wesnoth/po/wesnoth-editor/zh_CN.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

577 lines
15 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# The Battle for Wesnoth - Simplified Chinese Translations
# Copyright (C) 2005-2022 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Translators and their initial years of participation:
# Huang Huan(unicon) <unicon221@gmail.com>, 2005.
# sylecn <sylecn@yahoo.com.cn>, 2009.
# CloudiDust <cloudidust@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-1.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 08:31+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Wesnoth Simplified Chinese Team\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "单格"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "半径为1的格"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "半径为2的格"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "西北-东南六角格线"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "西南-东北六角格线"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "全部"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "水"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "平原"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "沙漠"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "装饰"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "森林"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "崩坏"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "雪地"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "粗糙"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "洞穴"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "障碍物"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "村庄"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "城堡"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "桥"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "特殊"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "无"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "测试"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "默认"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "夏季"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "冬季"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24小时日程表"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "崩坏之后"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "编辑器"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "文件"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "载入最近文件"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "地图"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "单位面向"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "渐变"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "区域"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "指定本地时间"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "指定本地日程表"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Side"
msgstr "阵营"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:158
msgid "villages"
msgstr "村庄"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:174
msgid "units"
msgstr "单位"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:469
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "日程表菜单"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:480
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:486
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "指定日程表"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Identifier: "
msgstr "标识符:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Name: "
msgstr "名字:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Type: "
msgstr "类型:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
msgid "Level: "
msgstr "等级:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
msgid "Cost: "
msgstr "花费:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
msgid "Fatal error"
msgstr "严重错误"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "你真的要退出吗?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr "你真的要退出吗?上次保存之后对此地图所作的修改将会全部丢失。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr "你真的要退出吗?下列地图已被修改,上次保存之后所作的修改将会全部丢失:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "未找到编辑器的时段设置。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
msgid "Change Unit ID"
msgstr "变更单位ID"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
msgid "Rename Unit"
msgstr "单位重命名"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
msgid "Load Map"
msgstr "载入地图"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
msgid "New Map"
msgstr "新建地图"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
msgid "New Scenario"
msgstr "新建场景"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
msgid "No Recent Files"
msgstr "没有最近文件"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Unnamed Area"
msgstr "未命名区域"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
msgid "New Side"
msgstr "新阵营"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
msgid "Apply Mask"
msgstr "应用遮罩"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
msgid "Error loading mask"
msgstr "载入遮罩时发生错误"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Identifier:"
msgstr "标识符:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Rename Area"
msgstr "区域重命名"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
msgid "Choose Target Map"
msgstr "选择目标地图"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
msgid "Error loading map"
msgstr "载入地图时发生错误"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
msgid "Save Map As"
msgstr "地图另存为"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "你真的要退出吗?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
msgid "This map is already open."
msgstr "此地图已打开。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
msgid "Save Scenario As"
msgstr "场景另存为"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
msgid "This scenario is already open."
msgstr "此场景已打开。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
msgid "No random map generators found."
msgstr "未找到随机地图生成器。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
msgid "Map creation failed."
msgstr "地图创建失败。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "未保存的更改"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "你要放弃上次保存之后对地图所作的全部修改吗?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
msgid "Scenario saved."
msgstr "场景已保存。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
msgid "Map saved."
msgstr "地图已保存。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "已载入嵌入的地图数据"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "已从场景中载入地图"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"已载入被引用的地图文件:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
msgid "Player $side_num"
msgstr "玩家$side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "目标地图的尺寸与当前地图不同"
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "未找到文件"
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
msgid "Empty file"
msgstr "空文件"
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr "此地图文件看起来像是一幕场景但是map_data的值指向了一个不存在的文件"
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr "此地图文件看起来像是一幕场景但是map_data的值指向了一个不存在的文件"
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "无法保存场景:$msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "无法保存到场景"
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "无法保存地图:$msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(未知分组)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
msgid "(non-core)"
msgstr "(非核心)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "除非特别注意,否则不会在游戏中正常工作。"
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Right-click: "
msgid " | Right-click to remove"
msgstr "右击:"
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Left-click: "
msgid "Left-click: Place item "
msgstr "左击:"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
msgid "Go To"
msgstr "前往"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
msgid "New Location Identifier"
msgstr "新建位置标识符"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
msgid "Invalid location id"
msgstr "无效的位置ID"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr "左击:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr "右击:"
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr "Shift+左击:仅绘制覆盖层"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr "Shift+左击:仅绘制基础层"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr "Cmd+点击:复制地形"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr "Ctrl+点击:复制地形"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "未找到剪贴板支持,请联系你的打包者"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
msgid "Choose File"
msgstr "选择文件"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
msgid "Select"
msgstr "选择"