700 lines
18 KiB
Text
700 lines
18 KiB
Text
# Phạm Thành Nam <phamthanhnam.ptn@gmail.com>, 2009, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-06-05 21:43+0700\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: vi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. [brush]: id=brush-1
|
|
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
|
msgid "Single Hex"
|
|
msgstr "Lục giác đơn"
|
|
|
|
#. [brush]: id=brush-2
|
|
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
|
msgid "Radius 1 Hex"
|
|
msgstr "Lục giác bán kính 1"
|
|
|
|
#. [brush]: id=brush-3
|
|
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
|
msgid "Radius 2 Hex"
|
|
msgstr "Lục giác bán kính 2"
|
|
|
|
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
|
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
|
msgid "Hex Line NW-SE"
|
|
msgstr "Đường lục giác TB-ĐN"
|
|
|
|
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
|
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hex Line SE-NW"
|
|
msgid "Hex Line SW-NE"
|
|
msgstr "Đường lục giác ĐN-TB"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=all
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "tất cả"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=water
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
|
msgid "water"
|
|
msgstr "nước"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=flat
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "đất phẳng"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=desert
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
|
msgid "desert"
|
|
msgstr "sa mạc"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=embellishments
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
|
msgid "embellishments"
|
|
msgstr "trang trí"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=forest
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
|
msgid "forest"
|
|
msgstr "rừng"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=fall
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
|
msgid "fall"
|
|
msgstr "mùa thu"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=frozen
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
|
msgid "frozen"
|
|
msgstr "đóng băng"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=rough
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
|
msgid "rough"
|
|
msgstr "gồ ghề"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=cave
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
|
msgid "cave"
|
|
msgstr "hang động"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=obstacle
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
|
msgid "obstacle"
|
|
msgstr "chướng ngại vật"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=village
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
|
msgid "village"
|
|
msgstr "làng"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=castle
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
|
msgid "castle"
|
|
msgstr "lâu đài"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=bridge
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
|
msgid "bridge"
|
|
msgstr "cầu"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=special
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
|
msgid "special"
|
|
msgstr "đặc biệt"
|
|
|
|
#. [editor_group]: id=elevation
|
|
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
|
msgid "elevation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [editor_times]: id=empty
|
|
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
|
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
|
msgid "time of day^None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [editor_times]: id=test
|
|
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Kiểm tra"
|
|
|
|
#. [editor_times]: id=default
|
|
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Mặc định"
|
|
|
|
#. [editor_times]: id=summer
|
|
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
|
|
msgid "Summer"
|
|
msgstr "Mùa hè"
|
|
|
|
#. [editor_times]: id=winter
|
|
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
|
|
msgid "Winter"
|
|
msgstr "Mùa đông"
|
|
|
|
#. [editor_times]: id=24
|
|
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
|
|
msgid "24 Hour Schedule"
|
|
msgstr "Thời gian biểu 24 giờ"
|
|
|
|
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
|
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
|
msgid "After the Fall"
|
|
msgstr "Sau mùa thu"
|
|
|
|
#. [theme]: id=editor
|
|
#: data/themes/editor.cfg:11
|
|
msgid "theme^Editor"
|
|
msgstr "Trình hiệu chỉnh"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
|
#: data/themes/editor.cfg:61
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tập tin"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
|
#: data/themes/editor.cfg:72
|
|
msgid "Load Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
|
#: data/themes/editor.cfg:80
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Bản đồ"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
|
#: data/themes/editor.cfg:88
|
|
msgid "Unit Facing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
|
#: data/themes/editor.cfg:94
|
|
msgid "Transition Update"
|
|
msgstr "Cập nhật chuyển tiếp"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
|
#: data/themes/editor.cfg:101
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Cửa sổ"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
|
#: data/themes/editor.cfg:110
|
|
msgid "Add-on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
|
#: data/themes/editor.cfg:119
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Khu vực"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
|
#: data/themes/editor.cfg:127
|
|
msgid "Assign Local Time"
|
|
msgstr "Gán thời gian cục bộ"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
|
#: data/themes/editor.cfg:133
|
|
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
|
msgstr "Gán thời gian biểu cục bộ"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
|
#: data/themes/editor.cfg:141
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Phe"
|
|
|
|
#. [label]: id=villages-icon
|
|
#: data/themes/editor.cfg:158
|
|
msgid "villages"
|
|
msgstr "làng"
|
|
|
|
#. [label]: id=units-icon
|
|
#: data/themes/editor.cfg:174
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "đơn vị"
|
|
|
|
#. [menu]: id=switch_time
|
|
#: data/themes/editor.cfg:469
|
|
msgid "Time Schedule Menu"
|
|
msgstr "Trình đơn thời gian biểu"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-playlist
|
|
#: data/themes/editor.cfg:480
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Danh sách phát"
|
|
|
|
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
|
#: data/themes/editor.cfg:486
|
|
msgid "Assign Time Schedule"
|
|
msgstr "Gán thời gian biểu"
|
|
|
|
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
|
|
msgid "Identifier: "
|
|
msgstr "Định danh: "
|
|
|
|
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Tên: "
|
|
|
|
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
|
msgid "Type: "
|
|
msgstr "Kiểu: "
|
|
|
|
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
|
|
msgid "Level: "
|
|
msgstr "Cấp độ: "
|
|
|
|
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
|
|
msgid "Cost: "
|
|
msgstr "Chi phí: "
|
|
|
|
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
|
|
msgid "Fatal error"
|
|
msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
|
|
|
|
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?"
|
|
|
|
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
|
|
#| "be lost."
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
|
"lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có thực sự muốn thoát không? Các thay đổi trong bản đồ kể từ lần lưu "
|
|
"cuối cùng sẽ bị mất."
|
|
|
|
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
|
"since the last save will be lost:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có thực sự muốn thoát không? Các bản đồ sau đã bị sửa đổi và mọi thay "
|
|
"đổi kể từ lần lưu cuối cùng sẽ bị mất:"
|
|
|
|
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
|
|
msgid "No editor time-of-day found."
|
|
msgstr "Không tìm thấy thời điểm trong ngày của trình hiệu chỉnh."
|
|
|
|
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
|
|
msgid "Change Unit ID"
|
|
msgstr "Thay đổi định danh đơn vị"
|
|
|
|
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "Định danh:"
|
|
|
|
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
|
|
msgid "Rename Unit"
|
|
msgstr "Đổi tên đơn vị"
|
|
|
|
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Tên:"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
|
|
msgid "Load Map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(New Map)"
|
|
msgid "New Map"
|
|
msgstr "(Bản đồ mới)"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(New Scenario)"
|
|
msgid "New Scenario"
|
|
msgstr "(Màn chơi mới)"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
|
|
msgid "No Recent Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(Unnamed Area)"
|
|
msgid "Unnamed Area"
|
|
msgstr "(Khu vực không đặt tên)"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(New Side)"
|
|
msgid "New Side"
|
|
msgstr "(Phe mới)"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
|
|
msgid "Apply Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
|
|
msgid "Error loading mask"
|
|
msgstr "Lỗi khi tải mặt nạ"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
|
msgid "Identifier:"
|
|
msgstr "Định danh:"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
|
msgid "Rename Area"
|
|
msgstr "Đổi tên khu vực"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
|
|
msgid "Choose Target Map"
|
|
msgstr "Chọn bản đồ đích"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
|
|
msgid "Error loading map"
|
|
msgstr "Lỗi khi tải bản đồ"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save the Map As"
|
|
msgid "Save Map As"
|
|
msgstr "Lưu bản đồ thành"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
|
|
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Do you really want to quit?"
|
|
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
|
msgstr "Bạn có thực sự muốn thoát không?"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
|
|
msgid "This map is already open."
|
|
msgstr "Bản đồ này đã được mở."
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Save the Scenario As"
|
|
msgid "Save Scenario As"
|
|
msgstr "Lưu màn chơi thành"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
|
|
msgid "This scenario is already open."
|
|
msgstr "Màn chơi này đã được mở."
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
|
|
msgid "No random map generators found."
|
|
msgstr "Không tìm thấy trình tạo bản đồ ngẫu nhiên."
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
|
|
msgid "Map creation failed."
|
|
msgstr "Tạo bản đồ thất bại."
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Thay đổi không được lưu"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
|
|
#| "save?"
|
|
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bạn có thực sự muốn loại bỏ tất cả các thay đổi bạn đã thực hiện với bản đồ "
|
|
"kể từ lần lưu cuối cùng không?"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
|
|
msgid "Scenario saved."
|
|
msgstr "Đã lưu màn chơi."
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
|
|
msgid "Map saved."
|
|
msgstr "Đã lưu bản đồ."
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
|
|
msgid "Loaded embedded map data"
|
|
msgstr "Dữ liệu bản đồ nhúng đã tải"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
|
msgid "Map loaded from scenario"
|
|
msgstr "Bản đồ tải từ màn chơi"
|
|
|
|
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Loaded referenced map file:\n"
|
|
#| "$new"
|
|
msgid "Loaded referenced map file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tập tin bản đồ tham chiếu đã tải:\n"
|
|
"$new"
|
|
|
|
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
|
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Player $player_number"
|
|
msgid "Player $side_num"
|
|
msgstr "Người chơi $player_number"
|
|
|
|
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
|
|
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
|
msgstr "Kích thước của bản đồ đích khác với bản đồ hiện thời"
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Không tìm thấy tập tin"
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
|
|
msgid "Empty file"
|
|
msgstr "Tập tin rỗng"
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
|
|
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
|
"an existing file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tập tin bản đồ trông giống như một màn chơi, nhưng giá trị map_data không "
|
|
"chỉ đến một tập tin tồn tại"
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
|
|
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
|
|
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
|
|
#| "to an existing file"
|
|
msgid ""
|
|
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
|
"an existing file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tập tin bản đồ trông giống như một màn chơi, nhưng giá trị map_data không "
|
|
"chỉ đến một tập tin tồn tại"
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
|
|
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
|
|
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
|
msgstr "Không thể lưu màn chơi: $msg"
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
|
|
msgid "Could not save into scenario"
|
|
msgstr "Không thể lưu vào màn chơi"
|
|
|
|
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
|
|
msgid "Could not save the map: $msg"
|
|
msgstr "Không thể lưu bản đồ: $msg"
|
|
|
|
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
|
|
msgid "(Unknown Group)"
|
|
msgstr "(Nhóm không xác định)"
|
|
|
|
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
|
|
msgid "(non-core)"
|
|
msgstr "(không lõi)"
|
|
|
|
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
|
|
msgid "Will not work in game without extra care."
|
|
msgstr "Sẽ không hoạt động trong trò chơi nếu không chú ý thêm."
|
|
|
|
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
|
msgid " | Right-click to remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
|
msgid "Left-click: Place item "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
|
|
msgid "New Location Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
|
|
msgid "Invalid location id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
|
msgid "Left-click: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
|
msgid "Right-click: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
|
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
|
#. terrain currently selected for the left button.
|
|
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
|
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
|
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
|
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
|
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
|
|
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Chọn tập tin"
|
|
|
|
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "player^None"
|
|
#~ msgstr "Không có"
|
|
|
|
#~ msgid "Player $player_number"
|
|
#~ msgstr "Người chơi $player_number"
|
|
|
|
#~ msgid "Recruit: "
|
|
#~ msgstr "Tuyển quân: "
|
|
|
|
#~ msgid "FG: "
|
|
#~ msgstr "TC: "
|
|
|
|
#~ msgid "BG: "
|
|
#~ msgstr "HC: "
|
|
|
|
#~ msgid "Underground"
|
|
#~ msgstr "Dưới lòng đất"
|
|
|
|
#~ msgid "Deep Underground"
|
|
#~ msgstr "Sâu dưới lòng đất"
|
|
|
|
#~ msgid "Indoors"
|
|
#~ msgstr "Trong nhà"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Không có"
|
|
|
|
#~ msgid "(New Map)"
|
|
#~ msgstr "(Bản đồ mới)"
|
|
|
|
#~ msgid "(New Scenario)"
|
|
#~ msgstr "(Màn chơi mới)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
|
#~ msgstr "Chọn tập tin cần mở"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
|
#~ msgstr "Chọn mặt nạ cần áp dụng"
|
|
|
|
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Tập tin đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên không?"
|
|
|
|
#~ msgid "Player"
|
|
#~ msgstr "Người chơi"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Thoát"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "ID:"
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "Định danh:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
|
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sử dụng nút chuột trái/phải để vẽ địa hình tiền/hậu cảnh. Nhấn Shift để "
|
|
#~ "chỉ vẽ lớp cơ sở. Ctrl+nhấn để lấy mẫu địa hình dưới con trỏ."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
|
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nút chuột trái chọn, nút chuột phải bỏ chọn. Giữ Shift để chọn bằng đũa "
|
|
#~ "thần các ô có cùng địa hình."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
|
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
|
#~ "position under cursor, delete clears."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nút chuột trái hiển thị vùng chọn của người chơi, nút chuột phải xóa vùng "
|
|
#~ "chọn. Các phím số cuộn đến vị trí ban đầu, alt+số thiết lập vị trí ban "
|
|
#~ "đầu tương ứng dưới con trỏ, delete xóa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
|
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nhấn để dán, thu nhỏ để chính xác hơn khi dán những vùng lớn. Sử dụng "
|
|
#~ "trình đơn hiệu chỉnh để chuyển đổi bảng chọn (quay, lật)."
|
|
|
|
#~ msgid "terrain"
|
|
#~ msgstr "địa hình"
|
|
|
|
#~ msgid "Not implemented yet."
|
|
#~ msgstr "Chưa được cài đặt."
|
|
|
|
#~ msgid "ID: "
|
|
#~ msgstr "Định danh: "
|
|
|
|
#~ msgid "Custom setting"
|
|
#~ msgstr "Thiết lập tùy chỉnh"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Hiệu chỉnh"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Nhóm"
|