wesnoth/po/wesnoth-editor/sr@latin.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

722 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of wesnoth-editor.po into Serbian.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
# Branko Kokanovic, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-30 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: wesnoth, wesnoth/noent\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "jedno polje"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "poluprečnik jedno polje"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "poluprečnik dva polja"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "linija polja SZ-JI"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "linija polja SZ-JI"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "sve"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "voda"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "ravno"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "pustinja"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "ornament"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "šuma"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "smrznuto"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "krš"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "pećina"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "prepreka"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "selo"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "zamak"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "most"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "specijalno"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Napusti uređivač"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:158
msgid "villages"
msgstr "sela"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:174
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:469
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:480
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:486
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
msgid "Fatal error"
msgstr "Kobna greška"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Želite li zaista da napustite?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Želite li zaista da napustite? Izmene na mapi od poslednjeg upisa biće "
"izgubljene."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Želite li zaista da napustite? Sledeće mape su izmenjene i sve izmene od "
"poslednjeg upisa biće izgubljene:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Nema doba dana u uređivaču."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(nova mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(nova mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(nova mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(nova mapa)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
msgid "Error loading mask"
msgstr "Greška pri učitavanju maske"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Rename Area"
msgstr ""
# наслов
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Izbor ciljne mape"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
msgid "Error loading map"
msgstr "Greška pri učitavanju mape"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Sačuvaj mapu kao"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Želite li zaista da napustite?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
msgid "This map is already open."
msgstr "Ova mapa je već otvorena."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Sačuvaj mapu kao"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Ova mapa je već otvorena."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
msgid "No random map generators found."
msgstr "Nema nijednog generatora nasumičnih mapa."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
msgid "Map creation failed."
msgstr "Stvaranje mape nije uspelo."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nesačuvane izmene"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "Želite li da odbacite sve izmene nad mapom od poslednjeg upisa?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Mapa je sačuvana."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa je sačuvana."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Učitani ugnežđeni podaci mape."
# >> @title:window
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Mapa učitana iz scenarija"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Učitana pomenuta datoteka mape:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Igrač $player_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Veličina ciljne mape je različita od tekuće"
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije nađena."
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Prazna datoteka mape."
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Datoteka mape liči na scenario, ali vrednost map_data ne pokazuje na "
"postojeću datoteku."
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Datoteka mape liči na scenario, ali vrednost map_data ne pokazuje na "
"postojeću datoteku."
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Ne mogu da sačuvam u scenario."
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
# >> non-core terrain
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
msgid "(non-core)"
msgstr "(spoljašnji)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Neće raditi u igri bez dodatne brige."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid " | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid "Left-click: Place item "
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
msgid "Choose File"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
msgid "Select"
msgstr ""
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "nijedan"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Igrač $player_number"
# |, no-check-spell
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "Pred: "
# |, no-check-spell
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "Poz: "
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(nova mapa)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(nova mapa)"
# наслов
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Izbor mape za otvaranje"
# наслов
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Izbor maske za primenjivanje"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Datoteka već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Igrač"
# наслов
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Napuštanje"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Levim/desnim dugmetom miša crtate teren spreda/u pozadini. Držite Shift "
#~ "za slikanje samo po osnovnom sloju. Ctrl+klikom uzimate uzorak terena "
#~ "ispod pokazivača."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Levo dugme miša bira, desno poništava. Držite Shift za izbor magičnim "
#~ "štapićem pločica sa istim terenom."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Levo dugme miša prikazuje izbor igrača, desno uklanja. Tasteri brojeva "
#~ "klizaju do početnih položaja, Alt+broj postavlja taj početni položaj pod "
#~ "pokazivač, Delete uklanja."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Klikom nalepljujete; umanjite prikaz za više preciznosti pri "
#~ "nalepljivanju većih područja. Kroz meni „Uređivanje“ obrađujete ostavu "
#~ "(zaokretanje, prevrtanje)."
#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Prazna datoteka mape."
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Posebna postavka"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uređivanje"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Opozovi"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Opoziv neizvodljiv"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ponovi"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Ponavljanje neizvodljivo"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: da"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: delimično"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Samoažuriranje prelaza terena: ne"