714 lines
19 KiB
Text
714 lines
19 KiB
Text
# translation of hu-editor_1.5.po to Hungarian
|
||
#
|
||
#
|
||
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2009.
|
||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2009, 2011, 2015.
|
||
# Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>, 2018.
|
||
# Berda Jenő <big4billy@gmail.com>, 2024
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: hu-editor_1.5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-27 22:57+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Berda Jenő <big4billy@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||
"Language: hu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "Egyetlen mező"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "1 mező sugarú terület"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "2 mező sugarú terület"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "ÉNy-DK vonal"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "DNy-ÉK vonal"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "mind"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "víz"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "síkság"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "sivatag"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "díszítések"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "erdő"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "ősz"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "jégvidék"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "rögös"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "barlang"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "akadály"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "falu"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "vár"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "híd"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "különleges"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||
msgid "elevation"
|
||
msgstr "emelkedés"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||
msgid "time of day^None"
|
||
msgstr "Nincs"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teszt"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "Nyár"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "Tél"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "24 órás napszak"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "a Bukás után"
|
||
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "Szerkesztő"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "Nemrég használtak betöltése"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:80
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Térkép"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:88
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "Egység forgatása"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:94
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "Terepáttünések frissítése"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:101
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ablak"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Kiegészítő"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:119
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Területek"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:127
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Napszak hozzárendelése"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:133
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "Helyi napszak hozzárendelése"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Oldal"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:158
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "falvak"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:174
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "egységek"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:469
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "Napszak menü"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:480
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Lejátszólista"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:486
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "Napszak beosztás hozzárendelése"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "Azonostó: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Név: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Típus: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Szint: "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "Költség: "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Végzetes hiba"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Valóban ki akarsz lépni?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valóban ki akarsz lépni? Az utolsó mentés utáni változtatások a térképen el "
|
||
"fognak veszni."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valóban ki akarsz lépni? Az alábbi térképek lettek módosítva, és az utolsó "
|
||
"mentés utáni összes változtatás el fog veszni:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "Nem található a szerkesztői napszak."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Egység ID változtatása"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Egység átnevezése"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Térkép betöltése"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Új térkép"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Új küldetés"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "Nincsenek nemrég használt fájlok"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "Névtelen terület"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "Új oldal"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "Maszk alkalmazása"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "Hiba a maszk betöltésekor"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Azonostó:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "Terület átnevezése"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "Válaszd ki a célpályát"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "Hiba a térkép betöltése közben"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Térkép mentése másként"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
|
||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||
msgstr "Valóban el akarod menteni $type1-t a $type2 mappába?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "A térkép már meg van nyitva."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Küldetés mentése másként"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "A küldetés már nyitva van."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "Nem található véletlenszerű térképkészítő."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "A térkép elkészítése meghiúsult."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Mentetlen változtatások"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El akarod vetni az összes változtatást, amit a térkép utolsó mentése óta "
|
||
"végeztél?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "Küldetés sikeresen elmentve."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map saved"
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "Térkép sikeresen elmentve"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "A beágyazott térkép adatai betöltődtek"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "A küldetés térképe betöltődött"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||
msgstr "Betöltött térképfájl:"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "$side_num. oldal"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr "A cél térkép mérete különbözik a jelenlegi térkép méretétől"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "A fájl nem található"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "Üres térképfájl"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
|
||
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||
msgstr "A fájlnak nincs .map, .cfg, vagy .mask kiterjesztése"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a térkép egy pályának tűnik, de a map_data nem mutat egy létező fájlra sem"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Found the characters ‘<<’ indicating inline lua is present — aborting"
|
||
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beépített Lua szkriptre utaló karaktersort (‘<<’) találtunk — folyamat leáll"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||
msgstr ""
|
||
"A küldetés betöltése sikertelen, megpróbáljuk csak a térképet betölteni."
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a térképfájl egy küldetésnek tűnik, de a map_file értéke nem mutat egy "
|
||
"létező fájlra sem"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
|
||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||
msgstr "A fájlt nem lehet feldolgozni a térképadatok megkereséséhez"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "A következő pályát nem lehet elmenteni: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "Nem sikerült a pályába menteni"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "A következő pályát nem lehet elmenteni: $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(Ismeretlen csoport)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(speciális terep)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Külön odafigyelést igényel, ellenkező esetben nem fog működni a játékban."
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right-click: "
|
||
msgid " | Right-click to remove"
|
||
msgstr "Jobb gomb: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left-click: "
|
||
msgid "Left-click: Place item "
|
||
msgstr "Bal gomb: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Ugrás"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáad"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
|
||
msgid "New Location Identifier"
|
||
msgstr "Új helyazonosító"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
|
||
msgid "Invalid location id"
|
||
msgstr "Érvénytelen helyazonosító"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||
msgid "Left-click: "
|
||
msgstr "Bal gomb: "
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||
msgid "Right-click: "
|
||
msgstr "Jobb gomb: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||
msgstr "Shift + bal gomb: csak átfedő réteg rajzolása"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||
msgstr "Shift + bal gomb: csak alap réteg rajzolása"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Cmd + egérgomb: terep másolása"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Ctrl + egérgomb: terep másolása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vágólap támogatás nem található, vedd fel a kapcsolatot a csomag készítőjével"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Fájl kiválasztása"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Kiválaszt"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit"
|
||
#~ msgstr "Egység"
|
||
|
||
#~ msgid "Add-on Files"
|
||
#~ msgstr "Kiegészítő fájlok"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening files is not supported, contact your packager"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A megnyitandó fájlok nem támogatottak, vedd fel a kapcsolatot a csomag "
|
||
#~ "készítőjével"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not save time schedule: $msg"
|
||
#~ msgstr "A napszakot nem lehetett elmenteni: $msg"
|
||
|
||
#~ msgid "Time schedule saved."
|
||
#~ msgstr "Időütemezés mentve."
|
||
|
||
#~ msgid "Left-click: Place item $item | Right-click to remove"
|
||
#~ msgstr "Bal gomb: $item elem elhelyezése | Jobb gomb: eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "player^None"
|
||
#~ msgstr "Senki"
|
||
|
||
#~ msgid "Player $player_number"
|
||
#~ msgstr "$player_number. játékos"
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit: "
|
||
#~ msgstr "Toborzás:"
|
||
|
||
#~ msgid "FG: "
|
||
#~ msgstr "Előtér: "
|
||
|
||
#~ msgid "BG: "
|
||
#~ msgstr "Háttér: "
|
||
|
||
#~ msgid "Underground"
|
||
#~ msgstr "Földalatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Underground"
|
||
#~ msgstr "Mélyen a föld alatt"
|
||
|
||
#~ msgid "Indoors"
|
||
#~ msgstr "Beltér"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Üres"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgstr "(Új pálya)"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||
#~ msgstr "(Új pálya)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||
#~ msgstr "Válaszd ki a betöltendő pályát"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Válassz ki egy alkalmazandó maszkot"
|
||
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "A fájl már létezik. Felül akarod írni?"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Játékos"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Kilépés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Használd a bal/jobb egérgombot az elő/háttér terep rajzolásához. Tartsd "
|
||
#~ "nyomva a Shift gombot a kijelölt terep alapjának alkalmazásához. Mintát "
|
||
#~ "vehetsz a kurzor alatt mezőből a Ctrl+kattintás segítségével."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A bal egérgomb kijelöl, a jobb megszűnteti a kijelölést. Tartsd nyomva a "
|
||
#~ "Shift gombot, hogy a varázspálca egyszerre több ugyanolyan mezőt jelöljön "
|
||
#~ "ki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A bal egérgomb megmutatja a játékos kijelölését, a jobb törli azt. A "
|
||
#~ "számozott billentyűk a kiinduló helyhez ugranak, Alt+számozott billentyű "
|
||
#~ "a kurzor alatt lévő mezőt kezdőmezővé teszi, a Delete törli azt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kattints a beillesztéshez, ha nagyobb területet illesztesz be, kicsinyíts "
|
||
#~ "a nagyobb pontosság érdekében. Használd a szerkesztés menüt a vágólap "
|
||
#~ "transzformációjához (forgatás, tükrözés)."
|
||
|
||
#~ msgid "Empty map file"
|
||
#~ msgstr "Üres térképfájl"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom setting"
|
||
#~ msgstr "Egyedi beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Undo"
|
||
#~ msgstr "Nem vonható vissza"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Megismétlés"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Redo"
|
||
#~ msgstr "Nem ismételhető meg"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Igen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
#~ msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Részleges"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
#~ msgstr "Terepáttűnések automatikus frissítése: Nem"
|