wesnoth/po/wesnoth-units/sv.po
2016-01-09 11:21:26 +01:00

6437 lines
265 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translations for Battle for Wesnoth
# translation of sv.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors with a single blow."
msgstr ""
"Det är oklart varför drakvakterna heter som de gör, men vissa spekulerar i "
"att det åsyftar deras vapen, dessa märkliga stavar som sprutar eld och död. "
"Andra tror att det kommer sig av att dessa vapen skulle kunna hota även "
"riktiga drakar, om de skulle dyka upp i den kända världen igen. Hur det än "
"är med den saken, så är det dessa vapen som har gjort dvärgarnas "
"citadellvakter både vitt kända och fruktade; dessa vapen som i ett slag har "
"kunnat krossa även de mäktigaste krigare."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:63
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:51
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:107
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:42
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:50
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:46
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:52
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:39 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:40
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:39
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:44
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:42
msgid "dagger"
msgstr "dolk"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:34
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:59
msgid "dragonstaff"
msgstr "drakstav"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
"their relatively poor mobility."
msgstr ""
"Dvärgkrigarna är allra bäst i tunnlar och bergig terräng. Kraften i deras "
"stridsyxor gör dem till fruktade motståndare i närstrid. Om än något "
"långsamma så är de både starka och uthålliga."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:54
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:57
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:41 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:49
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:22
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:66
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:62
msgid "axe"
msgstr "yxa"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:41
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:34
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:48
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:62 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:69
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:42
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:69 data/core/units/trolls/Great.cfg:38
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:38 data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38
msgid "hammer"
msgstr "hammare"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
msgstr ""
"Dvärgarna har alltid varit beryktade för sin tålighet, och många av deras "
"krigare utrustar sig för att dra nytta av detta. Dvärgvakterna marscherar in "
"i striden med stora sköldar och spjut. Oftast är deras uppgift att hålla "
"linjerna och gå hårt åt dem som försöker bryta dem. Allt eftersom de rycker "
"fram, ser de till att säkra den erövrade sträckan.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:46 data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:41
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:41
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:53 data/core/units/goblins/Rouser.cfg:44
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:42
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:52
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:40
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:77
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:35
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:43
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:37
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:46
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:38
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:47
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:53
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:62
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
msgid "spear"
msgstr "spjut"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:42
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:59
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:54
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:89
msgid "javelin"
msgstr "kastspjut"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:37 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:60
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:60
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:51
msgid "battle axe"
msgstr "stridsyxa"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:78
msgid "hatchet"
msgstr "kastyxa"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:19
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Hedersvakterna är veteranerna bland sina likar, och utgör grunden i deras "
"stridslinjer. Att leda en attack mot en linje som de förstärker är oftare "
"självmordsbenäget än ogenomtänkt. Dessa dvärgar är närstridens mästare, och "
"kan hålla stånd med en eks envishet."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Erfarenhet och träning gör värdiga soldater av vakterna. Dessa ståndaktiga "
"trupper utrustas för sina färdigheter och kan stå emot alla utom de mest "
"vildsinta attacker. Det är farligt att tappa mark för någon som dessa, då "
"det inte lätt återgäldas.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
"The deafening noise of these thundersticks is terrifying to behold, and is "
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
msgstr ""
"När wesnotherna stötte på dvärgar första gången blev de förundrade över "
"styrkan hos deras tordönstrupper, som kunde slunga död mot fiender på långt "
"håll med hjälp av de besynnerliga stavar som de bar med sig. Det "
"öronbedövande mullret från dessa 'tordönsstavar' är skrämmande att uppleva, "
"inte minst för det hemlighetsmakeri som dessa omgärdas med."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:39
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:72
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:60
msgid "thunderstick"
msgstr "åskstav"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:19
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
"the beast imprisoned within.\n"
"\n"
"Though a single shot from these thundersticks can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Dvärgarnas tordönsvakter är beryktade för deras egendomliga vapen, dessa "
"märkliga stavar av trä och järn som ger ifrån sig mäktiga oljud i sin ilska. "
"Mekanismerna bakom dessa vapen är ett mysterium, en hemlighet som går i "
"graven med de av Knalgas dvärgar som använder, och som även tros smida, "
"dessa stavar. Det enda man känner till kommer från rapporter som berättar "
"att dvärgarna setts hälla ett underligt svart pulver i mynningen på sina "
"vapen, vilket av vissa sägs vara föda åt monstret som är inspärrat däri.\n"
"\n"
"Även om ett enda skott från dessa 'tordönsstavar' kan ta flera minuter att "
"förbereda anses detta av dvärgarna vara värt sin väntan med tanke på "
"resultaten."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Runmästare"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:73
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:25
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:83
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60
msgid "chill tempest"
msgstr "köldstorm"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:95
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:72
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:54
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:82
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:72
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63
msgid "shadow wave"
msgstr "skuggstöt"
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Älva"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr "Blodsugande fladdermus"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Blodsugande fladdermöss kallas så efter deras rödaktiga nyans, som vissa tar "
"som symbol för deras föredragna mat. Dessa varelser är snabba och kan suga "
"blod från sina offer, och även använda sina offers blod för att förbättra "
"sin egen hälsa.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:129 data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:128
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:44
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:46
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:45
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:59
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:25
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:41
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:47
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:38
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:38
msgid "fangs"
msgstr "huggtänder"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dread Bat"
msgstr "Vampyrfladdermus"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
msgid ""
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
"energy of their victims."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
msgid "Vampire Bat"
msgstr "Vampyrfladdermus"
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Vampyrfladdermöss är flygande varelser, som lever på andras blod. Även om "
"deras huggtänder inte är så kraftfulla, så suger de både blod och livskraft "
"ur sina offer och utvinner styrka ur detta.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
msgid "Boat"
msgstr "Båt"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Båtar drivs fram med åror eller små segel, och används för korta transporter "
"i grundare vatten där större skepp inte kan komma fram."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr "Galjon"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:20
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr "Galjoner är skepp byggda för handel och transport."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piratgaljon"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"Piratgaljoner är för transportskepp vad vargar är för får. Skepp fulla med "
"varor bör inte färdas ensamma långt från land; det är bättre att hjälpa dem "
"så att de inte sjunker av all last..."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:21
msgid "ballista"
msgstr "ballista"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Transportgaljon"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
msgstr ""
"Transportgaljoner är välrustade skepp som används för att transportera "
"trupper. Väl i land kan trupperna anfalla. "
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "Drakkämpe"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
msgid ""
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes traditional "
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:40 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:49
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:41 data/core/units/drakes/Warden.cfg:50
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:53
msgid "halberd"
msgstr "hillebard"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Harmageddondrake"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
"dragons are but legend. The creatures known as Armageddon Drakes are "
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Vore det inte för deras rustning, skulle vissa bland drakfolket inte gå att "
"skilja från riktiga drakar, åtminstone för gemene man. Varelserna kända som "
"'Harmageddondrakar' tornar upp sig över de flesta, och är immuna mot den "
"inre eld de besitter."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:55 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:43
#, fuzzy
msgid "battle claws"
msgstr "stridsyxa"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:64
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:49
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:47 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:46
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:50 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:49
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:48 data/core/units/drakes/Glider.cfg:51
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:73
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:52 data/core/units/drakes/Sky.cfg:72
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:47
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
msgid "fire breath"
msgstr "spruta eld"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Draksvärdmästare"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20
msgid ""
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
"around; Blademasters fiercely protect their fellows honor, and no-one would "
"dispute their right to do so."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:37 data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35
msgid "war talon"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr "Sotdrake"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18
msgid ""
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"Sotdrakarna är de få och stolta som har ärvt mest av drakfolkets anfäders "
"krafter, i synnerhet förmågan att spruta eld. Detta, tillsammans med deras "
"blotta storlek och kloförsedda händer, gör dem till farliga motståndare i "
"strid."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:53
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:40
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:42
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:41
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:26
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:26
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:39
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:46
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:75
msgid "claws"
msgstr "klor"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Draksoldat"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
"flight to triumph in battle.\n"
"\n"
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
"spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes them "
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Draktyrann"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
msgid ""
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
"is the power theyve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
"them to combat only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:56
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:53
msgid "ram"
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:65
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:35 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45 data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35
msgid "trident"
msgstr "treudd"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Drakkämpe"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
"frightening to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Drakkämparna använder kroksablar med dödlig skicklighet, och besitter sina "
"förfäders förmåga att spruta eld. De kan också flyga, till fiendens förtret. "
"Deras stora styrka, tillsammans med deras hårda fjäll, är med rätta en "
"skrämmande kombination för svärdsmän av alla raser."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40 data/core/units/drakes/Flare.cfg:39
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38
#, fuzzy
msgid "war blade"
msgstr "domedagssvärd"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Elddrake"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
msgid ""
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
"gray."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Eldhjärta"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribes "
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
"drakes."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr "Flamdrake"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18
msgid ""
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
"aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. "
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
"with a subtle hand."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Drakseglare"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19
msgid ""
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
"found on the battlefield.\n"
"\n"
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
"drakes ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
"distance and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
"precious wings as far from the enemy as possible."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:42 data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:64
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:63
msgid "slam"
msgstr "nedslag"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Orkandrake"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19
msgid ""
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
"the drakes military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
"across the battlefield, and falling upon the enemy where its least "
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
"still lies in their speed and flight."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Infernodrake"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20
msgid ""
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "Molndrake"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
"drake females."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "Draksoldat"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies momentum, adding "
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
"can be done on the battlefield."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Drakväktare"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
msgid ""
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Drakkrigare"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
"tribes army. No special abilities or skills set them apart; only their "
"natural brute strength and military training help them carve their way "
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
"hand."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Dvärgkrigare"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Dvärgbärsärk"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
msgstr ""
"Bärsärkarna är en sällsynt krigarkast hos dvärgarna, vars medlemmar faller i "
"en mäktig vrede före strid. Dessa krigare glömmer all självbevarelsedrift, "
"då det enda de har i sinnet är de obevekliga anfall de blivit legendariska "
"för."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:43
msgid "berserker frenzy"
msgstr "bärsärkagång"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Drakvakt"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Dvärgulvhedin"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:19
msgid ""
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them dangerous and tricky foes."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Dvärgkrigare"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Dvärgvakt"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Bergakung"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19
msgid ""
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Klädda i skinande rustningar ser dessa dvärgar ut som bergsalarnas kungar. "
"De använder yxa och stridshammare med mästerlighet och de kan träffa en "
"fiende med sin kastyxa på flera stegs håll. Även om de inte är så kvicka så "
"utgör de levande bevis för sitt släktes framsteg."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Tordönskrigare"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Runmästare"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmiths blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Alvspejare"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:23
msgid ""
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Dvärghedersvakt"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Pansarvakt"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Järnnäve"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"Dvärgarnas järnnävar bär tunga ringbrynjor och stålrustningar. Detta har "
"rättmätigt gjort dem berömda och fruktade vida omkring."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Tordönskrigare"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Tordönsvakt"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Dvärgulvhedin"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Dvärgar är en uråldrig ras av mäktiga krigare. Ulvhednarna är de mest "
"vildsinta av dessa; i strid hamnar de i ett blint raseri där de känner "
"varken fruktan eller smärta, och tar ingen notis om de skador de får.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Alvbågskytt"
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
msgid ""
"Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
"reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with "
"a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though "
"their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, "
"their natural grace ensures that they can best any of humanitys fresh "
"recruits."
msgstr ""
"Alver har alltid haft rykte om sig att vara skickliga på bågskytte, en konst "
"som, av många anledningar, kommer sig naturligt för dem. Även de som inte "
"har så stor styrka kan bli dödligt farliga med båge i hand, och i krigstider "
"är det många som använder detta vapen. Även om deras relativt dåliga "
"stridserfarenhet gör dem något sårbara, så uppväger deras naturliga grace "
"detta så till den grad att de överträffar även de bästa bland människornas "
"rekryter."
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:35 data/core/units/elves/Avenger.cfg:50
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:46 data/core/units/elves/Champion.cfg:36
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:36 data/core/units/elves/Hero.cfg:35
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:58 data/core/units/elves/Lord.cfg:40
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:42 data/core/units/elves/Marshal.cfg:45
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:46 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:48 data/core/units/elves/Scout.cfg:46
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:37
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:35
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:56
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:48
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:40
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:58
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:43 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:42
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:40 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:42
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:40
msgid "sword"
msgstr "svärd"
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:44 data/core/units/elves/Avenger.cfg:59
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:55 data/core/units/elves/Champion.cfg:45
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:45 data/core/units/elves/Hero.cfg:44
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:54 data/core/units/elves/Outrider.cfg:55
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:56 data/core/units/elves/Rider.cfg:57
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:55
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:44
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:51
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:59
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:55
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:67
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:61
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:30 data/core/units/orcs/Archer.cfg:48
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:57 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:46
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:53
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:51
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:53
msgid "bow"
msgstr "pilbåge"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:92
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Alvbågskytt"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Alvhämnare"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The curious name of the elvish Avengers comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
"defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
"archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the "
"enemy in one fell stroke.\n"
"\n"
"This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"Den egendomliga benämningen på alvernas 'hämnare' härrör från en taktik som "
"ofta används av dessa mästarjägare. Fienden tillåts bryta igenom en låtsad "
"försvarslinje, och när de mer sårbara trupperna bakom frontlinjen följer "
"efter, så anfaller dessa bågskyttar och skär av fiendens förrådsvagnar och "
"omringar sin fiende i ett enda svep.\n"
"\n"
"Detta har ibland tolkats som en sorts hämnd för de av deras släkte som föll "
"tidigare i striden. Även om det inte är tanken, så träffar beskrivningen "
"inte alls så illa.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:107
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Alvhämnare"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
msgstr "Alvkapten"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of "
"their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from "
"humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
"intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of "
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
"quiet strengths of the elves."
msgstr ""
"Till skillnad från många andra raser erkänner alverna snabbt de bland de "
"sina som har erfarenhet av strid. Detta står i bjärt kontrast till "
"människorna, för vilka ledarskap oftast handlar om hot och tvång. "
"Kombinationen av deras förtroende för sina ledares visdom och deras sed att "
"välja ledare som förtjänat det är en av alvernas styrkor.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Alvförkämpe"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
"something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication "
"and skill are matched with purity of form, and the result is swordsmanship "
"to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary "
"pursuit, is masterfully executed."
msgstr ""
"De få bland alverna som hänger sig till vapenkonst blir något oerhört hos en "
"ras som har rykte om sin lugna läggning. Av denna hängivenhet kommer en "
"skicklighet och renhet i utövandet som aldrig syns bland andra rasers "
"svärdsmästare. Även bågskytte, som mer betraktas som lek, utförs med "
"mästerlighet."
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Alvdruid"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
"\n"
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
"they are revered by their people."
msgstr ""
"Skogsalvernas magi är inte lämpad för strid, men är ändock effektiv. "
"Skogarna de lever i kan väckas med ett ord för att slå ut mot de som hotar "
"friden.\n"
"\n"
"Alvdruidernas huvudsakliga förmåga är helandets konst, och det är för detta "
"utövande som de hålls i stor ära av sitt släkte.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:41 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:40
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:41 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:42
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:41
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:48
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:57
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:58
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:38
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:55
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:37 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:38
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:61
msgid "staff"
msgstr "stav"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
msgid "ensnare"
msgstr "snärja"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66
msgid "thorns"
msgstr "törnen"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Huldra"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Alvernas magi skiljer sig helt från människans, så mycket att det nästan är "
"omöjligt för de senare att förstå den, än mindre använda den. På samma sätt "
"är dess mästare lika gåtfulla; även om det kan sägas att de dyrkas av sitt "
"folk, så kan mycket lite sägas om deras faktiska syfte inom samhället de "
"lever i.\n"
"\n"
"Anmärkning: "
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48 data/core/units/elves/Shaman.cfg:50
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50
msgid "entangle"
msgstr "snärja"
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:59
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:67 data/core/units/elves/Lord.cfg:49
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65
msgid "faerie fire"
msgstr "feeld"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Alvkrigare"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short "
"by the standards of other races, and put them to effective use on the "
"battlefield."
msgstr ""
"Strid är inte det första man associerar alver med, men när situationen "
"kräver det kommer deras naturliga grace och smidighet väl till pass, lika "
"väl som deras stora hantverksskicklighet. Alver kan sätta sig in i "
"svärdskonstens och bågskyttets grunder på en mycket kort tid, och använda "
"dessa kunskaper i strid med stor förtjänst."
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr "Alvhjälte"
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small "
"amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master "
"of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and "
"bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice."
msgstr ""
"Ett relativt litet antal strider ger alverna nog med erfarenhet för att "
"deras skicklighet skall bli mycket stor. De som hedras som hjältar är de som "
"har skaffat sig goda kunskaper med svärd och båge, kunskaper som aldrig "
"avtar i brist på utövande."
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Alvstorfurste"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Alvernas ledare träder aldrig in i ålderdom och glömska, utan det är ofta "
"med åldern som deras kunskap och makt når sin fullbordan. I fredstider är "
"alvstorfurstarnas lugn och kontemplativa sinnelag ett ideal som få kan "
"uppnå, men i fullt vredesmod blir de verkligt imponerande."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Alvfurstinna"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
msgstr ""
"Alver väljer sina ledare utifrån deras storhet och visdom, då deras "
"framsynthet behövs i oroliga tider. Deras rättvisa styre belönas med deras "
"folks villkorslösa trohet, vilket är den största gåva en ledare kan få."
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Alvfurste"
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:19
msgid ""
"The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in "
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"Alvernas adel äger en lika stor kunskap som deras ställning kräver. "
"Alvfurstarna är de visaste och starkaste bland deras folk, och fruktas bland "
"andra raser för sina kunskaper i magi."
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Alvprickskytt"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
"couldnt even see, and can nock a second arrow almost as soon as the first "
"is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that "
"being a lack of practice with the sword."
msgstr ""
"Alvernas stora skicklighet med båge grundas bland annat på deras goda syn. "
"Vare sig det är dag eller natt kan en alv tränad i bågskytte träffa mål som "
"en vanlig människa inte ens skulle kunna se, och hinna dra nästa pil innan "
"den första nått sitt mål.\n"
"\n"
"Denna otroliga skicklighet har ett pris, och det är att svärdsträningen "
"kommer i skymundan.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:51
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:47
msgid "longbow"
msgstr "långbåge"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:102
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Alvprickskytt"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Alvöverste"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
"matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves "
"remember things much more clearly than humankind, and can often intuit what "
"others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions when an "
"elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a "
"master."
msgstr ""
"Alvernas livslängd och naturliga intelligens medför en mycket stor fallenhet "
"för militära spörsmål, trots att de i allmänhet tar avstånd från sådana "
"ting. Alver minns skeenden mycket klarare än människor, och kan ofta nästan "
"instinktivt gissa sig till vad andra måste lära sig genom hård träning. Vid "
"de sällsynta tillfällen när en alv bestämmer sig för att det är dags att gå "
"ut i krig, blir den resulterande strategin en mästares.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Alvförtrupp"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:21
msgid ""
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
"quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using "
"a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it "
"standing on solid ground.\n"
"\n"
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Alvernas förtrupper är utbildade till kungliga budbärare i alvernas riken. "
"Trots alvernas fridfulla läggning gör deras erfarenhet dem mycket farliga i "
"strid. Ingen har någonsin kommit i närheten av deras skicklighet i ridande "
"bågskytte; faktum är att de flesta skulle få det svårt att bli deras jämlike "
"ens från marken.\n"
"\n"
"Dessa soldaters goda framfart tillåter alverna att slå till när och var de "
"själva väljer när de strider på egen mark, ett faktum som skonat många "
"alvers liv."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
msgstr "Alvjägare"
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
"feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With "
"elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods "
"rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill "
"at archery and swordsmanship, is very useful in warfare."
msgstr ""
"Även om en människa tillbringar många år i skogen skulle hon aldrig kunna "
"skaka av sig känslan av att vara gäst på en plats som hon inte riktigt "
"passar in i. De alver som går i lära om skogen blir sanna mästare av denna "
"miljö. Detta, i kombination med deras avsevärda skicklighet i bågskytte och "
"svärdskonst, är mycket användbart i strid.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:104
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Alvjägare"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
msgid "Elvish Rider"
msgstr "Alvryttare"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:22
msgid ""
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified — "
"but questions have also been raised about the stock of the horses, for the "
"feats they perform seem almost supernatural.\n"
"\n"
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
"the greatest assets the elves possess in warfare."
msgstr ""
"Alvernas ryttare är kapabla att röra sig genom skogar med en fart som skulle "
"vara livsfarlig för vilken människa som helst. Vanliga människor beundrar "
"därför dessa ryttare stort, men det har också diskuterats vad deras hästar "
"är gjorda av, då de nästan verkar övernaturligt snabba och rörliga.\n"
"\n"
"Denna kombination av stor rörlighet och gott stridskunnande är en av "
"alvernas största tillgångar i krig."
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
msgstr "Alvspejare"
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:22
msgid ""
"The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their "
"true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by "
"their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the "
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Skogsalvernas ryttare har en viss skicklighet med båge och svärd, men deras "
"verkliga kunnande ligger i deras hästkunnande. Även andra alver imponeras av "
"deras höga fart genom skogarna och deras förmåga att sätta av mellan träden "
"utan några som helst incidenter. Kanske är de det enda kavalleri som gör "
"bättre ifrån sig i skog än på öppen mark."
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Alvschaman"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
"stand on.\n"
"\n"
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Alvernas närhet till fevärlden ger dem en naturlig fallenhet för magi. Detta "
"visar sig i deras inkännande med naturen, som de kan åkalla för bistånd. "
"Fiender som rör sig genom alvernas skogar kan snart finna sig insnärjda av "
"själva rötterna de står på, vilket gör dem mycket mer hanterliga.\n"
"\n"
"Alvernas läkande kunskaper är också avsevärda, och kommer till stor nytta i "
"strid.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Alvskarpskytt"
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the "
"air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that "
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"Man hör ibland berättas om en alv som stoppade en pil genom att skjuta ner "
"den med en egen. Att en sådan historia faktiskt tas på allvar är ett bevis "
"för alvernas stora skicklighet. Alvernas skarpskyttar har helt enkelt "
"bemästrat bågskyttekonsten.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Alvskarpskytt"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
"their people."
msgstr ""
"En alvmös långa och starka hängivenhet till den del av henne som står feerna "
"närmast omvandlar henne till slut till en varelse av båda världar. I kontakt "
"med en värld som för många enbart ter sig som ett stort mysterium "
"förkroppsligar dessa alvskogarnas väktare sitt folks grace och "
"översinnlighet.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
msgid "faerie touch"
msgstr "feberöring"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Alvbesvärjerska"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
"\n"
"Those able to do so are roughly titled as sorceresses by other races; and "
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Fevärlden hyser mycket större makt än den fysiska världen. Att föra lite av "
"denna värld in i vår egen kan ge oväntade och våldsamma resultat. Detta "
"förstås väl av alverna, men det används sällan med ont uppsåt; att göra det "
"är ingen enkel sak, och är ett illa ansett bruk av deras styrka.\n"
"\n"
"De som är kapabla att göra detta kallas 'besvärjerskor' av andra raser; och "
"de kan sannerligen fylla den rollen.\n"
"Anmärkning: "
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Sylfid"
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
"the elves."
msgstr ""
"De sällan skådade visa sylfiderna är mästare av fevärldens och den fysiska "
"världens natur. De besitter underbara, och ibland skrämmande, krafter, av "
"vilka myterna omkring dem har gett andra raser en hälsosam fruktan för "
"alverna.\n"
"\n"
"Anmärkning: "
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
msgid "gossamer"
msgstr "väv"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
#, fuzzy
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "Dimmrensare"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Monstervargryttare"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Dire wolves differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
"\n"
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"Monstervargar skiljer sig från vanliga vargar endast i färg och storlek. De "
"står oftast högre över manken än hästar, och har en lika mycket större "
"aptit. Bara galningar skulle försöka utmana dem; vättarna har lyckats tämja "
"dem, i någon mening, om än med stora förluster.\n"
"\n"
"Klorna betraktas vanligtvis inte som vargens farligare beväpning, men hos "
"denna större variant är de tjockare och längre än järnspikar. Deras ryttare "
"stryker gift på framklorna, besläktat med det som orchernas lönnmördare "
"använder, vilket gör en reva av dessa monsters tassar högst dödlig.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Spetsarvätte"
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemys battle "
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
"guard their diminutive frames."
msgstr ""
"Vättar används av orcherna för att bryta sönder fiendelinjer. De som "
"överlever sina första strider utrustar sig med ett långt spjut som "
"kompenserar för deras korta räckvidd, och bättre rustningar som skydd.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Riddarvätte"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The Goblin Knights have little in common with the men who share that "
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
"is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to "
"their position by their success in some audacious raid.\n"
"\n"
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
"dangerous in combat."
msgstr ""
"Vättarnas 'riddare' har inte mycket gemensamt med de människor vars titel de "
"bär, och de omnämns med hån av deras fiender. Den likhet som finns är att de "
"är vargryttarnas elit, till vilken de troligtvis blivit befordrade genom en "
"särskilt tursam räd.\n"
"\n"
"De vargar de använder som riddjur är framavlade med snabbhet och styrka som "
"främsta egenskaper, vilket gör dem farliga i strid."
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Plundrarvätte"
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"En del vättar tränar sina vargar att överkomma sin naturliga rädsla för eld. "
"Dessa vättar får en framträdande roll i räder, där de sätter eld på sina "
"fienders bostäder och fält, och de bär också nät för att hindra sina offer "
"att sätta i stånd ett effektivt försvar eller vedergällning.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:54
msgid "torch"
msgstr "fackla"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:63
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:45
msgid "net"
msgstr "nät"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Standarvätte"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
"Nonetheless, a rousers frenzied goading effectively steels the less veteran "
"fighters to strive harder and longer before they die."
msgstr ""
"Standarbärarna är en kuriositet bland vättar. Att en vätte överlevt nog med "
"slag för att kunna kallas veteran är ovanligt nog, men ännu mer sällsynt är "
"det att vättarna erkänner och respekterar detta. Hur som helst stärker "
"standarbärarnas frenetiska pådrivande de mer oerfarnas moral, så att de "
"strider både mer intensivt och längre innan de slutligen faller.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Spjutvätte"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:18
msgid ""
"In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
"rest. These runts are called Goblins and are looked down on by the rest of "
"their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are "
"used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real "
"assault.\n"
"\n"
"Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a "
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
"to state anything conclusive."
msgstr ""
"Varje kull orcher har sin andel av mindre och svagare individer. Dessa "
"kallas 'vättar' och betraktas med löje av de andra. I strid ges dessa den "
"mest rudimentära utrustning och används som levande sköldar för att ge "
"krigsherrarna tid att förbereda det riktiga anfallet.\n"
"\n"
"Det spekuleras om att man i dessa varelser kan se början på orchernas "
"förfall, men ingen känner till tillräckligt om deras historia för att kunna "
"avgöra hur det ligger till."
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr "Vargryttare"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:31
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
"smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the "
"most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win "
"themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in "
"combat.\n"
"\n"
"Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
"goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these "
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Det är inte känt hur och när man började tämja vargar, men för vättarna är "
"fördelarna uppenbara. Vättar är mindre och mycket svagare än orcher, och "
"tilldelas ofta de farligaste och otrevligaste delarna av strider. Den som "
"lyckas få tag på ett riddjur har en betydligt tryggare och mer roande roll i "
"strider.\n"
"\n"
"En varg skulle inte kunna bära en soldat i klädd i stål, men en vätte i "
"läderrustning är ingen konst. I motsatt till hästar har vargar inga "
"svårigheter att ta sig genom oländig terräng, som berg, men vatten och "
"skogar sinkar dem."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
msgid "Gryphon"
msgstr "Grip"
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Dessa majestätiska och mäktiga varelser dominerar världens lufthav. Gripar "
"är farliga och misstänksamma mot andra intelligenta varelser, varför de inte "
"bör störas i onödan."
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
msgid "Gryphon Master"
msgstr "Gripmästare"
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
msgstr ""
"Gripryttarna har lång erfarenhet av att flyga med sina gripar. De ser dem "
"inte längre som riddjur, utan som en förlängning av sig själva. Detta "
"speciella förhållande dem emellan får alla jordbundna att darra, då dessa "
"mäktiga varelser kan slå ner på dem från alla håll."
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
msgstr "Gripryttare"
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19
msgid ""
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Endast ett fåtal kan knyta ett band med de mäktiga griparna. De som gör det "
"kan bli gripryttare, och upptäcka världen bland molnen på dessa flygande "
"bestars ryggar."
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
msgid "Grand Knight"
msgstr "Storriddare"
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21
msgid ""
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Storriddarna har nått höjdpunkten i sin skicklighet med svärd och lans. I "
"sina heltäckande rustningar och sina ståtliga riddjur som är avlade mer för "
"styrka än snabbhet bildar dessa kärnan i allt kavalleri av vikt. En "
"storriddare i täten för en anfallsvåg är en skräckinjagande syn för "
"infanteri, och är ofta tillräcklig för att bryta igenom en försvarlinje."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:49
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:51
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40
#, fuzzy
msgid "longsword"
msgstr "svärd"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:46
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:44
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:36
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:61
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:24
msgid "lance"
msgstr "lans"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
msgid "Knight"
msgstr "Riddare"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
msgid ""
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
"the tilt."
msgstr ""
"Särskilt skickliga och disciplinerade ryttare befordras till riddare. Dessa "
"stridveteraner har sett de ödesdigra resultaten av misslyckade "
"anstormningar, och har lärt sig hur och när de skall användas. Riddare bär "
"därför också svärd som de tillämpar i en taktik som kräver mycket mer "
"tålamod, men som också är betydligt säkrare än en anstormning. Deras lansar "
"finns fortfarande nära till hands, och deras växande erfarenhet med dessa "
"vapen är bara till deras fördel."
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
msgid "Lancer"
msgstr "Lansiär"
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20
msgid ""
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
"Lansiärerna är några av de modigaste och mest fruktade ryttarna i hela "
"Wesnoth. Genom att klä sig i så lätt rustning som möjligt så tillåts de att "
"rida snabbare än andra. Taktiken de använder är ett tveeggat svärd, som "
"antingen leder till stor ära eller bråd död. Lansiärer rider lätt ner "
"infanterister som brutit sina formeringar och bryter lätt igenom "
"försvarlinjer. De är dock av begränsad nytta vid försvar."
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr "Tempelriddare"
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:21
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
"sometimes wary of them, for the paladins loyalty is only as strong as the "
"lieges apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
"service.\n"
" \n"
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
msgid "Horseman"
msgstr "Ryttare"
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20
msgid ""
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
"provide inviting targets."
msgstr ""
"Ryttarna härstammar ofta från de vildare regionerna i Wesnoth, och tränas "
"från barndomen i ridandets konst och att följa en strikt hederkodex. En "
"ryttares anstormning är en kraftfull men vårdslös taktik, vars värde visats "
"om och om igen på slagfältet. Ryttare överträffar det mesta infanteri, "
"särskilt de som brutit sina formeringar. Dock måste de ta sig i akt för både "
"spjutsoldater och bågskyttar, för vilka deras storlek och anslagskraft utgör "
"frestande måltavlor."
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
msgid "Bowman"
msgstr "Bågskytt"
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
"short sword, and are very common on the battlefield."
msgstr ""
"Att pil och båge kunde användas till att skjuta på annat än bytesdjur insågs "
"redan vid bågskyttets uppkomst, och bågskyttar har varit oumbärliga vid "
"krigföring sedan urminnes tider. Bågskyttar är ofta av blygsamt ursprung, "
"och kommer vanligtvis från allmogen eller skogsbor. De är hyfsade i "
"bågskytte och med kortsvärd, och de är mycket vanliga på slagfältet."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:35
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:37 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:41
msgid "short sword"
msgstr "kortsvärd"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr "Kavaljer"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgstr ""
"Kavaljererna utgör en ståtlig syn på slagfältet, som de mästare från "
"hästryggen med både svärd och armborst de är. Med deras rörlighet utgör "
"detta en farlig kombination; sådan styrka, och de djärva dåd som följer av "
"den, omtalas i sånger och sägner."
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:58
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:57
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:58
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:65
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:60
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:50
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:49
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:59 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:50
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:60
msgid "crossbow"
msgstr "armborst"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
msgid "Cavalryman"
msgstr "Kavallerist"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
"melee.\n"
"\n"
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
msgstr ""
"Kavallerister skiljer sig från ryttare med sin taktik och sin utrustning. De "
"har tyngre rustning och bär svärd och sköld istället för lans. Deras taktik "
"omfattar inte att storma fiender, utan istället gör de snabba utfall med "
"sina svärd, där häst och ryttare tillsammans är mycket effektiva i "
"närstrid.\n"
"\n"
"Kavallerister är mycket användbara för att inta och hålla positioner på "
"öppen mark, som skyddspatrull, eller som spejare."
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
msgid "Dragoon"
msgstr "Dragon"
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"De mest talangfulla kavalleristerna i Wesnoths arméer ges träning i "
"armborstskytte, och utrustas med mycket kraftfulla hästar. De är väl rustade "
"och skickliga även med sina svärd. Dessa soldater kan erövra och hålla mark. "
"Deras rörlighet och tålighet gör dem mycket värdefulla på slagfältet."
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
msgid "Duelist"
msgstr "Duellant"
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoths nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
"\n"
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
"to utility and survival."
msgstr ""
"Bland Wesnoths adel är det på modet att skriva in sina söner hos en av två "
"vapenordnar, för att antingen tränas i ryttarens eller fäktandets konst. "
"Duellanter kallas de som söker hävda sin rätt med värjan för att finna "
"upprättelse efter en förolämpning. Bland unga aristokrater anses detta ofta "
"som nödvändigt.\n"
"\n"
"Erfarna fäktare, som ofta utger sig för att vara adliga om de inte faktiskt "
"är det, bär med sig ett litet armborst som lätt göms under en rock eller "
"mantel. Dessa vapen, som är långsamma att ladda, ses med oblida ögon då det "
"anses som vanhedrande att använda dem. De är dock mycket effektiva och de "
"som lever länge nog för att bli veteraner har oftast lyckats med detta tack "
"vare att de nedlåtit sig till sådant bruk.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:49
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:65
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:44
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "sabel"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
msgid "Fencer"
msgstr "Fäktare"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
"\n"
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
"mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Fäktare bekänner sig till tron att de rustningar som de flesta soldater bär "
"i strid är deras egna värsta fiender. Medan rustningar endast kan dämpa "
"kraften i ett slag, så kan man helt undvika skador genom att inte träffas "
"över huvud taget. Förmågan att kunna avvärja varje utfall är en lyx som bara "
"är de smidigaste förunnat, och då bara efter lång träning.\n"
"\n"
"Utrustade med bara en dolk och en värja är fäktare snabba och användbara i "
"många situationer där deras rustningsbärande kollegor kommer till korta. "
"Hånfullt dansar de omkring tungt rustade fiender, såsom det tunga "
"infanteriet.\n"
"\n"
"Anmärkning:."
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
msgid "General"
msgstr "General"
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
msgstr ""
"Som de högsta officerarna är generalerna ansvariga för att skydda stora och "
"viktiga områden i de kungariken till vilka de svurit sin trohet.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Överstemarskalk"
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
"combat."
msgstr ""
"Överstemarskalken är en av de högst aktade i människornas arméer, och de som "
"bär denna titel har genomgått många prövningar i strid, och bevisat sin "
"personliga styrka både i taktiska bedömningar och i strid man mot man.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
msgid "Halberdier"
msgstr "Hillebardiär"
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
"cavalry.\n"
"\n"
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
msgstr ""
"En hillebard är ett svårmanövrerat och tungt vapen, men kraftfullt i "
"händerna på en expert. Det är även mer flexibelt än spjutet från vilket det "
"härstammar. Som alla hillebardiärer kan berätta äger vapnet fyra "
"anslagspunkter, vilket är två mer än spjutet eller piken har; dessa är "
"spetsen, bladet, spetsen på skaftets ände, samt bladets inre del, som kan "
"användas i en dragande rörelser mot brukaren. Allt detta ger ett mångsidigt "
"vapen i närstrid, särskilt mot kavalleri.\n"
"\n"
"En hillebard är dock mycket dyrare att tillverka än ett spjut, och gör i en "
"nybörjares händer betydligt mindre nytta. I Wesnoths arméer är det brukligt "
"att endast tilldela veteraner bland pikenerarna detta vapen, när de visat "
"prov på sin skicklighet på slagfältet.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
msgid "Heavy Infantryman"
msgstr "Tung infanterist"
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:19
msgid ""
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:34
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:36
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:41
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22 data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28
msgid "mace"
msgstr "spikklubba"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "Järnmanglare"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:20
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
"\n"
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Järnmanglare bär sin titel av skäl som är alltför uppenbara för sina "
"fiender. I sina rustningar kan de jämföras med resar i styrka, och de är de "
"verkliga slagskämparna i de borgarnas vaktstyrkor, i vilka de tjänar. De är "
"dock dyra i underhåll och kan inte skickas till avlägsna strider utan en "
"hord av tjänare som understöd.\n"
"\n"
"Även om de är lysande i närstrid, så finns det många nackdelar med att vara "
"rustad på ett sådant sätt; järnmanglare blir snabbt trötta, och vet allt för "
"väl att de inte kan fly från ett slagfält. De har ofta sett en kamrat falla "
"en bit bort, men mäktade inte med att hinna fram i tid."
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
msgid "Javelineer"
msgstr "Spjutkastare"
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee."
msgstr ""
"Spjutsoldater utrustar sig nästan alltid med några kastspjut för att kunna "
"distrahera, om inte döda, fiender på avstånd. Vissa finner sig dock mycket "
"väl tillrätta med kastspjut och finner att de har en naturlig fallenhet för "
"dem. Spjutkastare är en värdefull tillgång i en armé, då de kompletterar sin "
"skicklighet i närstrid med sin förmåga att även ta hand om fiender på utom "
"räckhåll. De kan slunga spjut mot fiendeled på avstånd, ofta utan "
"vedergällning, och samtidigt hålla stånd i närstrid.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
msgid "Lieutenant"
msgstr "Löjtnant"
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks."
msgstr ""
"Tränad med både svärd och armborst leder löjtnanten en liten grupp med "
"mänskliga soldater och koordinerar styrkans utfall.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
msgid "Longbowman"
msgstr "Långbågsskytt"
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20
msgid ""
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
"day they can begin using one."
msgstr ""
"Långbågar är fruktade vapen, men ingenting för nybörjare i bågskytte, helt "
"enkelt på grund av bågarnas stora dragstyrka. Det kräver en stor del av "
"muskelkraft för att spänna dem, och den utökade räckvidden och större "
"kraften kommer inte till nytta om man inte har god träffsäkerhet med vapnet. "
"Långbågsskyttar bär sina vapen med stolthet och de flesta bågskyttar ser "
"fram mot den dagen då de kan mäkta med en sådan."
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
msgid "Master Bowman"
msgstr "Mästerbågskytt"
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:20
msgid ""
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
"Mästerbågskyttarna har nått sin konsts höjdpunkt bland människorna. "
"Beväpnade med både svärd och en stor pilbåge av idegran berikar de "
"bataljoner av bågskyttar med sin blotta närvaro, och fäller fiende efter "
"fiende med sina välriktade skott. Deras skicklighet med svärdet skall heller "
"inte bortses ifrån, då de är minst lika bra som vilken nybörjare i "
"svärdskonst som helst. Bland de många raserna i världen är det bara alverna "
"som står över människorna i bågskytte, och det har spekulerats, kanske i "
"avund, om att det kanske bara hänger på alvernas åldersfördel."
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr "Väbel"
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
"many a high born lady.\n"
"\n"
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
"perhaps even useful."
msgstr ""
"Fäktmästarna har en avundsam plats. Även om deras leverne är både vårdslöst "
"och farligt så har de nått fram till tiden för sin belöning. Dessa "
"gentlemän, som är vida kända för både sin skicklighet och sitt utsvävande "
"liv, för sig som födda aristokrater, och åtnjuter mången högtstående dams "
"gunst.\n"
"\n"
"De har ofta lyxen att kunna välja när och på vilka villkor de träder i "
"någons tjänst, och är fria att ströva omkring bäst de gitter. Ofta återfinns "
"de som kaptener för något slotts vaktstyrka eller som mästare i militära "
"akademier, ställningar där deras överdådiga natur inte bara accepteras, utan "
"kanske till och med kommer till nytta.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
msgstr "Pikenerare"
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Lovande spjutbärare i Wesnoths arméer utrustas med pikar och bättre rustning "
"än de brokiga läderskydd de bar som rekryter. En pik är betydligt längre än "
"ett spjut och öppnar för en annan taktik i strid. En vägg av pikenerare "
"sätter definitivt stopp för en kavallerichock, och med god disciplin och "
"taktik kan pikenerare även hålla infanteri i schack.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:44
msgid "pike"
msgstr "pik"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
msgid "Royal Guard"
msgstr "Livgardist"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
msgid ""
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
"stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. "
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Livgardisterna handplockas från de bästa svärdssoldaterna i Wesnoth. De "
"tjänstgör hos den högre adeln som livvakter och ibland som hedersvakter. En "
"specialstyrka är stationerad i huvudstaden där de vaktar palatset och den "
"kungliga familjen. Den tillitsfulla relationen mellan livgardisterna och "
"deras överordnade gör att man, istället för att anlita legosoldater, låter "
"dem ta hand om de viktigaste uppdragen. Deras tillförlitlighet och stora "
"skicklighet i strid är deras största tillgångar, för vilka de är vitt "
"omtalade."
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
msgid "Sergeant"
msgstr "Sergeant"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20
msgid ""
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
"leadership is sound and acknowledged."
msgstr ""
"Sergeanten är en lägre ställd officer i den kungliga armén. Han har en god "
"utbildning, men behöver skaffa sig mer erfarenhet för att utveckla sin "
"ledarskapsförmåga och få den erkänd."
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
msgid "Shock Trooper"
msgstr "Stormtrupp"
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:19
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"Stormtrupperna är det tunga infanteriets elittrupper, och hälften av deras "
"nytta i krig är att helt enkelt sätta skräck i fienden. De som når upp i "
"stormtrupps rang är utomordenligt välbyggda, och i deras typiska "
"spikförsedda svarta rustning är de en skrämmande syn. Blotta åsynen av "
"stormtrupper som krossar fiendens linjer är ofta nog för att bryta alla "
"motståndares kamplusta, och många är det som har undrat om rustningarna "
"döljer monster istället för människor. Nackdelen med så tung rustning är "
"förstås tiden det tar att komma till och från striden."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:37
#, fuzzy
msgid "flail"
msgstr "svans"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
msgid "Spearman"
msgstr "Spjutbärare"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Svärd är för många en dyr lyx som bönder sällan har råd med. Spjut är "
"betydligt lättare att göra och fungerar bra även utan stålspets, även om de "
"flesta har råd med en. Spjutbärarna klär sig i läderrustning och är ofta "
"utrustade med en sköld och ett par kastspjut. De utgör stommen i de flesta "
"arméer och beordras ofta till frontlinjerna med bara den mest rudimentära "
"utbildning.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr "Svärdssoldat"
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"En erfaren soldat har ofta sparat ihop tillräckligt för att rusta sig med "
"fjällpansar eller ringbrynja och ett rejält bredsvärd. Bytet från spjut till "
"svärd är svårt, men de flesta spjutbärare tar gärna chansen då de mycket väl "
"känner till begränsningarna hos det vapen de lämnat bakom sig. Svärd är inte "
"utan nackdelar, men det är mycket mer lättmanövrerat och mycket bättre i "
"trängda situationer."
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
msgid "Mage"
msgstr "Magiker"
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
"labor.\n"
"\n"
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
"conviction required for true mastery.\n"
"\n"
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
"certain arts which are of great utility in battle."
msgstr ""
"Människor begrundar ofta hur världen de lever i är beskaffad. Vissa söker "
"sig bortom sådana drömmerier och viger sitt liv åt dessa frågor. Alla "
"magiker värdiga sin titel har tillbringat minst ett decennium med studier "
"och tagit till sig kunskaper som vida särskiljer dem från mängden. Dessa män "
"och kvinnor som hängett sig helt och hållet till sökandet efter kunskap står "
"i bjärt kontrast i en värld där få kan läsa och skriva. Bland dem kan man "
"träffa på hoppfulla adelsfamiljers barn och de som söker fly undan det "
"intellektuella tomrummet i kroppsligt arbete.\n"
"\n"
"Det är ironiskt att magikernas skaror säkerligen skulle kunna regera i "
"samhället med deras samlade och monopoliserade kunskap, om de bara satte det "
"i hågen. Deras sanna kärlek är dock varken pengar eller makt, och de som ser "
"studiet av magins konster som ett medel till sådana mål saknar ofta "
"övertygelsen som krävs för sant bemästrande.\n"
"\n"
"Även om magiker är fysiskt bräckliga och obekanta med strid, så besitter de "
"ändå vissa kunskaper som kommer väl till pass i sådana situationer.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:50 data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:57
msgid "missile"
msgstr "projektil"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:98
msgid "female^Mage"
msgstr "Magiker"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
msgid "Arch Mage"
msgstr "Ärkemagiker"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
"give beauty to the world at large.\n"
"\n"
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
"lightly."
msgstr ""
"Titeln Ärkemagiker uppnås traditionellt av magiker endast efter ett livs "
"studier och gärningar. Ärkemagiker återfinns oftast vid akademier eller som "
"rådgivare till de som är insiktsfulla nog att söka deras visdom. Många "
"tjänstgör hos förmögna och högt stående i samhället, något som är gynnar "
"båda parterna, då magikern får tid och resurser för sin egen forskning i "
"utbyte mot sporadiska råd och undergörande. Från detta flödar den större "
"delen av människans kunskap; vetenskapen, filosofierna, och konsterna som "
"förgyller världen.\n"
"\n"
"Även om de inte är tränade för strid, så kan ärkemagiker om nöden kräver "
"släppa lös den fulla kraften i sin konst, något som inte skall förringas.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:57
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:51
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:50
msgid "fireball"
msgstr "eldklot"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:106
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Ärkemagiker"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elder Mage"
msgstr "Silvermagiker"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "åskvigg"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
msgid "Great Mage"
msgstr "Stormagiker"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
"in skill.\n"
"\n"
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
msgstr ""
"En magiker som kommer ifråga för titeln Stormagiker har uppnått legendens "
"status redan innan de befordras, och härolder har fått lära sig den hårda "
"vägen att att skilja på sak. Förtjänandet av titeln bedöms noggrant av ett "
"råd sammansatt av de ledande magikerna för tiden, och tilldelas endast efter "
"en majoritets bifall. Oavsett utslag så är en magiker som är nominerad till "
"titeln utan tvekan en magins mästare, som har överträffat nästan alla "
"kollegor i sin skicklighet.\n"
"\n"
"Även om de inte på något vis är krigare så får tillämpandet av deras konster "
"i strid de omgivande soldaterna att stå undan i vördnad.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:100
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Stormagiker"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
msgid "Red Mage"
msgstr "Röd magiker"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
"mistakenly title Master Magi as Red Magi. Likewise, the symbolism of the "
"change in colors is often mistaken to signify the mages ability to "
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
"of their hard-won knowledge.\n"
"\n"
"Though physically frail, and untrained as warriors, the Red Magi have a "
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
"have cemented their colloquial name."
msgstr ""
"När en magiker genomgått sin lärlingsperiod med gott resultat, lägger de "
"undan lärlingens bruna klädnad och byter dem mot mästarens röda mantel. "
"Betydelsen av detta går oftast allmogen förbi, som istället för den korrekta "
"titeln Mästermagiker benämner dem 'röda magiker'. Vidare missförstås "
"symboliken med bytet av färg till att syfta på magikernas förmåga att "
"synbarligen ur tomma luften frammana eld, ett trick som, ehuru användbart, "
"är betraktat som en ganska låg tillämpning av deras svårvunna kunskap.\n"
"\n"
"Även om magiker är fysiskt bräckliga och obekanta med strid, så besitter de "
"'röda magikerna' ändå vissa kunskaper som kommer väl till pass i sådana "
"situationer, bland annat de eldklot som ännu mer befäster deras mer "
"vardagliga namn.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:101
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Röd magiker"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
msgid "Silver Mage"
msgstr "Silvermagiker"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
"aloof.\n"
"\n"
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
"never to speak of it again.\n"
"\n"
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
"the mage to apply them."
msgstr ""
"De många olika vägar som en magiker kan välja att studera leder till vitt "
"skilda mål. Silvermagikerna betraktas ofta som lärda eller vandrande "
"mystiker, men de handlar enligt en plan som ses som obskyr även bland deras "
"kollegor. Även om de är till stor hjälp för de akademier som söker deras "
"tjänster, så håller de sig för sig själva.\n"
"\n"
"Silvermagikerna har sin egen orden bland magiker, en orden som vaktar sina "
"hemligheter väl till och med för andra magiker. En av dessa hemligheter är "
"deras förmåga att kunna förflytta sig över stora sträckor mycket snabbare än "
"vad som någonsin kan göras till fots. De invigda i silverorden vägrar att "
"ens diskutera saken med sina kollegor, och vid de sällsynta tillfällen då "
"andra har lyckats få en glimt av deras hemligheter, har de alltid övergett "
"sin nyfikenhet och aldrig mer talat om saken.\n"
"\n"
"Silvermagiker är ofta mer fysiskt starka än andra magiker, och deras "
"kunskaper kan onekligen komma till nytta på slagfältet, om man nu kan lyckas "
"övertala en silvermagiker att använda dem.\n"
"\n"
"Anmärkning: Silvermagiker är mycket motståndskraftiga mot många olika "
"sorters magi."
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:173
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Silvermagiker"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
msgid "White Mage"
msgstr "Vit magiker"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
"\n"
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
"unnatural things."
msgstr ""
"Vissa magiker som, när de lär sig om världen omkring, får kunskap om det "
"lidande och elände som mänskligheten ofta lever i, finner att de inte kan "
"viga ett helt liv instängda med sina studier. Dessa män och kvinnor avstår "
"från livet som magiker, och ansluter sig till klosterordnar och låter sina "
"förmågor komma till nytta för alla. Efter lärlingsperioden färdas de runt i "
"världen och tar hand om sjuka och skadade.\n"
"\n"
"Även om de inte är tränade för strid, så utgör de ett stort hot mot magiska "
"eller onaturliga krafter.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:66
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:69
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:67
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:64
msgid "lightbeam"
msgstr "ljusbåge"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108
msgid "female^White Mage"
msgstr "Vit magiker"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
msgid "Mage of Light"
msgstr "Ljusets magiker"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
"\n"
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
msgstr ""
"Efter många års erfarenhet har de mest hängivna av de vita magikerna lärt "
"sig att handskas med stora krafter. Genom att strikt följa Ljusets väg kan "
"de åkalla dess bistånd för att fördriva nattens mörker.\n"
"\n"
"Genom att följa fromhetens och dygdens strikta regler arbetar dessa män och "
"kvinnor outröttligt för livet och redbarheten i den värld de lever i.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:60
msgid "morning star"
msgstr "morgonstjärna"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:112
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Ljusets magiker"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "Fredlös"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:19
msgid ""
"After some years of service, former footpads rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Efter några år i tjänst tas stigmännen upp bland de fredlösa. Då de har "
"visat sin duglighet i strid ges de farligare uppdrag och större andelar av "
"bytet. Även om många motståndare skulle göra narr av deras beväpning, så är "
"de fredlösa väl medvetna om deras dödliga effektivitet, och också om den "
"rikliga mängd ammunition de har att tillgå. Fredlösa trivs inte så väl i "
"dagsljus, utan föredrar att strida i nattens mörker."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:44
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:46
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:50
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:47
msgid "sling"
msgstr "slunga"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:87
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Fredlös"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
msgid "Assassin"
msgstr "Lönnmördare"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victims belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
msgstr ""
"De största bland tjuvarna ges ibland uppdraget att ta betydligt mer än deras "
"offers tillhörigheter. Som de mästare de är i att hantera sina knivar de är "
"och att osedda och ohörda ta sig fram, använder de vilka metoder som helst "
"för att i tysthet göra sig av med sina offer, med kastknivar insmorda i gift "
"eller en dolk i ryggen. I nattens mörker är det få som kan klara livhanken i "
"ett möte med dem, men de är något obekväma i dagsljus.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:51
msgid "knife"
msgstr "kniv"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:115
msgid "female^Assassin"
msgstr "Lönnmördare"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Bandit"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18
msgid ""
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
"victims into submission. Like any sort of outlaw, theyre not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Banditerna är en brokig samling människor, de flesta med tvivelaktig "
"bakgrund. De används av organiserade grupper av brottslingar för att sätta "
"kraft bakom deras argument och, även om de kanske saknar finess, så lägger "
"de alltid manken till när de tvingar sina offer till underkastelse. Som "
"varje annan fredlös är de vana vid att slåss nattetid, och trivs inte i "
"dagsljus."
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Stigman"
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:20
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called footpads by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Dessa småbrottslingar kallas ofta nedlåtande för 'stigmän' av sina "
"överordnade, eftersom de ges uppgifter som kräver mycket omkringrännande, "
"såsom kurir- eller spejaruppdrag. Den resulterande uthålligheten och "
"snabbheten kommer väl till pass i strid, och trots sina ömkliga vapen är de "
"bra på att plåga sina fiender, speciellt i skydd av mörkret. "
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:35
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37 data/core/units/trolls/Troll.cfg:37
msgid "club"
msgstr "klubba"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:100
msgid "female^Footpad"
msgstr "Stigman"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr "Flykting"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
msgstr ""
"Erfarna brottslingar blir ökända för deras hänsynslöshet och förmåga att "
"undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, men ingen "
"riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:94
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Flykting"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr "Stråtrövare"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
msgid ""
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
"lead bands of lesser rogues against their employers enemies, often "
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
msgstr "Rövare"
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"Tjuvarnas ledarna har förtjänat sin position genom skicklighet. Dessa rövare "
"har tillbringat många otrevliga tillfällen med att sätta av genom folkmassor "
"och smita undan från de som vill dem ont, egenskaper som är mycket "
"användbara i strid. Som de mästare de är i att hantera sina knivar, så kan "
"de också kasta dem med god träffsäkerhet, och de många och långa timmar de "
"har smugit runt på natten gör dem mer bekväma i mörker.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:97
msgid "female^Rogue"
msgstr "Rövare"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
msgid "Ruffian"
msgstr "Råskinn"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
"stick, are known as Ruffians. With enough luck and experience, they "
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
"their colleagues."
msgstr ""
"Människor utan någon särskild förmåga finner det svårt att få ett hederligt "
"arbete. De som försöker försörja sig med hjälp av den tunga änden av en käpp "
"kallas råskinn. Med tillräcklig tur och erfarenhet lyckas de ibland undvika "
"stupstocken, som väntar de flesta av deras kollegor. "
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
msgstr "Tjuv"
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various guilds of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"Så långt tillbaka man kan minnas har medlemmarna i råttfångarnas olika "
"'gillen' som dyker upp i alla större städer en märklig vana att bleka sitt "
"hår med kalk så att det får en ljust blå ton. Det är en djärv handling, då "
"deras sort ofta hänger sig åt mindre lagliga göromål. Tjuvar har många olika "
"färdigheter, och de är av nödvändighet snabba och smidiga och skickliga med "
"sina knivar. Deras taktik är ofta av det slag som av många skulle betraktas "
"som vanhedrande.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:160
msgid "female^Thief"
msgstr "Tjuv"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Buse"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
"victims with large clubs."
msgstr ""
"Busarna kommer från allehanda sammanhang; visa föds till det, andra är "
"soldater som avfärdats som olämpliga för armén, och åter andra är bönder som "
"körts bort från sina gårdar. Livet som buse ter sig som en utväg för "
"försörjning. Oavsett varifrån de kommer, så har de alla gemensamt att slå "
"sina offer med stora klubbor."
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
msgid "Peasant"
msgstr "Bonde"
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:19
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
"homes. However, if youre hurling peasants at your foes, youre clearly out "
"of superior forces."
msgstr ""
"Bönder är jordbrukssamhällets ryggrad, och används endast som soldater som "
"en sista utväg. De är visserligen inte särskilt skräckinjagande, men de "
"försvarar troget sina hem. Men, om du skickar bönder in i stridens hetta, så "
"har du helt klart slut på bättre trupper."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:36 data/core/units/humans/Peasant.cfg:45
msgid "pitchfork"
msgstr "högaffel"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Trollkrigare"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:30
msgid ""
"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
"armored to a degree heavier than that of their knights."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
msgid "Woodsman"
msgstr "Skogsman"
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
"often support them where weapons will not."
msgstr ""
"Skogsmän är jägare, skogshuggare, kolare, eller andra som lever vid gränsen "
"till vildmarken. Deras kvicktänkthet och kunskap om skogen står dem ofta bi "
"när vapnen inte räcker till."
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
msgstr "Jägare"
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
"garrisoned bowmen often lack.\n"
"\n"
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"Jakt är en populär sport för adelsmän, men det kan också vara ett uppehälle "
"för ofrälse. Liksom andra hantverk har den sina mästare. Jägare känner till "
"alla konstens regler, och är skickliga på att färdas genom vildmarken, på "
"att spåra och i bågskytte. De har inga större problem med rörliga måltavlor "
"eller måltavlor som försöker hålla sig gömda, en skicklighet som kommer av "
"år av skytteträning, och en som bågskyttar i armén ofta saknar.\n"
"\n"
"Mästerjägarna anlitas ofta av grupper som bor i eller färdas genom vildmark, "
"vare sig de är lagens långa arm eller försöker undkomma densamma. Även "
"naturen själv kan hysa dödliga överraskningar, och den befälhavare som inte "
"lejer en sådan vägvisare kan förlora sina mannar till terrängen ensam. "
"Kunniga skogsmän kan rädda liv, underlätta färd, och förse gruppen med mat, "
"och deras skicklighet med bågen är mycket betydelsefull i strid.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Tjuvskytt"
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
"\n"
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Även om de inte är stridstränade är en jägares färdigheter, särskilt "
"bågskytte, nyttiga i strid. Varje soldatstyrka eller banditgrupp på färd "
"genom vildmarken behöver några tjuvskyttar i sina led, inte bara för jakt, "
"utan även för understöd i strider.\n"
"\n"
"På grund av sin bakgrund är dessa jägare ovanligt skickliga i skydd av "
"natten, samt i skogar och träsk."
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
msgid "Ranger"
msgstr "Utbygdsjägare"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
"other men would find only sticks and stones.\n"
"\n"
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
"Utbygdsjägare är vilda män och vandrare, som valt bort andras sällskap av "
"allehanda anledningar. De har tillbringat större delen av sina liv i skogens "
"djup, och känner många av dess hemligheter. De är skickliga stigfinnare och "
"utforskare, och kan finna både mat och skydd där andra bara skulle se pinnar "
"och stenar.\n"
"\n"
"Utbygdsjägarnas närvaro bekymrar den mer auktoritära sortens härskare, då de "
"inte kan kontrolleras av riddare och arméer. De har tvivelaktiga motiv, och "
"är de första att fnysa åt varje kungligt påbud, om de ens hör dem. "
"Utbygdsjägare kan lejas, men det är lika troligt att finna dem i banditers "
"sold som i en kungs."
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"
msgstr "Pälsjägare"
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:18
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
"\n"
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"Skogens mästare är användbara för varje armé, och oumbärliga för varje grupp "
"av människor i vildmarken. De kan spåra både människa och djur, lägga märke "
"till saker andra skulle missa, och är ofta de som kan föra mat till bordet, "
"oavsett om det är djur eller växter.\n"
"\n"
"Deras jägarskicklighet kommer till stor nytta i strid och gör dem ovanligt "
"skickliga i skydd av natten, samt i skogar och träsk."
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
msgid "Arif"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
msgid ""
"The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from "
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
"troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused "
"many a defender to worry about the strength of their walls."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22 data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
#, fuzzy
msgid "long sword"
msgstr "svärd"
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
msgid "Batal"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18
msgid ""
"Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run attacks "
"against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they prefer to "
"coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running from "
"their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant for "
"taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the "
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31 data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
msgid "composite bow"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Silvermagiker"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19
msgid ""
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
"enough force to remove an enemy's head. "
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35
msgid "beak"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Falcon"
msgstr "Silvermagiker"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18
msgid ""
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
"the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting "
"out the land."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
msgid "Faris"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17
msgid ""
"Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the opportunity "
"to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who pass the trial are "
"given the traditional barding for their horse, distinguishing them from the "
"rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long "
"claimed they need only a single lance strike to kill a man."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
msgid "Ghazi"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17
msgid ""
"Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some renown "
"among the Khalifate armies. They have further refined their combat arts, "
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
"hardened redoubt."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
msgid "shield bash"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
msgid "Hadaf"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18
msgid ""
"Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of "
"Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
"exploits."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
msgid "Hakim"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
msgid ""
"Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to "
"assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; "
"some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while others "
"feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are highly "
"respected by all. They are trained with the advanced medical techniques and "
"possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly "
"heal even the most gravely wounded allies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
msgid "Jawal"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
msgid ""
"The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and "
"dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
"Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found "
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
"enemy."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
msgid "Jundi"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17
msgid ""
"Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, "
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
"temperatures are the most reasonable."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
msgid "Khaiyal"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
msgid ""
"The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and "
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
"Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
"Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
"their armor to keep them safe."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
msgid "Khalid"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18
msgid ""
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
"given the name Khalid, after a legendary leader of old, these individuals "
"are celebrated for the piety and skill. Their travels and travails are told "
"endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of "
"living legends."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
msgid "Mighwar"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21
msgid ""
"Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the Monawish "
"from which they ascended. Not content to merely draw the enemy out, they "
"combine their speed with an aggression that sends the Mighwar dancing "
"through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around "
"them. "
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
msgid "Monawish"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
msgid ""
"Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
"the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing their "
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
"catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
msgid "Mudafi"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17
msgid ""
"Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility and "
"fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding their "
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
"defeated in a vicious counter stroke."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
msgid "Mufariq"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
msgid ""
"The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are as "
"distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed their "
"skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an unstoppable force "
"of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do not deter these "
"riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the "
"last sound they hear."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
msgid "Muharib"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
msgid ""
"Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the enemy "
"but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often away "
"from the main body of the army for long periods of time, Muharib have no "
"issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
"than most."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
msgid "Naffat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
msgid ""
"Naffat are a necessary evil in the ranks of Khalifate armies, utilizing fire "
"to burn down enemy fortifications and sow terror among their ranks. While "
"the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat "
"have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
msgid "naphtha attack"
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
#, fuzzy
msgid "fire arrow"
msgstr "klor"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
msgid "Qanas"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17
msgid ""
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris or "
"quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the Qanas. Far "
"from being a sign of failure, the Qanas were created as a mounted "
"counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace or bow as "
"needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will "
"be surrounded and crushed by Faris."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
msgid "Qatif-al-nar"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22
msgid ""
"Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that they "
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
"troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred "
"area around them, a testament to the success of their experiments."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
msgid "Rami"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
msgid ""
"Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami use their "
"superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down "
"their numbers with relentless arrows."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
msgid "Rasikh"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18
msgid ""
"Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that "
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
"and men have fled in terror."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
msgid "Saree"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
msgid ""
"Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, "
"spending hours every day practicing and building a rapport with their steed. "
"This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise "
"Khalid uses this to their advantage."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
msgid "Shuja"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17
msgid ""
"Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among the "
"Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, inspiring "
"soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found "
"leading from the front, taking down their foes with sword and shield."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
msgid "Tabib"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
msgid ""
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
"Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. "
"Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as "
"well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, "
"many are able to treat themselves."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
msgid "Tineen"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22
msgid ""
"Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the "
"honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer cognizant "
"of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire "
"and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Sjösibylla"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
"wrought the downfall of the crimson duke."
msgstr ""
"År av hängivenhet ger en prästinna stor vishet och kunskap om hur världen "
"fungerar, och skänker dem ljusets nåd. Denna kraft erkänns ofta i sägner och "
"sånger; såsom legenden om silverspirans riddare, som dräptes till sista man "
"på Alavynnes stränder, men som red igen nästa dag, och nedgjorde den "
"scharlakansröda hertigen."
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Sjöhuldra"
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
msgstr ""
"Sjöjungfrurna har, likt alver, en kraftig och naturlig fallenhet för magi, "
"om än annorlunda. De som tar sig an och bemästrar denna magi åtnjuter stor "
"aktning, och deras kunskaper används i vitt skilda sammanhang, varav många "
"inte ens når in i människornas föreställningsvärld. Tillämpandet av magi i "
"strid mot deras eget släkte är förbjudet, men denna kraft utgör en stor del "
"av deras försvar mot de monster som kan påträffas i avgrunderna.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:47 data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53
msgid "water spray"
msgstr "vattenstråle"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Sjösnärjare"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxilliaries who "
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
"\n"
"Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen cant give any "
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Sjökämpe"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but lose most of their mobility on land."
msgstr ""
"Sjöfolket är skickliga varelser i havet. De är snabba och kraftfulla i "
"vatten men har problem att röra sig på land."
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Hoplit"
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
"Med sina höga sköldar utgör hopliterna vakternas elit bland sjöfolket. Deras "
"starka rustningar och stränga disciplin tillåter dem att bilda en stark mur "
"mot stridernas härjningar. I desperata tider kan de till och med göra detta "
"uppe på land, men naturligtvis inte så bra som en varelse med ben.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Sjöjägare"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
msgid ""
"The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military."
msgstr ""
"Sjöfolkets kunnande i spjutfiske översätts enkelt till stridsbruk, speciellt "
"mot de som inte kan röra sig lika fritt i vattnet som sjöfolket själva. I "
"oroliga tider är det många bland jägarna som ställer upp för att fylla leden "
"i deras militär."
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Sjönovis"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
"\n"
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Unga sjöjungfrur invigs ofta i sitt släktes vattenmagi. Dessa fantastiska "
"förmågor är oefterhärmliga för alla andra raser; ett tecken på att sjöfolket "
"står feerna nära.\n"
"\n"
"Trots sin bräcklighet gör denna förmåga sjönoviserna storartade i strid, då "
"de kan åkalla själva vattnet omkring dem för att slå ner på sina fiender.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Sjöspjutkastare"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"De bland sjöfolket som bemästrat spjutkastarkonsten kan bli nästan lika "
"effektiva som bågskyttar. Att deras vapens tyngd minskar deras räckvidd vägs "
"upp av kraften i träffen. I vatten kompenserar sjöfolkets rörlighet mer än "
"väl för alla eventuella nackdelar av spjutkastarnas val av vapen."
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Sjönätkastare"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
msgid ""
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
"\n"
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
"but were useful in both combat, and in hunting game that came too close to "
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Sjöprästinna"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
"against magical or unnatural things."
msgstr ""
"Sjöfolkets mysticism sköts oftast av sjöjungfrurna, som har en större "
"fallenhet för det. De hänger sig till idealet att bevara fred och liv i "
"världen, och de konster som gör detta möjligt. Deras flit och fromhet ger "
"dem också vissa andliga förmågor, med vilka de kan försvara sitt folk mot "
"magiska eller onaturliga krafter.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Siren"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
"\n"
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"Sirenerna är de bland sjöjungfrurna som står feerna allra närmast, och gör "
"att de ofta misstas för najader. Även om detta är långt från sanningen, så "
"är missuppfattningen förståelig, då sanna najader sällan skådas även av "
"sjöfolket. Manifestationen av deras magi är för andra än experter identisk "
"med najadernas; vattnet en siren omgärdas av kan kontrolleras så väl att det "
"blir en förlängning av henne själv.\n"
"\n"
"De otaliga tillämpningar som tillåts med denna kontroll av vattnet går "
"landlevande varelser förbi, där de står handfallna av förundran.\n"
"\n"
"Anmärkning: sirenens attacker är magiska och träffar därför ofta sitt mål."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41
msgid "naia touch"
msgstr "najadberöring"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Sjöspjutbärare"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Bågskytte är inget som omhuldas särskilt av sjöfolket, hos vilka "
"spjutkastning föredras. Kastspjut står sig slätt under vatten, men de kommer "
"till god nytta vid ytan, där deras vikt gör att de efter ett kast bibehåller "
"sin slagkraft även en bit under vattnet. De är också användbara i närstrid, "
"även djupt under ytan, vilket sannerligen inte kan sägas om pilar."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
msgid "Merman Triton"
msgstr "Sjötriton"
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:20
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
"preferred environment."
msgstr ""
"Tritonerna är havets stridsmästare. Med sin skicklighet med treudden "
"besegrar de med lätthet varje oförsiktig fiende som far för långt ut på "
"havet."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Sjökrigare"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18
msgid ""
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
msgstr ""
"Sjökrigarna utgör kärnan i sjöfolkets arméer. Med sina mäktiga treuddar "
"förgör de med lätthet de som vågar ge sig ut i deras vatten."
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Jättebläckfisk"
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
"Jättebläckfiskar är gigantiska havslevande djur. De kan gripa tag i sina "
"motståndare med sina starka tentakler, eller spotta ett giftigt svart bläck. "
"Bästa sättet att överleva ett möte med dessa monster är att stanna på "
"landbacken.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:36
msgid "tentacle"
msgstr "tentakel"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39
msgid "ink"
msgstr "bläck"
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
msgid "Fire Dragon"
msgstr "Elddrake"
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
msgid ""
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
"of them.\n"
"\n"
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
"En elddrake är en legendarisk varelse, som vanligtvis endast lever i "
"historier berättade framför brasan. De är mycket sällsynta, och vore det "
"inte för den förstörelse som de onekligen dragit över städer och byar, "
"skulle de lätt kunna avfärdas som myt. Legenderna redogör mycket noggrant "
"för drakarnas härjningar; de berättar om deras stora styrka, hastighet, "
"deras onaturliga list, och framför allt, den stora eld som brinner inom "
"dem.\n"
"\n"
"Att strida med en drake sägs vara höjden av fara, något som bara dårar eller "
"de modigaste av riddare ger sig in i."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:29
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:28
msgid "bite"
msgstr "bett"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
msgid "tail"
msgstr "svans"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Fire Guardian"
msgstr "Elddrake"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
msgid ""
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
#, fuzzy
msgid "fire claws"
msgstr "klor"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
msgid "Giant Mudcrawler"
msgstr "Jätteslamkrypare"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18
msgid ""
"Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
"foes, or by striking them with their fists."
msgstr ""
"Jätteslamkryparna är de större av slamkryparna, och är magiska varelser "
"sammansatta av jord och vatten. De attackerar genom att spotta lera eller "
"genom att slå med sina nävar."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:43
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:38
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:49
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:37
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:44
msgid "fist"
msgstr "knytnäve"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:52
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:53
msgid "mud glob"
msgstr "lerklump"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18
msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite aggressive."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Jätteskorpion"
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"En vanlig skorpion är farlig nog - en i manshöjd kräver inga vidare "
"utläggningar.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:23
msgid "sting"
msgstr "gadd"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:35
msgid "pincers"
msgstr "gripklor"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
msgid "Giant Spider"
msgstr "Jättespindel"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
"can also fling webs through the air to trap their prey."
msgstr ""
"Jättespindlarna sägs leva i Knalgas djup och livnär sig på oförsiktiga "
"besökare. De utdelar vildsinta bett, som inte blir bättre av att de är "
"förgiftade, och de kan sinka sina fiender genom att kasta nät över dem.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:37
msgid "web"
msgstr "spindelnät"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
msgid "Mudcrawler"
msgstr "Slamkrypare"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
"Slamkryparna är magiska varelser sammansatta av jord och vatten. De "
"attackerar genom att spotta lera på sina fiender."
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Sjöorm"
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr ""
"Sjöormarna är gigantiska monster, fullt kapabla att på egen hand sänka "
"fartyg."
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Skelettdrake"
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"En fruktad drake, som för länge sedan var en av de mäktigaste bland levande "
"varelser, har nu blivit ben och svartnade senor. Långt efter döden "
"återuppväcktes den genom nekromantins mörka konster, som tjänare för "
"densamma. Skelettdraken ser mest ut som en benhög, men få som mött en har "
"levt länge nog för att bli varse sitt misstag."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
msgstr "käke"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "Djupets tentakel"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
"below the waves."
msgstr ""
"Djupets tentakler är lemmar från några av de större monster som lurar i "
"havsdjupen.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Water Serpent"
msgstr "Sjöorm"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:36
msgid ""
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
"to avoid waters where they are known to congregate."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
msgstr "Varg"
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24
msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Direwolf"
msgstr "Monstervargryttare"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Great Troll"
msgid "Great Wolf"
msgstr "Stort troll"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
msgid "Yeti"
msgstr "Snöman"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many."
msgstr ""
"Föga är känt om snömän, dessa aplika varelser som sägs leva i avlägsna och "
"snötäckta berg. Ibland hörs berättelser om möten med snömän, men de flesta "
"betvivlar deras existens."
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Nagakämpe"
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
"nimble than their opponents."
msgstr ""
"Det ormlika nagafolket är en av få raser som kan röra sig obehindrat i "
"vatten, vilket ger dem en hel värld som är förbjuden landlevande varelser. "
"Dock är de inte vattenvarelser helt och hållet, då de inte kan andas under "
"vatten. De är små och något bräckliga, men oftast mycket kvickare än sina "
"motståndare."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:62
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Naginikämpe"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Nagamyrmidon"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:21
msgid ""
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"De mest tränade av nagafolkets svärdsmästare tas upp i bland Myrmidonerna, "
"mästare på kamp med två svärd. De slår till lika snabbt som de ormar de "
"liknar, och dansar lätt bort från attacker. De är farliga motståndare på "
"öppen terräng, och dessutom ger deras simförmåga dem en dödlig rörlighet i "
"vatten."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:61
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Naginimyrmidon"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:63
#, fuzzy
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"De mest tränade av nagafolkets svärdsmästare tas upp i bland Myrmidonerna, "
"mästare på kamp med två svärd. De slår till lika snabbt som de ormar de "
"liknar, och dansar lätt bort från attacker. De är farliga motståndare på "
"öppen terräng, och dessutom ger deras simförmåga dem en dödlig rörlighet."
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Nagakrigare"
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
msgid ""
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"De unga krigarna bland nagafolket strävar efter att förtjäna sitt andra "
"svärd. Deras kampkonst med två svärd är helt olika orchernas och andra "
"rasers, då de har börjat lära sig att utnyttja sin ormlikhet med största "
"skicklighet. Detta gör dem till farliga motståndare på land, men i vatten "
"försämras deras förmåga av vattenmotståndet."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:59
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Naginikrigare"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:61
#, fuzzy
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Många av de unga krigarna bland nagafolket strävar efter att förtjäna sitt "
"andra svärd. Deras kampkonst med två svärd är helt olika orchernas och andra "
"rasers, då de har börjat lära sig att utnyttja sin ormlikhet med största "
"skicklighet. Detta gör dem till farliga motståndare på land, men i vatten "
"försämras deras förmåga av vattenmotståndet."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
msgid "Ogre"
msgstr "Rese"
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:23
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Resar är stora humanoider som oftast lever ensamma i vildmarken. De är "
"anmärkningsvärt lika människor, bortsett från sin storlek och ofördelaktiga "
"yttre. Även om de är lätta att springa ifrån och lura så skall man se upp "
"med deras styrka."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:39 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38
msgid "cleaver"
msgstr "köttyxa"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
msgid "Young Ogre"
msgstr "Ung rese"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:22
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Det händer ibland att unga resar infångas och skrivs in i armén för att "
"tränas. De är inte skickliga med vapen, men det spelar inte så stor roll med "
"tanke på deras styrka."
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
msgstr "Orchbågskytt"
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
"Bland orcher ses pilbågar som ett vapen för ynkryggar, men även orcher - "
"särskilt de unga och de klent byggda - är pragmatiska nog att använda dem "
"trots detta. Orchbågskyttar är sällan välutrustade, och har fått dåligt med "
"träning. Trots detta kan deras vapen vara nog så dödliga, och bärarna av "
"dessa vapen går sällan ensamma."
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Lönnmördarorch"
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
msgstr ""
"Trots att gift anses vara ett vapen för ynkryggar, så används detta gärna av "
"orcherna, särskilt av de som har liten kroppsstyrka. Orchernas lönnmördare, "
"som använder gift till sina kastknivar, är ofta lite svagare, men "
"överraskande smidiga. Även om det sällan är de som utdelar nådastöten, så är "
"deras taktik till stor nytta för deras större och brutalare släktingar.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:49 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:48
msgid "throwing knives"
msgstr "kastknivar"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Armborstorch"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:19
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
"they make up for in numbers."
msgstr ""
"Orchernas armborst är grova kopior av de som människorna eller dvärgarna "
"använder. Dock är armborst kraftfulla vapen, oavsett hur de ser ut. De "
"orcher som är privilegierade nog att få använda dem är skickliga krigare, "
"och det de saknar i finess kompenserar de med antal."
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Orchsoldat"
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
msgid ""
"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
"Orchsoldaterna utgör kärnan i orchernas styrkor. Om än långsammare än "
"alvernas och människornas krigare, så delar de ut kraftfullare slag och tål "
"mer stryk."
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
msgid "Orcish Leader"
msgstr "Orchledare"
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
"fight with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Ovanligt listiga orcher finner sig ofta som ledare för orchernas krigarband. "
"De är svåra motståndare som är skickligast med svärdet, även om de också bär "
"pilbåge. Dessa orcher är mäktiga krigare, men de har även viss fallenhet för "
"ledarskap över sitt släkte, särskilt vättar, och kan inspirera dem att slåss "
"med ovanlig djärvhet.\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Orchhövding"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
"Varje orch som kan avvärja fejder och strider i en stor stam är ofta "
"ovanligt intelligent och vördnadsbjudande - och dessutom mycket stark. De är "
"skickliga med både svärd och båge, men deras riktiga fallenhet ligger i att "
"samla andra orcher till strid, att ge order som följs, men inte av fruktan, "
"utan av lojalitet.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:40 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:41
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:37 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:35
msgid "greatsword"
msgstr "bredsvärd"
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Slaktarorch"
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called Slayers by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"De större och ofta skickligare lönnmördarna bland orcherna kallas 'slaktare' "
"av deras fiender. Slaktarna har offrat sin rustning till gagn för snabbhet i "
"förflyttning och strid. Deras huvudsakliga vapen är gift, ett grymt verktyg "
"i deras händer, och dess flitiga användning i strid är ofta den verkliga "
"orsaken till orchernas segrar.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Arbalestorch"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or slurbow; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
"manufacture.\n"
"\n"
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
"En vidareutveckling av armborstet är arbalesten, en betydligt mer "
"komplicerad anordning, med en handvevad vinda för att spänna om strängen och "
"ofta en båge med flera skikt av trä eller ben. Detta vapen är enklare att "
"arbeta med och betydligt kraftigare än de enklare armborsten. Dessutom "
"ligger de helt bortom orchernas hantverksskicklighet.\n"
"\n"
"Orcher högaktar varje sådant vapen de kommer över i sina räder, och de "
"hamnar utan undantag i händerna på de starkaste och listigaste av "
"bågskyttarna."
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Orchhärskare"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
"to slay this rare orc who can hold it together."
msgstr ""
"Ibland händer det att en orch som har en naturlig karisma och ovanligt "
"mycket respekt med sig träder fram. Om de också är starka och listiga blir "
"de oundvikligen ledare över en stor hord av krigare, och de kommer dessutom "
"oundvikligen att orsaka stora mått av problem för de civiliserade raserna i "
"världen. Det säkraste sättet att upplösa en sådan här är att dräpa denna "
"sällsynte orch som kan hålla dem samman. \n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "Orchkrigsherre"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand."
msgstr ""
"Enbart de listigaste och starkaste orcherna kan bli krigsherrar. Dessa "
"krigarbestar är mycket skickliga med svärd och har även en viss fallenhet i "
"bågskytte, och de leder sitt släkte med järnhand."
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr "Orchkrigare"
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
"Orchkrigarna har bemästrat konsten att slåss med två svärd samtidigt. Detta "
"har gjort dem mycket respekterade i orchsamhället, och mycket fruktade av "
"sina fiender. Deras enda svaghet är deras oförmåga att hantera en båge."
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Bakhållstrupp"
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
"make the enemy regret tactical mistakes."
msgstr ""
"Ödlefolket är kvicka och smidiga och har god förmåga att förflytta sig i "
"terräng som sinkar deras fiender. Kombinerat med erfarenhet, styrka och "
"utrustning kan deras krigare utgöra ett nog så stort hot i strid, framför "
"allt då de är så mycket svårare att stänga in än andra motståndare. Även "
"klädda i rustning kan ödlefolkets krigare dra fördel av minsta svaghet i "
"fiendens linjer, och låta fienden få sota för det.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Spåödla"
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
"regarded with fear by those against whom it is used."
msgstr ""
"Ödlefolket har kunskap i det som människor ofta kallar trolldom, en kunskap "
"som formligen stinker av spådomskonst och häxeri. I vad mån den är förstådd, "
"hålls den högt i fruktan av alla som blivit utsatta för den.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:46 data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47
msgid "curse"
msgstr "förbannelse"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Flanktrupp"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Ödlefolkets krigare är i allmänhet klenare byggda än deras motsvarigheter "
"bland alverna eller människorna. De kan dock fortfarande räknas som starka i "
"strid, samtidigt som de besitter en avsevärd naturlig rörlighet. I strid är "
"detta en mycket viktig egenskap, och en oförsiktig fiende kan snart få se "
"sina trupper omringade av dessa varelser.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Orakel"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
"whatever societal function they may have, they are undeniably powerful in "
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
"seen."
msgstr ""
"Vissa bland ödlefolket ses klädda med stor utsmyckning och är täckta från "
"topp till tå med skrämmande, esoteriska former och tecken, både målade och "
"tatuerade. Somliga misstänker att de är siare, eller orakler bland sitt "
"folk. Vilken samhällelig funktion de än har, är de utan tvekan mycket "
"kunniga i den märkliga magi deras släkte behärskar, och man bör ta sig i akt "
"i deras närhet.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Ödlestigfinnare"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
"tricky foe to deal with.\n"
"\n"
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
msgstr ""
"Ödlefolket är ett litet släkte, och även om de är något bräckliga på grund "
"av detta, så är de mycket snabba och smidiga. I strid tillåter deras storlek "
"dem att kila förbi försvarslinjer som skulle hålla en fullvuxen människa "
"stången, vilket gör dem till en knepig fiende att ha att göra med.\n"
"\n"
"Spjut är deras föredragna vapen, då deras kraftiga ben kan driva på ett "
"spjut med kraft nog att göra avsevärd skada, både i närstrid och då spjuten "
"kastas.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Sökare"
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Ödlefolket är kända för att besitta en del märkliga kunskaper om konster som "
"gränsar till det magiska och det mystiska. Det står klart att vissa av dem "
"är särskilt skickliga på en sorts medicinkonst, som gagnar dem mycket väl då "
"de är i strid.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
msgid "Great Troll"
msgstr "Stort troll"
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"När ett troll, begåvat med osedvanlig styrka, uppnår tillräcklig ålder och "
"visdom övergår det till något extraordinärt, ett monster som det talas om i "
"generationer. Deras styrka och slughet är källan till de flesta sägner om "
"troll, och att se dessa omtalade i livet minskar inte deras storhet.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
msgid "Troll Hero"
msgstr "Trollhjälte"
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Vissa troll föds med en än större styrka och vitalitet än vad som är "
"brukligt bland deras ras. I ett samhälle där styrka är makt hålls dessa i "
"ära som hjältar.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Stenkastartroll"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Tanken att kasta stenblock i strid har slagit många troll, och vissa har "
"valt detta som sitt vapen. Eftersom lämpliga stenblock inte är lätta att "
"finna, måste stenkastartrollen bära dem med sig i säckar. Samma läder som "
"säckarna är skurna ur görs enkelt grova slungor.\n"
"\n"
"Anmärkning: även om de är otympliga så är en sten slungad av ett av dessa "
"monster mycket farligare än en pil, om den träffar."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
msgid "Troll"
msgstr "Troll"
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
msgstr ""
"Trollen har länge varit en smolk i bägaren för mänskligheten och "
"dvärgasläktet. De lärda står brydda över dessa varelsers ursprung och "
"drivkraften bakom deras onaturliga vitalitet och styrka. Ett fullvuxet troll "
"tornar upp sig över människor, och är ett stort hot, även obeväpnat. De "
"stora klubbor som de gärna nyttjar i strid fungerar som förlängning av deras "
"armar, och används för att slå sina byten till underkastelse.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Trollvalp"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of flame."
msgstr ""
"Trollshamaner är trollens ockulta ledare. De är inte lika starka eller "
"tåliga som andra troll utan deras riktiga styrka ligger i deras eldmagi som "
"de använder för att spränga fiender med eldflammor."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:59
msgid "flame blast"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Trollkrigare"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
"combat, as large sticks and stones serve them all too well. However, "
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
"troll with proper armament is entirely unsettling."
msgstr ""
"Troll varken behöver eller vill använda riktiga vapen och rustningar i "
"strid, eftersom stora 'pinnar och stenar' duger precis lika bra för dem. Vid "
"flera tillfällen har man dock kunnat se dem klädda i grova rustningar med "
"metallhammare som tillhygge. Det spekuleras att dessa är gjorda av deras "
"allierade bland orcherna, eftersom expeditioner till utrensade trollhålor "
"funnit få tecken på verktygsanvändande eller metallarbete. Med tanke på hur "
"farligt ett troll är i strid med bara knytnävarna, så är ett troll med "
"riktiga vapen mycket oroande.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Trollvalp"
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"Att kalla ett troll för valp är något av en självmotsägelse, med tanke på "
"att dess kropp redan är mycket härdigare än en vuxen mans. Trollvalparna är "
"klumpiga och kan ännu inte gå riktigt, utan måste lufsa omkring på alla "
"fyra, men denna begränsning kompenseras mer än väl av deras råstyrka.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
msgid "Ghoul"
msgstr "Ghul"
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
"\n"
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
"primal hatred in all civilized lands."
msgstr ""
"Endast de mer perversa och sadistiska nekromanterna vet hur man omvandlar en "
"person till en ghul, och det är en väl förborgad hemlighet. Resultatet är "
"dock alltför välkänt; en varelse som inte minns något av sina dagar som "
"människa, en varelse som hasar omkring lika naken som den dag den föddes, "
"och smörjer kråset med köttet från de döda.\n"
"\n"
"Det är på grund av sådana handlingar som nekromantin hatas och fördöms.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
msgid "Necrophage"
msgstr "Nekrofag"
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
"but nightmarish."
msgstr ""
"Nekrofagen är en förvriden, korpulent varelse, som bara vagt påminner om en "
"människa. De ser förruttnade ut trots att de kan röra sig, de bär med sig "
"många sjukdomar och gifter, och för med sig en ohygglig stank. Det mest "
"oroväckande är att de skapades från de levande - en process om vilken nästan "
"inget är känt, mer än att den överträffar den värsta mardröm.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
msgid "Soulless"
msgstr "Själlös"
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"Tekniken att återuppväcka en död kropp är tyvärr en lättillgänglig kunskap i "
"de mörka konsterna; utövare av dessa konster samlar ofta ihop tjänare och "
"soldater genom att återuppväcka lik. Dessa framhasande varelser är ofta "
"mångtaliga men bräckliga; dock kan gnistan väckas i dem av lukten av strid "
"och död, vilket gör dem betydligt mer oroväckande."
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:25
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:24
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:48
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:48
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:70
msgid "touch"
msgstr "beröring"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
msgid "wc_variation^Drake"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:151
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150
msgid "wc_variation^Dwarf"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
msgid "wc_variation^Goblin"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:183
msgid "wc_variation^Mounted"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:174
msgid "wc_variation^Gryphon"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195
msgid "wc_variation^Saurian"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207
msgid "wc_variation^Swimmer"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:218
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:217
msgid "wc_variation^Troll"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:230
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229
msgid "wc_variation^Wose"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241
msgid "wc_variation^Bat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Vandrande död"
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of ones "
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
msgstr ""
"Vandrande döda är de dödas kroppar som blivit återuppväckta av mörk magi. "
"Även om de inte utgör något större hot mot en tränad soldat, så är åsynen av "
"fallna kamrater i deras led nog så skrämmande.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
msgstr "Uråldrig häxmästare"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters "
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
msgstr ""
"Den uråldriga häxmästarens styrka och makt vittnar om gångna tiders glans. "
"Den som möter en uråldrig häxmästare har troligen värre saker än döden att "
"oroa sig för.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr "Svartkonstnär"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
"and enfeeblement.\n"
" \n"
" In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"För att den svarta magin skall dra till sig några anhängare måste dess "
"lockelse vara mäkta stor, eftersom utövandet är belagt med dödsstraff i den "
"civiliserade världen. Men då belöningen består i intet mindre än odödlighet "
"finns det trots detta de som söker sig till denna konst. Dessa fanatiker "
"utstår sin utbildning i hemliga kulter och mörka ordnar, en utbildning som "
"ofta leder till utmattning och kraftlöshet. \n"
"\n"
"I ett sådant tillstånd är deras enda vapen den konst de hängivit sig till.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:42
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51
msgid "chill wave"
msgstr "köldvåg"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:159
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Svartkonstnär"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Skuggmagiker"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the slightest desire for power."
msgstr ""
"Den fruktan som svart magi injagar härrör huvudsakligen från okunskapen om "
"den hos gemene man. Skuggmagiker har börjat tränga in i hemligheterna om liv "
"och död, av vilket det senare är alltför lätt att vålla. Detta arbete ger "
"dem de första glimtarna av kopplingen mellan själen och materian, och de "
"första lyckade experimenten i att manipulera denna koppling. Det "
"fruktansvärda som lurar bortom döden skymtar, och kommer oundvikligen att "
"penetreras.\n"
"\n"
"Trots deras planer att använda sin kunskap för att tvinga sin egen "
"odödlighet ur naturens grepp, har de första resultaten av deras arbete "
"omedelbara och otrevliga tillämpningar. Livet de andas in i död materia ger "
"dem tjänare, tjänare som arbetar för dem, som dödar för dem, och aldrig "
"ifrågasätter sina mästare. Dessa skapelser hyser den lojalitet som varje "
"tyrann drömmer om, och det är frestande för de med minsta önskan om makt.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:158
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Skuggmagiker"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Den fruktan som svart magi injagar härrör huvudsakligen från okunskapen om "
"den hos gemene man. Skuggmagiker har börjat tränga in i hemligheterna om liv "
"och död, av vilket det senare är alltför lätt att vålla. Detta arbete ger "
"dem de första glimtarna av kopplingen mellan själen och materian, och de "
"första lyckade experimenten i att manipulera denna koppling. Det "
"fruktansvärda som lurar bortom döden skymtar, och kommer oundvikligen att "
"penetreras.\n"
"\n"
"Trots deras planer att använda sin kunskap för att tvinga sin egen "
"odödlighet ur naturens grepp, har de första resultaten av deras arbete "
"omedelbara och otrevliga tillämpningar. Livet de andas in i död materia ger "
"dem tjänare, tjänare som arbetar för dem, som dödar för dem, och aldrig "
"ifrågasätter sina härskarinnor. Dessa skapelser hyser den lojalitet som "
"varje tyrann drömmer om, och det är frestande för de med minsta önskan om "
"makt.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Häxmästare"
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
"may wither away.\n"
"\n"
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
"life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
"question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
"order has achieved."
msgstr ""
"En häxmästare är den fysiska manifestationen av den svarta magins yttersta "
"mål: att uppnå odödlighet. Omvandlingen in i vandöden kräver stort offer; "
"sinnet bevaras, och med det anden, men kroppen tillåts vittra.\n"
"\n"
"Det är inte känt annat än för nekromanternas inre kretsar huruvida "
"odödligheten är oändlig eller om livet bara förlängs. Dock visar själva det "
"faktum att detta diskuteras på vad de faktiskt har uppnått.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
msgid "Necromancer"
msgstr "Nekromant"
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"One of the pinnacles of what is considered black magic is the art of "
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
"discovery alone caused humanitys condemnation of black magic, for the "
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
"\n"
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"En av de högsta cirklarna bland svart magi är nekromantins konst, den "
"avskyvärda förmågan att väcka de döda till ett falskt liv. Upptäckten av "
"denna konst hade fruktansvärda följder och medförde omedelbart "
"mänsklighetens fördömande av svart magi, för med denna fick fruktan helt nya "
"medel.\n"
"\n"
"Denna konst är det första steget mot att undfly dödens käftar.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39
msgid "plague staff"
msgstr "peststav"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:162
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Nekromant"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
msgid "Banebow"
msgstr "Själaskytt"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
"malice born of their empty and tortured existence."
msgstr ""
"De mäktigaste av de vandöda bågskyttarna är ofelbart de som redan som "
"levande var bågskyttar. De strövar omkring på slagfältet utan varken mål och "
"syfte, styrda av ett vagt minne av deras forna skicklighet. De drivs enbart "
"av illvilja, som har sin rot i den ångest som deras tomma existens vållar.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Benskjutare"
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Of a dark sorcerers creations, some take more strongly to the false life "
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
"victims. It follows that they are dubbed simply Bone-Shooters by their "
"unfortunate enemies."
msgstr ""
"Bland skuggmagikernas skapelser finns det vissa som tyr sig till sitt falska "
"liv mer än andra. Dessa ges också passande utrustning; särskilt utrustas "
"bågskyttar ofta med verkligt motbjudande vapen. Deras koger är fyllda av "
"pilar som inte är gjorda av trä, men av benen av deras offer. Deras "
"olyckliga fiender kallar dem endast 'Benskjutare', och dessa styggelser är "
"en fasa för allt levande.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
msgid "Chocobone"
msgstr "Benryttare"
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
"Dessa skelettkrigare rider på benen av enorma fåglar, vilka tros ha använts "
"av en uråldrig civilisation, och kan röra sig snabbare än de flesta "
"kavalleritrupper.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
msgid "Death Knight"
msgstr "Dödsriddare"
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
"Det hörs ibland berättas att mäktiga krigare och generaler som inte har "
"funnit frid i sin själ, utan plågas av hat och ångest, kommer tillbaka till "
"den här världen som dödsriddare. Med samma vapen som de använde i livet för "
"de befäl över de vandöda i sitt sökande efter hämnd.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
msgid "Deathblade"
msgstr "Svärdsande"
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"In life, the abominations known as Deathblades were masters of combat, "
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
"their blades."
msgstr ""
"I livet var de styggelser som nu går under benämningen svärdsandar stridens "
"mästare, soldater som var både smidiga och dödliga. Deras nya mästare "
"erkänner ofta detta, och försöker dra nytta av det genom att utrusta dem med "
"vapen som passar deras kunskaper. Även om de är bräckliga så är dessa "
"monster mycket kvickare än de andra av sitt släkte, både i kropp och "
"svärdsföring.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
msgid "Draug"
msgstr "Draug"
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
"unthinking, and unrelenting."
msgstr ""
"Mycket lite finns kvar i dessa högresta kvarlevor av dem de än gång var. I "
"hjärtat krigare är de för evigt bundna i vandödens dröm, och vandrar genom "
"sina minnens bataljer, desperat kämpande för förlösning, för den frid som "
"endast armstyrka kan ge dem. De kämpar, utan tanke och utan vila.\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
msgid "Revenant"
msgstr "Gengångare"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
"fight to the bitter end."
msgstr ""
"Gengångarna, som givits falskt liv för att kunna strida för sina herrar, var "
"uppenbarligen stora krigare när de levde, även om ingen längre minns att "
"berätta deras historia. Också de som väckte dem från döden kan bara "
"spekulera om deras förflutna. Bortsett från detta är en gengångare ett "
"mäktigt redskap i strid: en orädd krigare som inte känner smärta, och som "
"slåss till det bittra slutet.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelett"
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"Skelett är krigare som dödats i strid och återuppväckts från de döda med "
"svart magi. Obevekliga och i huvudsak utan egen tankekraft fruktar de varken "
"smärta eller död, och deras blotta närvaro räcker ofta för att skrämma deras "
"herrars antagonister på flykten.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
msgid "Skeleton Archer"
msgstr "Skelettbågskytt"
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"A skeleton archer is little different from the skeletons which often "
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
"fight once again. In their masters hands, these soldiers will do anything "
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"En skelettbågskytt är en något annorlunda varelse än de 'skelett' som de "
"ofta syns i sällskap med; det är en naturens styggelse, en krigare som "
"återuppväckts från de döda för återigen känna stridens hetta. I sina "
"mästares händer gör dessa soldater allt de kan för att utföra de uppgifter "
"som åläggs dem, för de döda behöver inte frukta döden.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
msgid "Ghost"
msgstr "Spöke"
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"Det är en av skapelsen större nåder att människans själ är oföränderlig och "
"oförstörbar. Detta bekymrar dock inte nekromanten, som genom detta inte ser "
"sitt värv särdeles försvårat. Med sin själ fångad av ohyggliga besvärjelser "
"är spöket en pålitlig tjänare, som kan bindas att genomföra de uppgifter "
"mästaren vill ha utförda.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:82
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:55
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:45
msgid "wail"
msgstr "tjut"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Blekman"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
"foe."
msgstr ""
"Syftet med de masker som dessa varelser bär är okänt, sammalunda vad de "
"döljer. Dessa ohyggliga vandöda varelser ses sällan av de levande, och de "
"som lever länge nog för att berätta om ett möte med dem lyckas aldrig finna "
"ro att studera dem särskilt noggrant.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"När ljuset uppfyllde världen och gav det okända form, fördrevs rädslan till "
"mörkret. Sedan dess har världens skuggor injagat skräck i mänskligheten, men "
"det är inte känt varför.\n"
"\n"
"Svaret på denna fråga är alltför uppenbart för nekromanter.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
msgid "Spectre"
msgstr "Ond ande"
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the hollow men, spectres form the right arm of their "
"masters powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
"as deadly as their appearance suggests.\n"
"\n"
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
"dangerous force that will follow in its wake."
msgstr ""
"De onda andarna är de av nekromantens skapelser som står honom närmast. "
"Dessa styggelser injagar namnlös fasa i alla levande, för de är precis lika "
"dödliga som de ser ut.\n"
"\n"
"De största faran i att möta en ond ande är att den med stor sannolikhet bara "
"varslar om en än större fara i ankommande.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:44
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:34
msgid "baneblade"
msgstr "domedagssvärd"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
msgid "Wraith"
msgstr "Vålnad"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
"from the truth."
msgstr ""
"Dessa förvridna former av vad som en gång var krigare är bland de mest "
"ohyggliga skapelser en nekromanter kan åstadkomma, för ett svärdshugg skär "
"genom dem, som genom luft, synbarligen utan att göra skada. Den stora "
"fruktan som förknippas med dessa varselser kommer av tron att de är "
"oövervinnliga, något som turligt nog långt ifrån är sant.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Uråldrig ent"
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
"when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare "
"patch of earth where it once stood.\n"
"\n"
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
"ancient of woses."
msgstr ""
"Ibland hörs berättas om en bonde som hade en stor ek i sin trädgård, ett "
"träd som hade stått där redan när hans far första gången satte en plog i "
"markerna, och under vilken hans familj ägde många minnen. Bondens förvåning "
"och chock var stor då han en dag vaknade och upptäckte att den på något vis "
"hade försvunnit; endast en bar markfläck vittnade om att den en gång stått "
"där.\n"
"\n"
"Det här slaget av historier är allt som är känt om det som troligtvis är de "
"mest uråldriga av enter.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:47 data/core/units/wose/Elder.cfg:46
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:41
msgid "crush"
msgstr "krossa"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr "Äldre ent"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
"fooled.\n"
"\n"
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
"creatures."
msgstr ""
"Enter sägs kunna ha många olika former, alla trädlika, och allt eftersom de "
"åldras, så växer de i storlek. Det berättas om enter som liknas träd som "
"tornas upp sig över de som går under dem. Detta är huvudanledningen till att "
"de så sällan syns till; där de står i sin slummer, som de så ofta gör, så "
"förväxlas enterna oftast som träd i egendomliga former. Även en ouppmärksam "
"alv kan ta miste.\n"
"\n"
"Enter är inte på något sätt krigare, men kraften de besitter kan användas "
"för våldsam handling, om någon skulle vara oförsiktig nog att väcka deras "
"vrede.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
msgid "Wose"
msgstr "Ent"
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Sällan skådad även av alver är enten en obekant varelse för de allra flesta. "
"Alverna är de som känner till mest om dem, och de vet att enterna inte "
"härstammar från träden, trots deras likhet med dem, och de vet att enterna "
"är starkare och annorlunda knutna till fevärlden än alverna själva. Enternas "
"göranden och låtanden är i stora drag okända, även om de flesta stödjer den "
"mest uppenbara tanken att de är naturens herdar.\n"
"\n"
"Enter tar starkt avstånd från våld, men besitter stor styrka. De är dock "
"ovana vid att röra sig, och när de gör det tar de god tid på sig.\n"
"\n"
"Anmärkning:"
#~ msgid ""
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
#~ "them to terrifying use."
#~ msgstr ""
#~ "Dvärgmagi, som den är känd, manifesteras oftast genom inristade runor på "
#~ "ytan av ett objekt, och ger därmed objektet kraft. I en runmästares "
#~ "händer kan de komma till skrämmande användning i strid."
#~ msgid "runic hammer"
#~ msgstr "runhammare"
#, fuzzy
#~ msgid "lightning bolt"
#~ msgstr "åskvigg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
#~ "display in battle."
#~ msgstr ""
#~ "De bland drakfolket som bemästrar svärdet tas upp i en särskild orden. "
#~ "Ordens tecken är den svarta och vita krigsmålning som de bär i strid."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
#~ msgstr ""
#~ "De mäktiga elddrakarna har bemästrat sin inre eld. Klädda i skinande "
#~ "rustningar visar de sitt släktes styrka och storhet när de sprutar sin "
#~ "förtärande eld mot alla som sätter sig upp mot dem."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
#~ "find out."
#~ msgstr ""
#~ "Det sägs att de bland drakfolket som kommer från de äldsta ätterna, de "
#~ "som i direkt nedstigande led härstammar från de stora drakarna, har eld i "
#~ "sina ådror istället för blod. Att de kan spruta eld som de gör verkar "
#~ "bekräfta detta, men av någon anledning har ingen försökt öppna en för att "
#~ "utforska saken närmare.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
#~ msgstr ""
#~ "Drakfolket är en gammal ras, som är vis nog att lyssna på sina naturliga "
#~ "ledare. De som kallas 'flammor' av sina fiender är de bland drakfolket "
#~ "som strävar efter att bli sådana ledare, både i krig och i fred.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
#~ "under such cover."
#~ msgstr ""
#~ "Drakseglarna bär så lite utrustning som möjligt för att kunna utnyttja "
#~ "sin fulla flygskicklighet. De är duktiga krigare, och besitter den inre "
#~ "eld som är så vanlig bland drakfolket. Drakseglarna använder effektivt "
#~ "sin hastighet för att brutalt slå ner på sina fiender och tvinga dem till "
#~ "marken. Från sin höjd ser de förbi de flesta försvarspositioner, och "
#~ "deras flygskicklighet låter dem också anfalla fiender som tagit "
#~ "betäckning.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
#~ "impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Orkandrakarna, skyarnas mästare, är eliten bland de drakar som har "
#~ "flygandets gåva. Från sina höjder kan de se förbi fiendens försvarsverk "
#~ "och spruta eld mot dem utan risk.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#~ msgid ""
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
#~ msgstr ""
#~ "De flygande infernodrakarna är sin elds mästare, i så hög grad att de "
#~ "kommer i paritet med sina anfäder drakarna i sin förmåga att använda den. "
#~ "Denna naturliga förmåga gör dem nästan immuna mot eld. Deras skinande, "
#~ "eldfärgade rustningar är deras kasts stolta och mäktiga tecken, det ideal "
#~ "mot vilka andra bland deras släkte strävar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
#~ "their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Molndrakarna är molnens sanna herrar. Med sin fart och sin förmåga att "
#~ "spruta eld har de nedgjort otaliga fiender. De kan snabbt slå ner på sitt "
#~ "byte, och är sedan länge borta igen innan någon kan stoppa dem. Genom att "
#~ "anfalla från luften kan de spruta eld med god precision mot positioner "
#~ "som annars skulle utgöra mycket gott försvar för deras fiender.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
#~ "equal measure."
#~ msgstr ""
#~ "Drakkrigarna använder kroksablar med dödlig skicklighet, och besitter "
#~ "sina förfäders förmåga att spruta eld. Deras stora styrka gör dem mycket "
#~ "uthålliga och ger deras utfall en skrämmande kraft."
#~ msgid ""
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
#~ "trade-offs."
#~ msgstr ""
#~ "Det tunga infanteriet utrustas på ett något egendomligt vis. Det är svårt "
#~ "att skicka dem i fält i ett krig, och de gör nästan bara rätt för sig i "
#~ "försvar av staden eller borgen de är stationerade i. De är klädda i "
#~ "rustning från topp till tå och bär tunga spikklubbor som de använder med "
#~ "stor förtjänst i närstrid. Ett par tunga infanterister förstärker en "
#~ "försvarslinje avsevärt. Deras nackdelar är uppenbara, och ligger i vikten "
#~ "de bär och den vård som krävs för all denna metall, men slagkraften hos "
#~ "dessa soldater kompenserar mer än väl."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "kroksabel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ msgstr ""
#~ "De viktförsedda nät som sjöfolket använder i strid är mycket "
#~ "svårhanterliga; de som bemästrar dem prisas högt och hålls i ära av sina "
#~ "kamrater. Detta vapen används för att cementera sjöfolkets överlägsenhet "
#~ "i deras eget element, och gör deras släkte till ett hot mot alla fiender "
#~ "som vågar sig i närheten av vatten.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Sjöfolkets fiske går i mångt och mycket ut på att jaga fiskstim mot de "
#~ "nät de förberett. Sjöfolket använder denna metod utan fara för dem "
#~ "själva, men den kan användas med god nytta mot styrkor som söker vada "
#~ "över en flod. Viktförsedda mindre nät kan kastas genom luften; dessa nät "
#~ "används sällan i jakt, men kommer väl till pass i strid. Sjöfolket kan "
#~ "använda sådana vapen för att snärja trupper i vatten och, kanske än "
#~ "viktigare, jämna ut oddsen vid strid på land, där landlevande varelser "
#~ "annars skulle ha för goda fördelar.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#~ msgid "Drake Slasher"
#~ msgstr "Drakveteran"
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
#~ msgstr ""
#~ "I de mäktiga tyrannerna manifesteras drakfolkets råstyrka. Långa timmar i "
#~ "smedjorna har gett dem en storartad beväpning, och klätt dem från topp "
#~ "till tå i skinande rustningar."
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "Drakgladiator"
#~ msgid ""
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
#~ msgstr ""
#~ "Gladiatorerna har valt en helt annan väg än veteranerna. Istället för att "
#~ "lägga så mycket tid på sin träning, så har de valt att fokusera på sin "
#~ "utrustning. De är drakfolkets smeder, och som sådana har de tillgång till "
#~ "de bästa vapnen och rustningarna. De har drakfolkets skarpaste svärd och "
#~ "spjut, som de kompletterar med spikklubbor. Deras hängivenhet till vapnen "
#~ "för med sig en viss försämring av deras förmåga till försvar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
#~ "Gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Veteranerna är soldater som har valt att bemästra hillebarden istället "
#~ "för att bära svärd eller spjut. Deras storlek kräver passande vapen, och "
#~ "deras hillebarder är stora nog att spetsa en häst på samma sätt som en "
#~ "människa skulle ett vildsvin. Deras träning har också förstärkt deras "
#~ "uthållighet och försvar, vilket är en stor fördel jämfört med "
#~ "gladiatorerna.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
#~ msgstr ""
#~ "Drakväktaren har nått soldatkastens höjdpunkt, och handplockas från de "
#~ "skickligaste av veteranerna. Få krigare i denna värld skulle våga stå "
#~ "emot deras styrka. Väktarnas vapen är hillebarden, som de använder med "
#~ "bravur.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longbow"
#~ msgstr "långbåge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "En draksoldat har varken flygandets eller eldsprutandets förmågor, och "
#~ "det antas ofta att deras hänvisning till närstrid beror på någon "
#~ "missbildning, och att de då försöker kompensera sina tillkortakommanden "
#~ "med någon annan kunskap. Det är möjligt att de har vissa problem med "
#~ "dessa förmågor, men de som stödjer denna teori har förbisett hur väl "
#~ "anpassade de är för att strida mot andra ur drakfolket.\n"
#~ "\n"
#~ "Faktum är att de är drakfolkets domare, och även om deras utrustning nu "
#~ "mestadels är ceremoniell, så är den inte desto mindre effektiv. I "
#~ "sammanstötningar med andra mindre raser har de upptäckt att deras blotta "
#~ "storlek och styrka utgör kraftfulla vapen, och i kombination med deras "
#~ "rustningar upphävs deras ras annars så stora sårbarhet mot vapen som "
#~ "spjut och pilar.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Med sina tunga klubbor är stråtrövare de sista du skulle vilja stöta på "
#~ "på en övergiven landsväg om natten."
#~ msgid ""
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
#~ "preferring the cover of nightfall."
#~ msgstr ""
#~ "Efter några år i tjänst tas stigmännen upp bland de fredlösa. Då de har "
#~ "visat sin duglighet i strid ges de farligare uppdrag och större andelar "
#~ "av bytet. Även om många motståndare skulle göra narr av deras beväpning, "
#~ "så är de fredlösa väl medvetna om deras dödliga effektivitet, och också "
#~ "om den rikliga mängd ammunition de har att tillgå. Fredlösa trivs inte så "
#~ "väl i dagsljus, utan föredrar att strida i nattens mörker."
#~ msgid ""
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa småbrottslingar kallas ofta nedlåtande för 'stigmän' av sina "
#~ "överordnade, eftersom de ges uppgifter som kräver mycket omkringrännande, "
#~ "såsom kurir- eller spejaruppdrag. Den resulterande uthålligheten och "
#~ "snabbheten kommer väl till pass i strid, och trots sina ömkliga vapen är "
#~ "de bra på att plåga sina fiender, speciellt i skydd av mörkret. "
#~ msgid ""
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
#~ "soldiery can throw at them."
#~ msgstr ""
#~ "Erfarna brottslingar blir ökända för deras hänsynslöshet och förmåga att "
#~ "undkomma. De är farliga och skoningslösa i sina rätta element, men ingen "
#~ "riktig match för yrkesarbetande upprätthållare av lag och ordning."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
#~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
#~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
#~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
#~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
#~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
#~ "\n"
#~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#~ "themselves to learning."
#~ msgstr ""
#~ "För att den svarta magin skall dra till sig några anhängare måste dess "
#~ "lockelse vara mäkta stor, eftersom utövandet är belagt med dödsstraff i "
#~ "den civiliserade världen. Men då belöningen består i intet mindre än "
#~ "odödlighet finns det trots detta de som söker sig till denna konst. Dessa "
#~ "fanatiker utstår sin utbildning i hemliga kulter och mörka ordnar, en "
#~ "utbildning som ofta leder till utmattning och kraftlöshet. \n"
#~ "\n"
#~ "I ett sådant tillstånd är deras enda vapen den konst de hängivit sig "
#~ "till.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
#~ msgstr "Dvärgvakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
#~ msgstr "Dvärghedersvakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
#~ msgstr "Pansarvakt"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"
#~ msgid ""
#~ "Knights of the highest virtue, Paladins have sworn themselves to semi-"
#~ "monastic vows, pledging their might to the cause of righteousness. Though "
#~ "not as imposing on the battlefield as a Grand Knight, a Paladin is a "
#~ "powerful force in combat, and their piety grants them other gifts. A "
#~ "Paladin is a bane to the unworldly, and has trained in ministering to the "
#~ "wounds of his comrades.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Tempelriddarna, den högsta dygdens riddare, har svurit sig till "
#~ "klosterordnar och hänger sig till kampen för rättfärdighet och redbarhet. "
#~ "Även om de inte är en fullt så imponerande syn på slagfältet som "
#~ "storriddarna, så är de ändå en mäktig kraft i strid, och deras fromhet "
#~ "har givit dem andra gåvor. En tempelriddare är de vandödas bane, och de "
#~ "har förmågan att hela sina kamraters sår.\n"
#~ "\n"
#~ "Anmärkning:"