wesnoth/po/wesnoth-anl/nb_NO.po
2024-11-03 18:02:56 +01:00

1631 lines
55 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-18 00:07 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-03 13:49+0100\n"
"Last-Translator: YbeRn00b <asgeiraakre@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4sp — Et nytt land"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land.\n"
"\n"
"For experienced players, its recommended to lower the starting gold to 75."
msgstr ""
"Dette 4-spillers overlevelsesscenariet lar deg bygge bygninger og "
"terraformere landet.\n"
"\n"
"For erfarne spillere anbefales det å redusere startgullet til 75."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
msgid ""
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Etter den store krigen flyktet restene av menneskeheten til en bortgjemt, "
"avsidesliggende dal. Selv om de visste at de ikke kunne gjemme seg fra de "
"mektige hærene som hadde knust deres hjemland, håpet lederne av motstanden "
"bare på nok tid til å gjenoppbygge styrkene sine."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:48
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:72
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:93
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "Nybyggere"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:139
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:205
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:238
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "Fiender"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
msgid "Mal Sevu"
msgstr "Mal Sevu"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:181
msgid "Gol Goroth"
msgstr "Gol Goroth"
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:214
msgid "Greg"
msgstr "Greg"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:247
msgid "Mal Shiki"
msgstr "Mal Shiki"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:275
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "Fanger"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:299
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Monstre"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:500
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr "Du ødela soppgruven. De nordvestlige vandøde har nå 10 mindre inntekt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:538
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr "Du ødela soppgruven. De nordøstlige orkene har nå 10 mindre inntekt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:576
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr "Du ødela soppgruven. De sørvestlige orkene har nå 10 mindre inntekt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:614
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr "Du ødela soppgruven. De sørøstlige vandøde har nå 10 mindre inntekt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:744
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr "En av bøndene dine har funnet noen edderkoppreir i nord og sør."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:750
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Jeg sverger, jeg så noen fanget i edderkoppnettet. Kanskje vi burde redde "
"ham?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:772
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Flytt en hvilken som helst enhet ved siden av disse fangene, så vil de "
"slutte seg til din side. Edderkoppene som vokter hver fange er for "
"øyeblikket såret, jo raskere du kommer dit, desto større sjanse har du for å "
"drepe dem."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:784
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr "Dine menn rapporterer merkelige lyder fra noen huler i øst og vest."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:790
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
msgstr ""
"Det ser ut til at fienden har bygget noen underjordiske soppgruver i "
"nærheten — det må være her de fleste ressursene deres produseres. Hvis vi "
"kunne ødelegge dem, ville ikke sjansene våre vært så dårlige."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:812
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
"Flytt en hvilken som helst enhet til disse landsbyene for å ødelegge gruven. "
"Hver gruve du ødelegger, reduserer fiendens inntekt med 10."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:825
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Denne kampen nærmer seg slutten. Seieren er nær!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:837
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Vi har overlevd angrepet! Kampen har snudd, og seieren er innen rekkevidde!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:841
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Du har vunnet spillet, men du kan fortsette hvis du ønsker..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:863
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Jeg har falt, men alt er ikke tapt!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:876
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Jeg er ferdig, men vi har ennå ikke tapt denne kampen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:889
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Kamerater, hevn meg!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:902
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Frykt ikke, det er fortsatt håp for oss!"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr "Tilbake til menyen"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:14
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:105
msgid "Peasants"
msgstr "Bønder"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:17
msgid ""
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Bønder er dine arbeidere. Avhengig av terrenget kan du høyreklikke på en "
"bonde for å terraformere landskapet og/eller bygge slott, gruver, gårder, "
"landsbyer og universiteter."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:24
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
msgid "Mages"
msgstr "Magikere"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:26
msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Magikere er dine vismenn. De kan studere ved universiteter og gjøre "
"fremskritt innen gruvedrift, jordbruk og rekruttering."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:119
msgid "Farms"
msgstr "Gårder"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:35
msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Gårder kan kun plantes på gressland. Flytt en bonde til en gård, så vil han "
"automatisk begynne å høste kontantavlingen."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:126
msgid "Villages"
msgstr "Landsbyer"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:44
msgid ""
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Landsbyer kan kun bygges på gressland. De gir inntekt og helbredelse som "
"vanlig. Høyreklikk på en bonde i en landsby for å etablere et universitet."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:133
msgid "Mines"
msgstr "Gruver"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:53
msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Gruver kan bygges på åser eller fjell. En bonde på en gruve vil automatisk "
"grave etter gull ved starten av din runde."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:60
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:140
msgid "Universities"
msgstr "Universiteter"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:62
msgid ""
"Any of the Elvish style villages represent universities. At the start of "
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Alle landsbyer i 'alvisk' stil representerer universiteter. Ved starten av "
"din runde vil magikere i universiteter automatisk bidra til "
"studieprogresjonen for ditt valgte forskningsmål. Høyreklikk på en magiker i "
"et universitet for å endre forskningsmål."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:147
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:217
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomati"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:71
msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Høyreklikk på lederen din når han er i et universitet for å velge spesielle "
"diplomatiske alternativer."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94
msgid "A New Land — Help"
msgstr "Et nytt land — Hjelp"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
msgid "Select a topic:"
msgstr "Velg et emne:"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:98
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr "Jeg donerer herved 20 gull til kassen til $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111
msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, siden vår visdom overgår din, har jeg instruert mine lærde "
"til å fremme din forståelse av jordbruk."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:155
msgid ""
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, siden visdommen til mitt folk overgår din, har jeg "
"instruert mine lærde til å hjelpe deg med å lære deg gruvedriftens vitenskap."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:204
msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Du vet bekymringsverdig lite om krigskunst, $sw_player_name|. Jeg føler en "
"plikt til å veilede deg i dette viktige emnet."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:266
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Del kunnskap om jordbruk"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:273
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Del kunnskap om gruvedrift"
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:280
msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Del kunnskap om krigføring"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:310
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:391
msgid "Diplomatic Options"
msgstr "Diplomatiske alternativer"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:312
msgid "What shall I do?"
msgstr "Hva skal jeg gjøre?"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:317
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:48
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:330
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"<span color='green'>Doner midler</span>\n"
"Gi 20 gull til en annen spiller"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:349
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr "Hvem vil du donere midler til?"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:352
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:397
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:375
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"<span color='green'>Del kunnskap</span>\n"
"Hjelp en alliert med deres forskning"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:394
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr "Hvem vil du dele kunnskap med?"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:433
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Forhandle med dvergene</span>\n"
"Lar deg rekruttere en dvergeenhet\n"
"Forhandlingsprogresjon: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Forhandle med alvene</span>\n"
"Lar deg rekruttere en alveenhet\n"
"Forhandlingsprogresjon: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:587
msgid "Negotiation Complete"
msgstr "Forhandling fullført"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:559
msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Våre samtaler er fullført — dvergene vil med glede kjempe ved din side. "
"Hvilken av våre brødre ønsker du å rekruttere?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:589
msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"Våre samtaler er fullført — alvene skal hjelpe deg i denne kampen. Hvilken "
"av våre slektninger ønsker du å rekruttere?"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:5
msgid "In this scenario you build up an economy"
msgstr "I dette scenariet bygger du opp en økonomi."
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:9
msgid "Move any unit next to captives and they will join your side"
msgstr ""
"Flytt en hvilken som helst enhet ved siden av fanger, så vil de slutte seg "
"til din side."
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:13
msgid "Right-click on a leader to read about the game mechanics"
msgstr "Høyreklikk på en leder for å lese om spillmekanikkene."
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:17
msgid "Rules:"
msgstr "Regler:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:21
msgid "Goal:"
msgstr "Mål:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
msgid "Hint:"
msgstr "Hint:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
msgid "Hints:"
msgstr "Hint:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Beseir alle fiendens ledere"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:37
msgid "You must survive until turn 25"
msgstr "Du må overleve til runde 25"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45
msgid "Choose New Recruit"
msgstr "Velg ny rekrutt"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:205
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:237
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:264
msgid "Study Complete"
msgstr "Studie fullført"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr "Hvilken type enhet ønsker du å kunne rekruttere?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
msgid "Oversee Research"
msgstr "Overvåk forskning"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124
msgid "Research"
msgstr "Forskning"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:125
msgid ""
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
"minds?\n"
"\n"
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Vi studerer for øyeblikket $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. Hvilken retning vil du at våre lærde skal vie sine "
"tanker til?\n"
"\n"
"Våre gårder produserer $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Våre gruver produserer $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:132
msgid "Continue as before"
msgstr "Fortsett som før"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:142
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Jordbruk</span>\n"
"Bønder produserer +1 gull\n"
"Studieprogresjon: $player_$side_number|.farming.progress|/"
"$player_$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [research]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:146
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:99
msgid "agriculture"
msgstr "jordbruk"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:154
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Gruvedrift</span>\n"
"Gravere produserer +1 gull\n"
"Studieprogresjon: $player_$side_number|.mining.progress|/"
"$player_$side_number|.mining.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158
msgid "mining"
msgstr "gruvedrift"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:166
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Krigføring</span>\n"
"Lar deg rekruttere en ny type enhet\n"
"Studieprogresjon: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
"$player_$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177
msgid "warfare"
msgstr "krigføring"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:207
msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|sine gårder produserer nå $player_$side_number|."
"farming.gold gull."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|sine gruver produserer nå $player_$side_number|."
"mining.gold gull."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:266
msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, vi har fullført forskningen på krigføring. "
"Høyreklikk på en magiker i et universitet for å velge en enhet å rekruttere."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:196
msgid "Lets cut you free!"
msgstr "La oss skjære deg løs!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr "Du frigjør skapningen fra nettet, og den går med på å hjelpe deg."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr "Kom deg i arbeid!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr "Hva skal jeg gjøre, min herre?"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64
msgid "Convert to Grassland"
msgstr "Konverter til gressland"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:84
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:369
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:582
msgid "Cost: 0g"
msgstr "Koster: 0g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83
msgid "Plant Farm"
msgstr "Plant gård"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99
msgid "Build Village"
msgstr "Bygg landsby"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Cost: 15g"
msgstr "Koster: 15g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
msgid "Build Castle"
msgstr "Bygg slott"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:529
msgid "Cost: 6g"
msgstr "Koster: 6g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146
msgid "Flood the Field"
msgstr "Oversvøm feltet"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147
msgid "Cost: 4g"
msgstr "Koster: 4g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171
msgid "Plant Saplings"
msgstr "Plant spirer"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:394
msgid "Cost: 1g"
msgstr "Koster: 1g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Hugg ned skog"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200
msgid "Earns: 1g"
msgstr "Tjener: 1g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282
msgid "Build Mine"
msgstr "Etabler gruve"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:283
msgid "Cost: 25g"
msgstr "Koster: 25g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309
msgid "Make a Ford"
msgstr "Lag et vadested"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Cost: 3g"
msgstr "Koster: 3g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393
msgid "Landfill"
msgstr "Fyll med landmasse"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
msgid "Cost: 5g"
msgstr "Koster: 5g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368
msgid "Destroy the Ford"
msgstr "Ødelegg vadested"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr "Knus gruvegulv"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425
msgid "Cost: 2g"
msgstr "Koster: 2g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr "Høst sopp"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475
msgid "Earns: 3g"
msgstr "Tjener: 3g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:528
msgid "Build a Keep"
msgstr "Bygg et fort"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:554
msgid "Establish University"
msgstr "Etabler universitet"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:555
msgid "Cost: 7g"
msgstr "Koster: 7g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:581
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Rydd grunnen"
#~ msgid "teamname^Team 1"
#~ msgstr "Lag 1"
#~ msgid "teamname^Team 2"
#~ msgstr "Lag 2"
#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "Eget kart"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Tilfeldig"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Age of Heroes"
#~ msgstr "Heltenes æra"
#~ msgid "Great War"
#~ msgstr "Den store krigen"
#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "Mørkets Forbund"
#~ msgid "Alliance of Light"
#~ msgstr "Lysets Forbund"
#~ msgid "Drakes"
#~ msgstr "Draker"
#~ msgid "Knalgan Alliance"
#~ msgstr "Knalgaforbundet"
#~ msgid "Loyalists"
#~ msgstr "Lojale"
#~ msgid "Northerners"
#~ msgstr "Nordfolk"
#~ msgid "Rebels"
#~ msgstr "Utbrytere"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "Vandøde"
#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
#~ msgstr "2 - Basiliskens huler"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgstr ""
#~ "De stridene må manøvrere sine krigere mellom et variert terreng og "
#~ "synlige tegn på at det her for lenge siden bodde en mektig basilisk."
#~ msgid "teamname^North"
#~ msgstr "Nord"
#~ msgid "teamname^South"
#~ msgstr "Sør"
#~ msgid ""
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "\n"
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
#~ "\n"
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
#~ "And so he stays forevermore.\n"
#~ "\n"
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
#~ msgstr "Denne tapre draken prøvde å stjele basilisken gull"
#~ msgid ""
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
#~ msgstr "Skarpskytteren Dragebane endte sine dager i basiliskens huler."
#~ msgid ""
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#~ "feast on.\n"
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Blum Duk var en dristig og hissig kriger, viden berømt for å ha en temmet "
#~ "en enorm varg."
#~ msgid ""
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
#~ "(inscribed by Turin)"
#~ msgstr "Dette monsteret voktet grotten før basilisken kom."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
#~ msgstr ""
#~ "En av Wesnoths tapre riddere, sendt ut sammen en mindre tropp for å "
#~ "bekjempe en hel hær orker. At orkene døde hjalp lite da han natten etter "
#~ "slo leir i basiliskens huler."
#~ msgid ""
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
#~ "been granted.\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Bramwythl var en langsom og tungnem, selv til trehyrde å være. At han ble "
#~ "til stein hjalp ikke særlig."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
#~ "teeth.\n"
#~ "(inscribed by Paterson)"
#~ msgstr ""
#~ "Rilhon var en heltemodig kriger som hadde fått snusen i grottens skjulte "
#~ "rikdom."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Through waves and rocky channels\n"
#~ "blue and white\n"
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
#~ "silver green\n"
#~ "with magic\n"
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
#~ "and now\n"
#~ "and now the strangest pause\n"
#~ "for years and years\n"
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
#~ "\n"
#~ "(inscribed by MJQ)"
#~ msgstr "En lykkejeger men et ulykkelig endelikt."
#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
#~ msgstr "2 - Kynsauns slagmark"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr "Lite kart for 2 mot 2. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgstr ""
#~ "Store områder venter på å bli utforsket i en storslagen grensemark. "
#~ "Beregnet på spillere som søker en episk stor-skala duell. Anbefalte "
#~ "innstillinger: 150 gull og 1 gull per landsby."
#~ msgid "2p - Den of Onis"
#~ msgstr "2 - Onis' hi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel "
#~ "map where players must find the balance between force and subterfuge."
#~ msgstr ""
#~ "Farer rundt hvert hjørne; en underjordisk slagmark der list og rå makt "
#~ "møtes. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
#~ msgstr "Lite kart for 2 mot 2. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#, fuzzy
#~ msgid "2p - Fallenstar Lake"
#~ msgstr "2 - Meteorsjøen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
#~ "coniferous region."
#~ msgstr ""
#~ "For lenge siden falt en stjerne fra himmelen, i dag dekker nåletrærne "
#~ "arret. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "teamname^West"
#~ msgstr "Vest"
#~ msgid "2p - Hamlets"
#~ msgstr "2 - Tun og torp"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
#~ "into a subtly parceled battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "Krigen omformer en fredelig regions enkle jorder til en parsellert "
#~ "slagmark. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "2p - Hornshark Island"
#~ msgstr "2 - Hammerhaiøya"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
#~ "topographically dense island."
#~ msgstr ""
#~ "Spillerne må forsere ulendt terreng på denne topografisk tette øya. "
#~ "Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
#~ msgstr "2 - Sabelstenendeltaet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves "
#~ "and jagged rivers."
#~ msgstr ""
#~ "To arméer kolliderer i dette kystlandskapet med sine mange grotter og "
#~ "stryk. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
#~ msgstr "2 - Sølvhode bro"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
#~ "multi-fronted duel map."
#~ msgstr ""
#~ "Spillerne må krysse mange typer terreng i et mangefrontet duellkart. "
#~ "Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#, fuzzy
#~ msgid "statue"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
#~ msgstr "2 - Sullas ruiner"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, "
#~ "water and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
#~ msgstr ""
#~ "Det gamle Keiserriket; oversvømt av havet og hamret av vinterstormene. "
#~ "Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#, fuzzy
#~ msgid "2p - The Freelands"
#~ msgstr "4 - Villmark"
#, fuzzy
#~ msgid "2p - Weldyn Channel"
#~ msgstr "2 - Stormangrep"
#~ msgid "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "2 - Westadion"
#~ msgid ""
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
#~ "injury."
#~ msgstr ""
#~ "I Westadion må en spiller få ballene oftest mulig til motspillerens "
#~ "målgård. Motpartens atleter spiller med butte køller, og angriper "
#~ "nådeløst dine folk. Heldigvis er det helbredere til stede, så de utslåtte "
#~ "spillerne får vende tilbake til utgangssonen lettere skadet. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
#~ "ball to yours.\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Seier:\n"
#~ "@Flytt ballene til motstanderens målgård flere ganger enn de til din.\n"
#~ "Tap:\n"
#~ "#Motstanderen flytter ballen til din målgård flere ganger enn du til hans."
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Rød skårer! Stillingen er nå $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Blå skårer! Stillingen er nå $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Skal jeg sende ballen til $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Ja!"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "De blå har vunnet! Endelig resultat: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "De røde har vunnet! Endelig resultat: $redscore-$bluescore"
# : data/scenarios/multiplayer/2p_Wesbowl.cfg:679
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Uavgjort! Endelig resultat: $redscore-$bluescore"
#, fuzzy
#~ msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
#~ msgstr ""
#~ "Tre spillere møtes ansikt til ansikt på en vannrik slagmark. Anbefalt "
#~ "innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
#~ msgstr "3 - Horatienes øy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controlling the central island is often the key to victory in this "
#~ "21x21hex 3 player free for all map."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollen over den sentrale øya er ofte nøkkelen til seier. 21x21 felts "
#~ "kart, 3 spillere alle mot alle. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "3p - Morituri"
#~ msgstr "3 - Morituri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
#~ "player map."
#~ msgstr ""
#~ "Kun én fraksjon kan stige seirende ut av dette trangt avgrensede kartet. "
#~ "Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "4p - Blue Water Province"
#~ msgstr "4 - Blåvannprovinsen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt "
#~ "some twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky "
#~ "streams and snowcapped mountains of this small province, its villagers "
#~ "hardly seem to take notice."
#~ msgstr ""
#~ "Det sies at Blåvannets Provins er lagt i aske og gjenreist et snes "
#~ "ganger. Når nå arméer igjen flyter sammen ved provinsens stenete strømmer "
#~ "og snøkledte fjell, gir landsbyboerne knapt akt på det. Anbefalt "
#~ "innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
#~ msgstr "4 - Kastelløya"
#, fuzzy
#~ msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
#~ msgstr ""
#~ "To arméer kolliderer i dette kystlandskapet med sine mange grotter og "
#~ "stryk. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "4p - Clash"
#~ msgstr "4 - Sammenstøt"
#, fuzzy
#~ msgid "4p - Hamlets"
#~ msgstr "2 - Tun og torp"
#~ msgid "4p - Isar's Cross"
#~ msgstr "4 - Isars kryss"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
#~ "rotation of units and planning of moves is important. Teams set for "
#~ "players 1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting "
#~ "gold, 20 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Et lite 2v2-kart. Trange nærkamper og effektiv tropperotasjon er viktig. "
#~ "Spillere 1&4 og 2&3 danner hvert sitt lag (nordøst mot sørvest). "
#~ "Designet for 75 startgull."
#~ msgid "teamname^South-West"
#~ msgstr "Sørvest"
#~ msgid "teamname^North-East"
#~ msgstr "Nordøst"
#~ msgid "4p - King of the Hill"
#~ msgstr "4 - Kongen på haugen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Controlling the area around the central keep is very lucrative in this "
#~ "36X36 4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrollen over området rundt det sentrale tårnet er svært lukrativt. 4 "
#~ "spillere alle mot alle eller 2 mot 2. Totalt er det 36 landsbyer. "
#~ "Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
#~ msgstr "Lite kart for 2 mot 2. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "teamname^South-East"
#~ msgstr "Sørøst"
#~ msgid "teamname^North-West"
#~ msgstr "Nordvest"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
#~ msgstr "Lite kart for 2 mot 2. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#, fuzzy
#~ msgid "Four factions contend for dominance over this watery settlement."
#~ msgstr ""
#~ "Fire makter kjemper om en koloni med strandlinje. Anbefalt innstilling: 1 "
#~ "gull per landsby."
#~ msgid "4p - Loris River"
#~ msgstr "4 - Loris' flod"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite "
#~ "corners. Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Kartet er sentrert rundt en elv med et par vakttårn i motsatte hjørner. "
#~ "Et 25x25 felters 2mot2-kart. Utviklet for 1&3 mot 2&4. 28 landsbyer "
#~ "totalt. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "4p - Morituri"
#~ msgstr "4 - Morituri"
#, fuzzy
#~ msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
#~ msgstr ""
#~ "Hvem kommer levende ut fra farene i denne innestengte slagarenaen? "
#~ "Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
#~ msgstr "4 - Dit dolken peker"
#, fuzzy
#~ msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
#~ msgstr "Lite kart for 2 mot 2. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
#~ "played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
#~ msgstr ""
#~ "Et 35x27 felters 2mot2 kart med fem adskilte stier mot sammenstøt. "
#~ "Balansert for å spilles 1&3 mot 2&4, men andre lag er også mulig. 28 "
#~ "landsbyer, anbefalt 2 gull per landsby."
#~ msgid "4p - Siege Castles"
#~ msgstr "4 - Borger og beleiringer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of "
#~ "two rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 "
#~ "villages."
#~ msgstr ""
#~ "40X30 felters kart for 4 spillere. Fire festninger er bygget ved stedet "
#~ "der to elver møtes. 2 mot 2 eller FFA. Omtrent 45 landsbyer. Anbefalt 2 "
#~ "gull per landsby. "
#~ msgid "4p - The Wilderlands"
#~ msgstr "4 - Villmark"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with "
#~ "forests, caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
#~ msgstr ""
#~ "En forlatt region av utemmede skoger, grotter, elver og eldgamle ruiner. "
#~ "Anbefalt innstilling: 1 gull per landsby."
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Northeast"
#~ msgstr "Nordøst"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Southeast"
#~ msgstr "Sørvest"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Southwest"
#~ msgstr "Sørvest"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^Northwest"
#~ msgstr "Nordvest"
#~ msgid "5p - Forest of Fear"
#~ msgstr "5 - Skrekkens skog"
#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
#~ msgstr "Fem hærførere sloss for overherredømmet i et variert landskap."
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgstr "6 - Amohsad krater"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only a true tactician will survive in this deadly and confining "
#~ "battlefield, where six boxed-in armies come to a head."
#~ msgstr ""
#~ "Kun en sann taktiker kan overleve dette dødelig trange slaget hvor 6 "
#~ "innestengte arméer møtes. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
#~ msgstr "6 - Korsfarerens mark"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn "
#~ "field of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float "
#~ "invisibly through the mountains, trees and rivers."
#~ msgstr ""
#~ "Stridsropene kan atter høres hvor tusener av krigeres hvileløse ånder "
#~ "svever usynlige over den gamle krigsskueplassens fjell, trær og elver. "
#~ "Anbefalt innstilling 1 gull per landsby."
#~ msgid "6p - Hexcake"
#~ msgstr "6 - Sekskant"
#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
#~ msgstr "Lagspill 2 mot 2 eller 3 mot 3"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 2: Loyalists"
#~ msgstr "Lojale"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 8: Rebels"
#~ msgstr "Utbrytere"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 11: Northerners"
#~ msgstr "Nordfolk"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn 14: Drakes"
#~ msgstr "Tyfondrake"
#, fuzzy
#~ msgid "Death"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "Angriper"
#~ msgid "Defender"
#~ msgstr "Forsvarer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult "
#~ "and confusing area of terrain where it is easy to end up out of position "
#~ "or over extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). "
#~ "Designed for 100 starting gold, has 33 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Et lite 2v2-kart. Trange nærkamper og effektiv tropperotasjon er viktig. "
#~ "Spillere 1&4 og 2&3 danner hvert sitt lag (nordøst mot sørvest). "
#~ "Designet for 75 startgull."
#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
#~ msgstr "6 - Solnedgang over Waterloo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required "
#~ "to avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
#~ "south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
#~ "Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
#~ msgstr ""
#~ "Et 40x30 3v3-kart. Fleksibel koordinasjon med dine allierte er påkrevd "
#~ "for å ikke bli overmannet av fiender. Spillere 145 mot 236 (nord mot "
#~ "sør), men 146 mot 136 kan også være spennende. Designet for 150 startgull."
#, fuzzy
#~ msgid "8p - Mokena Prairie"
#~ msgstr "8 - Morituri"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^east"
#~ msgstr "Vest"
#, fuzzy
#~ msgid "teamname^west"
#~ msgstr "Vest"
#~ msgid "8p - Morituri"
#~ msgstr "8 - Morituri"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, "
#~ "where eight armies fight to the finish."
#~ msgstr ""
#~ "Kun en sann taktiker kan overleve dette dødelig trange slaget hvor 6 "
#~ "innestengte arméer møtes. Anbefalt innstilling: 2 gull per landsby."
#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
#~ msgstr "9 - Underlig kjærlighet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
#~ "large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
#~ "vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so "
#~ "3 gold per villages is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Et svært lite 3v3v3-kart. 60s tidsur anbefales for effektivt spill med "
#~ "mange spillere. Spillere 157 mot 257 mot 348 (nord mot sørøst mor "
#~ "sørvest). Det er få landsbyer, så 3 gull per landsby anbefales."
#~ msgid "Random map"
#~ msgstr "Tilfeldig kart"
#~ msgid ""
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Tilfeldig generert kart. Merk: tilfeldige kart er ofte ubalanserte, men "
#~ "hvis du har tid kan du regenerere dem til du finner et du er fornøyd med."
#~ msgid "Random map (Desert)"
#~ msgstr "Tilfeldig kart (Ørken)"
#~ msgid ""
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Tilfeldig generert kart med sand som primærterreng. Merk: tilfeldige kart "
#~ "er ofte ubalanserte, men hvis du har tid kan du regenerere til du finner "
#~ "et du er fornøyd med."
#~ msgid "Random map (Marsh)"
#~ msgstr "Tilfeldig kart (Sump)"
#~ msgid ""
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Tilfeldig generert kart med sump som primærterreng. Merk: tilfeldige kart "
#~ "er ofte ubalanserte, men hvis du har tid kan du regenerere til du finner "
#~ "et du er fornøyd med."
#~ msgid "Random map (Winter)"
#~ msgstr "Tilfeldig kart (Vinter)"
#~ msgid ""
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Tilfeldig generert kart med snø som primærterreng. Merk: tilfeldige kart "
#~ "er ofte ubalanserte, men hvis du har tid kan du regenerere til du finner "
#~ "et du er fornøyd med."
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
#~ msgstr "Wesnoth referansepunkt: Datastyrt spiller"
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "Et Wesnoth referansepunkt, gyldige suffikser: --nogui --no-delay --"
#~ "multiplayer --scenario=wesbench_ai --exit."
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
#~ msgstr "Wesnoth referansepunkt: Automatisk skjermrulling"
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "Et Wesnoth referansepunkt, gyldige suffikser: --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit"
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
#~ msgstr "Wesnoth referansepunkt: Utforske stridsdis"
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "Et Wesnoth referansepunkt, gyldige suffikser: --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit"
#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "2 - Lynkrig"
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "3 - Trippel lynkrig"