wesnoth/po/wesnoth-editor/gd.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

605 lines
16 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# GunChleoc, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-31 13:43+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc, 2021\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
"teams/12769/gd/)\n"
"Language: gd\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
"(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Aon shia-cheàrnach"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "Rèideas dhe 1 shia-cheàrnach"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "Rèideas dhe 2 shia-cheàrnach"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach ITh-EDh"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Loidhne sia-cheàrnach IDh-ETh"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "Na h-uile cruth-tìre"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "uisge"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "rèidh"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "fàsach"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "sgeadachadh"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "coille"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "foghar"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "reòite"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "garbh"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "uamh"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "cnap-starra"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "baile"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "caisteal"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "drochaid"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "sònraichte"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Gun àm"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "Deuchainn"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "Bunaiteach"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "Samhradh"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "Geamhradh"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "Sgeideal 24 uairean"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "Às dèidh an Tuiteam"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Deasaiche"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "Luchdaich faidhle o chionn goirid"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "Aghaidh aonaid"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "Ùrachadh an tar-mhùthaidh"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Uinneag"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "Raointean"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "Sònraich an t-àm ionadail"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "Sònraich sgeideal an ama ionadail"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Side"
msgstr "Taobh"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:158
msgid "villages"
msgstr "bailtean"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:174
msgid "units"
msgstr "aonadan"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:469
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "Clàr-taice nan sgeidealan ama"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:480
msgid "Playlist"
msgstr "Liosta-chluich"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:486
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "Sònraich sgeideal an ama"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Identifier: "
msgstr "Aithnichear: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Name: "
msgstr "Ainm: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Type: "
msgstr "Seòrsa: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
msgid "Level: "
msgstr "Rang: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
msgid "Cost: "
msgstr "Cosgais: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
msgid "Fatal error"
msgstr "Mearachd mharbhtach"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Thèid na h-atharraichean a "
"rinn thu air a mhapa an dèidh an t-sàbhalaidh mu dheireadh air chall."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail? Chaidh na mapaichean seo "
"atharrachadh is thèid na h-atharraichean a rinn thu orra an dèidh an t-"
"sàbhalaidh mu dheireadh air chall."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Cha deach àm dhen latha deasaiche a lorg."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
msgid "Change Unit ID"
msgstr "Atharraich ID an aonaid"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
msgid "Rename Unit"
msgstr "Thoir ainm ùr air an aonad"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
msgid "Name:"
msgstr "Ainm:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
msgid "Load Map"
msgstr "Luchdaich mapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
msgid "New Map"
msgstr "Mapa ùr"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
msgid "New Scenario"
msgstr "Cnàmh-sgeul ùr"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
msgid "No Recent Files"
msgstr "Chan eil faidhle o chionn ghoirid ann"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Unnamed Area"
msgstr "Raon gun ainm"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
msgid "New Side"
msgstr "Taobh ùr"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
msgid "Apply Mask"
msgstr "Cuir masg an sàs air"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
msgid "Error loading mask"
msgstr "Mearachd le luchdadh a mhasga"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Identifier:"
msgstr "Aithnichear:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Rename Area"
msgstr "Thoir ainm ùr air an raon"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Tagh mapa amais"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
msgid "Error loading map"
msgstr "Mearachd le luchdadh a mhapa"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
msgid "Save Map As"
msgstr "Sàbhail am mapa mar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "Error"
msgstr "Mearachd"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson fàgail?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
msgid "This map is already open."
msgstr "Tha am mapa seo fosgailte mu thràth."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Sàbhail an cnàmh-sgeul mar"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
msgid "This scenario is already open."
msgstr "Tha an cnàmh-sgeul seo fosgailte mar-thà."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
msgid "No random map generators found."
msgstr "Cha deach gineadair mhapaichean tuaireamach a lorg."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
msgid "Map creation failed."
msgstr "Dhfhàillig le cruthachadh a mhapa."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Atharraichean gun shàbhaladh"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"A bheil thu airson a h-uile atharrachadh a rinn thu air a mhapa bhon t-"
"sàbhaladh mu dheireadh a thilgeil air falbh?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
msgid "Scenario saved."
msgstr "Cnàmh-sgeul air a shàbhaladh."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa air a shàbhaladh."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Dàta leabaichte a mhapa air luchdadh"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Mapa air luchdadh bho chnàmh-sgeul"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Faidhle mapa le iomradh air air a luchdadh:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
msgid "Player $side_num"
msgstr "Cluicheadair $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Tha meud a mhapa amais eadar-dhealaichte bhon mhapa seo"
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Cha deach am faidhle a lorg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
msgid "Empty file"
msgstr "Faidhle falamh"
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Tha coltas cnàmh-sgeòil air an fhaidhle mapa seo, ach chan eil an luach "
"map_data a tomhadh ri faidhle a tha ann"
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"Tha coltas cnàmh-sgeòil air an fhaidhle mapa seo, ach chan eil an luach "
"map_data a tomhadh ri faidhle a tha ann"
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an cnàmh-sgeul a shàbhaladh: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sàbhaladh dhan chnàmh-sgeul"
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am mapa a shàbhaladh: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(Buidheann nach aithne dhuinn)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
msgid "(non-core)"
msgstr "(neo-eitean)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Chan obraich seo sa gheama gun chùram a bharrachd."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid " | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid "Left-click: Place item "
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
msgid "Go To"
msgstr "Rach gu"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Add"
msgstr "Cuir ris"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
msgid "New Location Identifier"
msgstr "Aithnichear ionaid ùr"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
msgid "Invalid location id"
msgstr "ID ionaid mì-dhligheach"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
"Cha do lorg sinn taic ris an stòr-bhòrd, cuir fios gun neach-pacaididh agad"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
msgid "Choose File"
msgstr "Tagh faidhle"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
#~ msgstr "(Seòrsa aonaid nach aithne dhuinn: $type)"
#~ msgid "Recruit: "
#~ msgstr "Trus: "
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "Beulaibh: "
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "Cùlaibh: "
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Gin"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Cluicheadair $player_number"