wesnoth/po/wesnoth-editor/is.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

721 lines
18 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ----wesnoth-editor.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) ----Icelandic translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2009 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-12 18:51-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 100 != 1 && n % 100 != 21 && n % 100 !"
"= 31 && n % 100 != 41 && n % 100 != 51 && n % 100 != 61 && n % 100 != 71 && "
"n % 100 != 81 && n % 100 != 91);\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Einn reitur"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Radíus 1 reit"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Radíus 2 reiti"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Reitarlína NV-SA"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Reitarlína NV-SA"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "allt"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "vötn"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "flatlendi"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "eyðimerkur"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "skógar"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "frost"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "ójöfnuðir"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "hellir"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "þorp"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "kastalar"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "sérstakt"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Loka kortagerð"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Kort"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Gluggar"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:158
msgid "villages"
msgstr "þorp"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:174
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:469
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:480
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:486
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
msgid "Fatal error"
msgstr "Alvarleg villa"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir hætta? Breytingar á kortinu síðan síðustu vistun "
"munu glatast."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir hætta? Eftirfarandi kort voru breytt og allar "
"breytingar síðan síðustu vistum munu glatast."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Enginn tími dags fundinn."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Nýtt kort)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Nýtt kort)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Nýtt kort)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(Nýtt kort)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
msgid "Error loading mask"
msgstr "Villa við hlöðun skugga"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Rename Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Veldu miðkort"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
msgid "Error loading map"
msgstr "Villa við hlöðun korts"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Vista kort sem"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "Error"
msgstr "Villa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
msgid "This map is already open."
msgstr "Þetta kort er nú þegar opið."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Vista kort sem"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Þetta kort er nú þegar opið."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
msgid "No random map generators found."
msgstr "Engar sjálfvirkar kortagerðarforrit fundust."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
msgid "Map creation failed."
msgstr "Gerð korts mistókst."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Óvistaðar breytingar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Viltu eyða öllum breytingum sem hafa verið gerðar síðan síðustu vistun?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Kort vistað."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
msgid "Map saved."
msgstr "Kort vistað."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Hlóð fylgigögn korts"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Kort hlaðið úr atburðarás"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Hlóð ávísað kort:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
msgid "Player $side_num"
msgstr ""
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Stærð miðkortsins er ekki sú sama og núverandi kort"
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Skrá ekki fundin"
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Tómt kort"
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Þetta kort lýtur út fyrir að vera atburðarás, en breytan map_data vísar ekki "
"yfir í gilda skrá"
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Þetta kort lýtur út fyrir að vera atburðarás, en breytan map_data vísar ekki "
"yfir í gilda skrá"
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Gat ekki vistað kortið: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Gat ekki vistað yfir í atburðarás"
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Gat ekki vistað kortið: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
msgid "(non-core)"
msgstr ""
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr ""
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid " | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid "Left-click: Place item "
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Choose player"
msgid "Choose File"
msgstr "Veldu spilara"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
msgid "Select"
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "(Player)^None"
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Enginn"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Nýtt kort)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Nýtt kort)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Veldu kort til að opna"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Veldu skugga til setningar"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Skráin er nú þegar til staðar. Viltu yfirskrifa hana?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Spilari"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Hætta"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Notastu við vinstri/hægri músarhnappinn til að teikna for-/bakgrunn jörð. "
#~ "Haltu Shift niðri til að mála grunnlögin eingöngu. Ctrl + Smell til að "
#~ "afrita tegund jarðar undir músarbendlinum."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Vinstri músarhnappurinn velur, hægri hnappurinn sleppir vali. Haltu niðri "
#~ "Shift fyrir galdrasprotaval reita með sömu jarðartegund."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Vinstri músarhnappurinn birtir val spilara, hægri hreinsar. "
#~ "Talnahnapparnir skruna til upphafsreita, Alt+Talnahnappur setur "
#~ "upphafsreit spilara á reitinn undir músarbendlinum, delete hreinsar."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Smelltu til að líma, þysjaðu út fyrir frekari nákvæmni við límingu stærri "
#~ "svæða. Notastu við 'Breyta' valflokkinn til að vinna með klippiborðið."
#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Skipun ekki forrituð"
#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Tómt kort"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Sérstakar stillingar"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Breyta"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Afturkalla"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Afturkalla"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Endurkalla"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Endurkalla"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that players starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Hvaða leikmaður hefur leik sinn hér? Þú getur notast við Alt hnappinn og "
#~ "talnahnapp til að stilla upphafsreit fyrir spilara, og Delete til að "
#~ "þurka út upphafsreitinn undir músarbendlinum. Þrýsting á talnahnapp mun "
#~ "skruna til upphafsreit þann spilara."
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "FG"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "BG"
#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "Villa við gerð verkahluts"