoms, what a thought! I am honored, and "
|
||
"would be even more honored to learn that the job comes with... excellent pay "
|
||
"I hope?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minäkö, barbaarivaltakunnan suurlähettiläskö? Mikä ajatus! Se on minulle "
|
||
"kunnia, ja olisi enemmänkin, jos selviäisi, että työstä saa... erinomaisen "
|
||
"palkan toivon mukaan?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:470
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Terraent, your service to the Crown and your unfailing optimism has been "
|
||
"a beacon of light in these dark times. If you accept, we would appoint you "
|
||
"to command the River Guard in Estmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sir Terraent, palveluksesi kruunulle ja horjumaton optimismisi ovat olleet "
|
||
"valo pimeydessä näinä synkkinä aikoina. Nimitämme sinut Estmarkin "
|
||
"Jokivartion komentajaksi."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:474
|
||
msgid ""
|
||
"It has been an honor to spread the holy Light in this kingdom, and I humbly "
|
||
"accept your commission. May the Light shine ever-bright upon the pious."
|
||
msgstr ""
|
||
"On ollut kunnia levittää pyhää valoa tälle kuningaskunnalle, ja nöyränä otan "
|
||
"toimeksiantonne vastaan. Loistakoon valo aina kirkkaana hurskaille."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
|
||
#. Terraent is alive, "speaks well of you" meaning he's asked the King to pardon Gaennell.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:509
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
|
||
"unto evil, but he speaks well of you, and so mercy shall be shown. Go from "
|
||
"here a free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic "
|
||
"in any form, at penalty of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä sinuun tulee <i>pimeyden rouva</i>. Emme Terraentin tavoin osoita "
|
||
"pahalle armoa, mutta hän puhuu sinusta hyvää, joten armoa osoitettakoon. "
|
||
"Lähde vapaana naisena, mutta tiedä, että sinulta on täten kielletty "
|
||
"kaikenlaisen taikuuden harjoittaminen kuolemanrangaistuksen uhalla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Gaennell’s previous crimes are held against her, regardless of whether or not she has the plague staff now.
|
||
#. Terraent is dead.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:519
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, <i>necromancer</i>. We are not as like as Terraent to show mercy "
|
||
"unto evil, but in honor of his sacrifice We will show it now. Go from here a "
|
||
"free woman, but know that you are hereby forbidden to practice magic in any "
|
||
"form, at penalty of death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä sinuun tulee <i>pimeyden rouva</i>. Emme Terraentin tavoin osoita "
|
||
"pahalle armoa, mutta hänen uhrauksensa kunniaksi osoitamme sitä nyt. Lähde "
|
||
"vapaana naisena, mutta tiedä, että sinulta on täten kielletty kaikenlaisen "
|
||
"taikuuden harjoittaminen kuolemanrangaistuksen uhalla."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:525
|
||
msgid "<i>Forbidden to-</i>"
|
||
msgstr "<i>Kielletty...</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:529
|
||
msgid ""
|
||
"... as an adept I’d dreamt of one day standing in this palace, though "
|
||
"under... different circumstances. Well, better that I get to keep my head, I "
|
||
"guess. I am grateful for Your leniency."
|
||
msgstr ""
|
||
"... tuntijana, jollaisena unelmoin päteväni tässä palatsissa jonain päivänä, "
|
||
"vaikkakin... eri olosuhteissa. No, parempi, että saan pitää pääni, luulisin. "
|
||
"Olen kiitollinen armeliaisuudestanne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals. This version of the line is used if Gaennell is here.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"And the same goes for you, wielder of that accursed stave. You shall "
|
||
"surrender it to be destroyed, and leave here forbidden to practice magic. Be "
|
||
"grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sama koskee sinua, tuon kirotun sauvan käyttäjä. Sinun on luovutettava se "
|
||
"tuhottavaksi ja lähdettävä täältä kiellettynä harjoittamasta taikuutta. Ole "
|
||
"kiitollinen armostamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. a unit has the plague staff, but they're not one of the loyals, and the player doesn't have Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:563
|
||
msgid ""
|
||
"As for you, <i>necromancer</i>. You shall surrender that accursed stave to "
|
||
"be destroyed, and are hereby forbidden to practice magic in any form, at "
|
||
"penalty of death. Be grateful for Our mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitä sinuun tulee, <i>kuolleiden manaaja</i>. Sinun on luovutettava tuo "
|
||
"kirottu sauva tuhottavaksi, ja täten sinulta kielletään kaikenlainen "
|
||
"taikuuden harjoittaminen kuolemanrangaistuksen uhalla. Ole kiitollinen "
|
||
"armostamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$plague_staff_wielder_id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:569
|
||
msgid "As you command, your Majesty."
|
||
msgstr "Kuten käskette, teidän Majesteettinne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"Owaec, last Prince of the Plains. You and your people have suffered much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Owaec, Ratsuniityjen viimeinen prinssi. Sinä ja kansasi olette kärsineet "
|
||
"paljon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"My Lord, the Clansmen gladly gave their lives for Wesnoth, and know that I "
|
||
"would do the same without hesitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teidän Majesteettinne, klaanilaiset antavat henkensä ilomielin Wesnothin "
|
||
"puolesta, ja tiedätte, että tekisin saman epäröimättä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"The true test is not to die for one’s King, but to live for Him... Kneel, "
|
||
"Owaec."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todellinen koetus ei ole kuolla kuninkaan puolesta, vaan elää hänen "
|
||
"puolestaan... Polvistu, Owaec."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:604
|
||
msgid ""
|
||
"And arise, Sir Owaec, High Lord of the Horse Clans! Your people have been "
|
||
"shattered, but We trust none more than you to make them whole again. Ride "
|
||
"from here, and recover in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja nouse, Sir Owaec, hevosklaanien suurherra! Kansasi on hajallaan, mutta "
|
||
"luotamme ainoastaan sinuun, että saat heidät taas kokoon. Ratsasta täältä ja "
|
||
"toivu rauhassa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#. Owaec is dead too
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:613
|
||
msgid ""
|
||
"But alas, what of the Clansmen? Their horses have been scattered, their "
|
||
"Lords were broken, and now the last prince has fallen defending the walls of "
|
||
"Weldyn. I fear that the Horse Clans will never again return to their former "
|
||
"glory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaan entäs klaanilaiset? Heidän hevosensa ovat hajallaan, herransa "
|
||
"murtuneet, ja nyt viimeinen prinssi on kaatunut puolustaessaan Weldynin "
|
||
"muureja. Pelkäänpä, että hevosklaani ei palaa enää koskaan entiseen "
|
||
"loistoonsa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:631
|
||
msgid ""
|
||
"And now what of the humble Gweddry; still but a lieutenant. It seems you are "
|
||
"long-overdue for a promotion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja mitä nyt tulee vaatimattomaan Gweddryyn, yhä vain luutnantti. Näyttää "
|
||
"siltä, että ylennyksesi on jo kauan myöhässä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:635
|
||
msgid "Sire, I but did my duty."
|
||
msgstr "Teidän Majesteettinne, tein vain velvollisuuteni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:640
|
||
msgid ""
|
||
"Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Gweddry, "
|
||
"lieutenant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melko lailla. Ole nyt keskeyttämättä kun teen omani... polvistu, luutnantti "
|
||
"Gweddry."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:645
|
||
msgid ""
|
||
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark! The land for which you shed your blood "
|
||
"shall be put under your hand to be made green again. May you ever prosper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja nouse, Gweddry, Estmarkin jaarli! Maa, jota puolesta vuodatit vertasi, "
|
||
"asetettakoon haltuusi, jotta se kasvaisi vihreäksi jälleen. Ole aina "
|
||
"menestyvä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:653
|
||
msgid ""
|
||
"And what of Gweddry... He had survived long, sacrificed much, only to meet "
|
||
"his end here at the last. I wish he could have lived to see the peace he has "
|
||
"wrought."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja mitä tulee Gweddryyn... Hän selvisi kauan, uhrasi paljon vain "
|
||
"kohdatakseen vihdoin loppunsa täällä. Kunpa hän vain eläisi nähdäkseen "
|
||
"rauhan, jonka hän on tuonut."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:665
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth is bowed, but thanks to the efforts of many heroes we stand yet "
|
||
"unbroken. And now, at long last, the time has come to rebuild."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth on taipunut, mutta monen sankarin ponnistelujen ansiosta pysymme "
|
||
"vielä ehjinä. Ja nyt vihdoinkin on aika jälleenrakentaa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:670
|
||
msgid ""
|
||
"To each of you, take as Our first command to you your own wish! Go from "
|
||
"here; secure our borders. Show all that the might of Wesnoth will endure!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teille kullekin ensimmäinen komennuksenne olkoon omien toiveidenne mukainen! "
|
||
"Menkää, turvatkaa rajamme. Näytäkää kaikille, että Wesnothin mahti kestää!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=99_Empire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:4
|
||
msgid "Empire"
|
||
msgstr "Valtakunta"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations! By sparing Dra-Nak in S11, ‘Captured’, sparing Mortic in "
|
||
"S12 ‘Evacuation’, and completing the difficult S17b ‘All-In’, you’ve "
|
||
"unlocked this bonus scenario!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onnittelut! Säästämällä Dra-Nakin S11:ssa 'Vangittuina', säästämällä "
|
||
"Morticin S12:ssa 'Pako' ja suorittamalla vaikean S17b:n 'Kaikki mukana' olet "
|
||
"avannut tämän lisäskenaarion!"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Arbiter, id=Goag
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:103
|
||
msgid "Goag"
|
||
msgstr "Goag"
|
||
|
||
#. [side]: type=Drake Warrior, id=Gra'ritos
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:130
|
||
msgid "Gra’ritos"
|
||
msgstr "Gra’ritos"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:190
|
||
msgid "Survivors"
|
||
msgstr "Eloonjääneet"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:224
|
||
msgid "Tribute"
|
||
msgstr "Kunnianosoitus"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:232
|
||
msgid "Prison Guards"
|
||
msgstr "Vanginvartijat"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:234
|
||
msgid "Tobo"
|
||
msgstr "Tobo"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:235
|
||
msgid "Unik"
|
||
msgstr "Unik"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:236
|
||
msgid "Shubru"
|
||
msgstr "Shubru"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:237
|
||
msgid "Grugnuk"
|
||
msgstr "Grugnuk"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:539
|
||
msgid "Filthy..."
|
||
msgstr "Likaiset..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:544
|
||
msgid "Stinking..."
|
||
msgstr "Haisevat..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:549
|
||
msgid "TRAITORS!!!"
|
||
msgstr "PETTURIT!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:554
|
||
msgid ""
|
||
"Drakes, human, dwarves... vermin, all of them! I offered them a chance at "
|
||
"peace, at purpose! A chance to be part of something greater than themselves "
|
||
"— my great golden Empire!!! And this is the thanks I get?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Draakit, ihmiset, kääpiöt... Syöpäläisiä ne kaikki! Tarjosin heille "
|
||
"mahdollisuuden rauhaan tarkoituksella! Mahdollisuuden olla osa jotain "
|
||
"suurempaa kuin ne itse: minun kultaista imperiumiani!!! Ja näinkö minua "
|
||
"kiitetään?"
|
||
|
||
#. [message]: type=Orcish Slayer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:560
|
||
msgid ""
|
||
"Chief, more wyrms are attacking the east tunnels! There’s too many of them! "
|
||
"What do we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Päällikkö, lisää kärmeksiä hyökkää itätunneleista! Niitä on liikaa! Mitä me "
|
||
"teemme?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"I’m not going to let everything I’ve worked for fall apart so easily! These "
|
||
"vermin are WEAK! We are STRONG!"
|
||
msgstr ""
|
||
"En anna kaiken tekemäni työn sortua niin helposti! Nuo syöpäläiset ovat "
|
||
"HEIKKOJA! Me olemme VAHVOJA!"
|
||
|
||
#. [message]: type=Orcish Slayer
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:568
|
||
msgid "Okay, but that’s not really a battle pla-"
|
||
msgstr "Selvä, mutta tuo ei oikein ole taistelusuunn-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:572
|
||
msgid ""
|
||
"Capture their warriors and sell them for gold. Break their leaders and bend "
|
||
"their followers to my will. I’ll slay anyone who resists and build a new "
|
||
"empire on top of their steaming corpses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vangitkaa heidän soturinsa ja myykää heidät kultaa vastaan. Murtakaa heidän "
|
||
"johtajansa ja taivuttakaa heidän seuraajansa tahtooni. Surmaan kaikki "
|
||
"vastustelijat ja rakennan uuden imperiumin niiden höyryävien raatojen päälle!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:578
|
||
msgid "Defeat all drake leaders"
|
||
msgstr "Kukista kaikki draakkijohtajat"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:582
|
||
msgid "Death of Chief Dra-Nak"
|
||
msgstr "Päällikkö Dra-Nakin kuolema"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:586
|
||
msgid "You are fighting in your home and therefore pay no upkeep."
|
||
msgstr "Taistelet kotonasi etkä siten maksa ylläpitoa."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"Reduce enemies to 0 hp to capture them and gain gold. The prisons have "
|
||
"limited space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vangitse vihollisia ja tienaa kultaa laskemalla niiden EP nollaan. Vangeilla "
|
||
"on rajallinen tila."
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:592
|
||
msgid "Surviving enemies will (mostly) join you when you defeat their leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eloonjääneet viholliset (usein) liittyvät puolellesi, kun olet kukistanut "
|
||
"heidän johtajansa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:621
|
||
msgid ""
|
||
"I’ve emptied the last of our treasury! Only 31 pieces, but better than "
|
||
"nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjensin aarteistamme viimeisen! Vain 31 palaa, mutta parempi kuin ei "
|
||
"mitään."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. said by Dra-Nak as an insult to Mortic in the latter's last-breath event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:636
|
||
msgid "Some ‘leader’."
|
||
msgstr "Joku 'johtaja'."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. said by Dra-Nak as an insult to Goag in the latter's last-breath event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:643
|
||
msgid "That’ll teach him. Where was that loyalty when he used to obey me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuo opettaa häntä. Missä oli tuo uskollisuus, kun hän ennen totteli minua?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. said by Dra-Nak as an insult to Gra’ritos in the latter's last-breath event
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:650
|
||
msgid "What happened to dying slow? So much for him."
|
||
msgstr "Mitä tapahtui hitaalle kuolemiselle? Se siitä hänestä."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:656
|
||
msgid "They really thought they could get away? Haw..."
|
||
msgstr "He todellakin luulivat pääsevänsä pois? Hah..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:680
|
||
msgid ""
|
||
"He called himself your leader, but now you see him for the weakling he "
|
||
"really was. You can either join him or fight alongside me and pray I show "
|
||
"you mercy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hän kutsui itseään johtajaksesi, mutta nyt näet, mikä reppana hän todella "
|
||
"oli. Voit joko liittyä häneen tai taistella rinnallani ja rukoilla, että "
|
||
"osoitan sinulle armoa."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:686
|
||
msgid ""
|
||
"As for the rest of you — pledge yourselves to me, or die a slow painful "
|
||
"death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja te loput — sitoutukaa minuun tai kuolkaa hidas, tuskallinen kuolema!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:692
|
||
msgid "You might as well give it up! Resistance is pointless."
|
||
msgstr "Voitte yhtä hyvin luovuttaa! Vastarinta on turhaa."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:698
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody escapes me. Join me and I’ll treat you fairly, resist me and you’ll "
|
||
"die painfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kukaan ei karkaa minulta. Liittykää minuun, niin kohtelen teitä reilusti. "
|
||
"Vastustakaa, niin kuolette tuskallisesti."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:709
|
||
msgid ""
|
||
"Mortic was strong.\n"
|
||
"Alone I am weak.\n"
|
||
"I will serve you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortic vahva oli.\n"
|
||
"Yksin heikko olen.\n"
|
||
"Teitä palvelen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:717
|
||
msgid ""
|
||
"I crave not death.\n"
|
||
"I will myself to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuoloa kaipaa en.\n"
|
||
"Itseäin teille tahdon."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:724
|
||
msgid ""
|
||
"These orcs enrage me,\n"
|
||
"But I possess no strength to resist.\n"
|
||
"I will serve you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuo örkit minua raivostuttaa,\n"
|
||
"Vaan ei ole voimaa vastustaa.\n"
|
||
"Palvelen teitä."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:732
|
||
msgid "Yes, yes, just please don’t hurt me!"
|
||
msgstr "Kyllä, kyllä, kunhan ette satuta minua!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:772
|
||
msgid ""
|
||
"I shall never again obey orc.\n"
|
||
"Mortic fought and died.\n"
|
||
"I shall fight as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örkkiä enää tottele en.\n"
|
||
"Mortic kuoli taistellen.\n"
|
||
"Kuin myös taistelen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:780
|
||
msgid ""
|
||
"I am always loyal,\n"
|
||
"but never to prey.\n"
|
||
"I fight until death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uskollinen olen ain',\n"
|
||
"vaan en saaliille lain.\n"
|
||
"Kuoloon asti taistelen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:788
|
||
msgid ""
|
||
"I grieve.\n"
|
||
"May the end come swiftly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä suren.\n"
|
||
"Tulkoon loppu joutuen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:795
|
||
msgid "You traitors, how could you! I’ll never betray Wesnoth!"
|
||
msgstr "Senkin petturit, miten saatoitte! En koskaan petä Wesnothia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:823
|
||
msgid "Surrender or die, your choice!"
|
||
msgstr "Antautukaa tai kuolkaa, oma valintanne!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:827
|
||
msgid ""
|
||
"Surrender brings certain death.\n"
|
||
"Battle may yet bring victory.\n"
|
||
"There is no choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antautuminen tuo varman kuolon.\n"
|
||
"Taisto vielä tuonee voiton.\n"
|
||
"Varaa valita ole ei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:833
|
||
msgid "Die it is then!"
|
||
msgstr "Kuolkaa sitten!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mortic
|
||
#. Mortic's last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:850
|
||
msgid ""
|
||
"Surrender brings death.\n"
|
||
"Battle brings death.\n"
|
||
"All is death..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antautuminen tuo kuolon.\n"
|
||
"Taisto tuo kuolon.\n"
|
||
"Kaikki kuollutta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"The reaper’s knocking at your door, wyrm! Give up now and maybe I’ll kill "
|
||
"you quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viikatemies kolkuttaa oveasi, kärmes! Luovuta nyt, niin ehkäpä tapan sinut "
|
||
"nopeasti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Goag
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:877
|
||
msgid ""
|
||
"Mortic commanded me to fight.\n"
|
||
"So the Aspirant ordered, so I will fight,\n"
|
||
"Until the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mortic käski minun taistella.\n"
|
||
"Niin kokelas käski, siis taistelen,\n"
|
||
"Loppuun asti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gra'ritos
|
||
#. to Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"You are Prey.\n"
|
||
"I am Hunter.\n"
|
||
"I will not fall easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet saalis.\n"
|
||
"Olen metsästäjä.\n"
|
||
"En hevin kaadu."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:919
|
||
msgid "Good, I’ll enjoy making it slow."
|
||
msgstr "Hyvä, nautin tehdessäni siitä hitaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. as the west bridge is broken, the Wesnothians who were left behind are trying to get though the orc's caves and out the east side
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:953
|
||
msgid ""
|
||
"Haw, back so soon? Too bad your ‘friends’ abandoned you on MY side of the "
|
||
"river. But it’s your lucky day, I’m a fair orc. Surrender now and I might be "
|
||
"merciful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hah, niinkö pian takaisin? Ikävää, että 'ystäväsi' hylkäsivät sinut MINUN "
|
||
"puolelle jokea. Mutta on onnenpäiväsi, olen reilu örkki. Antaudu nyt, niin "
|
||
"saatan olla armollinen."
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:957
|
||
msgid "We’ll never give in to you! For Wesnoth!!"
|
||
msgstr "Emme koskaan anna periksi sinulle! Wesnothin puolesta!!"
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:969
|
||
msgid "This foolish plan was my idea... I’m so, so sorry everyone..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä hölmö suunnitelma oli minun ideani... Olen niin pahoillani, kaikki..."
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:985
|
||
msgid "Keep pushing forward! Stick to the south tunnels! We can do this!"
|
||
msgstr "Painakaa eteenpäin! Pysykää etelätunneleissa! Pystymme tähän!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. the necromancers are apparently paying gold immediately when each prisoner is captured
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1010
|
||
msgid ""
|
||
"That’s right, bleed them down and lock them up! I need gold to win this "
|
||
"fight!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aivan niin, pankaa ne vuotamaan ja teljetkää heidät! Tarvitsen kultaa "
|
||
"voittaakseni tämän taistelun!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1020
|
||
msgid ""
|
||
"Chief, I only have space for so many prisoners. As cells get crowded, "
|
||
"prisoners will start to get sick and we won’t get paid as much."
|
||
msgstr ""
|
||
"Päällikkö, minulla ei ole tilaa niin monelle vangille. Kaikki sellit ovat "
|
||
"täynnä, vangit sairastuvat, eikä meille makseta niin paljon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#. the hole where the escape in S11 started
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1028
|
||
msgid ""
|
||
"Things are starting to get really crowded over here Chief. Shame the fourth "
|
||
"cell has a hole in the back..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alkaa olla paljon tungosta täällä, päällikkö. Sääli, että neljännessä "
|
||
"sellissä on aukko takaosassa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"That’s it boss, the prisoners are packed as tight as they’ll go! Hope you "
|
||
"got enough gold to finish off the drakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selvän teki, pomo. Vangit on sullottu niin ahtaasti kuin mahtuvat! "
|
||
"Toivottavasti saatte kylliksi kultaa hoitelemaan draakit."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1205
|
||
msgid "Get away from my jail cells! Filthy traitors, there goes my income..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1209
|
||
msgid ""
|
||
"Fine then, I’m done taking prisoners. From here on out, you either submit or "
|
||
"die!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1336
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, don’t give up! Owaec’s destroyed the bridge so we’ll have to fight "
|
||
"our way back through the orcish tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tulkaa, älkää luovuttako! Owaec tuhosi sillan, joten meidän on taisteltava "
|
||
"tiemme takaisin örkkitunnelien läpi."
|
||
|
||
#. [message]: role=leader
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1352
|
||
msgid ""
|
||
"I know this looks grim, but we have to try. It’s our only chance. If we can "
|
||
"just get through to the eastern exit, we might be able to escape!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiedän, että tämä näyttää synkältä, mutta meidän on yritettävä. Se on ainoa "
|
||
"mahdollisuutemme. Jos vain pääsemme itäuloskäynnistä, saatamme päästä "
|
||
"livohkaan!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1414
|
||
msgid "Thank the Light, I’ve made it! Please please please don’t chase me..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiitos valon, minä tein sen! Jooko, jooko, jooko, älkää jahdatko minua..."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1417
|
||
msgid "Yes, YES! Get me out of here."
|
||
msgstr "Kyllä, KYLLÄ! Päästäkää minut täältä."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1420
|
||
msgid "Ha ha, you’ll never catch me now!"
|
||
msgstr "Ha ha, ette koskaan saa minua kiinni!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1423
|
||
msgid "Whew, that was a close one!"
|
||
msgstr "Huh, läheltä liippasi!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1427
|
||
msgid "I’ve escaped!"
|
||
msgstr "Olen paennut!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1483
|
||
msgid ""
|
||
"Well done, grunts. No more revolts, no more rebellion, and lots of "
|
||
"prisoners..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvin tehty, sotilaat. Ei enää mellakoita, ei enää kapinoita, ja paljon "
|
||
"vankeja..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. all the prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1488
|
||
msgid "Now kill them all."
|
||
msgstr "Tappakaa heidät kaikki."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Unik
|
||
#. already paid them for the prisoners
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1604
|
||
msgid "But Chief, the necromancers already paid us! We can’t just-"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mutta päällikkö, pimeyden herrat ovat jo maksaneet meille! Emme voi vaan-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. all the necromancers
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1609
|
||
msgid "Then I’ll kill them all too! I’m done working with others!"
|
||
msgstr "Tappakaa sitten heidätkin! Minulle riitti toimia muiden kanssa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1625
|
||
msgid ""
|
||
"I tried being merciful. I tried working toward peace. I tried building an "
|
||
"empire where all races could be a part of something great, and all I asked "
|
||
"in return was simple tribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yritin olla armollinen. Yritin työskennellä rauhan eteen. Yritin rakentaa "
|
||
"imperiumin, jossa kaikki rodut voisivat olla osa jotain suurta, ja pyysin "
|
||
"vain vähän suojelurahaa vaihdossa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1629
|
||
msgid ""
|
||
"Mercy no more. I’ll build a new empire on the smoking rubble of the old, an "
|
||
"empire for orcs and orcs alone, an empire to unite all the scattered tribes "
|
||
"under one banner!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei enää armoa. Rakennan uuden imperiumin savuavien, vanhojen raunioiden "
|
||
"päälle. Imperiumi vain ja ainoastaan örkeille. Imperiumi yhdistämään kaikki "
|
||
"hajanaiset heimot yhden lipun alle!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1633
|
||
msgid "And when I’m ready, we will march across the world and make it ours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja kun olen valmis, me marssimme maailman halki ja teemme siitä omamme."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Chief Dra-Nak
|
||
#. the chief's last breath
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/99_Empire.cfg:1649
|
||
msgid "FILTHY... Rotten... ...traitors... ..."
|
||
msgstr "SAASTAISET... Mädät... petturit..."
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:15
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:16
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:17
|
||
msgid "Urban"
|
||
msgstr "Kaupunkialue"
|
||
|
||
#. [terrain_type]: id=urbanjungle{ID}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/terrain.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Densely packed structures are less suitable for garrison than traditional "
|
||
"villages, providing no income or healing. They are difficult to navigate "
|
||
"quickly, but offer significant protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiheät rakenteet soveltuvat huonommin varuskunnaksi kuin perinteiset kylät, "
|
||
"sillä ne eivät tarjoa tuloja tai parantamista. Niissä on vaikea liikkua "
|
||
"nopeasti, mutta ne tarjoavat huomattavaa suojaa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:4
|
||
msgid "Ant Queen"
|
||
msgstr "Muurahaiskuningatar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ant Queen, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"At the heart of each giant ant burrow lies a queen. Much like their "
|
||
"miniature cousins, a well-fed giant ant queen will continually lay eggs, "
|
||
"ensuring that the colony never lacks workers for scavenging or soldiers for "
|
||
"defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokaisen jättiläsmuurahaispesän sydämessä sijaitsee kuningatar. "
|
||
"Pienoissukulaistensa tavoin hyvin ruokittu muurahaiskuningatar munii "
|
||
"jatkuvasti ja varmistaa, ettei yhdyskunnalta koskaan puutu työläisiä "
|
||
"keräilyyn tai sotilaita suojeluun."
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:25
|
||
msgid "royalty"
|
||
msgstr "kuninkaallinen"
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ant_Queen.cfg:26
|
||
msgid "If the ant queen is killed, all of her subjects die."
|
||
msgstr "Jos muurahaiskuningatar tapetaan, kaikki sen alamaiset kuolevat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:4
|
||
msgid "Egg Sac"
|
||
msgstr "Munasäkki"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Egg Sac, race=monster
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"Each of these enormous egg sacs contains up to a dozen ant larvae, "
|
||
"sheltering and nourishing them while they develop into worker drones. When "
|
||
"the burrow is threatened, an ant queen can release pheromones that cause "
|
||
"each sac to rapidly develop into a single large warrior ant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jokainen näistä valtavista munasäkeistä pitää sisällään kymmenkunta "
|
||
"muurahaistoukkaa, jotka pysyvät suojassa ja ravittuina, kunnes kehittyvät "
|
||
"työläisiksi. Kun pesää uhataan, muurahaiskuningatar vapauttaa feromoneja, "
|
||
"jotka saavat jokaisen säkin muuttumaan nopeasti yhdeksi isoksi "
|
||
"muurahaissotilaaksi."
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:22
|
||
msgid "hatch"
|
||
msgstr "kuoriutuminen"
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Egg_Sac.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"If an enemy unit is adjacent to this egg sac when it begins its turn, it "
|
||
"will hatch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun vihollisyksikkö on tämän munasäkin vieressä sen aloittaessa vuoronsa, se "
|
||
"kuoriutuu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:5
|
||
msgid "Gate"
|
||
msgstr "Portti"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Gate, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Gate.cfg:9
|
||
msgid "An old gate, poorly maintained but of sturdy construction."
|
||
msgstr "Vanha portti, huonosti ylläpidetty mutta vankka rakenteeltaan."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:4
|
||
msgid "Banneret"
|
||
msgstr "Lipunkantaja"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Banneret, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Banneret.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"The few lancers who survive for long enough invariably find themselves "
|
||
"commanding companies of their own. Still clad in minimal armor, they ride "
|
||
"with even greater speed, charging into battle and leading from the forefront "
|
||
"of any conflict."
|
||
msgstr ""
|
||
"Harvat peitsimiehet, jotka selviävät riittävän kauan, joutuvat aina "
|
||
"komentamaan omia komppanioitaan. Edelleen vähäisissä panssareissaan he "
|
||
"ratsastavat entistäkin nopeammin rynnäköiden taisteluun ja johtavat "
|
||
"eturintamassa kaikissa yhteenotoissa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:10
|
||
msgid "Fallen Mage"
|
||
msgstr "Langennut velho"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fallen Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"There are dark powers in this world which humankind was not meant to "
|
||
"understand. Even the greatest and wisest can be bound in service of such a "
|
||
"darkness."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä maailmassa on synkkiä voimia, joita ihmiskunnan ei ole tarkoitus "
|
||
"ymmärtää. Jopa mahtavimmat ja viisaimmat voidaan sitoa sellaisen pimeyden "
|
||
"palvelukseen."
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:63
|
||
msgid "rotting"
|
||
msgstr "mätänevä"
|
||
|
||
#. [dummy]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Fallen_Mage.cfg:64
|
||
msgid "Immune to poison, drain, and plague."
|
||
msgstr "Immuuni myrkylle, elämänimulle ja rutolle."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Twilight Mage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Twilight Mage, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Dacyn_Twilight_Mage.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Even the most devout of white magi can have their light tainted by the power "
|
||
"of darkness. Though not extinguished, their faltering inner light can become "
|
||
"muted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valkeista velhoista jopa kaikkein hurskaimpien valo voi joutua pimeyden "
|
||
"voiman turmelemaksi. Vaikka heidän horjuva sisäinen valonsa voi vaimentua, "
|
||
"se ei sammu."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Frontier Lieutenant"
|
||
msgstr "Eturintaman luutnantti"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Lieutenant, race=human
|
||
#. same as regular Lieutenant's description
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Lieutenant.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Lieutenants are some of the more respected commanding officers among humans "
|
||
"and are often seen leading smaller-scale incursions and managing the "
|
||
"battlefield. Trained both with sword and crossbow, they excel at neither, "
|
||
"and are somewhat less resilient than the warlords of other races — this is "
|
||
"more than made up for by their superior knowledge and training in military "
|
||
"strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luutnantit ovat arvostettuja upseereja ihmisten keskuudessa, ja heidät "
|
||
"nähdään usein johtamassa pienempiä hyökkäystä ja hallitsemassa "
|
||
"taistelukenttää. He eivät ole kovin erinomaisia miekkansa tai varsijousensa "
|
||
"käyttäjiä, ja he ovat hieman vähemmän sitkeämpiä kuin muiden rotujen "
|
||
"sotapäälliköt. Tämän he kompensoivat ylivoimaisella sotilaallisen "
|
||
"strategiansa tuntemuksella ja koulutuksella."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:4
|
||
msgid "Frontier Sergeant"
|
||
msgstr "Eturintaman kersantti"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Frontier Sergeant, race=human
|
||
#. same as regular Sergeant's description
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Frontier_Sergeant.cfg:19
|
||
msgid ""
|
||
"Sergeants are low-ranking officers of human armies. Though academically "
|
||
"trained, they need some experience in the field before their leadership is "
|
||
"sound and acknowledged. Still, their diligent bearing and basic insight of "
|
||
"combat means they can more effectively rouse civilians and peasants in "
|
||
"trying situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kersantit ovat ihmisarmeijoiden aliupseereita. Vaikka heidät on "
|
||
"akateemisesti koulutettu, he tarvitsevat jonkin verran kenttäkokemusta ennen "
|
||
"kuin heidän johtajuuttaan arvostetaan. Silti heidän uutteran olemuksensa ja "
|
||
"taistelun perusymmärryksen avulla he pystyvät tehokkaammin saamaan siviilejä "
|
||
"ja talonpoikia liikkeelle hankalissa tilanteissa."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Veteran Commander"
|
||
msgstr "Veteraanikomentaja"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Commander.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Despite his lack of formal rank, Gweddry radiates more leadership and "
|
||
"experience than many commanders twice his age. His cunning and tactical "
|
||
"skill have been honed over countless battles, enabling him to direct even "
|
||
"the freshest of recruits to strike strategically against impossible odds and "
|
||
"emerge victorious."
|
||
msgstr ""
|
||
"Virallisen arvon puutteesta huolimatta Gweddry säteilee johtajuutta ja "
|
||
"kokemusta enemmän kuin monet kaksi kertaa häntä vanhemmat komentajat. Hänen "
|
||
"viekkautensa ja taktiikkataitonsa ovat hioutuneet monien taisteluiden yli, "
|
||
"mikä mahdollistaa hänen ohjata tuoreimpiakin värvättyjä iskemään "
|
||
"strategisesti ja selvitä voittajina."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Veteran Lieutenant"
|
||
msgstr "Veteraaniluutnantti"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Veteran Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Gweddry_Veteran_Lieutenant.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once inexperienced, Gweddry is now a veteran of many battles. His cunning "
|
||
"and tactical skill enable him to direct even the freshest of recruits to "
|
||
"strike strategically and emerge victorious. His skill with the longsword and "
|
||
"crossbow is not to be underestimated either, nor is the speed with which he "
|
||
"can move despite his heavy armor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aiemmin kokematon Gweddry on nyt monien taisteluiden veteraani. "
|
||
"Viekkaudellaan ja taktiikkataidoillaan hän ohjaa tuoreimpia värvättyjä "
|
||
"iskemään strategisesti ja selvitä voittajina. Hänen taitoaan "
|
||
"pitkällämiekalla ja varsijousella ei tule myöskään aliarvioida, tai hänen "
|
||
"liikkumisnopeuttaan raskaasta haarniskastaan huolimatta."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:4
|
||
msgid "King of Wesnoth"
|
||
msgstr "Wesnothin kuningas"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=King of Wesnoth, race=human, gender=male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"Kings are trained rigorously in the combat arts, sometimes out of necessity, "
|
||
"more often out of tradition from when their priors made their wealth in war. "
|
||
"Fitted in armor so skillfully made as to incite envy even from many dwarvish "
|
||
"smiths, these sovereigns are well conditioned to their heavy armor and can "
|
||
"maneuver across the battlefield much faster than their gilded plate would "
|
||
"suggest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Konrad_King_of_Wesnoth.cfg:38
|
||
msgid "sceptre of fire"
|
||
msgstr "tulivaltikka"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:4
|
||
msgid "Clan Captain"
|
||
msgstr "Klaanikapteeni"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Warrior # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders-to-be of the Horse Clans, each of these proud nobles is skilled "
|
||
"in combat and adheres to a strict code of honor. Even the most tenacious of "
|
||
"opponents will quake at the sight of a horse charge spearheaded by one of "
|
||
"these fearless riders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hevosklaanien tulevia johtajia. Jokainen näistä ylpeistä aatelisista on "
|
||
"taitava taistelussa ja noudattaa tiukkaa kunniasäännöstöä. Jopa "
|
||
"itsepintaisetkin vastustajat vapisevat nähdessään hevosrynnäkön, joka "
|
||
"kärjessä on yksi näistä pelottomista ratsastajista."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Clan_Captain.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:48
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:47
|
||
msgid "greathammer"
|
||
msgstr "suurvasara"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:4
|
||
msgid "Horse Lord"
|
||
msgstr "Hevosherra"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horse Lord, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Horse_Lord.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"The greatest of the men of the plains, Horse Lords are heads of their houses "
|
||
"and are respected by all, friend or foe. These lords lead by example, "
|
||
"dominating the battlefield from the head of a cavalry charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hevosherrat, Ratsuniittyjen miehistä mahtavimmat, ovat kuningashuoneidensa "
|
||
"päämiehiä ja heitä kunnioittavat kaikki, niin viholliset kuin ystävätkin. "
|
||
"Nämä herrat johtavat esimerkillä ja hallitsevat taistelukenttiä "
|
||
"ratsurynnäkön kärjessä."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:4
|
||
msgid "Princeling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter # use the old id so we don't break old saves, race=human
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Owaec_Princeling.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"From early age, the nobles of the plains train vigorously in both combat and "
|
||
"governance, preparing to someday become captains of the Clans. Though young "
|
||
"and brash, these fighters have the potential to become great warriors one "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
|
||
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:6
|
||
msgid "female^Shadow Lord"
|
||
msgstr "Varjovaltiatar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Lord, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"Few humans fathom the secrets of light and dark magic and retain their "
|
||
"sanity. Those that can master that balance become Shadow Lords, fully "
|
||
"existing neither in the world of light nor the world of darkness. No longer "
|
||
"needing physical weapons, they are fearsome to both their enemies and those "
|
||
"they fight alongside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#. Translation for this weapon can be taken from liberty textdomain
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:36
|
||
msgid "astral blade"
|
||
msgstr "astraaliterä"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave, known from the Dark Adept line
|
||
#. The secondary attack of this unit is named shadow wave (same as the Dark Sorcerer’s)
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Lord.cfg:49
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:49
|
||
msgid "blast wave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
|
||
#. In the liberty textdomain exists a male unit with that name
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:6
|
||
msgid "female^Shadow Mage"
|
||
msgstr "Varjovelhotar"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Shadow Mage, race=human, gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Shadow_Mage.cfg:23
|
||
msgid ""
|
||
"Obsessive study over the forces of light and dark have turned the shadow "
|
||
"mages into feared fighters. Cloaked in mist, they have been known to vanish "
|
||
"into the night swifter than any ghost. While their zealous study has left "
|
||
"their bodies exhausted and enfeebled, they instead channel their energies "
|
||
"into devastatingly accurate melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=fire
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Terraent_Paladin.cfg:48
|
||
msgid "blessed lance"
|
||
msgstr "siunattu peitsi"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:4
|
||
msgid "Townsfolk"
|
||
msgstr "Kaupunkilainen"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Townsfolk, race=human, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Human_Townsfolk.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Townsfolk are city-dwellers who try to make their fortune in a non-violent "
|
||
"manner, be they traders, craftsmen, or servants of a noble house. They "
|
||
"almost universally lack the strength that comes from a life of physical "
|
||
"labour, and thus are not conscripted as often as peasants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaupunkilaiset ovat kaupungin asukkaita, jotka yrittävät tehdä omaisuuttaan "
|
||
"väkivallattomalla tavalla kauppiaina, käsityöläisinä tai palveljioina "
|
||
"aatelistalossa. Heiltä yleisesti puuttuu fyysisen työn tuomaa voimaa eivätkä "
|
||
"siten joudu asevelvollisiksi yhtä usein kuin talonpojat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:4
|
||
msgid "Naga Centurion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Naga Centurion, race=naga, gender=male,female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"The leaders of the naga have mastered the serpentine arts of their kind, "
|
||
"striking faster than a lightning bolt and dancing away more gracefully than "
|
||
"a forest brook. Undisputed masters of both swordsmanship and leadership, "
|
||
"these Naga are honored by their clutch and bestowed the rare title of "
|
||
"Centurion."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:32
|
||
msgid "blade"
|
||
msgstr "viilto"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:41
|
||
msgid "speed strike"
|
||
msgstr "pikasivallus"
|
||
|
||
#. [female]: gender=female
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Naga_Centurion.cfg:72
|
||
msgid "Nagini Centurion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:4
|
||
msgid "Ancient Ogre"
|
||
msgstr "Muinainen jätti"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Ancient Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Ancient.cfg:30
|
||
msgid ""
|
||
"Ancient ogres possess legendary strength and stand taller than even many "
|
||
"woses. They usually live among their own kind in the wilderness, but can be "
|
||
"highly loyal to those few they trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muinaisilla jäteillä on tarumaista voimaa ja he ovat korkeampia kuin jopa "
|
||
"useimmat puupaimenet. He yleensä elävät omiensa joukossa erämaassa, mutta he "
|
||
"voivat olla hyvinkin uskollisia niille, joihin he luottavat."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:4
|
||
msgid "Great Ogre"
|
||
msgstr "Suurjätti"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Great Ogre, race=ogre
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Ogre_Great.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Great Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness. "
|
||
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
|
||
"underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suurjätit ovat valtavia olentoja, jotka elävät yleensä yksin erämaassa. "
|
||
"Vaikka niiltä voi karata helposti ja niitä on helppo huijata, niiden voimaa "
|
||
"ei tule aliarvioida."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:4
|
||
msgid "Barrow Wight"
|
||
msgstr "Haudanhaamu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Barrow Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Barrow_Wight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Perpetually haunted by the fading memory of its former life, a Barrow Wight "
|
||
"wanders aimlessly in a delirium of darkness and despair. Their chill essence "
|
||
"is shrouded behind cloak and bone, shielding them from most magic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haudanhaamu, jota alituisesti kalvavat häilyvät muistot entisestä "
|
||
"elämästään, vaeltaa päämäärättömästi pimeyden ja epätoivon houreessa. Niiden "
|
||
"hyytävä olemus verhoutuu viitan ja luiden taakse, mikä suojaa niitä "
|
||
"useimmilta taioilta."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:4
|
||
msgid "Pyre Wight"
|
||
msgstr "Tulihaamu"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Pyre Wight, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Horse_Pyre_Wight.cfg:18
|
||
msgid ""
|
||
"Risen from a funeral’s ashes and newly bathed in fire, a Pyre Wight’s soul "
|
||
"burns with a desire for vengeance. They single-mindedly seek out those who "
|
||
"wronged them in their past life, but undeath has robbed their memories of "
|
||
"friend and foe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hautajaisten tuhkasta noussut ja juuri tulessa kylvennyt tulihaamun sielu "
|
||
"palaa halusta kostaa. Ne määrätietoisesti etsivät niitä, jotka tekivät "
|
||
"niille vääryyttä entisessä elämässään, mutta epäkuolema on ryöstänyt niiden "
|
||
"muistot ystävistä ja vihollisista."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:17
|
||
msgid "Dread Lich"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Dread Lich, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:31
|
||
msgid ""
|
||
"Named thusly for the abject terror they awaken in their enemies, a so-called "
|
||
"Dread Lich is an artisan of necromantic power, a consummate master of the "
|
||
"dark magics they wield.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invariably in command of a nigh limitless horde of risen warriors and undead "
|
||
"monsters, a lich of this order has a mastery of dark sorcery that can bring "
|
||
"dread to the most storied magi of human and elven kind. Such a figure "
|
||
"usually marks a dark and bloody chapter in history, and in those times of "
|
||
"need, it is only through the tireless efforts of the most valiant heroes "
|
||
"that the rise of an Dread Lich has not led to the shadows ruling the world "
|
||
"for the rest of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=reanimation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:74
|
||
msgid "reanimation"
|
||
msgstr "elävöittäminen"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=reanimation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Ravanal_Dread_Lich.cfg:75
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can reanimate its defeated allies and enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When any of Mal-Ravanal’s recruits die, that unit will be reanimated as a "
|
||
"weaker undead version of itself. Enemies killed by Mal-Ravanal will rise "
|
||
"again as ghosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä yksikkö voi elävöittää sen kukistettuja liittolaisia ja vihollisia.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kun Mal-Ravanalin värvätty kuolee, se elävöitetään heikompana epäkuolleena "
|
||
"versiona itsestään. Mal-Ravanalin tappamat viholliset nousevat kummituksina."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:5
|
||
msgid "Skeletal Corpse"
|
||
msgstr "Luurankoruumis"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Corpse, race=undead
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Corpse.cfg:14
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"When a skeletal warrior is defeated, their animating energies are sometimes "
|
||
"not wholly destroyed. A particularly skilled lich can recapture what remains "
|
||
"of their servants’ necromantic energy, reanimating a new — albeit weaker — "
|
||
"minion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun luusoturi on nujerrettu, sitä elävöittävät energiat eivät joskus tuhoudu "
|
||
"täysin. Erityisen taitava kuolonherra voi vangita uudelleen sen, mitä jää "
|
||
"jäljelle palvelijansa kuolonmanaamisen energiasta, ja elävöittää uuden, "
|
||
"joskin heikomman, käskyläisen."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Skeletal Soulless, race=undead
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Undead_Skeletal_Soulless.cfg:5
|
||
msgid "Skeletal Soulless"
|
||
msgstr "Luurankosieluton"
|
||
|
||
#. [drains]: id=greater drains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:6
|
||
msgid "greater drains"
|
||
msgstr "suurempi elämänimu"
|
||
|
||
#. [drains]: id=greater drains
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:7
|
||
msgid ""
|
||
"This unit drains health from living units, healing itself for the full "
|
||
"amount of damage it deals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä yksikkö imee eläviltä yksiköiltä elinvoimaa parantaen itseään täydellä "
|
||
"aiheuttamastaan vahingosta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:54
|
||
msgid "Your soul is mine!!"
|
||
msgstr "Sielusi on minun!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Funny thing about the undead. If you know what you’re doing, they’re really "
|
||
"very easy to put back together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauska seikka epäkuolleista. Jos tietää mitä on tekemässä, niitä on tosi "
|
||
"helppo kasata taas kokoon."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=swift
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:141
|
||
msgid "swift"
|
||
msgstr "nopea"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=swift
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:142
|
||
msgid ""
|
||
"This attack is exceptionally swift. When this attack is used on offense, the "
|
||
"opponent will be unable to retaliate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä hyökkäys on poikkeuksellisen nopea. Kun tätä hyökkäystä käytetään, "
|
||
"vastustaja ei voi iskeä takaisin."
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:152
|
||
msgid "shock"
|
||
msgstr "shokki"
|
||
|
||
#. [attacks]: id=shock
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:153
|
||
msgid ""
|
||
"The crushing power of this attack overwhelms enemies. When used on offense, "
|
||
"the opponent can only retaliate with one strike."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän hyökkäyksen murskaava voima on vihollisille musertava. Hyökätessä "
|
||
"vastustaja voi iskeä takaisin vain kerran."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:162
|
||
msgid ""
|
||
"This unit’s melee attack can overwhelm enemies’ defenses, preventing them "
|
||
"from retaliating as effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän yksikön lähitaisteluhyökkäys voi musertaa vihollisten puolustuksen ja "
|
||
"estää heitä iskemästä takaisin yhtä tehokkaasti."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=vanguard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:169
|
||
msgid "vanguard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [dummy]: id=vanguard
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:170
|
||
msgid ""
|
||
"This unit fights best in the heart of battle, surrounded by friends and foes "
|
||
"alike.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deals an additional 25% damage for each adjacent ally and/or enemy after the "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä yksikkö taistelee parhaiten keskellä taistelua niin ystävien kuin "
|
||
"vihollisten ympäröimänä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aiheuttaa 25% lisävahinkoa jokaisesta viereisestä liittolaisesta ja/tai "
|
||
"vihollisesta ensimmäisen jälkeen."
|
||
|
||
#. [special_note]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:233
|
||
msgid "This unit gains increased damage for each adjacent ally and/or enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä yksikkö saa lisävahinkoa jokaisesta viereisestä liittolaisesta ja/tai "
|
||
"vihollisesta."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=darkens
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:243
|
||
msgid "darkens"
|
||
msgstr "pimentää"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=darkens
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"This unit darkens the surrounding area, making chaotic units fight better, "
|
||
"and lawful units fight worse.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any units adjacent to this unit will fight as if it were dusk when it is "
|
||
"day, and as if it were night when it is dusk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä yksikkö pimentää ympäröivän alueen ja saa kaoottiset yksiköt "
|
||
"taistelemaan paremmin ja lainkuuliaiset huonommin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kaikki yksiköt tämän yksikön ympärillä taistelevat päivällä kuin olisi ilta "
|
||
"ja illalla kuin olisi yö."
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=obfuscation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:257
|
||
msgid "obfuscates"
|
||
msgstr "hämärtää"
|
||
|
||
#. [illuminates]: id=obfuscation
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:258
|
||
msgid ""
|
||
"This unit obfuscates the surrounding area, making chaotic units fight much "
|
||
"better, and lawful units fight much worse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä yksikkö hämärtää ympäröivän alueen ja saa kaoottiset yksiköt "
|
||
"taistelemaan paremmin ja lainkuuliaiset huonommin."
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:267
|
||
msgid "nightskirmish"
|
||
msgstr "yökahakointi"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:268
|
||
msgid "female^nightskirmish"
|
||
msgstr "yökahakointi"
|
||
|
||
#. [skirmisher]: id=nightskirmish
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:269
|
||
msgid ""
|
||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly and ignores all enemy "
|
||
"Zones of Control, but only at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä yksikkö on taitava liikkumaan nopeasti vihollisten ohi eikä sen "
|
||
"tarvitse välittää vihollisen hallitsemista alueista, mutta vain öisin."
|
||
|
||
#. [dummy]: id=terror
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:283
|
||
msgid "terror"
|
||
msgstr "kauhu"
|
||
|
||
#. [dummy]: id=terror
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:284
|
||
msgid ""
|
||
"This unit can frighten enemies in a 2 hex radius, making them fight worse. "
|
||
"Units with the fearless trait are unaffected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When an enemy unit of lower level within a 2 hex radius engages in combat, "
|
||
"its attacks do 25% less damage times the difference in their levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä yksikkö pelottaa vihollisia 2 heksan säteellä ja saa ne taistelemaan "
|
||
"huonommin. Ei vaikuta yksiköihin, joilla on peloton-piirre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kun alempitasoinen vihollisyksikkö taistelee 2 heksan säteellä, sen "
|
||
"hyökkäykset tekevät 25% vähemmän vahinkoa kerrottuna tasojen välisellä "
|
||
"erotuksella."
|
||
|
||
#. [resistance]: id=shroud
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:521
|
||
msgid "shroud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [resistance]: id=shroud
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/abilities.cfg:522
|
||
msgid "While defending, this unit has 50% fire and arcane resistance."
|
||
msgstr "Tällä yksiköllä on puolustaessaan 50% tuli- ja salatiedevastustusta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"In this campaign, whenever a max-level unit advances, they can select one of "
|
||
"several minor bonuses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tässä kampanjassa aina kun enimmäistason yksikkö ylenee, se voi valita yhden "
|
||
"muutamista pienistä lisäeduista!"
|
||
|
||
#. [advancement]: id=hitpoints_increase
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:112
|
||
msgid "Gain +8 hitpoints."
|
||
msgstr "Saa +8 elämäpistettä."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=melee_increase1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:127
|
||
msgid "Gain +4 melee damage."
|
||
msgstr "Saa +4 lähitaisteluvahinkoa."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=melee_increase2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:155
|
||
msgid "Gain +2 melee damage."
|
||
msgstr "Saa +2 lähitaisteluvahinkoa."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=melee_increase3
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:183
|
||
msgid "Gain +1 melee damage."
|
||
msgstr "Saa +1 lähitaisteluvahinkoa."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranged_increase1
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:204
|
||
msgid "Gain +3 ranged damage."
|
||
msgstr "Saa +3 kaukotaisteluvahinkoa."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranged_increase2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:232
|
||
msgid "Gain +2 ranged damage."
|
||
msgstr "Saa +2 kaukotaisteluvahinkoa."
|
||
|
||
#. [advancement]: id=ranged_increase3
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/amlas.cfg:260
|
||
msgid "Gain +1 ranged damage."
|
||
msgstr "Saa +1 kaukotaisteluvahinkoa."
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal_dummy
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:16
|
||
msgid "loyal"
|
||
msgstr "uskollinen"
|
||
|
||
#. [trait]: id=loyal_dummy
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:17
|
||
msgid "Zero upkeep"
|
||
msgstr "Ei ylläpitoa"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:27
|
||
msgid "Gweddry"
|
||
msgstr "Gweddry"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:821
|
||
msgid "Dacyn"
|
||
msgstr "Dacyn"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:61
|
||
msgid "Owaec"
|
||
msgstr "Owaec"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:93
|
||
msgid "Konrad II"
|
||
msgstr "Konrad II"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:13
|
||
msgid "No! I... die..."
|
||
msgstr "Ei! Minä... kuolen..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:30
|
||
msgid "I... must— Argh...!"
|
||
msgstr "Minun... täytyy... Argh...!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:47
|
||
msgid "The light fades... We are doomed..."
|
||
msgstr "Valo hiipuu... Olemme tuomittuja..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:65
|
||
msgid "So much death... so much senseless destruction..."
|
||
msgstr "Niin paljon kuolemaa... Niin paljon tunnotonta tuhoa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:69
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunate. Gweddry has fought with me since the very beginning, only to "
|
||
"fall so close to the end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valitettavaa. Gweddry taisteli kanssani aivan alusta alkaen vain kaatuakseen "
|
||
"niin lähellä loppua."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:84
|
||
msgid "Alas, I fall! The clans will never truly be avenged..."
|
||
msgstr "Minä tuhoudun! Klaanien puolesta ei ikinä täysin kosteta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:88
|
||
msgid "Owaec! We’ve been through so much together! You can’t die now..."
|
||
msgstr "Owaec! Olemme kokeneet niin paljon yhdessä! Et voi kuolla nyt..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:102
|
||
msgid "The light fades... Wesnoth, I have failed you..."
|
||
msgstr "Valo hiipuu... Wesnoth, olen pettänyt sinut..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:121
|
||
msgid "Watch out behind ye- ach!"
|
||
msgstr "Varo, sun takanas'... Ah!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:125
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"Though he was not one of us, he served bravely alongside Wesnoth’s best. We "
|
||
"must carry on the good fight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaikkei hän ollutkaan yksi meistä, hän palveli urheasti Wesnothin "
|
||
"parhaimpien rinnalla. Meidän on jatkettava taistelua hyvin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:157
|
||
msgid "How did I get dragged into this mess..."
|
||
msgstr "Miten minut raahattiin tähän sotkuun..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:171
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, my long, storied, and exceedingly profitable career has at last come "
|
||
"to an end, so far from home! I only... wish I could have died on the soft "
|
||
"sands... instead of among these primitive barbarians..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minun pitkä, historiallinen ja ylettömän tuottoisa urani on ikävä kyllä "
|
||
"tullut päätökseen, ja niin kaukana kotoa! Kunpa... vain olisin kuollut "
|
||
"pehmeällä hiekalla... eikä näidän alkukantaisten barbaarien keskuudessa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grug
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:175
|
||
msgid "Bar... ber... bears? Die why?"
|
||
msgstr "Kur... kar... karhut? Kuolla miksi?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Aye, ‘tis a sad place for one o’ us foreigners to fall. We’ll miss ye, "
|
||
"that’s for sure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juu, tää on surullinen paikka meidän yhdel' wierasmaalaisel' kaatua. Me "
|
||
"kaivataan sua, se on saletti."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:193
|
||
msgid "Oh, I knew drinking all those elixirs was a bad idea..."
|
||
msgstr "Ai, tiesin, että oli huono idea juoda kaikki ne eliksiirit..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"And so, I give... the last thing I have to give... in service of the Light..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja niin annan... viimeisen asian, joka minulla oli antaa... valon "
|
||
"palveluksessa..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:211
|
||
msgid ""
|
||
"You shall be gravely missed, paladin of the Light! May you long live on in "
|
||
"song and tale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sinua kaivataan suuresti, valon pyhä ritari! Elä kauan lauluissa ja "
|
||
"tarinoissa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:224
|
||
msgid "Death is coming for me..."
|
||
msgstr "Kuolema saapuu minulle..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Truly, you have proven that there is goodness within all of us. I pledge "
|
||
"that your sacrifice will not be in vain!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todellakin olet todistanut, että meissä kaikissa on hyvyyttä. Lupaan, että "
|
||
"uhrauksesi ei ole turha!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:243
|
||
msgid "Alas, I fall..."
|
||
msgstr "Minä kaadun..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:255
|
||
msgid "Yannic! The Clans have lost another brave soul this day..."
|
||
msgstr "Yannic! Klaani on menettänyt toisenkin urhean sielun tänään..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:271
|
||
msgid "I may die, but Wesnoth will never fall!"
|
||
msgstr "Ehkä kuolen, mutta Wesnoth ei koskaan sorru!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halric
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:285
|
||
msgid "There’s too many! Must... keep fighting..."
|
||
msgstr "Niitä on liikaa! Täytyy... taistella..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Halrod
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:299
|
||
msgid ""
|
||
"Ack! Curse these undead! I should have listened to my mother and been a "
|
||
"dentist..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahk! Kirotut epäkuolleet! Olisi pitänyt kuunnella äitiäni ja ryhtyä "
|
||
"hammaslääkäriksi..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:313
|
||
msgid "Alas, I perish! The kingdom is lost without its king."
|
||
msgstr "Minä menehdyn! Kuningaskunta on mennyttä ilman kuningastaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:327
|
||
msgid ""
|
||
"It was perhaps as well for the men of Gweddry’s troop that they did not live "
|
||
"to witness the fullness of the grim tide of undead sweeping westward into "
|
||
"Wesnoth, laying waste to all in its path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenties oli Gweddryn joukon miehille hyväkin, etteivät he eläneet näkemään "
|
||
"epäkuolleiden koko synkkää aaltoa, joka pyyhkäisi länteenpäin Wesnothiin "
|
||
"tuhoten kaiken tieltään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:337
|
||
msgid ""
|
||
"Wesnoth never learned the fate of Gweddry’s band, but they would soon learn "
|
||
"the full measure of the power of Mal-Ravanal in a war that would end only in "
|
||
"misery and death."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth ei koskaan saanut tietää Gweddryn joukon kohtalosta, mutta pian se "
|
||
"saisi tuta Mal-Ravanalin mahdin sodassa, joka päättyisi vain tuskaan ja "
|
||
"kuolemaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"Their home country had proved to be no refuge for Gweddry’s weary men, and "
|
||
"no more would it for the inhabitants of Wesnoth as foes pressed them on all "
|
||
"sides to a final defense of the doomed kingdom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heidän kotimaansa ei osoittautunut Gweddryn uupuneiden sotilaiden turvaksi, "
|
||
"ja Wesnothin asukkaat eivät jaksaisi enää yhtään, kun heitä jahtaavat "
|
||
"viholliset painoivat tuomitun kuningaskunnan viimeisiin puolustuksiin joka "
|
||
"puolelta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"With the staunchest defenders of Wesnoth bested on their home ground, the "
|
||
"once-great kingdom was plunged into final darkness under the hand of Mal-"
|
||
"Ravanal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun Wesnothin vankkumattomat puolustajat oli lyöty omalla kotikentällään, "
|
||
"kerran niin suuri kuningaskunta syöksyi lopulliseen pimeyteen Mal-Ravanalin "
|
||
"käsissä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Mana
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:372
|
||
msgid "My beautiful bats, why didn’t you protect me..."
|
||
msgstr "Minun kauniit lepakkoni, miksette suojelleet minua..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar survived in S01 but the player has now killed him.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:389
|
||
msgid "No! Once again you escape me..."
|
||
msgstr "Ei! Taas te karkaatte minulta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||
#. death of a male Necromancer. Mal-Talar died in S01 and the player has now killed his renamed clone too.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:397
|
||
msgid "No! How am I defeated so easily..."
|
||
msgstr "Ei! Miten minut voitettiin niin helposti..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Naken-alvak
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:425
|
||
msgid "You... waste... your effort..."
|
||
msgstr "Turhaan... vaivaudut..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:27
|
||
msgid "A-ha, what’s this? The white mage resorts to wielding black magic?"
|
||
msgstr "Aha, mitäs tämä on? Valkea maagi turvautuu mustan magian käyttöön?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:45
|
||
msgid ""
|
||
"Ah, the feeling of my flesh burned away by your nauseating radiance... this "
|
||
"takes me back to when I still thought of you as my friend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ah, tunne, kuinka lihani paloi pois sinun kuvottavastasi säkenöinnistäsi... "
|
||
"Tämä vie takaisin aikaan, jolloin vielä luulin sinua ystäväkseni."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:49
|
||
msgid ""
|
||
"I only did what I had to do. Your mad quest for power has corrupted you and "
|
||
"turned you into a tormented creature of darkness! It is high time I ended "
|
||
"your existence!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tein vain sen, mitä täytyi. Sinun hullu voiman etsintäsi on turmellut sinut "
|
||
"ja muuttanut sinut piinatuksi pimeyden olennoksi! On korkea aika minun "
|
||
"lopettaa sinun olemassaolosi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:70
|
||
msgid "For King and country!"
|
||
msgstr "Kuninkaan ja maan puolesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:86
|
||
msgid "So much death, so much destruction... this has to end, now!"
|
||
msgstr "Niin paljon kuolemaa, niin paljon tuhoa... Sen tulee loppua nyt!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:105
|
||
msgid "I shall avenge my fallen people!"
|
||
msgstr "Minä kostan kaatuneen kansani puolesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"Mal-Ravanal, at last I face you. I will have my vengeance for the "
|
||
"destruction you wrought on my people!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mal-Ravanal, vihdoinkin kohtaan sinut. Minä saan kostoni tuhosta, jonka sinä "
|
||
"toit minun kansalleni!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:140
|
||
msgid "Aye, I love the sound o’ bones crunching beneath me hammer!"
|
||
msgstr "Juu, mä tykkään luiden murskausäänestä mun wasarani alla!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dolburras
|
||
#. in regular English, "So you are the big one, aren't you? Well, the bigger they are"
|
||
#. there is a colloquial expression, "the bigger they are, the harder they fall"
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:158
|
||
msgid "Ooch, so you be the big ’un, aren’t ye? Well, the bigger they are..."
|
||
msgstr "Ooh, sä siis oot iso, etkös? No jaa, mitä isompia ovat..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Never thought I’d be seeing this in my lifetime. The whole blasted "
|
||
"apocalypse came early, didn’t it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En odottanutkaan näkeväni tätä koko elinaikanani. Koko pahuksen "
|
||
"maailmanloppu tuli aikaisin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Addogin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:193
|
||
msgid "Aww hell. If I live through this, I’m never pickin’ up a sword again."
|
||
msgstr "Hitto vie. Jos selviän tästä, en koskaan enää tartu miekkaan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:212
|
||
msgid ""
|
||
"How in the sands did I get caught up in all this mess? I’m an herbalist, not "
|
||
"a warrior!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Miten hiekassa jouduinkaan tähän sotkuun? Olen yrttitieteilijä, en soturi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:228
|
||
msgid "No, no no, no, what am I even doing here!"
|
||
msgstr "Ei, ei, ei, ei, mitä minä edes teen täällä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Ashes to ashes, dust to dust. The undead have no place in this bright world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuhkasta tullut, tomuksi tuleva. Epäkuolleilla ei ole paikkaa tässä "
|
||
"kirkkaassa maailmassa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Foul lich, no longer shall you toy with me for your amusement! No longer "
|
||
"shall I watch your armies slaughter the innocent! No longer shall your evil "
|
||
"darken this world!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inha kuolonherra, et enää leikittele minulla huviksesi! En enää katso "
|
||
"armeijoidesi teurastavan viattomia! Pahuutesi ei enää pimennä tätä maailmaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:282
|
||
msgid "I remember when I used to raise creatures like you..."
|
||
msgstr "Muistan, kuinka ennen nostatin sinunlaisiasi olentoja..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Gaennell
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:298
|
||
msgid ""
|
||
"I loyally served you, once. Look at what that got me. A whole lot of nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minä kerran palvelin sinua uskollisesti. Katso, mitä se minulle teki. Ei "
|
||
"yhtään mitään."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:303
|
||
msgid "I don’t even know who you are."
|
||
msgstr "En edes tiedä, kuka olet."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Yannic
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:321
|
||
msgid ""
|
||
"So you are the lich behind this madness! Enough is enough. Vengeance for "
|
||
"Soradoc; vengeance for the Plains!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet siis se kuolonherra, joka on tämän hulluuden takana! Liika on liikaa. "
|
||
"Kosto Soradocin puolesta, kosto Ratsuniittyjen puolesta!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"You are no savior of Man! Naught but a pile of bones, a dead mage too "
|
||
"stubborn to fall. Wesnoth will suffer you no longer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et ole ihmisten pelastaja! Pelkkä luukasa. Kuollut velho, joka on liian "
|
||
"itsepäinen tuhoutumaan. Wesnoth ei enää kärsi takiasi!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"<i>*gulp*</i> Well, it’s now or never. I’d better not think too hard about "
|
||
"the fortune in elixirs that I’m about to drink away."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>*gulp*</i> No, nyt tai ei koskaan. Parasta, etten ajattele liikaa tuuria "
|
||
"eliksiireissä, joita olen aikeissa juoda pois."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:380
|
||
msgid "Agility in swamp and shallow water..."
|
||
msgstr "Ketteryys suolla ja matalassa vedessä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:385
|
||
msgid "Resistance to fire and cold..."
|
||
msgstr "Vastustus tulelle ja kylmälle..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:390
|
||
msgid "Speed and defense..."
|
||
msgstr "Nopeus ja puolustus..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:395
|
||
msgid "And berserker fury. Oh sands, what am I doing..."
|
||
msgstr "Ja taiston vimma. Voi hiekat, mitä olen tekemässä..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Hahid al-Ali
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:404
|
||
msgid "Ugh, I feel queasy..."
|
||
msgstr "Ugh, tuntuu epämukavalta..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:421
|
||
msgid "What?! How could this happen?!"
|
||
msgstr "Mitä?! Miten näin voi tapahtua?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$found_unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:480
|
||
msgid "Is it over? We’ve won?"
|
||
msgstr "Onko se ohi? Mekö voitimme?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:494
|
||
msgid "A-ha haha! You really thought you had a chance there, didn’t you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aha haha! Luulitteko tosiaan, että teillä olisi siellä mahdollisuus, vai?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:498
|
||
msgid ""
|
||
"Well, coming to the battlefield myself has been entertaining, but that’s "
|
||
"enough for now."
|
||
msgstr ""
|
||
"No, oli viihdyttävää tulla taistelukentälle itse, mutta nyt saa riittää."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:502
|
||
msgid "You escaped me once before-"
|
||
msgstr "Pakenit minulta kerran-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:550
|
||
msgid "-but NEVER AGAIN!!!"
|
||
msgstr "-vaan EI ENÄÄ!!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:561
|
||
msgid "Wha- what is this?!"
|
||
msgstr "Mi-mitä tämä on?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:568
|
||
msgid "Do you even know where that gate you’re opening leads to?"
|
||
msgstr "Tiedätkö sinä edes, minne tuo avaamasi portti johtaa?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:585
|
||
msgid ""
|
||
"...you think you’re better than me, don’t you? You must think of yourself as "
|
||
"some kind of hero."
|
||
msgstr ""
|
||
"...Luulet olevasi minua parempi, vai? Varmaan pidät itseäsi jonkinlaisena "
|
||
"sankarina."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:592
|
||
msgid ""
|
||
"You think that a stiff old codger like yourself has what it takes to use "
|
||
"that amulet to destroy me? I doubt you even know what you’re doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luulet, että sinunlaisellasi kankealla ukonrähjällä on se, mitä vaaditaan "
|
||
"minun tuhoamiseksi tuolla amuletilla? Epäilen sinun edes tietävän, mitä olet "
|
||
"tekemässä."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:603
|
||
msgid "Ha. Ah-ha, haha. Have it your way. I’ll be seeing you soon."
|
||
msgstr "Ha. Aha, haha. Miten vaan. Näen teidät pian."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:651
|
||
msgid "It is done."
|
||
msgstr "Se on tehty."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:747
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:748
|
||
msgid "Fallen Soul"
|
||
msgstr "Langennut sielu"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"Well done! Who else but Dacyn the Magnificent could have defeated such a "
|
||
"rival? You truly are the greatest of heroes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hyvin tehty! Kuka muu kuin Dacyn Suurenmoinen voisi kukistaa moisen "
|
||
"kilpailijan? Olet todellakin sankareista suurin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:767
|
||
msgid "Now, embrace our power! You shall live on as the champion of Irdya!"
|
||
msgstr "Nyt ota vastaan voimamme! Sinä tulet elämään Irdyan esitaistelijana!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:771
|
||
msgid "Wha- where am I? What’s happening to me?"
|
||
msgstr "Mit... Missä olen? Mitä minulle tapahtuu?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:775
|
||
msgid "The mage called Dacyn is dying! It is time for you to be reborn!"
|
||
msgstr "Velho nimeltä Dacyn kuolee! Sinun on aika syntyä uudelleen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:779
|
||
msgid "-I... -I am no lich! I am no harbinger of darkness, unlike Ravan!"
|
||
msgstr "Minä... en ole kuolonherra! En ole pimeyden airut, toisin kuin Ravan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:783
|
||
msgid ""
|
||
"The wielder of the red stone shall become intertwined with the darkness "
|
||
"between worlds, whether they will it or not. You sought this Amulet of your "
|
||
"own will, O Magnificent Dacyn!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Punakiven käyttäjä on kietoutuva yhteen maailmojen välisen pimeyden kanssa, "
|
||
"tahtoipa hän sitä tai ei. Sinä etsit tätä amulettia omasta tahdostasi, oi "
|
||
"Dacyn Suuremmoinen!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:787
|
||
msgid "I... I needed this power! I had to safeguard Irdya!"
|
||
msgstr "Minä... tarvitsin tätä voimaa! Minun oli suojeltava Irdyaa!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:791
|
||
msgid ""
|
||
"And now you can, for all eternity! Leave your mortal coil behind. Live on as "
|
||
"an undying spirit of mighty power, and do unto this world as you will!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja nyt sinä voitkin, ikuisiksi ajoiksi! Jätä tomumajasi taakse. Elä mahtavan "
|
||
"voiman kuolemattomana henkenä ja tee tälle maailmalle mitä tahdot!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:795
|
||
msgid "I... but... I could never choose to-"
|
||
msgstr "Minä... mutta... En voisi koskaan valita-"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:808
|
||
msgid ""
|
||
"You misunderstand. This is no choice of yours.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stone bleeds your flesh. The darkness consumes your soul. Rebirth into "
|
||
"undeath is the only path forward to escape the Maw, else ye embrace oblivion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erehdyt. Tämä valinta ei ole sinun.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kivi vuotaa verta lihastasi. Pimeys ahmaisee sielusi. Uudestisyntyminen "
|
||
"epäkuolemaan on ainoa tie paeta Kidalta, muuten otat vastaan olemattomuuden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:812
|
||
msgid "Mak-Dak’an"
|
||
msgstr "Mak-Dak’an"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:832
|
||
msgid ""
|
||
"No. For too long, I have allowed my pride to overrule my wisdom. I have been "
|
||
"arrogant. I have been the fool in this story. I believed I and only I was "
|
||
"destined for greatness. But I can see it clearly now. I have been no "
|
||
"different than my dear friend Ravan. We have been the same all along."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ei. Liian kauan olen antanut ylpeyteni hallita viisauttani. Olen ollut "
|
||
"ylimielinen. Olen ollut tämän tarinan narri. Uskoin, että vain ja ainoastaan "
|
||
"minut oli määrätty suuruuteen. Mutta nyt näen selvästi. En ole ollut rakasta "
|
||
"ystävääni Ravania erilaisempi. Olemme olleet samanlaisia koko ajan."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:836
|
||
msgid "But no longer. My will is my own."
|
||
msgstr "Vaan ei enää. Tahtoni on omani."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:840
|
||
msgid ""
|
||
"I will not be tempted by undeath. I will pass unto the Land of the Dead, and "
|
||
"if I am to be damned there then so be it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Epäkuolema ei minua houkuta. Minä siirryn kuolleiden maahan, ja jos minut "
|
||
"siellä tuomitaan, olkoon sitten niin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:844
|
||
msgid "My story ends here."
|
||
msgstr "Tarinani päättyy tähän."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:856
|
||
msgid "So be it."
|
||
msgstr "Olkoon niin."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:860
|
||
msgid "<i>THE MAW OPENS ITS JAWS.</i>"
|
||
msgstr "<i>KITA AVAA LEUKANSA.</i>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=spirit2
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/final_battle/final_battle.cfg:876
|
||
msgid "<i>DARKNESS CONSUMES THE SOUL.</i>"
|
||
msgstr "<i>PIMEYS AHMAISEE SIELUN.</i>"
|
||
|
||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1017
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1171
|
||
msgid "Take it."
|
||
msgstr "Ota se."
|
||
|
||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1018
|
||
msgid "Leave it."
|
||
msgstr "Jätä se."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:117
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i> This item is reusable if its wielder dies, and can "
|
||
"be dropped by right clicking.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i> Tämä esine on uusiokäytettävä, jos sen käyttäjä "
|
||
"kuolee, ja sen voi pudottaa hiiren oikealla.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Esineen poimiminen vie liikkeesi ja hyökkäyksesi.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:122
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i>This item can <b>NOT</b> be dropped, and can <b>NOT</"
|
||
"b> be reused if its user dies.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i>Tätä esinettä <b>EI</b> voi pudottaa <b>EIKÄ</b> sitä "
|
||
"voi käyttää uudelleen, jos sen käyttäjä kuolee.</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Esineen poimiminen vie liikkeesi ja hyökkäyksesi.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:136
|
||
msgid "quiver"
|
||
msgstr "nuoliviini"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:137
|
||
msgid "Crystal Quiver"
|
||
msgstr "Kristallinuoliviini"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:138
|
||
msgid ""
|
||
"Arrows from this crystalline quiver glimmer with a pale magical light, "
|
||
"<i><b>illuminating</b></i> the surrounding area and making your bow or "
|
||
"crossbow attacks <i><b>arcane</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nuolet tästä kristallinuoliviinestä hohtavat haaleaa maagista valoa, mikä "
|
||
"<i><b>valaisee</b></i> ympäröivää aluetta ja tekee jousen tai varsijousen "
|
||
"hyökkäyksistä <i><b>salatiede</b></i>hyökkäyksiä."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:170
|
||
msgid "Drop Crystal Quiver"
|
||
msgstr "Pudota kristallinuoliviini"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:190
|
||
msgid "amulet"
|
||
msgstr "amuletti"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:191
|
||
msgid "Holy Amulet"
|
||
msgstr "Pyhä amuletti"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:192
|
||
msgid ""
|
||
"Engraved with a consecrated symbol, this amulet will bless both your "
|
||
"<i><b>melee</b></i> and <i><b>ranged</b></i> attacks with <i><b>arcane</b></"
|
||
"i> damage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä amuletti, johon on kaiverrettu pyhitetty symboli, siunaa sekä "
|
||
"<i><b>lähi-</b></i> että <i><b>kauko</b></i>taisteluhyökkäyksiä "
|
||
"<i><b>salatiede</b></i>vahingolla."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:211
|
||
msgid "Drop Holy Amulet"
|
||
msgstr "Pudota pyhä amuletti"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:225
|
||
msgid "sentinel"
|
||
msgstr "vartija"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:226
|
||
msgid "Shield of the Sentinel"
|
||
msgstr "Vartijan kilpi"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:227
|
||
msgid ""
|
||
"Deep within this shield’s towering bulk, enchanted machinery whirrs faintly. "
|
||
"Whenever an adjacent ally is hit by an attack, <i><b>this shield’s bearer is "
|
||
"hit instead</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lumottu koneisto surisee vaimeasti syvällä tämän kilven suuressa massassa. "
|
||
"Aina kun viereistä liittolaista isketään hyökätessä, <i><b>tämä kilven "
|
||
"kantaja ottaa osumaa sen sijasta</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:249
|
||
msgid "Drop Shield of the Sentinel"
|
||
msgstr "Pudota vartijan kilpi"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:577
|
||
msgid "yetiburger"
|
||
msgstr "jetipurilainen"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:578
|
||
msgid "Yetiburger"
|
||
msgstr "Jetipurilainen"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:579
|
||
msgid ""
|
||
"Eating this funny tasting meat <i><b>doubles your hitpoints</b></i> and "
|
||
"grants <i><b>immunity to cold</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämän oudonmakuisen lihan syöminen <i><b>kaksinkertaistaa elämäpisteet</b></"
|
||
"i> ja antaa <i><b>immuniteetin kylmälle</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:605
|
||
msgid "ant ambrosia"
|
||
msgstr "muurahaisten ambrosia"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:606
|
||
msgid "Ant Ambrosia"
|
||
msgstr "Muurahaisten ambrosia"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:607
|
||
msgid ""
|
||
"This goopy honey-like substance makes you feel very sleepy... perhaps eating "
|
||
"too much would be unwise.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i><b><span color='#FF0000'>-1</span> damage, <span color='#FF0000'>-1</"
|
||
"span> movement, <span color='#00FF00'>+10</span> hitpoints</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä tahmea, hunajamainen aine saa olon hyvin uneliaaksi... ehkei ole "
|
||
"viisasta syödä liikaa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<i><b><span color='#FF0000'>-1</span> vahinkoa, <span color='#FF0000'>-1</"
|
||
"span> liike, <span color='#00FF00'>+10</span> elämäpistettä</b></i>."
|
||
|
||
#. [effect]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:639
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:654
|
||
msgid "baneblade"
|
||
msgstr "turmion terä"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:640
|
||
msgid "Baneblade"
|
||
msgstr "Turmion terä"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:641
|
||
msgid ""
|
||
"This incorporeal sword resembles those wielded by undead wraiths. Any mortal "
|
||
"brave enough to wield it becomes <i><b>chaotic</b></i> and lashes out at "
|
||
"their foes with reckless abandon.\n"
|
||
"<i><b>6x4 arcane</b></i> damage, <i><b>drains</b></i>, <i><b>berserk</b></i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä aineeton miekka muistuttaa niitä, joita epäkuolleet surmanhenget "
|
||
"käyttävät. Kuolevainen, joka on kyllin rohkea käyttämään sitä, muuttuu "
|
||
"<i><b>kaaottiseksi</b></i> ja iskee vihollisiaan hurjalla riehakkuudella.\n"
|
||
"<i><b>6x4 salatiede</b></i>vahinkoa, <i><b>elämänimu</b></i>, <i><b>taiston "
|
||
"hurma</b></i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:691
|
||
msgid "Drop Baneblade"
|
||
msgstr "Pudota turmion terä"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:705
|
||
msgid "barkskin"
|
||
msgstr "parkkinahka"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:706
|
||
msgid "Potion of Barkskin"
|
||
msgstr "Parkkinahkajuoma"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:707
|
||
msgid ""
|
||
"This potion bubbles as though over an open flame, yet is cool to the touch. "
|
||
"Its drinker gains the <i><b>steadfast</b></i> ability and can <i><b>heal 2 "
|
||
"hitpoints each turn</b></i>, like dwarves with the ‘healthy’ trait."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä taikajuoma kuplii kuin avotulen yllä, vaikka onkin viileä koskettaa. "
|
||
"Sen juoja saa <i><b>vankkumaton</b></i>-kyvyn ja <i><b>paranee 2 "
|
||
"elämäpistettä vuorossa</b></i> niin kuin kääpiöt, joilla on piirre "
|
||
"‘elinvoimainen’."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:737
|
||
msgid "ring"
|
||
msgstr "sormus"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:738
|
||
msgid "Ring of Invisibility"
|
||
msgstr "Näkymättömyyssormus"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:739
|
||
msgid ""
|
||
"This plain gold ring looks unremarkable, but its wearer gains "
|
||
"<i><b>skirmisher</b></i> and <i><b>nightstalk</b></i>, becoming invisible in "
|
||
"the dark."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä paljas kultasormus ei näytä merkittävältä, mutta sen käyttäjä saa "
|
||
"piirteet <i><b>kahakointi</b></i> ja <i><b>yöväijyntä</b></i>, joka tekee "
|
||
"näkymättömäksi pimeässä."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:763
|
||
msgid "Drop Ring of Invisibility"
|
||
msgstr "Pudota näkymättömyyssormus"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:777
|
||
msgid "staff"
|
||
msgstr "sauva"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:793
|
||
msgid "Plague Staff"
|
||
msgstr "Ruttosauva"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:794
|
||
msgid ""
|
||
"Looted from a dead necromancer, the wielder of this dark staff becomes "
|
||
"<i><b>chaotic</b></i>, and can <i><b>recruit and recall</b></i> Walking "
|
||
"Corpses and Soulless.\n"
|
||
"<i><b>6x3 impact</b></i> damage, <i>plague</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ryövätty kuolleelta kuolonmanaajalta. Tämän sauvan käyttäjä muuttuu "
|
||
"<i><b>kaaottiseksi</b></i> sekä voi <i><b>värvätä ja kutsua</b></i> eläviä "
|
||
"kuolleita ja sieluttomia.\n"
|
||
"<i><b>6x3 murskaus</b></i>vahinkoa, <i>rutto</i>."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:797
|
||
msgid ""
|
||
"I will not wield such a dark magical artifact, though I shall not begrudge "
|
||
"its use by my companions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En käytä moista synkkää, maagista artefaktia. En tosin hangottele, jos "
|
||
"kumppanini käyttävät sitä."
|
||
|
||
#. [effect]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:803
|
||
msgid "plague staff"
|
||
msgstr "ruttosauva"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:868
|
||
msgid "Drop Plague Staff"
|
||
msgstr "Pudota ruttosauva"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||
#. If the player accepts the plague staff, the unit that picks it up can recruit walking corpses of animals (but not humans),
|
||
#. randomly getting a falcon, spider, wolf or sand scorpion corpse. Here “crown” means “top of head”, or “top of cephalothorax”.
|
||
#. Dacyn says this the first time a corpse is recruited, and this event could happen in almost any scenario from S07b onwards.
|
||
#. Even before picking up the amulet, he’s showing a level of interest that might get a student expelled from the Academy on Alduin
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:913
|
||
msgid ""
|
||
"Fascinating. The necromantic magic concentrates in the subject’s crown, "
|
||
"replacing its bestial soul. Unnatural, yet effective."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiehtovaa. Kuolomanaajan taika keskittyy kohteen päälakeen ja korvaa sen "
|
||
"raa'an sielun. Luonnotonta mutta tehokasta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||
#. First time a corpse is recruited by the wielder of the plague staff.
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:918
|
||
msgid "A disgusting abomination! I lament living in such times..."
|
||
msgstr "Ällöttävä iljetys! Valitan elämisestä moisina aikoina..."
|
||
|
||
#. [object]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:976
|
||
msgid "Gwza-Alswdan"
|
||
msgstr "Gwza-Alswdan"
|
||
|
||
#. [item_dialog]: description={ITEM_DESC}
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1014
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1168
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'><i> (Elixirs only last for 1 scenario.)</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Picking up an item consumes your moves and attack.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'><i> (Eliksiirit kestävät vain 1 skenaarion.)</i></span>\n"
|
||
"<span size='small'><i> Esineen poimiminen vie liikkeesi ja hyökkäyksesi.</"
|
||
"i></span>\n"
|
||
"<b></b>"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1039
|
||
msgid "Elixir of Water Breathing"
|
||
msgstr "Vedessähengityksen eliksiiri"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1040
|
||
msgid ""
|
||
"This shimmering blue vial grants its drinker normal movement and defense in "
|
||
"swamp and shallow water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä kimmeltävä sininen pullo antaa juojalle normaalin liikkumisen ja "
|
||
"puolustuksen suolla ja matalassa vedessä."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1060
|
||
msgid "<span color='#00FFFF' size='x-small'>water breathing</span>"
|
||
msgstr "<span color='#00FFFF' size='x-small'>vedessähengitys</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1072
|
||
msgid "waterbreathing"
|
||
msgstr "vedessähengitys"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_waterbreathing
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1073
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of waterbreathing has given this unit normal movement and defense "
|
||
"in swamp and shallow water."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedessähengityksen eliksiiri on antanut tälle yksikölle normaalin "
|
||
"liikkuvuuden ja puolustuksen suolla ja matalassa vedessä."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1106
|
||
msgid "Elixir of Elements"
|
||
msgstr "Elementtien eliksiiri"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1107
|
||
msgid ""
|
||
"This bubbling yellow vial grants immunity to both fire and cold. It also "
|
||
"makes you sweat profusely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä kupliva keltainen pullo antaa immuniteetin sekä tulelle että kylmälle. "
|
||
"Se saa myös hikoilemaan ylen määrin."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1127
|
||
msgid "<span color='#E8B923' size='x-small'>elemental resist</span>"
|
||
msgstr "<span color='#E8B923' size='x-small'>elementtivastustus</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_elements
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1141
|
||
msgid "elements"
|
||
msgstr "elementit"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_elements
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1142
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of elements has given this unit immunity to both fire and cold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elementtien eliksiiri on antanut tälle yksikölle immuniteetin sekä tulelle "
|
||
"että kylmälle."
|
||
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1165
|
||
msgid "Elixir of Haste"
|
||
msgstr "Nopeutuseliksiiri"
|
||
|
||
#. [item_dialog_musttake]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1167
|
||
msgid ""
|
||
"This saccharine green liquid grants +1 movement and +10% defense on all "
|
||
"terrain. You may have difficulty standing still."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tämä vihreä sakariini antaa +1 liikkumisen ja +10% puolustuksen kaikilla "
|
||
"maastoilla. Voi tulla vaikeuksia pysyä aloillaan."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1190
|
||
msgid "<span color='#0BDA51' size='x-small'>haste</span>"
|
||
msgstr "<span color='#0BDA51' size='x-small'>nopeutus</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_haste
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1202
|
||
msgid "haste"
|
||
msgstr "nopeutus"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_haste
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1203
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of haste has given this unit +1 movement and +10% defense on all "
|
||
"terrain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nopeutuseliksiiri on antanut tälle yksikölle +1 liikkumisen ja +10% "
|
||
"puolustuksen joka maastolla."
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1241
|
||
msgid "Elixir of Fury"
|
||
msgstr "Raivoeliksiiri"
|
||
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1242
|
||
msgid ""
|
||
"The red liquid in this vial sloshes violently, as though trying to escape. "
|
||
"Drinking it grants <b><i>unlimited melee attacks</i></b> and the "
|
||
"<b><i>berserk</i></b> melee special."
|
||
msgstr ""
|
||
"Punainen neste tässä pullossa roiskuu rajusti ikään kuin yrittäisi karata. "
|
||
"Sen juominen antaa <b><i>rajattomasti lähitaisteluhyökkäyksiä</i></b> ja "
|
||
"<b><i>taiston hurma</i></b> -erikoislähitaistelun."
|
||
|
||
#. [floating_text]
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1262
|
||
msgid "<span color='#FF0000' size='x-small'>berserker fury</span>"
|
||
msgstr "<span color='#FF0000' size='x-small'>taiston vimma</span>"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1274
|
||
msgid "fury"
|
||
msgstr "raivo"
|
||
|
||
#. [trait]: id=TRAIT_fury
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/items.cfg:1275
|
||
msgid ""
|
||
"An elixir of fury has given this unit <b><i>unlimited melee attacks</i></b> "
|
||
"and the <b><i>berserk</i></b> melee special."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raivoeliksiiri on antanut tälle yksikölle <b><i>rajattomasti "
|
||
"lähitaisteluhyökkäyksiä</i></b> ja <b><i>taiston hurma</i></b> -"
|
||
"erikoislähitaistelun."
|
||
|
||
#. [trait]: id=audacious
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:8
|
||
msgid "audacious"
|
||
msgstr "uskalias"
|
||
|
||
#. [trait]: id=audacious
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:9
|
||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||
msgstr "Taistelee normaalisti epäsuotuisana vuorokaudenaikana"
|
||
|
||
#. [trait]: id=audacious
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:10
|
||
msgid ""
|
||
"Aversion to light and dark holds no sway over these audacious individuals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inho valoa tai pimeyttä kohtaan ei vaikuta näihin uskaliaisiin yksilöihin."
|
||
|
||
#. [trait]: id=deserter
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:20
|
||
msgid "deserter"
|
||
msgstr "rintamakarkuri"
|
||
|
||
#. [trait]: id=deserter
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:21
|
||
msgid "female^deserter"
|
||
msgstr "rintamakarkuri"
|
||
|
||
#. [trait]: id=deserter
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:22
|
||
msgid ""
|
||
"When this unit drops below half health, it will flee the battle and reappear "
|
||
"on your recall list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun tämän yksikön elämäpisteet putoavat alle puoleen, se karkaa taistelusta "
|
||
"ja ilmestyy veteraaniluetteloon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#. The unit is about to desert
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:72
|
||
msgid "Forget this!"
|
||
msgstr "Unohtakaa tämä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:79
|
||
msgid "Run for your lives!"
|
||
msgstr "Juoskaa henkenne edestä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:88
|
||
msgid "female^Get me out of here!"
|
||
msgstr "Päästäkää minut täältä!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#. unit is male
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your recall list."
|
||
msgstr ""
|
||
"‘Rintamakarkuri’-piirteen takia $unit.name karkasi takaisin "
|
||
"veteraaniluetteloon."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:114
|
||
msgid ""
|
||
"female^The ‘deserter’ trait has caused $unit.name to flee back to your "
|
||
"recall list."
|
||
msgstr ""
|
||
"‘Rintamakarkuri’-piirteen takia $unit.name karkasi takaisin "
|
||
"veteraaniluetteloon."
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:125
|
||
msgid "mercenary"
|
||
msgstr "palkkasoturi"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:126
|
||
msgid "female^mercenary"
|
||
msgstr "palkkasoturitar"
|
||
|
||
#. [trait]: id=mercenary
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+30%</span> base damage when gold is positive.\n"
|
||
"<span color='#FF0000'>-30%</span> base damage when gold is 0 or negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+30%</span> perusvahinkoa, kun kulta on "
|
||
"positiivisena.\n"
|
||
"<span color='#FF0000'>-30%</span> perusvahinkoa, kun kulta on 0 tai "
|
||
"negatiivisena."
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:156
|
||
msgid "survivor"
|
||
msgstr "eloonjäänyt"
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:157
|
||
msgid "female^survivor"
|
||
msgstr "eloonjäänyt"
|
||
|
||
#. [trait]: id=survivor
|
||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/traits.cfg:158
|
||
msgid ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+1</span> damage to and <span color='#00FF00'>-1</"
|
||
"span> damage from undead, necromancers, and bats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Against all odds, this unit has endured the terrors and tortures of Mal-"
|
||
"Ravanal’s prisons and lived to tell the tale. Survivors bear a heavy burden "
|
||
"from their time in captivity, but have also learned much of the strengths "
|
||
"and weaknesses of their former captors."
|
||
msgstr ""
|
||
"<span color='#00FF00'>+1</span> vahinkoa epäkuolleille, kuolonmanaajille ja "
|
||
"lepakoille sekä <span color='#00FF00'>-1</span> vahinkoa niiltä.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tämä yksikkö, vastoin kaikkia odotuksia, on kestänyt Mal-Ravanalin "
|
||
"vankiloiden kauhuja ja kidutuksia sekä jäänyt kertomaan siitä. Eloonjääneet "
|
||
"kantavat raskasta taakkaa vankeusajastaan, mutta ovat myös oppineet paljon "
|
||
"entisten vangitsijoidensa vahvuuksista ja heikkouksista."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Owaec next to Yannic."
|
||
#~ msgstr "Siirrä Owaec Yannicin viereen."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Yannic alive (bonus reward)."
|
||
#~ msgstr "Pidä Yannic elossa (lisäpalkinto)."
|
||
|
||
#~ msgid "sword"
|
||
#~ msgstr "miekka"
|
||
|
||
#~ msgid "trample"
|
||
#~ msgstr "tallominen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "sword"
|
||
#~ msgid "longsword"
|
||
#~ msgstr "miekka"
|
||
|
||
#~ msgid "morning star"
|
||
#~ msgstr "piikkinuija"
|
||
|
||
#~ msgid "Skeleton Rider"
|
||
#~ msgstr "Luurankoratsastaja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors thundering across the plains, these mounted riders "
|
||
#~ "atop their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to "
|
||
#~ "spread fear and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kerran tasankojen tannerta jyrisyttäväviä mahtavia sotureita, nämä "
|
||
#~ "ratsastajat luisten ratsujensa selässä nostatettiin haudasta epäpyhän "
|
||
#~ "taian voimin, levittämään pelkoa ja tuhoa."
|
||
|
||
#~ msgid "axe"
|
||
#~ msgstr "kirves"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Kill them."
|
||
#~ msgid "chill tempest"
|
||
#~ msgstr "Tappakaa heidät."
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normaali"
|
||
|
||
#~ msgid "Spearman"
|
||
#~ msgstr "Keihäsmies"
|
||
|
||
#~ msgid "Challenging"
|
||
#~ msgstr "Haastava"
|
||
|
||
#~ msgid "Swordsman"
|
||
#~ msgstr "Miekkamies"
|
||
|
||
#~ msgid "Difficult"
|
||
#~ msgstr "Vaikea"
|
||
|
||
#~ msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
|
||
#~ msgstr "Kampanjan loppunäytös ja jatkuvuus"
|
||
|
||
#~ msgid "The Outpost"
|
||
#~ msgstr "Vartioasema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
|
||
#~ "outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. Our "
|
||
#~ "story begins there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pohjoiselle vartioasemalle hän lähetti Owaecin, klaaniylimyksen. "
|
||
#~ "Eteläiselle vartioasemallehän lähetti Gweddryn, jolle piti seuraa Dacyn, "
|
||
#~ "maagi. Heidän tarinansa alkaa tästä."
|
||
|
||
#~ msgid "Mal-Uldhar"
|
||
#~ msgstr "Mal-Uldhar"
|
||
|
||
#~ msgid "Defend the outpost"
|
||
#~ msgstr "Puolusta vartioasemaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Look. To the east. Undead approach!"
|
||
#~ msgstr "Katso. Itään. Epäkuolleet lähestyvät!"
|
||
|
||
#~ msgid "Ah, interesting..."
|
||
#~ msgstr "Mielenkiintoista..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apologies, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pahoitteluni, Pimeyden ruhtinas. He ovat kuoleman omat. Entä sen jälkeen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Slaughter the villagers and march onwards. You have wasted enough time "
|
||
#~ "here already."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lahtaa kyläläiset ja marssi eteenpäin. Olet jo tuhlannut tarpeeksi aikaa "
|
||
#~ "täällä."
|
||
|
||
#~ msgid "What?! We must hold the outpost! And where did Dacyn go?!"
|
||
#~ msgstr "Mitä?! Meidän on puolustettava vartioasemaa! Minne Dacyn meni?!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gweddry? Hienoa, olet vielä elossa. Meidän täytyy lähteä nopeasti täältä."
|
||
|
||
#~ msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||
#~ msgstr "Mihin oikein katosit? Ja mistä tulit?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This outpost is already lost. We must defeat this evil if Wesnoth is to "
|
||
#~ "survive. Now, come on, we do not have much time to spare!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "On hyödytöntä yrittää puolustaa sitä. Meidän on tuhottava tämä pahuus "
|
||
#~ "Wesnothin pelastamiseksi. Tulkaa nyt, meillä ei ole aikaa hukattavaksi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||
#~ msgstr "Saata Gweddry salaluukulle"
|
||
|
||
#~ msgid "Hurry! We cannot defeat this evil today! We must escape!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiirehdi! Emme voi kukistaa tätä pahuutta tänään! Meidän täytyy paeta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
||
#~ msgstr "Seuratkaa, miehet! Alas luukusta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Get moving quickly."
|
||
#~ msgstr "Pidä kiirettä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves "
|
||
#~ "are currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the "
|
||
#~ "tunnel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä on vartioaseman vanha pakotunneli. Valitettavasti nämä luolat ovat "
|
||
#~ "tällä hetkellä peikkojen asuttamat, jotka tukkivat reitin tunnelin läpi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will explain later. For now, suffice to say they are much too powerful "
|
||
#~ "for us; our only hope is to head north."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selitän myöhemmin. Toistaiseksi totean vain niiden olevan liian vahvoja "
|
||
#~ "meille; ainoa toivomme on suunnata pohjoiseen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked "
|
||
#~ "by them deserves some help, I think."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kyl, autamme teitä, sillä m'ei pidetä peikoista. Jokainen, jota ne "
|
||
#~ "uhkaavat, ansaitsee apumme, minusta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into "
|
||
#~ "these caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiitos. Nyt, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleet ovat "
|
||
#~ "seuranneet meitä näihin luoliin, ja ne tappavat sinut jos jäät tänne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and "
|
||
#~ "they will find these caves."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiitos. Nyt, toivoisin sinun liittyvän meihin. Epäkuolleita on näillä "
|
||
#~ "main ja ne löytävät varmasti nämä luolat."
|
||
|
||
#~ msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||
#~ msgstr "Olemme päässeet tunnelin päähän. Näen päivänvaloa edessämme!"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
|
||
#~ msgstr "Kukista kumpi tahansa vihollisen pimeyden velhoista"
|
||
|
||
#~ msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olemme päässeet ulos noista pimeistä tunneleista! Mutta missä olemme nyt?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We are in the middle of the eastern mountains, in a mountain pass leading "
|
||
#~ "east and west. We need to head north, but we cannot go through the "
|
||
#~ "mountains... we must go east, or west, and hope we can get around them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olemme keskellä itäistä vuoristoa, solassa joka johtaa itään ja länteen. "
|
||
#~ "Meidän täytyy mennä pohjoiseen tavataksemme Owaec, mutta emme voi mennä "
|
||
#~ "suoraan vuoriston läpi... meidän täytyy mennä joko itään tai länteen ja "
|
||
#~ "toivoa että pystymme kiertämään ne."
|
||
|
||
#~ msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||
#~ msgstr "Hahahaa! Olette piiritettyjä!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Why don’t we see if the new recruit can handle them. After all, there are "
|
||
#~ "only two!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Katsotaan, pystyykö uusi miehemme mihinkään. Heitähän on kuitenkin vain "
|
||
#~ "kaksi."
|
||
|
||
#~ msgid "That would be your problem, then."
|
||
#~ msgstr "Se on sitten sinun ongelmasi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
|
||
#~ "once and take his fort."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nämä epäkuolleet leikittelevät meillä! Tämä pimeyden tuntija on heikko. "
|
||
#~ "Meidän tulisi hyökätä välittömästi ja vallata hänen linnakkeensa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
|
||
#~ "sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
|
||
#~ "Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niin, en näe muitakaan vaihtoehtoja. Meidän täytyy tappaa jompikumpi "
|
||
#~ "pimeyden velho. Suosittelen, että hyökkäämme läntistä vastaan, jolloin "
|
||
#~ "voisimme palata Wesnothiin."
|
||
|
||
#~ msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ei! Olette kukistaneet minut, enkä onnistunut estämään pääsyänne "
|
||
#~ "Wesnothiin!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of "
|
||
#~ "Wesnoth. They marched out of the foothills of the Estmarks into an "
|
||
#~ "unknown forest..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mutta Gweddry ja Dacyn eivät olleet saamassa armonaikaa Wesnothin rajojen "
|
||
#~ "sisällä. He marssivat Estmarkin kukkuloilta tuntemattomaan korpeen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Allies"
|
||
#~ msgstr "Liittolaiset"
|
||
|
||
#~ msgid "Volas"
|
||
#~ msgstr "Volas"
|
||
|
||
#~ msgid "Orcs"
|
||
#~ msgstr "Örkit"
|
||
|
||
#~ msgid "Gruga-Har"
|
||
#~ msgstr "Gruga-Har"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||
#~ msgstr "Kukista vihollisjohtaja"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Volas"
|
||
#~ msgstr "Volasin kuolema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would it be possible for us to rest in your lands for a while? We have "
|
||
#~ "been pursued by fell undead, although they did not dare follow us into "
|
||
#~ "the forest... yet."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voisimmeko mahdollisesti levätä hetken teidän maillanne? Suuret joukot "
|
||
#~ "epäkuolleita ovat ajaneet meitä takaa, mutta ne eivät rohjenneet seurata "
|
||
#~ "meitä metsään... vielä."
|
||
|
||
#~ msgid "Certainly."
|
||
#~ msgstr "Tietenkin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good. Now, you should be warned: this undead warlord is very powerful. If "
|
||
#~ "you choose to fight, even if you are victorious, few will survive. I "
|
||
#~ "invite you to join us, and head north."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä. Varoitan teitä: tämä epäkuolleiden sotaherra on hyvin voimakas. Jos "
|
||
#~ "valitsette taistella häntä vastaan, vain muutamia miehiä selviää vaikka "
|
||
#~ "voittaisittekin. Kutsun teidät liittymään meihin ja suuntaamaan "
|
||
#~ "pohjoiseen. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These "
|
||
#~ "undead cannot be as powerful as you say; I will fight them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiitän tarjouksesta, mutta en aio jättää kotimaatani. Nämä epäkuolleet "
|
||
#~ "eivät voi olla niin vahvoja kuin väititte. Taistelemme niitä vastaan!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is not a wise choice, but it is yours to make. If you will not join "
|
||
#~ "us, will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn "
|
||
#~ "our comrades there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omahan on valintanne. Jollette liity meihin, voitteko edes auttaa meitä "
|
||
#~ "ehtimään pohjoiselle etuvartioasemalle? Haluaisimme varoittaa siellä "
|
||
#~ "olevia tovereitamme."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. "
|
||
#~ "You should stay, and fight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Autan teitä. Vaikka minustakin kyllä tuntuu, että teidän on typerä "
|
||
#~ "ratkaisu. Teidän pitäisi jäädä. Ja taistella."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After we rest for a short while, we will leave. We have little time to "
|
||
#~ "spare."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lyhyen lepohetken jälkeen lähdemme. Meillä ei ole aikaa hukattavaksi."
|
||
|
||
#~ msgid "Intruders!"
|
||
#~ msgstr "Tunkeilijoita!"
|
||
|
||
#~ msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
||
#~ msgstr "Mitä? Örkkejä! Mistä ne ilmestyivät?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I know not. But they have made camp on the northern path. You will have "
|
||
#~ "to fight them to move on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En tiedä. Mutta ne ovat leiriytyneet pohjoisen reitin varrelle. Meidän on "
|
||
#~ "taisteltava heitä vastaan päästäksemme jatkamaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||
#~ msgstr "Salamurhaajat esiin, saatamme pystyä myrkyttämään heidät!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go "
|
||
#~ "poison their leader?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teidän sotaherruutenne, ei ole enää muita salamurhaajia. Haluatko, että "
|
||
#~ "myrkytän heidän johtajansa?"
|
||
|
||
#~ msgid "Perfect! Go, into the forest!"
|
||
#~ msgstr "Täydellistä! Mene metsään, tee työsi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, "
|
||
#~ "and make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "He ovat lähettäneet salamurhaajan metsään. Meidän pitää olla varovaisia, "
|
||
#~ "ettei hän pääse yllättämään meitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
|
||
#~ msgstr "Hahaha! Nafga tappaa haltiat!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "My assassin is dead! The elves must pay, not for his death, but for "
|
||
#~ "stopping him in his mission!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Salamurhaajani on kuollut! Haltioiden on maksettava, ei hänen "
|
||
#~ "kuolemastaan, vaan siitä, että he pysäyttivät hänen tehtävänsä!"
|
||
|
||
#~ msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest before your journey."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olemme kukistaneet örkit! Nyt voit levätä, sitten meidän pitää jatkaa "
|
||
#~ "matkaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We "
|
||
#~ "must leave now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meillä ei ole aikaa. Hukkasimme jo nyt liikaa aikaa taisteluun. Meidän "
|
||
#~ "pitää lähteä heti."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. I will send guides to lead you north to your allies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä on. Lähetän oppaan johdattamaan teidät pohjoiseen liittolaistenne "
|
||
#~ "luokse."
|
||
|
||
#~ msgid "The Undead Border Patrol"
|
||
#~ msgstr "Epäkuolleiden rajavartio"
|
||
|
||
#~ msgid "Mal-Telnarad"
|
||
#~ msgstr "Mal-Telnarad"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat either enemy leader"
|
||
#~ msgstr "Kukista jompikumpi vihollisjohtajista"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now that we are free of the mountain range the path northwards is clear. "
|
||
#~ "Let us go north and try to reach Owaec at the outpost."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Polku pohjoiseen on selvä nyt kun olemme päässeet vuorilta. Jatkakaamme "
|
||
#~ "nyt pohjoiseen, jotta voimme tavata Owaecin vartioasemalla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wait. I am not sure that is the best option. If we go east now, we may be "
|
||
#~ "able to find the lich who attacked us and destroy him. He must be nearby."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odottakaa. En ole varma, onko se paras vaihtoehto. Jos menemme itään nyt, "
|
||
#~ "saatamme löytää kuolonherran Mal-Ravanalin, joka hyökkäsi kimppuumme, ja "
|
||
#~ "tuhota hänet. Hänen täytyy olla lähettyvillä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is no ordinary Lich you hunt. Even if you manage to find him, how "
|
||
#~ "will you prevent him from simply teleporting away? We should head north; "
|
||
#~ "there is much I must learn before we confront this menace."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä ei ole tavallinen Kuolonherra jota metsästätte. Vaikka onnistuisitte "
|
||
#~ "löytämään hänet, kuinka estätte häntä yksinkertaisesti kaukosiirtymästä "
|
||
#~ "pois? Meidän tulisi suunnata pohjoiseen; minun täytyy oppia paljon ennen "
|
||
#~ "kuin voimme kohdata tämän uhan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
|
||
#~ "destroy them. I may even be promoted!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "He juoksevat minua pakoon! Se ei kuitenkaan auta heitä, rajavartio tuhoaa "
|
||
#~ "heidät. Minut saatetaan jopa ylentää!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do you insist "
|
||
#~ "on traveling east, or shall we defeat this dark sorcerer?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olemme kukistaneet tämän partion, mutta voimme silti kääntyä takaisin! "
|
||
#~ "Haluammeko jatkaa pidemmälle itään vai haluammeko mieluummin kukistaa "
|
||
#~ "tämän pimeyden velhon?"
|
||
|
||
#~ msgid "I wish to destroy the evil before it can spread. East we go!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haluan tuhota tämän pahuuden, ennen kuin se leviää. Menkäämme itään!"
|
||
|
||
#~ msgid "I cannot say this is a good decision, but I will follow you."
|
||
#~ msgstr "En voi sanoa tämän olevan hyvä päätös, mutta seuraan sinua."
|
||
|
||
#~ msgid "Noo!! I can’t be promoted if they run away!"
|
||
#~ msgstr "Eii!! En voi saada ylennystä, jos he pääsevät pakoon!"
|
||
|
||
#~ msgid "You are right. It is foolish to go onward — we will turn back."
|
||
#~ msgstr "Olet oikeassa. Olisi hölmöä jatkaa eteenpäin — käännymme takaisin."
|
||
|
||
#~ msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
|
||
#~ msgstr "Hyvä! Jos kukistan heidät, minusta voi tulla kuolonherra!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We failed to defeat either enemy! Now more undead will come and we will "
|
||
#~ "be overwhelmed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Emme onnistuneet voittamaan kumpaakaan vihollista! Nyt saamme vastaamme "
|
||
#~ "lisää epäkuolleita ja kukistumme!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
|
||
#~ "not, we must go further into these undead lands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Emme voi hukata enempää aikaa Mal-Skraatin voittamiseen. Pidämme siitä "
|
||
#~ "tai emme, meidän on jatkettava pidemmälle näiden epäkuolleiden maille."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Noo!! He will reach Mal-Ravanal’s capital, and I shall be punished for "
|
||
#~ "letting him escape!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eii!! Hän saavuttaa Mal-Ravanalin pääkaupungin, ja minua rangaistaan "
|
||
#~ "siitä, että päästin hänet pakoon!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mal-Galkar"
|
||
#~ msgstr "Mal-Galkar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, but look! The undead forces are closing in behind us. As I said "
|
||
#~ "before we cannot kill Mal-Ravanal. It was foolish to come this far; we "
|
||
#~ "must turn back!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kyllä, mutta katso! Epäkuolleet tiivistävät rivejään takanamme. Kuten "
|
||
#~ "sanoin aiemmin, emme voi tappaa Mal-Ravanalia. Oli hölmöä tulla näin "
|
||
#~ "pitkälle; meidän on käännyttävä takaisin!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
|
||
#~ "us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal. I might wish to try."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ehkäpä. Voidaksemme peräytyä, meidän on tapettava jompikumpi näistä meitä "
|
||
#~ "seuraavista pimeyden velhoista. Mutta ehkä voimme silti tappaa Mal-"
|
||
#~ "Ravanalin. Saattaisin haluta yrittää."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These humans have dared foolishly to come this far into my land. Crush "
|
||
#~ "them!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nämä ihmiset ovat hölmöjä, kun ovat rohjenneet tulla näin pitkälle "
|
||
#~ "mailleni. Murskatkaa heidät!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one "
|
||
#~ "of the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiitos, kun tapoitte tuon luurankosoturin. Aina kun tapatte yhden "
|
||
#~ "palanneen, yksi meistä ritareista vapautuu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Why? Are you the undead’s prisoners?"
|
||
#~ msgstr "Miksi? Oletteko epäkuolleiden vankeja?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
|
||
#~ "guard is playing a sick game — whenever one of their warriors dies, one "
|
||
#~ "of us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kyllä. Liittolaiseni ja minä olimme suorittamassa tehtävää, kun jouduimme "
|
||
#~ "epäkuolleiden väijytykseen. Vartija pelaa sairasta peliä — joka kerta kun "
|
||
#~ "yksi heidän sotureistaan kuolee, yksi meistä päästetään vapaaksi, mutta "
|
||
#~ "joka kerta kun te menetätte taistelijan, he tappavat yhden meistä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or "
|
||
#~ "perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odota! Tunnistan tuon taikuuden! Dacyn, oletko tullut antautumaan "
|
||
#~ "minulle? Vai haluatko kenties saattaa päätökseen kaksinkamppailun jonka "
|
||
#~ "aloitimme kauan aikaa sitten?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If I have one regret, it is that mercy slowed my hand thirty three years "
|
||
#~ "ago. Stop this madness and I will release you from your torment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jos jotakin kadun, niin sitä armoa joka kättäni hidasti "
|
||
#~ "kolmekymmentäkolme vuotta sitten. Lopeta tämä hulluus ja päästän sinut "
|
||
#~ "kärsimyksestäsi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Torment?! You have no idea... but you soon will. Kill them all and bring "
|
||
#~ "Dacyn to me!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kärsimys?! Sinulla ei ole aavistustakaan... mutta pian on. Tappakaa "
|
||
#~ "heidät kaikki ja tuokaa Dacyn luokseni!"
|
||
|
||
#~ msgid "You know this lich?"
|
||
#~ msgstr "Tunnetko tämän kuolonherran?"
|
||
|
||
#~ msgid "Ah, so you’ve decided to fight me."
|
||
#~ msgstr "Olet siis päättänyt taistella minua vastaan."
|
||
|
||
#~ msgid "I will atone for my failure thirty three years ago."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tulen sovittamaan kolmenkymmenenkolmen vuoden takaisen epäonnistumiseni."
|
||
|
||
#~ msgid "Enough! You cannot possibly defeat me!"
|
||
#~ msgstr "Riittää! Et voi kukistaa minua!"
|
||
|
||
#~ msgid "Is he... dead?"
|
||
#~ msgstr "Onko hän... kuollut?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Merely departed. He will return once he has recovered; we would best be "
|
||
#~ "away from here by then."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ainoastaan poissa. Hän tulee palaamaan toivuttuaan; meidän olisi parasta "
|
||
#~ "olla muaalla kun se tapahtuu."
|
||
|
||
#~ msgid "Lanar-Skal"
|
||
#~ msgstr "Lanar-Skal"
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat the undead leader"
|
||
#~ msgstr "Kukista epäkuolleiden johtaja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead "
|
||
#~ "invaders. They follow us even now."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tervehdys, Owaec! Olemme tunkeutuneet tänne läpi epäkuolleiden linjojen. "
|
||
#~ "He seuraavat nyt meitä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indeed, they do. And do not think you will be able to defeat them. They "
|
||
#~ "are too powerful. We are heading for the Northlands, where I hope to find "
|
||
#~ "a means to stop this invasion. Will you join us?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tosiaan, niin näyttävät tekevän. Äläkä ajattele kykeneväsi kukistamaan "
|
||
#~ "niitä. Ne ovat liian voimakkaita. Me olemme suuntaamassa kohti Pohjoisia "
|
||
#~ "maita, jossa voimme toivon mukaan pysäyttää tämän hyökkäyksen. Liitytkö "
|
||
#~ "joukkoomme?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I cannot. My orders were to protect these villages. If I leave, the "
|
||
#~ "villagers will be at the mercy of a gang of bandits. I cannot find a way "
|
||
#~ "to defeat them; the outlaws hide in the villages whenever I send in my "
|
||
#~ "troops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En voi. Määräykseni oli suojella näitä kyliä. Jos lähden, kyläläiset ovat "
|
||
#~ "lurjusten joukkioiden armoilla. En löydä keinoa kukistaa heitä; "
|
||
#~ "lainsuojattomat piiloutuvat kyliin aina kun lähetän joukkoni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
|
||
#~ "However, if we can drive these bandits out, will you organize the "
|
||
#~ "villagers to flee to the west? There they may survive for a time. But "
|
||
#~ "soon nowhere in Wesnoth will be safe."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näiden kylien suojeleminen on toivotonta; kaikki jotka jäävät tänne "
|
||
#~ "kuolevat varmasti. Mutta jos voimme karkottaa nämä lainsuojattomat, "
|
||
#~ "autatko kyläläisiä pakenemaan länteen? Silloin he voisivat selviytyä "
|
||
#~ "jonkin aikaa. Vaan pian Wesnothissa ei ole yhtäkään turvallista kolkkaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Go, go far from here! But me and my kind will chase you, and kill you!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Menkää, menkää kauas! Mutta minä ja joukkoni jahtaamme teitä ja tapamme "
|
||
#~ "teidät!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems the undead have caught up with us! We will have to kill them too "
|
||
#~ "if we want the villagers to be safe. Well, I will begin casting the spell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Epäkuolleet ovat saaneet meidät kiinni! Meidän on tapettava nekin, jos "
|
||
#~ "haluamme näiden kylien olevan turvassa. No, alan lukea loitsuani."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So, you have found my hiding place. Very well, I guess I will have to "
|
||
#~ "kill you!"
|
||
#~ msgstr "Löysitte siis minut. Hyvä on, minun täytyy siis tappaa teidät."
|
||
|
||
#~ msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
|
||
#~ msgstr "Olette kukistaneet minut! En enää voi ryöstää kyliä..."
|
||
|
||
#~ msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meidän on vielä kukistettava nämä epäkuolleet, jotta kyläläiset voivat "
|
||
#~ "olla turvassa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are still these outlaws to take care of — we must continue fighting "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "On vielä huolehdittava näistä lainsuojattomista — emme voi lopettaa "
|
||
#~ "taistelua nyt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their "
|
||
#~ "belongings and head west."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvää työtä! Nyt meidän pitäisi jatkaa matkaa pohjoiseen. Käske "
|
||
#~ "kyläläisten pakata kamppeensa ja suunnata länteen."
|
||
|
||
#~ msgid "Two Paths"
|
||
#~ msgstr "Kaksi reittiä"
|
||
|
||
#~ msgid "Evil"
|
||
#~ msgstr "Pahuus"
|
||
|
||
#~ msgid "Wak-Rano"
|
||
#~ msgstr "Wak-Rano"
|
||
|
||
#~ msgid "It looks like the road splits here. Which way shall we go?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tie näyttäisi haarautuvan tässä. Mihin suuntaan meidän pitäisi lähteä?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We’re in the land of the Clans now; I know it well. The road north leads "
|
||
#~ "directly to the Great River; across it lies the orcs’ home country in the "
|
||
#~ "Northlands. The westward road will keep us inside the realm of Wesnoth, "
|
||
#~ "for a time, before we reach another river crossing north of Glyn’s "
|
||
#~ "Forest. If we travel west we will not have to fight orcs immediately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olemme nyt Klaanien maalla; tunnen alueen hyvin. Tie pohjoiseen johtaa "
|
||
#~ "suoraan Suurellejoelle; sen toisella puolella sijaitsee örkkien "
|
||
#~ "Pohjoisten maiden koti. Länteen päin kulkeva tie pitää meidät jonkin "
|
||
#~ "aikaa Wesnothin valtakunnan sisällä, kunnes saavutamme toisen "
|
||
#~ "ylityspaikan Glynin metsän pohjoispuolella. Jos matkaamme tätä tietä, "
|
||
#~ "meidän ei tarvitse taistella välittömästi örkkien kanssa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We should probably go north to the orcish lands as quickly as possible. "
|
||
#~ "The longer we tarry in Wesnoth, the more undead we will have to face."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meidän tulisi kaiketi lähteä pohjoiseen örkkien maille niin pian kuin "
|
||
#~ "mahdollista. Mitä pidempään viivymme Wesnothissa, sitä enemmän "
|
||
#~ "epäkuolleita meidän on kohdattava."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The orcs are more powerful than you suspect. I doubt the few undead in "
|
||
#~ "Wesnoth can rival the might of the orcish homeland."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Örkit ovat voimakkaampia kuin luulet. En usko, että muutamasta Wesnothin "
|
||
#~ "epäkuolleesta on vastusta örkkien kotimaan mahdille."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Either way we will have to fight. Look, the orcs and undead block our "
|
||
#~ "path ahead!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kumminkin päin joudumme taistelemaan. Katsokaa, örkit ja epäkuolleet "
|
||
#~ "tukkivat tiemme!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans "
|
||
#~ "and battle later. How shall it be?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, örkki, voimme joko jatkaa tätä taistelua, tai voimme murskata ihmiset "
|
||
#~ "ja taistella myöhemmin. Kuinka on?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||
#~ "fight later. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hmm... tiedän. Sovimme, että tuhoamme yhdessä nämä ihmiset, ja jatkamme "
|
||
#~ "taisteluamme myöhemmin."
|
||
|
||
#~ msgid "Perhaps he will die, and I will win our battle without fighting."
|
||
#~ msgstr "Ehkäpä hän kuolee ja voitan taistelematta."
|
||
|
||
#~ msgid "This foolish orc will surely perish."
|
||
#~ msgstr "Tuo hölmö örkki kuolee varmasti."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well, we are allies, for now. "
|
||
#~ msgstr "Hyvä on, olemme liittolaisia, nyt."
|
||
|
||
#~ msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
|
||
#~ msgstr "Äh! Olen epäonnistunut pohjoisen kotimaani puolustamisessa!"
|
||
|
||
#~ msgid "I was supposed to kill you all! I have failed."
|
||
#~ msgstr "Minun oli tarkoitus tappaa teidät kaikki! Olen epäonnistunut."
|
||
|
||
#~ msgid "Garnad"
|
||
#~ msgstr "Garnad"
|
||
|
||
#~ msgid "Draka-Kura"
|
||
#~ msgstr "Draka-Kura"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
|
||
#~ msgstr "Saata Gweddry, Owaec ja Dacyn joen yli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have come to the Great River. Should we cross here, or try to find a "
|
||
#~ "ford?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olemme tulleet Suurellejoelle. Tulisiko meidän ylittää tästä, vai koittaa "
|
||
#~ "etsiä vuono?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
|
||
#~ "too great for us to defeat. We’ve haven’t faced even a small part of "
|
||
#~ "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army "
|
||
#~ "arrives!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meidän on ylitettävä tästä. Epäkuolleet ovat perässämme, ja niiden laumat "
|
||
#~ "ovat aivan liian suuret meidän voitettavaksemme. Emme ole vielä "
|
||
#~ "kohdanneet edes pientä osaa niiden armeijasta. Meidän on ylitettävä joki "
|
||
#~ "ennen kuin epäkuolleiden pääjoukot saapuvat!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||
#~ "to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us "
|
||
#~ "before that happens."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Joen tuolla puolen ovat Pohjoiset maat. Jos pääsemme sinne, voimme ehkä "
|
||
#~ "saada joitakin jättejä auttamaan meitä, mutta örkit hyökkäävät "
|
||
#~ "luultavasti kimppuumme ennen sitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||
#~ msgstr "Grug sano me ei autta teit! Me täyty taistella örkki!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal "
|
||
#~ "with you later. Right now there are men trying to cross this river."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tajusivatko kaikki? Hiljaa typerä jätti. Hoidan sinut myöhemmin. Juuri "
|
||
#~ "nyt joukot yrittävät ylittää jokea."
|
||
|
||
#~ msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
||
#~ msgstr "Örkki hölmö! Sinä kuole ny!"
|
||
|
||
#~ msgid "We have you now, mortals!"
|
||
#~ msgstr "Nalkkiin jäitte, kuolevaiset!"
|
||
|
||
#~ msgid "They’re closing in on us! We must get moving quickly."
|
||
#~ msgstr "Ne saavuttavat meitä! Meidän täytyy edetä nopeasti."
|
||
|
||
#~ msgid "Mal-Hakralan"
|
||
#~ msgstr "Mal-Hakralan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I see, this is where the scared dogs ran to. Don’t think you can get away "
|
||
#~ "<b>this</b> easily."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ahaa, tänne pelokkaat koirat siis juoksivat. Älkää luulko pääsevänne "
|
||
#~ "pakoon <b>näin</b> helposti."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The undead reinforcements have arrived! We must cross the river "
|
||
#~ "immediately!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Epäkuolleiden vahvistukset ovat saapuneet! Meidän on ylitettävä joki nyt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kiirehtikää. Meidän on päästävä yli, ennen kuin nämä epäkuolleet "
|
||
#~ "teurastavat meidät!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good! We have crossed. Now let’s see if we can get the ogres to join us. "
|
||
#~ "They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can "
|
||
#~ "be done again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä! Pääsimme yli. Nyt katsotaan saammeko jätit liittymään meihin. Niitä "
|
||
#~ "on ollut kruunun palveluksessa aiemminkin; ehkä sen voisi tehdä uudelleen."
|
||
|
||
#~ msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too."
|
||
#~ msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te. Gork ja Drog myös."
|
||
|
||
#~ msgid "Gork"
|
||
#~ msgstr "Gork"
|
||
|
||
#~ msgid "Drog"
|
||
#~ msgstr "Drog"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These fens look impassable. I don’t think we will be able to continue on "
|
||
#~ "this road; it is time to turn northwards, away from these undead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nämä suot näyttävät kulkukelvottomilta. En usko, että voimme jatkaa tätä "
|
||
#~ "tietä. On aika kääntyä pohjoiseen, poispäin näistä epäkuolleista."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We must cross this river, then. We must make haste, already we have "
|
||
#~ "wasted too much time. Undead have positioned themselves in the middle of "
|
||
#~ "the ford."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meidän on siinä tapauksessa ylitettävä tämä joki. Meidän on pidettävä "
|
||
#~ "kiirettä, olemme jo tuhlanneet liikaa aikaa. Epäkuolleet ovat ehtineet "
|
||
#~ "kahlaamon keskelle."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||
#~ "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||
#~ "be more dangerous still."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämän joen toisella puolen ovat Pohjoisen maat. Siellä asuu jättejä ja "
|
||
#~ "örkkejä. Meidän pitäisi edetä varoen. Epäkuolleet ovat vaarallisia, mutta "
|
||
#~ "örkit saattavat olla vielä pahempia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
|
||
#~ "serve in my Master’s undead hordes!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jätän ruumiinne mätänemään joessa, ja nostatan teidät palvelemaan herrani "
|
||
#~ "epäkuolleissa laumoissa!"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>HISS!</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>HISS!</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "The sea creatures are gone!"
|
||
#~ msgstr "Merihirviöt ovat poissa!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have no time to lose! Let’s get moving quickly before the rest of "
|
||
#~ "their army catches up with us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meillä ei ole aikaa hukattavaksi! Lähdetään nopeasti liikkeelle ennen "
|
||
#~ "kuin loput niiden armeijasta saavat meidät kiinni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Looks like they are fleeing. I think they will surrender easily if we can "
|
||
#~ "surround them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne näyttäisivät pakenevan. Luulen että ne antautuvat jos onnistumme "
|
||
#~ "piirittämään ne."
|
||
|
||
#~ msgid "All right, we have to capture them one by one."
|
||
#~ msgstr "No niin, meidän täytyy ottaa ne kiinni yksi kerrallaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Help!"
|
||
#~ msgstr "Apua!"
|
||
|
||
#~ msgid "We failed to capture any of them!"
|
||
#~ msgstr "Emme saaneet yhtäkään kiinni!"
|
||
|
||
#~ msgid "We only captured one ogre."
|
||
#~ msgstr "Saimme vain yhden jätin kiinni."
|
||
|
||
#~ msgid "Elandin"
|
||
#~ msgstr "Elandin"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hail, dwarves! Will you help us get by these foul orcs? We are headed "
|
||
#~ "farther north."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tervehdys, kääpiöt! Autatteko meitä pääsemään näiden inhojen örkkien ohi? "
|
||
#~ "Suuntaamme kauemmas pohjoiseen."
|
||
|
||
#~ msgid "You human! Call us foul, will you?!"
|
||
#~ msgstr "Sinä, ihminen! Kutsutko meitä inhottaviksi, mitä!?"
|
||
|
||
#~ msgid "Why should we help you? You’re not a dwarf!"
|
||
#~ msgstr "Miksi auttaisimme teitä? Ette ole kääpiöitä!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your people helped us in the past, in the tunnels in the south. Will you "
|
||
#~ "not help us now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teidän kansanne auttoi meitä aiemmin, etelän tunneleissa. Miksi ette "
|
||
#~ "auttaisi meitä nyt?"
|
||
|
||
#~ msgid "Impossible! I canna’ believe any of my kin would ha’ helped a human!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mahrotonta! En voe uskoo, että ykskään tovereistani olis auttanu ihmistä!"
|
||
|
||
#~ msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aivan. Miksi kukaan meistä auttaisi jotain, joka ei kuulu meidän "
|
||
#~ "kansaamme?"
|
||
|
||
#~ msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Päästättekö meidät siinä tapauksessa vain kulkemaan, jotta voimme "
|
||
#~ "taistella örkkejä vastaan omillamme?"
|
||
|
||
#~ msgid "I am afraid that is... impossible."
|
||
#~ msgstr "Pelkäänpä, että se on... mahdotonta."
|
||
|
||
#~ msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!"
|
||
#~ msgstr "Örkit, tappakaa ne kaikki! Ihmiset, haltiat, kääpiöt, kaikki!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on "
|
||
#~ "elvish land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nämä örkit kuolevat. Mutta niin kuolet sinäkin, ihminen. Olet luvatta "
|
||
#~ "astunut haltiain maille."
|
||
|
||
#~ msgid "Oh, elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ai, haltioidenko maata se on nykyään? Kuole, sie haltia-koira! Ja sinä "
|
||
#~ "myös, ihminen!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These people won’t listen to reason, they are all blinded by their "
|
||
#~ "beliefs in their own supposed superiority. We probably will have to fight "
|
||
#~ "them, although we can let them fight each other first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nämä eivät kuuntele järkipuhetta, heidän uskonsa omaan ylemmyyteensä on "
|
||
#~ "sokaissut heidät. Joudumme luultavasti taistelemaan heitä vastaan, "
|
||
#~ "vaikkakin saatamme voida antaa heidän taistella ensin toisiaan vastaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "True. As much as I dislike killing anything but orcs and undead, it seems "
|
||
#~ "we will have to kill these elves, and these dwarves, before they do the "
|
||
#~ "same to us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Totta. Vaikka minua suuresti inhottaakin ajatus tappaa mitään muuta kuin "
|
||
#~ "örkkejä ja epäkuolleita, näyttää siltä, että meidän on tapettava nuo "
|
||
#~ "haltiat ja kääpiöt ennen kuin ne tekevät saman meille."
|
||
|
||
#~ msgid "I die? Orcs rule all!"
|
||
#~ msgstr "Minäkö kuolen? Örkit voittoon!"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näyttää siltä, että nämä ihmiset ovat voimakkaampia kuin luulin. Ugh."
|
||
|
||
#~ msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirotut kääpiöt! Ehkä meidän olisi pitänyt liittoutua ihmisten kanssa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hullut örkit! Ehkä meidän olisi pitänyt liittoutua ihmisten kanssa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi’ the humans..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kirotut haltiat! Ehkä meidän olis pitäny liittoutua ihmisten kans..."
|
||
|
||
#~ msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
|
||
#~ msgstr "Jatketaan Vrug-järveä kohti."
|
||
|
||
#~ msgid "Lake Vrug"
|
||
#~ msgstr "Vrug-järvi"
|
||
|
||
#~ msgid "Darg"
|
||
#~ msgstr "Darg"
|
||
|
||
#~ msgid "Kraagak"
|
||
#~ msgstr "Kraagak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The trail stops soon. We have almost reached Lake Vrug. There is a small "
|
||
#~ "island off the coast ahead that was once home to a great school of magic. "
|
||
#~ "I pray that the library is still intact."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Polku päättyy pian. Olemme melkein saavuttaneet Vrug- järven. Edessäpäin "
|
||
#~ "sijaitsee pieni saari joka oli kerran koti mahtavalle taikuuden koululle. "
|
||
#~ "Rukoilen, että kirjasto on säilynyt."
|
||
|
||
#~ msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||
#~ msgstr "Mutta mitä tapahtui siellä asuville ihmisille?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Few enough remained before the trolls and gryphons took up residence in "
|
||
#~ "the mountains. But now the school is deserted, and has been for decades."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jokunen heistä jäi jäljelle ennen kuin peikot ja aarnikotkat asuttivat "
|
||
#~ "vuoret. Mutta nyt oppilaitos on ollut autiona jo vuosikymmenet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well, we will take care of the trolls and gryphons. Search the "
|
||
#~ "library and may you find us an answer. Onward!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä on, me pidämme huolen peikoista ja aarnikotkista. Tutkikaa kirjasto "
|
||
#~ "ja toivon mukaan löydätte meille vastauksen. Eteenpäin!"
|
||
|
||
#~ msgid "The stronghold"
|
||
#~ msgstr "Linnoitus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The island ahead is mountainous; it would be wise to select troops that "
|
||
#~ "do well on such terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Saari edellämme on vuoristoinen; olisi viisainta valita yksikköjä jotka "
|
||
#~ "liikkuvat sujuvasti sellaisessa maastossa."
|
||
|
||
#~ msgid "This must be the academy Dacyn mentioned."
|
||
#~ msgstr "Tämän täytyy olla Dacynin mainitsema akatemia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It still looks quite defensible. We should be able to hold there while "
|
||
#~ "Dacyn is working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se näyttäisi olevan edelleen puolustettavissa. Meidän pitäisi pystyä "
|
||
#~ "pitämään se hallinnassamme sillä välin kun Dacyn työskentelee."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well. Let us rally there after the trolls and gryphons are defeated."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä on. Kiiruhtakaamme sinne sen jälkeen kun peikot ja aarnikotkat on "
|
||
#~ "tuhottu."
|
||
|
||
#~ msgid "You find 100 gold in the fortress!"
|
||
#~ msgstr "Löysit linnoituksesta 100 kultarahaa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Excellent; I’ll start my research."
|
||
#~ msgstr "Erinomaista; minä aloitan tutkimukseni."
|
||
|
||
#~ msgid "Alright, now we should be safe while Dacyn is researching."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä, nyt meidän pitäisi olla turvassa sillä välin kun Dacyn tekee "
|
||
#~ "tutkimustaan."
|
||
|
||
#~ msgid "I have found an answer! We must return to Wesnoth immediately! ..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olen löytänyt vastauksen! Meidän täytyy palata Wesnothiin "
|
||
#~ "välittömästi! ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Groog"
|
||
#~ msgstr "Groog"
|
||
|
||
#~ msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||
#~ msgstr "Ei innostu liian nopeaan. Sinä tulla meidän mukana."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had "
|
||
#~ "been captured by trolls from the northern orcish tribes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ehdittyään turvalliseksi uskomalleen alueelle, Gweddry ja hänen miehensä "
|
||
#~ "jäivät pohjoisten örkkiheimojen vangeiksi."
|
||
|
||
#~ msgid "There’s strange noises coming from those pits. I don’t like this."
|
||
#~ msgstr "Noista onkaloista kuuluu kummallisia ääniä. En pidä tästä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There’s a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||
#~ msgstr "Täällä on läjä örkkien varusteita ja roskia. Haju on karmea."
|
||
|
||
#~ msgid "After a while..."
|
||
#~ msgstr "Jonkin ajan kuluttua..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ha-ha! These humans will make excellent slaves in my mines!"
|
||
#~ msgstr "Ha-ha! Näistä ihmisistä tulee mainioita orjia kaivoksiini!"
|
||
|
||
#~ msgid "Eh?"
|
||
#~ msgstr "Häh?"
|
||
|
||
#~ msgid "Hey! Who are you? Get her!"
|
||
#~ msgstr "Hei! Kuka sinä olet? Nappaa hänet!"
|
||
|
||
#~ msgid "At last!"
|
||
#~ msgstr "Vihdoinkin!"
|
||
|
||
#~ msgid "What? Who’s there? Get them!"
|
||
#~ msgstr "Mitä? Kuka siellä? Napatkaa ne!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The eastern entrance is teeming with orcs. We have to find another way to "
|
||
#~ "exit to the west!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Itäinen sisäänkäynti kuhisee örkkejä. Meidän täytyy löytää toinen keino "
|
||
#~ "poistua länteen!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have to get our gold back first! It must have been taken to their "
|
||
#~ "treasury."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ensin meidän täytyy saada kultamme takaisin! Se on täydytty viedä niiden "
|
||
#~ "aarrekammioon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They have reinforcements pouring in from the eastern entrance! We have to "
|
||
#~ "get out of here quickly!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Niiden vahvistukset tulvivat sisään itäiseltä sisäänkäynniltä! Meidän "
|
||
#~ "täytyy päästä pian ulos täältä!"
|
||
|
||
#~ msgid "All the gold the orcs took is in this chest!"
|
||
#~ msgstr "Kaikki örkkien viemä kulta on tässä arkussa!"
|
||
|
||
#~ msgid "You’ve regained $stored_player_gold gold!"
|
||
#~ msgstr "Olet saanut takaisin $stored_player_gold kultapalaa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Unhk"
|
||
#~ msgstr "Unhk"
|
||
|
||
#~ msgid "Ran-Lar"
|
||
#~ msgstr "Ran-Lar"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineer"
|
||
#~ msgstr "Pioneeri"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have to get out of the Northlands as quickly as possible! Run for your "
|
||
#~ "— what the...?! Who are you?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meidän täytyy päästä pois Pohjoisilta mailta niin pian kuin vain on "
|
||
#~ "mahdollista! Juoskaa henkenne — mitä h...?! Kuka sinä olet?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I’m an enginea’. I s’pect you’ll have a need of me services. I bet you’re "
|
||
#~ "gonna want me to blow up that bridge ov’r theah."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mie oon pinohiirj. Taijatta olla palveluksein tarpeess'. Suatatta tahtoo, "
|
||
#~ "että räjjäätän tuon sillan."
|
||
|
||
#~ msgid "Why would we want to do that?!"
|
||
#~ msgstr "Miksi haluaisimme tehdä niin?!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, I see those orcs are chasin’ you, and if I blow up the bridge, they "
|
||
#~ "can’t get across. It’ll help you to escape."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, kah kun nuo örkit jahtaa teitii, nii jos mie räjjäätän ton sillan, "
|
||
#~ "hyö eivät piäsekkää ylitte. Sittepä piäsette pakkoon."
|
||
|
||
#~ msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||
#~ msgstr "Ymmärrän... Olisi hyvä ajatus palkata hänet. Kuinka paljon?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I ain’t charging gold — I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||
#~ "undead. ’T’ain’t safe ’round ’ere!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mie en halluu rahhoo...mie tahon jotta työ suojeletta minnuu näilt' "
|
||
#~ "örkelöilt ja epäkuolleilt! Hyön takkia tiell ei oo turvallisna liikkuapi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well, we’ll protect you from the undead. But we can’t help you until "
|
||
#~ "we get off this island. Now let’s go!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä on, me suojelemme sinua epäkuolleilta. Mutta emme voi auttaa sinua "
|
||
#~ "ennen kuin pääsemme pois tältä saarelta. Nyt menoksi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Deal. I c’n blow’er up once I get to that signpost ov’r dere. That’s "
|
||
#~ "where my eq’pment is. But ev’ryone not ov’r theah on that side when it "
|
||
#~ "blows w’ll be killed by the orcs fa’ sure!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Soppii. Voen pammauttaa sen kuha pääsen tolle opasteelle tuolla. Siellä "
|
||
#~ "miun varrusteet o. Mut kaik ketkei oo tuolla puolen kun pamahtaa, tulee "
|
||
#~ "örkkien surmaamaks, se on varma!"
|
||
|
||
#~ msgid "So, d’ya want me to blow up der bridge yet, Cap’n?"
|
||
#~ msgstr "No, joko räjjäätettää, kapteen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, blow it up."
|
||
#~ msgstr "Kyllä, räjäytä se."
|
||
|
||
#~ msgid "All right! Blast’n time!"
|
||
#~ msgstr "Nonnii! Ampu tulee!"
|
||
|
||
#~ msgid "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||
#~ msgstr "<big><i>BOOM!!</i></big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good, we have escaped from the orcs. Now we must return to save Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä, olemme paenneet örkeiltä! Nyt meidän on palattava pelastamaan "
|
||
#~ "Wesnoth."
|
||
|
||
#~ msgid "No, wait until later."
|
||
#~ msgstr "Ei, odota myöhempään."
|
||
|
||
#~ msgid "Neh? A’right then, we’ll wait fa’ later, eh?"
|
||
#~ msgstr "Eekö viäl? Selevä, uotellaa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, we didn’t have to blow up the bridge after all. Now we must return "
|
||
#~ "to save Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, meidän ei tarvinnut räjäyttää siltaa loppujen lopuksi ollenkaan. Nyt "
|
||
#~ "meidän on palattava pelastamaan Wesnoth."
|
||
|
||
#~ msgid "How do you propose to do that?"
|
||
#~ msgstr "Miten ehdotat meidän sen tekevän?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
|
||
#~ "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s "
|
||
#~ "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to "
|
||
#~ "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the "
|
||
#~ "defense of our homeland. Also, I have advice to give the King: I know Mal-"
|
||
#~ "Ravanal’s weakness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suuntaamme etelään. Tutkimukseni paljastivat että lohikäärme "
|
||
#~ "Khrakrahsilla on hallussaan Tyhjyyden kivi; sen avulla voimme estää Mal-"
|
||
#~ "Ravanalin kaukosiirtymisen. Kunhan olemme saaneet kiven, meidän on "
|
||
#~ "matkustettava Weldyniin. Kokemuksemme epäkuolleita vastaan "
|
||
#~ "taistelemisessa tulee osoittautumaan hyödyttömäksi kotimaamme "
|
||
#~ "puolustamisessa. Minulla on myös neuvo kuninkaalle annettavaksi: tiedän "
|
||
#~ "Mal-Ravanalin heikkouden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well, we will head south. Let us hope we reach Weldyn before Mal-"
|
||
#~ "Ravanal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä on, suuntaamme etelään. Toivokaamme että saavutamme Weldynin ennen "
|
||
#~ "Mal-Ravanalia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I’ll be followin’ yah from now on. Hope yah can get to Weld’n an’ all so "
|
||
#~ "I c’n stop runnin’..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mie seurraan teitilöi tästä etieppäin. Toivottavast työ piäsettä "
|
||
#~ "Weldynnii notta voitta lopettaa juoksemise..."
|
||
|
||
#~ msgid "Null Stone"
|
||
#~ msgstr "Tyhjyyden kivi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What?! Swamps?! Those undead have destroyed the grasslands of my House, "
|
||
#~ "and they shall pay for it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mitä... soita? Nuo epäkuolleet ovat tuhonneet sukuni ruohotasangot ja he "
|
||
#~ "saavat maksaa siitä!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It "
|
||
#~ "is death, decay, everything that they are themselves. I can sense them "
|
||
#~ "lurking in the swamps, waiting to ambush us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kuolonherran on täytynyt aiheuttaa tulva laaksoon. Epäkuolleet pitävät "
|
||
#~ "soista – suot ovat kuolemaa ja mätää, siis kaikkea mitä ne itsekin ovat. "
|
||
#~ "Voin aistia heidät vaanimassa soissa, odottaen väijyttääkseen meidät."
|
||
|
||
#~ msgid "I s’ppose we’ll hav’ to wade across it anyway... ugh."
|
||
#~ msgstr "Oletan, että jourumme kahlaamaan sen läpi kuiteskin... ugh."
|
||
|
||
#~ msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
|
||
#~ msgstr "Löy..täää... kuo..le..maaa... tap..paaa..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That was the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast indeed in the time "
|
||
#~ "of Haldric, living in the Northern Mountains. But he radiates a dark "
|
||
#~ "power these days, and I know not why he has taken up residence this far "
|
||
#~ "south. We must find him, and pray that he still has the Null Stone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se oli lohikäärme Khrakrahs. Hän oli tosiaan mahtava peto Haldricin "
|
||
#~ "ajoilla, eläessään Pohjoisilla vuorilla. Mutta hän uhkuu pimeää voimaa "
|
||
#~ "tänä päivänä enkä tiedä miksi hän on asettunut näin kauas etelään. Meidän "
|
||
#~ "on löydettävä hänet ja rukoilla, että hänellä on yhä hallussaan Tyhjyyden "
|
||
#~ "kivi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ah! It appears that the mighty Khrakrahs is no longer among the living. "
|
||
#~ "But this undead abomination does not appear weak to my arcane powers... "
|
||
#~ "he must still have the Null Stone!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ah! Vaikuttaisi siltä ettei suuri Khrakrahs ole enää elävien kirjoissa. "
|
||
#~ "Mutta tämä epäkuollut kammotus ei osoita heikkoutta salatieteelleni... "
|
||
#~ "hänellä täytyy yhä olla Tyhjyyden kivi!"
|
||
|
||
#~ msgid "The Null Stone! With it we may finally defeat Mal-Ravanal!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tyhjyyden kivi! Sen avulla voimme vihdoinkin kukistaa Mal-Ravanalin!"
|
||
|
||
#~ msgid "Approaching Weldyn"
|
||
#~ msgstr "Saapuminen Weldyniin"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Gweddry to Weldyn castle"
|
||
#~ msgstr "Saata Gweddry Weldynin linnaan"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it "
|
||
#~ "surrounded. We must break through to reach the King!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olemme vihdoin saavuttaneet Weldynin, mutta se näyttää olevan "
|
||
#~ "epäkuolleiden saartamana. Meidän on murtauduttava läpi päästäksemme "
|
||
#~ "kuninkaan luo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It would be best not to waste time defeating these undead, they are but a "
|
||
#~ "small fraction of the host we face. We should go straight to the city and "
|
||
#~ "prepare our defenses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olisi parasta olla tuhlaamatta aikaa näiden epäkuolleiden kukistamiseen, "
|
||
#~ "ne ovat vain murto-osa sotajoukosta joka on vastassamme. Meidän pitäisi "
|
||
#~ "mennä suoraan kaupunkiin ja valmistella puolustuksemme."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "My liege, we have vital information about the leader of these undead."
|
||
#~ msgstr "Herrani, meillä on tärkeää tietoa näiden epäkuolleiden johtajasta."
|
||
|
||
#~ msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
|
||
#~ msgstr "Weldyn on vallattu, ja Wesnoth kukistuu..."
|
||
|
||
#~ msgid "The Council"
|
||
#~ msgstr "Neuvosto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich "
|
||
#~ "we face. He was at first a mage of the realm, like me, and his fall began "
|
||
#~ "during the reign of Haldric VII..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ennen kuin alamme neuvonpidon, minun on kerrottava teille tämän "
|
||
#~ "kohtaamamme kuolonherran koko historia. Aluksi hän oli valon velho, kuten "
|
||
#~ "minä, ja hänen lankeemuksensa alkoi Haldric VII:n valtakauden aikana... "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||
#~ "soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was "
|
||
#~ "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to "
|
||
#~ "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be "
|
||
#~ "the king’s advisor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maan suurin näkijä, Galdren, ennusti, että jonain päivänä, pian, suuri "
|
||
#~ "pahuus leviäisi yli maan. Kuningas, oli luonnollisesti huolissaan. Näkijä "
|
||
#~ "kertoi hänelle, että ainut tapa pysäyttää pahuus oli värvätä kuninkaan "
|
||
#~ "neuvonantajaksi sellainen velho, joka oli harjaantunut taistelemaan "
|
||
#~ "pimeyden henkiä vastaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
|
||
#~ "was when he began his fall. He went deep into conversation with the "
|
||
#~ "spirits of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they "
|
||
#~ "who found his."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ravan otti tappionsa rauhallisesti, ainakin ajattelimme niin, mutta nyt "
|
||
#~ "luulen hänen lankeemuksensa alkaneen tästä. Hän päätyi keskusteluissaan "
|
||
#~ "syvälle pimeyden henkien kanssa, toivoen voivansa löytää niiden "
|
||
#~ "heikkoudet. Mutta henget olivat ne jotka löysivät hänen heikkoutensa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One day, Ravan returned to the castle where I was living. He demanded to "
|
||
#~ "see me and the guards let him in, for then he was still a well-respected "
|
||
#~ "mage. When I greeted him, he named himself Mal-Ravanal and challenged me "
|
||
#~ "to a duel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eräänä päivänä Ravan palasi linnaan jossa asuin. Hän vaati tavata minut, "
|
||
#~ "ja vartijat päästivät hänet, sillä hän oli tuolloin vielä hovin "
|
||
#~ "arvostettu jäsen. Kun tervehdin häntä, hän nimesi itsensä Mal-Ravanaliksi "
|
||
#~ "ja haastoi minut kaksintaisteluun."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith "
|
||
#~ "and no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded "
|
||
#~ "I prepared to excise the darkness in his soul."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hänen hyökkäyksensä oli nopea ja voimansa mahtava, mutta taidolla ja "
|
||
#~ "vankkumattomalla uskolla selvisin voittajana. Kun hän makasi "
|
||
#~ "haavoittuneena, minä valmistauduin karkoittamaan pimeyden hänen "
|
||
#~ "sielustaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But I hesitated too long... He simply vanished, teleported away. The mage "
|
||
#~ "Ravan died that day; yet death is a mere inconvenience to those most "
|
||
#~ "skilled in the arts of necromancy..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mutta epäröin liian pitkään... Hän yksinkertaisesti katosi, etäsiirtyi "
|
||
#~ "pois. Velho Ravan kuoli sinä päivänä; kuitenkin kuolema on ainoastaan "
|
||
#~ "pieni vastus heille jotka hallitsevat kuolleiden elävöittämisen taidon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Kaldor"
|
||
#~ msgstr "Kaldor"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the lich we are facing: Mal-Ravanal."
|
||
#~ msgstr "Tämä on kuolonherra joka on vastassamme: Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
|
||
#~ "mere lich!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meidän on taisteltava, ilmeisesti. Tottahan Wesnothin mahti voi kukistaa "
|
||
#~ "pahaisen kuolonherran!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We barely escaped the Southern Outpost with our lives; Mal-Ravanal’s army "
|
||
#~ "cannot be defeated by even the might of all Wesnoth."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hädin tuskin pääsimme elävinä Eteläiseltä vartioasemalta; Mal-Ravanalin "
|
||
#~ "armeijaa ei voi kukistaa edes koko Wesnothin voimalla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That simply makes you cowards. True warriors would have stayed and fought "
|
||
#~ "to the death!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olette siis yksinkertaisesti pelkureita. Todelliset soturit olisivat "
|
||
#~ "jääneet ja taistelleet kuolemaan saakka! "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A meaningless sacrifice and a few more corpses marching upon Weldyn. We "
|
||
#~ "realized our only path to victory is to destroy the head of these "
|
||
#~ "necromancers, the lich Mal-Ravanal. With this Null Stone I can counteract "
|
||
#~ "his teleportation and finally put his tortured soul to rest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Merkityksetön uhraus ja muutama uusi ruumis marssimassa Weldyniin. "
|
||
#~ "Ymmärsimme ainoan tien voittoon olevan näiden manaajien päällikön, "
|
||
#~ "kuolonherra Mal-Ravanalin, tuhoaminen. Tämän Tyhjyyden kiven avulla voin "
|
||
#~ "estää hänen kaukosiirtymisensä ja vihdoin päästää hänen kidutetun "
|
||
#~ "sielunsa lepoon."
|
||
|
||
#~ msgid "But if we cannot defeat the army, how may we strike at the leader?!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mutta jos emme voi kukistaa armeijaa, kuinka voimme iskeä sen johtajaan?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I recommend a full assault. Our mounted units are more maneuverable; if "
|
||
#~ "we attack in force we may be able to punch through the enemy lines and "
|
||
#~ "isolate Mal-Ravanal in the chaos of battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suosittelen täyttä rynnäkköä. Ratsailla olevat yksikkömme ovat parhaiten "
|
||
#~ "liikuteltavissa; jos hyökkäämme voimalla me saatamme puskea vihollisen "
|
||
#~ "rivien läpi ja eristää Mal-Ravanal taistelun tuoksinassa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I suggest that we appeal to his arrogance: I believe Mal-Ravanal would be "
|
||
#~ "<i>compelled</i> to face me if I were to challenge him to a duel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Suosittelisin että vetoaisimme hänen ylpeyteensä: uskon Mal-Ravanalin "
|
||
#~ "olevan <i>pakotettu</i> kohtaamaan minut jos haastan hänet "
|
||
#~ "kaksintaisteluun."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We cannot trust that he would honor the terms of the challenge! You would "
|
||
#~ "likely find yourself facing his entire army!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Emme voi luottaa siihen että hän kunnioittaisi haasteen ehtoja! Päätyisit "
|
||
#~ "todennäköisesti kohtaamaan hänen koko armeijansa!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Two risky plans. But if these undead are as strong as you say then we are "
|
||
#~ "pressed for options. Gweddry, you are most familiar with this situation. "
|
||
#~ "I will leave this choice in your hands."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kaksi riskialtista suunnitelmaa. Mutta jos nämä epäkuolleet ovat niin "
|
||
#~ "voimakkaita kuin sanot, meidän on tultava päätökseen. Gweddry, sinä "
|
||
#~ "tunnet tilanteen parhaiten. Jätän valinnan sinun käsiisi."
|
||
|
||
#~ msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
|
||
#~ msgstr "Herrani, epäkuolleiden armeija hyökkää!"
|
||
|
||
#~ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
|
||
#~ msgstr "Tähän loppuu neuvonpitomme. Taistelkaamme!"
|
||
|
||
#~ msgid "Weldyn under Attack"
|
||
#~ msgstr "Hyökkäys Weldyniin"
|
||
|
||
#~ msgid "Mal-Grekulak"
|
||
#~ msgstr "Mal-Grekulak"
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
|
||
#~ msgstr "Hyvä on. Mutta tämä... Mal-Ravanal, josta puhuit, onko hän täällä?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I sense his dark magic prolonging the night, but I do not feel his "
|
||
#~ "presence."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aistin hänen mustan taikuutensa pitkittävän yötä, mutta en tunne hänen "
|
||
#~ "läsnäoloaan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In any case, the undead are attacking now. Let us show them the might of "
|
||
#~ "Wesnoth!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oli miten oli, epäkuolleet hyökkäävät nyt. Näyttäkäämme niille Wesnothin "
|
||
#~ "mahti!"
|
||
|
||
#~ msgid "I have died, and with me gone the kingdom is lost."
|
||
#~ msgstr "Olen kuollut, ja minun myötäni kukistuu kuningaskunta."
|
||
|
||
#~ msgid "Look, the sun has finally risen, and the undead are retreating."
|
||
#~ msgstr "Katsokaa, aurinko on lopulta noussut ja epäkuolleet perääntyvät."
|
||
|
||
#~ msgid "Even this infernal darkness cannot dim the spirits of our men!"
|
||
#~ msgstr "Edes tämä pirullinen pimeys ei voi sumentaa miestemme rohkeutta!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This long night is over, and Wesnoth still stands. Yet I do not know how "
|
||
#~ "many more such nights we can endure."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä pitkä yö on ohi, ja Wesnoth on vielä pystyssä. En kuitenkaan tiedä "
|
||
#~ "kuinka monta tuollaista yötä voimme vielä kestää."
|
||
|
||
#~ msgid "Gweddry, have you made a decision regarding our course of action?"
|
||
#~ msgstr "Gweddry, oletko tullut päätökseen koskien seuraavaa siirtoamme?"
|
||
|
||
#~ msgid "try to isolate Mal-Ravanal in battle."
|
||
#~ msgstr "yritä eristää Mal-Ravanal taistelussa."
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Mal-Ravanal while Dacyn is nearby"
|
||
#~ msgstr "Kukista Mal-Ravanal Dacynin ollessa lähettyvillä"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have waited a long time for this day to come. I shall have my revenge, "
|
||
#~ "Dacyn!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olen odottanut pitkään tämän päivän koittavan. Tulen saamaan kostoni, "
|
||
#~ "Dacyn!"
|
||
|
||
#~ msgid "Indeed, it is time to end this."
|
||
#~ msgstr "Todella, on aika lopettaa tämä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When we attack Mal-Ravanal I will need to be nearby with the Null Stone "
|
||
#~ "to prevent his teleportation. We cannot afford to let him escape."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kun hyökkäämme Mal-Ravanalin kimppuun, minun täytyy olla lähettyvillä "
|
||
#~ "Tyhjyyden kiven kanssa estääkseni hänen kaukosiirtymisensä. Meillä ei ole "
|
||
#~ "varaa antaa hänen paeta."
|
||
|
||
#~ msgid "No! This cannot be the way it was meant to end!"
|
||
#~ msgstr "Ei! Tämän ei voi olla tarkoitettu loppuvan näin!"
|
||
|
||
#~ msgid "Weldyn Besieged"
|
||
#~ msgstr "Saarrettu Weldyn"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Konrad"
|
||
#~ msgstr "Konradin kuolema"
|
||
|
||
#~ msgid "Letting any enemy unit onto your keep"
|
||
#~ msgstr "Minkä tahansa vihollisen yksikön pääseminen linnoitukseen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I can sense Mal-Ravanal is here somewhere... When we attack him I will "
|
||
#~ "need to be nearby with the Null Stone to prevent his teleportation. We "
|
||
#~ "cannot afford to let him escape."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aistin Mal-Ravanalin läsnäolon... Kun hyökkäämme hänen kimppuunsa minun "
|
||
#~ "on oltava lähettyvillä Tyhjyyden kiven kanssa jotta voin estää hänen "
|
||
#~ "kaukosiirtymisensä. Emme voi antaa hänen paeta."
|
||
|
||
#~ msgid "But how? We don’t know which one of them he is."
|
||
#~ msgstr "Mutta miten? Emme tiedä, kuka heistä hän on on."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill "
|
||
#~ "some of them to break the spell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "He kanavoivat pimeää taikuutta piilottaakseen itsensä. Meidän täytyy "
|
||
#~ "tappaa osa heistä murtaaksemme loitsun."
|
||
|
||
#~ msgid "I shall destroy you personally!"
|
||
#~ msgstr "Tuhoan sinut henkilökohtaisesti!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "They killed the royal family... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has "
|
||
#~ "fallen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "He tappoivat kuninkaallisen perheen... Nyt, vaikka pelastaisimme "
|
||
#~ "Weldynin, Wesnoth on kukistunut."
|
||
|
||
#~ msgid "The Kingdom of Wesnoth dies with me!"
|
||
#~ msgstr "Wesnothin kuningaskunta kuolee mukanani!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is a great victory we have won here today, vanquishing the arch-lich "
|
||
#~ "Mal-Ravanal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olemme saavuttaneet suuren voiton tänään, päihittäen kuolonherra Mal-"
|
||
#~ "Ravanalin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We will be years... perhaps decades... recovering from the ill he has "
|
||
#~ "wrought."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meiltä kestää vuosia... kenties vuosikymmeniä... toipua hänen "
|
||
#~ "aiheuttamistaan vahingoista."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Even now we should be sending our cavalry to restore order throughout the "
|
||
#~ "land."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jopa nyt meidän pitäisi lähettää oma ratsuväkemme palauttamaan järjestys "
|
||
#~ "läpi maan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dacyn. I would have you remain by Our side, here; as you counseled these "
|
||
#~ "two in war, so shall you counsel Us in peace and the rebuilding of the "
|
||
#~ "Kingdom."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dacyn. Haluaisin pitää sinut Meidän vierellämme, täällä; kuten neuvoit "
|
||
#~ "näitä kahta sodassa, niin saat olla neuvonantajamme "
|
||
#~ "uudelleenrakentaessamme Kuningaskuntamme."
|
||
|
||
#~ msgid "I am honored, your highness."
|
||
#~ msgstr "Olen kunnioitettu, teidän korkeutenne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of "
|
||
#~ "your skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pioneeri, suuri osa Estmarkista on raunioina. Kruunu tarvitsee taitojasi "
|
||
#~ "raunioiden raivaamisessa ja uudelleenrakentamisen järjestelyssä."
|
||
|
||
#~ msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Autan teitä mielelläni. On hauskaa työskennellä, nyt kun rauha vallitsee "
|
||
#~ "taas."
|
||
|
||
#~ msgid "Now as for you..."
|
||
#~ msgstr "Ja mitä teihin tulee..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sire, we but did our duty."
|
||
#~ msgstr "Teidän Majesteettinne, teimme vain tehtävämme."
|
||
|
||
#~ msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine... Kneel, Owaec."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aivan. Nyt, älkää keskeyttäkö minua kun teen omani... polvistu, Owaec."
|
||
|
||
#~ msgid "Kneel, Gweddry."
|
||
#~ msgstr "Polvistu, Gweddry."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "And so began the Silver Age of Wesnoth, that time known to historians as "
|
||
#~ "the Reconstruction..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näillä sanoilla ja toimilla alkoi Wesnothin hopea-aika, aika, joka "
|
||
#~ "tunnetaan historioitsijoiden keskuudessa Uudelleenrakentamisena...."
|
||
|
||
#~ msgid "Mounted Fighter"
|
||
#~ msgstr "Ratsusoturi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nobles of the men of the plains are trained with the rest of the "
|
||
#~ "horsemen to become great warriors. However, they are also trained in "
|
||
#~ "commanding their comrades, and they are the ones that become captains of "
|
||
#~ "the armies of the Clans."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tasankojen aatelismiehet opetetaan muiden hevosmiesten tavoin mahtaviksi "
|
||
#~ "sotureiksi. Heidät opetetaan kuitenkin myös komentamaan tovereitaan. "
|
||
#~ "Juuri heistä tulee klaanien armeijoiden kapteeneita."
|
||
|
||
#~ msgid "Mounted Warrior"
|
||
#~ msgstr "Ratsukomentaja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leaders of the plains, Mounted Warriors are skilled with the use of the "
|
||
#~ "sword and the morning star. Riding horses, they are able to move around "
|
||
#~ "the battlefield with great speed, and can provide much needed assistance "
|
||
#~ "to different fronts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ratsusoturit, nuo taitavat miekan ja piikkinuijan käyttäjät, ovat arojen "
|
||
#~ "herroja. He kykenevät liikkumaan ratsain nopeasti pitkin taistelukenttää "
|
||
#~ "ja tarjoamaan apuaan sinne, missä sitä eniten tarvitaan."
|
||
|
||
#~ msgid "Wha’? Yah fail’d to give me protecshun..."
|
||
#~ msgstr "Mitä? Ette pystyn't suojelemmaa minnuu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Your evil will darken the earth no longer!"
|
||
#~ msgstr "Pahuutesi ei enää pimennä maata!"
|
||
|
||
#~ msgid "I shall avenge the death of my comrades!"
|
||
#~ msgstr "Kostan tovereideni kuoleman!"
|
||
|
||
#~ msgid "Grug again dead make!"
|
||
#~ msgstr "Grug tappa taas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Taste the steel of the Horse Clans!"
|
||
#~ msgstr "Maista Hevosklaanien terästä!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are more powerful than I expected, but you cannot possibly defeat me."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olet voimakkaampi kuin oletin, mutta et voi mitenkään voittaa minua."
|
||
|
||
#~ msgid "No. Your reign of terror ends today."
|
||
#~ msgstr "Ei. Kauhun valtakautesi loppuu tähän."
|
||
|
||
#~ msgid "What?!... I... cannot... lose..."
|
||
#~ msgstr "Mitä?!... Minä... en voi... hävitä..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I wasn’t able to prevent his escape from here. Now Wesnoth is doomed..."
|
||
#~ msgstr "En kyennyt estämään hänen pakoaan. Wesnoth on tuhoon tuomittu..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wearing this amulet will cause every blow you deal to inflict <i>arcane</"
|
||
#~ "i> damage!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämä amuletti saa kantajansa jokaisen iskun tekemään <i>salatiede</"
|
||
#~ "i>vahinkoa!"
|
||
|
||
#~ msgid "holy amulet^Take it"
|
||
#~ msgstr "Ota se"
|
||
|
||
#~ msgid "holy amulet^Leave it"
|
||
#~ msgstr "Jätä se"
|
||
|
||
#~ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
|
||
#~ msgstr "En voi käyttää tätä. Ottakoon sen joku muu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great warriors across the plains, these mounted riders atop their "
|
||
#~ "skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread "
|
||
#~ "fear and destruction."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kerran tasankojen tannerta jyrisyttäväviä mahtavia sotureita, nämä "
|
||
#~ "ratsastajat luisten ratsujensa selässä nostatettiin haudasta epäpyhän "
|
||
#~ "taian voimin, levittämään pelkoa ja tuhoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Creatures from the deep, I summon thee to destroy this foe!"
|
||
#~ msgstr "Syvyyksien olennot, kutsun teitä tuhoamaan tämän vihollisen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "helppo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gweddry reaches the western exit"
|
||
#~ msgstr "Gweddry saavuttaa läntisen uloskäynnin"
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||
#~ msgstr "Hyvä on. Olkoon sotaonnenne myötäinen."
|
||
|
||
#~ msgid "greatsword"
|
||
#~ msgstr "suurmiekka"
|
||
|
||
#~ msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!"
|
||
#~ msgstr "Manaan joen syvyyksistä pedot tuhoamaan teidät!"
|
||
|
||
#~ msgid "Argh! I’m dead! Well, dwarves are still the best!"
|
||
#~ msgstr "Argh! Olen kuollut! Mutta kääpiöt ovat silti parhaita!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two "
|
||
#~ "hundred pieces of gold."
|
||
#~ msgstr "Tässä arkussa on suuri aarre: kaksisataa kultarahaa!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "You may now recruit ogres!"
|
||
#~ msgid "You may now recruit young ogres!"
|
||
#~ msgstr "Voit nyt värvätä jättejä!"
|
||
|
||
#~ msgid "Torture Chamber"
|
||
#~ msgstr "Kidutuskammio"
|
||
|
||
#~ msgid "Throne Room"
|
||
#~ msgstr "Valtaistuinhuone"
|
||
|
||
#~ msgid "The City"
|
||
#~ msgstr "Kaupunki"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit"
|
||
#~ msgstr "Uloskäynti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they have the rest of our "
|
||
#~| "troops captive, along with the peasants following us. We should be able "
|
||
#~| "to rescue them."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So, Gweddry, you escaped too? Good. I think they still have the rest of "
|
||
#~ "our troops captive. We must rescue them and head for the southwest exit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, Gweddry, sinäkin pääsit näemmä pakenemaan. Hyvä. Luulen, että loput "
|
||
#~ "joukostamme sekä meitä seuranneet talonpojat ovat vielä vankeina. Meidän "
|
||
#~ "pitäisi pystyä vapauttamaan heidät."
|
||
|
||
#~ msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||
#~ msgstr "Missä he ovat? Näissä luolissa on mahdoton suunnistaa!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and "
|
||
#~| "some others escaped too, along with Owaec."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Somewhere south of us, but we’d best avoid the chamber we just came from. "
|
||
#~ "Oh, and some others escaped too, along with Owaec."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jossainpäin etelässä. Olemme nyt piilossa olevassa pohjoisessa "
|
||
#~ "tunnelissa. Ja niin, jotkut muut pääsivät myös pakoon Owaecin kanssa."
|
||
|
||
#~ msgid "Well, where’s their leader? I don’t see him."
|
||
#~ msgstr "No, missä on heidän johtajansa? En näe häntä."
|
||
|
||
#~ msgid "Uh... "
|
||
#~ msgstr "Äh..."
|
||
|
||
#~ msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
|
||
#~ msgstr "En tiedä. Pakeni kai."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on "
|
||
#~ "sight."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hölmö! No, etsikää hänet. Tuokaa hänet minulle! Ei, senkun tapatte, kun "
|
||
#~ "näette."
|
||
|
||
#~ msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
|
||
#~ msgstr "Katsokaa, paenneet vangit ovat palanneet!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Huh? Who’s there, who said that?"
|
||
#~ msgid "Huh? Who said that?"
|
||
#~ msgstr "Häh? Kuka siellä, kuka puhui?"
|
||
|
||
#~ msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
|
||
#~ msgstr "Näen tunnelin pään! Eteenpäin!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
|
||
#~ "through the south-west gates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Odottakaa! Emme voi mennä sitä kautta. Siellä on liian paljon örkkejä. "
|
||
#~ "Meidän pitää mennä suoraan lounaassa olevasta portista."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well. We must go the other way."
|
||
#~ msgstr "Hyvä on, mennään sitten toista reittiä."
|
||
|
||
#~ msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lisätäksesi jätit armeijaasi, pidä kaksi ruohikolla vuorojen loppuun asti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass "
|
||
#~| "where they can’t escape until our troops get here to capture them. Then "
|
||
#~| "they will have to lead us to their tribe."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All right, we have to keep at least two of these ogres on the grass where "
|
||
#~ "they can’t escape until our troops get here to capture them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä on. Meidän täytyy pitää ainakin kaksi näistä jäteistä niityllä, "
|
||
#~ "josta ne eivät pääse pakoon ennen kuin joukkomme saapuvat vangitsemaan "
|
||
#~ "heidät. Sitten niiden täytyy johtaa meidät heimonsa luo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We should try to surround them. Gweddry, you stay where you are. Dacyn, "
|
||
#~ "you go north-east. I’ll go north-west."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meidän pitää pyrkiä saartamaan ne. Gweddry, pysy siinä, missä olet. "
|
||
#~ "Dacyn, mene sinä koilliseen. Minä menen luoteeseen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres, since "
|
||
#~| "these will be able to convince their tribe to join us."
|
||
#~ msgid "Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit ogres!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Joukkomme ovat täällä! Nyt voimme värvätä jättejä, sillä näiden avulla "
|
||
#~ "meidän on mahdollista vakuuttaa niiden heimo liittymään meihin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We didn’t capture enough of the ogres here. We will have to go on without "
|
||
#~ "them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Emme saaneet kiinni tarpeeksi jättejä. Meidän on jatkettava eteenpäin "
|
||
#~ "ilman niitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Resist until Dacyn’s return tomorrow night"
|
||
#~ msgstr "Kestä kunnes Dacyn palaa huomisyönä"
|
||
|
||
#~ msgid "Resist until Dacyn’s return in two days"
|
||
#~ msgstr "Kestä, kunnes Dacyn palaa kahden päivän kuluessa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||
#~ "must not see me..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Katso itään. Epäkuolleet lähestyvät! Mutta hetkinen... Vaistoan "
|
||
#~ "jotakin... Ne eivät havaitse minua..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||
#~ "deceived me. Very well; destroy them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hmm... En vaistoa mitään epätavallista täällä. Tiedustelijani ovat "
|
||
#~ "pettäneet minut. Hyvä on, tuhotkaa heidät."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
|
||
#~ "time to waste here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sitten jatkatte etsintöjä. Uskoisin, että pystytte voittamaan nämä "
|
||
#~ "ihmiset. Minulla ei ole aikaa hukattavaksi täällä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to "
|
||
#~ "hold this outpost at all costs. It may be we will die this day."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tuolla on liikaa epäkuolleita, en voi voittaa heitä... mutta käskyni on "
|
||
#~ "pitää tämä etuvartioasema loppuun asti. Näyttää siltä, että kuolemme "
|
||
#~ "tänään sitä käskyä noudattaessamme."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||
#~ "reason for leaving."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mutta... jotenkin, en usko, että Dacyn olisi jättänyt meidät. Hänellä "
|
||
#~ "täytyy olla hyvä syy lähtöönsä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
|
||
#~ "Go to the trapdoor!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pian! Ennen pitkää vihollinen saa lisäjoukkoja, ja me kuolemme kaikki! "
|
||
#~ "Menkää salaluukulle!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||
#~ "hurry, we have to move quickly with those liches still behind us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En tiedä. Täällä on peikkoja, jotka saattavat yrittää taistella meitä "
|
||
#~ "vastaan. Nyt, pitäkää kiirettä, kuolonherrat ovat vielä perässämme."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It doesn’t matter. They are much too powerful for us; our only hope is to "
|
||
#~ "get away, far away. Perhaps we should go north, and meet with Owaec."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sillä ei ole väliä. Ne ovat selvästi liian vahvoja meille. Ainoa toivomme "
|
||
#~ "on paeta, kauas. Ehkä meidän kannattaisi mennä pohjoiseen ja yrittää "
|
||
#~ "kohdata Owaec."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are five of us still locked up in the jail. All of us will join you "
|
||
#~ "if you can get us free."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meitä on vielä viisi jäljellä. Liitymme teihin, jos saatte meidät "
|
||
#~ "vapaiksi."
|
||
|
||
#~ msgid "You dare to attack <i>me</i>!? Go back to your master!"
|
||
#~ msgstr "Rohkenetteko hyökätä <i>minua</i> vastaan!? Palatkaa herranne luo!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is not good; we are unable to attack Mal-Ravanal at all, for his "
|
||
#~ "magic is too strong! We must turn back, it was foolish to press the "
|
||
#~ "attack."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nyt ei mene hyvin. Emme voi hyökätä Mal-Ravanalia itseään vastaan, hänen "
|
||
#~ "voimansa on liian suuri! Meidän on käännyttävä takaisin, oli hölmöä "
|
||
#~ "yrittää."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told "
|
||
#~ "that it is my duty to defeat them, and protect the local villages. "
|
||
#~ "However, I cannot find a way to defeat them. The outlaws hide in the "
|
||
#~ "villages when we are close, and come out when we are far away."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En tiedä. Täällä on lainsuojattomia, ja minun on käsketty kukistaa heidät "
|
||
#~ "ja suojella paikallisia kyliä. Kun yritän lähettää joukkoja kukistamaan "
|
||
#~ "heitä, joutuvat mieheni löylytykseen, ennen kuin voin sitä estää, ja "
|
||
#~ "roistot vetäytyvät takaisin kyliin piiloihinsa. En löydä keinoa voittaa "
|
||
#~ "heitä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
|
||
#~ "your quest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olen täyttänyt velvollisuuteni kyläläisiä kohtaan. Nyt voinen liittyä "
|
||
#~ "taistoonne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
|
||
#~ "their belongings and follow us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvää työtä! Nyt meidän pitää jatkaa pohjoiseen. Käske kyläläisten pakata "
|
||
#~ "tavaransa ja seurata meitä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We should probably go north to the orcish lands immediately. I suspect "
|
||
#~ "that the undead have already bypassed us, and cut off any crossing to the "
|
||
#~ "west of here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meidän pitäisi varmaankin mennä pohjoiseen örkkien maille heti. Epäilen, "
|
||
#~ "että epäkuolleet ovat jo edellämme, ja ovat sulkeneet kaikki yhteydet "
|
||
#~ "länteen."
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat the trolls and gryphons"
|
||
#~ msgstr "Voita kaikki peikot ja aarnikotkat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The trail stops soon. We have almost reached our destination, if we can "
|
||
#~ "call it that. There is a large lake in front of us, with a small island "
|
||
#~ "off the coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able "
|
||
#~ "to reach us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tie päättyy pian. Olemme lähes saavuttaneet määränpäämme, jos niin voi "
|
||
#~ "sanoa. Edessämme on suuri järvi, jonka rannikolla on pieni saari. Jos "
|
||
#~ "menemme sinne ja poltamme sillan, kukaan ei voi seurata meitä sinne."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "But what if there are already people living on it? We will have to fight "
|
||
#~ "them! And besides, the undead can build boats."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mutta entäpä jos siellä on jo asukkaita? Me joudumme taistelemaan heitä "
|
||
#~ "vastaan. Sitäpaitsi epäkuolleet voivat rakentaa veneitä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are other people. A tribe of trolls, and some gryphons. But it is "
|
||
#~ "safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
|
||
#~ "ours."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Siellä on asukkaita. Peikkoheimo ja joitain aarnikotkia. Mutta se on "
|
||
#~ "turvallisempaa kuin taistella epäkuolleita vastaan. Kun olemme tappaneet "
|
||
#~ "heidät, saari on meidän."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
|
||
#~ "Onward!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä on, jatkamme matkaa ja valtaamme saaren. Meillä ei oikein ole "
|
||
#~ "muutakaan mahdollisuutta. Eteenpäin!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is an abandoned castle here. It looks repairable — we should settle "
|
||
#~ "here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tuolla on hylätty linna. Sen voisi kunnostaa — meidän kannattaa majoittua "
|
||
#~ "sinne."
|
||
|
||
#~ msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
|
||
#~ msgstr "Aloitamme hyökkäyksen täältä. Mene nyt ja tuhoa viholliset!"
|
||
|
||
#~ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
|
||
#~ msgstr "Teimme sen! Saari on nyt meidän. Taipaleemme on nyt päättynyt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they "
|
||
#~ "attempted to escape before that happened..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kuullessaan, että heitä oltiin viemässä örkkikuningas Dra-Nakin luo, he "
|
||
#~ "yrittivät paeta ennen perille pääsemistä..."
|
||
|
||
#~ msgid "Escape through the south-west tunnel"
|
||
#~ msgstr "Pakene suoraan lounaassa olevaan tunneliin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... "
|
||
#~ "these guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Luulen, että Dacyn ja Owaec ovat jo paenneet. Minun täytyy myös paeta... "
|
||
#~ "nämä vartijat eivät ole kovin skarppeja, ehkäpä pääsen heidän ohitseen."
|
||
|
||
#~ msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
||
#~ msgstr "Ahaa! Tässä seinämässä on pieni murtuma."
|
||
|
||
#~ msgid "Right here, boss."
|
||
#~ msgstr "Tässä, pomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
|
||
#~ "immediate threat."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Täällä ei ole turvallista, mutta emme voi myöskään palata pohjoiseen. "
|
||
#~ "Örkit ovat suurempi uhka."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We cannot go north, for that is where orcs are... we cannot go east, for "
|
||
#~ "that is where the undead come from... we cannot go west, for the ocean "
|
||
#~ "lies in that direction, and we have no ships. We would survive for a "
|
||
#~ "time, but we would still be in Wesnoth, and the undead would still find "
|
||
#~ "us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Me emme voi mennä pohjoiseen, siellä on örkkejä... emme voi mennä itään, "
|
||
#~ "epäkuolleet lähestyvät sieltä... emme voi mennä länteen, siellä on meri "
|
||
#~ "ja meillä ei ole laivoja. Voisimme selvitä siellä jonkin aikaa, mutta "
|
||
#~ "olisimme silti Wesnothissa ja epäkuolleet löytäisivät meidät."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
|
||
#~ "would accomplish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voisimme mennä etelään ja palata Wesnothiin... mutta en tiedä mitä "
|
||
#~ "saavuttaisimme sillä."
|
||
|
||
#~ msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
|
||
#~ msgstr "Emme saavuttaisi sillä mitään. Epäkuolleet tappavat meidät kaikki!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill "
|
||
#~ "us no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the "
|
||
#~ "Isle of Vrug. We are too far away now to return that way, and we have "
|
||
#~ "aroused the orcs. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Etkö kuunnellut, mitä Dacyn sanoi? Joko örkit tai epäkuolleet tappavat "
|
||
#~ "meidät riippumatta siitä mitä teemme. Ainoa toivomme oli eristää itsemme "
|
||
#~ "Vrugin saarelle. Olemme nyt liian kaukana palataksemme takaisin, ja "
|
||
#~ "olemme kiinnittäneet örkkien huomion. Emme voi yrittää sitä uudelleen. "
|
||
#~ "Joten, jos meillä ei ole toivoa..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is still some hope left. If we return to Wesnoth, we may be able to "
|
||
#~ "aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I "
|
||
#~ "have... advice. To give the king. I may know the undead’s weakness."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vielä on toivoa. Jos palaamme Wesnothiin voimme auttaa kuningasta lyömään "
|
||
#~ "nämä tunkeilijat. Me näimme heidän hyökkäävän kimppuumme. Ja minulla "
|
||
#~ "on... ehdotus, annettavaksi kuninkaalle. Saatan tietää epäkuolleiden "
|
||
#~ "heikon kohdan."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Very well. If returning to Wesnoth has any chance of success, it is our "
|
||
#~ "best option. We will go south."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyvä on. Jos paluullamme Wesnothiin on pienintäkään mahdollisuutta, se on "
|
||
#~ "paras vaihtoehto. Menkäämme etelään."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I do not like this. But it appears we will die no matter our course of "
|
||
#~ "action."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En pidä tästä. Mutta näyttää siltä että kuolemme, huolimatta siitä kuinka "
|
||
#~ "toimimme."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. "
|
||
#~ "But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange "
|
||
#~ "magic indeed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ahaa! Ymmärrän mitä he ovat tehneet. He ovat nostattaneet hänestä "
|
||
#~ "luulohikäärmeen. Mutta pyhä tuleni ei näytä vaikuttavan häneen... tämä on "
|
||
#~ "tosiaan outoa taikuutta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do "
|
||
#~ "next."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olemme päässeet Weldyniin. Nyt on pidettävä neuvoa ja päätettävä, mitä "
|
||
#~ "tehdä seuraavaksi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. "
|
||
#~ "However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
|
||
#~ "simply vanished. And has not been seen since."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vartijat, jotka tämä äkkinäinen paljastus yllätti, etenivät hyökätäkseen "
|
||
#~ "hänen kimppuunsa. Hän oli kuitenkin harjoitellut kaukosiirtämisen taidon, "
|
||
#~ "ja yksinkertaisesti hävisi - eikä häntä ole nähty sen koommin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
|
||
#~ "that outpost on the eastern border. This is the lich we are facing: Mal-"
|
||
#~ "Ravanal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ei ole nähty, siis ennen päivää, jolloin hän hyökkäsi Gweddryn ja minun "
|
||
#~ "kimppuun itäisellä vartioasemalla. Tällainen on kuolonherra, jonka "
|
||
#~ "kohtaamme: Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "At first we tried to escape them, for we knew they were too powerful; it "
|
||
#~ "is only by horrible luck that we are back in Wesnoth at all."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aluksi yritimme paeta niiltä, sillä tiesimme ne liian voimakkaiksi. Vain "
|
||
#~ "onnettomuudeksemme olemme laisinkaan palanneet Wesnothiin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It doesn’t matter anyway. The point is, we already know we cannot defeat "
|
||
#~ "the hordes of the enemy head-on in battle. So it seems that the only path "
|
||
#~ "to victory is to destroy the head of these necromancers, the lich Mal-"
|
||
#~ "Ravanal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sillä ei ole merkitystä. Tiedämme jo, ettemme voi voittaa näitä "
|
||
#~ "epäkuolleiden laumoja taistelussa. Näyttää siltä, että ainoa "
|
||
#~ "mahdollisuutemme voittaa, on tuhota näiden pimeyden taitajien johtaja, "
|
||
#~ "kuolleiden valtias Mal-Ravanal."
|
||
|
||
#~ msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mutta toistaiseksi meillä ei ole käsitystä siitä, miten tämä tapahtuisi!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. "
|
||
#~ "That is how he fell in the first place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, tiedämme jo, että hän on hyvin röyhkeä, ja häntä voidaan helposti "
|
||
#~ "harhauttaa. Niin hänen lankeemuksensakin tapahtui."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he "
|
||
#~ "know we know who he is?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ehkä hänet voisi narrata altistamaan itsensä hyökkäykselle? Dacyn, "
|
||
#~ "tietääkö hän, että me tiedämme, kuka hän on?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No, I don’t think so. I am the only person alive who would recognize the "
|
||
#~ "name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he "
|
||
#~ "would have pursued us much more vigorously."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ei, en usko. Minä olen ainoa elävä ihminen, joka tunnistaa nimen Mal-"
|
||
#~ "Ravanal, ja jos hän olisi tiennyt minun olevan siellä, kun hän hyökkäsi, "
|
||
#~ "olisi hän seurannut meitä varmasti suuremmalla voimalla."
|
||
|
||
#~ msgid "Messenger of Doom"
|
||
#~ msgstr "Tuomion sanansaattaja"
|
||
|
||
#~ msgid "I come bearing a message from my leader."
|
||
#~ msgstr "Tuon viestin johtajaltani."
|
||
|
||
#~ msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
|
||
#~ msgstr "Hyvä on, voit lukea sen. Se voi kertoa meille jotain hyödyllistä."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "He says: <i>“Well done; you have defeated some of my less powerful "
|
||
#~ "captains, and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole "
|
||
#~ "might of my Dread Legions to bear I could crush you like an insect. But I "
|
||
#~ "seek a victory that will reveal the true extent of my personal power. "
|
||
#~ "Unlike the Great General Gweddry I do not seek to hide behind the armored "
|
||
#~ "skirts of my soldiers! You, O commander Gweddry, are a coward! The bards "
|
||
#~ "may sing that you defeated my captains, but in reality you did nothing "
|
||
#~ "but cower far behind the lines in safety while others braver than you "
|
||
#~ "fought and died in your name.”</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hän sanoo: <i>“Hyvin tehty. Olette kukistaneet joitakin vähäisempiä "
|
||
#~ "komentajiani, ja pienen osan laumastani. Jos toisin Kauhulegioonieni koko "
|
||
#~ "mahdin vastaanne, voisin murskata teidät kuin hyönteisen. Mutta haluan "
|
||
#~ "voiton, joka paljastaa oman voimani todellisen suuruuden! Toisin kuin "
|
||
#~ "komentaja Gweddry, minä en piilottele sotilaideni selkien takana! Sinä, "
|
||
#~ "oi komentaja Gweddry, olet pelkuri! Bardit saattavat laulaa, että sinä "
|
||
#~ "kukistit komentajani, mutta todellisuudessa sinä et tehnyt muuta kuin "
|
||
#~ "pelkurimaisesti odotit kaukana rintamalinjojen takana turvassa, kun "
|
||
#~ "toiset, sinua rohkeammat, taistelivat ja kuolivat sinun nimeesi.“</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
|
||
#~ "insults?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mikä on tämän viestin tarkoitus? Sisältääkö se muutakin kuin loukkauksia?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The point is that you did not defeat my Lord’s minions, it was others "
|
||
#~ "doing the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few "
|
||
#~ "moments in actual combat. And my master seeks to prove this. He "
|
||
#~ "challenges you, Gweddry, to a contest, a battle."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tämän viestin tarkoitus on osoittaa, että sinä et kukistanut herrani "
|
||
#~ "alamaisia, vaan muut, jotka tekivät työtä puolestasi! Mahtava Gweddry "
|
||
#~ "itse ei kestäisi taistelussa kuin pienen hetken, ja herrani aikoo "
|
||
#~ "todistaa tämän. Hän haastaa sinut, Gweddry, kohtaamiseen, taistoon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "What are his terms? I won’t accept anything obviously weighted towards "
|
||
#~ "his victory!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mitkä ovat hänen ehtonsa? En voi hyväksyä mitään, mikä kallistuisi "
|
||
#~ "selvästi kohti hänen voittoaan!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You "
|
||
#~ "pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
|
||
#~ "fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se vain osoittaa, että olet pelkuri. Joka tapauksessa, nämä ovat hänet "
|
||
#~ "ehtonsa: Valitset kuusi parasta soturiasi, ja hän valitsee kuusi omaansa. "
|
||
#~ "Tämän jälkeen taistelette, kuolemaan saakka - kunnes jompikumpi teistä "
|
||
#~ "tuhoutuu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Gweddry, I don’t think you should accept. He is bound to bring more than "
|
||
#~ "six undead to the battle; he will bring an army!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gweddry, en usko, että sinun pitäisi hyväksyä tätä. Hän tuo varmasti "
|
||
#~ "enemmän kuin kuusi epäkuollutta taisteluun; hän tuo kokonaisen armeijan!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be "
|
||
#~ "a fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole "
|
||
#~ "undead army."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No, minusta sinun tulisi hyväksyä haaste. On olemassa pieni mahdollisuus, "
|
||
#~ "että taistelusta tulee reilu, ja muussa tapauksessa joudumme kohtaamaan "
|
||
#~ "koko hänen epäkuolleen armeijansa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
|
||
#~ "lord’s hordes at dawn tomorrow!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yksinkertaistan valintaasi. Hyväksy, pelkuri, tai kohtaa herrani laumojen "
|
||
#~ "hyökkäys huomisaamuna!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will accept this challenge. By your own master’s terms, that proves I "
|
||
#~ "am no coward."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hyväksyn tämän haasteen herrasi asettamilla ehdoilla. Tämä todistakoon, "
|
||
#~ "etten ole pelkuri."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En hyväksy haastetta taisteluun, jossa hän ilmiselvästi aikoo huijata! "
|
||
#~ "Kieltäydyn!"
|
||
|
||
#~ msgid "And more!"
|
||
#~ msgstr "Voit hyvinkin!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You people are fools! You rejected my master’s offer to duel... very "
|
||
#~ "well, you will <i>all</i> die! And know this; my master is here to enjoy "
|
||
#~ "your demise. For he does not fear you at all, and knows that you will "
|
||
#~ "never be able to find him and kill him! There are seven of us, and only "
|
||
#~ "one of us is the real leader! Ha ha ha ha! To be fair about it, we will "
|
||
#~ "all tell you our names if you can reach us."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Te olette hölmöjä! Kieltäydyitte herrani ehdottamasta "
|
||
#~ "kaksintaistelusta... hyvä on, nyt te <i>kaikki</i> kuolette! Ja tietäkää "
|
||
#~ "tämä: herrani on täällä nauttimassa kuolemastanne. Hän ei pelkää teitä "
|
||
#~ "alkuunkaan, ja hän tietää, ettette koskaan saata häntä löytää ja tappaa. "
|
||
#~ "Meitä on seitsemän, ja vain yksi meistä on todellinen johtaja! Hah hah "
|
||
#~ "hah haa! Ollaksemme reiluja, me kaikki kerromme teille nimemme, kun "
|
||
#~ "löydätte meidät."
|
||
|
||
#~ msgid "Remember, we have to kill Mal-Ravanal. He’s here somewhere..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Muistakaa, että meidän on tapettava Mal-Ravanal. Hän on täällä jossain..."
|
||
|
||
#~ msgid "There he is!"
|
||
#~ msgstr "Tuolla hän on!"
|
||
|
||
#~ msgid "That isn’t him..."
|
||
#~ msgstr "Tuo ei ole hän..."
|
||
|
||
#~ msgid "How did you know...?"
|
||
#~ msgstr "Kuinka tiesitte...?"
|
||
|
||
#~ msgid "Kill the king!"
|
||
#~ msgstr "Tappakaa kuningas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Vuorot loppuvat"
|
||
|
||
#~ msgid "BOOM!!!"
|
||
#~ msgstr "PUUM!!!"
|
||
|
||
#~ msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
|
||
#~ msgstr "Olemme tulleet koko matkan Mal-Ravanalin pääkaupunkiin saakka!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No! These undead won our battle, and you will be able to enter my "
|
||
#~ "northern homeland!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ei! Nyt nuo ihmiset pääsevät pohjoiseen kotimaahamme, ja epäkuolleet "
|
||
#~ "tekevät selvää joukkomme jäänteistä!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks, "
|
||
#~ "and was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts "
|
||
#~ "also. He sent two of the most promising young officers to them."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yhdellä näistä, edelleen miehitetyllä eteläisellä vartioasemalla, oli "
|
||
#~ "koettu aiemmat epäkuolleiden hyökkäykset. Konrad II päätti miehittää "
|
||
#~ "uudelleen myös muut vartioasemat. Näille asemille hän lähetti kaksi "
|
||
#~ "lupaavaa nuorta upseeria."
|
||
|
||
#~ msgid "The undead are tearing down our defenses!"
|
||
#~ msgstr "Epäkuolleet tuhoavat varustuksiamme!"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
|
||
#~ msgstr "Yksikin kolmesta sankarista jää joen pohjoiselle puolelle."
|
||
|
||
#~ msgid "There are still humans in this village! They can help us."
|
||
#~ msgstr "Tässä kylässä on vielä ihmisiä! He voivat auttaa meitä."
|
||
|
||
#~ msgid "Villager"
|
||
#~ msgstr "Kyläläinen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The undead have killed all the villagers here, but they left their "
|
||
#~ "valuables."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Epäkuolleet ovat tappaneet kaikki kyläläiset, mutta ne ovat jättäneet "
|
||
#~ "arvotavaran tänne."
|
||
|
||
#~ msgid "Defeat Khrakrahs, the Skeletal Dragon"
|
||
#~ msgstr "Kukista Khrakrahs, luurankolohikäärme"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
|
||
#~ "swamp, we can't e'en see any 'nemies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nii, kaeppa meän täytyyp vuan kahlata siittä yli... ögh. Ja täss' sumuss' "
|
||
#~ "myö ei ies nähä mittee vihollisie."
|
||
|
||
#~ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||
#~ msgstr "Epäkuolleita nousee maasta!"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "murskaus"
|