wesnoth/po/wesnoth-editor/ja.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

577 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# RatArmy, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "1ヘクス"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "半径1ヘクス"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "半径2ヘクス"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "北西-南東ブラシ"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "南西-北東ブラシ"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "すべて"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "水域"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "平地"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "砂漠"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "飾り"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "森林"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "秋"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "凍土"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "荒地"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "洞窟"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "障害物"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "村"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "城"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "橋"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "特殊地形"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr "エレベーション"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "なし"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "夏"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "冬"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24時間スケジュール"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "「滅び」後"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "エディタ"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "ファイル"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "最近のファイルを読み込む"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "マップ"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "ユニットの色"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "地形のつながりを更新"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr "アドオン"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "領域"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "ローカルタイムを指定する"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "ローカルタイムスケジュールを指定する"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Side"
msgstr "陣営"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:158
msgid "villages"
msgstr "村"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:174
msgid "units"
msgstr "ユニット"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:469
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "タイムスケジュールメニュー"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:480
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:486
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "タイムスケジュールを指定する"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Identifier: "
msgstr "id: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Name: "
msgstr "名前: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Type: "
msgstr "タイプ: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
msgid "Level: "
msgstr "レベル: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
msgid "Cost: "
msgstr "コスト: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的なエラー"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr "本当に終了しますか?このマップに加えた変更を失われます。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したと"
"ころからの変更は全て失われます。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
msgid "Change Unit ID"
msgstr "ユニットIDを変更"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
msgid "Rename Unit"
msgstr "ユニット名を変更"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
msgid "Load Map"
msgstr "マップ読み込み"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
msgid "New Map"
msgstr "新規マップ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
msgid "New Scenario"
msgstr "新しいシナリオ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
msgid "No Recent Files"
msgstr "最近開いたファイルはありません"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Unnamed Area"
msgstr "無名の領域"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
msgid "New Side"
msgstr "新しい陣営"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
msgid "Apply Mask"
msgstr "マスクを適用"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
msgid "Error loading mask"
msgstr "マスクの読み込みに失敗"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Identifier:"
msgstr "ID:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Rename Area"
msgstr "領域名を変更"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
msgid "Choose Target Map"
msgstr "ターゲットマップを選択"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
msgid "Error loading map"
msgstr "マップの読み込みに失敗"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
msgid "Save Map As"
msgstr "名前を付けてマップを保存"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
msgid "This map is already open."
msgstr "このマップは既に開かれています。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
msgid "Save Scenario As"
msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
msgid "This scenario is already open."
msgstr "このシナリオは既に開かれています。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
msgid "No random map generators found."
msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
msgid "Map creation failed."
msgstr "マップの作成に失敗しました。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更点"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
msgid "Scenario saved."
msgstr "シナリオを保存しました。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
msgid "Map saved."
msgstr "マップを保存しました。"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "シナリオから読み込まれたマップ"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr "読み込まれた参照マップファイル:"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
msgid "Player $side_num"
msgstr "プレイヤー $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります"
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
msgid "Empty file"
msgstr "ファイルが空です"
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgstr "ファイルの拡張子が .map か .cfg でありません"
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示し"
"ていません"
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
"インライン Lua が存在することを示す文字列「<<」が見つかりました -  中止します"
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr "シナリオの読み込みに失敗したため、マップのみの読み込みを試みます。"
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"このマップファイルはシナリオのようですが、map_file の値が存在するファイルを指"
"示していません"
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr "マップデータを探すためのファイルのパースができません"
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "シナリオを保存できませんでした: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "シナリオに保存できませんでした。"
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(未知のグループ)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
msgid "(non-core)"
msgstr "(コア以外)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。"
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Right-click: "
msgid " | Right-click to remove"
msgstr "右クリック:"
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Left-click: "
msgid "Left-click: Place item "
msgstr "左クリック:"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
msgid "Go To"
msgstr "地点へ向かう"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
msgid "New Location Identifier"
msgstr "新しい地点の識別子"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
msgid "Invalid location id"
msgstr "無効な地点 ID です (Invalid location id)"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr "左クリック:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr "右クリック:"
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr "Shift左クリックオーバーレイレイヤーのみペイント"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr "Shift左クリックベースレイヤーのみペイント"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr "Cmdクリック地形をコピー"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr "Ctrlクリック地形をコピー"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
"クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してくださ"
"い。"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
msgid "Choose File"
msgstr "ファイルを選択"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
msgid "Select"
msgstr "選択"