717 lines
19 KiB
Text
717 lines
19 KiB
Text
# translation of wesnoth-editor.po to Dutch
|
||
# Dutch translations for Battle for Wesnoth package.
|
||
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 17:01+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Merijn de Vet\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "Enkele Tegel"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "Radius 1 Tegel"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "Radius 2 Tegel"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "Tegel Lijn NW-ZO"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "Tegel Lijn NW-ZO"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "alles"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "water"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "vlak"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "woestijn"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "versieringen"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "bos"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "herfst"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "bevroren"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "ruig"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "grot"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "obstakel"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "dorp"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "kasteel"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "brug"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "speciaal"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||
msgid "elevation"
|
||
msgstr "verhoging"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||
msgid "time of day^None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "Zomer"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "Winter"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "24 Uur Schema"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "Na de Herfst"
|
||
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "Recente Laden"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:80
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Kaart"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:88
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "Eenheid gezichtsrichting"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:94
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "Transitie Update"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:101
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Venster"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Add-on"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:119
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Gebieden"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:127
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Lokale Tijd Toewijzen"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:133
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "Lokaal Tijd Schema Toewijzen"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Kant"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:158
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "dorpen"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:174
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "eenheden"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:469
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "Tijd Schema Menu"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:480
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Afspeellijst"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:486
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "Wijs Tijd Schema Toe"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "Identificatie: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Naam: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Soort: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Rang: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "Kosten: "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fatale fout"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Wil je echt afsluiten?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wil je echt afsluiten? Wijzigingen van de kaart sinds de laatste keer "
|
||
"opslaan gaan verloren."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u echt afsluiten? De volgende kaarten zijn gewijzigd en alle "
|
||
"wijzigingen sinds de laatste save gaan verloren:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "Geen editor tijd-van-dag gevonden."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Verander Eenheid ID"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Hernoem Eenheid"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Laad Kaart"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Nieuwe Kaart"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Nieuw Scenario"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "Geen Recente Bestanden"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "Naamloos Gebied"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "Nieuwe Kant"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "Pas Masker Toe"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "Fout bij het laden van het masker"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identificatie:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "Hernoem Gebied"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "Kies doelkaart"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "Fout bij het laden van de kaart"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Sla Kaart Op Als"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||
msgstr "Wil je echt afsluiten?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "Deze kaart is al geopend."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Sla Scenario Op Als"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "Dit scenario is al geopend."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "Geen generator van willekeurige kaarten gevonden."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "Kaart aanmaken mislukt."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr "Wilt u alle wijzigingen sinds de laatste keer opslaan ongedaan maken?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "Scenario opgeslagen."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "Kaart opgeslagen."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "Ingebedde kaartgegevens geladen"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "Kaart geladen uit scenario"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||
msgstr "Geladen gerefereerde kaartbestand:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "Speler $side_num"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr "De grootte van de doelkaart verschilt van die van de huidige kaart"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "Leeg bestand"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
|
||
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||
msgstr "Bestand heeft geen .map of .cfg extensie"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kaartbestand lijkt op een scenario, maar de map_data waarde wijst niet "
|
||
"naar een bestaand bestand"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
|
||
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||
msgstr ""
|
||
"De karakters '<<' zijn gevonden, dit duidt op een aanwezige lua - afbreken"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||
msgstr "Niet gelukt om scenario te laden, probeer nu enkel de kaart te laden."
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kaartbestand lijkt op een scenario, maar de map_file waarde wijst niet "
|
||
"naar een bestaand bestand"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
|
||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||
msgstr "Niet in staat om bestand te verwerken om kaart data te vinden"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "Opslaan van scenario mislukt: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "Kaart opslaan in scenario mislukt"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "Kaart opslaan mislukt: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(Onbekende Groep)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(niet-kern)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr "Zal niet in het spel werken zonder extra werk."
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right-click: "
|
||
msgid " | Right-click to remove"
|
||
msgstr "Rechter-muisknop: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left-click: "
|
||
msgid "Left-click: Place item "
|
||
msgstr "Linker-muisknop: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Ga Naar"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Voeg Toe"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
|
||
msgid "New Location Identifier"
|
||
msgstr "Nieuwe Locatie Identificatie"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
|
||
msgid "Invalid location id"
|
||
msgstr "Ongeldige locatie id"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijder"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||
msgid "Left-click: "
|
||
msgstr "Linker-muisknop: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||
msgid "Right-click: "
|
||
msgstr "Rechter-muisknop: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||
msgstr "Shift + linker-muisknop: teken alleen de overlay-laag"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||
msgstr "Shift + linker-muisknop: teken alleen de basis-laag"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Cmd + klik: kopieer terrein"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Ctrl + klik: kopieer terrein"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr "Klembordondersteuning niet gevonden, neem contact op met packager"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Kies Bestand"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteer"
|
||
|
||
#~ msgid "player^None"
|
||
#~ msgstr "Geen"
|
||
|
||
#~ msgid "Player $player_number"
|
||
#~ msgstr "Speler $player_number"
|
||
|
||
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||
#~ msgstr "(Onbekend eenheidstype: $type)"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit: "
|
||
#~ msgstr "Rekruteren: "
|
||
|
||
#~ msgid "FG: "
|
||
#~ msgstr "VG: "
|
||
|
||
#~ msgid "BG: "
|
||
#~ msgstr "AG: "
|
||
|
||
#~ msgid "Underground"
|
||
#~ msgstr "Ondergronds"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Underground"
|
||
#~ msgstr "Diep Ondergronds"
|
||
|
||
#~ msgid "Indoors"
|
||
#~ msgstr "Binnen"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgstr "(Nieuwe kaart)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||
#~ msgstr "(Nieuwe kaart)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose a Map to Open"
|
||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||
#~ msgstr "Kies een kaart om in te lezen"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Kies een masker om toe te passen"
|
||
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Het bestand bestaat al. Wilt u de bestaande kaart overschrijven?"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Speler"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Afsluiten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gebruik linker/rechter muisknop om voor-/achtergrondterrein te tekenen. "
|
||
#~ "Houd Shift ingedrukt om alleen de basislaag te tekenen. Ctrl+klik om het "
|
||
#~ "terrein onder de cursor over te nemen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linker muisknop selecteert, rechter muisknop deselecteert. Houd Shift "
|
||
#~ "ingedrukt voor toverstokselectie van hokjes met hetzelfde terrein."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Linker muisknop geeft spelerselectie weer, rechter muisknop wist. "
|
||
#~ "Numerieke toetsen scrollen tot startpositie, alt+nummer stelt respectieve "
|
||
#~ "startpositie onder cursor in, delete wist."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klik om te plakken, zoom uit voor meer nauwkeurigheid bij het plakken van "
|
||
#~ "grote gebieden. Gebruik het bewerken-menu om het klembord te vervormen "
|
||
#~ "(draaien, spiegelen)."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty map file"
|
||
#~ msgstr "Leeg kaartbestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom setting"
|
||
#~ msgstr "Eigen instelling"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Undo"
|
||
#~ msgstr "Kan niet ongedaan maken"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Opnieuw"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Redo"
|
||
#~ msgstr "Kan niet herhalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
#~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Gedeeltelijk"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
#~ msgstr "Update terreinovergangen automatisch: Nee"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||
#~ "that player’s starting position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Welke speler moet hier starten? Je kan alt en een numerieke knop "
|
||
#~ "gebruiken om de startpositie voor een speler in te stellen, en del om de "
|
||
#~ "startpositie onder de cursor te verwijderen. Het indrukken van enkel een "
|
||
#~ "numerieke knop schuift het scherm naar de startpositie van die speler."
|
||
|
||
#~ msgid "FG"
|
||
#~ msgstr "FG"
|
||
|
||
#~ msgid "BG"
|
||
#~ msgstr "BG"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
|
||
#~ "to set/clear starting positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Welke speler moet hier starten? U kunt ook de 1-9 and delete toetsen "
|
||
#~ "gebruiken om de startposities in te stellen of wissen."
|
||
|
||
#~ msgid "There was a format error while loading the file:"
|
||
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opladen van bestand :"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a wml error while loading the file:"
|
||
#~ msgstr "Er is een WML fout opgetreden bij het laden van bestand :"
|