wesnoth/po/wesnoth-editor/et.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

814 lines
20 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Estonian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Mart Tõnso, 2006
# Priit Laes, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-31 10:38+0300\n"
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "Üks väli"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "1 välja laiune"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "2 välja laiune"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "Väljade joon NW-SE"
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid "Hex Line NW-SE"
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "Väljade joon NW-SE"
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "kõik"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "vesi"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "tasandik"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "kõrb"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "kaunistused"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "mets"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr ""
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "lumi"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "mäed"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "koobas"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "takistus"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "küla"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "loss"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "sild"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "eriline"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr ""
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr ""
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Quit Editor"
msgid "theme^Editor"
msgstr "Välju redaktorist"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "Fail"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid "Delay transition updates"
msgid "Transition Update"
msgstr "Viivita üleminekute uuendamisega"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "Aken"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Side"
msgstr ""
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:158
msgid "villages"
msgstr "külad"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:174
msgid "units"
msgstr ""
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:469
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:480
msgid "Playlist"
msgstr ""
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:486
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Identifier: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Name: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
msgid "Level: "
msgstr ""
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
msgid "Cost: "
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
msgid "Fatal error"
msgstr "Kriitiline viga"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kas soovid tõesti väljuda?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you really want to quit? Changes in the map since the last save will "
#| "be lost."
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"Kas soovid tõesti väljuda? Peale viimast salvestust tehtud muudatused "
"lähevad kaotsi."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Kas soovid tõesti väljuda? Järgnevad kaardid on muudetud ning peale viimast "
"salvestust tehtud muudatused lähevad kaotsi:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "Redaktori päevaaega ei leitud."
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
msgid "Change Unit ID"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
msgid "ID:"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
msgid "Rename Unit"
msgstr ""
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
msgid "Load Map"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Map"
msgstr "(Uus kaart)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Scenario"
msgstr "(Uus kaart)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
msgid "No Recent Files"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "Unnamed Area"
msgstr "(Uus kaart)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
#, fuzzy
#| msgid "(New Map)"
msgid "New Side"
msgstr "(Uus kaart)"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
msgid "Apply Mask"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
msgid "Error loading mask"
msgstr "Viga maski laadimisel"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Rename Area"
msgstr ""
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
msgid "Choose Target Map"
msgstr "Vali sihtkaart"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
msgid "Error loading map"
msgstr "Viga kaardi laadimisel"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Map As"
msgstr "Salvesta kaart kui"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "Kas soovid tõesti väljuda?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
msgid "This map is already open."
msgstr "See kaart on juba avatud."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
#, fuzzy
#| msgid "Save the Map As"
msgid "Save Scenario As"
msgstr "Salvesta kaart kui"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
#, fuzzy
#| msgid "This map is already open."
msgid "This scenario is already open."
msgstr "See kaart on juba avatud."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
msgid "No random map generators found."
msgstr "Kaardigeneraatorit ei leitud."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
msgid "Map creation failed."
msgstr "Kaardi loomine ebaõnnestus."
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Salvestamata muudatused"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do you want to discard all changes you made to the map since the last "
#| "save?"
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr ""
"Kas soovid loobuda kõigist peale viimast salvestust tehtud muudatustest?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
#, fuzzy
#| msgid "Map saved."
msgid "Scenario saved."
msgstr "Kaart salvestatud"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
msgid "Map saved."
msgstr "Kaart salvestatud"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "Laen stsenaariumist kaardi andmeid"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "Kaart laetud stsenaariumist"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Loaded referenced map file:\n"
#| "$new"
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr ""
"Laetud viidatud kaardifail:\n"
"$new"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Player $player_number"
msgid "Player $side_num"
msgstr "Mängija $player_number"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "Sihtkaart on lähtekaardist erineva suurusega"
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "Faili ei leitud"
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
#, fuzzy
#| msgid "Empty map file"
msgid "Empty file"
msgstr "Tühi kaardifail"
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"See kaardifail tundub olevat stsenaarium, kuid map_data -väärtus ei viita "
"ühelegi olemasolevale failile"
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point "
#| "to an existing file"
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"See kaardifail tundub olevat stsenaarium, kuid map_data -väärtus ei viita "
"ühelegi olemasolevale failile"
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr ""
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
#, fuzzy
#| msgid "Could not save the map: $msg"
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "Ei saa kaarti salvestada: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "Kaarti ei saa stsenaariumisse salvestada"
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Ei saa kaarti salvestada: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
msgid "(Unknown Group)"
msgstr ""
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
msgid "(non-core)"
msgstr "(lisand)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "Ei tööta mängus ilma lisatoiminguteta."
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid " | Right-click to remove"
msgstr ""
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
msgid "Left-click: Place item "
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
msgid "Go To"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
msgid "New Location Identifier"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
msgid "Invalid location id"
msgstr ""
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Delete"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr ""
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Choose player"
msgid "Choose File"
msgstr "Vali mängija"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
msgid "Select"
msgstr ""
#~ msgid "player^None"
#~ msgstr "Puudub"
#~ msgid "Player $player_number"
#~ msgstr "Mängija $player_number"
#~ msgid "FG: "
#~ msgstr "esiplaan:"
#~ msgid "BG: "
#~ msgstr "Taust:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Puudub"
#~ msgid "(New Map)"
#~ msgstr "(Uus kaart)"
#, fuzzy
#~| msgid "(New Map)"
#~ msgid "(New Scenario)"
#~ msgstr "(Uus kaart)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgid "Choose a File to Open"
#~ msgstr "Vali laetav kaart"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Vali rakendatav mask"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "See fail on juba olemas. Kas soovid selle üle kirjutada?"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "Mängija"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Välju"
#, fuzzy
#~| msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
#~ msgid "The Battle for Wesnoth"
#~ msgstr "Wesnothi Lahingu kaardiredaktor"
#~ msgid ""
#~ "Use left/right mouse button to draw fore-/background terrain. Hold Shift "
#~ "to paint base layer only. Ctrl+click to sample terrain under cursor."
#~ msgstr ""
#~ "Kasuta vasakut hiirenuppu esiplaani ja paremat tausta joonistamiseks. "
#~ "Ainult baaskihi joonistamiseks hoia Shifti all. Kursorialuse maastiku "
#~ "valimiseks hoia Ctrl-klahvi all ja tee vasakklõps."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button selects, right deselects. Hold Shift for magic-wand "
#~ "selection of tiles with same terrain."
#~ msgstr ""
#~ "Vasak hiirenupp valib, parem tühistab valiku. Võlukepiga valimiseks hoia "
#~ "Shifti all."
#~ msgid ""
#~ "Left mouse button displays player selection, right clears. Number keys "
#~ "scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
#~ "position under cursor, delete clears."
#~ msgstr ""
#~ "Vasak hiirenupp näitab valitud mängijat, parem tühistab valiku. "
#~ "Numbriklahvid valivad algpositsiooni, Alt+number määrab kursori alla "
#~ "vastava positsiooni, Del tühistab valiku."
#~ msgid ""
#~ "Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use "
#~ "the edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
#~ msgstr ""
#~ "Kleepimiseks tee hiireklõps, suurte piirkondade kleepimiseks vähenda "
#~ "ekraanipilti. Lõikepuhvri sisu saad muuta (keeramine, peegeldamine) "
#~ "Redigeeri -menüüst."
#, fuzzy
#~| msgid "Action not implemented"
#~ msgid "Not implemented yet."
#~ msgstr "Tegevust ei rakendatud"
#~ msgid "Empty map file"
#~ msgstr "Tühi kaardifail"
#~ msgid "Custom setting"
#~ msgstr "Kasutaja määratud"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigeeri"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Võta tagasi"
#~ msgid "Cant Undo"
#~ msgstr "Tühistamine pole võimalik"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Tee uuesti"
#~ msgid "Cant Redo"
#~ msgstr "Taastamine pole võimalik"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
#~ msgstr "Uuenda maastiku üleminekuid automaatselt: Jah"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: Partial"
#~ msgstr "Uuenda maastiku üleminekuid automaatselt: Osaliselt"
#~ msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
#~ msgstr "Uuenda maastiku üleminekuid automaatselt: Ei"
#~ msgid ""
#~ "Which player should start here? You can use alt and a number key to set "
#~ "the starting position for a player, and del to clear the starting "
#~ "position under the cursor. Pressing a number key by itself will scroll to "
#~ "that players starting position."
#~ msgstr ""
#~ "Milline mängija siit alustab? Vali mängija Alt- ja numbriklahvide abil, "
#~ "Del-klahv tühistab valiku. Vastava numbriklahvi vajutamine viib selle "
#~ "mängija algpositsioonile kaardil."
#~ msgid "FG"
#~ msgstr "esiplaan"
#~ msgid "BG"
#~ msgstr "tagaplaan"
#~ msgid "Error creating action object"
#~ msgstr "Tegevusobjekti loomine ebaõnnestus"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Sätted"
#~ msgid "Draw tiles"
#~ msgstr "Joonista väljad"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Täida"
#~ msgid "Set player's starting position"
#~ msgstr "Määra mängija alustamiskoht"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Suurenda"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Vähenda"
#~ msgid "Zoom to default view"
#~ msgstr "Vaikimisi suurendus"
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Näita võrgustikku"
#~ msgid "Resize the map"
#~ msgstr "Muuda kaardi mõõtmeid"
#~ msgid "Flip map"
#~ msgstr "Pööra kaarti"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Keel"
#~ msgid "Choose your preferred language:"
#~ msgstr "Vali eelistatud keel:"
#~ msgid "Which Player?"
#~ msgstr "Milline mängija?"
#~ msgid "Which player should start here?"
#~ msgstr "Milline mängija peaks siit alustama?"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
#~ "Hoiatus: Kaardi nimest leiti keelatud sümboleid. Palun salvesta "
#~ "teistsuguse nimega."
#~ msgid "The file does not contain a valid map."
#~ msgstr "See fail ei sisalda korralikku kaarti."
#~ msgid "Do you want to save the map before quitting?"
#~ msgstr "Kas soovid kaardi enne väljumist salvestada?"
#~ msgid "Error: Illegal character in filename."
#~ msgstr "Viga: Lubamatu sümbol failinimes."
#~ msgid ""
#~ "Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
#~ msgstr ""
#~ "Kaardi suurust ei saa muuta - soovitud suurus on üle maksimumväärtuse, "
#~ "milleks on "
#~ msgid " maximum="
#~ msgstr "maksimum = "