809 lines
22 KiB
Text
809 lines
22 KiB
Text
# French translations for the Battle for Wesnoth editor
|
||
# vim:set encoding=utf-8:
|
||
# Traduction anglaise de l'éditeur de Battle for Wesnoth.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE Battle for Wesnoth'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||
# French Wesnoth translation team <wesnoth@ml.free.fr>, 2004.
|
||
# Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>, 2011.
|
||
# Rémi BERTHO <remi.bertho@gmail.com>, 2014.
|
||
# Mathieu Guilbaud <mathieu@guim.info>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wesnoth_Editor-1.12\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 21:24+0100\n"
|
||
"Last-Translator: demario\n"
|
||
"Language-Team: français <wesnoth@ml.free.fr>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-1
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||
msgid "Single Hex"
|
||
msgstr "Hexagone seul"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-2
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
|
||
msgid "Radius 1 Hex"
|
||
msgstr "Zone d'un hexagone de rayon"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-3
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
|
||
msgid "Radius 2 Hex"
|
||
msgstr "Zone de deux hexagones de rayon"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-nw-se
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
|
||
msgid "Hex Line NW-SE"
|
||
msgstr "Ligne d'hexagones NO-SE"
|
||
|
||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||
msgstr "Ligne d'hexagones SO-NE"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=all
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tout"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=water
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
|
||
msgid "water"
|
||
msgstr "eau"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=flat
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
|
||
msgid "flat"
|
||
msgstr "plat"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=desert
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
|
||
msgid "desert"
|
||
msgstr "désert"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=embellishments
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
|
||
msgid "embellishments"
|
||
msgstr "décorations"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=forest
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
|
||
msgid "forest"
|
||
msgstr "forêt"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=fall
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
|
||
msgid "fall"
|
||
msgstr "automne"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=frozen
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
|
||
msgid "frozen"
|
||
msgstr "glacé"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=rough
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
|
||
msgid "rough"
|
||
msgstr "accidenté"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=cave
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "caverne"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=obstacle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
|
||
msgid "obstacle"
|
||
msgstr "obstacle"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=village
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
|
||
msgid "village"
|
||
msgstr "village"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=castle
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
|
||
msgid "castle"
|
||
msgstr "château"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=bridge
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
|
||
msgid "bridge"
|
||
msgstr "pont"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=special
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
|
||
msgid "special"
|
||
msgstr "spécial"
|
||
|
||
#. [editor_group]: id=elevation
|
||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
|
||
msgid "elevation"
|
||
msgstr "élévation"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=empty
|
||
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
|
||
msgid "time of day^None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=test
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=default
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=summer
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
|
||
msgid "Summer"
|
||
msgstr "Été"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=winter
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
|
||
msgid "Winter"
|
||
msgstr "Hiver"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=24
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
|
||
msgid "24 Hour Schedule"
|
||
msgstr "Journée sur 24h"
|
||
|
||
#. [editor_times]: id=after_the_fall
|
||
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
|
||
msgid "After the Fall"
|
||
msgstr "Après la Chute"
|
||
|
||
# Je n'arrive pas à situer où se trouve ce texte dans l'éditeur de niveau donc pas sur de la traduction.
|
||
#. [theme]: id=editor
|
||
#: data/themes/editor.cfg:11
|
||
msgid "theme^Editor"
|
||
msgstr "Éditeur"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
|
||
#: data/themes/editor.cfg:61
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-recent
|
||
#: data/themes/editor.cfg:72
|
||
msgid "Load Recent"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier récent"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-map
|
||
#: data/themes/editor.cfg:80
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Carte"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-unit-facing
|
||
#: data/themes/editor.cfg:88
|
||
msgid "Unit Facing"
|
||
msgstr "Orientation de l'unité"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
|
||
#: data/themes/editor.cfg:94
|
||
msgid "Transition Update"
|
||
msgstr "Mettre à jour les transitions"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-window
|
||
#: data/themes/editor.cfg:101
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-addon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:110
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Extension"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-areas
|
||
#: data/themes/editor.cfg:119
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr "Zones"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:127
|
||
msgid "Assign Local Time"
|
||
msgstr "Attribuer une heure locale"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:133
|
||
msgid "Assign Local Time Schedule"
|
||
msgstr "Attribuer un système horaire local"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-side
|
||
#: data/themes/editor.cfg:141
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Camp"
|
||
|
||
#. [label]: id=villages-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:158
|
||
msgid "villages"
|
||
msgstr "villages"
|
||
|
||
#. [label]: id=units-icon
|
||
#: data/themes/editor.cfg:174
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unités"
|
||
|
||
#. [menu]: id=switch_time
|
||
#: data/themes/editor.cfg:469
|
||
msgid "Time Schedule Menu"
|
||
msgstr "Menu du système horaire"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-playlist
|
||
#: data/themes/editor.cfg:480
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Playlist"
|
||
|
||
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
|
||
#: data/themes/editor.cfg:486
|
||
msgid "Assign Time Schedule"
|
||
msgstr "Attribuer un système horaire"
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
|
||
msgid "Identifier: "
|
||
msgstr "Identifiant : "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
|
||
msgid "Name: "
|
||
msgstr "Nom : "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||
msgid "Type: "
|
||
msgstr "Type : "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
|
||
msgid "Level: "
|
||
msgstr "Niveau : "
|
||
|
||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
|
||
msgid "Cost: "
|
||
msgstr "Coût : "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment quitter ? Les modifications effectuées sur la carte "
|
||
"depuis la dernière sauvegarde seront perdues."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
|
||
"since the last save will be lost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment quitter ? Les cartes suivantes ont été modifiées et "
|
||
"toutes les modifications effectuées depuis la dernière sauvegarde seront "
|
||
"perdues :"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
|
||
msgid "No editor time-of-day found."
|
||
msgstr "Aucune période du jour définie dans l'éditeur."
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
|
||
msgid "Change Unit ID"
|
||
msgstr "Changer l'ID de l'unité"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
|
||
msgid "ID:"
|
||
msgstr "ID : "
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
|
||
msgid "Rename Unit"
|
||
msgstr "Renommer l'unité"
|
||
|
||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
|
||
msgid "Load Map"
|
||
msgstr "Charger une carte"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Map"
|
||
msgstr "Nouvelle carte"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
|
||
msgid "New Scenario"
|
||
msgstr "Nouveau scénario"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
|
||
msgid "No Recent Files"
|
||
msgstr "Aucun fichier récent"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
|
||
msgid "Unnamed Area"
|
||
msgstr "Zone sans nom"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
|
||
msgid "New Side"
|
||
msgstr "Nouveau camp"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
|
||
msgid "Apply Mask"
|
||
msgstr "Appliquer le masque"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
|
||
msgid "Error loading mask"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement du masque"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Identifier:"
|
||
msgstr "Identifiant :"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
|
||
msgid "Rename Area"
|
||
msgstr "Renommer la zone"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
|
||
msgid "Choose Target Map"
|
||
msgstr "Choisir la carte de destination"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
|
||
msgid "Error loading map"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement de la carte"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
|
||
msgid "Save Map As"
|
||
msgstr "Enregistrer la carte sous"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
|
||
msgid "This map is already open."
|
||
msgstr "Cette carte est déjà ouverte."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
|
||
msgid "Save Scenario As"
|
||
msgstr "Sauvegarder le scénario sous"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
|
||
msgid "This scenario is already open."
|
||
msgstr "Ce scénario est déjà ouvert."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
|
||
msgid "No random map generators found."
|
||
msgstr "Aucun générateur de carte aléatoire trouvé."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
|
||
msgid "Map creation failed."
|
||
msgstr "Échec de création de la carte."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non sauvegardées"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
|
||
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous annuler toutes les modifications de la carte depuis la dernière "
|
||
"sauvegarde ?"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
|
||
msgid "Scenario saved."
|
||
msgstr "Scénario sauvegardé."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
|
||
msgid "Map saved."
|
||
msgstr "Carte sauvegardée."
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
|
||
msgid "Loaded embedded map data"
|
||
msgstr "Données de carte embarquée chargées"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Map loaded from scenario"
|
||
msgstr "Carte chargée depuis le scénario"
|
||
|
||
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
|
||
msgid "Loaded referenced map file:"
|
||
msgstr "Fichier de carte référencée chargé :"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
|
||
msgid "Player $side_num"
|
||
msgstr "Joueur $side_num"
|
||
|
||
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
|
||
msgid "The size of the target map is different from the current map"
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille de la carte de destination est différente de celle de la carte "
|
||
"actuelle"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Fichier non trouvé"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
|
||
msgid "Empty file"
|
||
msgstr "Fichier vide"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
|
||
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
|
||
msgstr "Ce fichier n'a ni une extension .map ni .cfg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier ressemble à un scénario, mais la valeur de map_data n'indique pas "
|
||
"un nom de fichier existant."
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
|
||
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les caractères '<<' dans le fichier trahissent la présence de code lua – "
|
||
"abandon"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
|
||
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
|
||
msgstr "Le chargement du scénario a échoué, seule la carte sera chargée."
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
|
||
"an existing file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier ressemble à un scénario, mais la valeur de map_file n'indique pas "
|
||
"un fichier existant."
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
|
||
msgid "Unable to parse file to find map data"
|
||
msgstr "Les données de la carte n'ont pas pu être trouvées dans ce fichier"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
|
||
msgid "Could not save the scenario: $msg"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder le scénario : $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
|
||
msgid "Could not save into scenario"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder dans le scénario"
|
||
|
||
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
|
||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||
msgstr "Impossible de sauvegarder la carte : $msg"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
|
||
msgid "(Unknown Group)"
|
||
msgstr "(Groupe inconnu)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
|
||
msgid "(non-core)"
|
||
msgstr "(extension)"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
|
||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||
msgstr "Ne fonctionnera pas dans le jeu sans travail supplémentaire."
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right-click: "
|
||
msgid " | Right-click to remove"
|
||
msgstr "Clic droit :"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Left-click: "
|
||
msgid "Left-click: Place item "
|
||
msgstr "Clic gauche :"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Aller à"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
|
||
msgid "New Location Identifier"
|
||
msgstr "Nouvel identifiant d'emplacement"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
|
||
msgid "Invalid location id"
|
||
msgstr "Identifiant de localisation invalide"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
|
||
msgid "Left-click: "
|
||
msgstr "Clic gauche :"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
|
||
msgid "Right-click: "
|
||
msgstr "Clic droit :"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
|
||
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
|
||
#. terrain currently selected for the left button.
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
|
||
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
|
||
msgstr "Maj + clic gauche : dessiner la surcouche uniquement"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
|
||
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
|
||
msgstr "Maj + clic gauche : dessiner la couche de base uniquement"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
|
||
msgid "Cmd + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Cmd + clic : copier le terrain"
|
||
|
||
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
|
||
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
|
||
msgstr "Ctrl + clic : copier le terrain"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
|
||
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
|
||
msgstr "Pas de prise en charge du presse-papier, contactez votre empaqueteur"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier"
|
||
|
||
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#~ msgid "player^None"
|
||
#~ msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#~ msgid "Player $player_number"
|
||
#~ msgstr "Joueur $player_number"
|
||
|
||
#~ msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||
#~ msgstr "(Type d'unité inconnu : $type)"
|
||
|
||
# J'arrive pas trop à voir ce que c'est, surtout que je n'arrive qu'à mettre des anciennes liches dans cette partie ce qui est bizarre.
|
||
#~ msgid "Recruit: "
|
||
#~ msgstr "Peut recruter : "
|
||
|
||
#~ msgid "FG: "
|
||
#~ msgstr "PP : "
|
||
|
||
#~ msgid "BG: "
|
||
#~ msgstr "AP : "
|
||
|
||
#~ msgid "Underground"
|
||
#~ msgstr "Souterrain"
|
||
|
||
#~ msgid "Deep Underground"
|
||
#~ msgstr "Abîme"
|
||
|
||
#~ msgid "Indoors"
|
||
#~ msgstr "Intérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Map)"
|
||
#~ msgstr "(Nouvelle carte)"
|
||
|
||
#~ msgid "(New Scenario)"
|
||
#~ msgstr "(Nouveau scénario)"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a File to Open"
|
||
#~ msgstr "Choisir un fichier à ouvrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||
#~ msgstr "Choisir le masque à appliquer"
|
||
|
||
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
#~ msgstr "Le fichier existe déjà. Souhaitez-vous l'écraser ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Joueur"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
|
||
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||
#~ msgstr "Éditeur de cartes de « Bataille pour Wesnoth »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
|
||
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisez les boutons gauche/droite de la souris pour dessiner l'avant/"
|
||
#~ "arrière-plan des terrains. Maintenez Shift appuyé pour ne dessiner que la "
|
||
#~ "couche de base. Utilisez Ctrl+clic pour prélever le terrain sous le "
|
||
#~ "curseur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
|
||
#~ "selection of tiles with same terrain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le bouton gauche de la souris sélectionne, celui de droite désélectionne. "
|
||
#~ "Appuyez simultanément sur Shift pour sélectionner des cases du même "
|
||
#~ "terrain."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
|
||
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||
#~ "position under cursor, delete clears."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le bouton gauche de la souris permet de choisir un joueur, celui de "
|
||
#~ "droite l'efface. Les chiffres vous amènent aux positions de départ, "
|
||
#~ "Alt+chiffre placent la position de départ correspondante sous le curseur, "
|
||
#~ "Suppr l'efface."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
|
||
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cliquez pour coller. Zoomez pour coller avec précision des zones "
|
||
#~ "étendues. Utilisez le menu d'édition pour transformer le presse-papier "
|
||
#~ "(rotations, miroir)."
|
||
|
||
#~| msgid "Flip Map - Not implemented yet."
|
||
#~ msgid "Not implemented yet."
|
||
#~ msgstr "Action non implémentée"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom setting"
|
||
#~ msgstr "Réglages personnalisés"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Éditer"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#~ msgid "Can’t Undo"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'annuler"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Ré-exécuter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Can’t Redo"
|
||
#~ msgstr "Impossible de ré-exécuter"
|
||
|
||
# FIXME : taille des chaînes sans doute trop longues
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement les transitions entre terrains : Oui"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mettre à jour automatiquement les transitions entre terrains : Partiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour automatiquement les transitions entre terrains : Non"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
|
||
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
|
||
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
|
||
#~ "that player’s starting position."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quel joueur devrait commencer ici ? Appuyez sur ALT et un chiffre pour "
|
||
#~ "définir la position de départ d'un joueur, appuyez sur Suppr pour effacer "
|
||
#~ "la position sous le curseur. Appuyez seulement sur un chiffre pour aller "
|
||
#~ "à la position de départ du joueur associé à ce numéro."
|
||
|
||
#~ msgid "FG"
|
||
#~ msgstr "PP"
|
||
|
||
#~ msgid "BG"
|
||
#~ msgstr "AP"
|
||
|
||
#~ msgid "Error creating action object"
|
||
#~ msgstr "Erreur lors de la création d'un objet d'action"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys "
|
||
#~ "to set/clear starting positions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quel joueur démarrera ici ? Vous pouvez aussi utiliser les touches 1-9 et "
|
||
#~ "Suppr pour créer ou effacer des positions de départ."
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw tiles"
|
||
#~ msgstr "Afficher les cases"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Remplir"
|
||
|
||
#~ msgid "Set player's starting position"
|
||
#~ msgstr "Définir la position de départ du joueur"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to default view"
|
||
#~ msgstr "Revenir à la vue par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle grid"
|
||
#~ msgstr "Grille"
|
||
|
||
#~ msgid "Resize the map"
|
||
#~ msgstr "Redimensionner la carte"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip map"
|
||
#~ msgstr "Basculer la carte"
|
||
|
||
#~ msgid "Language"
|
||
#~ msgstr "Langue"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose your preferred language:"
|
||
#~ msgstr "Choisissez votre langue préférée : "
|
||
|
||
#~ msgid "Which Player?"
|
||
#~ msgstr "Quel joueur ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Which player should start here?"
|
||
#~ msgstr "Quel joueur débutera ici ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||
#~ "different name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attention : caractères non valides utilisés dans le nom de la carte. "
|
||
#~ "Veuillez sauvegarder sous un nom différent."
|
||
|
||
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
|
||
#~ msgstr "Ce fichier ne contient pas de carte valide."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
|
||
#~ msgstr "Souhaitez-vous sauvegarder la carte avant de quitter ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
|
||
#~ msgstr "Erreur : caractère non valide dans le nom du fichier."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de redimensionner la carte, taille supérieure au maximum. "
|
||
#~ "Taille ="
|
||
|
||
#~ msgid " maximum="
|
||
#~ msgstr " maximum = "
|