577 lines
16 KiB
Text
577 lines
16 KiB
Text
# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# RatArmy, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-12-03 03:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: RatArmy, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
|
||
"ja/)\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "1ヘクス"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "半径1ヘクス"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "半径2ヘクス"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "北西-南東ブラシ"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "南西-北東ブラシ"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "すべて"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "水域"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "平地"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "砂漠"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "飾り"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "森林"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "秋"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "凍土"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "荒地"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "洞窟"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "障害物"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "村"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "城"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "橋"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "特殊地形"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||
msgid "elevation"
|
||
msgstr "エレベーション"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||
msgid "time of day^None"
|
||
msgstr "なし"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "テスト"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "デフォルト"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "夏"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "冬"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "24時間スケジュール"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "「滅び」後"
|
||
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "エディタ"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "最近のファイルを読み込む"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:80
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "マップ"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:88
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "ユニットの色"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:94
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "地形のつながりを更新"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:101
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "ウィンドウ"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "アドオン"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:119
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "領域"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:127
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "ローカルタイムを指定する"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:133
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "ローカルタイムスケジュールを指定する"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "陣営"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:158
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "村"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:174
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "ユニット"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:469
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "タイムスケジュールメニュー"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:480
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "プレイリスト"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:486
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "タイムスケジュールを指定する"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "id: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "名前: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "タイプ: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "レベル: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "コスト: "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "致命的なエラー"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr "本当に終了しますか?このマップに加えた変更を失われます。"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"本当に終了してもよろしいですか? マップは変更されていますが、最後に保存したと"
|
||
"ころからの変更は全て失われます。"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "エディタの時刻設定が見つかりません。"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "ユニットIDを変更"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "ユニット名を変更"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名前:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "マップ読み込み"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "新規マップ"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "新しいシナリオ"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "最近開いたファイルはありません"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "無名の領域"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "新しい陣営"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "マスクを適用"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "マスクの読み込みに失敗"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "領域名を変更"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "ターゲットマップを選択"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "マップの読み込みに失敗"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "名前を付けてマップを保存"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "エラー"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||
msgstr "本当に終了してもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "このマップは既に開かれています。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "名前を付けてシナリオを保存"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "このシナリオは既に開かれています。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "ランダムマップジェネレータがありません。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "マップの作成に失敗しました。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "保存されていない変更点"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr "本当にこれまでにマップに加えた変更を破棄しますか?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "シナリオを保存しました。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "マップを保存しました。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "読み込まれた埋め込みマップデータ"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "シナリオから読み込まれたマップ"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||
msgstr "読み込まれた参照マップファイル:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "プレイヤー $side_num"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr "ターゲットマップのサイズが現在のマップのサイズと異なります"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "ファイルが見つかりません"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "ファイルが空です"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
|
||
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||
msgstr "ファイルの拡張子が .map か .cfg でありません"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"マップファイルはシナリオのようですが、map_data 値が存在するファイルを指し示し"
|
||
"ていません"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
|
||
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||
msgstr ""
|
||
"インライン Lua が存在することを示す文字列「<<」が見つかりました - 中止します"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||
msgstr "シナリオの読み込みに失敗したため、マップのみの読み込みを試みます。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"このマップファイルはシナリオのようですが、map_file の値が存在するファイルを指"
|
||
"示していません"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
|
||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||
msgstr "マップデータを探すためのファイルのパースができません"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "シナリオを保存できませんでした: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "シナリオに保存できませんでした。"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "マップを保存できませんでした: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(未知のグループ)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(コア以外)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr "更に手を入れなければゲームで動作しません。"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right-click: "
|
||
msgid " | Right-click to remove"
|
||
msgstr "右クリック:"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left-click: "
|
||
msgid "Left-click: Place item "
|
||
msgstr "左クリック:"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "地点へ向かう"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "追加"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
|
||
msgid "New Location Identifier"
|
||
msgstr "新しい地点の識別子"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
|
||
msgid "Invalid location id"
|
||
msgstr "無効な地点 ID です (Invalid location id)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||
msgid "Left-click: "
|
||
msgstr "左クリック:"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||
msgid "Right-click: "
|
||
msgstr "右クリック:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||
msgstr "Shift+左クリック:オーバーレイレイヤーのみペイント"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||
msgstr "Shift+左クリック:ベースレイヤーのみペイント"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Cmd+クリック:地形をコピー"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Ctrl+クリック:地形をコピー"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"クリップボードサポートが無効となっています。パッケージャーに連絡してくださ"
|
||
"い。"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "ファイルを選択"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選択"
|