784 lines
20 KiB
Text
784 lines
20 KiB
Text
# Slovak translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# Automatically generated, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-01-01 18:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Stanislav Hoferek <shoferek@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: sk_SK\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "Jedno políčko"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "Jedno políčko naokolo"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "Dve políčka naokolo"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "Čiara severovýchod-juhozápad"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "Čiara juhozápad-severovýchod"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "všetko"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "voda"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "rovina"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "púšť"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "okrasy"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "les"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "jeseň"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "zamrznuté"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "hornaté"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "jaskyne"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "prekážka"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "dedina"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "hrad"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "most"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "špeciálne"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||
msgid "elevation"
|
||
msgstr "prevýšenie"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||
msgid "time of day^None"
|
||
msgstr "Žiadna"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predvolené"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "Leto"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "Zima"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "24 Hodinový čas"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "Po páde"
|
||
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Súbor"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "Načítať posledný"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:80
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:88
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "Smerovanie jednotky"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:94
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "Aktualizuj prechody"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:101
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Doplnok"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:119
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Plochy"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:127
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Priraď miestny čas"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:133
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "Priraď miestny časový rozvrh"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Strana"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:158
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "dediny"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:174
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "jednotky"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:469
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "Časové menu"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:480
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Playlist"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:486
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "Priraď časový rozvrh"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "Identifikátor: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Meno: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Typ: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Úroveň: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "Cena: "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fatálna chyba"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naozaj chcete skončiť? Stratíte zmeny tejto mapy od posledného uloženia."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naozaj chcete skončiť? Nasledujúce mapy boli zmenené, a všetky zmeny od "
|
||
"posledného uloženia sa stratia:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "Nenašiel sa rozvrh dňa pre editor."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Zmeň ID jednotky"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Premenovať jednotku"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Meno:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Načítať mapu"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Nová mapa"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Nová scéna"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "Žiadne naposledy použité súbory"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "Nepomenovaná plocha"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "Nová strana"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "Aplikovať masku"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "Chyba pri čítaní masky"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identifikátor:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "Premenovať plochu"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "Vyberte si cieľovú mapu"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "Chyba pri načítavaní mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Ulož mapu ako"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||
msgstr "Naozaj chcete skončiť?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "Táto mapa je už otvorená."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Ulož scénu ako"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "Táto mapa je už otvorená."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "Nenašiel sa náhodný generátor mapy."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť mapu."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Neuložené zmeny"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr "Chcete zrušiť všetky zmeny urobené v mape od posledného uloženia?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "Mapa uložená."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "Mapa uložená."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "Načítali sa vložené dáta mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "Mapa načítaná zo scény"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||
msgstr "Načítaný odkazovaný súbor mapy:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "Hráč $side_num"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr "Veľkosť cieľovej mapy sa líši od súčasnej mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Súbor sa nenašiel"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "Prázdny súbor mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
|
||
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||
msgstr "Súbor nemá príponu .map alebo .cfg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapový súbor vyzerá ako scéna, ale hodnota map_data neukazuje na existujúci "
|
||
"súbor"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
|
||
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||
msgstr "Nájdené znaky '<<' indikujúce prítomnosť inline lua - prerušujem akciu"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||
msgstr "Nepodarilo sa načítať scenár, pokúšam sa načítať iba mapu."
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Súbor mapy vyzerá ako scenár, ale hodnota map_file neukazuje na existujúci "
|
||
"súbor"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
|
||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||
msgstr "Nie je možné analyzovať súbor na vyhľadanie údajov mapy"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "Nepodarilo sa uložiť do scény"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "Neviem uložiť mapu: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(Neznáma skupina)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(nie je súčasťou jadra)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr "Nebude fungovať v hre bez ďalšej práce."
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right-click: "
|
||
msgid " | Right-click to remove"
|
||
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left-click: "
|
||
msgid "Left-click: Place item "
|
||
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Ísť na"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridať"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
|
||
msgid "New Location Identifier"
|
||
msgstr "Nový identifikátor polohy"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
|
||
msgid "Invalid location id"
|
||
msgstr "Neplatné id pozície"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Vymazať"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||
msgid "Left-click: "
|
||
msgstr "Klikni ľavým tlačidlom myši: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||
msgid "Right-click: "
|
||
msgstr "Klikni pravým tlačidlom myši: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift + kliknutie ľavým tlačidlom myši: maľovanie iba prekryvnej vrstvy"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||
msgstr "Shift + kliknutie ľavým tlačidlom myši: maľovanie iba základnej vrstvy"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Cmd + kliknutie: kopírovanie terénu"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Ctrl + klik: kopírovanie terénu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr "Podpora schránky sa nenašla, kontaktujte autora balíka programu"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Vyberte súbor s mapou"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrať"
|
||
|
||
#~ msgid "player^None"
|
||
#~ msgstr "Žiaden"
|
||
|
||
#~ msgid "Player $player_number"
|
||
#~ msgstr "Hráč $player_number"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit: "
|
||
#~ msgstr "Verbovanie: "
|
||
|
||
#~ msgid "FG: "
|
||
#~ msgstr "Pred: "
|
||
|
||
#~ msgid "BG: "
|
||
#~ msgstr "Za: "
|
||
|
||
#~ msgid "Underground"
|
||
#~ msgstr "Podzemie"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Underground"
|
||
#~ msgstr "Hlboké Podzemie"
|
||
|
||
#~ msgid "Indoors"
|
||
#~ msgstr "Vnútro"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nič"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgstr "(Nová mapa)"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||
#~ msgstr "(Nová mapa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||
#~ msgstr "Vyberte si mapu na nahranie"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Vyberte si masku, ktorá sa má použiť"
|
||
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Takýto súbor už existuje. Chcete ho prepísať?"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Hráč"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Editor máp hry Bitka o Wesnoth"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pomocou ľavého/pravého tlačidla myši kreslíte terén popredia/pozadia. Ak "
|
||
#~ "držíte Shift, kreslíte iba základnú vrstvu. Ctrl+klik prevezme terén pod "
|
||
#~ "kurzorom."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ľavé tlačidlo myši označuje, pravé odznačuje. So stlačeným Shift-om sa "
|
||
#~ "označia všetky susediace políčka s rovnakým terénom."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ľavé tlačidlo myši ukazuje označenie hráča, pravé ho vymaže. Číslami sa "
|
||
#~ "mapa presúva na štartovú pozíciu, Alt+číslo nastaví danú štartovú pozíciu "
|
||
#~ "na miesto kurzora, Del ju vymaže."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kliknutím vložíte, použite oddialenie pre zvýšenie presnosti pri vkladaní "
|
||
#~ "väčších plôch. Pomocou editovacieho menu môžete transformovať obsah "
|
||
#~ "schránky (otočiť, preklopiť)."
|
||
|
||
#~ msgid "Not implemented yet."
|
||
#~ msgstr "Akcia nie je implementovaná"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty map file"
|
||
#~ msgstr "Prázdny súbor mapy"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom setting"
|
||
#~ msgstr "Vlastné nastavenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Edituj"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Undo"
|
||
#~ msgstr "Nemôžem vrátiť späť"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Späť"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Redo"
|
||
#~ msgstr "Nemôžem urobiť znovu"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovať prechody terénu: Áno"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovať prechody terénu: Čiastočne"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
#~ msgstr "Aktualizovať prechody terénu: Nie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||
#~ "that player’s starting position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ktorý hráč má začínať tu? Môžete použiť klávesy alt a číslo pre "
|
||
#~ "nastavenie východzej pozície pre hráča, a del pre vymazanie východzej "
|
||
#~ "pozície pod kurzorom. Stlačením čísla sa presuniete na východziu pozíciu "
|
||
#~ "príslušného hráča."
|
||
|
||
#~ msgid "FG"
|
||
#~ msgstr "Vec"
|
||
|
||
#~ msgid "BG"
|
||
#~ msgstr "Terén"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating action object"
|
||
#~ msgstr "Chyba pri vytváraní objektu akcie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
|
||
#~ "to set/clear starting positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ktorý hráč tu má začínať? Môžete použiť klávesy 1-9 a Del na nastavenie/"
|
||
#~ "vymazanie štartovej pozície."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Nastavenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw tiles"
|
||
#~ msgstr "Kresli polia"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Vyplň"
|
||
|
||
#~ msgid "Set player's starting position"
|
||
#~ msgstr "Nastav hráčovu štartovú pozíciu"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Priblíž pohľad"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Vzdiaľ pohľad"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to default view"
|
||
#~ msgstr "Štandardný pohľad"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle grid"
|
||
#~ msgstr "Prepni mirežku"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize the map"
|
||
#~ msgstr "Zmeň veľkosť mapy"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip map"
|
||
#~ msgstr "Preklop mapu"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Jazyk"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "Vyberte si vhodný jazyk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Which Player?"
|
||
#~ msgstr "Ktorý hráč?"
|
||
|
||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||
#~ msgstr "Ktorý hráč tu má začínať?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||
#~ "different name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pozor: V názve mapy sú nepovolené znaky. Prosím uložte mapu pod iným "
|
||
#~ "názvom."
|
||
|
||
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
|
||
#~ msgstr "Tento súbor neobsahuje platnú mapu."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||
#~ msgstr "Chceš pred ukončením uložiť mapu?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||
#~ msgstr "Chyba: Nepovolený znak v mene súboru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nemôžem zmeniť veľkosť mapy; požadovaná veľkosť je viac ako maximum; "
|
||
#~ "veľkosť="
|
||
|
||
#~ msgid " maximum="
|
||
#~ msgstr " maximum="
|