wesnoth/po/wesnoth-editor/bn.po
2024-10-28 12:40:25 -05:00

580 lines
19 KiB
Text

# #-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
# Bengali translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2024 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2024.
# Subhraman Sarkar <suvrax@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 12:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 19:04+0530\n"
"Last-Translator: Subhraman Sarkar <suvrax@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali < >\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-editor.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#. [brush]: id=brush-1
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
msgid "Single Hex"
msgstr "একক ষড়ভুজ"
#. [brush]: id=brush-2
#: data/core/editor/brushes.cfg:16
msgid "Radius 1 Hex"
msgstr "ব্যাসার্ধ 1 ষড়ভুজ"
#. [brush]: id=brush-3
#: data/core/editor/brushes.cfg:26
msgid "Radius 2 Hex"
msgstr "ব্যাসার্ধ 2 ষড়ভুজ"
#. [brush]: id=brush-nw-se
#: data/core/editor/brushes.cfg:47
msgid "Hex Line NW-SE"
msgstr "ষড়ভুজ রেখা উ.প.-দ.পূ."
#. [brush]: id=brush-sw-ne
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
msgid "Hex Line SW-NE"
msgstr "ষড়ভুজ রেখা দ.প.-উ.পূ."
#. [editor_group]: id=all
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "সকল"
#. [editor_group]: id=water
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "জল"
#. [editor_group]: id=flat
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:24
msgid "flat"
msgstr "সমতল"
#. [editor_group]: id=desert
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:31
msgid "desert"
msgstr "মরু"
#. [editor_group]: id=embellishments
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:38
msgid "embellishments"
msgstr "অলঙ্করণ"
#. [editor_group]: id=forest
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:45
msgid "forest"
msgstr "অরণ্য"
#. [editor_group]: id=fall
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:52
msgid "fall"
msgstr "পাতাঝরা"
#. [editor_group]: id=frozen
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:59
msgid "frozen"
msgstr "বরফ"
#. [editor_group]: id=rough
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:66
msgid "rough"
msgstr "অসমতল"
#. [editor_group]: id=cave
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:73
msgid "cave"
msgstr "গুহা"
#. [editor_group]: id=obstacle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:80
msgid "obstacle"
msgstr "বাধা"
#. [editor_group]: id=village
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:87
msgid "village"
msgstr "গ্রাম"
#. [editor_group]: id=castle
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:94
msgid "castle"
msgstr "প্রাসাদ"
#. [editor_group]: id=bridge
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:101
msgid "bridge"
msgstr "সেতু"
#. [editor_group]: id=special
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:108
msgid "special"
msgstr "বিশেষ"
#. [editor_group]: id=elevation
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:115
msgid "elevation"
msgstr "উচ্চতা"
#. [editor_times]: id=empty
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "নেই"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
msgid "Test"
msgstr "পরীক্ষা"
#. [editor_times]: id=default
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:22
msgid "Default"
msgstr "স্বাভাবিক"
#. [editor_times]: id=summer
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:28
msgid "Summer"
msgstr "গ্রীষ্ম"
#. [editor_times]: id=winter
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:34
msgid "Winter"
msgstr "শীত"
#. [editor_times]: id=24
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:60
msgid "24 Hour Schedule"
msgstr "24 ঘন্টার সময়সূচী"
#. [editor_times]: id=after_the_fall
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:66
msgid "After the Fall"
msgstr "পতনের পরে"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "পরিমার্জক"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#. [menu]: id=menu-editor-recent
#: data/themes/editor.cfg:72
msgid "Load Recent"
msgstr "শেষ ব্যবহৃত খুলুন"
#. [menu]: id=menu-editor-map
#: data/themes/editor.cfg:80
msgid "Map"
msgstr "মানচিত্র"
#. [menu]: id=menu-unit-facing
#: data/themes/editor.cfg:88
msgid "Unit Facing"
msgstr "ইউনিটের দিক"
#. [menu]: id=menu-editor-transitions
#: data/themes/editor.cfg:94
msgid "Transition Update"
msgstr "পরিবর্তন আপডেট"
#. [menu]: id=menu-editor-window
#: data/themes/editor.cfg:101
msgid "Window"
msgstr "উইন্ডো"
#. [menu]: id=menu-editor-addon
#: data/themes/editor.cfg:110
msgid "Add-on"
msgstr "অ্যাড-অন"
#. [menu]: id=menu-editor-areas
#: data/themes/editor.cfg:119
msgid "Areas"
msgstr "এলাকা"
#. [menu]: id=menu-editor-local-time
#: data/themes/editor.cfg:127
msgid "Assign Local Time"
msgstr "স্থানীয় সময় বসান"
#. [menu]: id=menu-editor-local-schedule
#: data/themes/editor.cfg:133
msgid "Assign Local Time Schedule"
msgstr "স্থানীয় সময়সূচী বসান"
#. [menu]: id=menu-editor-side
#: data/themes/editor.cfg:141
msgid "Side"
msgstr "দল"
#. [label]: id=villages-icon
#: data/themes/editor.cfg:158
msgid "villages"
msgstr "গ্রাম"
#. [label]: id=units-icon
#: data/themes/editor.cfg:174
msgid "units"
msgstr "ইউনিট"
#. [menu]: id=switch_time
#: data/themes/editor.cfg:469
msgid "Time Schedule Menu"
msgstr "সময়সূচী মেনু"
#. [menu]: id=menu-playlist
#: data/themes/editor.cfg:480
msgid "Playlist"
msgstr "সঙ্গীতের তালিকা"
#. [menu]: id=menu-editor-schedule
#: data/themes/editor.cfg:486
msgid "Assign Time Schedule"
msgstr "সময়সূচী বসান"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:64
msgid "Identifier: "
msgstr "আইডি:"
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:66
msgid "Name: "
msgstr "নাম: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
msgid "Type: "
msgstr "প্রকৃতি: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:69
msgid "Level: "
msgstr "পর্যায়: "
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:70
msgid "Cost: "
msgstr "মূল্য: "
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:188
msgid "Fatal error"
msgstr "মারাত্মক ত্রুটি"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:218
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:220
msgid ""
"Do you really want to quit? Changes to this map since the last save will be "
"lost."
msgstr ""
"আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান? এতে শেষ সঞ্চয়ের পর হওয়া সকল পরিবর্তন হারিয়ে "
"যাবে ।"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
msgid ""
"Do you really want to quit? The following maps were modified and all changes "
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান? পরবর্তী মানচিত্রগুলি পাল্টানো হয়েছে এবং সেগুলিতে "
"শেষ সঞ্চয়ের পর হওয়া সকল পরিবর্তন হারিয়ে যাবে ।"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:231
msgid "No editor time-of-day found."
msgstr "পরিমার্জকের জন্য কোনো সময়সূচী পাওয়া যায়নি ।"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1270
msgid "Change Unit ID"
msgstr "ইউনিটের আইডি পাল্টান"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1271
msgid "ID:"
msgstr "আইডি:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1287
msgid "Rename Unit"
msgstr "ইউনিটের নাম পাল্টান"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:1288
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:222
msgid "Load Map"
msgstr "মানচিত্র খুলুন"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:318 src/editor/map/map_context.cpp:1112
msgid "New Map"
msgstr "নতুন মানচিত্র"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:331 src/editor/map/map_context.cpp:1112
msgid "New Scenario"
msgstr "নতুন ঘটনাক্রম"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:387
msgid "No Recent Files"
msgstr "কোনো শেষ ব্যবহৃত ফাইল নেই"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:425
msgid "Unnamed Area"
msgstr "নামহীন এলাকা"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:456
msgid "New Side"
msgstr "নতুন দল"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:512
msgid "Apply Mask"
msgstr "মাস্ক প্রয়োগ করুন"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:521
msgid "Error loading mask"
msgstr "মাস্ক খোলায় ত্রুটি"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Identifier:"
msgstr "আইডি:"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:541
msgid "Rename Area"
msgstr "এলাকার নাম পাল্টান"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:555
msgid "Choose Target Map"
msgstr "মানচিত্র পছন্দ করুন"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:564
#: src/editor/map/context_manager.cpp:996
msgid "Error loading map"
msgstr "মানচিত্র খোলায় ত্রুটি"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:696
msgid "Save Map As"
msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করুন এভাবে"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:712
#: src/editor/map/context_manager.cpp:761 src/editor/map/map_context.cpp:266
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:265
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:713
#: src/editor/map/context_manager.cpp:762
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to quit?"
msgid "Do you really want to save $type1 in $type2 folder?"
msgstr "আপনি কী সত্যিই বেরিয়ে যেতে চান?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:721
#: src/editor/map/context_manager.cpp:939
msgid "This map is already open."
msgstr "এই মানচিত্রটি আগে থেকেই খোলা রয়েছে ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:744
msgid "Save Scenario As"
msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চয় করুন এভাবে"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:770
msgid "This scenario is already open."
msgstr "এই ঘটনাক্রমটি আগে থেকেই খোলা রয়েছে ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:804
msgid "No random map generators found."
msgstr "কোনো ইতস্তত মানচিত্র সৃষ্টিকারক পাওয়া যাচ্ছে না ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:817
#: src/editor/map/context_manager.cpp:822
msgid "Map creation failed."
msgstr "মানচিত্র তৈরী করা যায়নি ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:837
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "অসঞ্চিত পরিবর্তন"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:838
msgid "Do you want to discard all changes made to the map since the last save?"
msgstr "শেষ সঞ্চয়ের পর মানচিত্র করা সকল পরিবর্তন বাতিল করতে চান?"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:900
msgid "Scenario saved."
msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চিত হয়েছে ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:915
msgid "Map saved."
msgstr "মানচিত্র সঞ্চিত হয়েছে ।"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:988
msgid "Loaded embedded map data"
msgstr "অন্তর্নিহিত মানচিত্রের তথ্য খোলা হয়েছে"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:989
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
msgid "Map loaded from scenario"
msgstr "ঘটনাক্রম থেকে মানচিত্র খোলা হয়েছে"
#: src/editor/map/context_manager.cpp:992
msgid "Loaded referenced map file:"
msgstr "নির্দেশিত মানচিত্র খোলা হয়েছে:"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:146
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:119
msgid "Player $side_num"
msgstr "খেলোয়াড় $side_num"
#: src/editor/map/editor_map.cpp:281
msgid "The size of the target map is different from the current map"
msgstr "বর্তমান মানচিত্রের থেকে পছন্দ করা মানচিত্রের আকার আলাদা"
#: src/editor/map/map_context.cpp:183
msgid "File not found"
msgstr "ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি"
#: src/editor/map/map_context.cpp:190
msgid "Empty file"
msgstr "ফাঁকা ফাইল"
#: src/editor/map/map_context.cpp:196
#, fuzzy
#| msgid "File does not have .map, .cfg, or .mask extension"
msgid "File does not have .map or .cfg extension"
msgstr "ফাইলটির .map, .cfg, বা .mask এক্সটেনশন নেই"
#: src/editor/map/map_context.cpp:242
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_data value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"মানচিত্র ফাইলটিকে দেখে ঘটনাক্রম মনে হচ্ছে, কিন্তু map_data-র মান অস্তিত্ব আছে এমন "
"কোনো ফাইলের দিকে নির্দেশ করে না"
#: src/editor/map/map_context.cpp:261
msgid "Found the characters '<<' indicating inline lua is present - aborting"
msgstr "ইনালাইন লুয়া নির্দেশকারী '<<' অক্ষরগুলি পাওয়া গিয়েছে - বেরিয়ে যাওয়া হচ্ছে"
#: src/editor/map/map_context.cpp:266
msgid "Failed to load the scenario, attempting to load only the map."
msgstr "ঘটনাক্রম খোলা যায়নি, মানচিত্র খোলার চেষ্টা করা হচ্ছে ।"
#: src/editor/map/map_context.cpp:273
msgid ""
"The map file looks like a scenario, but the map_file value does not point to "
"an existing file"
msgstr ""
"মানচিত্র ফাইলটিকে দেখে ঘটনাক্রম মনে হচ্ছে, কিন্তু map_file-র মান অস্তিত্ব আছে এমন "
"কোনো ফাইলের দিকে নির্দেশ করে না"
#: src/editor/map/map_context.cpp:288
msgid "Unable to parse file to find map data"
msgstr "মানচিত্র ফাইল পড়ে মানচিত্রের তথ্য পাওয়া যায়নি"
#: src/editor/map/map_context.cpp:806 src/editor/map/map_context.cpp:845
#: src/editor/map/map_context.cpp:886
msgid "Could not save the scenario: $msg"
msgstr "ঘটনাক্রম সঞ্চয় করা যাচ্ছে না: $msg"
#: src/editor/map/map_context.cpp:917
msgid "Could not save into scenario"
msgstr "ঘটনাক্রমের মধ্যে সঞ্চয় করা যাচ্ছে না"
#: src/editor/map/map_context.cpp:927
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "মানচিত্র সঞ্চয় করা যাচ্ছে না: $msg"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:52
msgid "(Unknown Group)"
msgstr "(অজানা শ্রেণী)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:311
msgid "(non-core)"
msgstr "(কোর নয়)"
#: src/editor/palette/editor_palettes.cpp:312
msgid "Will not work in game without extra care."
msgstr "অতিরিক্ত সতর্কতা ছাড়া খেলার মধ্যে কাজ করবে না ।"
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Right-click: "
msgid " | Right-click to remove"
msgstr "ডানদিকে ক্লিক:"
#: src/editor/palette/item_palette.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Left-click: "
msgid "Left-click: Place item "
msgstr "বামদিকে ক্লিক:"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:249
msgid "Go To"
msgstr "এখানে যান"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:256
msgid "Add"
msgstr "যোগ করুন"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:258
msgid "New Location Identifier"
msgstr "নতুন অবস্থানের আইডি"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:266
msgid "Invalid location id"
msgstr "অবস্থানের আইডি অবৈধ"
#: src/editor/palette/location_palette.cpp:273
msgid "Delete"
msgstr "মুছুন"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:224
msgid "Left-click: "
msgstr "বামদিকে ক্লিক:"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:225
msgid "Right-click: "
msgstr "ডানদিকে ক্লিক:"
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:230
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr "শিফট + বামদিকে ক্লিক: শুধু অভিলিপ্ত স্তর রঙ করুন"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr "শিফট + ডানদিকে ক্লিক: শুধু মূল স্তর রঙ করুন"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:235
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr "Cmd + ক্লিক: ভূমিরূপ প্রতিলিপি"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr "Ctrl + ক্লিক: ভূমিরূপ প্রতিলিপি"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:95
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"
msgstr "ক্লিপবোর্ড সহায়তা পাওয়া যাচ্ছে না, আপনার প্যাকেজারের সঙ্গে যোগাযোগ করুন"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:163
msgid "Choose File"
msgstr "ফাইল পছন্দ করুন"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:164
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "ইউনিট"