wesnoth/po/wesnoth-units/tr.po
aquileia 34fbbdc79a Unify khalifate unit plural forms
Noted by Chewan
2015-11-28 18:07:48 +01:00

6045 lines
260 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>, 2005.
# ihsan Haluk AKIN <ihsan_akin@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 00:22+0200\n"
"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@belgeler.gen.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <wesnoth-tr@googlegroups.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors with a single blow."
msgstr ""
"Ejder muhafızlarına cüce kardeşleri tarafından verilen bu ismin neden "
"verildiği tam olarak belli değildir. Bazıları bu isim silah tercihlerinden, "
"yani ateş ve ölüm püskürten şu garip değneklerden gelmiştir, der. Diğer "
"bazıları sebebin - şayet bilinen dünyada tekrar ejderha diye bir şey "
"görülebilirse- bu silahların gerçek bir ejderhaya bile gözdağı verebileceği "
"üzerinde durur. Bunun asıl sebebi ise büyük cüce hisarlarının bu şöhretli ve "
"korkulu muhafızlarının silahları; savaşçıların en lanetini bile bir atışta "
"düşüren silahları ile ilgilidir."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:63
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:51
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:107
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:42
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:50
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:46
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:52
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:39 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:40
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:39
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:44
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:42
msgid "dagger"
msgstr "hançer"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:34
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:59
msgid "dragonstaff"
msgstr "ejderha değneği"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
"their relatively poor mobility."
msgstr ""
"Cüce Savaşçılar sağlam savaş baltaları ve çekiçler kullanır, bu onları yakın "
"mesafe dövüşte korkulan rakipler yapar. Dağlık arazi veya yeraltında çok "
"iyidirler. Süratli değillerdir, ama güç ve dayanıklılıkları bunu fazlası ile "
"telafi eder."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:54
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:57
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:41 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:49
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:22
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:66
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:62
msgid "axe"
msgstr "balta"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:41
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:34
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:48
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:62 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:69
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:42
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:69
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:38 data/core/units/trolls/Hero.cfg:38
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38
msgid "hammer"
msgstr "çekiç"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:18
msgid ""
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
msgstr ""
"Cüce ırkı doğuştan dayanıklı oluşlarıyla ünlüdürler ve savaşçılarının çoğu "
"bundan yararlanacak şekilde donatılmıştır. Cüce Muhafızlar yüksek kalkanları "
"ve mızraklarıyla savaşa katılırlar. Savaştaki görevleri çoğunlukla bir hattı "
"tutmak ve hattı yarmaya çalışan düşmanı engelleyecek hareketler yapmaktır. "
"Hattı ileri taşımada, hattı güvene alma görevi yaparlar."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:46
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:41
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:41
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:53
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:44
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:42
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:52
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:40
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:77
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:36 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:35
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:43
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:37
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:46
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:38
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:47
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:53
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:62
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
msgid "spear"
msgstr "mızrak"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:42
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:59
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:54
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:89
msgid "javelin"
msgstr "mızrak"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:37 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:60
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:60
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:51
msgid "battle axe"
msgstr "savaş baltası"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:78
msgid "hatchet"
msgstr "el baltası"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:19
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Asker arkadaşları arasında birer şampiyon olan cüce nöbetçileri döğüşte ön "
"cephede yer alırlar. Sağlamlaştırmak için gönderildikleri bir cephede "
"saldırıya liderlik etmek onlar için sorun olmaz; başarısız olmaktansa ölmeyi "
"tercih ederler.Bu cüceler yakın döğüş ustalarıdır ve bir toprak parçasını "
"inatla tek başlarına tutabilirler."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
msgid ""
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Deneyim ve eğitimle muhafızlar değerli askerlere dönüşür. Bu yiğit askerler "
"yeteneklerine uygun silahlarla donatılırlar ve en yıkıcı saldırılarda bile "
"yerlerini korurlar. Tekrar zaptetmek kolay olmayacağından böyle birinin ayak "
"dirediği yeri kaybetmek tehlikelidir."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:18
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
"The deafening noise of these thundersticks is terrifying to behold, and is "
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
msgstr ""
"Wesnoth'un insanları cücelerle ilk karşılaşmalarında savaşa getirdikleri şu "
"garip ... 'değnek' aletiyle uzaktan ölüm püskürtebilen Cüce Gürleyicilerin "
"gücü karşısında hayrete düşmüşlerdi."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:39
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:72
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:60
msgid "thunderstick"
msgstr "gürültü silahı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:19
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
#| "strange staffs of wood and iron that make a thunderous noise in their "
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
#| "\n"
#| "Though a single shot from these thundersticks can take several minutes "
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
#| "wait."
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
"the beast imprisoned within.\n"
"\n"
"Though a single shot from these thundersticks can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Cüce Gümbürtücüler garip silahları, hışımla gök gürültüsü gibi bir ses "
ıkaran demir ve tahtadan şu garip çomaklarla meşhurdur. Bu silahın "
"ardındaki entrikalar birer sırdır, onları kullanan ve onları ürettiği kabul "
"edilen Knalga cücelerinin mezarlarına götürdüğü birer gizemdir. Bilinen en "
"son şey silahlarının ağzına, bazılarına göre içine hapsedilen canavarı "
"doyurmak için yemek olarak siyah bir toz döken cüceler hakkındaki "
"duyumlardır.\n"
"\n"
"Bu 'gürültü silahları' ile tek bir atış hazırlamak bir kaç dakika sürmekle "
"birlikte, sonuçları cüceler tarafından beklemeye fazlasıyla değer görülür."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Cüce Oyma Ustası"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:73
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:25
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:83
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60
msgid "chill tempest"
msgstr "soğuk fırtına"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:95
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:72
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:54
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:82
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:72
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63
msgid "shadow wave"
msgstr "gölge dalgası"
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Elf Yer Perisi"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr "Kan Yarasası"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Kan Yarasaları, tercih ettikleri besinin bir simgesi olarak kırmızı "
"renklerinden dolayı böyle isimlendirilmiştir. Bu yaratıklar hızlıdır ve "
"saldırılarında kan emerler, böylece saldırıda kaybettikleri sağlıklarının "
"bir kısmını geri kazanırlar."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:129
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:128
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:44
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:46
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:45
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:59
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:25
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:41
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:47
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:38
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:38
msgid "fangs"
msgstr "pençeleme"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
msgid "Dread Bat"
msgstr "Dev Yarasa"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
msgid ""
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
"energy of their victims."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
msgid "Vampire Bat"
msgstr "Vampir Yarasa"
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
msgid ""
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Vampir Yarasalar başka yaratıkların kanlarıyla beslenen uçan hayvanlardır. "
"düşmanlarına ısırarak saldıran yarı ölü uçan yaratıklardır. Pençeleri çok "
"güçlü olmasa bile, kurbanlarının kanlarını emerek sağlıklarını geri "
"kazanırlar."
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
msgid "Boat"
msgstr "Tekne"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Çoğunlukla kürekçilerle veya küçük yelkenlerle yol alan tekneler büyük "
"gemilerin giremeyeceği sığ sularda kısa yolculuklar yapmak için "
"kullanılırlar."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr "Kalyon"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:20
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr ""
"Kalyonlar ticaret ve taşımacılık yapmak için inşa edilen açık deniz "
"gemileridir."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Korsan Kalyonu"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"Korsan kalyonları kurtların koyunlara yaptığını yük gemilerine yaparlar. "
"Korsanlar diğer gemilere yanaşarak onlarıır kargolarından kurtarmaya "
"bayılırlar."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:21
msgid "ballista"
msgstr "mancınık"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Savaş Kalyonu"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
msgstr ""
"Savaş Kalyonları askeri birlikleri taşıyabilen iyi silahlandırılmış "
"gemilerdir. Eğer kıyıya ulaşabilirlerse birlikleri saldırı amaçlı "
"boşaltabilirler."
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "Döğüşçü Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
msgid ""
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes traditional "
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:40 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:49
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:41 data/core/units/drakes/Warden.cfg:50
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:53
msgid "halberd"
msgstr "teber"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Kıyamet Ejderi"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
"dragons are but legend. The creatures known as Armageddon Drakes are "
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Bellibaşlı Ejderler, en azından insanların bildiği kadarıyla, gerçek "
"ejderhalardan sadece giydikleri zırhla değil herşeyleriyle farkı "
"olabilirler. Kıyamet Ejderleri olarak bilinen bu yaratıklar yüksek kulelerde "
"yaşarlar. Devasa bir ateş gücüne sahiptirler ve ateşe bağışıktırlar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:55 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:43
#, fuzzy
msgid "battle claws"
msgstr "savaş baltası"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:64
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:49
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:47 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:46
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:50 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:49
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:48 data/core/units/drakes/Glider.cfg:51
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:73
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:52 data/core/units/drakes/Sky.cfg:72
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:47
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
msgid "fire breath"
msgstr "ateşli nefes"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Kılıç Ustası Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20
msgid ""
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
"around; Blademasters fiercely protect their fellows honor, and no-one would "
"dispute their right to do so."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35
msgid "war talon"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr "Yakıcı Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18
msgid ""
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"Uzaktan atalarının güçlerini, özellikle ateş üfleme kabiliyetini en iyi "
"biçimde miras alan Yakıcı Ejderler az sayıda ve gururludurlar. Bu, geniş "
"göğüsleri ve pençeleri de hesaba katılınca kendilerini dövüşte tehlikeli bir "
"rakip yapar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:53
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:40
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:42
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:41
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:26
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:26
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:39
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:46
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:75
msgid "claws"
msgstr "tırmalar"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Çarpışan Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
"flight to triumph in battle.\n"
"\n"
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
"spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes them "
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "İnfazcı Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
msgid ""
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
"is the power theyve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
"them to combat only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:56
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:53
msgid "ram"
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:65
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:35
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35
msgid "trident"
msgstr "çatal"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Döğüşçü Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
"frightening to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Döğüşçü Ejderler eğri kılıçlarını ölümcül bir yetenekle kullanırlar ve "
"atalarından kalan ateş üfleme yetenekleri vardır. En güçlü olanları gidip "
"elit ejder cengaverlerin saflarına katılırlar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:39 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38
#, fuzzy
msgid "war blade"
msgstr "zehirli kesme"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Ateş Ejderi"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
msgid ""
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
"gray."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Ateş Yürekli Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribes "
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
"drakes."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr "Alev Saçan Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18
msgid ""
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
"aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. "
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
"with a subtle hand."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Planörcü Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19
msgid ""
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
"found on the battlefield.\n"
"\n"
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
"drakes ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
"distance and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
"precious wings as far from the enemy as possible."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:42
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:64 data/core/units/drakes/Sky.cfg:63
msgid "slam"
msgstr "çarpma"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Kasırga Ejderi"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19
msgid ""
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
"the drakes military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
"across the battlefield, and falling upon the enemy where its least "
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
"still lies in their speed and flight."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Cehennem Ejderi"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20
msgid ""
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "Gök Ejderi"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
"drake females."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "Çarpışan Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies momentum, adding "
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
"can be done on the battlefield."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Ejder Muhafız"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
msgid ""
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Savaşçı Ejder"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
"tribes army. No special abilities or skills set them apart; only their "
"natural brute strength and military training help them carve their way "
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
"hand."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Cüce Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Çılgın Cüce"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
msgstr ""
ılgın Cüceler savaş öncesi öfkelerini bilemekle uğraşan az üyeli bir Cüce "
"sınıfıdır. Bu savaşçılar saldırgana acımamak gerektiği düşüncesiyle tüm "
"savunma mekanizmalarını bir yana bırakırlar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:43
msgid "berserker frenzy"
msgstr "cinnet geçirme"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Cüce Ejder Muhafızı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Deli Cüce"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:19
msgid ""
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them dangerous and tricky foes."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Cüce Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Cüce Muhafız"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Cüce Lordu"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19
msgid ""
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Parlak zırha bürünen bu cüceler dağların altındaki dünyanın kralları "
"gibidirler. Balta ve çekici ustalıkla kullanır ve fırlattıkları el baltası "
"ile bir hedefi birkaç adımdan vurabilirler. Yavaş hareket etseler de bu "
"cüceler türlerinin yiğitliğinin birer kanıtıdırlar."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Cüce Gürleyici"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Cüce Oyma Ustası"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmiths blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Elf Gözcü"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:23
msgid ""
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Cüce Nöbetçi"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Cüce Toraman"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Cüce Çelik Zırhlı"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"En tecrübeli Cüce Çelik Zırhlılar kendileriyle meşhur ettikleri çelik örgülü "
"bir zırh giyer ve uzuvlarını çelik plakalarla korurlar."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Cüce Gürleyici"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Cüce Gümbürtücü"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Deli Cüce"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Cüceler güçlü savaşçılardan oluşan antik bir ırktır. Deli cüceler savaşta "
"bunların en azgın olanlarıdır: ne kadar yara alırlarsa alsınlar düşmanları "
"ölene veya kendileri harap olana kadar inat ederler."
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elf Okçu"
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
msgid ""
"Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
"reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with "
"a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though "
"their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, "
"their natural grace ensures that they can best any of humanitys fresh "
"recruits."
msgstr ""
"Elfler kendilerine bir çok sebepten ötürü onlara doğal gelen bir yetenek "
"olan okçulukta her zaman ün sahibi olmuşlardır. Narin bedenliler bile "
"ellerinde bir ok ile ölümcül olabilir ve savaş zamanı çoğu kişi bu silaha "
"başvurur. Döğüşte nispeten tecrübesiz oluşları onların zaafı olsa da, doğal "
"zerafetleri insanlığın en yeni askerlerinin üstesinden gelmelerini garanti "
"eder."
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:35 data/core/units/elves/Avenger.cfg:50
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:46 data/core/units/elves/Champion.cfg:36
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:36 data/core/units/elves/Hero.cfg:35
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:58 data/core/units/elves/Lord.cfg:40
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:42 data/core/units/elves/Marshal.cfg:45
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:46 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:48 data/core/units/elves/Scout.cfg:46
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:37
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:35
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:56
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:48
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:40
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:58
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:43 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:42
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:40 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:42
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:40
msgid "sword"
msgstr "kılıç"
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:44 data/core/units/elves/Avenger.cfg:59
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:55 data/core/units/elves/Champion.cfg:45
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:45 data/core/units/elves/Hero.cfg:44
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:54 data/core/units/elves/Outrider.cfg:55
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:56 data/core/units/elves/Rider.cfg:57
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:55
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:44
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:51
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:59
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:55
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:67
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:61
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:30 data/core/units/orcs/Archer.cfg:48
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:57 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:46
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:53
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:51
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:53
msgid "bow"
msgstr "yay"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:92
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Elf Okçu"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Elf İntikamcı"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
msgid ""
"The curious name of the elvish Avengers comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
"defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
"archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the "
"enemy in one fell stroke.\n"
"\n"
"This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"Elf İntikamcı'ların tuhaf isimleri bu usta orman savaşçılarının sıkça "
"uyguladığı bir taktikden gelir. Düşmanın sahte savunmayı aşmasına izin "
"verilir ve ön cephe arkasındaki saldırıya açık birimler gelince bu okçular "
"saklandıkları yerden çıkıp saldırır, yardımın önünü keser ve düşmanın "
"etrafını çepeçevre sararlar.\n"
"\n"
"Bu bazen savaşta önceden kaybettikleri kardeşleri için alınan bir intikam "
"türü olarak yorumlanır. Bu şekilde planlanmıyor olsa bile farklı bir iş de "
"yapmaz."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:107
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Elf İntikamcı"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
msgstr "Elf Yüzbaşı"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
msgid ""
"Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of "
"their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from "
"humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
"intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of "
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
"quiet strengths of the elves."
msgstr ""
"Elfler diğer bir çok ırktan farklı olarak dövüşte tecrübeli olan herhangi "
"bir akranlarını çabucak tanır ve onun peşinden giderler.Bu kendileri için "
"liderliğin baskı ve yıldırmadan oluşan düzensiz bir karmaşa olduğu insanlık "
"ile taban tabana zıttır. Liderlerinin bilgeliğini kabul etmedeki "
"gönüllülükleri ve hak eden liderleri seçmeye yatkın oluşları birleşince bu "
"elflerin sessiz güçlerinden biri olur."
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Elf Şampiyon"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
"something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication "
"and skill are matched with purity of form, and the result is swordsmanship "
"to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary "
"pursuit, is masterfully executed."
msgstr ""
"Kendilerini kasten savaş silahlarına bileyen az sayıdaki elfler ırklarının "
"uysallık konusundaki ününü yalancı çıkaran kimseler haline gelirler. Adanma "
"ve yetenek temiz bir endamla birleşir ve sonuç eşine az rastlanır bir "
"şövalye ustalığı olur. Yan bir meşgale olarak kabul edilen okçuluk bile çoğu "
"insanın hayretle seyredeceği bir beceriyle gerçekleştirilir."
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Elf Rahip"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
"\n"
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
"they are revered by their people."
msgstr ""
"Orman elflerinin sihiri dövüş için pek az uygundur ama yine de etkilidir. "
"İçinde yaşadıkları orman bir emirle ayağa kalkıp barışlarını tehdit edenlere "
"bir kamçı darbesi indirebilir.\n"
"\n"
"Ana yetenekleri tedavidedir ve elf rahiplerin insanları tarafından hürmet "
"görmesinin sebebi de budur."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:41 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:40
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:41 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:42
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:41
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:48
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:57
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:58
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:38
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:55
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:37
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:38
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:61
msgid "staff"
msgstr "asa"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
msgid "ensnare"
msgstr "tuzağa düşürme"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66
msgid "thorns"
msgstr "diken"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Elf Büyücü Hanım"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Elflerde sihir, ne yaptıklarını tam manasıyla anlamadan büyüyü sadece "
"kullanan insanlardaki gibi değildir. Ancak her iki tarafın da büyü üstatları "
"anlaşılmazlık bakımından denktirler. Kendi toplumları tarafından hürmet "
"görseler de toplum içindeki asıl işlevleri ve amaçları çok az bilinir."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:50 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50
msgid "entangle"
msgstr "dolaştırma"
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:59
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:67 data/core/units/elves/Lord.cfg:49
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65
msgid "faerie fire"
msgstr "peri ateşi"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elf Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short "
"by the standards of other races, and put them to effective use on the "
"battlefield."
msgstr ""
"Elflerin tabiatında savaşçılık yoktur ama gerektiği zaman doğal zerafet ve "
"çeviklikleri görevlerini yerine getirmekte onların silahları olur. Bir elf "
"kılıç kullanma ve okçuluğun temellerini esrarengiz derecede kısa sürede "
"kavrayıp, bunları savaş alanında hayata geçirebilir."
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr "Elf Kahraman"
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small "
"amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master "
"of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and "
"bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice."
msgstr ""
"Nispeten az miktarda tecrübe bir elfi becerikli bir savaşçıdan bir döğüş "
"ustasına çevirebilir. Kahraman olarak saygı gösterilenler hem kılıç hem de "
"okta güçlü, pratik yapmamakla kaybolmayacak kadar kabiliyetlidirler."
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Elf Lideri"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Elflerin liderlerinin yaşlandıkça fiziksel ve ruhsal güçleri azalmaz. "
"Aksine, yeterliliklerinde artış görülür. Barış zamanında sessiz ve düşünceli "
"görünen bir Elf Liderinin öfkesinin doruğa çıkması gerçekten ürkütücüdür."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Elf Hanımefendisi"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
msgstr ""
"Elfler liderlerini güçleri ve bilgelikleri için seçerler; herşeyin "
"kararsızlaştığı zamanlarda onları koruyan ileri görüşlülükleridir. "
"Hükümdarlıkları bir liderin alabileceği en büyük armağan olan toplumun "
"tükenmez sadakatiyle ödüllendirilir."
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Elf Beyi"
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:19
msgid ""
"The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in "
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Elflerin soylulukları toplum hayatında hünerlerine uygun derecelendirme "
"sistemiyle pekiştirilmiştir. Elf Beyleri topluluklarının en bilgili ve en "
"güçlü üyeleri olup sihir kullanma yetenekleri ile ürkütücüdürler."
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Elf Nişancı"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
"couldnt even see, and can nock a second arrow almost as soon as the first "
"is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that "
"being a lack of practice with the sword."
msgstr ""
"Ok konusundaki becerilerine katkıda bulunan şeylerden biri elflerin sıradışı "
"keskin görüşleridir. Okçulukta antremanlı bir elf bir insanın göremeyeceği "
"uzaklıkta hedefleri gece bile vurabilir ve birincisi yaydan çıkar çıkmaz "
"sadağından ikinci bir ok çekebilir.\n"
"\n"
"Bu müthiş kabiliyetin yalnız bir bedeli vardır o da kılıçtaki pratik "
"eksikliği."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:51
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:47
msgid "longbow"
msgstr "uzunyay"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:102
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Elf Nişancı"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Elf Mareşali"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
"matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves "
"remember things much more clearly than humankind, and can often intuit what "
"others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions when an "
"elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a "
"master."
msgstr ""
"Elflerin uzun ömürlü ve doğuştan zeki oluşları askeri konularda kendilerinin "
"bu işlerdeki genel iştahsızlıklarını karşılamaya yetecek kadar korkunç bir "
"beceriye dönüşür. Elfler geçmişi insanlardan çok daha net hatırlar ve "
"başkalarının eğitimle yapabileceği şeyleri sıklıkla kendiliğinden becerir. "
"Tabii ki bir elfin kafasını savaş için kulllandığı nadir durumlarda ortaya "
ıkan strateji bir usta işi olur."
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Elf Akıncı"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:21
msgid ""
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
"quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using "
"a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it "
"standing on solid ground.\n"
"\n"
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Elf Akıncılar elf krallıklarının asıl habercileri olarak yetişmişlerdir. "
"Elflerin barışçı doğalarına karşın tecrübeleri onları döğüşte pek tehlikeli "
"yapar. Kimse onların at üzerinde ok kullanma yeteneklerine yaklaşabilmiş "
"değildir.- onu sağlam bir zeminde karşılayabilmek için sağlam lokma "
"olmalıdır.\n"
"\n"
"Bu askerlerin hızı elflerin kendi memleketlerinde savaşırken istedikleri yer "
"ve zamanda öne atılabilmelerini sağlar, bu gerçek çok sayıda elfin hayatını "
"kurtarmıştır."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
msgstr "Elf Orman Savaşçısı"
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
"feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With "
"elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods "
"rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill "
"at archery and swordsmanship, is very useful in warfare."
msgstr ""
"Bir insan yıllarca ormanda yaşayabilir ama yine de ait olmadığı bir mekanda "
"misafir olduğu hissini içinden atamayacaktır. Elflerde ise durum tam "
"tersidir. Ormanın ilmini öğrenen bir elf onun dört dörtlük efendisi haline "
"gelir ve okçuluk ve kılıç kullanmada kayda değer bir yetenek ile birleşince "
"sonuç güçlü bir savaş takımı olur."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:104
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Elf Orman Savaşçısı"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
msgid "Elvish Rider"
msgstr "Elf Binici"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:22
msgid ""
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified — "
"but questions have also been raised about the stock of the horses, for the "
"feats they perform seem almost supernatural.\n"
"\n"
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
"the greatest assets the elves possess in warfare."
msgstr ""
"Elf Binicilerin ustaları ormanların içinde normal bir insan için intihar "
"sayılabilecek bir hızda hareket ederler. Bu kesinlikle insanları biniciden "
"korkutmakla birlikte, at sürüleri hakkında da sorular sormaktan alıkoymaz. "
"Gösterdikleri beceri neredeyse doğaüstü sayılır.\n"
"\n"
"Bu inanılmaz hareket kabiliyeti ve etkin döğüş gücü elflerin sahip olduğu en "
"kıymetli vasıflardan biridir."
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
msgstr "Elf Gözcü"
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:22
msgid ""
"The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their "
"true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by "
"their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the "
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Orman elflerinin binicileri ok ve kılıçtan biraz anlarlar fakat onların asıl "
"kabiliyeti biniciliklerindedir. Bazı elfler dahi onların ormandaki "
"esrarengiz hızlarına ve sık ormandan çizik dahi almadan geçişlerine "
"hayrandırlar. Onlar belki de ormanda açık arazidekinden daha iyi yolculuk "
"eden ender süvarilerdendir."
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Elf Şaman"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:20
msgid ""
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
"stand on.\n"
"\n"
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Doğalarında düşsellik olan elflerin doğuştan sihir yetenekleri vardır. Bu "
"savaşta bir müttefik olarak çağırabildikleri tabiat alemi ile "
"yakınlıklarından belli olur. Ormanlarında gezinen düşmanlar kendilerini "
"üzerinde durdukları kökler tarafından sarılmış bulabilirler, bu onları daha "
"küçük birer tehdit haline getirir.\n"
"\n"
"Elflerin tedavi yetenekleri de kayda değerdir ve savaşta mükemmel işe "
"yararlar."
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Elf Keskin Nişancı"
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
msgid ""
"There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the "
"air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that "
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"Bir zamanlar bir oku kendi oku ile havada vurarak durduran bir elfin "
"hikayesi ortalıkta dolaşmıştı. Böyle bir hikayenin ciddiye alınabilir olması "
"elflerin kabiliyetlerinin bir ispatıdır. Elflerin keskin nişancıları sözün "
"kısası ok sanatının hakkından gelmişlerdir."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Elf Keskin Nişancı"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
"their people."
msgstr ""
"Bir elf genç kızın düşlerine düşkünlüğü onu sonunda her iki aleme ait bir "
"yaratık haline getirir. Elf ormanlarının anlaşılamayan bir tabiatın peşinden "
"giden bu güzel hizmetçileri kavimlerinin zerafet ve gizemini temsil ederler."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
msgid "faerie touch"
msgstr "peri dokunuşu"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Elf Büyücü Kız"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
msgid ""
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
"\n"
"Those able to do so are roughly titled as sorceresses by other races; and "
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Perilerin dünyası fiziksel dünyadan çok daha etkileyicidir. Birilerini "
"dikkatsizce bu dünyadan bizimkine getirmenin bazı istenmeyen sonuçları "
"olabilir. Bu elflerce iyi bilindiğinden kötü niyetle kasıtlı kullanımı pek "
"nadirdir. Bunu doğru amaçlar için yapmak kolay değildir ve güçleri çok "
"saygısızca kullanılabilir.\n"
"\n"
"Diğer ırklar tarafından kabaca Büyücü Kız olarak anılmaları bu çıkarımın "
"sonucudur ve bunlar düşünüldüğü gibi davranmaya kesinlikle muktedirdir."
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Elf Gök Perisi"
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
msgid ""
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
"the elves."
msgstr ""
"Normal dünya ile periler dünyasının her ikisinde de ustalaşmış bilge "
"Perilere nadiren rastlanır. Harikulade etkiler bırakırlar ama bazen "
"güçlerinin korkutucu olduğu da olur. Bunlarla ilgili hikayeler diğer "
"ırklarda sağlam bir elf korkusu bırakır."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
msgid "gossamer"
msgstr "tül"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "Sis Kaldıran"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Dev Kurt Sürücü"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Dire wolves differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
"\n"
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"Dev Kurtlar benzer cinslerden sadece boy ve renk olarak ayrılırlar. Tipik "
"olarak omuz hizasında bir attan yüksektirler ve saldırgan yaratılışlıdırlar. "
"Sadece deli biri onlarla bilerek muhatap olabilir; goblinler tabir caizse "
"kendilerinden büyük fedakarlık yaparak onları evcilleştirebilmişlerdir.\n"
"\n"
"Bir kurtun pençeleri genellikle en tehlikeli kısımları olarak kabul "
"edilmezler ama bu denli büyük bir canavarda demir çivilerden daha kalın ve "
"uzun olurlar. Sahipleri ön takımlara ork suikastçilerinkinden pek farklı "
"olmayan bir zehir sıvarlar, bu ise bu canavarların pençelerinden gelen bir "
"tırmalamayı çok ölümcül bir darbe haline getirir."
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Goblin Kazıı"
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
msgid ""
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemys battle "
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
"guard their diminutive frames."
msgstr ""
"Goblinler orklar tarafından düşmanın ön safları için yem olarak "
"kullanılırlar. Bir şekilde hayatta kalmayı başaranlar buna devam edebilmek "
"için kendilerini, kısa kollarını telafi eden çok daha uzun bir mızrak ve "
"ufak bedenlerini koruyan bir zırhla donatırlar."
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Goblin Şövalye"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
msgid ""
"The Goblin Knights have little in common with the men who share that "
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
"is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to "
"their position by their success in some audacious raid.\n"
"\n"
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
"dangerous in combat."
msgstr ""
"Goblin 'Şövalyeler'in bu ünvanı taşıyan kimselerle çok az ortak yanı vardır "
"ve bu ünvan sadece düşmanlarının kullandığı bir tabirdir. Benzerlik sadece "
"bunların kurt binicilerin elitleri olmasındadır, delicesine giriştikleri "
"bazı yağma veya aynı ruhtaki eylemlerindeki başarılarına binaen haklı olarak "
"bulundukları rütbeye getirilmişlerdir.\n"
"\n"
"Kendilerine verilen kurtlar hız ve güç için melezlenmişlerdir, bu da onları "
"savaşta hayli tehlikeli kılar."
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Goblin Yağmacı"
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"Bazı goblinler kurtlarını ateş korkularını atmalarına yönelik eğitirler. "
"Akınlarda bu goblinler destekçi bir rol üstlenir, düşmanların ev ve "
"mahsüllerini ateşe verirler ve aynı zamanda bir direniş veya misilleme için "
"toplananlar kişilerden öçlerini almak için ağlar taşırlar."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:54
msgid "torch"
msgstr "meşale"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:63
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:45
msgid "net"
msgstr "ağ"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Goblin Kışkırtıcı"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:20
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
"Nonetheless, a rousers frenzied goading effectively steels the less veteran "
"fighters to strive harder and longer before they die."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Goblin Mızrakçı"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:18
msgid ""
"In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
"rest. These runts are called Goblins and are looked down on by the rest of "
"their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are "
"used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real "
"assault.\n"
"\n"
"Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a "
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
"to state anything conclusive."
msgstr ""
"Orkların bir batında doğuduğu yavrular içinde bazıları diğerlerinden çok "
"daha küçük ve güçsüz dünyaya gelir. Bu bücürlere goblin denir ve ailenin "
"geri kalanı tarafından aşağılanmaya maruz bırakılırlar. Savaşta en döküntü "
"silahlar bunlara verilir ve savaş lordlarına asıl hücum için zaman "
"kazandıran birer kalkan olarak kullanılırlar.\n"
"\n"
"Bazıları der ki bu yaratıkların varlığı ork kanında bir bozulmanın "
"başlangıcı imiş, ancak kimse onların tarihini kesin bir açıklama yapabilecek "
"kadar iyi bilmez."
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr "Kurt Binici"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:31
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
"smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the "
"most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win "
"themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in "
"combat.\n"
"\n"
"Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
"goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these "
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Hiç kimse kurtları evcilleştirilmeyi ve onlara nasıl binilebileceğini tam "
"olarak bilmez. Goblinler orklardan ufak ve çok daha zayıftırlar, buna karşın "
"çoğunlukla bir döğüşün en tehlikeli en istenmeyen kısmında yer alırlar. "
"Kurtların üstünde kendine yer bulan biri, savaşta çok daha güvenli ve çok "
"daha ilginç bir yer edinebilirdi. \n"
"\n"
"Kurtlar, zırh giyerek ağırlaşmış bir adamı taşıyamayabilir, ama bir deri "
"zırh içindeki bir Goblini taşımak kolaydır. Atlardan oldukça farklı olarak, "
"orman ve su onları yavaşlatsa da dağlarda yol almak için oldukça "
"güvenilirdirler."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
msgid "Gryphon"
msgstr "Grifin"
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Bu haşmetli ve güçlü yaratıklar göklerin efendileridir. Grifinler hem "
"tehlikeli hem de diğer akıllı yaratıklardan farklıdırlar, bundan dolayı iyi "
"bir sebep olmaksızın rahatsız edilmemelidirler."
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
msgid "Gryphon Master"
msgstr "Grifin Süvari"
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
msgstr ""
"Grifin Süvarileri kendilerinin bir uzantısı haline gelen grifinleri "
"uçurmakta epey deneyim sahibidirler. Bu özel ilişki yere bağımlıların "
"kalbini titretir, çünkü bu kuvvetli ikili her taraftan uçup gelebilir."
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
msgstr "Grifin Binici"
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19
msgid ""
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Pek az kişi kuvvetli grifinlerle bağ kurabilir. Bunu yapabilenler Grifin "
"Binicisi olabilir ve bu uçan aslanların sırtında gökler alemini keşfe "
ıkabilirler."
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
msgid "Grand Knight"
msgstr "Büyük Şövalye"
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21
msgid ""
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Büyük Şövalyeler kılıç ve mızrak kullanmaktaki ustalığın doruğuna "
"ulaşmışlardır. Kalın zırh giyen ve hızdan ziyade güç için terbiye edilmiş "
"küheylanlara binen bu cengaverler herhangi bir ciddi süvari gücünün "
"çekirdeğini teşkil ederler. Tam donanımlı büyük şövalye akınları piyadeler "
"için korkunç bir manzaradır ve çoğu zaman savunma hattını tam ortadan yarmak "
"için yeterlidir."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:49
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:51
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40
#, fuzzy
msgid "longsword"
msgstr "kılıç"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:46
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:44
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:36
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:61
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:24
msgid "lance"
msgstr "kargı"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
msgid "Knight"
msgstr "Şövalye"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
msgid ""
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
"the tilt."
msgstr ""
"Üstün kabiliyetli ve disiplinli biniciler Şövalyeliğe terfi ederler. Savaşın "
"gazileri, yükleme saldırısının başarısızlığı halinde ortaya çıkan ölümcül "
"sonucu sık sık gördükleri için onun kullanmaktan uzak durmaya çalışırlar. "
"Bundan dolayı Şövalyeler teçhizatlarında kılıç taşırlar ve taktik savaşı çok "
"daha zor olmasına karşı yüklemeden güvenli olduğu için kılıcı tercih "
"ederler. Ama, kargıları hala yanlarındadır ve bu silahla tecrübe "
"geliştirmeleri onların yararınadır."
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
msgid "Lancer"
msgstr "Mızraklı Şövalye"
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20
msgid ""
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
"Mızraklı Şövalyeler bütün Wesnoth'taki en cesur ve en korkulan "
"binicilerdendir. En az zırh ile donanmışlardır ve emsallerinden daha hızlı "
"ve çeviktirler. Kullandıkları cesur taktikleri ve iki tarafı keskin "
"kılıçları ile sonuçta ya kazanırlar ya da çabucak ölürler. Mızraklı "
"Şövalyeler düzeni bozan piyadeleri avlamak ve savunma hatlarını yarmak için "
"idealdirler. Ama savunmada kısıtlı bir kullanımları vardır."
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr "Kutsal Şövalye"
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:21
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
"sometimes wary of them, for the paladins loyalty is only as strong as the "
"lieges apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
"service.\n"
" \n"
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
msgid "Horseman"
msgstr "Binici"
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20
msgid ""
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
"provide inviting targets."
msgstr ""
"Daha çok Wesnoth' un vahşi bölgelerinden gelen, Biniciler çocukluktan beri "
"at sürmek ve onurlu yaşamak için eğitilmişlerdir. Binici tarafından yapılan "
"yükleme saldırısı güçlü ama korkusuz bir saldırıdır, bunun değeri savaş "
"alanında çok defa ispatlanmıştır. Biniciler bir çok askere karşı çok "
"iyidirler, özellikle de düzeni bozanlara karşı, ama mızrakçı ve okçulara "
"karşı dikkatli olmalıdır. Onlar için binicilerin büyük boyu ve aşırı "
"hareketi davet edici bir hedef oluşturmaktadır."
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
msgid "Bowman"
msgstr "Okçu"
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
"short sword, and are very common on the battlefield."
msgstr ""
"Oyun harici bir şeyi vurmak için okçuluğun kullanımı başlangıcından beri "
"olagelen bir şeydir ve okçular çok eskilerden bu yana savaşların "
"vazgeçilemez unsurları olmuşlardır. Genelde mütevazi ailelerden gelen, köylü "
"takımından veya rastgele ormancılardan oluşturulan okçular hem ok hem de "
"kılıç kullanımında kayda değer cesaret sahibidirler ve savaş alanlarında "
"çokça bulunurlar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:35
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:37 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:41
msgid "short sword"
msgstr "kısa kılıç"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr "Centilmen"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgstr ""
"Savaşta bir iftihar tablosu olan centilmenler at sırtında kılıç ve tatar "
"yayı kullanımında ustadırlar. Menzilli silahlardaki hünerleri karşılık "
"veremeden düşmanlarını vurmalarını sağlar; yiğitlikleri tarihte bilinen en "
"büyük savaşların kaderini değiştirmiştir."
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:58
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:57
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:58
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:65
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:60
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:50
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:49
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:59 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:50
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:60
msgid "crossbow"
msgstr "tatar yayı"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
msgid "Cavalryman"
msgstr "Süvari"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
"melee.\n"
"\n"
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
msgstr ""
"Süvariler kullandıkları taktikler ve silahlar bakımından binicilerden "
"ayrılırlar. Süvari daha ağır zırh giyer ve bir mızrak yerine kılıç ve kalkan "
"taşır. Taktikleri arasında yükleme yoktur onun yerine hem at hem de sürücüyü "
"etkili bir yakın dövüş aracı olarak kullanan kılıçla vur kaç manevraları "
"vardır.\n"
"\n"
"Süvariler açık arazide mevzileri alıp korumak, dost askerleri perdelemek ve "
"keşif işleri için çok kullanışlıdırlar."
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
msgid "Dragoon"
msgstr "Ağır Süvari"
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"Wesnoth ordularınını bu yetenekli süvarileri tatar yayı kullanmayı çok "
"iyibilirler ve çok daha güçlü küheylanlar ile donatılmışlardır. Kalın zırhlı "
"ve kılıçlarını kullanmakta kabiliyetli olan bu askerler ileri çıkabilir ve "
"aldıkları mevzileri koruyabilirler. Hareket kabiliyetleri ve "
"dayanıklılıkları onları savaş alanında çok değerli kılar."
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
msgid "Duelist"
msgstr "Düellocu"
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoths nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
"\n"
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
"to utility and survival."
msgstr ""
"Oğullarını tipik olarak ya binicilik sanatında ya da eskirimcilikte eğiterek "
"iki şövalye yolundan birine kaydettirmek Wesnoth asilzadeliğinin kendine has "
"bir modasıdır. Düellocular şeref meselelerinin kışkırtmasıyla bazen doğal "
"haklarını birden açığa vuran genç aristokratların malesef çok yaptıkları bu "
"iş sebebiyle böyle isimlendirilirler.\n"
"\n"
"Doğuştan asil olmamaları durumunda da asilzade gibi gözüken bu tecrübeli "
"eskrimciler yanlarında kolayca yelek veya pelerin altına gizlenebilen bir "
"tatar yayı taşırlar. Çekmesi yavaş ve kullanılması sıklıkla utanç verici "
"kabul edilen bu yay gerçekte çok kullanışlıdır, ve aralarından tecrübe "
"kazanacak kadar uzun yaşayanlar bunu yaşamak için kendi faydalarına "
"yaptıkları böyle tavizlerle başarırlar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:49
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:65
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:44
msgid "saber"
msgstr "eskrim kılıcı"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
msgid "Fencer"
msgstr "Eskirimci"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
"\n"
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
"mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Eskirimciler çoğu askerlerin giydikleri kendi zırhlarının dövüşte en büyük "
"düşmanları olduğunu kabul eden bir düşünce okuluna mensupturlar. Zırh bir "
"darbeyi sadece hafifletirken ondan kaçınmak her kötü etkilerini tersine "
"çevirecektir. Bir saldırıdan güvenle kenara çekilip kurtulmak sadece zinde "
"vücutluların ve şiddetli talime dayananların yapabileceği bir iştir. \n"
"\n"
"Sadece bir hançer ve bir ince kılıçla donanmış olan eskirimciler fişek "
"gibidirler ve zırhla bağlı akranlarının dezavantaj sahibi olduğu durumlarda "
"kullanışlıdırlar. Sıklıkla ağır piyade benzeri askerlerin, kalın zırhlarının "
"bedeli olarak onlarla alay edercesine, kelimenin tam anlamıyla etraflarında "
"dönüp dans etmekten haz duyarlar."
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
msgid "General"
msgstr "General"
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
msgstr ""
"Ordularının liderleri olarak generaller sadakat yemini ettikleri "
"krallıklardaki geniş veya önemli alanları korumakla sorumludurlar. Talim ve "
"deneyimleri bu emirleri yerine getirmeye elverişlidir."
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Büyük Mareşal"
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
"combat."
msgstr ""
"Büyük Mareşalin rütbesi insan orduları içinde en çok hürmet görenlerden "
"biridir ve bu rütbeyi taşıyanlar pek çok ağır denemelerden geçerek taktik "
"hünerlerini ve kişisel dövüşteki büyük cesaretlerini kanıtlamışlardır."
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
msgid "Halberdier"
msgstr "Teberci"
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
"cavalry.\n"
"\n"
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
msgstr ""
"Teber ağır ve kullanması zor bir silahtır, fakat bir uymanın elinde "
"güçlüdür. İlham kaynağı olan mızraktan da daha çok amaçlıdır. Herhangi bir "
"tebercinin size söyleyebileceği üzere bu silahın mızrak veya kargıdan 2 "
"fazla yani 4 temel vuruş noktası vardır, bunlar burun, bıçak, sapın "
"dibindeki sivri uç ve bıçağın iç noktasıdır, bu tutan kişiye doğru çekerek "
"kullanılır. Tüm bunlar onu yakın dövüşte, özellikle süvari takımına karşı "
"çok yönlü bir silah yapar.\n"
"\n"
"Ne var ki teber mızrağa oranla işlemesi epeyce pahalıdır, ve bir çaylağın "
"elinde çok daha az etkilidir. Wesnoth ordularında bu silahları sadece "
"bunları savaş meydanında doğru kullanabileceğini kanıtlamış usta "
"kargıcıların eline vermek adettendir."
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
msgid "Heavy Infantryman"
msgstr "Ağır Piyade"
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:19
msgid ""
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:34
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:36
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:41
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28
msgid "mace"
msgstr "topuz"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "Demir Balyoz"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:20
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
"\n"
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Demir Bolyoz ismine sahip olmalarının sebebi hepimizce malumdur. Bu zırhlı "
"elbise içinde güç savaşında tepegözlere denk gelebilirler ve savundukları "
"kalede, savunucularının şampiyonları olarak gösterilirler. Ama bunları "
"orududa tutmak pahalıdır ve uzak savaşlara yanlarında onları tam destekleyen "
"hizmetkarlar olmadan gönderilemezler. \n"
"\n"
"Yakın dövüşte herhesi hayrete düşürseler de, bu şekilde donanımlı "
"olmalarının zaafları vardır; Demir Balyozlar kolayca yorulurlar ve hepimizin "
"iyi bildiği gibi savaş alanından kaçamazlar. Çok zaman bir grupla birlikte "
"savaşa gönderilip olaya zamanında yetişip yardım edemediği çok görülmüştür."
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
msgid "Javelineer"
msgstr "Ciritçi"
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19
msgid ""
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee."
msgstr ""
"Mızrakçılar düşmalarını öldürmekten ziyade, en azından uzaktaki düşmanlarını "
"rahatsız etmek için biraz cirit taşırlar. Ama bazıları bundan da öteye "
"giderek çirit işinde iyice kabiliyetleşir. Yakın savaştaki becerilerine ek "
"olarak uzaktaki düşmanlarla savaşabildiklerinden Ciritçiler bir ordunun iyi "
"askerlerindendirler. Onlar düşman askerlerine, çoğu zaman misilleme olmadan, "
"hala yakın savaş pozisyonlarını korurken uzaktan cirit savurabilirler."
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
msgid "Lieutenant"
msgstr "Teğmen"
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:20
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks."
msgstr ""
"Kılıç ve ok eğitimi almış Teğmenler insan askerlerden oluşan takımları ve "
"saldırılarını yönetirler."
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
msgid "Longbowman"
msgstr "Uzun Yaycı"
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20
msgid ""
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
"day they can begin using one."
msgstr ""
"Uzun Yaylar, okçuluğa ilk başlayanlara fizik kanunları sebebiyle "
"yasaklanmıştır. Böyle bir yayı germek çok büyük bir güç ister ve kullanan "
"iyi bir hedeflemeye sahip değilse daha uzun ve daha güçlü olması hiçbir işe "
"yaramaz. Yeni başlayanlar bunlardan uzak tutulurlar. Uzun Yaycılar "
"silahlarını övgü nişanı gibi taşırlar ve birçok okçu da böyle bir "
"yaytaşıyacağı günün hayalini kurar."
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
msgid "Master Bowman"
msgstr "Büyük Yaycı"
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:20
msgid ""
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
"Büyük Yaycılar kendi sanatlarında bir insanın ulaşabileceği en yüksek "
"seviyeye ulaşmışlardır. Bir kılıç ve porsuk ağacından yapılmış büyük bir yay "
"ile silahlanmış bu savaşçılar okçuların şahıdırlar ve orduda bulunmalarıyla "
"bir çok düşmanı iyi nişanlanmış oklarıyla yere sererler. Onların kılıçla "
"olan kabiliyetleri de göz ardı edilmemelidir; onlar en az bir acemi kılıççı "
"kadar iyidirler. Dünyadaki bir çok ırktan sadece elfler insanları okçulukta "
"geçerler ve insan eşdeğerleri biraz da gıpta ile bu farkın elflerin "
"yüzyıllarca yaşabilmelerinden kaynaklandığını düşünürler."
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr "Usta Eskrimci"
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
"many a high born lady.\n"
"\n"
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
"perhaps even useful."
msgstr ""
"Usta Eskrimciler yaşamda hevessiz bir yere sahiplerdir. Onlarınki pervasız "
"ve hayatlarını tehlikeye atan bir yol olsa da, onlar böyle olmanın "
"ödüllerini zamanında toplammışlardır. Kabiliyetleri ile ünlenmişlerdir ve "
"aristokrat elbisesi giyen bu centilmenler gösterişli tavırlarıyla üst "
"kademeden bayanların ilgi odağıdırlar.\n"
"\n"
"Onlar genellikle donanımlarını seçebilme lüksüne sahiptirler ve istedikleri "
"bölgede dolaşma haklarına da sahiptirler. Çoğunlukla ya kale muhafızlarının "
"ya da askeri akademinin komutanıdırlar."
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
msgstr "Kargıcı"
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
msgid ""
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Wesnoth ordularında ümit vadeden Mızrakçılar çoğunlukla kargı kullanmaya ve "
"ilk askere başladıklarına giydikleri çeşitli deri parçalarından oluşan "
"zırhtan çok daha üstün bir zırh giymeye özendirilirler. Bir kargı biz "
"mızraktan çok daha uzun bir silahtır ve bu yüzden farklı savaş taktikleri "
"gerektirir. Bir Kargıcı hattı yükleme yapan süvariler için felakettir ve "
"doğru disiplin ve taktik ile Kargıcı bir çok yaya birimi de uzak tutmayı "
"başarır."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:44
msgid "pike"
msgstr "kargı"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kraliyet Muhafızı"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
msgid ""
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
"stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. "
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Kraliyet Muhafızları Wesnoth'taki en iyi kılıç ustalarından seçilir. "
"Herhangi bir üst soylunun altında koruyucu olarak hizmet ederler ve biraz da "
"işverenlerinin ofis işlerini hallederler. Kraliyet muhafızlarının özel bir "
"bölümü başkentte bulunur ve sarayı ve kral ailesini korurlar. Üstlerine olan "
"bağlılıklarından dolayı önem taşıyan göreylere paralı askerlerden ziyade "
"onlar gönderilirler. Güvenilirlikleri ve yakın savaştaki ustalıkları ile iyi "
"bir üne sahiptirler."
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
msgid "Sergeant"
msgstr "Çavuş"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20
msgid ""
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
"leadership is sound and acknowledged."
msgstr ""
"Çavuş Kraliyet ordusunun düşük seviyeli bir memurudur. Akaemik eğitim "
"almasına rağmen, liderliğinin ortaya çıkması ve kabul görmesi için savaş "
"alaında biraz tecrübeye edinmeye ihtiyaç duyacaktır."
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
msgid "Shock Trooper"
msgstr "Vurucu Tim"
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:19
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"Vurucu Timler Ağır Piyadenin elitleridirler ve onların kullanılış "
"amaçlarının önemli bir kısmı düşmanı yıldırmaktır. Onların mevkiine "
"gelebilen adamlar sadece müthiş şekilde iyi gelişmiş ve iğneli kara zırhı "
"giydikleri zaman korkunç görünenlerdir. Vurucu Timlerin görünüşü ve "
"ellerindeki gürz düşmanın moralini bozmak için yeterli olur. Düşmanları "
"genellikle bu zırhın içindekinin bir insandan ziyade bir yaratık olduğunu "
"düşünürler. Böyle büyük bir zırhın kötü tarafı elbetteki savaşa girmek ve "
ıkmak için gereken zamanın uzunluğudur."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:37
#, fuzzy
msgid "flail"
msgstr "kuyruk"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
msgid "Spearman"
msgstr "Mızrakçı"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Bir çokları için pahalı ve bir lüks olan kılıçlara köylüler güçlükle sahip "
"olabilir. Çoğu sadece bir tanesine sahip olabilse de, mızraklar yapımı kolay "
"silahlardır ve hatta uçları olmadan da iyi işlev görürler. Deri zırh ile "
"donatılmış, genellikle bir kalkanı ve bir kaç mızrağı olan Mızrakçılar bir "
"çok ordunun önemli bir kısmını oluştururlar ve çoğunlukla temel eğitimi alır "
"almaz ön saflara sürülürler."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr "Silahşör"
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:19
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"Tecrübeli bir asker genellikle pullu ya da halkalı zırh giyebilecek ve "
"sağlam bir geniş kılıç alabilecek kadar çok para biriktirebilir. "
"Mızraklarını kılıçla değiştirmek genellike sinir bozucu bir değişim olsa da "
"bir çok mızrakçı değişim ile geride bıraktığı silahın bütün sınırlarını "
"bilerek geçiş yapar. Bir kılıcın elbettte zayıf yanları vardır, ama "
"mızraktan daha fazla manevra yapabilir ve yakın dövüşlerde çok daha iyidir."
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
msgid "Mage"
msgstr "Büyücü"
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:20
msgid ""
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
"labor.\n"
"\n"
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
"conviction required for true mastery.\n"
"\n"
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
"certain arts which are of great utility in battle."
msgstr ""
"İnsanlar sık sık yaşadıkları dünyanın çalışma şeklini düşünürler. Bazıları "
"bunu derin düşünmenin ötesine götürmeye çalışır, hatta yaşamlarının ana "
"amacı yaparlar. Büyücüler öğrenim için yıllarını harcarlar ve onları "
"diğerlerinden ayıran büyük bir bilgi birikimine sahip olurlar. Sadece çok az "
"insanın yazıp okuyabildiği bir dünyada bu insanlar kendilerini bilginin "
"gelişmesine adamışlardır.\n"
"\n"
"Ne kadar gariptir ki, toplumu yönetebilecekleri halde sahip oldukları onca "
"bilgiye ve gösterişsiz bilgi tekeline rağmen, bunu denemediler bile. Ama "
"onları çeken şey ne güçtü ne de para. Büyü öğrenimi görenler gerçek bir "
"efendi olmanın gerektirdiği ikna kabiliyetinden yoksundular.\n"
"\n"
"Fiziksel olarak kırılgan, ve dövüşe yatkınlığı olmayan büyücüler savaşta çok "
"işe yarayabilecek çeşitli sanatara sahiptirler."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:50
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:57
msgid "missile"
msgstr "ışın"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:98
msgid "female^Mage"
msgstr "Büyücü"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
msgid "Arch Mage"
msgstr "Baş Büyücü"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:19
msgid ""
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
"give beauty to the world at large.\n"
"\n"
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
"lightly."
msgstr ""
"Baş Büyücü ünvanı kişiye ancak hayat boyu bir eğitim ve başarı sonucunda "
"ihsan edilir. Baş büyücüler sıklıkla eğitimcilik veya ilimlerinin semeresini "
"toplayabilecek kadar bilge kişilere danışmanlık yaparlar. Çoğu varlıklı "
"patronlara çalışırlar; bu az yapılan bir iş ve değerli bir tavsiye olarak "
"her iki taraf için de karlı bir alışveriştir ve büyücüye araştırmalarında "
"yoğunlaşabilme imkanı sunar. Belli bazıları ise sıklıkla çoğu insanın "
"görünce korkacağı işleri araştırmak üzere medeniyetten uzaklaşır münzevi "
"olarak günlerini geçirir.\n"
"\n"
"Herhangi bir dövüş için eğitilmemiş olmakla birlikte, durum gerektirince baş "
"büyücü türünün kaldırması pek de kolay olmayan tam gücünü açığa çıkarabilir."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:57
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:51
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:50
msgid "fireball"
msgstr "ateş topu"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:106
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Baş büyücü"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Yaşlı Büyücü"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "yıldırım"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
msgid "Great Mage"
msgstr "Büyük Büyücü"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:20
msgid ""
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
"in skill.\n"
"\n"
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
msgstr ""
"Büyük Büyücü olarak kabul edilen bir kimse neredeyse artık yaşadığı devrin "
"bir efsanesidir ve şehir tellalları bu ünvanı vermekte ihtiyat sahibi olmayı "
"zorla öğrenmişlerdir. Bu ünvanın şartları devrin ileri gelen büyücüler "
"konseyinde dikkatle belirlenir ve verileceği kişi ancak çoğunluk oyuyla "
"belli olur. Büyük büyücü olarak isimlendirilme şerefine cidden kavuşan bir "
"kişi hiç şüphe yok ki sanatında ustadır ve beceride emsallerinin neredeyse "
"hepsini geçmiştir.\n"
"\n"
"Savaşçı olmamalarına rağmen her ne şekilde olursa olsun sanatlarının savaşa "
"uygulanışı çoğunlukla diğer askerleri önünde saygıyla diz çöktüren bir "
"şeydir."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:100
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Büyük Büyücü"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
msgid "Red Mage"
msgstr "Kızıl Büyücü"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:19
msgid ""
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
"mistakenly title Master Magi as Red Magi. Likewise, the symbolism of the "
"change in colors is often mistaken to signify the mages ability to "
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
"of their hard-won knowledge.\n"
"\n"
"Though physically frail, and untrained as warriors, the Red Magi have a "
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
"have cemented their colloquial name."
msgstr ""
ıraklıklarının başarıyla sona ermesiyle, bir büyücü mavi elbiseleri çıkarır "
"ve bir efendinin elbisesi olan kırmızıyı giyer. Bu değişimin önemi köylüler "
"tarafından sık sık gözden kaçar ve yanlışlıkla Usta Büyücüyü Kızıl Büyücü "
"olarak adlandırır. Değişim sembolü renklerde olduğu halde sık sık büyücünün "
"kabiliyeti de yanlış anlaşılır, hava büyüsünden ateş büyüsüne geçmiş gibi "
"ele alınırlar.\n"
"\n"
"Fiziksel olarak kırılgan olsa da ve bir savaşçı gibi yetiştirilmese de, "
"Kızıl Büyücü pelerinin altında bir şey gizler; bu onların konuşma dilinde "
"isimleriyle özdeşleşmiş Ateş toplarıdır."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:101
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Kızıl Büyücü"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
msgid "Silver Mage"
msgstr "Gümüş Büyücü"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:20
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
"aloof.\n"
"\n"
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
"never to speak of it again.\n"
"\n"
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
"the mage to apply them."
msgstr ""
"Bir büyücünün çalışabileceği bir çok yol farkedilir bir şekilde farklı "
"sonlara varır. Gümüş Büyücüler gerçeği birbirine bağlayan güçler üzerinde "
"çalışmaya hayatlarını adamışlardır, hernasılsa başarmışlardır da, ve "
"dünyanın gizemlerinin bir kimsenin hayal dahi edemeyeceğinden daha fazlasını "
"açığa çıkarmışlardır. Sık sık bilge yada mistikerli arayanalr oalrak "
"görülürler, Gümüş büyücülerin kendi benzerlerinin bile bilmediği bir ajanda "
"ile hareket ederler. Kendilerini alana süren büyücüler birliğine yardımcı "
"olsalarda, her nasılsa ilgisiz dururlar. \n"
"\n"
"Aslında büyücüler arasında kendi düzenleri vardır, bu düzen benzerlerinden "
"bazı gizemleri saklar. Bunlardan birisi bir kimsenin yürümeyle seyahat "
"edemeyeceği mesafeleri kolayca alabilmeleridir. Gümüş düzenin üyeleri bu "
"seyahat şeklinin çalışma prensiplerini diğer büyücülerle tartışmayı şiddetle "
"reddeder, ve diğerleri nadir olarak onları gizlice takip edenlerse de, onlar "
"bu işi yapmayı terk ederler, bu konusa asla bir daha konuşmazlar."
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
" Gümüş Büyücüler sihirli yapılarına iyi uyum sağlamışlardır ve fiziksel "
"olmayan saldırıları karşı dirençleri yüksektir."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:173
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Gümüş Büyücü"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
msgid "White Mage"
msgstr "Ak Büyücü"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:19
msgid ""
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
"\n"
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
"unnatural things."
msgstr ""
"Bazı büyücüler, etraflarındaki dünyayı öğrendikleri zaman, insanların sık "
"sık yaşadıkları acı ve içinde bulundukları sefaletin farkına varırlar ve "
"kendilerini dışa kapalı bir çalışmanın içine atamayacaklarının farkına "
"varırlar. Bu erkek ve kadınlar bir büyücünün yaşam tarzını terk ederler ve "
"kendilerine verilen kabiliyetleri diğerlerinin iyiliği için kullanan bir "
"düzene katılırlar. Atanmalarından sonra onlar sık sık dünyada seyahat ederek "
"hasta ve yaralılara hizmet ederler. \n"
"\n"
"Savaş için eğitilmemişlerse de onların etkin olduğu bir düşman türü vardır. "
"Eğer ihtiyaç duyulursa, onlar Işığın gücünü kullanarak bu dünyadan olmayanı "
"sürgün edebilirler."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:66
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:69
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:67
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:64
msgid "lightbeam"
msgstr "ışık hüzmesi"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108
msgid "female^White Mage"
msgstr "Ak Büyücü"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
msgid "Mage of Light"
msgstr "Işık Büyücüsü"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:21
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
"\n"
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
msgstr ""
"Tecrübe ile geçen yıllardan sonra, Ak Büyücülerin en yürekli olanlarına "
"büyük ruhsal güçler ihsan edilir. Kendilerini Işığın yoluna adamaları "
"sayesinde saçtığı ışığı gecenin karanlığını dağıtmak için kullanabilir.\n"
"\n"
"Onurun ve dindarlığın sonucu olarak, bu erkek ve kadınlar yaşadıkları "
"sorunlu dünyaya sağlık ve düzen getirmek için yorulmadan çalışırlar."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:60
msgid "morning star"
msgstr "sabah yıldızı"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:112
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Işık Büyücüsü"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "Eşkiya"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:19
msgid ""
"After some years of service, former footpads rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Hizmette geçen yıllardan sonra, tecrübe kazanan Kapkaççı bir Eşkiya haline "
"gelir. Döğüşte kendilerini kanıtlamış olarak, onlara daha zor görevler "
"verilir ve karşılığında da daha fazla ganimet. Bir çok düşmanı onların "
"seçtiği silahlara gülse de, Eşkiyalar mühimmatın bulunabilirliğinin ve "
"ölümcül kapasitesinin farkındadır. Eşkiyalar her nedense gündüz savaşmakta "
"kötüdürler ve gecenin gölgesinde savaşmayı tercih ederler."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:44
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:46
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:50
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:47
msgid "sling"
msgstr "sapan"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:87
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Eşkiya"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
msgid "Assassin"
msgstr "Suikastçi"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victims belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
msgstr ""
"En büyük hırsızlar bazen kurbanlarının eşyalarını çalmaktan çok daha ötesi "
"için vazifelendirilirler. Bıçaklı dövüşün ustaları ve esrarengiz şekilde "
"hızlı kişiler olarak, bu tehditkar kişiler sessizce kurbanlarının işini "
"bitirmek için uzaktan zehirli bıçak fırlatma, sırta hançer saplama gibi her "
"yolu kullanırlar.Geceleri ölümcül olan bu suikastçiler nedense açık güneş "
"altında savaşırken pek rahat olmazlar."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:51
msgid "knife"
msgstr "bıçak"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:115
msgid "female^Assassin"
msgstr "Suikastçi"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Haydut"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18
msgid ""
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
"victims into submission. Like any sort of outlaw, theyre not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Haydutlar ne idüğü belirsiz cins adamlardan oluşan bir topluluktur. Organize "
"suç gruplarında önemli rol oynarlar, zeka ve kurnazlık açılarından eksik "
"olsalar da kurbanlarını bilek gücü ile yola getirme konusunda hayli "
"iyidirler. Her kanun kaçağı gibi bunlar da gün ışığında iyi savaşamazlar, "
"çünkü gece iş çevirmeye alışmışlardır."
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Kapkaççı"
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:20
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called footpads by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Bu adi suçlular üstleri tarafından çoğunlukla alaycı şekilde Kapkaççı olarak "
"isimlendirilirler, sebebi kurye veya gözcülük türünden sağa sola "
"koşuşturmalı işlerle görevlendirilmeleridir. Bundan gelen dayanıklılık ve "
"hareket becerisi savaşta da işlerine yarar ve acınacak haldeki silahlarına "
"karşın özellikle karanlık örtüsü altında düşmanlarını taciz etme konusunda "
"bir hayli iyidirler."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:35
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:37
msgid "club"
msgstr "sopa"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:100
msgid "female^Footpad"
msgstr "Kapkaççı"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr "Serseri"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:94
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Serseri"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr "Soyguncu"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
msgid ""
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
"lead bands of lesser rogues against their employers enemies, often "
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
msgstr "Dolandırıcı"
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19
msgid ""
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"Hırsızlar bir çetebaşı pozisyonunu kabiliyetleri ile kazanır. Bu "
"Dolandırıcılar kalabalık içinde uygun olmayan zamanlarda dart atmada ve "
"zarar vermek isteyenlerden kaçmada çok zaman harcamıştır. Bunlar döğüşte "
"kullanmak gerektiğinde faydalı kabiliyetlerdir. Bıçak işlerinin ustaları "
"olup, ayrıca başarılı derecede bıçak da atabilirler. Geceleyin "
"sürenyaşamları nedeniyle gece daha iyi savaşırlar."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:97
msgid "female^Rogue"
msgstr "Dolandırıcı"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
msgid "Ruffian"
msgstr "Çapulcu"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
"stick, are known as Ruffians. With enough luck and experience, they "
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
"their colleagues."
msgstr ""
"Belli bir yeteneği olmayan bazı insanlar iyi bir yaşam sürmez ya da süremez. "
"Bunlar yaşamlarınıır bir sopaya bağlamış Çapulculardır. Yeterince şans "
"ve deneyimle bazen iş arkadaşlarının çoğunu bekleyen toplama kamplarına "
"düşmekten kaçınabilirler."
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
msgstr "Hırsız"
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:19
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various guilds of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"Hatırlanacağı gibi, büyük bir şehirde büyüyen sıçan yakalayanlar çetesinin "
"üyeleri saçlarını soluk mavi olacak kadar kireçte ağartırlar. Bu aynı "
"zamanda yapılması cesaret isteyen bir iştir, çünkü onların uzmanlıkları pek "
"de yasal bir iş değildir. Hırsızların bir çok kabiliyeti vardır ve gerekli "
"onlanlar hafif olmak ve bıçakları iyi kullanmaktır. Dürüst bir döğüşte pek "
"bir fayda görmezler ve savaşta onursuz bir taktik uygulamaktan zevk alırlar."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:160
msgid "female^Thief"
msgstr "Hırsız"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Cani"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
"victims with large clubs."
msgstr ""
"Caniler bir çok kaynaktan gelirler; çok azı cani olmak için doğarken, bir "
"çoğu askerlik görevine uyum sağlayamayan eski askerler ve topraklarından "
"atılan çiftçilerdir. Yaşamaya devam edebilmek için kısa zamanda birer cani "
"haline gelirler. Geçmişlerini umursamadan, kurbanlarını büyük sopalarla "
"yenme becerisine sahiptir."
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
msgid "Peasant"
msgstr "Köylü"
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:19
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
"homes. However, if youre hurling peasants at your foes, youre clearly out "
"of superior forces."
msgstr ""
"Köylüler yerel ekonominin iskeletidir ve son çare olarak kullanılan "
"askerlerdir. Doğal olarak savaşçı olmasalar da, onlar evlerini inatla "
"korurlar. Ama, eğer düşmanlarınıza köylü gönderiyorsanız, bu, siz büyük bir "
"güçten mahrumsunuz demektir."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:36 data/core/units/humans/Peasant.cfg:45
msgid "pitchfork"
msgstr "yaba"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Asil Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:30
msgid ""
"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
"armored to a degree heavier than that of their knights."
msgstr ""
"Asil savaşçılar insanların kralları va prensleri olup şövalyelerinden daha "
"iyi silahlanmış ve zırh kuşanmışlardır."
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
msgid "Woodsman"
msgstr "Ormancı"
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:20
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
"often support them where weapons will not."
msgstr ""
"Avcılar, oduncular, mangal kömürcüler, vs. gibi orman kaynaklarından "
"geçinen insanlara Ormancılar denir. Silahlarının yetersiz kaldığı noktada "
"zekaları ve ormancılıklarından destek alırlar."
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
msgstr "Avcı"
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:20
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
"garrisoned bowmen often lack.\n"
"\n"
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"Avcılık, soylular için sevilen bir spor olmanın yanında çoğu kişi için bir "
"yaşam şeklidir. Diğer sanatlar gibi avcılığında uzmanları vardır. Avcılar "
"ticari yöntemleri iyi bilmenin yanında ıssızda dolaşmakta, iz sürmekte ve "
"okçulukta deneyimlidirler. Hareketli hedefleri ve bir çalılık veya örtü "
"altında gizlenen hedefleri kolayca vurabilir.\n"
"\n"
"Usta avcılar ıssız yerlerde yaşayan veya yolları buralardan geçenlerce kanun "
"adamı olarak veya buna karşı çalışmak için işe alınırlar. İşlerinin doğası "
"gereği ölümcül sürprizlerle karşılaşabilirler. Böyle birini kiralayamayan "
"her komutan onların rehberliği olmadan ıssızda bütün askerlerini "
"kaybedebilir. İyi ormancılar hayatlarını kazanabilir, yolculuğu "
"kolaylaştırabilir, yiyecek sağlayabilir ve okçuluktaki yetenekleriyle "
"savaşta oldukça yararlı olabilir."
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Kaçak Avcı"
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:18
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
"\n"
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Bir savaşçı olarak eğitilmemiş olsa da, bir avcı olarak (özellikle "
"okçuluklarıyla) savaşta yararlı olurlar. Issızda yol alan her haydut veya "
"asker grubunun sadece avcılıkları için değil bir döğüşte yardımcı olması "
"için bir kaç kaçak avcıyı işe alması gerekir.\n"
"\n"
"Deneyimlerinden dolayı, bu avcılar ormanda ve bataklıklarda geceleyin "
"nadiren başarısız olurlar."
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
msgid "Ranger"
msgstr "İzsürücü"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:20
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
"other men would find only sticks and stones.\n"
"\n"
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"
msgstr "Tuzakçı"
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:18
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
"\n"
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
msgid "Arif"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
msgid ""
"The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from "
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
"troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused "
"many a defender to worry about the strength of their walls."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
#, fuzzy
msgid "long sword"
msgstr "kılıç"
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
msgid "Batal"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18
msgid ""
"Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run attacks "
"against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they prefer to "
"coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running from "
"their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant for "
"taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the "
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
msgid "composite bow"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Yaşlı Büyücü"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19
msgid ""
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
"enough force to remove an enemy's head. "
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35
msgid "beak"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Falcon"
msgstr "Yaşlı Büyücü"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18
msgid ""
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
"the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting "
"out the land."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
msgid "Faris"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17
msgid ""
"Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the opportunity "
"to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who pass the trial are "
"given the traditional barding for their horse, distinguishing them from the "
"rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long "
"claimed they need only a single lance strike to kill a man."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
msgid "Ghazi"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17
msgid ""
"Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some renown "
"among the Khalifate armies. They have further refined their combat arts, "
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
"hardened redoubt."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
msgid "shield bash"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
msgid "Hadaf"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18
msgid ""
"Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of "
"Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
"exploits."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
msgid "Hakim"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
msgid ""
"Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to "
"assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; "
"some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while others "
"feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are highly "
"respected by all. They are trained with the advanced medical techniques and "
"possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly "
"heal even the most gravely wounded allies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
msgid "Jawal"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
msgid ""
"The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and "
"dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
"Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found "
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
"enemy."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
msgid "Jundi"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17
msgid ""
"Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, "
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
"temperatures are the most reasonable."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
msgid "Khaiyal"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
msgid ""
"The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and "
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
"Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
"Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
"their armor to keep them safe."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
msgid "Khalid"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18
msgid ""
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
"given the name Khalid, after a legendary leader of old, these individuals "
"are celebrated for the piety and skill. Their travels and travails are told "
"endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of "
"living legends."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
msgid "Mighwar"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21
msgid ""
"Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the Monawish "
"from which they ascended. Not content to merely draw the enemy out, they "
"combine their speed with an aggression that sends the Mighwar dancing "
"through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around "
"them. "
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
msgid "Monawish"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
msgid ""
"Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
"the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing their "
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
"catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
msgid "Mudafi"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17
msgid ""
"Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility and "
"fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding their "
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
"defeated in a vicious counter stroke."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
msgid "Mufariq"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
msgid ""
"The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are as "
"distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed their "
"skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an unstoppable force "
"of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do not deter these "
"riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the "
"last sound they hear."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
msgid "Muharib"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
msgid ""
"Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the enemy "
"but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often away "
"from the main body of the army for long periods of time, Muharib have no "
"issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
"than most."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
msgid "Naffat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
msgid ""
"Naffat are a necessary evil in the ranks of Khalifate armies, utilizing fire "
"to burn down enemy fortifications and sow terror among their ranks. While "
"the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat "
"have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
msgid "naphtha attack"
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
#, fuzzy
msgid "fire arrow"
msgstr "tırmalar"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
msgid "Qanas"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17
msgid ""
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris or "
"quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the Qanas. Far "
"from being a sign of failure, the Qanas were created as a mounted "
"counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace or bow as "
"needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will "
"be surrounded and crushed by Faris."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
msgid "Qatif-al-nar"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22
msgid ""
"Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that they "
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
"troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred "
"area around them, a testament to the success of their experiments."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
msgid "Rami"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
msgid ""
"Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami use their "
"superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down "
"their numbers with relentless arrows."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
msgid "Rasikh"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18
msgid ""
"Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that "
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
"and men have fled in terror."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
msgid "Saree"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
msgid ""
"Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, "
"spending hours every day practicing and building a rapport with their steed. "
"This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise "
"Khalid uses this to their advantage."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
msgid "Shuja"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17
msgid ""
"Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among the "
"Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, inspiring "
"soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found "
"leading from the front, taking down their foes with sword and shield."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
msgid "Tabib"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
msgid ""
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
"Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. "
"Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as "
"well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, "
"many are able to treat themselves."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
msgid "Tineen"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22
msgid ""
"Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the "
"honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer cognizant "
"of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire "
"and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Denizkızı Kahin"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
"wrought the downfall of the crimson duke."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Denizkızı Büyücü"
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
msgstr ""
"Deniz kızları, tıpkı elfler gibi sihirde güçlü ve doğal bir yetenek "
"sahibidirler, ancak bunların ki hayli farklıdır. Bu beceride uzmanlaşanlar "
"yüksek saygı görürler ve kabiliyetleri bir güçler cümbüşü içinde kullanılır, "
"bunların çoğu insanlığın hayal bile edemeyeceği güçlerdir. Savaşta kendi "
"ırklarına karşıık kullanımı yasaktır - onları cehennemden gelen "
"canavarlara karşı koruyan büyük oranda bu güçtür."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:47
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53
msgid "water spray"
msgstr "su spreyi"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Dolaştırıcı Su Adamı "
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxilliaries who "
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
"\n"
"Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen cant give any "
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Savaşçı Su Adamı "
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but lose most of their mobility on land."
msgstr ""
"Denizin kabiliyetli yaratıkları, Su Adamları sulak bölgelerde güçlü ve "
"hızlıdırlar, ama karada hareket etmekte çok zorlanırlar."
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Piyade Su Adamı"
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
"Yüksek kalkanları ile, Piyade Su Adamları sulak bölgelerin üst tabaka "
"koruyucularındandır. Onların kuvetli zırhı ve doğru disiplinleri, savaş "
"birimlerine karşı sabit bir durma şansı verir, Onlar bunu karada da "
"yapabilirler ama karadaki ayaklı yaratıklar kadar değil."
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Avcı Su Adamı"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
msgid ""
"The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military."
msgstr ""
"Su adamlarının zıpkınla balık tutmada kabiliyetleri çabucak özellikle suyun "
"yabancısı olanlara karşı bir silaha dönmüştür. Gerektiği zaman bu işle "
"uğraşan pek çok su adamı ordu madalyalarını gururla takmak için gönüllü "
"olarak askere gider."
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Usta Denizkızı"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
"\n"
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Genç denizkızları genellikle kendi ırlarının dağal bilgisi olan su "
"büyüleriyle doğarlar. Bu harika kabiliyetleri diğer ırklar tarafından taklik "
"edilemez, ve bu kabilyetler bu sihirsel yaratıkların bir işaretidir. \n"
"\n"
"Güçsüzlüklerine rağmen, bu onları savaşta oldukça dişli yapar, sanki onlar "
"her su damlasını düşmanlarına vurmak için çağırıyormuş gibi."
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Ciritçi Su Adamı"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
msgid ""
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"Cirit sanatında ustalaşan su adamları neredeyse bir okçu kadar işe yarar "
"hale gelir - silahlarının sapı menzillerini düşürmekle birlikte vuruş "
"halinde çok daha güçlüdür. Suda su adamlarının hareket kabiliyetleri "
"özellikle yüzemeyen rakipler söz konusu olunca işe yarar."
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Ağ Atan Su Adamı"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
msgid ""
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
"\n"
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
"but were useful in both combat, and in hunting game that came too close to "
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Rahibe Denizkızı"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
msgid ""
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
"against magical or unnatural things."
msgstr ""
"Deniz insanları insanlığın çoğuyla aynı inanca sahiptir ama kültürel "
"sebeplerle bununla uğraşma işi entellektüel yönü daha fazla olan deniz "
"insanlarına devredilmiştir. Kendilerini dünyaya huzur ve barış getirmeye "
"adayanlar ve insanlar da hiç olmayan türden hastalıklar ve kederle mücadele "
"yollarını öğrenenler onlardır. Çalışkan ve inançlı oluşları onlara "
"kendilerini dünya dışı yaratıklara karşı savunmalarını sağlayan belli manevi "
"güçler de bahşetmiştir."
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Deniz Perisi"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
"\n"
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"Denizkızlarının peri gibi doğaları genelde deniz perilerine yakınlıkları "
"deniz perisi olarak yanlış algılanmalarına yol açan sirenlerde en güçlüdür. "
"Ancak gerçekten uzak olmakla birlikte bu anlaşılabilir bir hatadır çünkü "
"gerçek deniz perilerine denizkızları bile çok az rastlar. Sihirlerinin "
"ortaya konuşu çok benzerdir, sirenin kendinden bir parçaymış gibi kaprisle "
"kullandığı su.\n"
"\n"
"Bunun çok sayıda uygulanışı kara sakinlerine nadiren denk gelir, onlar da "
"bunun karşısında hayretle saygı duyarlar."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41
msgid "naia touch"
msgstr "Denizkızı dokunuşu"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Mızrakçı Su Adamı"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Okçuluk Su Adamları tarafından çok az tercih edilir, onlar için ciritler "
"aynı görevi görürler. Su altında mızrak fırlatma çok az kullanışlı olsa da, "
"mızrakların ağırlıkları Su Adamlarını suyun bir kaç adım altında olmalarını "
"sağlayarak savurmada onlara yeterli momentumu verir, bu yüzden de mızraklar "
"su üstünde oldukça kullanışlıdır. Mızraklar yakın savaşta da kullanışlıdır, "
"hatta okların bir işe yaramayacağı derin sularda bile."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
msgid "Merman Triton"
msgstr "Çatalcı Su Adamı"
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:20
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
"preferred environment."
msgstr ""
"Çatalcılar suyun efendileridirler. Çatalı kullanmada usta olan Çatalcı Su "
"Adamları kendi bölgelerine giren düşmanları kolayca yenebilirler."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Cengaver Su Adamı"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18
msgid ""
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
msgstr ""
"Cengaver Su Adamları Su Adamları ordusunun temel askerleridirler. Güçlü "
"çatallar kullanarak, kendi sularına giren herkese karşı bir cezadırlar."
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Ahtapot"
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
"Ahtapotlar dev deniz yaratıklarıdır. Rakiplerini güçlü dokunaçlar ile "
"yakalayabilir veya belli bir mesafeden zehirli siyah mürekkep "
"püskürtebilirler. Bu canavarlarla bir karşılaşmadan sağ çıkmanın en iyi yolu "
"karada kalmaktır."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:36
msgid "tentacle"
msgstr "dokunaç"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39
msgid "ink"
msgstr "mürekkep"
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
msgid "Fire Dragon"
msgstr "Ateş Ejderhası"
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
msgid ""
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
"of them.\n"
"\n"
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:29
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:28
msgid "bite"
msgstr "ısırma"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
msgid "tail"
msgstr "kuyruk"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Fire Guardian"
msgstr "Ateş Ejderhası"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
msgid ""
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
#, fuzzy
msgid "fire claws"
msgstr "tırmalar"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
msgid "Giant Mudcrawler"
msgstr "Dev Çamurca"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18
msgid ""
"Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
"foes, or by striking them with their fists."
msgstr ""
"Dev Çamurcalar çamurcaların daha büyük türleridir ve toprak ve sudan oluşan "
"sihirli yapılardır. Düşmanlarına geğirtili çamur öbekleri atarak veya "
"avuçlarıyla tokatlayarak saldırırlar."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:43
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:38
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:49
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:37
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:44
msgid "fist"
msgstr "yumruk"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:52
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:53
msgid "mud glob"
msgstr "çamur-topağı"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18
msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite aggressive."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Dev Akrep"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:18
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"Normal bir akrep yeterince tehlikelidir - insan boyundaki birinin nasıl "
"olabileceğini siz düşünün."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:23
msgid "sting"
msgstr "sokma"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:35
msgid "pincers"
msgstr "kıskaç"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
msgid "Giant Spider"
msgstr "Dev Örümcek"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
"can also fling webs through the air to trap their prey."
msgstr ""
"Dev örümceklerin Knalga'nın derinliklerinde dolaşıp pek çok kurbanı mideye "
"indirdikleri söylenir. Yakın mesafede ısırıp düşmanlarını zehirleyebilir, "
"aynı zamanda uzun mesafeden bir ağ ile saldırıp rakiplerini "
"yavaşlatabilirler."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:37
msgid "web"
msgstr "ağ"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
msgid "Mudcrawler"
msgstr "Çamurca"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
"Çamurlar toprak ve sudan sihirsel oluşumlardır. Düşmanlarına toprak parçası "
"atarak saldırırlar."
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Deniz Yılanı"
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
"Deniz Yılanları gemileri tek başlarına alabora edebilecek kadar devasa "
"yaratıklardır."
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "İskelet Ejderha"
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"Çok zaman önce yaşayan yaratıkların en güçlülerinden biri korkulan Ejderha "
"sadece kemik ve kara kirişli hale geldi. O öldükten çok sonra "
"Nekromantiklerin kara güçleri tarafından kaldırıldı ve şimdi onlara hizmet "
"ediyor. İskelet Ejderha kemik yığınından başka bir şey gibi gözükmeyebilir, "
"ama bu şekilde düşünen çok az insan fikrini değiştirebilecek kadar "
"yaşayabilmiştir."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
msgstr "çene"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "Derinden Delen Dokunaç"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22
msgid ""
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
"below the waves."
msgstr ""
"Derinden Delen Dokunaçlar dalgaların altında gizlenen bazı yaratıkların "
"uzantılarıdır."
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Water Serpent"
msgstr "Deniz Yılanı"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:36
msgid ""
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
"to avoid waters where they are known to congregate."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
msgstr "Kurt"
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24
msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Direwolf"
msgstr "Dev Kurt Sürücü"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Great Troll"
msgid "Great Wolf"
msgstr "Büyük Trol"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
msgid "Yeti"
msgstr "Yeti"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many."
msgstr ""
"Yetiler hakkında çok az bilinir, maymun benzeri yaratıkların uzak ve karlı "
"kaplı dağlarda yaşadıkları söylenir. Çok azı gördüğünü söyler, ve onların "
"varlığı birçokları tarafından sorgulanır."
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Naga savaşçı"
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
"nimble than their opponents."
msgstr ""
"Yılankavi nagalar suda anlamlı hareket kabiliyeti olan ender ırklardandır, "
"bu onlara kara sakinlerine kapalı olan koca bir dünya verir. Yine de "
"kendileri gerçek birer su yaratığı değillerdir ve suda soluyamamaları "
"ödlerini kopartır. Küçük ve narin yapılı, ama çoğunlukla rakiplerinden çok "
"daha çeviktirler."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:62
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Naga Savaşçı"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Naga Yardakçı"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:21
msgid ""
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"Naga kılıç ustalarının en tecrübelileri çift kılıçlı stillerinde usta olan "
"Yardakçı sınıfına alınırlar. Taklit ettikleri yılanlar kadar hızlı saldırır, "
"maharetle düşman saldırılarından kurtulurlar. Sadece açık arazide ciddi "
"düşmanlar olmakla kalmazlar, aynı zamanda yüzebildikleri için çok yüksek "
"hareket kabiliyetleri de vardır."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:61
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Naga Yardakçı"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the "
#| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as "
#| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with "
#| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their "
#| "ability to swim allows them a deadly mobility."
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Nagini kılıç ustalarının en tecrübelileri, çift kılıçlı sanatlarının "
"ustalarından oluşan Mirmidon birliğine kabul edilirler.Benzedikleri yılanlar "
"kadar hızlı saldırabilirler ve saldırılardan kolaylıkla kaçabilirler. Açı "
"alanda da sudaki kadar tehlikeli bir düşmandırlar. Yüzme kabiliyetleri "
"onlara ölümcül bir hareket kabiliyeti verir."
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Naga Cengaver"
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
msgid ""
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. "
"Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok "
"farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde "
"öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar "
"ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:59
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Naga Cengaver"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they "
#| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is "
#| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to "
#| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and "
#| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the "
#| "friction of water greatly impedes their ability to do this."
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Bir çok naga savaşçısı ikinci kılıcı taşıyabilecekleri günü iple çeker. "
"Onların bu iki kılıçtaki savaş sanatı Orklardan ve diğer ırklardan çok "
"farklıdır, onlar yılanlıklarını kullanma sanatını en iyi şekilde "
"öğrenmişlerdir; kıvrılma ve vuruşlardan kaçma. Bu onları karada iyi yapar "
"ama suyun sürtünmesi bu hareketlerini yapmalarını daha da kolaylaştırır."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
msgid "Ogre"
msgstr "Tepegöz"
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:23
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Tepegözler vahşi ortama yanlız yaşayan büyük yaratıklardır, insan formuna "
"yakın olarak gözüksede büyük ve yanlış şekillenmişlerdir. Genellikle kolayca "
"kaçılsa yada onlardan akılca üstün olunabilse de, onların güçleri "
"küçümsenmemelidir."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:39 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38
msgid "cleaver"
msgstr "satır"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
msgid "Young Ogre"
msgstr "Genç Tepegöz"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:22
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Hala genç iken, Tepegözler bazen orduya yetiştirilmek üzere ele "
"geçirilirler. Silahları düzgün olarak kullanamazlar, ama güçleri göz önüne "
"alındığında bu önemsizdir."
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
msgstr "Ork Okçusu"
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Ork Suikastçisi"
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
msgstr ""
"Bazıları onu kullanmayı ödlekçe düşünsede, zehir özellikle görünüşte zayıf "
"olanların favori silahıdır. Ork Suikastçileri zehri attıkları bıçakta "
"kullanırlar, kırılgan olsalar da şaşılacak şekilde çeviktirler. Çok nadir "
"olarak öldürücü vuruşu yapan olsalar da, onların taktiği daha ölümcül "
"arkadaşlarına yardım olarak düşünülür."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:49 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:48
msgid "throwing knives"
msgstr "fırlatma bıçakları"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Ork Tatar Yaycısı"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:19
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
"they make up for in numbers."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Ork İzbandutu"
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
msgid ""
"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
"Ork İzbandutları Ork ordusunun temel yapıtaşıdır. İnsan yada elf "
"Savaşçılardan yavaş olsada, Izbandutlar çok daha güçlü darbeler vururlar, ve "
"ölmeden evvel çok daha fazlasını alırlar."
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
msgid "Orcish Leader"
msgstr "Ork Lideri"
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
"fight with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Ork Liderleri kendi kabilelerinin şefleridir. Onlar önemli kararları "
"verirler ve kendi insanlarını savaşta yöndetirler. Gereksiz yere ok "
"taşırlar, ama kılıçta çok beceriklidirler, genelde, çok iyi savaşçıdırlar. "
"Doğal liderlik kabiliyetleri savaşta çok önemlidir: Eğer lider kaybederse, "
"savaş da kaybedilir."
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Ork Hükümdarı"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:40 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:41
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:37 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:35
msgid "greatsword"
msgstr "büyük kılıç"
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Ork Katil"
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called Slayers by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"Daha büyük ve sıkça Ork suikastçilerinden daha kabiliyetli olanlar, her ne "
"kadar ayırım tam net olmasada, düşmanları tarafından Katil olarak "
"adlandırılmıştır. Katillerin ayakları hızlıdır, savaşta atiktirler ki bunu "
"zırhsız olmalarına borçludurlar. Onların seçtikleri savaş silahı zehir, "
"gaddarcadır ve onların savaş alanında çokça kullanımı Orkların üstünlüğünün "
"sebebidir."
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Ork Çifte Yaycısı"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or slurbow; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
"manufacture.\n"
"\n"
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Ork İmparatoru"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
"to slay this rare orc who can hold it together."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "Ork Savaş Lordu"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand."
msgstr ""
"Sadece çok kurnaz ve emsalsiz güçteki Orklar Savaş Lordları olabilirler. "
"Kılıcın ustaları, ve hatta okla bazı ustalıklara sahipler, bu yabani-"
"savaşçılar kardeşlerini demir yumrukla yönetirler."
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr "Ork Cengaveri"
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
"Çift kılıçla savaşmadae uzmanlaşmış bu savaşçılar, Ork Cengaverleri orklar "
"tarafından çok saygı görürler, ve düşmaları onlardan çok korkarlar. Onların "
"tek zayıflığı ok kullanamamalarıdır."
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Sürüngen Pusucu"
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
"make the enemy regret tactical mistakes."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Sürüngen Müneccim"
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:18
msgid ""
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
"regarded with fear by those against whom it is used."
msgstr ""
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:46
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47
msgid "curse"
msgstr "beddua"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Sürüngen Kuşatmacı"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Sürüngen savaşçılar genel olarak elf ve insan rakiplerine göre daha zayıf "
"olsalar da, bu aslında göreli bir yaklaşımdır ve çevik oluşlarıyla güçlü "
"düşmanlardan sayılırlar. Ok gibi atılmaları ve gözünü budaktan sakınmamaları "
"onları özellikle bir kuşatmada tehlikeli yapar."
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Sürüngen Falcı"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:19
msgid ""
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
"whatever societal function they may have, they are undeniably powerful in "
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
"seen."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Sürüngen Avcı"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18
msgid ""
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
"tricky foe to deal with.\n"
"\n"
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
msgstr ""
"Sürüngenler küçük boyutlarıyla çok çok kırılgan olmalarına karşın oldukça "
"çeviktirler. Hızla cephe gerisine sızabilme yetenekleri onları korkulur "
"düşmanlar haline getirir.\n"
"\n"
"Silah olarak mızrağı tercih ederler. Güçlü bacaklarını mızrağı saplamak için "
"kullanırlar ve bu büyük hasar verir."
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Sürüngen Kahin"
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:19
msgid ""
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Sürüngenler biraz mistik biraz da sihre dayanan bazı tuhaf yetenekleriyle "
"tanınırlar. Bazıları özellikle tedavi konusunda uzmanlaşmış olduğundan "
"sürüngenler savaşta tehlikeli rakipler haline gelirler."
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
msgid "Great Troll"
msgstr "Büyük Trol"
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:18
msgid ""
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"Bir trol normal üstü yaşam gücüne sahipse buna yaş ve bilgelik eklenince "
"sıradışı bir şey haline gelir, nesiller boyu hatırlanan bir canavar olur. "
"Güç ve kurnazlık becerileri trollar hakkındaki çoğu hikayenin kaynağıdır ve "
"hikayelerden sonra kendilerini görmek onların azametini azatan bir şey "
"değildir."
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
msgid "Troll Hero"
msgstr "Trol Kahramanı"
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:17
msgid ""
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Bazı Troller çok fazla güç ve yaşamla doğarlar ve bu da onların ırkının "
"karakterize eder. Gücün haklı olduğu bir toplumda, gücün tepesindekiler "
"birer kahraman olarak görünür."
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Trol Taş Atıcı"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Savaş sırasında taş atma bir çok trolde gözüksede bazıları bunu bir savaş "
"aleti olarak tercih eder. Böyle taşların bulunması kolay olmadığından Trol "
"Taş Atıcılar bu taşları omuzlarındaki çuvalda taşırlar. Çuvalın yapılış "
"tarzı onu bir sapan haline kolayca dönüştürebilir."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
msgid "Troll"
msgstr "Trol"
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:17
msgid ""
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
msgstr ""
"Troller insan ve cüce türlerinin düşüncelerinde bir sorun olarak yer eder, "
"onlar bu yaratıkların orijinleri hakkında şaşkınlık içindedir, ve belkide "
"daha da şaşkınlığa yol açan şey trollerin arkasındaki güç ve dayanıklığın "
"nedenidir. Tam erişkin bir trol bir adam boyunu aşar ve hatta silahsız "
"olarak döğüşte çok büyük bir tehdittir. Büyük sopalar onların kollarının bir "
"uzantısı gibi davranır ve onların favorisidir, her ikiside ezme amaçlı "
"kullanılır."
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Trol Şaman"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of flame."
msgstr ""
"Trol Şamanları trollerin mistik liderleridir. Diğer troller gibi güçlü ve "
"çetin olmasalar da asıl güçlerini düşmanlarını yakmak için ateşle yaptıkları "
"büyülerden alırlar."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:59
msgid "flame blast"
msgstr "alev fırtınası"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Trol Cengaveri"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:19
msgid ""
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
"combat, as large sticks and stones serve them all too well. However, "
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
"troll with proper armament is entirely unsettling."
msgstr ""
"Troller, türlerine özgü olarak, savaş için ne özel bir silaha ihtiyaç "
"duyarlar ne de tercih ederler, çünkü büyük 'sopalar ve taşlar' onların "
"işlerini görür. Ama, bir çok durumlarda Trollerin sert deri zırhı giydiği ve "
"Metal Çekiç taşıdıkları görülmüştür. Ortadaki söylentiler bu silahları "
"Trollerin doğal müttefikleri olan Orkların yaptığı şeklindedir, çünkü Trol "
"deliklerinde yapılan bir çok incelemelerde aletlerin izine rastlanmamıştır, "
"hatta hiçbir metal çalışmasına da. Bir Trolün savaşta ne kadar tehlikeli "
"olduğuna ek olarak birde tam takım zırhlı olduğunu düşünün."
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Trol Yavrusu"
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:18
msgid ""
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"Bir Trolü yavrusun vücudunun bir yetişkin insandan daha büyük olması "
"nedeniyle onu bir yavru olarak nitelendirmek öldürücü bir şefkatten başka "
"bir şey değildir. Acemidirler ve hala düzgün olarak yürüyemezler; bu onların "
"dört ayak üzerinde sürünerek yürümelerine neden olur, ama bunun sebebi "
"ırklarının doğal gücünden başka birşey değildir."
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
msgid "Ghoul"
msgstr "Gulyabani"
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:19
msgid ""
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
"\n"
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
"primal hatred in all civilized lands."
msgstr ""
"Bir insanı gulyabaniye çevirmek için ne yapmak lazım geldiğini sadece "
"nekromantizmin derinlerine inmiş kişiler bilir ve bu kimseye söylemedikleri "
"bir sırdır. Her ne tür korkunç ritualler gerçekleştirdilerse, ortaya çıkan, "
"insan olduğu günlerden hiçbir şey hatırlamayan bir canavar, doğduğu gün gibi "
ırııplak, paytak paytak yürüyen ve ölü etleriyle karnını doyuran bir "
"yaratıktır.\n"
"\n"
"Nekromantizmin adeta nefretle kınanır halde olmasının sebebi işte bu tarz "
"şeylerdir."
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
msgid "Necrophage"
msgstr "Leş Yiyen"
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:19
msgid ""
"The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
"but nightmarish."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
msgid "Soulless"
msgstr "Ruhsuz"
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"Ölü bedenleri canlandırma tekniği maalesef iyi bilinen bir kara sanattır; "
"deneyimlileri çoğunlukla çaresiz cesetleri asker ve köle olarak kullanmak "
"amacıyla canlandırırlar. Bu ayak sürüyen takımı çok kırılgan olduklarından "
"genelde kalabalık sürüler halinde saldırırlar. Ancak onları korkunç yapan "
"ayağa kaldırmak için bir dokunuşun yeterli olmasıdır."
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:25
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:24
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:48
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:48
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:70
msgid "touch"
msgstr "dokunma"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
msgid "wc_variation^Drake"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:151
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150
msgid "wc_variation^Dwarf"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
msgid "wc_variation^Goblin"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:183
msgid "wc_variation^Mounted"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:174
msgid "wc_variation^Gryphon"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195
msgid "wc_variation^Saurian"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207
msgid "wc_variation^Swimmer"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:218
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:217
msgid "wc_variation^Troll"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:230
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229
msgid "wc_variation^Wose"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241
msgid "wc_variation^Bat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Yürüyen Ceset"
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:18
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of ones "
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
msgstr ""
"Yürüyen Cesetler ölülerin cesetleridir, kara büyü tarafından tekar "
"hareketlendirilmişlerdir. Dövüşte zayıf olsalarda, Bu yaratıklar "
"öldürdükleri üzerine kendi üzerlerindeki laneti yayarlar, böylece yarı ölü "
"ordusunu arttırırlar."
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
msgstr "Ezelî Umacı"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:25
msgid ""
"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters "
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
msgstr ""
"Bu yola bağlı bir varlık geçmiş çağların habercisidir. Bir Ezelî Umacı ile "
"karşılaşan kişi muhtemelen ölümden çok daha kötü şeylere maruz kalacaktır."
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr "Kara Üstat"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
#| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
#| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
#| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
#| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
#| "and enfeeblement.\n"
#| "\n"
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#| "themselves to learning."
msgid ""
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
"and enfeeblement.\n"
" \n"
" In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"Pratisyenlerin ilgisini cezbetmek için kara büyü tuzağı hakikaten de büyük "
"bir ganimet olmalıdır, medeni dünyada bu sanatı uygularken yakalananlar ölüm "
"cezasına çarptırılır. Yine de sunduğu ödül ölümsüzlük olduğu için bu sanatla "
"uğraşmaya devam edenler vardır. Bu fanatiklerin gizli mezheplerde saklanarak "
"ya da yeraltı dünyasının karanlık yollarına bağlanarak katlanmaları gereken "
"eğitim onları sıklıkla tükenme ve bitkinliğe sürükler.\n"
"\n"
"Böyle bir durumda yegane silahları kendilerini öğrenmeye adamış oldukları "
"şeytanlıklardır."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:42
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51
msgid "chill wave"
msgstr "soğuk dalga"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:159
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Kara Üstat"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Kara Sihirbaz"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:19
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the slightest desire for power."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:158
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Kara Sihirbaz"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:162
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Umacı"
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:23
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
"may wither away.\n"
"\n"
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
"life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
"question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
"order has achieved."
msgstr ""
"Bir umacı kara büyünün ilk amacının fiziksel şeklidir: ölümsüzlüğe "
"ulaşmanın. Tekrar doğumda büyük bir fedakarlık yapılsa da, ceset haline "
"gelirken ölümden kaçmak gerçek terörü verir. Onun için akıl ve ruh aynı "
"kalır ama beden çürür.\n"
"\n"
"Yaşamın sonsuz mu uzadığı ya da sadece uzadığı mı, Nekromantiğin kendinden "
"başkası hariç kimse tarafından bilinmiyor. Ama sadece böyle bir şeyin "
"düşünülmesi bile onların neyi başardığının boyutunu gösteriyor."
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
msgid "Necromancer"
msgstr "Nekromantik"
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:20
msgid ""
"One of the pinnacles of what is considered black magic is the art of "
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
"discovery alone caused humanitys condemnation of black magic, for the "
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
"\n"
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"Kara Büyü denince bunun varabileceği son nokta nekromanlık sanatıdır. Bu "
"korkunç yetenek sayesinde ölü bedenler ruhsuz bir yaşama döndürülürler. "
"Kabuslardan fırlamış gibi görünen bu korkunç askerler yüzünden tek başına bu "
"keşif insanlığın kara büyüyü suç ilan etmesine sebep oldu.\n"
"Bu yetenek tüm yönleriyle inanılmaz düşük bir bedel uğruna hileye "
"başvurmaktan başka bir şey değildir."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39
msgid "plague staff"
msgstr "veba sopası"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:162
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Nekromantik"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
msgid "Banebow"
msgstr "Kemikyay"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
"malice born of their empty and tortured existence."
msgstr ""
"En kuvvetli yarıölü okçuları kaçınılmaz olarak önceki hayatlarında okçu "
"olanlardır. Onlar savaş alanında gezinirler, önceki kabiliyetlerinin "
"kaybolmakta olan hafızasıyla yönlendirilerek, amaçlarını ne bilerek nede "
"umursayarak nede var olan düşmanları. Onlar sadece varlıklarının boş ve "
"manasızlığı ile doğmuşluğun ızdırabı ile hareket ederler."
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Kemik Atıcısı"
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:17
msgid ""
"Of a dark sorcerers creations, some take more strongly to the false life "
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
"victims. It follows that they are dubbed simply Bone-Shooters by their "
"unfortunate enemies."
msgstr ""
"Bir nekromantiğin eserlerinden bazıları kendilerine verilen sahte hayata "
"daha da güçlü olarak gelmişlerdir. Herkesin gücüne göre silah verilir, "
"özellikle okçular çok rezil bir techizata sahiptirler. Ok kılıfları tahtadan "
"değil kurbanlarının kemiklerinden yapılma oklarla doludur. Zavallı "
"düşmanları tarafından Kemik Atan lakabı takılan bu iğrenç şeyler "
"yaşayanlara korku saçar."
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
msgid "Chocobone"
msgstr "Atlı İskelet"
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
"Kayıp bir medeniyetin bir zamanlar binek hayvanı olarak kullandığı devekuşu "
"benzeri iri kuşların iskeletlerine binen atlı iskeletler çoğu süvari "
"biriminden daha hızlı hareket edebilir."
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
msgid "Death Knight"
msgstr "Ölüm Şövalyesi"
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
"Nefretle ve ihanet duygusu içinde lanetlenip bu dünyaya ölüm şövalyeleri "
"olarak geri dönen kahraman cengaver ve komutanların hikayesi anlatılır. "
"Eskiden sahip oldukları silahları kullanır, intikam avlarında yarı ölüleri "
"komuta ederler."
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
msgid "Deathblade"
msgstr "Ölüm Kılıcı"
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:19
msgid ""
"In life, the abominations known as Deathblades were masters of combat, "
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
"their blades."
msgstr ""
"Hayatta iken Ölüm Kılıcı olarak bilinen iğrenç yaratıklar dövüş ustaları "
"ve hem kıvrak hem de ölümcül askerler idiler. Yeni ustaları genelde bunu "
"bilirler ve onları eskiden sahip oldukları yeteneklere uygun biçimde teçhiz "
"ederek bu avantajlarından yararlanmaya çalışırlar. Narin yapılı olmakla "
"birlikte bu canavarlar hem ayakları hem de kılıçlarıısından türlerinin "
"geri kalanından çok daha hızlıdırlar."
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
msgid "Draug"
msgstr "Hayalet Asker"
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:19
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
"unthinking, and unrelenting."
msgstr ""
"Bir zamanlar efsanevi kahramanlar olan kimselerin devasa kalıntıları olan "
"Hayalet Askerler karşılarına çıkanın kalbine korku saçarlar. Suç işleme "
"kastıyla hareket etmezler, hayır, onlar kurtuluş için,güçle elde edilebilen "
"bir huzura kavuşmak için umutsuzca savaştıkları ve hayallerindeki büyük "
"savaşlar arasında gayesizce dolaştıkları bir ölümsüzlük rüyasında sıkışıp "
"kalmışlardır. Düşmanlarının hayali ve çabalarının gayesi çoktan unutulup "
"gitmiştir."
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
msgid "Revenant"
msgstr "Ölü Asker"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
"fight to the bitter end."
msgstr ""
"Bir daha savaşmaları için verilen yanlış hayatlı yaratıklar, bilinen adları "
"ile Ölü Askerler zamanlarının büyük savaşçılarıydı ama bu çok mazide kaldı. "
"Hatta onları tekrar canlandıran büyücüler bile onların geçmişleri hakkında "
"ancak tahminde bulunabilirler. Soruları geride bırakırsak, Ölü askerler "
"savaşta çok kuvvetlidirler : acı hissetmeyen korkusuz bir savaşçıdırlar, ve "
"sonuna kadar savaşırlar."
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
msgid "Skeleton"
msgstr "İskelet"
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"İskeletler savaşta öldürülmüş ve kara büyü ile geri getirilmiş olan "
"cengaverlerdir. Neredeyse beyinsiz, amaçları için tereddütsüz, onlar ne "
"acıdan ne de ölümden korkarlar, ve varlıklarının sebebi efendilerine meydan "
"okuyanları korkutmaktır."
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
msgid "Skeleton Archer"
msgstr "İskelet Okçu"
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17
msgid ""
"A skeleton archer is little different from the skeletons which often "
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
"fight once again. In their masters hands, these soldiers will do anything "
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"İskelet Okçular beraber dolaştıkları İskeletlerden biraz farklıdır - bir "
"cengaverin savaşmak için ölümden uyandırılması doğaya karşı bir günahtır. "
"Efendilerinin elinde bu askerler önlerindeki görevi başarmak için her şeyi "
"yaparlar, zaten ölmüş olanlar için ölmenin verebileceği bir korku yoktur."
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
msgid "Ghost"
msgstr "Hayalet"
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"İnsan ruhunun ölümsüzlüğü ve yok edilemez oluşu yaratılıştaki en büyük "
"rahmetlerden biridir. Buna karşılık bir nekromantiğin yapabilecekleri her "
"bakımdan korku vericidir.\n"
"\n"
"Hasis büyülerden bir kefene hapsolmuş olan hayalet bir geminin "
"yelkenlerindeki rüzgara benzer. Bu hapsin sonucunda ortaya çıkan efendisinin "
"uygun bulduğu her işi yaptırabileceği ölmek bilmeyen bir köledir."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:82
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:55
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:45
msgid "wail"
msgstr "feryat"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Nahif Hayalet"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:19
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
"foe."
msgstr ""
"Taşıdıkları yüz ifadesinin amlamsızlığı gibi, bu yaratıkların giydikleri "
"maskenin amacı bilinmiyor. Bu korkunç yaratıklar yaşayan çok az kimse "
"tarafından görülmüştür, ve onlar hakkında konuşanların bu yaratıkları "
"inceleme şansı pek olmamıştır."
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:18
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"Işık dünyaya geldiği zaman ve bilinmeyene bir şekil verdiğinde, korku "
"gecenin karanlığına çekilmeye zorlanmıştı. O günden bu yana, dünyanın "
"gölgeleri insanlığa karşı nedeni bilinmeyen bir dehşettir. \n"
"\n"
"Bu bir nekromantiğin çok kolay yanıtlayacağı bir sorudur."
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
msgid "Spectre"
msgstr "Hortlak"
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the hollow men, spectres form the right arm of their "
"masters powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
"as deadly as their appearance suggests.\n"
"\n"
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
"dangerous force that will follow in its wake."
msgstr ""
"Bazen sahte adam olarak da adlandırılan Hortlaklar efendilerinin "
"güçlerinin önemli kısmını oluştururlar. Bu iğrenç şeyler yaşayanlara karşı "
"korku salarken efendilerinin bölgesinde uykusuzca gece boyunca nöbet "
"tutarlar.\n"
"\n"
"Bunların tabiatında, oluşum nedenlerinden dolayı, korku denen şey yoktur; "
"bunlarla karşılaşmanın en kötü yanı onlarla uyanıkken karşılaşmaktır."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:44
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:34
msgid "baneblade"
msgstr "zehirli kesme"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
msgid "Wraith"
msgstr "Öcü"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:18
msgid ""
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
"from the truth."
msgstr ""
"Bu işkence çeken yaratıklar bir zamanlar savaşçıydılar ve bir Nekramantiğin "
"oluşturabileceği en korkunç şeylerden biridir. Bir kılıç bunların içinden "
"havanın geçtiği gibi geçer. Bu yaratıkları korkunç yapan şey onların "
"yenilmez olduklarıdır, ki bu inanç aslında gerçekten çok da uzaktır."
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Antik Ağaç"
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:18
msgid ""
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
"when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare "
"patch of earth where it once stood.\n"
"\n"
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
"ancient of woses."
msgstr ""
"Hikayeye göre bahçesinde babası bu topraklara ilk yerleştiğinden beri ayakta "
"duran ve altında ailece pek çok şeyler yaşadıkları bir meşe olan meraklı bir "
"çiftçi varmış. Bu yüzden bir sabah kalktığında yerinde yeller estiğini, "
"eskiden ağacın durduğu yerde koca bir çukurdan başka bir şey olmadığını "
"görmek adama sert bir şok yaşatmış. Zavallı çiftçi o günden beri bir türlü "
"kendine gelememiş.\n"
"\n"
"Bu tür karşılaşmalar muhtemelen en antik meşeler hakkında elimize ulaşan "
"yegane bilgilerdir."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:47 data/core/units/wose/Elder.cfg:46
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:41
msgid "crush"
msgstr "ezme"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr "Yaşlı ağaç"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
msgid ""
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
"fooled.\n"
"\n"
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
"creatures."
msgstr ""
"Ağaçların denilene göre pek çok şekli olur, bunların hepsi ağaç formundadır "
"ve yaşlandıkça boyları büyür. Hikayeler bu hususta gerçek ağaçları taklit "
"eden, altlarına gelen yaratıkların üzerine dikilen ağaçlardan da bahseder.Bu "
"da nadir rastlanmalarının en önemli sebebidir - çokça yaptıkları gibi uyku "
"halinde duran bu boydaki bir ağaç tuhaf şekilli gerçek bir ağaçtan öte bir "
"şey olarak görünmez. Dikkatsiz bir elf dahi aldanabilir.\n"
"\n"
"Ağaçlar asla cengaverler değildirler, ne var ki birisi bu yaratıkları "
"öfkelendirmeyi başarırsa, sahip oldukları güç besbelli şiddete maruz "
"bırakabilir."
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
msgid "Wose"
msgstr "Ağaç"
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
msgid ""
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Nadir görünen, hatta elfler tarafından bile, bir Ağaç çok az bilinen bir "
"yaratık türüdür. Bilinen tüm bilginin kaynağı elflerdir; bir ağaça çok "
"benzeseler de, onlar ağaçlardan gelmemişlerdir, ve elfler biliyor ki Ağaçlar "
"sihirsel dünyaya elflerden daha yakınlardır, her nekadar farklı bir şekilde "
"olsa da. En açık fikirle Ağaçların sihir dünyasının koruyucuları olduları "
"düşünülsede, onların güdülerinin ve işleyiş şekillerinin hakkına malumat "
"yoktur. \n"
" \n"
"Ağaçlar tamamen savaş karşıtıdırlar, ama büyük bir güce sahiptirler. Ama "
"onlar ne hız için kullanılmalıdırlar ne de etrafta hareket için hızlıdırlar."
#~ msgid ""
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
#~ "them to terrifying use."
#~ msgstr ""
#~ "Cüce büyüsü, bilindiği kadarı ile kendini bir nesnenin yüzeyine işlenen "
#~ "özel simgelerle ortaya koyar, bu simgeler sırf varlıklarıyla nesneyi "
#~ "güçle doldurur. Döğüşte nadiren görülmekle birlikte cüceler bu özel "
#~ "simgeli nesneleri ürkütücü bir şekilde kullanabilirler."
#~ msgid "runic hammer"
#~ msgstr "oymacı çekici"
#~ msgid "lightning bolt"
#~ msgstr "yıldırım"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
#~ "display in battle."
#~ msgstr ""
#~ "Kılıç kullanımında ustalaşan ejderler birbirlerine bağlılık yemini "
#~ "etmişlerdir. Bunun işareti sürdükleri siyah beyaz savaş boyalarıdır."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
#~ msgstr ""
#~ "Büyük Ateş Ejderleri içlerindeki ateşin ustalarıdırlar. Parlak zırhlar "
#~ "içinde güç ve haşmetlerinin bir göstergesi olarak karşılarına çıkanlara "
#~ "ateş sütunları püskürtürler."
#~ msgid ""
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
#~ "find out."
#~ msgstr ""
#~ "Denir ki en yaşlı ejder neslinin, ejderhaların direk torunlarının, "
#~ "içlerinden kan yerine ateş akan damarları olurmuş. Ateş pükürebilmeleri "
#~ "bu inanca güvenilirlik kazandırmakla birlikte, her nedense kimse bunun "
#~ "gerçek olup olmadığını öğrenmek için bir tanesini kesip içine bakmamıştır."
#~ msgid ""
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
#~ msgstr ""
#~ "Ejderler kendi doğal liderlerini dinleyecek kadar bilge eski bir ırktır. "
#~ "Düşmanları tarafından 'alevli' ismi verilenler savaş ve barışta böyle "
#~ "liderler olmaya talip olanlardır."
#~ msgid ""
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
#~ "under such cover."
#~ msgstr ""
#~ "Planörcü Ejderler labildiğince az zırh giyerler ki böylece mağaralarını "
#~ "terkettiklerince rakiplerinden hızlıca kaçabilsinler. Türlerinin çoğunda "
#~ "bulunan iç ateşine sahip olan bu ejderler kifayetli savaşçılardır. "
#~ "Planörcüler ayrıca rakiplerine çarpıp onları yere indirmek için hızlarını "
#~ "etkili biçimde kullanabilirler. En iyi planörcüler yüksek uçan Kasırga "
#~ "Ejderleri sınıfına kabul edilmeyi beklerler."
#~ msgid ""
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
#~ "impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Gökyüzü aleminin efendileri olan Kasırga Ejderleri özel bir uçuş "
#~ "yeteneğine sahip ejderler arasında elit tabakadırlar. Havada yükseklerden "
#~ "süzülerek en gizli çalılıkların ötesini görebilir ve korkusuzca "
#~ "düşmanlarına ateş kusabilirler."
#~ msgid ""
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
#~ msgstr ""
#~ "Cehennem Ejderleri olarak bilinen uçan felaketler soludukları ateşin "
#~ "pirleri olup ateşi kullanmakta ataları Ejderhalarla boy ölçüşebilecek "
#~ "düzeydedirler. Bu doğal yetenekleri onları neredeyse ateşe bağışık kılar. "
#~ "Parlak alev renkli zırhları, kardeşlerinin erişmek istediği ideal olan, "
#~ "onurlu ve güçlü sınıflarının bir sembolüdür."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
#~ "their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Gök Ejderleri gerçekten de göğün krallarıdırlar. Hareket kabiliyetleri ve "
#~ "ateşli nefeslerini silah olarak kullanan bu ejderler pek çok kişinin "
#~ "felaketidirler. Avlarının üzerine şimşek gibi çullanıp genelde biri "
#~ "tarafından durdurulamadan uçup giderler."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
#~ "equal measure."
#~ msgstr ""
#~ "Savaşçı Ejderler kılıçlarını çok büyük bir ustalıkla kullanırlar ve "
#~ "atalarının ateş soluma özelliğine sahiptirler. Türlerinin büyük gücü "
#~ "kurutan rüzgarlar savurmalarına ve aynı derecede dayağa direnç "
#~ "göstermelerine izin verir."
#~ msgid ""
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
#~ "trade-offs."
#~ msgstr ""
#~ "Ağır Piyadeler askerleri donatmak için sıradışı bir seçimdir. Savaşta "
#~ "kendilerini öne sürmek çok zordur ve tipik olarak sadece konakladıkları "
#~ "şehir veya kalenin savunmasında kullanışlıdırlar. Tepeden tırnağa kalın "
#~ "zırh içinde ve ellerine büyük topuzlar verilmiş olan ağır piyadeler tek "
#~ "işleri olan yakın dövüşte uzmanlaşmışlardır. Bir hattın ortasında olan "
#~ "bir kaç tanesi o hattın gücünü epeyce arttıracaktır. Metalin ağırlığı ve "
#~ "bakımının zor oluşu bunun eksileridir fakat belli durumlarda bu askerler "
#~ "bazı şeyleri gözden çıkarmaya değerler."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "pala"
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ msgstr ""
#~ "Savaş alanında su adamları tarafından kullanılan ağır ağlar iyi şekilde "
#~ "kullanmak için zordur, Onu kullanmada ustalaşanlar liderleri tarafında "
#~ "değere sahiptir ve saygı görürler. Bu silah Su Adamlarına kendi "
#~ "bçlgelerine girenlere karşı üstünlüklerini sağlamlaştırır, ve yanlızca "
#~ "suya yaklşan düşmanlarına karşı bile Irklarını daha tehditkar yapar."
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Balıılık, Su Adamları tarafından hünerlice yapılır, çoğunlukla "
#~ "yaptıkları balıkları ağa doğru sürmektir. Bunlar aslında çok hasar "
#~ "vermezler, ama onlar nehri geçmeye çalışan birliklere karşı çok etkili "
#~ "bir şekilde kullanılabilir. Daha ufak, ağır ağlar havaya doğru "
#~ "atılabilir; bunların barış zamanı için dizayn edilmemiştir, onlar savaşta "
#~ "çok etkilidir. Su Adamları bu silahları sudaki birimleri hareketsiz "
#~ "kılmak için ve daha da önemlisi, karadaki savaş içinde kullanır aksi "
#~ "durumda rakipleri çok avantajlı olurdu."
#~ msgid "Drake Slasher"
#~ msgstr "Teberci Ejder"
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
#~ msgstr ""
#~ "İnfazcı Ejderler türlerinin ham gücünün bir örneğini teşkil ederler. Uzun "
#~ "süre demir dövmeleri onlara geniş bir silah yelpazesi vermiş ve baştan "
#~ "ayağa parlak bir zırha bürünmelerini sağlamıştır."
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "Gladyatör Ejder"
#~ msgid ""
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
#~ msgstr ""
#~ " Gladyatörler çarpıcılardan çok farklı bir yol izlemişlerdir. Eğitime "
#~ "yoğunlaşmak yerine silah gücüne ağırlık vermeyi tercih etmişlerdir. Ejder "
#~ "ırkının demircileridirler, bunun sonucu olarak en iyi silahlara "
#~ "sahiplerdir - en keskin kılıçlar, mızraklar ve zaten etkileyici olan "
#~ "techizatlarını zenginleştiren topuzlar. Silahlar üzerinde yoğunlaşan "
#~ "ilgileri savunma yeteneklerine gereken önemi vermemelerine sebep olmuştur."
#~ msgid ""
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
#~ "Gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Teberciler bir kılıç ve mızrak taşımak yerine teber kullanımında "
#~ "uzmanlaşmayı tercih etmiş olan çarpışmacılardır. Büyük boyutları "
#~ "kendilerine yaraşır büyüklükte bir silah kullanmalarına el verir, o kadar "
#~ "büyük ki bir atı adam gibi şişleyebilirler. Eğitimleri kuzenleri "
#~ "gladyatörlere karşı büyük bir avantaj olan tahammül ve savunma "
#~ "kabiliyetlerini de geliştirmiştir."
#~ msgid ""
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
#~ msgstr ""
#~ "En güçlü teberciler arasından seçilen muhafızlar, çarpışmacı sınıfının "
#~ "doruk noktasını temsil eder. Becerilerini o denli ilerletmişlerdir ki bu "
#~ "yeryüzünde çok az cengaver onların karşısına çıkmaya cesaret edebilir. "
#~ "Muhafızların tercih ettiği silah çok etkili biçimde kullandıkları "
#~ "teberdir."
#, fuzzy
#~ msgid "Longbow"
#~ msgstr "uzunyay"
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "Çarpışan Ejder hem uçamaz hem de ateş üfleyemez ve çoğu kişi onların "
#~ "yakın dövüş ligine indirilmelerinin sebebinin sakatlıkları olduğunu, "
#~ "bunun aksi takdirde boş duracak bir şeyin hayata kazandırılması olduğunu "
#~ "varsayar. Sözü edilen kabiliyetler noktasında bazı eksiklikleri olabilir, "
#~ "ama bu teoriyi savunanlar onların hemcinsleri bir ejderle dövüşmekte ne "
#~ "kadar eşsiz bir şekilde uygun olduklarını farkedememişlerdir.\n"
#~ "\n"
#~ "Onlar gerçekte ejder hiyerarşisinin yargıçlarıdırlar ve silahları şimdi "
#~ "çok ağır olmasına rağmen hiç olmazsa etkilidirler. Daha küçük ırklarla "
#~ "karşılaşmalarında sırf doğal büyüklükleri ve güçlerinin bile güçlü "
#~ "silahlar olduğunu keşfetmişlerdir, buna bu sınıfın taşıdığı silahlar "
#~ "eklenince, ortaya çıkan savaşçılarda mızrak ve oka karşı zaaf gibi "
#~ "türlerinin bazı tipik zayıflıkları yoktur."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Ağır bir topuz taşıyan Soyguncular geceleyin ıssız bir yolda karşılaşmak "
#~ "isteyeceğiniz son kişilerdir."
#~ msgid ""
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
#~ msgstr ""
#~ "Dev yarasalar hızlıdırlar ve saldırdıklarında kurbanlarının kanını emerek "
#~ "beslenirler hatta savaşa başladıklarından daha güçlü olurlar. Kanla "
#~ "şişerek dev boyutlara ulaşırlar, büyüdükçe daha bol kan içerek daha da "
#~ "güçlenirler. "
#~ msgid ""
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
#~ "preferring the cover of nightfall."
#~ msgstr ""
#~ "Hizmette geçen yıllardan sonra, tecrübe kazanan Kapkaççı bir Eşkiya "
#~ "haline gelir. Döğüşte kendilerini kanıtlamış olarak, onlara daha zor "
#~ "görevler verilir ve karşılığında da daha fazla ganimet. Bir çok düşmanı "
#~ "onların seçtiği silahlara gülse de, Eşkiyalar mühimmatın "
#~ "bulunabilirliğinin ve ölümcül kapasitesinin farkındadır. Eşkiyalar her "
#~ "nedense gündüz savaşmakta kötüdürler ve gecenin gölgesinde savaşmayı "
#~ "tercih ederler."
#~ msgid ""
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
#~ msgstr ""
#~ "Bu adi suçlular üstleri tarafından çoğunlukla alaycı şekilde Kapkaççı "
#~ "olarak isimlendirilirler, sebebi kurye veya gözcülük türünden sağa sola "
#~ "koşuşturmalı işlerle görevlendirilmeleridir. Bundan gelen dayanıklılık ve "
#~ "hareket becerisi savaşta da işlerine yarar ve acınacak haldeki "
#~ "silahlarına karşın özellikle karanlık örtüsü altında düşmanlarını taciz "
#~ "etme konusunda bir hayli iyidirler."
#~ msgid ""
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
#~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
#~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
#~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
#~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
#~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
#~ "\n"
#~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#~ "themselves to learning."
#~ msgstr ""
#~ "Pratisyenlerin ilgisini cezbetmek için kara büyü tuzağı hakikaten de "
#~ "büyük bir ganimet olmalıdır, medeni dünyada bu sanatı uygularken "
#~ "yakalananlar ölüm cezasına çarptırılır. Yine de sunduğu ödül ölümsüzlük "
#~ "olduğu için bu sanatla uğraşmaya devam edenler vardır. Bu fanatiklerin "
#~ "gizli mezheplerde saklanarak ya da yeraltı dünyasının karanlık yollarına "
#~ "bağlanarak katlanmaları gereken eğitim onları sıklıkla tükenme ve "
#~ "bitkinliğe sürükler.\n"
#~ "\n"
#~ "Böyle bir durumda yegane silahları kendilerini öğrenmeye adamış oldukları "
#~ "şeytanlıklardır."