wesnoth/po/wesnoth-units/da.po
aquileia 34fbbdc79a Unify khalifate unit plural forms
Noted by Chewan
2015-11-28 18:07:48 +01:00

6246 lines
266 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# (Battle for Wesnoth) Danish translation of Battle for Wesnoth.
# Copyright (C) 2005-2008 Wesnoth development team.
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Anders K. Madsen (madsen@lillesvin.linux.dk), 2005.
# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 18:04-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
"weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. Others "
"have surmised that it is because such weapons would be a threat against even "
"a true Dragon, should such a thing be seen again in the known world. "
"Whatever the case, it is for these weapons that the guardians of the great "
"Dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
"mightiest of warriors with a single blow."
msgstr ""
"Det vides ikke med sikkerhed hvorfor dværgedragevagter kaldes for dette "
"navn. Et navn som er givet til dem af deres racefæller. Nogle spekulerer i "
"at navnet kommer fra deres foretrukne våben, disse mærkværdige stave som "
"udsender ild og død. Andre at et sådant våben kunne være en trussel om en "
"virkelig drage, hvis en sådan igen skulle ses i den kendte verden. Uanset "
"hvad er det på grund af dette våben af vagterne af de store dværgeborge er "
"både kendt og frygtet; våben som har knust selv den mægtigste kriger i et "
"enkelte slag."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:27
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:63
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:51
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:40
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:39
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:107
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:42
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:50
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:46
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:52
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:39 data/core/units/orcs/Assassin.cfg:40
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:39
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:44
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:42
msgid "dagger"
msgstr "daggert"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:34
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:59
msgid "dragonstaff"
msgstr "dragestav"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close-range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Their power and endurance more than compensate for "
"their relatively poor mobility."
msgstr ""
"Dværgekæmpere bærer store stridsøkser og hammere, hvilket gør dem til "
"frygtede modstandere i nærkamp. De er specielt gode i bjergrigt terræn eller "
"under jorden. Selvom de ikke er hurtige, så mere end kompenserer deres kraft "
"og udholdenhed for dette."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:33
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:54
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:57
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:41 data/core/units/dwarves/Scout.cfg:49
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:22
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:66
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:43
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:62
msgid "axe"
msgstr "økse"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:41
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:34
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:48
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:62 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:69
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:42
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:46
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:69
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:38 data/core/units/trolls/Hero.cfg:38
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:38
msgid "hammer"
msgstr "hammer"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:18
msgid ""
"The dwarven race has always been famed for its sturdiness of build, and many "
"of their warriors outfit themselves to take advantage of this. Dwarven "
"guardsmen march into battle with tower shields and spears. Most often, their "
"role is to hold the line, and to take a heavy toll on those who try to break "
"it. As the line marches forward, they act to secure its hard-won advance."
msgstr ""
"Dværgeracen har altid været kendt for at være fast bygget og mange af deres "
"soldater udryster dem så de har fordel af dette. Dværgelivvagter går i krig "
"med deres store skjolde og spyd. Ofte er deres rolle at holde linjen, og "
"indgå i de store slag med dem som ønsker at bryde linjen. Når linjen rykkes "
"fremad fungerer de som sikring af det hårdt vundet land."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:33
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:46
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:41
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:45
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:41
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:53
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:44
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:42
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:52
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:40
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:77
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:23
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:47
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:36 data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:44
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:35
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:43
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:37
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:46
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:38
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:47
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:53
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:62
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:36
msgid "spear"
msgstr "spyd"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardsman.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:42
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:50
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:59
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:54
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:89
msgid "javelin"
msgstr "kastespyd"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:29
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:37 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:60
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:60
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:51
msgid "battle axe"
msgstr "kampøkse"
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:47
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:78
msgid "hatchet"
msgstr "håndøkse"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:19
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
"fortify, is often out of the question; it tends toward being suicidal, "
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Mestre hos deres racefæller, gør at vagtdværge udgør skansen af deres "
"krigslinje. At foretage et direkte angreb mod en linje som de har forstærket "
"er ofte ikke en mulighed; det tenderer mod at være selvmord, fremfor bare "
"ueffektivt. Disse dværge er mestre i nærkamp og kan holde et stykke jord med "
"samme rodfæstet stædighed som et egetræ."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:18
msgid ""
"The wiles of experience and training turn guardsmen into worthy soldiers. "
"These stalwart troops are equipped to match their skills, and can hold their "
"ground against all but the most visceral assault. It is a dangerous thing to "
"lose a foothold to one such as these, for it will not be easily reprised."
msgstr ""
"Erfaringen og træningen gør ståldværgesoldater til værdige soldater. Disse "
"soldater er udstyret i forhold til deres evner, og kan holde stand mod selv "
"det stærkeste angreb. Det er farligt at miste balancen foran en af disse, da "
"det hurtigt vil blive straffet."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:18
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"When the men of Wesnoth first encountered the dwarves, they were mystified "
"by the power of the Dwarvish Thunderers, who were able to hurl death from "
"afar through the apparatus of these strange wands they carried into battle. "
"The deafening noise of these thundersticks is terrifying to behold, and is "
"made more so by the secrecy which dwarves wrap about their workings."
msgstr ""
"Da Wesnoths mænd først mødte dværgene, blev de mystificeret af magten hos "
"tordendværgene, som var i stand til at sprede død fra lang afstand igennem "
"disse aparte »stave« som de bar i kamp. Efter at freden indstiftet af "
"Ka'lian trådte i effekt erkendte Haldrics folk at de, som ikke forstod disse "
"våben var heldige, at de ikke længere kæmpede imod dværgene, og de sværgede "
"aldrig at ville gøre det igen."
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:39
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:36
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:72
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:60
msgid "thunderstick"
msgstr "tordenpind"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:19
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
"The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret taken to the "
"grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are assumed to have even "
"forged them. The most that is known are reports of dwarves pouring a strange "
"black dust into the mouth of their weapons, which some say is a food to fuel "
"the beast imprisoned within.\n"
"\n"
"Though a single shot from these thundersticks can take several minutes to "
"prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the wait."
msgstr ""
"Dværgetordenvagter er kendt for deres mærkværdige våben, disse mærkelige "
"stave af træ og jern som afgiver en tordenlyd i arrigskab. Mekanismen bag "
"dette våben er et mysterium, en hemmelighed som Knalgas dværge har taget med "
"sig i graven. De bar dem og menes også at have fremstillet dem. Det vides "
"kun at dværgene hælder noget mærkeligt sort støv i spidsen af deres våben, "
"hvilket nogen tolker som mad til det bæst som er fanget indeni våbenet.\n"
"\n"
"Selvom et enkelt skud fra disse »tordenstave« kan tage flere minutter at "
"forberede, er resultatet værd at vente på set fra dværgenes synspunkt."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:7
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:5
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Runedværg"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord
#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord prerevelation, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:73
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:25
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:83
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60
msgid "chill tempest"
msgstr "kuldebølge"
#. [attack]: type=arcane
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:95
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:72
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:54
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:82
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:72
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63
msgid "shadow wave"
msgstr "skyggebølge"
#. [unit_type]: id=Autumn Shyde, race=elf
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Elvershyde"
# Kan ikke være vampyrflagermus, da en sådan også findes i spillet.
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:4
msgid "Blood Bat"
msgstr "Blodflagermus"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Blodflagermus kaldes således på grund af deres rødlige farve, hvilket nogle "
"tolker som et symbol på deres foretrukne diæt. Disse skabninger er hurtige "
"og kan suge blodet ud af deres ofre, og dermed få genskabt liv der svarer "
"til noget af det de hiver ud af deres ofre."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:129
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:44
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:128
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:44
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:46
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:45
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:59
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:25
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:27
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:41
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:47
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:38
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:38
msgid "fangs"
msgstr "hugtænder"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dread Bat"
msgstr "Vampyrflagermus"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:20
msgid ""
"The most vicious, predatory, and successful of the Blood Bats become Dread "
"Bats, gaining the ability to drain not merely the blood but the very life "
"energy of their victims."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
msgid "Vampire Bat"
msgstr "Vampyrflagermus"
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:19
msgid ""
"Vampire bats are flying beasts that feed on the blood of other creatures. "
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Vampyrflagermus er udøde flyvende bæster som angriber ved at bide deres "
"ofre. Deres hugtænder er ikke særlig store eller stærke, men ofrets liv "
"suges ud sammen med deres blod og overføres til flagermusen."
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
msgid "Boat"
msgstr "Båd"
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
"and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Både drives ofte frem ved hjælp af årer eller små sejl. De anvendes til "
"korte distancer og lavvandede områder hvor store skibe ikke kan navigere."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr "Galeon"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:20
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr "Galeoner er oceangående skibe bygget til brug for handel og transport."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piratgaleon"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Pirate galleons are to transport ships what wolves are to sheep. The pirates "
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"Piratgaleoner er for transportskibe hvad ulve er for får. Skibe fulde af "
"varer skal ikke være ensomme langt fra land. Det er bedre at hjælpe dem, så "
"de ikke synker på grund af for stor læs."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:20
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:21
msgid "ballista"
msgstr "ballist"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr "Transportgaleon"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can land the troops to attack."
msgstr ""
"Transportgaleoner er veludrustede skibe som kan transportere tropper. Hvis "
"de når stranden kan de placere tropperne i angrebsposition."
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Arbiter"
msgstr "Hestedragekæmper"
#. [unit_type]: id=Drake Arbiter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:18
msgid ""
"Arbiters take their caste duty of enforcing order very seriously. In order "
"to better execute their duties, they have abandoned the drakes traditional "
"hand-mounted claws and traded their spears for the spike and blade of the "
"halberd. In their minds, the loss of maneuverability is a fair price for the "
"raw heft the massive metal head provides. The thick plate these drakes wear "
"protects them well against weapons that could slip between their scales."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:40 data/core/units/drakes/Arbiter.cfg:49
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:41 data/core/units/drakes/Warden.cfg:50
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:53
msgid "halberd"
msgstr "hellebard"
# NB bemærk at der også er en Fire Drake, så navnet kan ikke være ildhestedrage
# Armageddonhestedrage kan også være en mulighed.
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr "Dommedagshestedrage"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Were it not for the armor they wear, certain drakes might be "
"indistinguishable from true dragons, at least to the lesser races for whom "
"dragons are but legend. The creatures known as Armageddon Drakes are "
"towering things, both immune to and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Hvis det ikke var for deres rustning ville nogle hestedrager ikke være til "
"at skelne fra rigtige drager, i det mindste ikke for den gængse mand. "
"Skabningerne der går under navnet dommedagshestedrager er giganter som både "
"er immune over for ild og selv har en enorm ild."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:55 data/core/units/drakes/Fire.cfg:41
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:43
#, fuzzy
msgid "battle claws"
msgstr "kampøkse"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:64
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:49
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:47 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:46
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:50 data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:49
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:48 data/core/units/drakes/Glider.cfg:51
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:73
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:52 data/core/units/drakes/Sky.cfg:72
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:47
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:49
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:37
msgid "fire breath"
msgstr "ildånde"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Hestedragesværdmester"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:20
msgid ""
"Black armor marks the elite order of the Fighter caste: the Blademasters. "
"Only a few manage to gain the skill and power necessary to be admitted to "
"this highest rank without perishing in battle. Though other drakes may "
"disparage the Fighter caste, they always check twice to be sure none are "
"around; Blademasters fiercely protect their fellows honor, and no-one would "
"dispute their right to do so."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:40
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:47
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:35
msgid "war talon"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr "Brændende hestedrage"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:18
msgid ""
"Drake Burners are the proud few in whom the blood and strength of their "
"remote ancestors runs truest, giving them the ability to breathe fire. This, "
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"Brændende hestedrager er få og stolte. Det er dem, som har arvet mest af den "
"oprindelige styrke fra dragerne, specielt evnen til at spy ild. Dette sammen "
"med deres størrelse og krogede hænder gør dem til en frygtet modstander i "
"kamp."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:38
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:53
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:40
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:42
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:41
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:26
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:26
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:39
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:46
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:75
msgid "claws"
msgstr "kløer"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Nærkampshestedrage"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:19
msgid ""
"The Clashers are members of a unique caste among the drakes. Their thick "
"armor, while compensating for the drakes natural weakness against spears "
"and arrows, is so heavy and restricting that they are not able to fly or "
"muster enough breath to use their inner fire. They have embraced this "
"handicap, completely encasing their wings to emphasize that they do not need "
"flight to triumph in battle.\n"
"\n"
"This is also the only caste that is allowed to break taboo and fight with "
"spears in addition to the drakes traditional metal claws, which makes them "
"particularly good at \"resolving\" territorial disputes with other drakes "
"and enforcing the laws of their tribe."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Politihestedrage"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
msgid ""
"Not for Enforcers are the tactics of maneuver and deception; rather, they "
"charge in wherever the melee is the fiercest. At close range, it matters "
"little that their armor prevents them from spouting flame; all that matters "
"is the power theyve learned to focus in each strike. Drake leaders are "
"careful not to besmirch the honor of the Enforcers, and generally call upon "
"them to combat only the most pernicious of enemies."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:56
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:53
msgid "ram"
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:65
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:35
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:37 data/core/units/merfolk/Triton.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:35
msgid "trident"
msgstr "trefork"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Hestedragekæmper"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Fighters wield curved war blades, and possess the fire-breathing "
"skills of their ancestors. They can also fly, which is troubling to any foe. "
"Their great strength, coupled with their hardened scales, is rightly "
"frightening to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Hestedragekæmper svinger deres krumsabler med dødelig præcision, og har også "
"ildånden fra deres forfædre som våben. De kan også flyve, hvilket er "
"foruroligende for enhver fjende. Deres store styrke, sammen med deres hårde "
"rustning gør dem frygtede af alle sværdmænd hos alle racer."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:37
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:40
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:39 data/core/units/drakes/Warrior.cfg:38
#, fuzzy
msgid "war blade"
msgstr "banesværd"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr "Ildhestedrage"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
msgid ""
"Not yet permitted to wear the red-gold reserved for the highest ranks of the "
"Burners, the Fire Drakes trim their armor with silver. Though they have only "
"begun to dedicate their lives to the flame that burns within them, its "
"vitality emanates through their skin, scorching their scales to a reddish-"
"gray."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr "Flammehjertehestedrage"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:19
msgid ""
"Flamehearts lack the strength to defeat other high-ranking drakes in single "
"combat, but prefer in any case to avoid confrontation within the tribe. "
"Experience has taught any drake of this stature the extent of his authority: "
"where he can push those he leads and when it is best to leave them to their "
"own devices. Only occasionally will a Flameheart challenge his tribes "
"leader for supremacy, and only if he is sure of the support of his fellow "
"drakes."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr "Flammehestedrage"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:18
msgid ""
"Respected for the heat of their flame and revered for their charisma, Flares "
"aspire to become great leaders of their people, both in war and peace. "
"Though a small isolated tribe will sometimes accept a Flare as a leader, "
"they are more often seen leading small war parties or mediating disputes "
"with a subtle hand."
msgstr ""
# Glider -> svæveflyver
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Hestedragesvæver"
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:19
msgid ""
"Many drakes enjoy the flow of air over scales, leading them to don the light "
"robes of the Glider caste. The long forays to the far reaches of the tribal "
"territory are their passion, though other drakes often wonder what could "
"lead someone to take on the drudgery of hunting when more glory could be "
"found on the battlefield.\n"
"\n"
"Most often, Gliders hunt larger game like deer, swine, or dolphins; the "
"drakes ancestral ability to aim fire, hampered in other castes by armor, is "
"invaluable for flushing and herding the quarry without harming it. If a "
"Glider is called to the battlefield, he prefers to harass the enemy from a "
"distance and if all else fails, he will fight with his feet, keeping his "
"precious wings as far from the enemy as possible."
msgstr ""
# konteks ikke afklaret (andre muligheder = smæld, brag, smadre, smække)
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:42
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:64 data/core/units/drakes/Sky.cfg:63
msgid "slam"
msgstr "hamre"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:4
msgid "Hurricane Drake"
msgstr "Orkanhestedrage"
#. [unit_type]: id=Hurricane Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Hurricane.cfg:19
msgid ""
"Hurricane Drakes have moved above the menial hunting and gathering to which "
"the lower members of their caste are relegated. They are an integral part of "
"the drakes military, scouting ahead of the main forces, carrying messages "
"across the battlefield, and falling upon the enemy where its least "
"expected. Being allowed—grudgingly—to train with the newcomers from other "
"castes has increased their skill in combat, but their greatest strength "
"still lies in their speed and flight."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Infernohestedrage"
#. [unit_type]: id=Inferno Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:20
msgid ""
"Inferno Drakes are masters of the fire they breathe, respected and feared in "
"their tribes nearly as much as the draconic ancestors themselves. They can "
"prowl unharmed through a firestorm of their own creation, scales tinged red "
"from extensive use of their inner flame, their sculpted red-gold armor "
"enhancing the illusion that they are, in fact, dragons."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:4
msgid "Sky Drake"
msgstr "Lufthestedrage"
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:18
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
"hunt, they are often away from their homes for long periods of time. Each "
"tries to bring as much game home as possible, competing to gain the respect "
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
"drake females."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Thrasher"
msgstr "Nærkampshestedrage"
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:19
msgid ""
"Instead of letting themselves be bound by their armor, Thrashers have "
"learned to redirect its weight to supplement their bodies momentum, adding "
"power to the blows of their short spears and hand-mounted claws. Equipment "
"and body are one; even their thick helms and the thick skulls beneath them "
"are weapons. A Thrasher will gladly fulfill his caste duties, as long as it "
"can be done on the battlefield."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr "Hestedrage warden"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:19
msgid ""
"Wardens are set apart from the rest of the Clasher caste by two things: "
"their ornate helms, modeled after their dragon ancestors, and the care with "
"which they drape their armored wings in brightly colored cloth before "
"reporting for duty. Though this mode of dress stems from the pride they feel "
"for their role in drake society, it is far from ceremonial. Their cumbersome "
"bronze plate is the strongest work from the Drake forges, and their halberds "
"can cleave a human in half."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Hestedragekriger"
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Drakes of the Fighter caste, like the Warrior, are the foundation of any "
"tribes army. No special abilities or skills set them apart; only their "
"natural brute strength and military training help them carve their way "
"through enemy forces. They fight as they have for centuries, clad in ceramic-"
"plated leather with the traditional war blade mounted on the back of each "
"hand."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Arcanister"
msgstr "Dværgekæmper"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Arcanister, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Arcanister.cfg:31
msgid ""
"The most powerful of all the runecrafters, the Dwarvish Arcanister destroys "
"wounded enemies almost instantly, and rarely fails to cause a wound when "
"that is his intent. His skill in runecrafting is unrivaled, and the glyphs "
"he carves into his weapons and armor deflect the blows of his enemies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Berserker"
msgstr "Bersærkerdværg"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Berserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Berserkers are a rare caste of Dwarves, who work themselves into a towering "
"rage before combat. These warriors disdain all notion of defense, thinking "
"only of the unrelenting assaults for which they are legendary."
msgstr ""
"Bersærkere er en sjælden kaste blandt dværge. Bersærkerne arbejder sig ind i "
"et fuldstændig raseri før de går i kamp. Disse krigere glemmer alt om "
"forsvar og tænker kun på at angribe, hvilket har gjort dem legendariske."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:49
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:43
msgid "berserker frenzy"
msgstr "bersærkerrus"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Dværgedragevagt"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Explorer"
msgstr "Ulfbersærkerdværg"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Explorer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:19
msgid ""
"Dwarvish Explorers are peerless survivalists. Using only the equipment they "
"carry, they can range for months around the forests and mountains looking "
"for new seams of ore and deposits of minerals. Whilst their skill in a melee "
"is less than some other dwarves, they are unmatched with throwing axes, "
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them dangerous and tricky foes."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Dværgekæmper"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Guardsman, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Guardsman.cfg:4
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Dværgelivvagt"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Dværgelensherre"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:19
msgid ""
"Clad in shining armor, these dwarves look like kings from under the "
"mountains. They wield axe and hammer with masterful skill, and can hit a "
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
"Klædt i skinnende rustning, ligner disse dværge konger fra under bjergene. "
"De bærer store økser og hammere med store evner, og kan ramme et mål med en "
"kasteøkse i høj hastighed. Selvom langsomme på fødderne, er disse dværge et "
"symbol på evnerne hos dværgene."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Pathfinder"
msgstr "Tordendværg"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Pathfinder, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Pathfinder.cfg:23
msgid ""
"These hardy dwarves are sometimes away from their caves for long periods, "
"scouting and patrolling the borders. They spend this time watching for "
"invaders, and fighting bandits and thieves who encroach on dwarvish "
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Runesmith"
msgstr "Runedværg"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runesmith, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runesmith.cfg:29
msgid ""
"Dwarvish runesmiths, now practiced at their craft, carve arcane runes into "
"their weapons and armor. These runes infuse the runesmiths blows with power "
"and accuracy, and disrupt the blows of their enemies, causing them to strike "
"softly, weakly and on the armor of the defender."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dwarvish Scout"
msgstr "Elverspejder"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Scout, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Scout.cfg:23
msgid ""
"Although the dwarves cannot match the taller races in a sprint, when "
"unencumbered by heavy armor their tremendous stamina and endurance allows "
"them to match all but the fastest on foot. Dwarvish Scouts use this to their "
"advantage, ranging ahead of the main force and reporting back on troop "
"movements and dispositions, or securing important objectives. Outside of "
"battle, they are often used to relay messages between dwarvish communities. "
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Vagtdværg"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Ståldværgesoldat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:4
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Stålklædt dværgesoldat"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Steelclad, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:19
msgid ""
"The more experienced Dwarvish Steelclad fighters wear heavy chain mail and "
"plate armor, for which they are rightly famous."
msgstr ""
"De mere erfarne stålklædte dværgesoldater bærer en tung rustning som de er "
"kendt for."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderer, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Tordendværg"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Dværgetordenvagt"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:4
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr "Ulfbersærkerdværg"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:19
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
"ferocious of these; in battle, they will work themselves into a blind rage "
"wherein they feel neither fear nor pain, and will pay no heed to any wounds "
"they receive."
msgstr ""
"Dværge er en historisk race af magtfulde kæmpere. Ulfbersærkere er blandt de "
"vildeste; i kamp sætter de sig selv i et vildt raseri hvor de til sidst ikke "
"kan føle frygt eller mærke smerte, og de tager sig ikke at sår de modtager."
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:4
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Elverbueskytte"
# engelsk fejl?
# can best skal vel være beat måske nej. best kan også betyde besejre.
#. [unit_type]: id=Elvish Archer, race=elf
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:19
msgid ""
"Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
"reasons, comes naturally to them. Even the frail of body can be deadly with "
"a bow in hand, and in times of war, many will take up this weapon. Though "
"their relative inexperience with combat leaves them somewhat vulnerable, "
"their natural grace ensures that they can best any of humanitys fresh "
"recruits."
msgstr ""
"Elver har et rygte for at være gode med en bue, en evne som af mange årsager "
"kommer naturligt for dem. Selv den skrøbeligste krop kan være dødelig med en "
"bue i hånden, og i krigstider vil mange anvende dette våben. Selvom deres "
"relative manglende erfaring med krig gør dem noget sårbare, gøre deres "
"naturlige behændighed at de kan besejre enhver af menneskens grønne "
"rekrutter."
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:35 data/core/units/elves/Avenger.cfg:50
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:46 data/core/units/elves/Champion.cfg:36
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:36 data/core/units/elves/Hero.cfg:35
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:58 data/core/units/elves/Lord.cfg:40
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:42 data/core/units/elves/Marshal.cfg:45
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:46 data/core/units/elves/Ranger.cfg:47
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:48 data/core/units/elves/Scout.cfg:46
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:37
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:35
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:52
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:56
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:48
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:38
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:40
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:58
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:43 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:42
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:40 data/core/units/orcs/Grunt.cfg:42
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:40
msgid "sword"
msgstr "sværd"
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:44 data/core/units/elves/Avenger.cfg:59
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:55 data/core/units/elves/Champion.cfg:45
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:45 data/core/units/elves/Hero.cfg:44
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:54 data/core/units/elves/Outrider.cfg:55
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:56 data/core/units/elves/Rider.cfg:57
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:55
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:44
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:51
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:59
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:55
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:67
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:61
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:30 data/core/units/orcs/Archer.cfg:48
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:57 data/core/units/orcs/Warlord.cfg:46
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:53
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:51
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:53
msgid "bow"
msgstr "bue"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:92
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Elverbueskytte"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Elverhævner"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:20
msgid ""
"The curious name of the elvish Avengers comes from a tactic often employed "
"by these master rangers. The enemy is allowed to break through a feint "
"defense, and when the vulnerable troops behind the front line follow, these "
"archers break cover and attack, cutting the supply lines and surrounding the "
"enemy in one fell stroke.\n"
"\n"
"This has, at times, been interpreted as a form of vengeance for their "
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"Det mærkværdige navn for elven »hævner« kommer af den taktik som disse "
"buemestre anvender. Fjenden tillades at bryde igennem et tyndt forsvar, og "
"når de svage tropper bag frontlinjen følger efter, så bryder disse "
"bueskytter deres dække og angriber, afskærer forsyningslinjerne og omringer "
"fjenden i et træk."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:107
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Elverhævner"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
msgid "Elvish Captain"
msgstr "Elverkaptajn"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
msgid ""
"Elves, unlike many other races, will quickly acknowledge and follow any of "
"their peers who have experience in combat. In this they differ greatly from "
"humanity, for whom leadership is often a matter of coercion and "
"intimidation. The combination of their willingness to accept the wisdom of "
"their leaders, and the tendency to choose leaders of merit is one of the "
"quiet strengths of the elves."
msgstr ""
"Elvere, til forskel fra mange andre racer, vil hurtig anerkende og følge "
"enhver af deres egne som har erfaring i kamp. Dette er i stor modsætning til "
"menneskene, hvor lederskab ofte er et sammensurium af overbevisning og "
"trusler. Kombinationen af deres villighed til at acceptere den viden deres "
"ledere har, og tendensen til at vælge ledere ud fra erfaring er en af de "
"stille styrker blandt elverne."
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
msgid "Elvish Champion"
msgstr "Elverridder"
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Those few elves who deliberately hone themselves into weapons of war become "
"something which belies the peace-loving reputation of their race. Dedication "
"and skill are matched with purity of form, and the result is swordsmanship "
"to which few can compare. Even their archery, treated as a secondary "
"pursuit, is masterfully executed."
msgstr ""
"De få elver som bevidst gør sig til eksperter i krigsførelse bliver til "
"noget som skjuler det ellers føjelige rygte for deres race. Dedikering og "
"evner samles i den reneste form og resultatet er sværdkunst som kun få kan "
"matche. Selv buen, som læres i anden række, kan anvendes med stor dygtighed."
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Elverdruide"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The magic of the wood-elves is poorly suited for combat, but effective "
"nonetheless. The forests in which they thrive can become quickened by a word "
"of command, and will lash out at those who threaten their peace.\n"
"\n"
"The chief ability of Druids lies in healing, and it is for this skill that "
"they are revered by their people."
msgstr ""
"Skovelvernes magi er dårlig egnet til kamp, men alligevel effektiv. Skoven "
"de lever i kan hurtigt vækkes med en kommando, og vil angribe dem som truer "
"dens fred.\n"
"\n"
"Deres væsentligste evne er i lægegerningen, og det er via denne evne at "
"elverdruiderne er respekteret blandt deres folk."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:40 data/core/units/elves/Enchantress.cfg:38
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:41 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:40
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:41 data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:26
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:42
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:41
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:48
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:57
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:58
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:38
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:55
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:37
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:49
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:38
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:61
msgid "staff"
msgstr "stav"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:49 data/core/units/elves/Shyde.cfg:54
msgid "ensnare"
msgstr "fange"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66
msgid "thorns"
msgstr "torne"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Elverfortryllerske"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"The magic of the elves is wholly unlike that of humanity, so much so that "
"humans are almost universally incapable of understanding it, let alone using "
"it. Likewise, those who are masters of it are equally enigmatic; though it "
"can be said that they are revered by their people, very little can be said "
"about their actual function or purpose within that society."
msgstr ""
"Elvernes magi er så forskellig fra menneskenes, at de menneskene generelt "
"ikke er i stand til at forstå den, og langt fra i stand til at anvende den. "
"På samme måde er dem som mestre magien gådefulde; selvom det kan siges at de "
"næres af ærbødighed af deres folk, kan meget lidt siges om deres faktiske "
"funktion eller formål i samfundet."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:48
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:50 data/core/units/elves/Sorceress.cfg:50
msgid "entangle"
msgstr "indfiltre"
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:59
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:67 data/core/units/elves/Lord.cfg:49
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65
msgid "faerie fire"
msgstr "fe-ild"
# fighter -> soldat eller kæmper, warrior -> kriger
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
msgid "Elvish Fighter"
msgstr "Elverkæmper"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are not warlike by nature, but in times of need, their natural grace "
"and agility serve them well, as does their skillful craftsmanship. An elf "
"can grasp the basics of swordsmanship and archery in a time uncannily short "
"by the standards of other races, and put them to effective use on the "
"battlefield."
msgstr ""
"Elvere er ikke krigsmagere af natur, men når nødvendigheden kalder, så gør "
"deres naturlige behændighed og smidighed dem godt, det samme gør deres evner "
"indenfor fabrikation. En elv kan forstå det grundlæggende i sværdkunst og "
"bueskytteri indenfor en utrolig kort periode, og anvende dem effektivt på "
"slagmarken."
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:4
msgid "Elvish Hero"
msgstr "Elverhelt"
#. [unit_type]: id=Elvish Hero, race=elf
#: data/core/units/elves/Hero.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elves, though not warlike by nature, are swift to learn; a relatively small "
"amount of experience will turn an elf from a competent fighter into a master "
"of combat. Those who are honored as heroes are strong with both sword and "
"bow, and their skill once acquired does not fade for lack of practice."
msgstr ""
"En forholdsvis lille mængde af erfaring vil forvandle en elver fra en "
"kompetent kæmper til en mester i kamp. Dem som bliver æret som helte er "
"stærke både med buen og med sværdet. En evne som de bevarer igennem træning."
# fighter -> soldat eller kæmper, warrior -> kriger
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:4
msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Elverstorlensherre"
#. [unit_type]: id=Elvish High Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The leaders of elvenkind command an instinctive loyalty from their people "
"that rulers of other races can only envy, and earn it with great mindfulness "
"and wisdom. Quiet and contemplative in times of peace, a High Lord in the "
"full of his wrath is an awesome sight indeed."
msgstr ""
"Lederne af elverne bliver ikke gusten og skrøbelig med alderen. Tværtimod er "
"det på dette tidspunkt, at de vokser til deres sande potentiale. Rolige og "
"velovervejende i fredstid, og et imponerende syn i hele sit vredesudbrud i "
"krigstider."
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Elverkvinde"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Elves choose their leaders for their wisdom and sensitivity to the balance "
"of universal forces; foresight is what has protected them in times of "
"uncertainty. Their just reign is rewarded by the unflagging fealty of their "
"people, which is the greatest gift for which any ruler could ask."
msgstr ""
"Elverne vælger deres ledere ud fra deres magt og klogskab; evnen til at se "
"fremad er den faktor, som har beskyttet dem i urolige tider. Deres "
"retfærdige styre modsvares af deres folks ubøjelige tillid, som er den "
"største gave en regent kan få."
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:4
msgid "Elvish Lord"
msgstr "Elverlensherre"
#. [unit_type]: id=Elvish Lord, race=elf
#: data/core/units/elves/Lord.cfg:19
msgid ""
"The nobility of the elves are possessed of merit to match their standing in "
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
"De adelige blandt elverne har udført resultater som passer til deres rolle i "
"samfundet. Elverlensherrerne er de klogeste og stærkeste blandt dem, og de "
"er frygtede i deres brug af magi."
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:4
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Elverfinskytte"
#. [unit_type]: id=Elvish Marksman, race=elf
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are wonderously keen-sighted, a gift which contributes to their "
"mastery of the bow. An elf practiced at archery can hit targets that a man "
"couldnt even see, and can nock a second arrow almost as soon as the first "
"is let fly. Realizing this prodigious skill does come with one cost, that "
"being a lack of practice with the sword."
msgstr ""
"En af de ting som udgør deres evner med buen er det utrolig gode øje som "
"elver har. En elv øvet i brugen af buen kan ramme et mål som et menneske "
"slet ikke kan se, selv om natten, og kan sende pil nummer to af sted lige så "
"snart den første er sendt af sted.\n"
"\n"
"Denne exceptionelle evne kommer dog med en omkostning, nemlig den manglende "
"evne med et sværd."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:51
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:46
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:47
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:47
msgid "longbow"
msgstr "langbue"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:102
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Elverfinskytte"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
msgid "Elvish Marshal"
msgstr "Elvermarskal"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"The longevity and natural intelligence of elves make them apt for military "
"matters, enough even to counter their general distaste for war. Elves "
"remember things much more clearly than humankind, and can often intuit what "
"others can only be trained to do. Certainly, on those rare occasions when an "
"elf sets his mind to war, the strategy that results is often the work of a "
"master."
msgstr ""
"Den lange levetid og naturlige intelligens gør elver egnede indenfor det "
"militære område; også i en grad så det opvejer deres generelle ubehag ved "
"denne form for aktivitet. Elver kan huske ting langt klarere end mennesker "
"og kan ofte intuitivt forstå hvad andre må træne sig til. I de sjældne "
"tilfælde hvor en elv sætter sig op til krig, er den valgte strategi "
"udarbejdet af en mester indenfor faget."
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:4
msgid "Elvish Outrider"
msgstr "Elverforrider"
#. [unit_type]: id=Elvish Outrider, race=elf
#: data/core/units/elves/Outrider.cfg:21
msgid ""
"Elvish Outriders are trained as the royal couriers of the elven kingdoms. "
"Despite the peaceful nature of their people, their experience makes them "
"quite deadly in combat. No human has ever come close to their skill in using "
"a bow on horseback — in fact, most would be hard pressed to equal it "
"standing on solid ground.\n"
"\n"
"The speed of these soldiers allows the elves to strike when and where they "
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
"Elverforridere trænes som royale budbringere i elvernes kongedømmer. På "
"trods af deres fredfyldte natur, gør deres erfaring dem dødbringende i kamp. "
"Intet menneske er kommet nær deres evner med en bue på hesteryg - de fleste "
"vil være hårdt presset, selv hvis de affyrer buen stående.\n"
"\n"
"Hastigheden hos disse soldater gør, at elverne kan slå til hvornår og hvor "
"de ønsker det, når de kæmper i deres eget område. Et faktum som har reddet "
"mange elver fra døden."
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:3
msgid "Elvish Ranger"
msgstr "Elveromstrejfer"
#. [unit_type]: id=Elvish Ranger, race=elf
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Though a man might spend years in the forest, he will never shake the "
"feeling that he is a guest in a realm of which he is not truly a part. With "
"elves, this is quite reversed. Any elf that studies the lore of the woods "
"rapidly becomes a master of them. This, combined with a considerable skill "
"at archery and swordsmanship, is very useful in warfare."
msgstr ""
"Selvom en mand tilbringer år i skoven, så vil han bevare følelsen af, at han "
"kun er gæst på et sted, han ikke reelt er en del af. Med elverne er det lige "
"omvendt. Enhver elv som studerer skovens hemmeligheder bliver en mester i "
"dem. Dette, kombineret med en stor evne i bueskytteri og sværdkamp, er meget "
"værdifuldt i kamp."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:104
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Elveromstrejfer"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
msgid "Elvish Rider"
msgstr "Elverrytter"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:22
msgid ""
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified — "
"but questions have also been raised about the stock of the horses, for the "
"feats they perform seem almost supernatural.\n"
"\n"
"This combination of incredible mobility and potent combat strength is one of "
"the greatest assets the elves possess in warfare."
msgstr ""
"De bedste ryttere blandt elverne kan ride igennem en skov med en fart som "
"ville være det rene selvmord for et menneske. Beundring af rytteren ligger "
"lige for, men også hestene bør beundres, da de evner de viser er nærmest "
"overnaturlige.\n"
"\n"
"Denne kombination af stor mobilitet og slagkraftig kampstyrke er en af de "
"største styrker elverne har i kamp."
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:4
msgid "Elvish Scout"
msgstr "Elverspejder"
#. [unit_type]: id=Elvish Scout, race=elf
#: data/core/units/elves/Scout.cfg:22
msgid ""
"The horsemen of the wood elves have some skill with bow and sword, but their "
"true skill lies in their horsemanship. Even other elves are impressed by "
"their uncanny speed in the woods, and their ability to dart through the "
"thick of the forest with nary a scratch. They may be the only cavalry in "
"existence that fares better in the woods than on open ground."
msgstr ""
"Rytterne hos skovelverne har også nogle evner med buen og sværdet, men deres "
"sande potentiale ligger i deres evner med hesten. Selv andre elver er "
"imponeret over deres hurtighed i skovene, og deres evne til at trænge "
"igennem den tykkeste skov uden en skræmme. De er sikkert det eneste kavaleri "
"i verden, som rider bedre i skoven end i åbent land."
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Elvershaman"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:20
msgid ""
"Being partly faerie in nature, elves have an inherent capability for magic. "
"This is realized in their affinity with the natural world, which they can "
"call upon as an ally in combat. Enemies wandering in their forests may soon "
"find themselves entangled by roots and hindered by the very ground they "
"stand on.\n"
"\n"
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Med deres næsten feagtige natur har elver en naturlig evne for magi. Dette "
"viser sig i deres sammenhørighed med naturen, som de kan tilkalde som en "
"allieret i kamp. Fjender der vandrer omkring i skoven, kan hurtigt befinde "
"sig snøret ind rødder og hindret af den bevoksning, der er omkring dem.\n"
"\n"
"De helbredende evner hos elverne er også imponerende, og til stor glæde "
"under kampe."
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Elverskarpskytte"
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
msgid ""
"There was a legend of an elf who stopped an arrow by shooting it out of the "
"air with one of his own. It is a testament to the skill of the elves that "
"such a story could be taken seriously. The sharpshooters of the elves have, "
"quite simply, mastered the art of archery."
msgstr ""
"Der var en legende om en elv, som stoppede en pil ved at skyde den ud af "
"luften med sin egen pil. Dette står som et testamente, over de evner som "
"elverne har, at en sådan historie er blevet taget alvorligt. "
"Elverskarpskytterne har ganske enkelt gjort sig til mestre i bueskydning."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Elverskarpskytte"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Devotion to the path of faerie may eventually transform an elf maiden into a "
"creature of both worlds. Guided by a power which is little understood, these "
"beautiful stewards of the elven forests epitomize the grace and mystery of "
"their people."
msgstr ""
"Studier i feernes verden vil til sidst omdanne en elvpige til en skabning "
"fra begge verdener. Anført af en natur som kun delvist forstås, gør at disse "
"smukke stewards fra elverskovene er indbegrebeat af yndigheden og mysteriet "
"hos deres folk."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:41 data/core/units/elves/Sylph.cfg:40
msgid "faerie touch"
msgstr "fe-berøring"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Elvertroldkvinde"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
msgid ""
"The world of faerie is far more potent than the corporeal world. Simply "
"bringing some of this world into our own can have violent results. This is "
"well-understood by the elves, although rarely used with malicious intent; "
"doing so is no easy task, and is a very ill-regarded use of their strength.\n"
"\n"
"Those able to do so are roughly titled as sorceresses by other races; and "
"certainly are capable of acting the part."
msgstr ""
"Feens verden er langt mere ressourcefuld end den kropslige verden. Alene det "
"at bringe denne verden ind i vores kan have voldsomme resultater. Dette "
"forstås af elverne, selvom det sjældent bruges med ondt i sinde; at gøre det "
"er ikke en nem opgave, og er en ilde set brug af deres styrke.\n"
"\n"
"Dem som kan gøre det kaldes for troldkvinder af andre racer."
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Elversylfide"
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
msgid ""
"Rarely seen, the sage-like Sylphs are masters of both their faerie and "
"mundane natures. They are possessed of wondrous, and sometimes terrifying "
"powers. Legends concerning these have given other races a healthy fear of "
"the elves."
msgstr ""
"Sjældent set, den troldmandsagtige sylfide er mester i både sin fe og "
"jordnære natur. De har forunderlige og undertiden frygtelige kræfter. "
"Legender vedrørende disse kræfter har givet andre racer en sund frygt for "
"elver."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:53
msgid "gossamer"
msgstr "flor"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "Tågerydder"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Ulverytter"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Dire wolves differ from the common variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
"match. Only a madman would willingly encounter them; but goblins, at great "
"cost to themselves, have managed to tame and ride them.\n"
"\n"
"The claws of a wolf are not generally regarded as being the more dangerous "
"parts, but on a beast this large, they are thicker and longer than iron "
"nails. Their riders smear a poison on the front set, not unlike that used by "
"the orcish assassins, making a swipe from these beasts paws into a most "
"deadly stroke."
msgstr ""
"Disse ulve adskiller sig alene fra de normale ulve ved deres størrelse og "
"farve. De har typisk en højere skulderhøjde end en hest og en tilsvarende "
"appetit. Kun en vanvittig mand vil møde dem ansigt til ansigt; goblinerne "
"har ved store omkostninger for dem selv, gjort sig i stand til at tæmme dem "
"og kan derefter ride på dem.\n"
"\n"
"Kløerne på en ulv anses normalt ikke for at være den mest farlige del af "
"dyret, men på et bæst af denne størrelse er kløerne tykkere og længere end "
"jernnegle. Ulvenes ryttere smører en gift, ikke væsentlig forskellig fra den "
"gift der anvendes af orksnigmordere, på kløerne af deres ulv og gør dermed "
"at et slag fra ulvens kløer bliver til et dødeligt angreb."
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:4
msgid "Goblin Impaler"
msgstr "Goblin pikener"
#. [unit_type]: id=Goblin Impaler, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Impaler.cfg:19
msgid ""
"Goblins are used by the orcs as skirmishers to disrupt the enemys battle "
"line. Those who manage to survive their first few battles equip themselves "
"with a long spear to compensate for their short reach, and better armor to "
"guard their diminutive frames."
msgstr ""
"Gobliner anvendes af orker som fortropper der skal forstyrre fjendes "
"kamplinje. Dem som overlever de første slag udstyrer sig med et langt spyd "
"for at kompensere for deres lille størrelse, og en bedre rustning for at "
"beskytte deres mere skrøbelige krop."
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:4
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Goblinridder"
#. [unit_type]: id=Goblin Knight, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The Goblin Knights have little in common with the men who share that "
"title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The similarity "
"is simply that they are the elite of the wolf riders, likely promoted to "
"their position by their success in some audacious raid.\n"
"\n"
"The wolves they are given are bred for speed and strength, making them quite "
"dangerous in combat."
msgstr ""
"Goblinridderen har ikke meget til fælles med sin navnebror blandt "
"menneskene, og deres titel er genstand for hån af deres fjender. De kan kun "
"sammenlignes ved at de er eliten blandt ulveriddere, forfremmet til deres "
"position ved succes i nogle hensynsløse angreb.\n"
"\n"
"Ulvene de ridder på er avlet til hastighed og styrke hvilket gør dem farlige "
"i kamp."
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:4
msgid "Goblin Pillager"
msgstr "Goblinplyndrer"
#. [unit_type]: id=Goblin Pillager, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:19
msgid ""
"Some Goblins train their wolves to overcome their fear of fire. In raids, "
"these goblins take a supporting role; they will torch the homes and crops of "
"their foes, and also carry nets to wreak havoc against those attempting to "
"rally for defense or reprisal."
msgstr ""
"Nogle gobliner træner deres ulve i at kunne modstå deres naturlige angst for "
"ild. Under angreb har disse gobliner en støttefunktion; de sætter ild til "
"hjem og afgrøder hos deres fjende. De har også net, som kan skabe forvirring "
"blandt dem som forsøger at etablere et forsvar eller et modangreb."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:54
msgid "torch"
msgstr "fakkel"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/goblins/Pillager.cfg:63
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:34
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:45
msgid "net"
msgstr "net"
# Erfaren kriger som sætter gang i de andre (hmm, mon ikke indpisker kan bruges)
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:4
msgid "Goblin Rouser"
msgstr "Goblinindpisker"
#. [unit_type]: id=Goblin Rouser, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Rouser.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Standard-bearers are an oddity amongst goblins. A goblin who has survived "
"enough battles to be considered a veteran is rare enough, and it is rarer "
"still for the other goblins to recognize and respect his veteran status. "
"Nonetheless, a rousers frenzied goading effectively steels the less veteran "
"fighters to strive harder and longer before they die."
msgstr ""
"Fanebærere er en sjældenhed blandt gobliner. En goblin som har overlevet nok "
"slag til at blive anset for at være veteran er sjælden nok, og det er endnu "
"sjældnere at andre gobliner ser og respekterer dennes veteranstatus. Uanset "
"dette så vil en goblinindpisker få sine yngre soldater til at kæmpe hårdere "
"og længere, inden de dør."
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:4
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Goblinspydmand"
#. [unit_type]: id=Goblin Spearman, race=goblin
#: data/core/units/goblins/Spearman.cfg:18
msgid ""
"In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
"rest. These runts are called Goblins and are looked down on by the rest of "
"their kin. In battle, these are given the most meager of equipment, and are "
"used as a soak-off force to give the Warlords time to prepare the real "
"assault.\n"
"\n"
"Some speculate that the existence of these creatures is the beginning of a "
"failure of the orcish bloodline, though no one knows enough of their history "
"to state anything conclusive."
msgstr ""
"I ethvert kuld af orker, er der flere som er født mindre og svagere end de "
"andre. Disse kaldes for »gobliner« og der bliver set ned på dem af de "
"øvrige. I kamp modtager de det dårligste udstyr og bruges som en stødpude "
"som kan give krigsherren tid til at forberede det rigtige angreb.\n"
"\n"
"Nogle spekulerer på at eksistensen af disse skabninger er begyndelsen på en "
"fiasko i orkernes blodlinje, dog er der ingen der ved nok om deres historie "
"til at kunne konkludere noget endeligt."
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:4
msgid "Wolf Rider"
msgstr "Ulverytter"
#. [unit_type]: id=Wolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Wolf_Rider.cfg:31
msgid ""
"No one is quite sure how the practice of taming and riding wolves came into "
"being, but the advantages of it for a goblin are obvious. Goblins are "
"smaller and much weaker than their orcish kin, and are often tasked to the "
"most dangerous and unwanted parts of a fight. Any who can manage to win "
"themselves a mount have a much safer, and daresay, more amusing role in "
"combat.\n"
"\n"
"Wolves, likely, could never support the weight of a man in plate, but a "
"goblin in leather armor is a simple load to bear. Quite unlike horses, these "
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
"Ingen ved rigtigt hvordan evnen til at tæmme og ride på ulve opstod. "
"Gobliner er mindre og meget svagere end orker. Enhver som kan opnå, at få en "
"ulv er meget mere sikker og spiller en meget mere vigtig rolle i kamp.\n"
"\n"
"Ulve ville aldrig kunne bære vægten af en mand i fuld rustning, men en "
"goblin i læderrustning er en mindre vægt at bære. Til forskel fra heste kan "
"disse gangere nemt rejse rundt i bjergene, dog gør vand og skove dem stadig "
"langsommere."
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:4
msgid "Gryphon"
msgstr "Grif"
#. [unit_type]: id=Gryphon, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon.cfg:18
msgid ""
"These majestic and powerful creatures are masters of the sky. Gryphons are "
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Disse majæstetiske og magtfulde skabninger er skyernes herre. Griffer er "
"både farlige og opmærksomme på andre intelligente skabinger, og skal derfor "
"ikke forstyres uden en god årsag."
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:4
msgid "Gryphon Master"
msgstr "Grifekspert"
#. [unit_type]: id=Gryphon Master, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Master.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Masters have long experience flying the Gryphons, which have become "
"an extension of themselves. This special relationship makes the heart of the "
"earth-bound tremble, for these mighty birds of prey may strike from anywhere."
msgstr ""
"Grifeksperter har lang erfaring med at ride på griffer. De er blevet en "
"forlængelse af dem selv. Dette specielle forhold udgør kernen i den trussel "
"dette mægtige par udgør når de slår til."
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:4
msgid "Gryphon Rider"
msgstr "Grifrytter"
#. [unit_type]: id=Gryphon Rider, race=gryphon
#: data/core/units/gryphons/Gryphon_Rider.cfg:19
msgid ""
"Only a few are able to bond with the mighty Gryphons. Those who do may "
"become Gryphon Riders, and discover the world of the skies upon the backs of "
"these flying beasts."
msgstr ""
"Kun få er i stand til at skabe et fortrolighedsforhold til griffer. Dem som "
"gør kan bliver grifryttere, og opdage verden set fra luften bag disse "
"flyvende bæster."
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:4
msgid "Grand Knight"
msgstr "Storridder"
#. [unit_type]: id=Grand Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:21
msgid ""
"Grand Knights have reached the acme of skill with sword and lance. Wearing "
"full plate, and riding steeds bred more for power than for speed, these "
"warriors form the core of any serious cavalry force. A grand knight at the "
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
"Storriddere har nået højdepunktet i brugen af sværd og lanse. I fuld "
"rustning og ridende på store heste er de mere effektive i styrke end i "
"fleksibilitet. Disse enheder udgør kernen i enhver stor kavaleristyrke. En "
"storrider i front for et angreb udgør et frygteligt syn for infanterienheder "
"og er ofte nok til at bryde igennem en forsvarslinje."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:49
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:56
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:51
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:40
#, fuzzy
msgid "longsword"
msgstr "sværd"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Horse_Grand_Knight.cfg:46
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:44
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:36
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:61
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:24
msgid "lance"
msgstr "lanse"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:4
msgid "Knight"
msgstr "Ridder"
#. [unit_type]: id=Knight, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Knight.cfg:19
msgid ""
"Horsemen of skill and discipline are promoted to Knights. Veterans of "
"combat, they have seen the often-fatal results of a failed charge, and have "
"learnt discretion in its use. Knights, therefore, carry swords in their "
"armament, and practice tactics which, although requiring of much more "
"patience, are less risky than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons makes them deadlier at "
"the tilt."
msgstr ""
"Ryttere som viser evner og disciplin forfremmes til riddere. Veteraner i "
"kamp, som har set de ofte fatale konsekvenser af et mislykket angreb og har "
"lært at bruge deres stormangreb på det rigtige tidspunkt. Riddere bærer også "
"sværd i deres udrustning og øver i taktik, som er en mere tålmodig "
"angrebsform men også mindre risikofyldt. Deres lanser er dog altid klar, og "
"med erfaringen bliver dette våben endnu mere dødeligt for modstanderen."
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:4
msgid "Lancer"
msgstr "Lansenér"
#. [unit_type]: id=Lancer, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Lancer.cfg:20
msgid ""
"Lancers are among the bravest and most feared riders in all of Wesnoth. Clad "
"in minimal armor, they free themselves to ride swiftly, faster than any of "
"their peers. The daring tactics they employ are like a double-edged sword, "
"for they often win either glory or a swift death. Lancers excel in hunting "
"down infantrymen who have made the mistake of breaking formation, and in "
"piercing defensive lines. However, they have limited use in defense."
msgstr ""
"Lansenéren er en af de modigste og mest frygtede ryttere i hele Wesnoth. "
"Klædt i en mininal rustning, er de i stand til at ride hurtigt; hurtigere "
"end nogle andre i deres rækker. Den modige taktik, de anvender, er et "
"tveægget sværd, som often enten fører til en gloværdig sejr eller en hurtig "
"død. lansenér er eksperter i at ride infanterienheder ned, specielt hvis de "
"er uden for deres formation, eller står i fastlåste defensive linjer. De har "
"dog begrænsede evner i defensiven."
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr "Eventyrer"
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:21
msgid ""
"Knights of the highest virtue, Paladins have sworn their strength not to "
"king and crown, but to ideals themselves; of chivalry, and the stewardship "
"of everything that is good. They may serve in the armies of the world, but "
"their first loyalties often lie with groups of their own making; secret, "
"monastic orders that cross political and cultural boundaries. Rulers are "
"sometimes wary of them, for the paladins loyalty is only as strong as the "
"lieges apparent virtue. This has led the more darkly ambitious to either "
"attempt to defame and disperse these groups, or more rarely, to conjure "
"elaborate deceptions to keep these otherwise staunchly loyal troops in "
"service.\n"
" \n"
"Full paladins are generally not quite as fearsome as the Grand Knights "
"that champion most armies, but they are first-class fighters nonetheless. "
"Additionally, their wisdom and piety grants these warrior monks certain "
"curious abilities; a paladin is very powerful in fighting magical or "
"unnatural things, and most have some skill at medicine and healing."
msgstr ""
"Riddere af ædleste byrd, eventyrer har svoret deres styrke ikke til kongen "
"eller kronen, men til et ideal; et ideal af ridderlighed, og tjeneste for "
"det gode. De tjener i verdens hære, men deres loyalitet ligger ofte hos "
"deres egne; hemmelige, monarkiske ordener som krydser politiske og "
"kulturelle barrierer. Regenter er undertiden urolige over dem, for "
"eventyrens loyalitet er kun så stærk som sin leders hæderlighed. Det har "
"ført de mere ambitiøse indenfor det mere grå område til enten at bagvaske "
"eller opløse disse grupper, eller mere sjældent, at skabe bevidste "
"afledninger for at holde disse ellers pålidelige og loyale tropper i "
"tjeneste.\n"
"\n"
"Eventyrer er normalt ikke ligeså frygtede som storriddere som leder de "
"fleste hære, men de er førsteklasses krigere alligevel. Desuden giver deres "
"klogskab og hellighed dem andre evner. En eventyrer er meget magtfuld i "
"magisk kamp eller unaturlige ting, og de fleste har evner indenfor medicin "
"og helbredelse."
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:4
msgid "Horseman"
msgstr "Rytter"
#. [unit_type]: id=Horseman, race=human
#: data/core/units/humans/Horseman.cfg:20
msgid ""
"Often hailing from the wilder and untamed regions of Wesnoth, Horsemen are "
"trained from childhood to ride and to follow a strict code of honor. A "
"charge made by a horseman is a powerful though risky tactic, the worth of "
"which has been proven time and time again on the battlefield. Horsemen excel "
"against most infantry, especially those who have fallen out of line, but "
"must take care against both spearmen and archers for whom their large size "
"provide inviting targets."
msgstr ""
"Ofte med baggrund i de mere utæmmede områder af Wesnoth er ryttere trænet "
"fra barnsben af til jobbet som rytter og til at følge en streng kodeks. Et "
"stormangreb fra en rytter er en magtfuld men risikabel taktik. Værdien er "
"blevet bevidst gang på gang på slagmarken. Ryttere er overlegne over for de "
"fleste infanterienheder, specielt dem som står alene, men ryttere skal dog "
"være varsomme overfor både spydmænd og bueskytter, da deres store størrelse "
"gør dem til indbydende mål."
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:4
msgid "Bowman"
msgstr "Bueskytte"
#. [unit_type]: id=Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The use of archery in shooting something other than game was seen from its "
"inception, and archers have been indispensable in warfare since time "
"immemorial. Usually of humble origins, hailing from the peasantry or "
"woodsmen, military bowmen are trained to competence with both a bow and a "
"short sword, and are very common on the battlefield."
msgstr ""
"Brugen af buen til andet end jagt blev opdaget allerede fra starten af dens "
"opdagelse, og bueskytter har være uundværlige i krig siden forhistorisk tid. "
"Normalt af simpel herkomst enten fra bønder eller fra skovarbejdere men med "
"gode evner med buen og sværdet. De er ofte meget almindelige på slagmarken."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:35
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:37 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:41
msgid "short sword"
msgstr "kortsværd"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:4
msgid "Cavalier"
msgstr "Kavaler"
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome; and they have "
"a reputation for dash and aggressiveness to match it. The daring deeds of "
"Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgstr ""
"Et imponerende syn på slagmarken, kavalerer er mestre i brugen af både sværd "
"og armbørst fra hesteryg. Dette er en frygtet kombination , og dette gør dem "
"til genstand for både sagn og sange."
#. [attack]: type=fire
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:58
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:57
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:58
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:65
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:60
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:50
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:49
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:50
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:59 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:50
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:60
msgid "crossbow"
msgstr "armbrøst"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:4
msgid "Cavalryman"
msgstr "Kavalerist"
#. [unit_type]: id=Cavalryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalryman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Cavalrymen are distinguished from horsemen by their tactics and equipment. A "
"cavalryman wears heavier armor, and carries a sword and shield, rather than "
"a lance. Their tactics do not include charging; instead they maneuver to "
"slash with a sword, using both horse and rider as an effective tool of "
"melee.\n"
"\n"
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scouting work."
msgstr ""
"Kavalerister afskilles fra ryttere ved deres taktik og udstyr. En kavalerist "
"har tungere rustning og bærer et sværd og skjold til forskel fra en lanse. "
"Deres taktik inkluderer ikke stormangreb; i steden for manøvrerer de sig i "
"position til at angribe med deres sværd, ved brug af både hest og rytter som "
"et effektivt værktøj i nærkamp.\n"
"\n"
"Kavalerister er særdeles effektive til at indtage og holde positioner i "
"åbent landskab, som støtte for venligsindede soldater og også til at spejde "
"med."
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:4
msgid "Dragoon"
msgstr "Dragon"
#. [unit_type]: id=Dragoon, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Dragoon.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The more talented cavalrymen in the armies of Wesnoth are trained in the use "
"of the crossbow, and matched with much more powerful steeds. Well-armored, "
"and skilled in the use of their swords, these soldiers can drive forward and "
"hold the ground they take. Their mobility and resilience make them of great "
"value on the battlefield."
msgstr ""
"De mest talentfulde kavalerister i Wesnoths hær trænes i brugen af "
"armbrøsten, og udstyres med langt bedre heste. Iført en god rustning og "
"uddannet i brugen af deres sværd gør dem velegnede til at erobre fjendtligt "
"land og holde det land de har indtaget. Deres mobilitet og modstandskraft "
"giver dem stor værdi på slagmarken."
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:4
msgid "Duelist"
msgstr "Duellant"
#. [unit_type]: id=Duelist, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"It is a peculiar custom of Wesnoths nobility that they typically enroll "
"their sons into one of two orders of armigers, training them either in the "
"art of horsemanship or fencing. Duelists are so named for an unfortunately "
"common practice of young aristocrats, for whom the sting of insult, whether "
"real or fancied, can incite a rash demonstration of their natural right.\n"
"\n"
"Experienced fencers carry with them a small crossbow that is easily "
"concealed under a coat or cape. Slow to load and sometimes thought "
"dishonorable to use, it is in fact very useful, and those of their ranks who "
"live long enough to be veterans typically do so by making such concessions "
"to utility and survival."
msgstr ""
"Det er en speciel sædvane blandt Wesnoths adelige at de typisk oplærer deres "
"sønner i en af de to ordener, hvor de henholdsvis bliver trænet i kunsten at "
"ride eller sværdfægtning. Duellanter har fået deres navn efter en uheldig "
"praksis blandt unge adelige, blandt hvem en følelse af fornærmelse, uanset "
"ægte eller opfattet, kan medføre en rask demonstration af deres træning.\n"
"\n"
"Erfarne fægtere medbringer en lille armbrøst som nemt kan skjules under en "
"kappe. Langsom at lade og ofte anset som upålidelig i brug, men alligevel "
"meget anvendeligt, og dem som bruger den og overlever i lang tid så de "
"bliver veteraner gør det ved at gøre indrømmelser i brugen af deres våben så "
"de er sikker på overlevelse."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Duelist.cfg:49
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:65
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:44
#, fuzzy
msgid "saber"
msgstr "ryttersabel"
# Fencer -> fægter
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
msgid "Fencer"
msgstr "Fencer"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Fencers belong to a school of thought that considers the armor most soldiers "
"wear in combat to be their own worst enemy. While armor can only soften a "
"blow, evading it leaves the defender completely unharmed. Being able to "
"reliably dodge any offensive move is a luxury only afforded to the fit of "
"body, and then only to those who endure rigorous training.\n"
"\n"
"Outfitted with only a dagger and saber, fencers are light on their feet and "
"useful in many situations where their armor-bound peers are at a "
"disadvantage. They relish dancing circles around troops like heavy infantry, "
"mocking the weight of their full armor."
msgstr ""
"Fencere tilhører en skole af ideer som anser rustningen, de fleste soldater "
"bærer i kamp, som værende deres egen værste fjende. En rustning kan kun "
"afbøde en slag, så gør en undvigelse at forsvareren er fuldstændig usåret. "
"At være i stand til at undgå et offensivt angreb er en luksus som kun gives "
"til den velholdte krop og kun til dem som træner intensivt.\n"
"\n"
"Udrustet alene med en daggert og en sabre, er fencere lette til fods og "
"brugbare i mange situationer hvor tunge enheder har en ulempe. De benytter "
"sig af dansende cirkler omkring tunge infanterienheder, så de har hele deres "
"rustnings vægt som byrde."
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:4
msgid "General"
msgstr "General"
#. [unit_type]: id=General, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_General.cfg:30
msgid ""
"As the leaders of their armies, Generals are responsible for the protection "
"of large or important areas in the kingdoms to which they have sworn fealty."
msgstr ""
"Som leder af hære, er generaler ansvarlig for beskyttelsen af store og "
"vigtige områder i de kongedømmer som de har sværet troskab over for."
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:4
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Stormarskal"
#. [unit_type]: id=Grand Marshal, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:25
msgid ""
"The rank of Grand Marshal is one of the most esteemed in the armies of "
"humanity, and those who bear its title have survived many trials by fire, "
"proving both their tactical wit and their considerable mettle at personal "
"combat."
msgstr ""
"Rangen af stormarskal er en af de mest ærefulde i menneskenes hære, og dem "
"som bærer titlen har overlevet mange prøvelser, og bevist deres taktiske "
"evner og betydelige styrke i personlig kamp."
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:4
msgid "Halberdier"
msgstr "Hellebardist"
#. [unit_type]: id=Halberdier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A halberd is a heavy weapon and difficult to use, but very powerful in the "
"hands of an expert. It is also much more flexible than the spear from which "
"it descended. As any halberdier can tell you, the weapon possesses four "
"primary striking points, two more than a spear or pike; these are the tip, "
"the blade, the spike at the base of the shaft, and the inner point on the "
"blade, which can be used in a motion pulling back towards the wielder. All "
"this makes for a very versatile weapon in melee, especially against "
"cavalry.\n"
"\n"
"However, a halberd is notably more expensive to craft than a spear, and in "
"the hands of a novice, much less effective. In the armies of Wesnoth, it is "
"customary only to grant these weapons to veteran pikemen, who have proven "
"that they have the skill to employ them properly on the field of war."
msgstr ""
"En hellebard er et besværligt og meget tungt våben at anvende, men meget "
"magtfuldt i hænderne på en ekspert. Den er også meget mere fleksibel end et "
"spyd, som den nedstammer fra. Våbenet har, som enhver hellebardist kan "
"fortælle dig, fire primære steder den kan ramme med, to mere end et spyd "
"eller en pike; det er spidsen, klingen, spidsen i bunden af skaftet, og de "
"indre spidser på klingen, som kan anvendes i en bevægelse tilbage mod "
"hellebardisten. Alt dette giver et meget brugbart våben i nærkamp, specielt "
"mod kavaleri.\n"
"\n"
"En hellebard er dog mere besværlig at bære end et spyd og i hænderne på en "
"grønskolling er den meget mindre effektiv. I Wesnoths hære er det kutyme kun "
"at tildele dette våben til erfarne pikenerer, som har bevidst at de kan bære "
"våbenet i kamp."
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
msgid "Heavy Infantryman"
msgstr "Tung infanterist"
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:19
msgid ""
"Heavy infantry are brawny fighters clad in full plate and wielding massive "
"impact weapons. Though they fight with unmatched power in melee combat, they "
"have poor mobility and are best employed in static defense of fortified "
"positions. A few of these in battle line will stiffen it considerably, "
"albeit at an obvious cost in tactical flexibility."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:34
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:36
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:35
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:41
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:37
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:24
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:39
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:28
msgid "mace"
msgstr "morgenstjerne"
# Er en person men mon ikke jernhammer kan gå alligevel?
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:4
msgid "Iron Mauler"
msgstr "Jernhammer"
#. [unit_type]: id=Iron Mauler, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Iron_Mauler.cfg:20
msgid ""
"Iron Maulers are given their name for reasons which are all too obvious to "
"their foes. The men within these suits of armor can match ogres in contests "
"of strength, and are marked as the champions of the castle guards in which "
"they serve. They are, however, expensive to maintain, and cannot be sent to "
"distant battles without a full convoy of servants to support them.\n"
"\n"
"Though staggering in melee combat, there are many drawbacks to being "
"outfitted in this way; Iron Maulers tire easily, and know all too well that "
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
"Jernhammere har fået deres navn af årsager som er indlysende for deres "
"fjender. Mændene i disse rustninger er på niveau med ogretrolde i styrke, og "
"de er de øverste i borgenes vagtkorpse, i hvilket de normalt tjener. De er "
"dog dyre at vedligeholde og kan ikke sendes til fjerne slag uden en hel "
"konvoj af tjenere til at understøtte dem.\n"
"\n"
"Selvom imponerende i nærkamp, er der mange ulemper ved at være udrustet på "
"denne måde; jernhammere er bundet, og de ved alt for godt at de ikke kan "
"løbe på slagmarken. De må ofte se en kammerat falde sammen, og dog uden "
"mulighed for at komme til undsætning i tide."
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:4
msgid "Javelineer"
msgstr "Kastespydmand"
#. [unit_type]: id=Javelineer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:19
msgid ""
"Spearmen almost always equip themselves with a few javelins, to harry, if "
"not kill, enemies at range. Some, however, take to them rather well, finding "
"that they have a natural talent in their use. Javelineers are a valuable "
"asset to an army, being able to supplement their skill in melee combat with "
"an ability to handle distant foes. They can hurl javelins into enemy ranks "
"from a distance, often without retribution, and still hold their ground in "
"melee."
msgstr ""
"Spydkastere udruster sig næsten altid med nogle få javeliner, til at "
"chikanere hvis ikke dræbe fjender på afstand. Nogle bruger dem dog med stor "
"evne og opdater de har et naturligt talent. Kastespydmænd er en værdifuld "
"del af en hær, som er i stand til at supplere deres nærkampevner med en "
"mulighed for at kunne angribe fjerne fjender. De kan fra afstand sende "
"kastespyd ind blandt fjendens rækker, ofte uden at denne kan gengælde, og "
"stadig holde stand i nærkamp."
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:4
msgid "Lieutenant"
msgstr "Løjtnant"
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:20
msgid ""
"Trained at swords and crossbows, Lieutenants lead small groups of human "
"soldiers, coordinating their attacks."
msgstr ""
"Løjtnanter, der er trænet med sværd og armbrøster, leder små grupper af "
"menneskesoldater, koordinerende deres angreb."
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:4
msgid "Longbowman"
msgstr "Langbueskytte"
#. [unit_type]: id=Longbowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:20
msgid ""
"Longbows are fearsome weapons, but too difficult for beginning archers to "
"wield. It takes great strength to draw one, and the added range and power it "
"confers remain useless unless one has good aim with the weapon. Longbowmen "
"carry their weapons as a badge of pride, and most bowmen look forward to the "
"day they can begin using one."
msgstr ""
"Langbuer er frygtede våben, men for indviklede til at nybegyndere kan "
"anvende dem. Det kræver stor styrke at anvende en, og den øgede afstand og "
"kraft den kan give forbliver ubrugelig hvis man ikke kan ramme. "
"Langbueskytter bærer deres våben som et stolthedssymbol, og de fleste "
"bueskytter ser frem til dagen hvor de kan anvende en."
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:4
msgid "Master Bowman"
msgstr "Mesterbueskytte"
#. [unit_type]: id=Master Bowman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:20
msgid ""
"Master bowmen have reached the zenith of their art, inasmuch as any human is "
"capable. Armed with both a sword, and a great yew bow, these warriors crown "
"battalions of archers with their presence, bringing down many a foe with "
"their well-aimed shots. Their skill with the sword is also not to be "
"discounted; they are easily as good with it as any novice swordsman. Of the "
"many races in the world, only the elves surpass humanity in archery, and "
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
"Mesterbueskytter har nået højden i deres kunst, så langt som et menneske kan "
"nå med en bue. Bevæbnet med både et sværd og en stor taksbue, gør disse "
"krigere til kronjuvelerne blandt bueskyttebataljonerne, hvor de medfører "
"store tab hos fjenden med deres præcise skud. Deres evne med sværdet bør "
"heller ikke undervurderes; de er lige så dygtige som en unge sværdmand. Af "
"de mange racer i verden, er det kun elverne som overgår menneskene i "
"bueskyttekunsten, og deres menneskelige modparter har - måske i misundelse - "
"spekuleret over om det mon skyldes den længere alder hos elverne."
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:4
msgid "Master at Arms"
msgstr "Våbenmester"
#. [unit_type]: id=Master at Arms, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Master fencers have an envied place in life. Though the journey to their "
"station was a dangerous way of life, they have reached the time wherein they "
"reap its rewards. Famed for their skill and dashing manner, these gentlemen "
"have the bearing of natural aristocrats, and are followed by the eyes of "
"many a high born lady.\n"
"\n"
"They usually have the luxury of choosing their appointments, and are free to "
"roam the land should they so elect. Often, they will be found as the "
"captains of a castle guard, or as the master of a military academy, "
"positions in which their flamboyant nature is not only accepted, but is "
"perhaps even useful."
msgstr ""
"Dygtige fægtere indtager en misundt plads i livet. Selvom rejsen til deres "
"position var fuld af fare, har de nået tiden hvor de høster deres blomsten "
"af deres indsats. Berygtet for deres evner og opførsel, deres naturlige "
"aristokratiske væremåde og ofte fulgt af mange meget interesserede adelige "
"kvinder.\n"
"\n"
"De har ofte mulighed for at kunne vælge deres placeringer i jobhierarkiet og "
"kan frit bevæge sig rundt i landet efter eget ønske. De vil ofte være "
"kaptajner i borgenes vagtkorps, eller som ledere af et militærakademi, "
"hvilket er positioner hvor deres ekstravagante levevis ikke kun bliver "
"accepteret, men også kan være brugbar."
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:4
msgid "Pikeman"
msgstr "Pikener"
#. [unit_type]: id=Pikeman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:18
msgid ""
"Promising spearmen in the armies of Wesnoth are often graduated to wielding "
"pikes, and are outfitted with something far superior to the motley "
"collection of leather armor they wore as recruits. A pike is a much longer "
"weapon than a spear, and thus facilitates different combat tactics. A wall "
"of pikemen is the bane of any cavalry charge, and with proper discipline and "
"tactics, pikemen can also hold most other infantry at bay."
msgstr ""
"Lovende spydmænd i Wesnoths hær forfremmes ofte til pikener, og udrustes med "
"et langt bedre udstyr end den blandede læderrustning de bar som rekrutter. "
"En pike er et langt længere våben end et spyd og bruges derfor med en anden "
"krigsstrategi. En mur af pikenerer er en trussel for enhvert kavaleriangreb "
"og med den rette disciplin kan de også holde infanteri på afstand."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:44
msgid "pike"
msgstr "pike"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:4
msgid "Royal Guard"
msgstr "Kongelig vagt"
#. [unit_type]: id=Royal Guard, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:19
msgid ""
"Royal Guards are picked from the best swordsmen in Wesnoth. Serving under "
"any of the higher nobility, they function as bodyguards, and partly as a "
"badge of office for their employers. A special force of Royal Guards is "
"stationed at the capitol, guarding the palace grounds and the royal family. "
"Because of their trusted relationship to their superiors, they, rather than "
"mercenaries, are often deployed on missions of crucial import. Their "
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
"Kongelige vagter udpeges blandt de bedste fægtere i Wesnoth. Som tjener "
"under en af de højere adelige fungerer de som vagtpost, og delvis som et "
"symbol for deres arbejdsgiver. En speciel styrke af kongelige vagter er "
"placeret i hovedstaden, og bevogter her paladset og den kongelige familie. "
"På grund af deres tætte bånd til deres overordnede, bliver de ofte anvendt, "
"til forskel fra lejesoldater, på kritiske missioner. Deres trofasthed og "
"evner i nærkamp er deres bedste fortrin, og dem som har gjort dem kendt."
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
msgid "Sergeant"
msgstr "Sergent"
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20
msgid ""
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
"leadership is sound and acknowledged."
msgstr ""
"Sergenten er en officer i den kongelige hær. Selv om han er akademisk "
"trænet, så har han brug for nogen erfaring i marken før hans lederskab er "
"godt og anerkendt."
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:4
msgid "Shock Trooper"
msgstr "Stødtropper"
#. [unit_type]: id=Shock Trooper, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:19
msgid ""
"Shock troopers are the elite of the heavy infantry, and a significant part "
"of their use is mere intimidation. The only men who can enter their ranks "
"are prodigiously well-built, and when clad in black plate brimming with "
"spikes, they are a fearsome sight to behold. The sight of Shock Troopers "
"breaking an enemy often does the same to the morale of any opposition, who "
"sometimes wonder if such armor covers monsters, rather than men. The "
"drawback of such heavy armor is, of course, the time it takes to move into "
"and out of combat."
msgstr ""
"Stødtropperne er eliteenhederne i det tunge infanteri, og halvdelen af deres "
"anvendelse i krig er bare et spørgsmål om intimidering. De eneste mænd, som "
"kan blive en del af deres enhed er velbyggede mænd, og når de står i deres "
"sorte armering hvorfra pikke stikker ud, er de et frygtet syn. Synet af "
"disse mænd knækker ofte en fjende via moralen, der undrer sig over om mon "
"denne armering dækker over monstre, i steden for mænd. Ulempen ved den store "
"og stærke armering er den tid, det tager at gå i kamp og trække sig ud fra "
"kamp."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:37
#, fuzzy
msgid "flail"
msgstr "hale"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
msgid "Spearman"
msgstr "Spydmand"
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:19
msgid ""
"Swords are, for many, an expensive luxury, and one which peasants can ill "
"afford. Spears are much easier to make and will do well even without a "
"spearhead, though most can afford one. Clad in leather armor, and often "
"armed with a shield and a few javelins, spearmen are the staple of most "
"armies, often thrown into the front lines with only the most basic training."
msgstr ""
"Sværd er, for mange, en stor luksus, og en som bønder ofte ikke har råd til. "
"Spyd er langt nemmere at fremstille og kan bruges selv uden et hoved selvom "
"de fleste dog har råd til et sådant. Klædt i lædertøj, og ofte udrustet med "
"et skjold og nogle få lette spyd, gør spydmændene til hærens kanonføde. Ofte "
"sættes de ind i frontlinjen med kun basal træning."
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:4
msgid "Swordsman"
msgstr "Sværdmand"
#. [unit_type]: id=Swordsman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:19
msgid ""
"An experienced soldier will often save enough to equip himself with a suit "
"of scale or chain armor, and a sturdy broadsword. Though trading their "
"spears for swords can be a jarring change, most spearmen will leap at the "
"chance, knowing all too well the limitations of the weapon they are leaving "
"behind. A sword is not without its own drawbacks, but is more versatile than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
"En erfaren soldat vil ofte kunne udruste sig selv med en mere egnet "
"kæderustning, og et sværd. Skiftet til sværd fra spydet kan være en hård "
"overgang, men de fleste spydmænd vil tage chancen idet de alt for godt "
"kender til begrænsningerne, i det våben de lader bag sig. Sværdet er ikke "
"selv uden begrænsninger, men kan bruges i langt flere situationer og er "
"langt bedre i nærkamp."
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
msgid "Mage"
msgstr "Troldmand"
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:20
msgid ""
"Humans have often pondered the workings of the world in which they live. "
"Some endeavor to take this beyond idle musing, to set it as the primary "
"enterprise of their lives. Any magi worthy of the title have spent at least "
"a decade in study, amassing a sum of knowledge which sets them apart from "
"other people. These men and women, who have committed themselves fully to "
"the pursuit of wisdom, stand in stark contrast to a world where few can even "
"read and write. Their ranks are filled with the children of hopeful "
"nobility, or those who sought an escape from the intellectual void of manual "
"labor.\n"
"\n"
"It is an irony that, with all their knowledge, and their unassuming monopoly "
"thereof, the collective community of magi could likely rule society, were "
"they ever to try. However, their true love is neither money, nor power, and "
"those who see the study of magic as a means to such ends often lack the very "
"conviction required for true mastery.\n"
"\n"
"Physically frail, and lacking familiarity with combat, magi do possess "
"certain arts which are of great utility in battle."
msgstr ""
"Mennesker har ofte undret sig over hvordan den verden de befinder sig i "
"fungerer. Nogle tager den forundring længere, og gør det til det "
"væsentligste i deres liv. Enhver magiker der har gjort sig fortjent til "
"titlen som troldmand har brug mindst et årti med studier og har samlet en "
"viden sammen som gør dem anderledes end andre mennesker. Disse mænd og "
"kvinder, som har dedikeret dem selv til forfølgelsen af viden, står i stærk "
"kontrast til den øvrige verden hvor få i det hele taget kan læse og skrive. "
"Deres rækker er fyldt med børn af håbefulde adelige, eller dem som har søgt "
"en flugt fra manuelt arbejde over til intellektuelt arbejde.\n"
"\n"
"Det er en ironi at med al deres viden, og deres monopol på denne viden ville "
"de samlet kunne regere samfundet, hvis de forsøgte. Deres sande mål er dog "
"hverken penge, eller magt, og dem som søger magien for disse mål savner ofte "
"det der kræves for at mestre metien.\n"
"\n"
"Fysiske svage og mangler kendskab til kamp, men har dog visse kundskaber som "
"er til stor gavn på slagmarken."
# Her skal man passe på. Det kan godt være at vi kender den
# etymologiske baggrund for ordet "missil", men det er nok de
# færeste spillere der gør det...
#
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:50
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:57
msgid "missile"
msgstr "missil"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:98
msgid "female^Mage"
msgstr "Troldkvinde"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
msgid "Arch Mage"
msgstr "Ærketroldmand"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:19
msgid ""
"The title of Arch Mage is traditionally conferred only after a lifetime of "
"study and achievement to match. Arch Magi are often employed in positions of "
"education, or as advisors to those sensible enough to seek the fruits of "
"their wisdom. Many tend to wealthy patrons, a profitable enterprise for both "
"as, outside of the occasional thaumaturgy or word of advice, it gives the "
"mage leave to pursue their research undisturbed. From this flows the greater "
"body of human knowledge; the sciences, the philosophies, and the arts which "
"give beauty to the world at large.\n"
"\n"
"Though not trained for any sort of combat, if need arises an Arch Mage can "
"unleash the full power of their art, something which is not to be taken "
"lightly."
msgstr ""
"Titlen som ærketroldmand gives only efter et livslangt studie. Ærketroldmænd "
"ansættes ofte i positioner vedrørende uddannelse eller som rådgivere hos dem "
"der er kloge nok til at søge deres råd og høste deres viden. Mange støttes "
"af rige velgivere, en profitabel forretning for begge. Velgiveren for "
"undertiden råd og vejledning og troldmanden kan uforstyrret søge viden. Her "
"finder de den største viden som kan indsamles af mennesker; videnskaberne, "
"filosofierne, og kunsten som giver skønhed i verden.\n"
"\n"
"Selvom ærketroldmanden ikke er trænet i kamp, kan denne hvis behovet skulle "
"opstå sætte hele sin magis magt løs, hvilket man ikke skal tage let på."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:57
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:51
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:50
msgid "fireball"
msgstr "ildkugle"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:106
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Ærketroldkvinde"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
msgid "Elder Mage"
msgstr "Troldmandsældste"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:23
msgid ""
"Once great, Elder Magi have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
"Engang mægtige, men nu har troldmandsældste set deres magt formindskes via "
"års kamp. Alligevel er de stadig frygtede på slagmarken på grund af deres "
"magtfulde tordenkiler."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:35
msgid "lightning"
msgstr "torden"
# Den Store Troldmand (ændret fra denne den 17.11.2007)
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:4
msgid "Great Mage"
msgstr "Ypperstetroldmand"
#. [unit_type]: id=Great Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:20
msgid ""
"Any person who is even considered for the title of Great Mage is quite "
"nearly a legend in their own time, and town criers have forcibly learnt "
"discretion in applying the title. Merit for the title is carefully "
"considered by a council of the leading magi of the age, and the conferment "
"of the title is given only by a majority vote. Regardless, anyone who is "
"seriously nominated for the honor of being called a Great Mage is, without "
"question, a master of their art, and has surpassed almost any of their peers "
"in skill.\n"
"\n"
"Though they are not warriors, by any means, the application of their art to "
"combat is something that often causes other soldiers to stand aside in awe."
msgstr ""
"Enhver som bare overvejes som ypperstetroldmand er i høj grad allerede en "
"legende, og landsbyernes fortællere har allerede fortalt historier om dem på "
"deres rundrejse. Muligheden for at opnå titlen kommer igennem en nøje "
"overvejelse fra et råd af ledende magikere, og tildelingen gives alene hvis "
"der er en majoritet som er for udnævnelsen. Uanset dette er en sådan "
"nominering et tegn på at der er tale om en person som er mester i sit fag, "
"og har overgået sine forgængere i sine evner.\n"
"\n"
"Selvom de ikke er krigere, på nogen måde, kan deres evner sagtens få andre "
"soldater til at blive lamslået af imponering."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:100
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Den Store Troldkvinde"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
msgid "Red Mage"
msgstr "Rød Troldmand"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:19
msgid ""
"Upon the successful culmination of their apprenticeship, a mage is stripped "
"of the brown robes of an apprentice and given the ruddy cloak of a master. "
"The significance of this change is often lost on the peasantry, who "
"mistakenly title Master Magi as Red Magi. Likewise, the symbolism of the "
"change in colors is often mistaken to signify the mages ability to "
"seemingly conjure fire from nothing but thin air, a trick which, although "
"undeniably useful, is viewed by the magi themselves as a crass application "
"of their hard-won knowledge.\n"
"\n"
"Though physically frail, and untrained as warriors, the Red Magi have a "
"number of tricks up their sleeves, including the gouts of fire which may "
"have cemented their colloquial name."
msgstr ""
"Efter veludført læretid aflægger en troldmand sin bruge lærlingekåbe og får "
"sin røde kåbe overrakt af en mester. Vigtigheden af denne overgang "
"misfortolkes ofte blandt folket som har givet mesteren titlen rød troldmand. "
"På samme måde misfortolkes symbolikken i den røde kåbe som en evne til at "
"kunne sende ild fra den tomme luft, et trick, som selvom meget brugbart, "
"ofte anses af troldmanden selv som en simpel evne i deres hårdt tilkæmpede "
"videnarsenal.\n"
"\n"
"Selvom fysisk svag og utrænet som kriger har den røde troldmand en række "
"trick de kan hive ud af ærmerne, inklusiv ildvåbenet som har givet dem deres "
"navn."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:101
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Rød Troldkvinde"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
msgid "Silver Mage"
msgstr "Sølvtroldmand"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:20
msgid ""
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
"agenda which is obscure even to their own colleagues. Though helpful to the "
"magisteriums which often employ them in the field, they remain somewhat "
"aloof.\n"
"\n"
"They have, in fact, their own order amongst the ranks of magi, an order "
"which withholds certain secrets from their peers. One of these is an "
"apparent ability to cross great distances, faster than one could possibly "
"travel on foot. Members of the silver order ardently refuse to discuss the "
"workings of this with any of their fellow magi, and on those rare occasions "
"when others have pried into their work, they have abandoned the endeavor, "
"never to speak of it again.\n"
"\n"
"Silver magi are often more physically adept than other magi, and their "
"skills are of undeniable use on the battlefield, if one can manage to induce "
"the mage to apply them."
msgstr ""
"De mange retninger som en troldmand kan foretage i sine studier fører til "
"meget forskellige slutninger. Ofte anset som vismænd, eller omvandrende "
"mystikere; sølvtroldmænd fungerer under en dagsorden som ofte er skjult for "
"selv deres kollegaere. Selvom hjælpsomme over for det magiske hus som har "
"dem ansat i marken, så forbliver de noget reserveret.\n"
"\n"
"De har deres egen ordensrækkefølge indenfor magien, en rækkefølge som gør at "
"de tilbageholder visse hemmeligheder for deres ligemænd. En af disse er "
"evnen til at tilbagelægge store distancer, hurtigere end man kan rejse til "
"fods. Medlemmer af sølvordenen nægter at fortælle om denne evne med alle "
"deres magiske kollegaer, og i de sjældne tilfælde hvor andre har luret på "
"deres hemmeligheder, har de opgivet deres forehavende og aldrig talt om det "
"igen.\n"
"\n"
"Sølvtroldmænd er ofte bedre fysisk udrustet end andre troldmænd, og deres "
"evner er af indiskutabel værdi på slagmarken, hvis man kan få dem til at "
"bruge disse evner."
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
msgstr ""
"Sølvtroldmænd er orienteret mod deres magiske natur og er særdeles "
"modstandsdygtig over for ikke-fysisk skade."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:173
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Sølvtroldkvinde"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
msgid "White Mage"
msgstr "Hvid troldmand"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:19
msgid ""
"Some magi, as they learn about the world around them, and learn the truth of "
"the suffering and squalor in which humanity too often lives, find that they "
"cannot bring themselves to be cloistered into a life of study. These men and "
"women give up the life of a mage, and join monastic orders, dedicating the "
"skills they have been given to the good of all. After their ordination, they "
"often travel the world, ministering to sickness and injury.\n"
"\n"
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
"unnatural things."
msgstr ""
"Nogle magikere finder, efterhånden som de lærer mere om verden omkring og de "
"lidelser og problemer som mennekeheden ofte befinder sig i, at de ikke kan "
"leve et afsondret liv med studier. Disse mænd og kvinder opgiver livet som "
"troldmand eller troldkvinde og går ind i munkeordener, hvor de tilegner "
"deres evner til godheden. Efter deres indvielse, rejser de ofte omkring i "
"verden og ser til de syge og sårede.\n"
"\n"
"Selvom de ikke er trænet i kamp, er de en potent allieret mod magiske og "
"unaturlige skabninger."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:66
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:69
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:67
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:64
msgid "lightbeam"
msgstr "lysstråle"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108
msgid "female^White Mage"
msgstr "Hvid troldkvinde"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
msgid "Mage of Light"
msgstr "Lysets troldmand"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:21
msgid ""
"After years of experience, the most devout of white magi develop vast "
"spiritual powers. By strict devotion to the path of the light, they can call "
"upon its aid to chase away the shadows of the night.\n"
"\n"
"Following a strict code of piety and honor, these men and women work "
"tirelessly to bring life and order to the troubled world in which they live."
msgstr ""
"Efter års erfaring opnår de meste dedikerede hvide troldmænd mægtige "
"spirituelle kræfter. Med ensidig fokusering på lysets vej kan de tilkalde "
"lysets hjælp for at fjerne nattens skygger.\n"
"\n"
"Levende efter en streng kodeks for nøjsomhed og ære arbejder disse mænd og "
"kvinder utrættelig for at skabe liv og orden til den urolige verden, de er "
"en del af."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:60
msgid "morning star"
msgstr "morgenstjerne"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:112
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Lysets troldkvinde"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
msgid "Outlaw"
msgstr "Lovløs"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:19
msgid ""
"After some years of service, former footpads rise up in the ranks of their "
"fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given more "
"dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though many opponents "
"would mock their choice of weaponry, the outlaws are well aware of its "
"deadly capacity, and also of the ready availability of ammunition. Outlaws "
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
"Efter nogle års service stiger tidligere landevejstyve i rang blandt deres "
"egne. Når de har bevidst deres værd i kamp får de farligere opgaver, og en "
"større andel af byttet. Selv om mange modstandere ser ned på deres valg af "
"våben er de fredløse helt klar over dets dødelige muligheder, og også om den "
"nemt tilgængelige ammunition. Fredløse er noget kede af at kæmpe om dagen og "
"foretrækker nattens dække."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:44
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:46
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:50
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:47
msgid "sling"
msgstr "slynge"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:87
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Lovløs"
# > to assassin eller a assassin?
# Det er "assassinate"... Det her er "an assassin". :-)
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
msgid "Assassin"
msgstr "Snigmorder"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The greatest of thieves are sometimes tasked to take far more than their "
"victims belongings. Masters of knife-fighting and uncannily light on their "
"feet, these menacing figures will employ any means to dispatch their "
"victims, be it poisoned knives thrown from afar, or a dagger planted in the "
"back. Deadly at night, assassins are less able fighting under the sun."
msgstr ""
"De største tyve får undertiden opgaven at tage meget mere end ofrets "
"ejendele. Mestre i knivkamp og utrolig hurtig på deres fødder gør at disse "
"snigmordere kan bruge mange måder at ombringe deres ofre på; om det er "
"forgiftede knive fra afstand eller en daggert i ryggen gør ingen forskel for "
"ofret. Snigmordere er dødelige om natten ikke, men er ikke komfortable med "
"at kæmpe under åben sol."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:52
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:51
msgid "knife"
msgstr "kniv"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:115
msgid "female^Assassin"
msgstr "Snigmorderske"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
msgid "Bandit"
msgstr "Bandit"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:18
msgid ""
"Bandits are a motley collection of men, most of dubious background. They are "
"the strong arm of any organized group of criminals, and though they may lack "
"in finesse, or intelligence, they excel at their preferred task of pummeling "
"victims into submission. Like any sort of outlaw, theyre not comfortable "
"fighting in broad daylight, being used to working at night."
msgstr ""
"Banditter er en blandet samling af mænd, de fleste med tvivlsom baggrund. De "
"er musklerne i enhver organiseret gruppe af kriminelle, og selv om de har "
"mangler i finesse eller intelligens, er de fremragende i deres foretrukne "
"erhverv med at tryne ofre til undertrykkelse. Som andre fredløse er de ikke "
"glade for at kæmpe i dagslys, da de normalt arbejder om natten."
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:4
msgid "Footpad"
msgstr "Landevejstyv"
#. [unit_type]: id=Footpad, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:20
msgid ""
"These petty criminals are often derisively called footpads by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
"running around, often being employed as couriers, or scouts. The endurance "
"and agility they gain from this serves them well in combat, and despite "
"their inferior weaponry they are quite good at harrying their enemies, "
"especially under cover of darkness."
msgstr ""
"Disse ynkelige kriminelle kaldes ofte for »landevejstyve« af deres "
"overordnede, for de har jobbet med at løbe landevejene tynde. De bliver ofte "
"anvendt som kurerer eller spejdere. Udholdenheden og evnerne til fods kommer "
"dem ofte til gavn i kamp, og på trods af deres ynkelige våben er de ganske "
"gode til at genere deres fjender, specielt i ly af natten."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:37
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:35
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:36
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:26
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:37
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:37
msgid "club"
msgstr "kølle"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:100
msgid "female^Footpad"
msgstr "Landevejstyv"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
msgid "Fugitive"
msgstr "Flygtning"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous in their element, though no match "
"for the sheer numbers that law-abiding soldiery can throw at them."
msgstr ""
"Hærdede kriminelle bliver kendt blandt autoriteterne både for deres "
"kampevner og evnen til at undgå tilfangetagelse. Farlige og uden hæmninger "
"gør at de er frygtet på deres hjemmebane, men de er ingen reel trussel for "
"en professionel politistyrke."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:94
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Flygtning"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
msgstr "Landevejsrøver"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:20
msgid ""
"Highwaymen have gained an infamous reputation for underhanded deeds of "
"violence. Ready to hire themselves out to whoever will pay the most, they "
"lead bands of lesser rogues against their employers enemies, often "
"attacking on lonely roads or in the dead of night. Their experience with "
"such encounters makes them deadly foes in hand to hand combat."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:4
msgid "Rogue"
msgstr "Kæltring"
#. [unit_type]: id=Rogue, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:19
msgid ""
"The ringleaders of any group of thieves earn their positions by skill. These "
"rogues have spent many an unpleasant moment darting through crowds and "
"dodging away from those who wish them ill, a set of skills which is very "
"handy in a fight. Masters of knifework, they can also throw knives with "
"reliable accuracy, and their long hours of prowling around at night leave "
"them more comfortable fighting in the dark."
msgstr ""
"Bandelederne i enhver gruppe af tyve opnår deres position via deres evner. "
"Disse kæltringer har brugt mange ubehagelige øjeblikke med at gå igennem "
"menneskemængder og undgå dem som ønsker dem ondt, en evne som er meget "
"behændig i kamp. Mestre i brugen af knive, og de kan også kaste knive med "
"stor præcision, og deres mange timer med at ligge på lur i natten gør, at de "
"er komfortable med at kæmpe i mørke."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:97
msgid "female^Rogue"
msgstr "Kæltring"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
msgid "Ruffian"
msgstr "Bandit"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Some men without particular skills cannot or will not make an honest living. "
"Those that attempt to make their way through life by the heavy end of a "
"stick, are known as Ruffians. With enough luck and experience, they "
"sometimes manage to avoid the imprisonment or death that awaits most of "
"their colleagues."
msgstr ""
"Nogle mænd uden specielle evner kan ikke eller vil ikke leve et ærligt liv. "
"Dem som forsøger at skabe et levebrød ved at genere andre kendes som "
"banditter eller bøller. Med erfaring kan de lære at bruge større kølle eller "
"kaste med objekter, men ikke begge dele."
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:4
msgid "Thief"
msgstr "Tyv"
#. [unit_type]: id=Thief, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:19
msgid ""
"For as long as anyone can remember, the members of the various guilds of "
"rat-catchers that spring up in any larger city have had a curious practice "
"of bleaching their hair with lime till it becomes a pale shade of blue. It "
"is a bold thing to do, as their profession often delves into less-than-legal "
"enterprises. Thieves have many skills, and by necessity are both light on "
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"I så lang tid som nogen kan huske, har forskellige medlemmer af de "
"»familier« af kriminelle som dukker op i alle større byer haft en mærkværdig "
"praksis med at afblege deres hår med lime; indtil det får et lyst blåt skær. "
"Det er en modig foranstaltning, da deres arbejde ofte befinder sig i den "
"mere skyggefulde del af samfundet. Tyve har mange evner, og er af profession "
"let på fødderne og gode med knive. De anvender uden anger mindre ærefuld "
"kampteknikker og kender ikke til udtrykket en fair kamp."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:160
msgid "female^Thief"
msgstr "Tyv"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
msgid "Thug"
msgstr "Bølle"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:19
msgid ""
"Thugs come from a wide variety of sources; while a few are born into "
"thuggery, many are former soldiers deemed unfit to serve in the army or "
"peasants thrown off their lands. They become thugs as a means of sustenance. "
"Regardless of their background, they all share a penchant for beating their "
"victims with large clubs."
msgstr ""
"Bøller har en bred baggrund; mens nogle er født ind i uvæsenet, er mange "
"tidligere soldater som ikke blev fundet egnet til hæren eller bønder smidt "
"væk fra deres jord. De bliver hurtig bøller som en måde at overleve på. "
"Uanset deres baggrund, har de alle praksisen med at banke deres ofre med "
"store køller."
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:4
msgid "Peasant"
msgstr "Bonde"
#. [unit_type]: id=Peasant, race=human
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:19
msgid ""
"Peasants are the backbone of the rural economy, and the soldiers of last "
"resort. While not warlike by nature, they will stubbornly defend their "
"homes. However, if youre hurling peasants at your foes, youre clearly out "
"of superior forces."
msgstr ""
"Bønder er rygraden i den landlige økonomi, og den sidste ressource for "
"soldater. Selvom de ikke er krigsvante af natur, vil de stædigt forsvare "
"deres hjem. Hvis du sender bønder mod dine fjender, så tyder det dog på, at "
"du ikke har andre mere egnede styrker til rådighed."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/humans/Peasant.cfg:36 data/core/units/humans/Peasant.cfg:45
msgid "pitchfork"
msgstr "høtyv"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Troldekriger"
#. [unit_type]: id=Royal Warrior, race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:30
msgid ""
"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
"armored to a degree heavier than that of their knights."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4
msgid "Woodsman"
msgstr "Skovmand"
#. [unit_type]: id=Woodsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Woodsmen are hunters, woodcutters, charcoal-burners, and others who eke out "
"a living where the human world verges on the wilderness. Wits and woodcraft "
"often support them where weapons will not."
msgstr ""
"Skovmænd er jægere, skovhuggere, kulbrændere og andre som lever og arbejder "
"på menneskets grænse til ødemarken. Overlevelsesevne og jagt understøtter "
"dem ofte hvor våben ikke slår til."
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:5
msgid "Huntsman"
msgstr "Jæger"
#. [unit_type]: id=Huntsman, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Huntsman.cfg:20
msgid ""
"Hunting is a popular sport of noblemen, but it can also be a livelihood for "
"commoners. Like any other craft, it has men of masterful skill in its "
"practice. Huntsmen know all the tricks of their trade, and are skilled at "
"navigating the wilderness, at tracking, and at the use of the bow. They are "
"a fair shot at moving targets, and targets hiding under brush and cover; a "
"skill wrought from years of practice at shooting game, and one which "
"garrisoned bowmen often lack.\n"
"\n"
"Master hunters are employed by any group living in or passing through wild "
"country, be they men of the law, or those working against it. Even nature "
"itself can have deadly surprises, and any commander who fails to hire a such "
"a guide can lose his men to nothing more than terrain. Good woodsmen can "
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"Jagt er en populær adelig sport, men den kan også være en livsstil for "
"almindelige mennesker. Som alle andre fag har den mænd med imponerende "
"evner. Jægere kender alle trickene i deres fag, og de er gode til at finde "
"vej igennem vilnisset, spore vildt, og anvende buen. De kan skyde mod mål "
"der bevæger sig, og mål der gemmer sig under dække; en evne udviklet igennem "
"mange års øvelse i skydning efter vildt, og en evne som soldater ofte "
"mangler.\n"
"\n"
"Erfarne jægere ansættes af enhver gruppe som lever i eller bevæger sig "
"igennem vilnisset, det være lovens mænd, eller dem som arbejder imod loven. "
"Selv naturen kan have dødelige overraskelser, og enhver kommandør som fejler "
"i at hyre en så egnet guide kan miste sine mænd til intet andet end "
"terrænet. Gode jægere kan redde liv, gøre rejsen nemmere, sørge for mad, og "
"deres evne med buen kan bruges i kamp."
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
msgstr "Krybskytte"
#. [unit_type]: id=Poacher, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Though not trained as warriors, the skills possessed by a hunter (especially "
"those of archery) are useful in battle. Any group of soldiers or bandits "
"traveling through the wild will need a few poachers in their employ, not "
"merely for hunting but for lending a hand in any serious fight.\n"
"\n"
"Because of their experience, these hunters are unusually capable at night, "
"and in forests and swamps."
msgstr ""
"Selvom de ikke er trænet som krigere, er evnerne hos en jæger, specielt "
"indenfor brugen af en bue brugbare i kamp. En anvendelse af disse evner mod "
"andre mennesker kan ske af en række grunde, det være sig som lejesvend eller "
"for anden vindings skyld. Enhver gruppe af banditter kan bruge et par "
"krybskytter i deres sold der kan indsamle nattens måltid i det "
"omkringliggende landskab og ofte også give en hånd med i de mere alvorlige "
"kampe.\n"
"\n"
"Med baggrund i deres erfaring er disse krybskyttere effektive om natten i "
"skove og sumpe."
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
msgid "Ranger"
msgstr "Skovfoged"
#. [unit_type]: id=Ranger, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and wanderers, who have chosen to shun the company of "
"their fellow men for myriad reasons. They have spent the better part of "
"their lives in the thick of nature, and know many of its secrets. They are "
"excellent pathfinders and explorers, and can find food and shelter where "
"other men would find only sticks and stones.\n"
"\n"
"The presence of these men troubles the more authoritarian of rulers; they "
"are an element that knights and landed armies cannot control. They are men "
"of dubious motives, and are the first to scoff at any royal decree, if they "
"even hear of it at all. Rangers can be hired, but they are just as likely to "
"be in the employ of bandits, as they are to be in the kings service."
msgstr ""
"Skovfogeder er frie fugle, som af mange grunde har valgt at undvære deres "
"medmenneskers selskab. De har tilbragt hovedparten af deres liv i naturen, "
"og kender til mange af dens hemmeligheder. De er glimrende stifindere og "
"opdagere, og kan lokalisere mad og læ hvor andre kun ville finde grene og "
"sten.\n"
"\n"
"Tilstedeværelsen af disse mænd gør autoriteter urolige; de er en faktor som "
"riddere og ankomne hære ikke kan kontrollere. De er mænd med tvivlsomme "
"motiver, og er de første der afviser ethvert royalt dekret, hvis de i det "
"hele taget hører om dekretet. Skovfogeder kan hyres, men de er ligeså ofte i "
"ansættelse hos banditter og lovløse som i kongens tjeneste."
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:4
msgid "Trapper"
msgstr "Pelsjæger"
#. [unit_type]: id=Trapper, race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman_Trapper.cfg:18
msgid ""
"Master woodsmen are useful allies to any army, and indispensable for any "
"sizable group of people living in the wilderness. They can track both man "
"and beast, notice things most others would overlook, and are often the only "
"ones who can find food for the table, be it animal or vegetable.\n"
"\n"
"Their skill at hunting is very useful in combat, and also leaves them "
"unusually competent at night, and in forests and swamps."
msgstr ""
"På hjemmebane i skoven og gode allierede for enhver hær, samt uundværlige "
"for enhver gruppe af fredløse. De kan spore både menneske og dyr, bemærker "
"ting som andre overser, og er ofte de eneste, som kan finde mad til bordet; "
"det værende dyr eller grøntsager.\n"
"\n"
"Deres jagtevner er særdeles velegnede i kamp, og gør dem også meget "
"kompetente om natten, i skove og i sumpe."
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:4
msgid "Arif"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Arif, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:17
msgid ""
"The Arif form the backbone of any Khalifate foot advance. Many come from "
"noble or military families, and have spent most of their lives training "
"their craft. Given their intense focus on swordplay, they are often sent "
"against fortified enemy positions to create a breach for the remaining "
"troops to exploit. The sight of Arif on the march, shields high, has caused "
"many a defender to worry about the strength of their walls."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/khalifate/Arif.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:22
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
#, fuzzy
msgid "long sword"
msgstr "sværd"
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:4
msgid "Batal"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Batal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:18
msgid ""
"Batal are the elite of the Muharib, engaging in constant hit and run attacks "
"against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they prefer to "
"coordinate multiple attacks at the same time, sending foes running from "
"their arrows only to be cut down by their axes. Given their penchant for "
"taking on only the most daring missions, Batal are often heroes to the "
"common troopers, an image they do not try to dissuade."
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:30
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:31
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:31
msgid "composite bow"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Elder Falcon"
msgstr "Troldmandsældste"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:19
msgid ""
"Elder Falcons bear the telltale scars of veteran warriors from protecting "
"their masters, their bodies proof of repeated dives into a swirling melee. "
"Stronger and faster than their younger kin, they are rumored to hit with "
"enough force to remove an enemy's head. "
msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:35
msgid "beak"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Falcon"
msgstr "Troldmandsældste"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:18
msgid ""
"Seen as status symbols of the nobles, falcons are precious possessions "
"normally used for sport. The same techniques are employed to rend and tear "
"the enemies of the Khalifate, and their great speed is a boon to scouting "
"out the land."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
msgid "Faris"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:17
msgid ""
"Those Khaiyal who distinguish themselves in battle are given the opportunity "
"to prove themselves worthy of becoming a Faris. Those who pass the trial are "
"given the traditional barding for their horse, distinguishing them from the "
"rest of the Khalifate cavalry. Consummate horsemen, the Faris have long "
"claimed they need only a single lance strike to kill a man."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:4
msgid "Ghazi"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghazi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:17
msgid ""
"Armed with their sword, shield and faith, Ghazi are warriors of some renown "
"among the Khalifate armies. They have further refined their combat arts, "
"adding a powerful shield bash to knock back unsuspecting enemies. Though few "
"in number, their presence can be decisive in dislodging even the most "
"hardened redoubt."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/khalifate/Ghazi.cfg:34
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
msgid "shield bash"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
msgid "Hadaf"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:18
msgid ""
"Those Qanas who prove to be particularly skilled are formed into units of "
"Hadaf, which are often used to raid enemy depots and towns for supplies. "
"This greater autonomy often means that these horsemen are gone for weeks at "
"a time, returning to camp only for supplies and to pass on news of their "
"exploits."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:4
msgid "Hakim"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Hakim, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hakim.cfg:21
msgid ""
"Hakim are learned individuals who have given up their urban life in order to "
"assist the Khalifate armies in their travels. Their motivations are many; "
"some look to it as an adventure or as a steady source of pay, while others "
"feel it to be a requirement of their faith. Regardless, Hakim are highly "
"respected by all. They are trained with the advanced medical techniques and "
"possess a potent clutch of medicines and herbs, which allows them to quickly "
"heal even the most gravely wounded allies."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:4
msgid "Jawal"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jawal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jawal.cfg:19
msgid ""
"The elite of the Saree are the Jawal, horse archers of such speed and "
"dexterity that rumors are always spread that they have elven blood. "
"Irritated at such mystical nonsense, the Jawal can frequently be found "
"demonstrating their exceptional skill at the forefront of battle, riding "
"with great speed through the lines of battle to rain arrows down upon the "
"enemy."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
msgid "Jundi"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:17
msgid ""
"Jundi in many ways represent the ideal Khalifate unit; flexible, mobile, "
"equally effective in defense and offense as well as in ranged or close "
"combat. They are most comfortable operating in terrain and environments "
"common to them; the deserts and hills of their southern lands. Moreover they "
"fight best at dawn or dusk, corresponding to the time when desert "
"temperatures are the most reasonable."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:4
msgid "Khaiyal"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khaiyal, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khaiyal.cfg:26
msgid ""
"The Khaiyal understand the psychological impact of a charging horse, and "
"reinforce this by cladding themselves in heavy armor. Majestic at rest, a "
"Khaiyal at the charge with lance in hand is often impetus enough to break "
"men. On the rare occurrences that their charge fails to rout their foe, the "
"Khaiyal ride into the resulting melee with their maces in hand, trusting "
"their armor to keep them safe."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:4
msgid "Khalid"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Khalid, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:18
msgid ""
"Among every generation, a warrior elevates himself above his peers and foes; "
"They seem to be able to alter the destiny of the world themselves. Often "
"given the name Khalid, after a legendary leader of old, these individuals "
"are celebrated for the piety and skill. Their travels and travails are told "
"endlessly around the campfire with the reverent tones of those that speak of "
"living legends."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:4
msgid "Mighwar"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mighwar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:21
msgid ""
"Mighwar hold themselves to a higher standard than the ranks of the Monawish "
"from which they ascended. Not content to merely draw the enemy out, they "
"combine their speed with an aggression that sends the Mighwar dancing "
"through the ranks of the enemy, swords ripping and tearing at those around "
"them. "
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:4
msgid "Monawish"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Monawish, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:20
msgid ""
"Those Jundi who are proficient at scouting are elevated into the ranks of "
"the Monawish. Discarding their bow, the Monawish focus on developing their "
"swiftness of foot to allow them to flow in and out of combat. They are often "
"used to harry the flanks of opposing forces, and it is said to be easier to "
"catch the wind in your hand than to catch a Monawish."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:4
msgid "Mudafi"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mudafi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mudafi.cfg:17
msgid ""
"Although the Khalifate armies are known for their astonishing mobility and "
"fierce attack, they can be able defenders. Mudafi excel at holding their "
"ground, keeping opponents at bay with long, razor sharp spears. Their "
"preferred strategy is to gradually wear down enemies, until they can be "
"defeated in a vicious counter stroke."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:4
msgid "Mufariq"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mufariq, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Mufariq.cfg:19
msgid ""
"The Mufariq are eminent horsemen, amassing titles and accolades that are as "
"distinguishing for them as the scrollwork on their armor. Having honed their "
"skill with a lance in years of battle, the Mufariq are an unstoppable force "
"of nature. Fleeing enemies swiftly discover that hills do not deter these "
"riders in the slightest, and the displaced air of a descending mace is the "
"last sound they hear."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:4
msgid "Muharib"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Muharib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Muharib.cfg:17
msgid ""
"Muharib are often utilized as heavy scouts, no longer just probing the enemy "
"but conducting raids on the supply lines or eliminating patrols. Often away "
"from the main body of the army for long periods of time, Muharib have no "
"issue pilfering these supplies, and so they tend to be more well-equipped "
"than most."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:4
msgid "Naffat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Naffat, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:22
msgid ""
"Naffat are a necessary evil in the ranks of Khalifate armies, utilizing fire "
"to burn down enemy fortifications and sow terror among their ranks. While "
"the use of fire in warfare is not a novel concept, the flames of the Naffat "
"have proven disturbingly difficult for their enemies to extinguish."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
msgid "naphtha attack"
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
#, fuzzy
msgid "fire arrow"
msgstr "kløer"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
msgid "Qanas"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:17
msgid ""
"Those horsemen who are not skilled enough to join the ranks of the Faris or "
"quick enough with a bow for the Saree are instead placed with the Qanas. Far "
"from being a sign of failure, the Qanas were created as a mounted "
"counterpart to the Muharib, supporting the foot troops with mace or bow as "
"needed. Qanas are often used to draw enemies into a position where they will "
"be surrounded and crushed by Faris."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:5
msgid "Qatif-al-nar"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Qatif_al_nar, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:22
msgid ""
"Qatif-al-nar spend so much time experimenting with their weapons that they "
"smell constantly of ash and flame. Regarded with wariness by their fellow "
"troops, Qatif-al-nar can be easily located in battle by the cleared charred "
"area around them, a testament to the success of their experiments."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:4
msgid "Rami"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rami, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:18
msgid ""
"Rami are excellent horsemen, able to shoot from horseback better than most "
"men can manage from foot. Disdaining the use of heavy armor, Rami use their "
"superior speed and agility to circle and harass their foes, whittling down "
"their numbers with relentless arrows."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:4
msgid "Rasikh"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Rasikh, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Rasikh.cfg:18
msgid ""
"Spread across the Khalifate's lands are lonely towers and garrisons that "
"provide shelter to caravans and locals from bandits and monsters. These "
"bastions are defended by the most determined of soldiers, who have often "
"faced off against overwhelming odds only to repel the invaders. In an army "
"they can be trusted to hold any position or line, long after lesser soldiers "
"and men have fled in terror."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
msgid "Saree"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
msgid ""
"Rami who demonstrate exceptional skill with the bow are made into Saree, "
"spending hours every day practicing and building a rapport with their steed. "
"This has made them the fastest riders in the Khalifate armies, and a wise "
"Khalid uses this to their advantage."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:4
msgid "Shuja"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Shuja, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:17
msgid ""
"Distinguished for their bravery and skill, Shuja are the leaders among the "
"Khalif's ranks. Their exploits are well known among their cohorts, inspiring "
"soldiers to fight for their cause. Despite this, they are often found "
"leading from the front, taking down their foes with sword and shield."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:4
msgid "Tabib"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tabib, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
msgid ""
"Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
"Tabib are those whose knowledge is without peer outside of the Khalifate. "
"Their remedies cannot only heal wounds but remove infection and poison as "
"well, often to the disbelief of the injured. Hardened by years of travels, "
"many are able to treat themselves."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:4
msgid "Tineen"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Tineen, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:22
msgid ""
"Qatif-al-nar who have shut out the world for their experiments are given the "
"honorific Tineen, as both a sign of respect and of fear. No longer cognizant "
"of the value of life, Tineen are caught up in the power of their caged fire "
"and likely to test their latest naphtha jar at the first opportunity."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Havfrue troldkvinde"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Years of devotion may endow a priestess with great wisdom on the workings of "
"the world, and grants some the favor of the light. The power thus given to "
"these ladies of the water is a recurring motif in tale and song; such as the "
"that of the knights of the silver spire, cornered and slain to a man at the "
"banks of the Alavynne, but who rode again the next day, in full number, and "
"wrought the downfall of the crimson duke."
msgstr ""
"År med fordybelse vil give en præstinde stor viden om hvordan naturen "
"fungerer, og hun vil opnå stor velvilje hos lysets magt. Den magt som hermed "
"gives til disse kvinder fra havet er et tilbagevendende tema i sagn sange; "
"såsom dem om ridderne af sølvspiret, omringet og dræbt som mænd ved "
"Alavynnes bred, men som red igen den næste dag, alle som en, og bragte "
"crimson til fald."
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Havfrue fortryllerske"
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:19
msgid ""
"Mermaids, like elves, have a powerful and native ability in magic, though "
"theirs is considerably different than that of the elves. Those who master "
"this ability are held in high regard, and their skill is used in a multitude "
"of crafts, many of which humanity would never dream. The obvious use in war "
"is forbidden against their own race — this power is the greater part of what "
"protects their people from the monsters that wander out of the abyss."
msgstr ""
"Havfruer har, som elver, en magtfuld og medført evne indenfor magi, selvom "
"deres anses for at være markant anderledes. De havfruer som har denne evne "
"regnes for noget særligt, og deres evner bruges på mange måder, herunder "
"mange som menneskeheden aldrig ville have drømt om. Brugen i krig af disse "
"evner er forbudt mod deres egen race - denne magt er den største del af "
"beskyttelsen mod havfruerne fra de monstre som truer fra dybet."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:45
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:47
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:53
msgid "water spray"
msgstr "vandsprøjt"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:4
msgid "Merman Entangler"
msgstr "Nethavmand"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:19
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
"seen adaptation for warfare, and are valuable enough that auxilliaries who "
"specialize in using them are deliberately brought to battle.\n"
"\n"
"Mermen often find themselves in a standoff with land-based enemies; the "
"merfolk are too strong in the water, and are too weak to make any offense on "
"land. Nets are a key bit of leverage; without nets, mermen cant give any "
"effective chase over land, and are at a great disadvantage in hand-to-hand "
"combat."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:4
msgid "Merman Fighter"
msgstr "Havmandkæmper"
#. [unit_type]: id=Merman Fighter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Skilled denizens of the sea, Mermen are powerful and quick in any watery "
"environment, but lose most of their mobility on land."
msgstr ""
"Som tilpassede skabninger af havet udgør havmændene en magtfuld og hurtig "
"styrke, men deres evner på land er små."
# En hoplit er en tungt udrustet infanterienhed fra det gamle Grækenland
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
msgid "Merman Hoplite"
msgstr "Havmandhoplit"
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:20
msgid ""
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold a "
"steadfast line in the maelstrom of battle. In times of desperation, they can "
"even do so on land, though not nearly as well as a creature with legs."
msgstr ""
"Med deres store skjolde er hopliten blandt elitevagtsoldaterne i havet. "
"Deres stærke rustning og gode disciplin gør at de kan holde en linje i "
"krigens tumult. I desperate tider kan de endog gøre dette på land, men dog "
"ikke så godt som skabinger med ben."
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:4
msgid "Merman Hunter"
msgstr "Havmandjæger"
#. [unit_type]: id=Merman Hunter, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hunter.cfg:18
msgid ""
"The skills employed by mermen in spear-fishing are easily translated into "
"warfare, especially against those who are not at home in the water. In times "
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military."
msgstr ""
"Evnerne hos havmænd i spydfiskeri kan nemt overføres til en krigssituation, "
"specielt mod dem som normalt ikke har hjemme i vandet. Når der er brug for "
"det, vil mange havmænd derfor frivilligt indtage denne position i hærens "
"rækker."
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Ung havfrue"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Young mermaids are often initiated into the water magics native to their "
"people. The wondrous abilities this grants are inimitable by any other race, "
"a mark of the faerie side of these creatures.\n"
"\n"
"Despite their frailty, this makes them quite formidable in combat, as they "
"can call upon the very water about them to smite their enemies."
msgstr ""
"Unge havfruer indføres ofte i vandmagien, som er medført for deres folk. De "
"vidunderlige evner, som dette giver dem, er ikke kopieret af nogen anden "
"race; et tegn på den drømmeagtige side af disse skabinger.\n"
"\n"
"På trods af deres skrøbelighed, er de på grund af deres evner formidable i "
"kamp, de kan bruge vandet omkring dem til at angribe deres fjender med."
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:4
msgid "Merman Javelineer"
msgstr "Javelinhavmand"
#. [unit_type]: id=Merman Javelineer, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Javelineer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Those mermen who master the art of the javelin can become nearly as "
"effective as an archer — though the heft of their weapons impedes their "
"range, the impact of one is considerably greater. In the water, the mobility "
"of the mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
"De havmænd som har specialiseret sig i brugen af javelinen kan blive næsten "
"lige så effektive som en bueskytte - dog har deres våben en begrænset "
"rækkevidde, mens skaden er væsentlig større. I vand gør havmænds mobilitet "
"at rækkevidden ikke har den store betydning når de kæmper mod en modstander "
"som ikke kan svømme."
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:4
msgid "Merman Netcaster"
msgstr "Nethavmand"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:18
msgid ""
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
"The improvisation of using these against soldiers proved very effective; "
"most land-native creatures are already quite awkward when waist-deep in "
"water, and getting caught in a net can render them nearly helpless.\n"
"\n"
"The effectiveness of this method led to the development of smaller, weighted "
"nets, which could be cast through the air; these were useless for fishing, "
"but were useful in both combat, and in hunting game that came too close to "
"shore. Clubs were used in combat with little or no adaptation from fishing, "
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Havfrueprinsesse"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:22
msgid ""
"Among mermen, mysticism is generally left to the mermaids, who are more "
"inclined to it. It is they who dedicate themselves to the ideal of bringing "
"peace and life to the world, and to the arts which make that possible. Their "
"piety also grants them certain powers, allowing them to guard their people "
"against magical or unnatural things."
msgstr ""
"Blandt havmænd overlades opbygningen af samfundet, i henhold til gudernes "
"ønsker, ofte til havfruerne. Det er dem, som dedikerer dem selv til opgaven "
"med at skabe fred og liv i verden, og det er dem som studerer professionerne "
"krigstraumer og skadeudbedring. Deres hæderlighed og nøjsomhed giver dem "
"også bestemte åndelige evner som gør, at de kan beskytte deres folk mod "
"udøde og ånder."
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:4
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Havfruesirene"
#. [unit_type]: id=Mermaid Siren, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"The faerie nature of the mermaids is strongest in the Sirens, whose "
"connection to the currents of magic often causes them to be mistaken for "
"naiads themselves. Though certainly far from the truth, the mistake is "
"understandable, as true naiads are rarely seen even by mermaids. The "
"manifestation of their magic is certainly very similar; the water about a "
"siren can be commanded at whim, like an extension of herself.\n"
"\n"
"The myriad applications of this rarely occur to land dwellers, who simply "
"regard it with wonder."
msgstr ""
"Fe-naturen hos havfruerne er stærkest hos sirenerne, hvis forbindelse til "
"naia ofte gør, at de opfattes som naiader selv. Selvom det er langt fra "
"sandheden er forvekslingen forståelig, da sande naiader sjældent ses, end "
"ikke af havfruer. Deres magi ligner også naiaderne, vandet omkring en sirene "
"kan kommanderes som en forlængelse af dens krop.\n"
"\n"
"Landboerne indser sjældent dette og opfatter ofte magien som et vidunder."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/merfolk/Siren.cfg:41
msgid "naia touch"
msgstr "naia-berøring"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:4
msgid "Merman Spearman"
msgstr "Havspydmand"
#. [unit_type]: id=Merman Spearman, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Spearman.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Archery is little favored by the mermen, for whom use of javelins serves a "
"similar function. Though thrown javelins are of little use under the water, "
"they are extremely effective at the surface, where their weight allows them "
"to plunge several feet below the water while retaining enough momentum to "
"wreak damage. They are also useful in melee, even deep under the surface, "
"which is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
"Buen er ikke foretrukket blandt havmænd, da javelinen har en lignende "
"funktion. Selvom kastede javeliner ikke har stor værdi under vandet, så er "
"de særdeles effektive på overfladen, hvor deres vægt giver dem mulighed for "
"at nå flere meter under vand og stadig have nok momentum til at forvolde "
"skade. De er også brugbare i nærkamp, selv dybt under vandoverfladen, "
"hvilket ikke kan siges om pile."
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:4
msgid "Merman Triton"
msgstr "Havmand triton"
#. [unit_type]: id=Merman Triton, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Triton.cfg:20
msgid ""
"Tritons are combat masters of the sea. Skilled in use of the trident, "
"Tritons easily defeat any enemy foolish enough to wander into their "
"preferred environment."
msgstr ""
"Tritoner er havets regenter. Mestre i brugen af treforken, kan tritoner nemt "
"besejre enhver fjende tåbelig nok til at gå ind på deres foretrukne domæne."
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:4
msgid "Merman Warrior"
msgstr "Havmand kriger"
#. [unit_type]: id=Merman Warrior, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Warrior.cfg:18
msgid ""
"The Mermen Warriors form the core of the mermen armies. Wielding powerful "
"tridents, they are a bane to any who dare enter their waters."
msgstr ""
"Havmænd krigere udgør kernen af havmændenes hære. Med deres magtfulde "
"treforke er de en trussel for alle som opsøger deres vande."
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:4
msgid "Cuttle Fish"
msgstr "Kæmpeblæksprutte"
#. [unit_type]: id=Cuttle Fish, race=monster
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:18
msgid ""
"Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
"opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
"Kæmpeblæksprutter er gigantiske havvæsener. De kan tage fat i deres "
"modstandere med deres stærke tentakler eller fra afstand spytte en giftig "
"sort blæk. Den bedste måde at overleve et møde med disse er at blive på land."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:28
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:36
msgid "tentacle"
msgstr "tentakel"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:39
msgid "ink"
msgstr "blæk"
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:4
msgid "Fire Dragon"
msgstr "Ilddrage"
#. [unit_type]: id=Fire Dragon, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:22
msgid ""
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
"singlehanded destruction of cities and towns that these creatures have "
"wrought, they might be dismissed as mere myth. Legends are very specific "
"about the ravages of dragons; noting their great strength, speed, their "
"preternatural cunning, and above all else, the great fire that burns inside "
"of them.\n"
"\n"
"Battling a dragon is said to be the pinnacle of danger itself, fit only for "
"fools, or the bravest of knights."
msgstr ""
"En drage er en legendarisk skabning, som normalt kun ses i eventyr. De er "
"meget sjældne, og var det ikke for de historiske begivenheder, ødelæggelsen "
"af byer og landsbyer som de har hærget med, ville de blive afskrevet som en "
"myte. Legenderne er meget specifikke om deres ødelæggelser; specielt om "
"deres store styrke, hastighed, deres overnaturlige udspekulerthed, og især "
"deres evne til at udspy ild.\n"
"\n"
"At kæmpe mod en drage siges at være det ultimative i fareopsøgning. kun "
"egnet for tåber, eller de modigste riddere."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:31
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:29
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:28
msgid "bite"
msgstr "bid"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:40
msgid "tail"
msgstr "hale"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Fire Guardian"
msgstr "Ilddrage"
#. [unit_type]: id=Fire Guardian, race=monster
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:25
msgid ""
"Fire Guardians are spirits of smoke and flame. No one is exactly sure where "
"they come from, but they are occasionally summoned by powerful mages to do "
"their bidding. When not being controlled they like to frolic in pools of "
"lava and take great delight in burning anything they can reach."
msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/monsters/Fire_Guardian.cfg:28
#, fuzzy
msgid "fire claws"
msgstr "kløer"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:4
msgid "Giant Mudcrawler"
msgstr "Gigantdyndspringer"
#. [unit_type]: id=Giant Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:18
msgid ""
"Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
"constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
"foes, or by striking them with their fists."
msgstr ""
"Gigantdyndspringere er en større udgave af en dyndspringer. De er magisk "
"dannet af jord og vand. De angriber ved at smide klumper af mudder mod deres "
"modstander eller ved at slå dem med deres knytnæver."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:43
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:36
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:38
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:49
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:37
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:44
msgid "fist"
msgstr "knytnæve"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Mudcrawler.cfg:52
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:53
msgid "mud glob"
msgstr "mudderklump"
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:4
msgid "Giant Rat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Rat, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Rat.cfg:18
msgid ""
"Given an adequate supply of food, some rats can grow to truly impressive "
"sizes. They can also grow quite aggressive."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:4
msgid "Giant Scorpion"
msgstr "Kæmpeskorpion"
# Den originale sætning er _godt_ nok mystisk... Hvor er forklaringen?
# Joe 14. februar 2007 (virker som om engelsk tekst er blevet misforstået, har rettet
# en smule til ingen.
#. [unit_type]: id=Giant Scorpion, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:18
msgid ""
"A normal scorpion is dangerous enough — the deadliness of one the size of a "
"man needs little explanation."
msgstr ""
"En almindelig skorpion en farlig nok - en på størrelse med et menneske "
"kræver ingen forklaring."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:23
msgid "sting"
msgstr "stik"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:35
msgid "pincers"
msgstr "knibtange"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:4
msgid "Giant Spider"
msgstr "Kæmpeedderkop"
#. [unit_type]: id=Giant Spider, race=monster
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
"They have a vicious bite, made worse by the fact that it is poisoned, and "
"can also fling webs through the air to trap their prey."
msgstr ""
"Kæmpeedderkopperne siges at leve i Knalgas dybder, hvor de koster mange "
"ofre. De kan bide i nærkamp og dermed forgifte deres fjender. På afstand kan "
"de også angribe med et net, som gør deres modstandere langsomme i deres "
"bevægelser."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Spider.cfg:37
msgid "web"
msgstr "spind"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
msgid "Mudcrawler"
msgstr "Dyndspringer"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:20
msgid ""
"Mudcrawlers are magical constructs of soil and water. They attack by "
"belching lumps of mud at their foes."
msgstr ""
"Dyndspringere er magiske skabninger af ler og vand. De angriber ved at kaste "
"store klumper af mudder mod deres fjender."
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:4
msgid "Sea Serpent"
msgstr "Søslange"
#. [unit_type]: id=Sea Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Sea_Serpent.cfg:22
msgid ""
"Sea Serpents are gigantic monsters, capable of capsizing boats by themselves."
msgstr "Søslanger er gigantiske monstre, der er i stand til at erobre både."
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:4
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Skeletdrage"
#. [unit_type]: id=Skeletal Dragon, race=undead
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:26
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
"only bones and dark sinew. Long after its death, it was raised through the "
"dark powers of necromancy, which it now serves. The Skeletal Dragon may look "
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"For lang tid siden blev et af de stærkeste levende skabninger, den frygtede "
"drage, reduceret til kun ben og mørk livsnerve. Lang tid efter dens død, "
"blev den genskabt igennem mørk magi, som den nu er loyal over for. "
"Skeletdragen ser ikke ud af meget andet end en bunke af ben, men meget få "
"personer som så den sådan levede i så lang tid, at de kunne nå at ændre "
"deres opfattelse."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
msgstr "kæbe"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "Tentakler i dybet"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22
msgid ""
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
"below the waves."
msgstr ""
"Tentakler i dybet er de synlige tegn, på et større monster som ligger på lur "
"under vandoverfladen."
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Water Serpent"
msgstr "Søslange"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:36
msgid ""
"Scholars differ as to the ancestry of the Water Serpent. Some hold that they "
"are the immature young, or mature cousins, of Sea Serpents. Others hold them "
"up as a primitive offshoot of the Nagas. What is certain is that it is wise "
"to avoid waters where they are known to congregate."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:4
msgid "Wolf"
msgstr "Ulv"
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#. [unit_type]: id=Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf.cfg:33
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:24
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:24
msgid ""
"Wolves are aggressive animals that hunt in packs. Although weak "
"individually, a wolf pack can kill even the strongest man in minutes."
msgstr ""
"Ulve er aggressive dyr som jager i flok. Selvom svage individuelt, så kan en "
"ulveflok på minutter dræbe selv den stærkeste mand."
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Direwolf"
msgstr "Ulverytter"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Great Troll"
msgid "Great Wolf"
msgstr "Stortrold"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
msgid "Yeti"
msgstr "Yeti"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:18
msgid ""
"Little is known about Yetis, ape-like creatures said to live in remote and "
"snow-covered mountains. Few profess to have seen one, and their existence is "
"doubted by many."
msgstr ""
"Ikke meget er kendt om yetien, denne abelignende skabning menes at leve i "
"fjerne og sneklædte bjerge. Få har set dem, og deres eksistens betvivles af "
"mange."
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:4
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Nagakæmper"
#. [unit_type]: id=Naga Fighter, race=naga
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The serpentine naga are one of the few races capable of any meaningful "
"mobility in water, giving them mastery of a whole world effectively "
"forbidden to land dwellers. Still, they are not true creatures of the sea, "
"and their inability to breathe water leaves them in trepidation of the "
"abyss. They are small, and somewhat frail in form, but often much more "
"nimble than their opponents."
msgstr ""
"Den maritime naga er en af de få racer som har en godt fungerende mobilitet "
"i vand, hvilket har givet dem en hel verden hvor landfolkene ikke har "
"adgang. De er dog stadig ikke ægte vandskabninger og deres manglende evne "
"til at ånde i vand gør, at de er afgrænset fra dybderne. De er små og noget "
"skrøbelige i form men ofte mere behændige end deres modstandere."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:62
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Naginikæmper"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:4
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr "Nagahåndlanger"
#. [unit_type]: id=Naga Myrmidon, race=naga
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:21
msgid ""
"The most practiced of the naga blademasters are initiated into the caste of "
"the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as the "
"snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not only "
"are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them deadly mobility in water."
msgstr ""
"De mest øvede af nagaerne bliver indlemmet i logen Myrmidon, mestre i deres "
"våbenbrug. De angriber lige så hurtigt som de slanger de ligner og undviger "
"fra angreb med stor behændighed. De er ikke kun farlige fjender på alle åbne "
"terræner, men deres evne til at svømme giver dem en livsfarlig mobilitet."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:61
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr "Naginihåndlanger"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:63
#, fuzzy
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
"the snakes which they resemble, and dance away from attacks with grace. Not "
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"De mest øvede af naginierne bliver indlemmet i logen Myrmidon, mestre i "
"deres våbenbrug. De angriber lige så hurtigt som de slanger de ligner og "
"undviger fra angreb med stor behændighed. De er ikke kun farlige fjender på "
"alle åbne terræner, men deres evne til at svømme giver dem en livsfarlig "
"mobilitet."
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:4
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Nagakriger"
#. [unit_type]: id=Naga Warrior, race=naga
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:19
msgid ""
"The young warriors of the naga aspire to the day when they merit their "
"second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly unlike "
"that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the art of "
"using their serpentine form to best effect, twisting and turning to dodge "
"from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes the technique."
msgstr ""
"Mange af de unge krigere fra naga ser frem til den dag de får deres 2. "
"klinge. Deres krigstræning med to klinger er meget forskellig fra metoden "
"hos orker eller andre racer, for de er begyndt at lære kunsten at bruge "
"deres kropsform til bedste evne, drejende og vendende for at undgå slag. "
"Dette gør dem stærke på land, men friktionen fra vand øger væsentlig denne "
"evne."
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:59
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Naginikriger"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:61
#, fuzzy
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
"unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to learn the "
"art of using their serpentine form to best effect, twisting and turning to "
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Mange af de unge krigere fra nagini ser frem til den dag de får deres 2. "
"klinge. Deres krigstræning med to klinger er meget forskellig fra metoden "
"hos orker eller andre racer, for de er begyndt at lære kunsten at bruge "
"deres kropsform til bedste evne, drejende og vendende for at undgå slag. "
"Dette gør dem stærke på land, men friktionen fra vand øger væsentlig denne "
"evne."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4
msgid "Ogre"
msgstr "Ogretrold"
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:23
msgid ""
"Ogres are giant creatures that usually live alone in the wilderness, "
"remarkably similar to humans in form, though large and misshapen. While they "
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Ogretrolde er gigantiske skabinger som normalt lever alene i vildmarken. De "
"ligner i høj grad et menneske i form, dog meget store. Selv om de er dumme "
"så skal deres styrke ikke undervurderes."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:39 data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:38
msgid "cleaver"
msgstr "flækkekniv"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:4
msgid "Young Ogre"
msgstr "Ung ogretrold"
#. [unit_type]: id=Young Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Young_Ogre.cfg:22
msgid ""
"When still young, Ogres are sometimes captured and taken into armies to be "
"trained. They cannot manage weapons skillfully, but they compensate for that "
"lack with great strength."
msgstr ""
"Mens de stadig er små indfanges ogretrolde og bruges i hærens træning. De "
"kan ikke anvende våben effektivt, men det betyder ikke så meget, når man "
"tænker på deres styrke."
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:4
msgid "Orcish Archer"
msgstr "Orkbueskytte"
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
"them in spite of this. Orcish archers are seldom well equipped, and have no "
"semblance of training. Even as poorly handled as they are, their weapons can "
"still be quite deadly, and the wielders thereof rarely march alone."
msgstr ""
"Blandt orker bliver buen ofte anset som et kujonvåben; men selv orker, "
"specielt unge og dem som er slankt bygget er pragmatiske nok til at anvende "
"dem alligevel. Orkbueskytter er sjældent veludrustet og har ikke modtaget "
"nogen træning. Selv så dårligt uddannet kan deres våben dog stadig være "
"særdeles dødelig, og brugerne går derfor sjældent alene."
# > to assassin eller a assassin?
# Det er "assassinate"... Det her er "an assassin". :-)
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:4
msgid "Orcish Assassin"
msgstr "Orksnigmorder"
#. [unit_type]: id=Orcish Assassin, race=orc
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:22
msgid ""
"Though some consider it cowardly to use, poison is a weapon favored by orcs, "
"especially those weak of frame. Orcish assassins, who use it on throwing "
"knives, are typically frail by orcish standards, although surprisingly "
"nimble. Though rarely the ones who deal the killing blow, their tactics are "
"a considerable aid to their larger and more brutal kin."
msgstr ""
"Selvom nogle anser det for kujonagtigt at bruge gift, er det et våben, som "
"er velanset blandt orker, specielt blandt de svagere individer. "
"Orksnigmordere som bruger giften på kasteknive, er typisk en smule svagelige "
"i orksammenhænge, men overraskende behændige. Selv om det sjældent er dem "
"som giver det dræbende slag, så er deres taktik en væsentlig hjælp for deres "
"større og mere brutale artsfæller."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:49 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:48
msgid "throwing knives"
msgstr "kasteknive"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
msgid "Orcish Crossbowman"
msgstr "Orkarmbrøstskytte"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:19
msgid ""
"Orcish crossbows are crude imitations of human or dwarvish design; a "
"crossbow of any make, though, is a fairly potent device. The orcs privileged "
"enough to wield them are capable warriors, and what they lack in finesse, "
"they make up for in numbers."
msgstr ""
"Orkerarmbrøster er rå efterligninger af menneskenes og dværgenes armbrøster; "
"uanset hvilket design en armbrøst er udarbejdet efter er det et kraftigt "
"våben. Orker som bliver udnævnt til at bære en armbrøst er stærke krigere, "
"og hvad de mangler i finesse udligner de i deres antal."
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:4
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Orksoldat"
#. [unit_type]: id=Orcish Grunt, race=orc
#: data/core/units/orcs/Grunt.cfg:19
msgid ""
"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
"Orkersoldater udgør kernen af orkernes styrke. Selvom de er langsommere end "
"deres menneskelige og elviske modparter kan de alligevel yde kraftfulde "
"angreb, og de kan modstå flere træffere før de falder."
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:4
msgid "Orcish Leader"
msgstr "Orkleder"
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
"bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
"with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
"fight with uncharacteristic boldness."
msgstr ""
"Orkledere er stammeledere. De tager de vigtige beslutninger og anfører deres "
"folk i kamp. De bærer en bue af nødvendighed, men har langt bedre evner med "
"deres sværd; alt i alt er de magtfulde kæmpere. Deres naturlige "
"lederskabsevner gør dem meget værdsat i kamp, specielt blandt goblinerne."
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:4
msgid "Orcish Ruler"
msgstr "Orkregent"
#. [unit_type]: id=Orcish Ruler, race=orc
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
"unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as well. "
"They are skilled with both sword and crossbow, but their real talent lies in "
"their rare ability to rally other orcs to battle, to give orders that are "
"followed not out of fear, but loyalty."
msgstr ""
"Enhver ork som kan holde en stor stamme fra intern skænderier og slåskampe "
"er normalt specielt intelligent og lederegnet, og er uundgåelig også "
"særdeles stærk. De er dygtige med både sværd og bue, men deres virkelige "
"talent ligger i den sjældne evne til at kunne give ordre til andre orker "
"under slaget, ordre som følges ikke af frygt, men af loyalitet."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:40 data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:41
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:37 data/core/units/orcs/Warrior.cfg:35
msgid "greatsword"
msgstr "kæmpesværd"
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:4
msgid "Orcish Slayer"
msgstr "Orkmorder"
#. [unit_type]: id=Orcish Slayer, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slayer.cfg:22
msgid ""
"The larger or more skilled orcish assassins are called Slayers by their "
"enemies. Slayers are fast on their feet, and quite nimble in combat, "
"although they achieve that end by forgoing armor. Their weapon of choice, "
"poison, is a vicious tool, and its common use on the battlefield is often "
"the real cause of orcish supremacy."
msgstr ""
"De større og dygtigere orkmordere er frygtet af deres fjender. De er hurtige "
"på fødderne, adræte i kamp, selvom de opnår dette ved at give afkald på "
"rustning. Deres foretrukne våben er gift, et frygteligt værktøj, og dets "
"udbredte brug på slagmarken er ofte den reelle årsag til et eventuelt "
"orkherredømme."
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:4
msgid "Orcish Slurbow"
msgstr "Orkarbalest"
#. [unit_type]: id=Orcish Slurbow, race=orc
#: data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The basic design of a crossbow gives rise to the arbalest or slurbow; a "
"much more intricate device, complete with a hand-turned cranequin to re-cock "
"the weapon, and often with a multi-ply arc, of laminate wood or bone, "
"driving the projectile. Such a device is much easier to work with, and much "
"more powerful than simpler crossbows; it is also completely beyond orcish "
"manufacture.\n"
"\n"
"Orcs prize any such weapons they can manage to plunder, and they invariably "
"end up in the hands of their strongest and most cunning archers."
msgstr ""
"Basisdesignet på en armbrøst har givet udvikling til arbalesten; et langt "
"mere indviklet våben, komplet med et hånddrejet håndtag til at stramme "
"våbenet op med, og ofte med en flertrådet bue af laminat eller knogle, der "
"driver projektilet. Sådan et våben er langt nemmere at arbejde med, og meget "
"mere kraftigt end simplere armbrøste; den er også uden for orkernes "
"produktionsevner.\n"
"\n"
"Orker værdsætter det hver gang det lykkes dem at røve et eksemplar og de "
"ender altid i sidste ende hos de stærkeste og mest snu bueskytter."
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:4
msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Orkmonark"
#. [unit_type]: id=Orcish Sovereign, race=orc
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If he is also strong and cunning enough to survive early "
"leadership struggles, he will inevitably find himself leading a great horde "
"of warriors, and he will also inevitably cause a great deal of trouble for "
"the civilized races of the world. The surest way to disperse such a host is "
"to slay this rare orc who can hold it together."
msgstr ""
"Fra tid til anden, fremkommer en ork som har en naturlig karisma og "
"lederevner over sine artsfæller. Hvis denne også er stærk og udspekuleret, "
"ender de med at anføre en stor gruppe af krigere, og de vil også uundgåeligt "
"påføre en stor mængde problemer for alle civiliserede racer i verden. Den "
"sikreste måde at slippe af med en sådan trussel er at dræbe ondet ved roden "
"og dermed fjerne denne unikke ork som holder det hele sammen."
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr "Orkkrigsherre"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Only orcs with both great cunning and unsurpassed strength can become "
"Warlords. Masters of the sword, and even possessing some skill with the bow, "
"these beast-warriors lead their brethren with iron will and iron hand."
msgstr ""
"Kun orker som har stor udspekulerethed og uovertruffen styrke kan blive "
"krigsherrer. De er mestre med sværdet og har endda evner med buen, disse "
"bæstkrigere anfører deres art med jernhånd."
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr "Orkkriger"
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
msgid ""
"Having mastered the art of dual-sword fighting, Orcish Warriors are highly "
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
"Da de mestrer kunsten at slås med to sværd på samme tid er orkkrigere højt "
"respekteret blandt deres egne, og meget frygtet blandt deres fjender. Deres "
"eneste svaghed er deres manglende evne i brugen af buen."
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr "Bagholdsøgle"
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Saurians are light on their feet, and able at navigating terrain that often "
"confounds their enemies. When this natural mobility is combined with "
"experience, strength, and proper equipment, their warriors can become "
"particularly threatening in battle — if only because they are so much more "
"difficult to confine than other foes. Even in armor, saurian warriors can "
"take advantage of the smallest gap in an enemy line, and have the prowess to "
"make the enemy regret tactical mistakes."
msgstr ""
"Øgler er adrætte og i stand til at navigere igennem terræn som ofte stopper "
"deres fjender. Når det kombineres med erfaring, styrke og udstyr, så kan en "
"af deres krigere bliver specielt truende i kamp, specielt fordi de er så "
"meget sværere at omringe end andre fjender. Selv i rustning kan en "
"øglekriger få fordel af den mindste sprække i fjendens linje, og har "
"samtidig styrken til at få fjenden til at fortryde sin taktiske fejltagelse."
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Øgleaugur"
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:18
msgid ""
"Saurians have some knowledge of what men call sorcery, but their practice of "
"it reeks of augury and black magic. It is little understood, but rightly "
"regarded with fear by those against whom it is used."
msgstr ""
"Øgler har enkelte evner indenfor hvad mennesker kalder magi, men deres brug "
"af dette stinker af ritualer og mørk magi. Lige så lidt som den er forstået, "
"lige så meget er den frygtet af dem den bruges imod."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:46
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:58
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:47
msgid "curse"
msgstr "forband"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
msgstr "Øglekriger"
#. [unit_type]: id=Saurian Flanker, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Flanker.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian warriors are generally weaker in frame than their elven or human "
"counterparts. This is of course a relative term, and they can still become "
"considerably powerful, whilst losing none of their natural mobility. This is "
"very dangerous in combat, as a careless enemy can soon find their support "
"troops flanked by these creatures."
msgstr ""
"Øglekrigere er normalt svagere end deres elver eller menneske modpart. Dette "
"er selvfølgelig en relativ observation, og de kan stadig blive stærke, uden "
"at miste deres naturlige mobilitet. Denne øglekriger er meget farlig i kamp, "
"da en ikke opmærksom fjende hurtigt kan se sine støttetropper omringet af "
"disse skabninger."
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Øgleorakel"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:19
msgid ""
"Certain saurians are seen dressed in arcane regalia and covered head to toe "
"in horrifying, esoteric shapes and markings, both with paint and tattoo. "
"Some suspect them to be visionaries, or oracles amongst their ilk. But "
"whatever societal function they may have, they are undeniably powerful in "
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
"seen."
msgstr ""
"Visse øgler er set klædt i mytisk tøj og klædt fra top til tå i "
"frygtindjagende eksotiske mærker og mønstre, både malet og tatoveret på. "
"Nogle anser dem for at være seere, eller orakler blandt deres egne. Men "
"uanset hvilken social funktion du måtte have, så er de magtfulde indenfor "
"den mærkværdige magi de mestrer og er derfor skabninger man skal være "
"forsigtige med hvis man støder ind i dem."
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Øglestifinder"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18
msgid ""
"Saurians are very small of frame, and though they are somewhat frail because "
"of this, they are very, very agile. In combat, their size allows them to "
"dart past defenses that would hold any grown man at bay, making them a "
"tricky foe to deal with.\n"
"\n"
"Spears are their preferred weapon, as their powerful hind legs can drive a "
"spear with enough force to do considerable damage, either in hand or thrown."
msgstr ""
"Øgler er meget små i størrelse, og selvom de er noget skrøbelige på grund af "
"dette, så er de meget adrætte. I kamp gør deres størrelse at de kan snige "
"sig forbi forsvar som ville holde enhver voksen mand tilbage, hvilket kan "
"gøre dem til en besværlig fjende.\n"
"\n"
"Spyd er deres foretrukne våben, da deres stærke bagben kan trænge et spyd "
"igennem med tilstrækkelig kraft til at gøre stor skade, enten i hånden eller "
"kastet."
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr "Øglesandsigerske"
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:19
msgid ""
"Saurians are known to have some strange skills, arts bordering on the "
"magical and mysterious. It is clear that some of them are particularly "
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Øgler er kendt for at have nogle specielle evner, på grænsen til magi og "
"mystisme. Nogle af dem er specielt gode til en form for medicin, som er til "
"stor gavn når de er i kamp."
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
msgid "Great Troll"
msgstr "Stortrold"
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:18
msgid ""
"When a troll, gifted with abnormal strength of life, matches that with age "
"and wisdom, it becomes something extraordinary, a beast remembered for "
"generations. Their feats of strength and cunning are the source of most "
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"Når en trold med ekstra stor styrke kan kombinere dette med alder og "
"klogskab bliver den til noget specielt, et bæst som huskes i generationer. "
"Historier om disse styrke og mod er kilden til de fleste sagn om trolde, og "
"selv om disse historier kan pilles fra hinanden gør det intet ved deres "
"storhed."
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
msgid "Troll Hero"
msgstr "Troldehelt"
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:17
msgid ""
"Some trolls are born with an exceptional share of the strength and vitality "
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Nogle trolde er født med en overvægt af styrke og energi selv for deres "
"race. I et samfund hvor styrken er sandheden anses disse trolde for at være "
"helte."
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Troldestenslynger"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The thought of throwing a boulder in combat has certainly occurred to many "
"trolls, and some have taken to them as a weapon of choice. Because stones "
"well-shaped to fly true are not always easy to find, Rocklobbers have taken "
"to carrying them in sacks slung over their shoulders. The same leather out "
"of which the sack is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Tanken om at kaste med sten i kamp er faldet mange trolde ind, og nogle har "
"gjort det til deres foretrukne våen. Da egnede stene ikke altid er nemme at "
"finde, så bærer troldestenslyngeren dem i en sæk på deres skuldre. Læderet "
"som sækken er fremstillet af kan nemt omformes til en primitiv slynge."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
msgid "Troll"
msgstr "Trold"
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:17
msgid ""
"Trolls have long troubled the thoughts of humanity and dwarf-kind. Sages "
"remain baffled at the origins of these creatures and the driving force "
"behind their unnatural vitality and strength. A fully-grown troll towers "
"above a man, and, even unarmed, would be a great threat in combat. The large "
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
msgstr ""
"Trolde har været en kilde til bekymring for såvel mennesker som dværge som "
"stadig ikke har afklaret, hvor disse skabninger dog kommer fra, og måske "
"endnu mere hvilken kraft der ligger bag deres unaturlige iver og styrke. Når "
"en fuldtudvokset trold står over et menneske vil den selv ubevæbnet være en "
"alvorlig trussel i kamp. Deres store køller fungerer som en forlængelse af "
"deres arme og bruges til at knuse deres bytte."
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
msgstr "Troldeshaman"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as strong "
"or tough as other trolls, their true power lies in their fire magic, which "
"they use to blast enemies with gouts of flame."
msgstr ""
"Troldeshamaner er de mytiske ledere af troldene. Selvom de ikke er lige så "
"stærke som andre trolde, ligger deres sande magt i deres ildmagi, som de "
"anvender til at sprøjte ild mod deres fjender."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:59
msgid "flame blast"
msgstr "ildsprøjt"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Troldekriger"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:19
msgid ""
"Trolls typically neither need nor prefer to use any proper armament in "
"combat, as large sticks and stones serve them all too well. However, "
"trolls have been seen on numerous occasions clad in rough-shod armor and "
"bearing metal hammers. It is speculated that orcish allies are the source "
"and crafters of these; expeditions into several forcibly-vacated troll holes "
"have shown little evidence of tool use, and certainly no metalworking of any "
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
"troll with proper armament is entirely unsettling."
msgstr ""
"Trolde behøver typisk ikke eller har ikke præference for en strærk armering "
"under kamp, da »stave og sten« er lige så egnede for dem. Trolde er dog i "
"flere omgange blever set med rå rustninger og metalhamre. Der spekuleres i "
"at allierede orker er kilden og producenten til disse; ekspeditioner ind i "
"flere trolde huller har ikke givet beviser for brug af værktøj, og slet ikke "
"brugen af metal. Med tanke på hvor stærk en trold er i kamp er "
"forestillingen om en trold i fuld rustning særdeles urovækkende."
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Troldehvalp"
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:18
msgid ""
"Describing a troll as a whelp is something of an oxymoron, given that their "
"bodies are already much hardier than that of a grown man. They are clumsy "
"and not yet capable of walking properly, forced instead to shamble about on "
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"At beskrive en trold som en hvalp er noget af en modsætning, da en sådan "
"allerede er større end en fuldvoksen mand. De er kluntede og kan ikke gå "
"ordentlig endnu, i steden for kravler de på alle fire, men enhver ulempe "
"dette giver dem opvejes af deres råstyrke."
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:4
msgid "Ghast"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghast, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghast.cfg:20
msgid ""
"The ghast is a creature taken from humankinds most primal nightmares. "
"Unlike their lesser cousins, ghouls and necrophages, ghasts are not patient "
"enough to wait for their victim to die from poison before consuming the "
"body. They attack directly with their enormous mouths, trying to rip the "
"flesh straight from their foes. Once their enemy is defeated, they eat the "
"rest of the body, gaining strength in the process."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
msgid "Ghoul"
msgstr "Ond ånd"
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:19
msgid ""
"Only the more perverse and sadistic of necromancers know what must be done "
"to turn a person into a ghoul, and it is a secret they are not telling. The "
"result, however, is all too well known; it is a beast that knows nothing of "
"its days as a human being, a creature that shambles about as naked as the "
"day it was born, and gorges itself on the flesh of the dead.\n"
"\n"
"It is because of such things that necromancy is condemned with an almost "
"primal hatred in all civilized lands."
msgstr ""
"Kun personer med en indgående kendskab til åndemaneri ved hvad der skal "
"gøres for at forvandle en person til en ond ånd, og det er en hemmelighed, "
"som de ikke deler med andre. Uanset hvad det har udtalt af trolddom er "
"resultatet et bæst som ingen erindring har om sit liv som menneske, en "
"skabning som vandrer omkring ligeså nøgen som den dag den blev født, og "
"mætter sig selv med kødet af de døde.\n"
"\n"
"Det er på baggrund af sådanne skabninger at åndemaneri forbindes med stor "
"had i hele den civiliserede verden."
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:4
msgid "Necrophage"
msgstr "Nekrofag"
#. [unit_type]: id=Necrophage, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The necrophage, or devourer of the dead, is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
"rotten in spite of their ability to move; they are rife with disease and "
"poisons of the blood, and have a stench to match. But the most revolting "
"fact about these fratures, apparent only to those who can perceive the "
"traces of foul magic on them, is that they were somehow made from living men "
"— a process about which almost nothing is known, but which can be nothing "
"but nightmarish."
msgstr ""
"Nekrofagen eller »dødens nyder« er et frygteligt, kraftigt væsen, som kun "
"har en rå lighed med mennesket. De virker meget rådne, på trods af deres "
"evne til at bevæge sig; de er fyldt med sygdom og har gift i blodet, deres "
"lugt matcher deres udseende. Det mest vanvittige faktum om dem, hvilket alt "
"tyder på er tilfældet er, at de på en eller anden måde kommer fra et levende "
"menneske - en proces som der så godt som intet vides om, men som må være "
"intet andet end et mareridt."
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:6
msgid "Soulless"
msgstr "Sjæleløs"
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The technique of animating a dead body is unfortunately well-known in the "
"dark arts; practitioners often use it to raise servants and soldiers from "
"unwilling corpses. These shamblers are often numerous, but fragile; a touch "
"of combat can waken them, though, making them far more formidable."
msgstr ""
"Teknikken til at genoplive en død sjæl er desværre velkendt inden for mørk "
"magi; udøverne bruger det ofte til at hidkalde tjenere og soldater fra "
"uvillige lig. Disse sjæle er ofte talrige, men svage; en snert af kamp kan "
"vække dem, og derigennem gøre dem stærkere."
#. [attack]: type=arcane
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:25
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:24
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:48
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:48
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:70
msgid "touch"
msgstr "berøring"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:137
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:136
msgid "wc_variation^Drake"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:151
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:150
msgid "wc_variation^Dwarf"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:163
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:162
msgid "wc_variation^Goblin"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:175
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:183
msgid "wc_variation^Mounted"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:187
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:174
msgid "wc_variation^Gryphon"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:196
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:195
msgid "wc_variation^Saurian"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:208
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:207
msgid "wc_variation^Swimmer"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:218
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:217
msgid "wc_variation^Troll"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:230
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:229
msgid "wc_variation^Wose"
msgstr ""
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:242
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:241
msgid "wc_variation^Bat"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Gående lig"
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:18
msgid ""
"Walking Corpses are the bodies of the dead, re-animated by dark magic. "
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of ones "
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
msgstr ""
"Gående lig er kroppen af døde, genoplivede af mørk magi. Selvom de ikke er "
"specielt farlige for en trænet soldat, kan synet af ens tidligere kammerater "
"blandt fjenden være frygtindgydende."
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:4
msgid "Ancient Lich"
msgstr "Ældgammel lich"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:25
msgid ""
"A being of this order is a revenant of ages long past. Anyone who encounters "
"an Ancient Lich likely has far worse things to worry about than death."
msgstr ""
"En skabning af denne slags er fra en tid, der for længst er forbi. Enhver "
"som møder en ældgammel lich har langt værre ting at bekymre sig om end døden."
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr "Sortmagiekspert"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great "
#| "prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world "
#| "is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this "
#| "art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away "
#| "in secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
#| "training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
#| "and enfeeblement.\n"
#| "\n"
#| "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#| "themselves to learning."
msgid ""
"To attract any practitioners, the lure of black magic must be a great prize "
"indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized world is "
"subject to a death sentence. And yet there are those who pursue this art, "
"for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden away in "
"secret cults, or initiated into the dark orders of the underworld, the "
"training which these fanatics must endure often drives them to exhaustion "
"and enfeeblement.\n"
" \n"
" In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"For at tiltrække udøvere må gevinsten ved den sorte magi være stor da enhver "
"som fanges i at udøve den i den civiliserede verden står over for en "
"dødsdom. Og stadig er der dem som forsøger sig indenfor denne magiske "
"retning, for gevinsten er ikke mindre end udødelighed. Gemt væk i hemmelige "
"selskaber, eller igennem magiske ordener i underverden drives disse "
"fanatikere ofte til grænse for deres formåen.\n"
"\n"
"Under disse forhold er deres eneste våben den iver de har lagt i deres søgen "
"efter viden om sort magi."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:42
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51
msgid "chill wave"
msgstr "kuldebølge"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:159
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Troldkvinde"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Mørk troldmand"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their masters. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the slightest desire for power."
msgstr ""
"Frygten fra sort magi kommer primært fra hvor lidt der vides om den af "
"offentligheden. Mørke troldmænd er begyndt at afsløre hemmelighederne om liv "
"og død, og dermed mestre i at påføre smerte og lidelse. Dette arbejde giver "
"det første indblik i forbindelsen mellem sjæl og antimaterie, og de første "
"succesfulde eksperimenter i at manipulere denne forbindelse. Det frygtelige "
"ukendte som lurer efter døden har vist sin første sprække af lys og vil til "
"sidst blive forstået.\n"
"\n"
"Selv om der fortsat er begrænsninger i deres egne evner til at forhindre "
"deres egen udødelighed har det en umiddelbart og ubehagelig følgevirkning. "
"Det liv som de kan indgive i dødt materiale kan skabe tjenere for dem, "
"tjenere som vil arbejde, men også dræbe, og aldrig sige deres herre imod. "
"Disse tjenere har en loyalitet som enhver tyran kun kan drømme om, og "
"fremstillingen af disse tjenere er derfor fristende for alle med den mindste "
"efterstræben efter magt."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:158
msgid "Dark Sorceress"
msgstr "Mørk troldkvinde"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:162
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorceresses have begun to unlock the "
"secrets of life and death, the latter of which is all too easy to inflict. "
"This labor gives the first glimmerings of the connection between the soul "
"and inert matter, and the first successful experiments in manipulating this "
"bond. The terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will "
"inevitably be fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "
"immortality from natures grasp, the first results of their work have "
"immediate, and unpleasant applications. The life they breathe into dead "
"matter can create servants for them, servants which will work, but which "
"will also kill, and will never question their mistress. These creations have "
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Frygten fra sort magi kommer primært fra hvor lidt der vides om den af "
"offentligheden. Mørke troldmænd er begyndt at afsløre hemmelighederne om liv "
"og død, og dermed mestre i at påføre smerte og lidelse. Dette arbejde giver "
"det første indblik i forbindelsen mellem sjæl og antimaterie, og de første "
"succesfulde eksperimenter i at manipulere denne forbindelse. Det frygtelige "
"ukendte som lurer efter døden har vist sin første sprække af lys og vil til "
"sidst blive forstået.\n"
"\n"
"Selv om der fortsat er begrænsninger i deres egne evner til at forhindre "
"deres egen udødelighed har det en umiddelbart og ubehagelig følgevirkning. "
"Det liv som de kan indgive i dødt materiale kan skabe tjenere for dem, "
"tjenere som vil arbejde, men også dræbe, og aldrig sige deres herre imod. "
"Disse tjenere har en loyalitet som enhver tyran kun kan drømme om, og "
"fremstillingen af disse tjenere er derfor fristende for alle med den mindste "
"efterstræben efter magt."
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
msgid "Lich"
msgstr "Lich"
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:23
msgid ""
"A lich is the physical embodiment of black magics first goal: the quest to "
"achieve immortality. Though a great deal is sacrificed in the rebirth, in "
"becoming a lich one cheats death of that which truly gives it terror. For it "
"is the mind that is retained, and the spirit which follows, though the body "
"may wither away.\n"
"\n"
"It is not known, save perhaps by the inner circles of necromancy, whether "
"life is prolonged indefinitely or simply extended. But the fact that this "
"question can be raised at all, testifies to the magnitude of what their "
"order has achieved."
msgstr ""
"En lich er en fysisk skal af den mørke magis mål: Missionen for at opnå "
"udødelighed. Selv om der skal ydes store ofre i gendannelsen som lich så "
"snydes døden, hvilket i den grad gør lichen til en terrorfremkaldende "
"skabning. Det er sindet som bevares og sjælen som følger efter, mens kroppen "
"svinder bort.\n"
"\n"
"Det er ikke kendt, måske med undtagelse af den inderste cirkel omkring "
"åndemaneri, om livet er forlænget evigt eller bare forlænges. Men bare at "
"overveje en sådan ting viser omfanget af, hvad de har opnået."
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:4
msgid "Necromancer"
msgstr "Åndemaner"
#. [unit_type]: id=Necromancer, race=human
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:20
msgid ""
"One of the pinnacles of what is considered black magic is the art of "
"necromancy, the terrible ability to awaken the dead with false life. This "
"discovery alone caused humanitys condemnation of black magic, for the "
"nightmarish things it has made real have given fear a vast new arsenal.\n"
"\n"
"This ability, in all aspects, is the first step towards cheating death of "
"its ultimate prize."
msgstr ""
"En af de største cirkler indenfor hvad anses for at være »sort magi« er "
"åndemaneri; den frygtelige evne til at vække de døde til live igen. Det var "
"en opdagelse som havde frygtelige følger og førte til menneskehedens "
"fordømmelse af sort magi, da det medførte at frygten fik et helt nyt "
"arsenal.\n"
"\n"
"Denne evne, er i alle aspekter, det første trin imod at snyde døden."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39
msgid "plague staff"
msgstr "peststav"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:162
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Åndemanerinde"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5
msgid "Banebow"
msgstr "Dødsbue"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
"were themselves archers in their previous life. They wander the fields of "
"battle, guided by the fading memory of their former skill, neither knowing, "
"nor caring what their purpose or foes might be. They are driven only by a "
"malice born of their empty and tortured existence."
msgstr ""
"De bedste udøde bueskytter ender uundgåeligt med at være de som også i "
"levende live var bueskytter. De agerer på slagmarken instinktivt ud fra "
"deres tidligere erfaringer, uden at tænke på hvad deres formål er eller hvad "
"deres fjender er. De drives alene ud fra en ondskabsfuld følelse i deres "
"tomme og tortureret eksistens."
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Knoglekaster"
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:17
msgid ""
"Of a dark sorcerers creations, some take more strongly to the false life "
"given them. The potency of their un-life is given equipment to match; "
"archers, in particular, are often outfitted with a truly vile arsenal. Their "
"quivers are filled with shafts made not of wood, but of the bones of their "
"victims. It follows that they are dubbed simply Bone-Shooters by their "
"unfortunate enemies."
msgstr ""
"Blandt en sort magikers skabninger er der nogle som holder mere ved deres "
"falske liv. De har udstyr, som kan matche bueskytter og de er specielt "
"udstyret med deres eget arsenal. Deres pilekogger er fyldt med pile der ikke "
"er fremstillet af træ, men af knoglerne fra deres ofre. De bliver derfor "
"kaldt »knoglekastere« af deres uheldige fjender."
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:4
msgid "Chocobone"
msgstr "Chocobone"
#. [unit_type]: id=Chocobone, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Chocobone.cfg:31
msgid ""
"Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
"civilization, the skeletal Chocobones can move faster than most cavalry "
"units."
msgstr ""
"Ridende på de strudselignende store fugle som tidligere blev brugt af en "
"forsvundet civilisation som heste, kan skeletchocobonerne bevæge sig "
"hurtigere end de fleste kavalerienheder."
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:4
msgid "Death Knight"
msgstr "Dødsridder"
#. [unit_type]: id=Death Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:31
msgid ""
"Tales are told of the mightiest warriors and generals, who, cursed with hate "
"and stung by betrayal, have come back to this world as Death Knights. "
"Wielding the same weapons as in life, they command the Undead in their quest "
"for revenge."
msgstr ""
"Sagn fortælles om store krigere og generaler, som forbandet af had og en "
"følelse af at være blevet forrådt, kom tilbage til denne verden som "
"dødsriddere. Med de samme våben som i levende live, har de nu kommando over "
"udøde i deres hævnmission."
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
msgid "Deathblade"
msgstr "Dødssværd"
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:19
msgid ""
"In life, the abominations known as Deathblades were masters of combat, "
"soldiers who were both lithe and deadly. Their new masters, recognizing "
"this, outfit them to match the skills they once had. Though frail, these "
"monsters are much faster than the rest of their kind, both on foot and with "
"their blades."
msgstr ""
"Da de stadig var i live var »dødssværd« mestre i kamp, soldater som var både "
"smidige og dødelige. Deres nye mestre som indså dette udstyrede dem med "
"våben til deres evner. Selvom skrøbelige er disse monstre langt hurtigere "
"end nogen andre af deres slags, både til fods og med deres klinger."
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
msgid "Draug"
msgstr "Draug"
#. [unit_type]: id=Draug, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:19
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "
"through the battles of their memory and fighting desperately for release, "
"for a peace bought only by strength of arms. And so they struggle; both "
"unthinking, and unrelenting."
msgstr ""
"Der er ikke meget tilbage af deres tidligere status som mænd i disse høje "
"ruiner. Krigere i hjertet men nu fortabt i drømmen om et evigt liv; de "
"gennemlever en kamp i deres hukommelse og slås desperart for at slippe ud, "
"men freden kan kun opnås igennem kamp. Så de kæmper; uden tanke på noget og "
"med stor tålmodighed."
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:4
msgid "Revenant"
msgstr "Revenant"
#. [unit_type]: id=Revenant, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Revenant.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Given false life to do battle once more, the creatures known as Revenants "
"were clearly great warriors in their time, though the memory of that time is "
"almost wholly lost to their undead selves. Even the sorcerers who raised "
"them can only speculate on their past. Such questions aside, a Revenant is a "
"powerful tool in combat: a fearless warrior that feels no pain and will "
"fight to the bitter end."
msgstr ""
"Skabningen revenant er hidkaldt for at kæmpe endnu engang. De var tidligere "
"store krigere, men deres tid er nu glemt. Selv troldmanden, som hidkalder "
"dem, kan kun gætte på deres fortid. Derudover er en revenant en magtfuldt og "
"frygtløs kriger som ikke kan føle smerte, og som vil kæmpe til den bitre "
"ende."
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:4
msgid "Skeleton"
msgstr "Skelet"
#. [unit_type]: id=Skeleton, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:18
msgid ""
"Skeletons are warriors who have been slain in battle and brought back by "
"dark magics. Nearly mindless, and unwavering in their purpose, they fear "
"neither pain, nor death, and their mere presence will often frighten away "
"any who would challenge their master."
msgstr ""
"Skeletter er krigere som er dræbt i kamp og ført tilbage til verden via ond "
"magi. Så godt som uden hjerne, og beslutsomme i deres formål, kan de ikke "
"føle smerte, eller død, og alene tilstedeværelsen af dem vil ofte skræmme "
"enhver væk som kunne tænkes at udfordre deres herre."
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:4
msgid "Skeleton Archer"
msgstr "Skeletbueskytte"
#. [unit_type]: id=Skeleton Archer, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:17
msgid ""
"A skeleton archer is little different from the skeletons which often "
"accompany it — it is a sin against nature, a warrior raised from the dead to "
"fight once again. In their masters hands, these soldiers will do anything "
"to achieve the tasks laid before them, for death holds no fear for one who "
"is already dead."
msgstr ""
"En skeletbueskytte er en lille smule forskellig fra skeletter som often ses "
"i deres selskab - det er en synd imod naturen, en kriger rejst fra de døde "
"for at kæmpe igen. I deres herres hænder vil disse soldater gøre alt for at "
"nå de mål, der bliver sat for dem. Døden er ikke en trussel for en som "
"allerede er død."
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4
msgid "Ghost"
msgstr "Spøgelse"
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Enslaved within a shroud of enchantments, a trapped spirit may be likened to "
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"Det er et af de største undere, at den menneskelige sjæl er uforanderlig og "
"ikke kan ødelægges. De mange ting en åndemaner kan gøre i forhold til dette "
"faktum er dog frygtelige.\n"
"\n"
"Fanget i en sky af ond magi kan en sjæl gøres til en villig tjener. "
"Konsekvenserne af sit fængsel er en betingelsesløs tjener, som kan bruges "
"til ethvert formål, dens herre måtte ønske."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:82
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:55
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:45
msgid "wail"
msgstr "begræde"
# Nightgaunt er fra en roman
# Nightgaunts have a vaguely human shape, but are thin, black (though
# they are often depicted as purple), and faceless. Their skin is slick and
# rubbery. They sport a pair of inward-facing horns on their heads, and
# have clawed hands and a long barbed tail. They can fly using a set of
# membranous wings. They are unintelligent (having no language or culture)
# and function as mere servitors.
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Sortmager"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:19
msgid ""
"The purpose of the masks that these creatures wear is unknown, as is the "
"countenance that they obscure. These terrible forms are rarely seen by the "
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
"foe."
msgstr ""
"Formålet med den maske som disse skabinger bærer er ukendt, og det er det "
"ansigt som de skjuler også. Disse frygtlige skabninger ses sjældent af de "
"levende, og dem som gør og overlever havde ikke tid til at studerederes "
"fjende."
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:4
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#. [unit_type]: id=Shadow, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Shadow.cfg:18
msgid ""
"When light came into the world and gave form to the unknown, fear was forced "
"to retreat into darkness. Since that day, the shadows of the world have held "
"terror for humanity, though it knows not why.\n"
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"Da lys kom til verden og gav form til det ukendte, blev frygt tvunget ind i "
"mørket. Siden den dag har verdens skygger indeholdt menneskehedens terror, "
"selvom den ikke ved hvorfor.\n"
"\n"
"Det er et spørgsmål som nemt kan besvares af en åndemaner."
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
msgid "Spectre"
msgstr "Genfærd"
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes called the hollow men, spectres form the right arm of their "
"masters powers. They are an unholy terror to the living, for they are quite "
"as deadly as their appearance suggests.\n"
"\n"
"The creation of these is itself no mean feat, but the real danger in "
"encountering one is that it is likely only the harbinger of a much more "
"dangerous force that will follow in its wake."
msgstr ""
"Undertiden kaldt »de gennemsigtige mænd«, genfærd udgør den højre hånd i "
"deres herrers magt. De er en uhellig terror for de levende, da de er lige så "
"dødelige, som deres udseende giver indtryk af.\n"
"\n"
"Skabelsen af denne skabning er ingen præstation; den virkelige fare, i at "
"møde en sådan skabning, er at den ofte er budbringer om en langt mere "
"dødelig styrke, som vil følge i dens spor."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:44
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:34
msgid "baneblade"
msgstr "banesværd"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
msgid "Wraith"
msgstr "Dobbeltgænger"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:18
msgid ""
"These shades of what were once warriors are among the most terrifying things "
"a necromancer can create, for a sword will cleave right through them as if "
"through air, seemingly without doing harm. It is the thought that these foes "
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
"from the truth."
msgstr ""
"Disse torturerede individer, der en gang var store krigere, er blandt de "
"mest frygtede skabninger en åndemaner kan frembringe, da et sværd vil gå "
"lige igennem dem, på samme måde som igennem luft. Frygten kommer fra "
"oplevelsen af at disse skabninger er usynlige, en sandhed som dog langfra er "
"sand."
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Ældgammel træsjæl"
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:18
msgid ""
"There is a curious story of a farmer who had a great oak in his lawn, a tree "
"which had stood when his father first broke the soil on that land, and under "
"which his family had many memories. It was thus a shock to him, one morning, "
"when he awoke to find it somehow spirited away, with nothing but a bare "
"patch of earth where it once stood.\n"
"\n"
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
"ancient of woses."
msgstr ""
"Der er en historie om en landmand som havde et stort egetræ i sin græsplæne, "
"et træ som havde stået på dette sted, da hans far begyndte at kultivere "
"dette område for første gang, og hvor hans familie kunne fortælle mange "
"historier. Det var et chok for ham, da han en morgen, vågnede og så at det "
"på en eller anden måde havde materialiserede sig væk. Der var intet tilbage "
"undtagen det jordstykke hvor træet havde stået. Den stakkels landmand blev "
"aldrig den samme igen.\n"
"\n"
"Sådanne møder, med hvad der menes, at være de ældste træsjæle, er alt der "
"kendes til disse skabninger."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:47 data/core/units/wose/Elder.cfg:46
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:41
msgid "crush"
msgstr "knus"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr "Træsjæl ældste"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:17
msgid ""
"Woses have been said to possess many shapes, all of them tree-like in form, "
"and as they age, to increase in size. Tales tell of woses who resemble trees "
"in this respect as well, towering over the creatures who walk beneath them. "
"This is the greater part of why they are so rarely seen — standing in the "
"slumber which they so often do, a wose of that stature appears to be nothing "
"more than an oddly-shaped tree. Even a careless elf can sometimes be "
"fooled.\n"
"\n"
"Woses are not warriors by any means, but their great strength can easily be "
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
"creatures."
msgstr ""
"Træsjæle siges at have mange former, alle dog træ-lignende, og jo ældre de "
"bliver jo større er de. Sagnene beretter om træsjæle, der ligner træerne i "
"så stor udstrækning at de kan kigge ned på de skabninger som går under dem. "
"Dette er den største årsag til, at de ses så sjældent - stående på den måde "
"ligner de ikke andet end et hvilket som helst træ. Selv en uforsigtig elv "
"kan blive snydt på denne måde.\n"
"\n"
"Træsjæle er ikke krigere, men den styrke de har, er i stand til at påføre "
"stor skade, såfremt en uforsigtig skulle vække deres vrede."
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
msgid "Wose"
msgstr "Træsjæl"
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:17
msgid ""
"Rarely seen even by elves, the Wose is an order of creature about which "
"little is known. The elves are the source of most of this knowledge; they "
"know that these beings are not descended from trees, despite the similarity "
"in form, and they know that a wose is more closely tied to the faerie world "
"than the elves themselves, though in a different way. The motives and "
"workings of their kind are unknown, though most subscribe to the obvious "
"theory that woses are dedicated wardens of the natural world.\n"
"\n"
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Sjældent set, selv af elver, er træsjælene en skabning der ikke vides meget "
"om. Elverne er kilden til de fleste oplysninger. De ved, at disse skabninger "
"ikke nedstammer fra træer, selvom de ligner dem i form, og de ved, at en "
"træsjæl er mere i familie med feerne end selv elverne; dog på en anden måde. "
"Deres rolle i verden er ukendt. De fleste har den indlysende opfattelse, at "
"de er beskyttere af den naturlige verden.\n"
"\n"
"Træsjæle er i den grad pacifister, men har stor styrke. De bevæger sig ikke "
"hurtigt rundt og er heller ikke velegnede til dette formål."
#~ msgid ""
#~ "Dwarven magic most often manifests itself by the inscription of runes in "
#~ "the surface of an object, which by their mere presence somehow imbue it "
#~ "with power. Though rarely seen in combat, a master of these runes can put "
#~ "them to terrifying use."
#~ msgstr ""
#~ "Dværgemagi manifesterer sig, så vidt det vides, ved inskriptioner af "
#~ "runer på overfladen af et objekt, som på en eller anden måde ved sin "
#~ "tilstedeværelse overfører magt til objektet. Selvom de sjældent ses i "
#~ "kamp kan en mester indenfor denne art bruge dem på dødbringende vis."
#~ msgid "runic hammer"
#~ msgstr "runehammer"
#~ msgid "lightning bolt"
#~ msgstr "tordenkile"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The drakes who master the use of war blades are sworn into a special "
#~ "order. The mark of their initiation is the black-and-white warpaint they "
#~ "display in battle."
#~ msgstr ""
#~ "Hestedragerne som mestrer brugen af et sværd indgår i en speciel orden "
#~ "efter, at de har afgivet en ed. Markeringen af dette er en sort og hvid "
#~ "krigmaling som vises i kamp."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in "
#~ "shining armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a "
#~ "testament to the strength and majesty of their kind."
#~ msgstr ""
#~ "De store ildhestedrager er mestre i brugen af deres indre ild. Klædt i "
#~ "skinnende rustning, sender de kolonner af flammer imod enhvor som sætter "
#~ "sig op imod dem, et bevis på styrken og det ophøjede hos denne race."
#~ msgid ""
#~ "It is said that the eldest lines of drakes - the direct descendants of "
#~ "the dragons themselves - have veins which course with fire rather than "
#~ "blood. That they can breathe fire as they do lends credence to this "
#~ "belief, though, for some reason, no one has tried cutting one open to "
#~ "find out."
#~ msgstr ""
#~ "Det siges at den ældste linje af hestedrager - de første efterkommere af "
#~ "drager - har årer med ild fremfor blod. At de kan ånde ild som de gør har "
#~ "givet grobund til denne overbevisning, selvom ingen, af åbenlyse årsager, "
#~ "har forsøgt at skære en op for at finde ud af det."
#~ msgid ""
#~ "Drakes are an old race, wise enough to hearken to their own natural "
#~ "leaders. Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes "
#~ "who aspire to be such leaders, both in war and in peace."
#~ msgstr ""
#~ "Hestedrager er en gammel race som er klog nok til at høre på deres egne "
#~ "naturlige ledere. Dem som kaldes »flammehestedrager« af deres fjender er "
#~ "de hestedrager som aspirerer til at blive sådanne ledere, både i krigstid "
#~ "og i fredstid."
#~ msgid ""
#~ "Drake Gliders wear as little encumberment as possible, freeing themselves "
#~ "to fly to their full ability. These Drakes are competent fighters, "
#~ "possessing the internal fire common to many of their kin. Gliders can "
#~ "also effectively use their speed to slam their opponents into submission. "
#~ "From their aerial vantage point, these drakes can see past most defensive "
#~ "cover. Their skill at flying allows them the precision to target enemies "
#~ "under such cover."
#~ msgstr ""
#~ "Hestedragesvævere bærer så lidt vægt som muligt, så de kan udnytte deres "
#~ "flyveevner til det yderste. Disse hestedrager er kompetente kæmpere og "
#~ "har ildvåbenet som deres race tilskriver. Svævere kan også effektivt "
#~ "bruge deres fart til at knuse fjenden til undergivelse. Fra deres "
#~ "luftposition kan de se igennem forsvarsdække. Deres flyveevner gør at de "
#~ "kan angribe fjender under sådan et dække."
#~ msgid ""
#~ "Masters of the aerial realm, the Hurricane Drakes are the elite among "
#~ "those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they "
#~ "can see past most defensive cover and spit fire at their foes with "
#~ "impunity."
#~ msgstr ""
#~ "Mestre i luften har gjordt orkanhestedragerne til eliten blandt de "
#~ "hestedragere som kan flyve. Højt i luften kan de se igennem det meste "
#~ "forsvar og sprede deres ild blandt deres fjender uden nåde."
#~ msgid ""
#~ "The flying conflagrations known as Drake Infernos are the masters of the "
#~ "fire they breathe, and rival their predecessors the Dragons in their "
#~ "ability to use it. This natural ability renders them nearly immune to "
#~ "fire. Their shining, flame-colored armor is a mark of their proud and "
#~ "powerful caste, the ideal to which their brethren aspire."
#~ msgstr ""
#~ "De flyvende storbrande kendt som infernehestedrager er mestre i ildånde, "
#~ "og overgår selv deres forfædre dragerne i brugen heraf. Denne naturlige "
#~ "evne gør dem immune over for ild. Deres skinnende, ildfarvede rustning er "
#~ "et symbol på deres stolte og magtfulde kaste, idealet som deres "
#~ "racefæller aspirerer imod."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
#~ "stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
#~ "attacking from the air, they can spit fire with great precision into "
#~ "positions which would otherwise afford a great defensive advantage to "
#~ "their foes."
#~ msgstr ""
#~ "Lufthestedrager er de sande konger af himlen. Ved brug af deres fart ,og "
#~ "evne til at spy ild som våben, er disse hestedrager en farlig modstander "
#~ "for mange. De kan hurtigt dykke ned på deres bytte og er normalt for "
#~ "længst væk, før nogen kan stoppe dem. Ved at angribe fra luften kan de "
#~ "med stor præcision sende ild ind på positioner, som ellers normalt ville "
#~ "have en stor forsvarsmæssig fordel for deres fjender."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drake Warriors wield war blades with great skill, and possess the fire "
#~ "breathing skills of their ancestors. The great strength of their kind "
#~ "allows them to strike devastating blows, and to withstand punishment in "
#~ "equal measure."
#~ msgstr ""
#~ "Hestedragekrigere anvender deres sværd med stor dygtighed og har samtidig "
#~ "evnen til at spy ild fra deres forfædre. Deres races styrke gør dem i "
#~ "stand til at yde stor skade og samtidig også modstå en tilsvarende skade "
#~ "gjort mod dem."
#~ msgid ""
#~ "Heavy infantry are an unusual choice for outfitting troops. They are very "
#~ "difficult to send afield in war, and are typically useful only in the "
#~ "defense of the city or castle in which they are stationed. Clad head to "
#~ "toe in full plate, and armed with large maces, heavy infantry excel at "
#~ "their sole purpose of melee combat. A few of them in the center of a line "
#~ "will shore up its strength considerably. The downsides to this are "
#~ "obvious, both in the weight of the metal, and the great care that must be "
#~ "taken of it, but in certain situations, these troops are well worth the "
#~ "trade-offs."
#~ msgstr ""
#~ "Tung infanteri er et usædvanligt valg når det kommer til rustning af "
#~ "tropper. De er meget svære at sende i krig, og er typisk kun gode i "
#~ "forsvaret af en by eller en borg som de er udstationeret i. Klædt fra top "
#~ "til tå i fuld rustning, og bevæbnet med store stridskøller. Tung "
#~ "infanteri ekselerer i deres udvalgte formål, nemlig nærkamp. Et par "
#~ "stykker af dem i midten af en linje vil forbedre styrken af linjen "
#~ "betydeligt. Ulempen er indlysende, både i vægten af metal, og den "
#~ "manglende fleksibilitet, men i enkelte situationer, er disse tropper det "
#~ "hele værd."
#~ msgid "scimitar"
#~ msgstr "krumsabel"
#~ msgid ""
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
#~ "approach the water."
#~ msgstr ""
#~ "Nettene brugt af havmændene i kamp er et svært våben at mestre. Dem som "
#~ "gør det er velanset blandt deres kammerater. Dette våben er med til at "
#~ "fastslå havmandens overlegenhed i sit eget element, og gør racen til en "
#~ "trussel for fjender som alene nærmer sig vand."
#~ msgid ""
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
#~ "would otherwise be at a great advantage."
#~ msgstr ""
#~ "Fiskeri, som det praktiseres af havmænd, består væsentligt i at drive "
#~ "flokke af fisk ind i ventende net. Net er ikke specielt skadevoldende i "
#~ "sig selv, men de kan bruges til stor effekt mod tropper der forsøger at "
#~ "krydse en flod. Mindre net med påførte vægte kan kastes igennem luften; "
#~ "de ikke er skabt til fredstid, men er specielt effektive i krigstid. "
#~ "Havmænd anvender denne slags våben både til at immobilisere tropper i "
#~ "vand og mere væsentligt, til at udligne den ulempe de ellers har på land "
#~ "mod landbaserede tropper."
#~ msgid "Drake Slasher"
#~ msgstr "Hestedrage hellebarder"
#~ msgid ""
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
#~ msgstr ""
#~ "Den store politihestedrage et et symbol på racens styrke. Lang tid ved "
#~ "smedjen har udstyret med med et børste af våben, og de er klædt i "
#~ "rustning fra top til tå."
#~ msgid "Drake Gladiator"
#~ msgstr "Hestedragegladiator"
#~ msgid ""
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
#~ msgstr ""
#~ "Gladiatoren har valgt en fuldstændig forskellig vej i forhold til "
#~ "hellebarderen. I steden for at lægge vægt på træning, har de valgt at "
#~ "fokusere på udformningen af deres våbenarsenal. De er hestedragernes "
#~ "smede, og de har derfor de bedste våben - de skarpeste klinger og spyd, "
#~ "og stridsøkser som gør deres allerede imponerende udvalg fuldstændig. "
#~ "Deres fulde fokus på deres våben giver dem en offensiv kvalitet på "
#~ "bekostning af en mindre reduktion i deres forsvarsmæssige evner."
#~ msgid ""
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
#~ "Gladiators."
#~ msgstr ""
#~ "Hellebardister er soldater som har valgt at mestre brugen af en hellebard "
#~ "frem for at bære et sværd og et spyd. Deres store størrelse gør dem i "
#~ "stand til at anvende et tilsvarende stort våben. Et våben stort nok til "
#~ "at slå en hest ned som en mand ville slå et vildsvin ned. Deres træning "
#~ "har også øget deres udholdenhed og forsvarsevner, hvilket er en vigtig "
#~ "fordel over for deres tilsvarende soldaterkammerater gladiatorerne."
#~ msgid ""
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
#~ msgstr ""
#~ "Hestedrage warden repræsenterer toppen af deres klasse, udvalgt blandt de "
#~ "bedste. De har en sådan magt at meget få krigere vil vove at stå over for "
#~ "dem. Det foretrukne våben er hellebarden, som de anvender med stor "
#~ "effektivitet."
#, fuzzy
#~ msgid "Longbow"
#~ msgstr "langbue"
#~ msgid ""
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
#~ "most assume their relegation to melee combat is because of disability - "
#~ "an attempt to garner use from what otherwise would be a liability. It is "
#~ "possible that they have some mild deficiency in those skills, but those "
#~ "who support this theory have failed to consider how uniquely well-suited "
#~ "they are to combat a fellow drake.\n"
#~ "\n"
#~ "They are, in fact, the Judicators of the Drake Hierarchy, and though "
#~ "their armament is now largely ceremonial, it is none the less effective. "
#~ "In their encounters with lesser races, they discovered that their natural "
#~ "size and strength were themselves powerful weapons, and when combined "
#~ "with the armament worn by this caste, the resulting warriors lack some of "
#~ "the typical weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to "
#~ "spears and arrows."
#~ msgstr ""
#~ "En nærkampshestedrage er ikke i stand til at flyve eller spy ild, og "
#~ "foretrækker at indgå i nærkamp - en måde at få glæde af en ellers markant "
#~ "ulempe for en hestedrage. Det er muligt, at de har enkelte "
#~ "utilstrækkeligheder i de normale hestedrageevner, men dem som gør "
#~ "opmærksomme på dette har ikke bemærket hvor godt egnet de er til at "
#~ "bekæmpe en racefælle.\n"
#~ "\n"
#~ "De er i høj grad dommere i hestedragesamfundet, og selvom deres rustning "
#~ "hovedsagelig er af ceremoniel karakter, er den stadig effektiv. I deres "
#~ "møde med mindre racer, har de opdaget at deres naturlige størrelse og "
#~ "styrke gør dem til et magtfuldt våben, og når det kombineres med deres "
#~ "rustning, har den udrustede soldat ofte ikke de normale svage sider hos "
#~ "hestedragerne, såsom den kraftige ulempe over for spyd og pile."
#~ msgid ""
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
#~ "a deserted road late at night."
#~ msgstr ""
#~ "Bevæbnet med en stor økse er landevejsrøvere de sidste du ønsker at møde "
#~ "på en mennesketom vej sent om natten."
#~ msgid ""
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
#~ "ranks of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they "
#~ "are given more dangerous tasks, and a greater share of the spoils. Though "
#~ "many opponents would mock their choice of weaponry, the outlaws are well "
#~ "aware of its deadly capacity, and also of the ready availability of "
#~ "ammunition. Outlaws are somewhat ill at ease fighting during the day, "
#~ "preferring the cover of nightfall."
#~ msgstr ""
#~ "Efter nogle års service stiger tidligere landevejstyve i rang blandt "
#~ "deres egne. Når de har bevidst deres værd i kamp får de farligere "
#~ "opgaver, og en større andel af byttet. Selv om mange modstandere ser ned "
#~ "på deres valg af våben er de fredløse helt klar over dets dødelige "
#~ "muligheder, og også om den nemt tilgængelige ammunition. Fredløse er "
#~ "noget kede af at kæmpe om dagen og foretrækker nattens dække."
#~ msgid ""
#~ "female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by "
#~ "their superiors, for they are tasked with any job that requires a great "
#~ "deal of running around, often being employed as couriers, or scouts. The "
#~ "endurance and agility they gain from this serves them well in combat, and "
#~ "despite their inferior weaponry they are quite good at harrying their "
#~ "enemies, especially under cover of darkness."
#~ msgstr ""
#~ "Disse ynkelige kriminelle kaldes ofte for »landevejstyve« af deres "
#~ "overordnede, for de har jobbet med at løbe landevejene tynde. De bliver "
#~ "ofte anvendt som kurerer eller spejdere. Udholdenheden og evnerne til "
#~ "fods kommer dem ofte til gavn i kamp, og på trods af deres ynkelige våben "
#~ "er de ganske gode til at genere deres fjender, specielt i ly af natten."
#~ msgid ""
#~ "female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
#~ "ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in "
#~ "their element, but are no match for the sheer numbers that law-abiding "
#~ "soldiery can throw at them."
#~ msgstr ""
#~ "Hærdede kriminelle bliver kendt blandt autoriteterne både for deres "
#~ "kampevner og evnen til at undgå tilfangetagelse. Smukke og farlige; deres "
#~ "udseende overgås kun af deres farlighed."
#~ msgid ""
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
#~ "world is subject to a death sentence. And yet there are those who pursue "
#~ "this art, for the prize offered is nothing less than immortality. Hidden "
#~ "away in secret cults, or initiated into the dark orders of the "
#~ "underworld, the training which these fanatics must endure often drives "
#~ "them to exhaustion and enfeeblement.\n"
#~ "\n"
#~ "In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
#~ "themselves to learning."
#~ msgstr ""
#~ "For at tiltrække udøvere må gevinsten ved den sorte magi være stor da "
#~ "enhver som fanges i at udøve den i den civiliserede verden står over for "
#~ "en dødsdom. Og stadig er der dem som forsøger sig indenfor denne magiske "
#~ "retning, for gevinsten er ikke mindre end udødelighed. Gemt væk i "
#~ "hemmelige selskaber, eller igennem magiske ordener i underverden drives "
#~ "disse fanatikere ofte til grænse for deres formåen.\n"
#~ "\n"
#~ "Under disse forhold er deres eneste våben den iver de har lagt i deres "
#~ "søgen efter viden om sort magi."
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
#~ msgstr "Dværgelivvagt"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
#~ msgstr "Vagtdværg"
#, fuzzy
#~ msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
#~ msgstr "Ståldværgesoldat"
#~ msgid ""
#~ "The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
#~ "about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the "
#~ "secrets of life and death, quickly becoming masters of inflicting pain "
#~ "and anguish.\n"
#~ "\n"
#~ "The ultimate prize of the dark arts is complete domination of death and "
#~ "life. Dark Sorcerers may eventually learn how to manipulate life and "
#~ "death by reanimating corpses, skeletons, and spirits. The most corrupt "
#~ "and power-hungry will attempt to completely conquer death through "
#~ "transformation to lichdom and attainment of a dreadful immortality.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Frygten fra sort magi kommer primært fra hvor lidt der vides om den af "
#~ "offentligheden. Mørke troldmænd er begyndt at afsløre hemmelighederne om "
#~ "liv og død, og dermed mestre i at påføre smerte og lidelse.\n"
#~ "\n"
#~ "Den ultimative gevinst ved mørk trolddom er total kontrol over død og "
#~ "liv. Mørke troldmænd kan til sidst lære hvordan liv og død kan "
#~ "manipuleres ved at genkalde lig, skeletter og ånder. De mest korrupte og "
#~ "magtbegærlige vil forsøge at erobre døden igennem en transformation til "
#~ "lich og opnåelse af udødelighed.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
#~ "their hoped-for food with beast-like ferocity. When they are sated with "
#~ "the flesh of their victims, they simply shrug off all damage sustained as "
#~ "if they had been freshly summoned, to begin their search for flesh "
#~ "again.\n"
#~ "\n"
#~ "Special Notes:"
#~ msgstr ""
#~ "Drevet af en vild sult efter dødt kød angriber nekrofagen sin - ønskede - "
#~ "mad med et dyrs vildskab. Når de er mætte af kødet fra deres ofre så "
#~ "fjernes al skade de blev påført som om de lige er blevet magisk "
#~ "fremkaldt. Herefter fortsætter jagten efter nyt kød igen.\n"
#~ "\n"