2687 lines
105 KiB
Text
2687 lines
105 KiB
Text
# Swedish translations for Battle for Wesnoth
|
||
# translation of sv.po to
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 21:31-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-09 19:22+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Gustav Tiger <admin@tigge.org>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Click a mouse button or press the spacebar to continue...</big>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<big>Klicka eller tryck på en tangent för att fortsätta…</big>"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=tutorial
|
||
#. Hello, translators! The tutorial is meant to be a bit funny at the start,
|
||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:49
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part I"
|
||
msgstr "Wesnoths Träningsspel, del I"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:205
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:207
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:356
|
||
msgid "Konrad"
|
||
msgstr "Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:148
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:177
|
||
msgid "Delfador"
|
||
msgstr "Delfador"
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:181
|
||
msgid ""
|
||
"You will learn the basics of:\n"
|
||
"Movement\n"
|
||
"Attacking\n"
|
||
"Healing\n"
|
||
"Recruiting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kommer att få lära dig grunderna om:\n"
|
||
"Förflyttning\n"
|
||
"Anfall\n"
|
||
"Helande\n"
|
||
"Rekrytering"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:187
|
||
msgid "Destroy a fierce enemy"
|
||
msgstr "Förgör en vildsint fiende"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||
msgid "Get yourself killed"
|
||
msgstr "Bli dödad själv"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:203
|
||
msgid "Who would you like to play?"
|
||
msgstr "Vem vill du spela som?"
|
||
|
||
#. [command]
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#. [unit]: type=Fighteress, id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:214
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
|
||
msgid "Li’sar"
|
||
msgstr "Li’sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:249
|
||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||
msgstr "Välkommen till Wesnoth!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Konrad.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"I detta träningsspel så spelar du som Konrad.\n"
|
||
"Du står i kärntornet, och din mentor Delfador är på östra sidan av floden. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:250
|
||
msgid ""
|
||
"For this tutorial, you are playing Li’sar.\n"
|
||
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the east side "
|
||
"of the river."
|
||
msgstr ""
|
||
"I detta träningsspel så spelar du som Li’sar.\n"
|
||
"Du står i kärntornet, och din mentor Delfador är på östra sidan av floden."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:572
|
||
msgid "Left click on Konrad"
|
||
msgstr "Vänsterklicka på Konrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:256
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:451
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:573
|
||
msgid "Left click on Li’sar"
|
||
msgstr "Vänsterklicka på Li'sar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||
"The places he can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Du har valt Konrad.</big>\n"
|
||
"De platser som han kan gå till är upplysta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"<big>You have selected Li’sar.</big>\n"
|
||
"The places she can move to are highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Du har valt Li’sar.</big>\n"
|
||
"De platser som hon kan gå till är upplysta."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr "Här"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:293
|
||
msgid ""
|
||
"Move Konrad next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ Konrad bredvid Delfador genom att klicka på rutan markerad <b>Här</b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"Move Li’sar next to Delfador by clicking on the tile marked <b>Here</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ Li’sar bredvid Delfador genom att klicka på rutan markerad <b>Här</b>."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:302
|
||
msgid "Left click on tile labeled <b>Here</b>"
|
||
msgstr "Vänsterklicka på rutan markerad <b>Här</b>"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:327
|
||
msgid "Oops!"
|
||
msgstr "Hoppsan!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||
"undo, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du flyttade till fel ställe! Efter det här meddelandet kan du trycka på "
|
||
"<b>u</b> för att ångra och sen försöka igen."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:351
|
||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||
msgstr "God morgon, Delfador! Är det dags att anfalla saker?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:355
|
||
msgid "Um, well..."
|
||
msgstr "Hm, tja..."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:359
|
||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||
msgstr "Har du hittat någon orch som jag kan ge mig på? Ett troll, kanske?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:363
|
||
msgid "Quiet! I will summon an enemy for you..."
|
||
msgstr "Tyst! Jag skall kalla hit en fiende för dig..."
|
||
|
||
#. [event]: id=student moves 0}
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:400
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:4
|
||
msgid "Quintain"
|
||
msgstr "Kvintan"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:404
|
||
msgid "... this quintain!"
|
||
msgstr "...den här!"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:408
|
||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||
msgstr "En kvintan? Ska jag slåss mot en docka?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:415
|
||
msgid "You have 32 hitpoints and a sword, boy. I’m fairly sure you’ll win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har 32 hälsopoäng och ett svärd, pojk. Jag är ganska säker på att du "
|
||
"klarar dig."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. I’m fairly sure you’ll "
|
||
"win."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unga dam, du har 32 hälsopoäng och ett svärd. Jag är ganska säker på att du "
|
||
"klarar dig."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:428
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:434
|
||
msgid "Attacking"
|
||
msgstr "Anfall"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:430
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Konrad will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att anfalla kvintanen väljer du först anfallaren (Konrad) och sedan "
|
||
"målet (kvintanen). Du får då se en anfallsbeskrivning. När du trycker <b>OK</"
|
||
"b> så anfaller Konrad."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:435
|
||
msgid ""
|
||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar) then the target "
|
||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click <b>OK</"
|
||
"b>, Li’sar will attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att anfalla kvintanen väljer du först anfallaren (Li’sar) och sedan "
|
||
"målet (kvintanen). Du får då se en anfallsbeskrivning. När du trycker <b>OK</"
|
||
"b> så anfaller Li’sar."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:446
|
||
msgid "Click on the quintain to attack it"
|
||
msgstr "Klicka på kvintanen för att anfalla den"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
|
||
msgid "Hey! This quintain fights back!"
|
||
msgstr "Hallå där! Den där kvintanen slår tillbaka!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||
msgstr "Hm, det hade kanske varit bättre att börja med en docka."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid "Should I retreat?"
|
||
msgstr "Ska jag retirera?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:494
|
||
msgid "Good idea!"
|
||
msgstr "Bra idé!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:499
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:503
|
||
msgid "Crowns"
|
||
msgstr "Kronor"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den lilla metallkronan ovanför Delfador betyder att du förlorar spelet om "
|
||
"han dödas. Du förlorar också spelet om din ledare (Konrad) dödas."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
|
||
"killed. You will also lose the game if your leader (Li’sar) is killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den lilla metallkronan ovanför Delfador betyder att du förlorar spelet om "
|
||
"han dödas. Du förlorar också spelet om din ledare (Li’sar) dödas."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||
"now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyvärr tog ditt drag slut när du anföll kvintanen. Nu är det kvintanens tur."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:521
|
||
msgid ""
|
||
"female^Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The "
|
||
"quintain now gets to attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyvärr tog ditt drag slut när du anföll kvintanen. Nu är det kvintanens tur."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:527
|
||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||
msgstr "Får <i>dockan</i> slå tillbaka?"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:532
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. It’s a magical quintain.\n"
|
||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||
"every time, you’ll drop from $student_hp to $future_hp hit points. Brace "
|
||
"yourself!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Japp. Den är en magisk kvintan! Den får fem chanser att träffa dig för tre "
|
||
"poäng i skada. Om den träffar varje gång, så minskar dina hälsopoäng från "
|
||
"$student_hp till $future_hp hälsopoäng. Håll i hatten!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:536
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen"
|
||
msgstr "Klicka på knappen <b>Avsluta draget</b> nere till höger"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:557
|
||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||
msgstr "Aj! Jag behöver helas! Bara $student_hp hälsopoäng kvar!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:559
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:486
|
||
msgid "Village"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ligger en by på andra sidan floden. Det är bra att besöka byar, och "
|
||
"genom att avsluta ditt drag i en så blir du helad. Till byn!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:569
|
||
msgid ""
|
||
"female^There is a village on the other side of the river. Visiting villages "
|
||
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det ligger en by på andra sidan floden. Det är bra att besöka byar, och "
|
||
"genom att avsluta ditt drag i en så blir du helad. Till byn!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:582
|
||
msgid "Click on the village to move Konrad"
|
||
msgstr "Klicka på byn för att föra Konrad dit"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:583
|
||
msgid "Click on the village to move Li’sar"
|
||
msgstr "Klicka på byn för att föra Li'sar dit"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:601
|
||
msgid "Villages"
|
||
msgstr "Byar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:603
|
||
msgid ""
|
||
"You have captured a village! It now flies your flag and has been added to "
|
||
"your total village count. (The house icon at the top of the screen shows how "
|
||
"many villages you currently control.) Villages provide the gold needed to "
|
||
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
|
||
"own."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har erövrat en by! Den har nu hissat din flagga och den har lagts till "
|
||
"räknaren för ditt totala byantal (husikonen överst på skärmen visar hur "
|
||
"många byar du kontrollerar just nu). Byar ger guld som du behöver för att "
|
||
"rekrytera trupper. Varje drag får du två guldstycken plus ett guldstycke för "
|
||
"varje by du kontrollerar."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:607
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:739
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:772
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:912
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:964
|
||
msgid "Click on the <b>End Turn</b> button"
|
||
msgstr "Klicka på knappen <b>Avsluta draget</b>"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:643
|
||
msgid ""
|
||
"You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time to "
|
||
"summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du håller på att bli helad med $hp_difference hälsopoäng - men jag tror att "
|
||
"du behöver lite hjälp med den där kvintanen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:648
|
||
msgid ""
|
||
"female^You’re about to be healed by $hp_difference hitpoints, but it’s time "
|
||
"to summon some help against that quintain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du håller på att bli helad med $hp_difference hälsopoäng - men jag tror att "
|
||
"du behöver lite hjälp med den där kvintanen."
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:654
|
||
msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||
msgstr "Jag rekryterar några alver!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:656
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Kärntorn"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:661
|
||
msgid ""
|
||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||
"have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utmärkt idé. Du kan rekrytera två trupper om du går tillbaka till ditt "
|
||
"kärntorn. Du har mer än tillräckligt med guld för det."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||
msgid ""
|
||
"female^A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. "
|
||
"You have plenty of gold for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utmärkt idé. Du kan rekrytera två trupper om du går tillbaka till ditt "
|
||
"kärntorn. Du har mer än tillräckligt med guld för det."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:672
|
||
msgid "Move Konrad to the keep"
|
||
msgstr "För Konrad till kärntornet"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
|
||
msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||
msgstr "För Li'sar till kärntornet"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Recruiting"
|
||
msgstr "Rekrytera"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:692
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> into the castle "
|
||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time "
|
||
"you will only be given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du befinner dig i ett <i>kärntorn</i> så kan du <i>rekrytera</i> trupper "
|
||
"till rutorna i borgen du står i genom att högerklicka och välja "
|
||
"<i>Rekrytera</i>. Den här gången har du bara ett truppslag att välja på: "
|
||
"Alvkrigaren."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:696
|
||
msgid "Right click on a castle tile and select <b>Recruit</b>"
|
||
msgstr "Högerklicka på en borgruta och välj Rekrytera"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:730
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:763
|
||
msgid "New Recruits"
|
||
msgstr "Nya rekryter"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:765
|
||
msgid ""
|
||
"New units cannot act in the turn they appear; you will gain control of them "
|
||
"next turn.\n"
|
||
"After this dialog, you can move the mouse over a unit to see a summary of "
|
||
"its abilities on the right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya trupper kan inte flytta det drag de rekryteras; först nästa runda får du "
|
||
"kontroll över dem\n"
|
||
"Efter den här dialogrutan, så kan du flytta muspekaren till en trupp för att "
|
||
"få en beskrivning av den till höger på skärmen."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:744
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:777
|
||
msgid "Right click on the other castle tile and recruit another unit"
|
||
msgstr "Högerklicka på den andra borgrutan och rekrytera ännu en trupp"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:799
|
||
msgid ""
|
||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallå där, kvintanen fick just tillbaka två hälsopoäng! Det är bäst att jag "
|
||
"anfaller den igen med detsamma!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:803
|
||
msgid "Yes, if a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, om en trupp inte gör något under ett drag så helar den sig långsamt."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:809
|
||
msgid ""
|
||
"Had the quintain survived your onslaught, it would have regained two "
|
||
"hitpoints. If a unit doesn’t do anything for a turn, it will slowly heal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kvintanen hade överlevt ditt anfall så skulle den ha återfått två "
|
||
"hälsopoäng. Om en trupp inte gör något under ett drag så helar den sig "
|
||
"långsamt."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:823
|
||
msgid ""
|
||
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||
"have two kinds of attack..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men innan du skickar dina trupper mot kvintanen så bör du veta att de har "
|
||
"två sorters attacker…"
|
||
|
||
#. [message]: id=student
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:827
|
||
msgid "I’ll tell them to use the one that does the most damage!"
|
||
msgstr "Jag säger till dem att använda den som gör mest skada!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:831
|
||
msgid ""
|
||
"And which would that be? The sword (5–4) or the bow (3–3)? I suppose you’ll "
|
||
"find out..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Och vilken är det? Svärdet (5-4) eller bågen (3-3)? Jag antar att du kommer "
|
||
"att få reda på det..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:833
|
||
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Vänsterklicka på en alvkrigare"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
|
||
msgid "End your turn and attack again."
|
||
msgstr "Avsluta draget och anfall igen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
|
||
msgid ""
|
||
"You wouldn’t do anything stupid like charging that quintain yourself again, "
|
||
"now would you?\n"
|
||
"Use the fighters you recruited first; they’ll be a lot of help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du skulle inte göra något dumt som att anfalla den där kvintanen själv igen, "
|
||
"eller hur?\n"
|
||
"Använd de soldater du rekryterat först; de kommer vara till stor hjälp."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:864
|
||
msgid "Left click on the quintain to attack it."
|
||
msgstr "Vänsterklicka på kvintanen för att anfalla den."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
msgid " The ranged attack would have been safer."
|
||
msgstr "Distansattacken skulle ha varit säkrare."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:901
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</i> "
|
||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3–5)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din alv använde ett svärd (5-4, eller 5 i skada, 4 attacker), vilket är ett "
|
||
"<i>närstridsvapen</i>. Kvintanen försvarade sig med sitt närstridsvapen "
|
||
"(3-5)."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:908
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"End your turn, then attack again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Avsluta draget och anfall igen."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:920
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You should tell the other elf to use the bow."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Du bör säga till den andra alven att använda sin båge."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:973
|
||
msgid "Attack with the other elf"
|
||
msgstr "Anfall med den andra alven"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:953
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:960
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:971
|
||
msgid ""
|
||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
"attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
"could not defend itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Din alv använde en pilbåge, vilket är ett <i>distansvapen</i> (3-3, eller 3 "
|
||
"i skada, 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, bara ett "
|
||
"närstridsvapen, så den kunde inte försvara sig."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||
msgstr "Fortsätt anfalla med båda alverna tills ni gjort slut på kvintanen!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1006
|
||
msgid "Maybe you should recruit another elf?"
|
||
msgstr "Du skall kanske rekrytera en alv till?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1010
|
||
msgid "Unit Descriptions"
|
||
msgstr "Truppbeskrivningar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid ""
|
||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan högerklicka på en trupp för att se en detaljerad <b>truppbeskrivning</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1033
|
||
msgid "Protect Your Troops"
|
||
msgstr "Skydda dina trupper"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att dra tillbaka sårade trupper till byar och, om du behöver, "
|
||
"rekrytera fler trupper. Var särskilt rädd om trupper med mycket "
|
||
"<i>erfarenhetspoäng (EP)</i> så att de kan befordras och bli starkare!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Underhåll"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje by du kontrollerar <i>underhåller</i> en trupp utan kostnad. Utöver "
|
||
"detta kostar varje trupp ett guld per drag."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1069
|
||
msgid "Advancement"
|
||
msgstr "Befordran"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1071
|
||
msgid ""
|
||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will go up "
|
||
"a level. Elvish Fighters have two advancement options, and you will be able "
|
||
"to choose which one you want. However, second level units cost twice as much "
|
||
"to support as first level units."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en trupp får tillräckligt med erfarenhetspoäng (<i>erfarenhetsmätaren</"
|
||
"i>, om den finns, är till <b>höger</b> om <i>hälsopoängsmätaren</i>), så "
|
||
"befordras den en nivå. Alvkrigare har två valmöjligheter vid befordran, och "
|
||
"du får välja vilken du vill. Observera att nivå 2-trupper kostar dubbelt så "
|
||
"mycket i underhåll som nivå 1-trupper."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1086
|
||
msgid "Defenses"
|
||
msgstr "Försvar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1089
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||
"<i>defense</i> that unit has in that kind of terrain. For example, most "
|
||
"units have good defenses in castles and villages but poor defenses in "
|
||
"rivers. However, these quintains use a <i>magical</i> attack, which always "
|
||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du valt en trupp så ser du olika procentvärden när du flyttar musen över "
|
||
"kartan. Ju högre värde desto bättre <i>försvar</i> har truppen i den sortens "
|
||
"terräng. Till exempel har de flesta trupper bra försvar i borgar och byar, "
|
||
"men dåligt försvar i floder. Kvintanernas attack är dock <i>magisk</i>, så "
|
||
"de har alltid 70% chans att träffa var den trupp de anfaller än står."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1114
|
||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||
msgstr "Kvintanen är död, och jag har fått mer erfarenhet!"
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, du får erfarenhet genom att strida, speciellt genom att döda en "
|
||
"motståndare. Får du tillräckligt med erfarenhet så blir du mäktigare.\n"
|
||
"Nu Konrad, lämnar jag kvar fler dockor för dig att öva på! Sedan har vi "
|
||
"riktigt arbete att ta itu med.."
|
||
|
||
#. [message]: id=Delfador
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1124
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you gain experience through battle, especially by killing an opponent. "
|
||
"Gain enough experience and you’ll become more powerful.\n"
|
||
"Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||
"we have real work to do..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, du får erfarenhet genom att strida, speciellt genom att döda en "
|
||
"motståndare. Får tillräckligt mycket erfarenhet så blir du mäktigare.\n"
|
||
"Nu Li’sar, lämnar jag kvar fler dockor för dig att öva på! Sedan har vi "
|
||
"riktigt arbete att ta itu med.."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1192
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Observera"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1194
|
||
msgid ""
|
||
"These dummies only attack if you are a single tile away. With care, you "
|
||
"should be able to kill them one at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvintanerna anfaller bara om du är en enda ruta ifrån dem. Om du tar det "
|
||
"försiktigt, så bör du kunna döda dem en i taget."
|
||
|
||
#. [set_menu_item]: id=skip_item
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1202
|
||
msgid "End Scenario"
|
||
msgstr "Avsluta scenariot"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1215
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to keep practicing? You can end this scenario at any time by "
|
||
"using the <b>End Scenario</b> item in the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vill du fortsätta öva? Du kan avsluta detta scenario när du vill genom att "
|
||
"använda <b>Avsluta scenario</b> i kontextmenyn så att du kan gå vidare till "
|
||
"nästa steg av din träning."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1217
|
||
msgid "Yes, I’m still figuring it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, jag håller på att komma underfund med hur man gör. Lite till, bara."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1220
|
||
msgid "No, I think I’ve got it."
|
||
msgstr "Nej, jag tror jag vet hur det fungerar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1261
|
||
msgid "Victory"
|
||
msgstr "Seger"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1262
|
||
msgid ""
|
||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||
"scenario is over, but you will still be able to examine the final positions "
|
||
"and state of your troops and any surviving enemies. This is called <i>linger "
|
||
"mode</i>. When you’re finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
|
||
"on the next scenario in the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter beskedet om din vinst kommer kartan att blir grå för att indikera att "
|
||
"scenariot är slut; men du kan fortfarande granska slutpositioner och dina "
|
||
"truppers eller överlevande fiendetruppers tillstånd. Detta kallas för "
|
||
"<i>kvardröjningsläge</i>. När du är nöjd så klicka på <b>Avsluta scenariot</"
|
||
"b> för att fortsätta till nästa scenario i kampanjen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ångra"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:32
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things; useful for "
|
||
"correcting mistakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att du genom att trycka på <b>u</b> kan ångra det mesta. Bra för "
|
||
"att rätta till misstag."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>', your new recruit, has two traits...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:79
|
||
msgid ""
|
||
", your new recruit, has two traits: <i>strong</i> and <i>intelligent</i>. "
|
||
"‘Strong’ means a unit does more damage, and ‘intelligent’ means it needs "
|
||
"less experience to advance a level."
|
||
msgstr ""
|
||
", din nya rekryt, har två karaktärsdrag: <i>stark</i> och <i>intelligent</"
|
||
"i>. Om en trupp är ’stark’ vållar den mer skada, och om en trupp är "
|
||
"’intelligent’ så behöver den mindre erfarenhet för att befordras."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. This string used as follows: "<unit name>' has two traits: <i>quick</i> and ...'"
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:94
|
||
msgid ""
|
||
" has two traits: <i>quick</i> and <i>resilient</i>. ‘Quick’ means a unit can "
|
||
"move one tile further each turn, and ‘resilient’ means it has more hitpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
" har två karaktärsdrag: <i>snabb</i> och <i>tålig</i>. En ’snabb’ trupp kan "
|
||
"förflytta sig en extra ruta per drag, och en ’tålig’ trupp har fler "
|
||
"hälsopoäng."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:25
|
||
msgid "Patch of forest"
|
||
msgstr "Skogsdunge"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now put an unwounded unit, preferably a Fighter, in that patch of forest on "
|
||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||
msgstr ""
|
||
"För nu en oskadd trupp, helst en krigare, till skogsdungen på sydöstra delen "
|
||
"av ön. Detta är ett trevligt ställe som är lätt att försvara."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:27
|
||
msgid "Can one unit survive against all those enemies?"
|
||
msgstr "Kan en trupp överleva mot alla dessa fiender?"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja, med lite hjälp. Om du ställer din schaman bredvid den försvarande "
|
||
"truppen så helas den 4 hälsopoäng per drag. Se bara till att inte utsätta "
|
||
"schamanen för fara; hon tål inte så mycket."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||
msgid "Move a unit (a Fighter if possible) to the patch of forest"
|
||
msgstr "För en trupp (helst en krigare) till skogsdungen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:36
|
||
msgid ""
|
||
"Advance other units onto the island or to capture villages, then <b>End "
|
||
"Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"För andra trupper till ön eller till andra byar. Tryck sedan på knappen "
|
||
"<b>Avsluta draget</b>."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:234
|
||
msgid ""
|
||
"That unit is about one kill (8 experience points) away from gaining a level! "
|
||
"Do not let it die!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den där truppen är en dödsstöt (8 erfarenhetspoäng) från att befordras! Låt "
|
||
"den inte dö!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:287
|
||
msgid "I hope I have a chance to retreat after this!"
|
||
msgstr "Jag hoppas att jag får slå till reträtt efter det här!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:298
|
||
msgid "One lucky attack by an Orcish Grunt, and I’m done for!"
|
||
msgstr "Ett tursamt utfall av en orchsoldat och det är slut med mig!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:309
|
||
msgid "Ouch! I could make use of some healing in a village."
|
||
msgstr "Aj! Jag skulle behöva lite helning i en by nu."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
|
||
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
|
||
msgstr "Jag har $side.gold guldstycken - tillräckligt för att rekrytera!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
|
||
msgid "Yes, keep recruiting more units: I think you might need them!"
|
||
msgstr "Ja, fortsätt rekrytera. Jag tror du kommer att behöva dem!"
|
||
|
||
#. [tutorial]: id=2_Tutorial
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:347
|
||
msgid "Wesnoth Tutorial Part II"
|
||
msgstr "Wesnoths Träningsspel, del II"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Thrag
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||
msgid "Thrag"
|
||
msgstr "Thrag"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:399
|
||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||
msgstr "Besegra orchledaren"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:409
|
||
msgid "Death of Konrad"
|
||
msgstr "Konrad dör"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||
msgid "Death of Li’sar"
|
||
msgstr "Li'sar dör"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Galdrad, type=Elvish Captain
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||
msgid "Galdrad"
|
||
msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||
msgid ""
|
||
"Ho, Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock "
|
||
"of scarecrows, perhaps?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallå Galdrad! Har Delfador lyckats få fram nåt annat att slå mig med? En "
|
||
"skock fågelskrämmor, kanske?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:457
|
||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||
msgstr "Det här är ingen lek, Konrad! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:459
|
||
msgid ""
|
||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||
"their leader so they never threaten us again. I will advise you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orcher har slagit läger på andra sidan floden. Detta är alvland; de är dårar "
|
||
"som ger sig in på våra marker. Vi alver är snabba och svåra att träffa i "
|
||
"skogar. Du måste besegra deras ledare så att de aldrig hotar oss igen. Jag "
|
||
"kommer att ge dig råd."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:458
|
||
msgid "This is no game, Li’sar! "
|
||
msgstr "Det är är ingen lek, Li'sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:461
|
||
msgid "What should I do?"
|
||
msgstr "Vad skall jag göra?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||
"the river. He should be little trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Först måste vi ta hand om orchsoldaten som står mitt i floden. Han borde "
|
||
"inte innebära några problem."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:467
|
||
msgid ""
|
||
"By then, their leader will have recruited more units to send against us and "
|
||
"the real fight will begin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid det laget kommer deras ledare att ha rekryterat några trupper han kan "
|
||
"skicka mot oss, och den riktiga striden kan börja."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:468
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:469
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:470
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:472
|
||
msgid "Shallow"
|
||
msgstr "Grunt"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:473
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:474
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:475
|
||
msgid "Deep water"
|
||
msgstr "Djupt vatten"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:477
|
||
msgid ""
|
||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||
"the east; but we could stand on the shore and force them to fight us from "
|
||
"the water, where they are exposed and we are protected by the forest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ser du det här mörkblå vattnet? Det är för djupt för någon av oss att korsa. "
|
||
"Orcherna skulle kunna sakta vada över i det smala bandet av grundare "
|
||
"ljusblått vatten i öst - men vi skulle kunna stå på stranden och tvinga dem "
|
||
"att slåss mot oss i vattnet, där de är öppna för attack och vi står skyddade "
|
||
"i skogen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||
"fight so well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det mest sannolika är då över bron. Ön i mitten är nyckeln: den har en by "
|
||
"där skadade trupper kan helas, och skog, som vi slåss väl i."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:490
|
||
msgid ""
|
||
"To start, we will need some units:\n"
|
||
"two Elvish Fighters\n"
|
||
"two Elvish Archers\n"
|
||
"one Elvish Shaman"
|
||
msgstr ""
|
||
"Till att börja med behöver vi några trupper:\n"
|
||
"två alvkrigare\n"
|
||
"två alvbågskyttar\n"
|
||
"en alvschaman"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:568
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
|
||
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under din träning fick $recall_name1 och $recall_name2 $recall_xp1 "
|
||
"erfarenhetspoäng var. Du bör <i>återkalla</i> dem så att de kan få mer "
|
||
"erfarenhet, hellre än att rekrytera nya krigare."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:571
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should <i>recall</i> them now so "
|
||
"they can gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under din träning fick $recall_name1 $recall_xp1 och $recall_name2 "
|
||
"$recall_xp2 erfarenhetspoäng. Du bör återkalla dem så att de kan få mer "
|
||
"erfarenhet, hellre än att rekrytera nya krigare."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:577
|
||
msgid ""
|
||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||
"than recalling, anyway)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under din träning fick $recall_name1 $recall_xp1 erfarenhetspoäng. Du bör "
|
||
"återkalla den truppen och dessutom rekrytera en annan (vilket i vilket fall "
|
||
"som är billigare än att återkalla)."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:580
|
||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||
msgstr "ÅTERKALLA $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:581
|
||
msgid ""
|
||
"Right click on the tile north-east of you and <i>recall</i> $recall_name1"
|
||
msgstr "Högerklicka på rutan nordöst om dig och <i>återkalla</i> $recall_name1"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:590
|
||
msgid ""
|
||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would "
|
||
"<i>recall</i> them to the current battlefield. However, your veterans gained "
|
||
"no experience so it’s cheaper to recruit new units instead. Recruit an "
|
||
"Elvish Fighter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om några alvkrigare från din tidigare strid hade några erfarenhetspoäng "
|
||
"borde vi <i>rekrytera</i> dem till det detta slagfält. Men då inte några av "
|
||
"dina veteraner hade någon erfarenhet är det billigare att rekrytera nya "
|
||
"trupper. Rekrytera en alvkrigare."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:593
|
||
msgid ""
|
||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would "
|
||
"<i>recall</i> them. Instead we must recruit some new Elvish Fighters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du hade några erfarna trupper kvar från din tidigare strid, skulle vi "
|
||
"<i>rekrytera</i> dem. Nu måste vi istället rekrytera några nya alvkrigare."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:596
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:891
|
||
msgid "Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Alvkrigare"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Högerklicka på rutan nordöst om dig och rekrytera en alvkrigare"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Shaman</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en <i>schaman</i>! Försök igen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:646
|
||
msgid ""
|
||
"The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||
"friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</i> "
|
||
"enemies, halving the damage they do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schamanen är en ganska svag trupp, men har förmågan att <i>hela</i> vänliga "
|
||
"trupper i sin närhet. Hon har även en speciell attack som <i>saktar ner</i> "
|
||
"fienden, vilket halverar skadan de vållar under ett drag."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:647
|
||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||
msgstr "Så, skall jag avsluta mitt drag nu?"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||
msgid ""
|
||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||
"income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även om ingen av dina trupper kan förflytta sig ännu, så kan du det. Dina "
|
||
"fem trupper kostar dig 5 guld i underhåll, så du blir 3 guld fattigare per "
|
||
"drag. Du behöver större inkomst."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:651
|
||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||
msgstr "Flytta Konrad så han erövrar en by"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:652
|
||
msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||
msgstr "Flytta Li’sar så hon erövrar en by"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:669
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:707
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Archer</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en <i>alvbågskytt</i>! Försök igen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:675
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:686
|
||
msgid "Eowynial"
|
||
msgstr "Eowynial"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:690
|
||
msgid "Shaman"
|
||
msgstr "Schaman"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:691
|
||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||
msgstr "Rekrytera en alvschaman till rutan norr om dig"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:713
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:723
|
||
msgid "Elriend"
|
||
msgstr "Elriend"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:746
|
||
msgid "No! I said <i>recall</i> $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nej! Jag sade att du skulle <i>återkalla</i> $recall_name2|! Försök igen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:791
|
||
msgid "Archer #1"
|
||
msgstr "Bågskytt #1"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:792
|
||
msgid "Archer #2"
|
||
msgstr "Bågskytt #2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:758
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
|
||
msgstr "Rekrytera två alvbågskyttar till rutorna väster om dig"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:771
|
||
msgid "No! I said recruit an Elvish <i>Fighter</i>! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en <i>alvkrigare</i>! Försök igen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:787
|
||
msgid "Golir"
|
||
msgstr "Golir"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:825
|
||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nej! Jag sade att du skulle rekrytera $recall_name1, inte $recall_name2|! "
|
||
"Försök igen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:829
|
||
msgid ""
|
||
"No! I said <i>recall</i> $recall_name1 from the last battle, not recruit a "
|
||
"new $recruit.language_name|! Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nej! Jag sade att du skulle <i>återkalla</i> $recall_name1 från förra "
|
||
"striden, inte rekrytera en ny $recruit.language_name|! Försök igen..."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||
msgstr "Högerklicka på rutan öster om dig och återkalla $recall_name2"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:846
|
||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||
msgstr "ÅTERKALLA $recall_name2"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
|
||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||
msgstr "Högerklicka på rutan öster om dig och rekrytera en alvkrigare"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"$recruit.language_name|? I said <i>recruit</i> a new <i>Elvish Fighter</i>. "
|
||
"Now try again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"$recruit.language_name|? Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en "
|
||
"<i>alvkrigare</i>! Försök igen..."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:880
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||
msgid "Elindel"
|
||
msgstr "Elindel"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:919
|
||
msgid "You’ve learned well, Konrad! "
|
||
msgstr "Du lär dig snabbt, Konrad! "
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:920
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:922
|
||
msgid ""
|
||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||
"gold per turn now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byn underhåller en trupp och ger dig ett guld per drag. Du förlorar bara ett "
|
||
"guldstycke per drag nu."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||
msgid "You’ve learned well, Li’sar! "
|
||
msgstr "Du lär dig snabbt, Li'sar! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:924
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1052
|
||
msgid "End your turn"
|
||
msgstr "Avsluta ditt drag"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:930
|
||
msgid ""
|
||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||
"recruit more units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har erövrat alla byarna runt kärntornet, men håll dig i närheten så att "
|
||
"du kan rekrytera fler trupper."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture. He needs "
|
||
"to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bör låta Konrad ta kontrollen över byarna nära kärntornet. Han måste ändå "
|
||
"stanna i närheten för att rekrytera fler trupper."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||
msgid ""
|
||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture. She "
|
||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bör låta Li'sar ta kontrollen över byarna nära kärntornet. Hon måste ändå "
|
||
"stanna i närheten för att rekrytera fler trupper."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
|
||
msgid "Orcish Grunts have no ranged attacks, so use your archers against them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orchsoldater har ingen distansattack, så använd dina bågskyttar mot dem."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1079
|
||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||
msgstr "Anfall orchen med en bågskytt"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid ""
|
||
"To review the capabilities of any unit—including an enemy—hover the mouse "
|
||
"over it, and you will see a unit summary on the right of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få en sammanställning av en trupp - även fiendetrupper - låt musen "
|
||
"vila över den så visas en truppsammanfattning till höger på skärmen"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||
msgid "Unit Summaries"
|
||
msgstr "Truppsammanfattningar"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:963
|
||
msgid ""
|
||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||
"of hitting an Elvish Archer in that tile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utmärkt. Alver är väl skyddade i skogen. Det är bara 30% chans att träffa en "
|
||
"alvbågskytt i skogen."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||
"Cancel!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är väldigt farligt att stå i vatten när det är fiender i faggorna! Din "
|
||
"trupp har 80% chans att träffas orchen slår tillbaka! Avbryt!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||
msgid "Attack the orc with the other Archer"
|
||
msgstr "Anfall orchen med den andra bågskytten"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:990
|
||
msgid "Fighter to HERE"
|
||
msgstr "Flytta krigaren HIT"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:991
|
||
msgid ""
|
||
"Your other units cannot reach the orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||
"village in the far east of the map. It will take two turns to reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina andra trupper kan inte nå fram till orchen detta drag. Skicka en "
|
||
"krigare till byn där borta i öst. Det kommer ta två drag att nå den."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid "Long-distance Movement"
|
||
msgstr "Förflyttning över långa avstånd"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:992
|
||
msgid ""
|
||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||
"take to get there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan få en trupp att förflytta sig över flera drag genom att välja truppen "
|
||
"och klicka på målet. Ett nummer kommer visa hur många drag det tar innan "
|
||
"truppen når den rutan."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:993
|
||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||
msgstr "Beordra en krigare att förflytta sig till byn längst bort i öster."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1011
|
||
msgid ""
|
||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka den andra krigaren och schamanen söderut så att de kan anfalla nästa "
|
||
"drag, och återvänd sedan till kärntornet för att rekrytera fler trupper!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1012
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"För din krigare och schaman söderut. För sedan Konrad tillbaka till "
|
||
"kärntornet"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1013
|
||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li’sar to the keep"
|
||
msgstr ""
|
||
"För din krigare och schaman söderut. För sedan Li’sar tillbaka till "
|
||
"kärntornet"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1023
|
||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||
msgstr "Rekrytera en bågskytt och en krigare till"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||
msgstr "Jag har inte mer pengar att rekrytera för!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||
msgid "That is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är ett vanligt problem, och det är därför det är så viktigt att "
|
||
"kontrollera byar."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||
msgstr "För Konrad till en annan (icke-kontrollerad) by"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||
msgid "Move Li’sar to another (unowned) village"
|
||
msgstr "För Li'sar till en annan (icke-kontrollerad) by"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||
msgid ""
|
||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||
"Wolf Riders reach it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orchsoldaten blockerar bron! Vi måste ockupera ön innan vargryttarna når den."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||
msgid "Can’t our units just move around him?"
|
||
msgstr "Kan inte våra trupper bara gå runt honom?"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1070
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1075
|
||
msgid "ZoC"
|
||
msgstr "Kontrollzon"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||
msgid ""
|
||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||
"water, you’ll have to kill the Grunt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nej. När du ställer dig nära en fiendetrupp så hamnar du i dess "
|
||
"<i>kontrollzon</i> och kan inte gå vidare samma drag.\n"
|
||
"För att flytta dina trupper till ön utan att vada långsamt genom vattnet "
|
||
"måste du döda orchsoldaten."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1109
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||
msgid "Advance other units and capture villages, then <b>End Turn</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytta fram andra trupper och inta byar. Klicka sedan på knappen <b>Avsluta "
|
||
"draget</b>."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is male.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1119
|
||
msgid ""
|
||
"No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
|
||
"its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone closer "
|
||
"for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga andra trupper kan nå fram till orchen. Jag hoppas att min $unit."
|
||
"language_name överlever hans motattack! Det är bäst att jag tar kontrollen "
|
||
"över fler byar och för alla andra närmare till nästa drag."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1123
|
||
msgid ""
|
||
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
|
||
"survives its counter-attack! I’d better grab more villages and move everyone "
|
||
"closer for next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga andra trupper kan nå fram till orchen. Jag hoppas att min $unit."
|
||
"language_name överlever hans motattack! Det är bäst att jag tar kontrollen "
|
||
"över fler byar och för alla andra närmare till nästa drag."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, she will "
|
||
"heal it at the beginning of the next turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ja. Om din schaman står alldeles bakom din trupp på bron så helar hon den 4 "
|
||
"hälsopoäng vid början av nästa drag."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1127
|
||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||
msgstr "Flytta din schamanen till bron och ställ den bakom din andra trupp"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||
"multiple directions!"
|
||
msgstr "Var försiktig! Om du står på bron kan du anfallas från flera håll!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||
msgid ""
|
||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||
"attack you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är mycket farligt att stå i vatten när det är fiender i faggorna! Din "
|
||
"trupp har 80% risk att träffas! Avbryt och vänta på att de anfaller dig!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Don’t forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
|
||
"last village near the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glöm inte din krigare i öst. Du kan flytta honom söderut till den där sista "
|
||
"byn nära kanalen."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1201
|
||
msgid ""
|
||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||
"a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi måste ta den där byn, annars tar fienden den nästa drag! Flytta en trupp "
|
||
"till byn så orcherna inte kan ta kontroll över den. Den trupp du väljer "
|
||
"kommer också kunna dra nytta av byns helande."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1213
|
||
msgid ""
|
||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are <i>chaotic</i>, which means their "
|
||
"attacks are now 25% stronger. By day, their attacks are 25% weaker, which is "
|
||
"a noticeable difference. You are <i>lawful</i>: stronger by day and weaker "
|
||
"at night. Your elvish warriors are <i>neutral</i>: unaffected by the time of "
|
||
"day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försiktigt! Det är natt nu. Orcher är <i>ljusskygga</i> vilket betyder att "
|
||
"deras attacker är 25% mer kraftfulla på natten. På dagen är deras attacker "
|
||
"25% svagare, en märkbar skillnad. Du är <i>redbar</i>, vilket betyder att du "
|
||
"är starkare på dagen och svagare på natten. Dina alvkrigare är <i>neutrala</"
|
||
"i>: de påverkas inte av tiden på dygnet."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
msgid ""
|
||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||
"on the right. This brings up a description of the time of day, showing who "
|
||
"has the advantage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter den här dialogrutan, håll muspekaren över landskapsbilden nedanför "
|
||
"minikartan till höger. Då får du se en beskrivning över tiden på dygnet som "
|
||
"visar vem som har fördel just nu."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1214
|
||
msgid "Time of Day"
|
||
msgstr "Tid på dygnet"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1221
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for any "
|
||
"unit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att dra tillbaka dina sårade truppen till byar. Helare kan bara "
|
||
"hela 4 hälsopoäng på en gång, medan byar kan hela 8 (vilket är maximum för "
|
||
"en trupp)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1228
|
||
msgid "Defend here"
|
||
msgstr "Försvara dig här"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of those orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||
"be hard to dislodge!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se upp för orcherna som korsar floden! Om de kommer in i skogen blir de "
|
||
"svåra att bli av med!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid "Tracking Unused Units"
|
||
msgstr "Hålla koll på oanvända trupper"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1235
|
||
msgid ""
|
||
"You can ensure you use all your troops by pressing <b>n</b> to step from one "
|
||
"unit to the next. If you press <b>space</b>, you can mark the currently "
|
||
"selected unit as having finished its turn, which stops you moving it by "
|
||
"accident later on. When <b>n</b> no longer selects a new unit, it’s safe to "
|
||
"end your turn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan försäkra dig om att du använt alla trupper under draget genom att "
|
||
"trycka <b>n</b> för att automatiskt välja nästa trupp. Om du trycker på "
|
||
"<b>mellanslag</b> anger du att den valda truppen har flyttat klart för detta "
|
||
"drag och du minskar då risken att du flyttar den av misstag senare. När "
|
||
"<b>n</b> inte längre väljer någon ny trupp är det fritt fram att avsluta "
|
||
"draget."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid ""
|
||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. (Victory "
|
||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||
"<b>Main Menu</b>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I detta scenario behöver du endast besegra orchledaren för att vinna. "
|
||
"(Segervillkoren för ett scenario ges under <b>Scenariomål</b> i <b>Meny</b>)."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1240
|
||
msgid "Victory Conditions"
|
||
msgstr "Segervillkor"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid "Recruit the Right Unit Types"
|
||
msgstr "Rekrytera rätt trupper"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and the orcish leader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kom ihåg att rekrytera trupper som är användbara i sammanhanget. Bågskyttar "
|
||
"är särskilt effektiva mot orchsoldater, vargryttare och orchledare."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1263
|
||
msgid ""
|
||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||
"doubt the orc leader will let you use his!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Håll dig i närheten av kärntornet! Du måste vara i kärntornet om du ska "
|
||
"kunna rekrytera fler trupper och jag tvivlar på att orchledaren låter dig "
|
||
"använda hans! "
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||
msgid ""
|
||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deras ledare har flyttat till byn där borta! Han är inte så dum som jag "
|
||
"trodde, där läker han varje drag och får gott försvar."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1288
|
||
msgid ""
|
||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||
"each turn and provides good defense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den där truppen har tagit vår by! Du får se till att få ut honom: den helar "
|
||
"honom varje drag och ger gott försvar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1300
|
||
msgid ""
|
||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att använda mig för anfall är riskabelt! Jag kan sakta ner fienden med mitt "
|
||
"distansvapen, men jag hoppas att du vet vad du gör om jag missar!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1352
|
||
msgid ""
|
||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||
"16 experience points because he is second level. Choose your attacking unit "
|
||
"carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du är nära att döda deras ledare! Truppen som utdelar dödsstöten får 16 "
|
||
"erfarenhetspoäng eftersom ledaren är på nivå 2. Välj vilken trupp som skall "
|
||
"anfalla med eftertanke!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. He would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer att sakna $deadguy.name| eftersom han hade $deadguy.experience "
|
||
"erfarenhetspoäng. Detta betyder att han snart skulle ha befordrats en nivå."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1404
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||
"points. She would have advanced to second level soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer att sakna $deadguy.name| eftersom hon hade $deadguy.experience "
|
||
"erfarenhetspoäng. Detta betyder att hon snart skulle ha befordrats en nivå."
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least he was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer att sakna $deadguy.name|, men det är bättre än att någon av våra "
|
||
"erfarna trupper dör!"
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1424
|
||
msgid ""
|
||
"We will miss $deadguy.name|, but at least she was not one of our experienced "
|
||
"troops!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi kommer att sakna $deadguy.name|, men det är bättre än att någon av våra "
|
||
"erfarna trupper dör!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Att förlora en helare är dåligt för alla trupper! Håll dem utom fiendens "
|
||
"räckhåll!"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid "Tracking Enemy Movement"
|
||
msgstr "Hålla koll på fiendeförflyttningar"
|
||
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1440
|
||
msgid ""
|
||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||
"see all possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||
"command from the <b>Actions</b> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan se vart en fiende skulle kunna nå genom att hålla muspekaren över "
|
||
"dem. Du kan se alla möjliga fiendeförflyttningar på en gång, genom att välja "
|
||
"<b>Visa fiendedrag</b> i menyn <b>Handlingar</b>."
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1444
|
||
msgid ""
|
||
"Second level units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
|
||
"name|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Befordrade trupper är kraftfulla, men inte osårbara. Farväl, $deadguy.name|."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Beware of the orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||
"with many units at once during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se upp för orchledaren: han kan vålla 36 hälsopoäng i skada nattetid! Anfall "
|
||
"med flera trupper på en gång, under dagen."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
|
||
"Jag har alltid 60% chans att träffa eftersom jag har förmågan <i>prickskytt</"
|
||
"i>, och jag gör 9 i skada i 4 attacker.. Använd mig för att bli av med "
|
||
"trupper som är svåra att träffa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1488
|
||
msgid ""
|
||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I always have a 60% chance of hitting with my <i>Marksman</i> ability, and I "
|
||
"deal 9 damage each for 4 attacks. Use me to dislodge hard-to-hit units."
|
||
msgstr ""
|
||
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
|
||
"Jag har alltid 60% chans att träffa eftersom jag har förmågan <i>prickskytt</"
|
||
"i>, och jag gör 9 i skada i 4 attacker.. Använd mig för att bli av med "
|
||
"trupper som är svåra att träffa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1504
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: <i>Ambush</"
|
||
"i>. I can hide in forests where enemies can only see me if they are right "
|
||
"next to me."
|
||
msgstr ""
|
||
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
|
||
"Jag är bra med både pilbåge och svärd, men jag har även en speciell förmåga: "
|
||
"<i>bakhåll</i>. Jag kan gömma mig i skogen, och fienden kan bara se mig om "
|
||
"de står alldeles intill."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1518
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: "
|
||
"<i>Leadership</i>. First level units around me do 25% more damage, so "
|
||
"position me carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
|
||
"Jag är bra med både pilbåge och svärd, men jag har även en speciell förmåga: "
|
||
"<i>ledarskap</i>. Trupper på nivå 1 som står omkring mig vållar 25% mer i "
|
||
"skada, så ställ mig där jag gör bäst nytta."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"När jag befordrades helades jag helt och hållet!\n"
|
||
"Jag är särskilt bra på att hantera svärd och vållar 8 i skada i 4 attacker."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1702
|
||
msgid "You took too long! We’ll never be rid of these orcs!"
|
||
msgstr "Du tog för lång tid på dig! Nu blir vi aldrig av med orcherna!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1725
|
||
msgid ""
|
||
"You have beaten the orcs! You may want to try some novice-level campaigns "
|
||
"next, such as: <i>The South Guard</i>, <i>An Orcish Incursion</i>, <i>A Tale "
|
||
"of Two Brothers</i>, or <i>Heir to the Throne</i>. <i>The South Guard</i> "
|
||
"was specifically designed as a beginner’s campaign. Konrad, Li’sar and "
|
||
"Delfador are characters from <i>Heir to the Throne</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har besegrat orcherna! Nu kanske du vill prova på en av kampanjerna på "
|
||
"nybörjarnivå så som: <i>Sydvakten</i>, <i>Orchinvasionen</i>, <i>Sagan om "
|
||
"två bröder</i> eller <i>Tronarvingen</i>. <i>Sydvakten</i> skrevs särskilt "
|
||
"som en nybörjarkampanj. Konrad, Li'sar och Delfador är personer från "
|
||
"kampanjen <i>Tronarvingen</i>."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||
msgid "Fighter"
|
||
msgstr "Krigare"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighter, race=human
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:18
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||
"warriors one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den unge och obetänksamme krigaren slåss med ett svärd, och är sårbar för "
|
||
"attacker från fienden. De har dock potential att bli mäktiga krigare en dag."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:23
|
||
msgid "sword"
|
||
msgstr "svärd"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Fighteress, race=human
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:4
|
||
msgid "female^Fighter"
|
||
msgstr "Krigare"
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:24
|
||
msgid "saber"
|
||
msgstr "sabel"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Quintain, race=mechanical
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:16
|
||
msgid ""
|
||
"Quintains are used to practice swordplay and jousting on. It would be "
|
||
"extremely unusual to be attacked by one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvintaner används vid svärd- och lansträning. Att bli anfallen av en torde "
|
||
"vara extremt ovanligt."
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/tutorial/units/Quintain.cfg:24
|
||
msgid "flail"
|
||
msgstr "stridsgissel"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Character"
|
||
#~ msgstr "Välj rollfigur"
|
||
|
||
#~ msgid "team_name^Student"
|
||
#~ msgstr "team_name^Student"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Förflyttning"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you select a unit, in this case Konrad, the places he can move to "
|
||
#~ "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||
#~ "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||
#~ "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
|
||
#~ "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
|
||
#~ "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
|
||
#~ "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När du väljer en trupp, i detta fall Konrad, visas de platser denna kan "
|
||
#~ "flytta till upplysta. Alla trupper har ett visst antal "
|
||
#~ "<i>förflyttningspoäng</i>, som avgör hur många rutor som truppen kan "
|
||
#~ "flytta sig under en runda. Vanligtvis går det åt ett förflyttningspoäng "
|
||
#~ "för att flytta sig en ruta, men olika typer av rutor, eller <i>terränger</"
|
||
#~ "i> kan förbruka fler poäng. Du kommer lära dig mer om detta senare. För "
|
||
#~ "att flytta din trupp, klicka helt enkelt på ditt du vill den skall gå. Du "
|
||
#~ "kan trycka <b>u</b> för att ångra en förflyttning om du flyttar till fel "
|
||
#~ "plats."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you select a unit, in this case Li’sar, the places she can move to "
|
||
#~ "are highlighted. All units have a certain number of <i>movement points</"
|
||
#~ "i>, which dictate how many hexes that unit can move per turn. Normally, "
|
||
#~ "moving one hex uses one movement point, but moving across different types "
|
||
#~ "of hexes, or <i>terrains</i>, can use up more. You will learn more about "
|
||
#~ "that later. To move, simply click on your destination. You can press "
|
||
#~ "<b>u</b> to undo a move if you move to the wrong place."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När du väljer en trupp, i detta fall Li’sar, visas de platser denna kan "
|
||
#~ "flytta till upplysta. Alla trupper har ett visst antal "
|
||
#~ "<i>förflyttningspoäng</i>, som avgör hur många rutor som truppen kan "
|
||
#~ "flytta sig under en runda. Vanligtvis går det åt ett förflyttningspoäng "
|
||
#~ "för att flytta sig en ruta, men olika typer av rutor, eller <i>terränger</"
|
||
#~ "i> kan förbruka fler poäng. Du kommer lära dig mer om detta senare. För "
|
||
#~ "att flytta din trupp, klicka helt enkelt på ditt du vill den skall gå. Du "
|
||
#~ "kan trycka <b>u</b> för att ångra en förflyttning om du flyttar till fel "
|
||
#~ "plats."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Konrad next to Delfador."
|
||
#~ msgstr "Ställ Konrad bredvid Delfador."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Li’sar next to Delfador."
|
||
#~ msgstr "Ställ Li’sar bredvid Delfador."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny golden crown above your leader (Konrad) indicates he is a side "
|
||
#~ "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be "
|
||
#~ "sure to keep him safe!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den lilla gyllene kronan ovanför din ledare (Konrad) anger att han är "
|
||
#~ "ledare för en sida. I de flesta scenarion kommer du att förlora om din "
|
||
#~ "ledare dör. Se till att han är säker!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The tiny golden crown above your leader (Li’sar) indicates she is a side "
|
||
#~ "leader. In most scenarios, you will lose if your leader is killed. Be "
|
||
#~ "sure to keep her safe!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den lilla gyllene kronan ovanför din ledare (Li’sar) anger att hon är "
|
||
#~ "ledare för en sida. I de flesta scenarion kommer du att förlora om din "
|
||
#~ "ledare dör. Se till att hon är säker!"
|
||
|
||
#~ msgid "Turns"
|
||
#~ msgstr "Drag"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
|
||
#~ "Once you’ve completed everything you wish to do this turn, click on the "
|
||
#~ "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
|
||
#~ "teams, whether controlled by the AI or other human players, will then "
|
||
#~ "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
|
||
#~ "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
|
||
#~ "to the flag icon at the top of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varje drag får alla sidor i ett scenario en möjlighet att agera. När du "
|
||
#~ "slutfört allt du vill göra detta drag så klickar du på knappen <b>Avsluta "
|
||
#~ "draget</b> nere till höger på skärmen. De andra lagen, oavsett om de "
|
||
#~ "kontrolleras av AI eller andra spelare, gör då sina drag. Vissa scenarion "
|
||
#~ "måste slutföras på ett givet antal drag. Du kan se vilket drag det är, "
|
||
#~ "och om det finns någon tillämplig dragbegränsning, bredvid flaggikonen "
|
||
#~ "överst på skärmen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are two villages within your reach. Visiting villages is a good "
|
||
#~ "idea, and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det finns två byar som du kan nå. Det är bra att besöka byar, och om du "
|
||
#~ "avslutar ditt drag i en by så helas du. Gå till en by!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Since you started your turn on a village, you regained some health! "
|
||
#~ "Villages heal units 8 hitpoints per turn, or enough to top off their "
|
||
#~ "health, whichever is less. In your case, you regained "
|
||
#~ "$student_hp_heal_amount hitpoints."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eftersom du började ditt drag i en by återfick du lite hälsa! Byar helar "
|
||
#~ "trupper 8 hälsopoäng per drag, eller tillräckligt för att helt återställa "
|
||
#~ "deras hälsa, vilket som innebär minst hälsopoäng. I ditt fall återfick du "
|
||
#~ "$student_hp_heal_amount hälsopoäng."
|
||
|
||
#~ msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||
#~ msgstr "Nu är det dags att kalla på lite hjälp mot den där kvintanen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||
#~ "this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; "
|
||
#~ "you have plenty of gold for that."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En utmärkt idé. Det är nog bäst att inte försöka anfalla kvintanen detta "
|
||
#~ "drag. I stället bör du gå tillbaka till ditt kärntorn och rekrytera två "
|
||
#~ "trupper; du har mer än tillräckligt med guld för det."
|
||
|
||
#~ msgid "Traits"
|
||
#~ msgstr "Karaktärsdrag"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Be sure to examine the <i>traits</i> of your new recruits. They are "
|
||
#~ "listed under its race in the sidebar. Traits can subtly affect how you "
|
||
#~ "use your troops. For example, units with the <i>quick</i> trait can move "
|
||
#~ "a extra hex each turn, or units with the <i>intelligent</i> trait require "
|
||
#~ "20% less experience to level up. A full list of all possible traits may "
|
||
#~ "be found in help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Glöm inte att studera dina nya rekryters <i>karaktärsdrag</i>. Dessa "
|
||
#~ "listas under dess ras i sidofältet. Karaktärsdrag kan påverka hur du "
|
||
#~ "använder dina trupper. Till exempel kan en trupp med karaktärsdraget "
|
||
#~ "<i>snabb</i> flytta en extra ruta per drag och trupper med "
|
||
#~ "karaktärsdraget <i>intelligent</i> behöver 20% mindre erfarenhet för att "
|
||
#~ "befordras."
|
||
|
||
#~ msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||
#~ msgstr "Anfall kvintanen med dina krigare"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a <i>melee</"
|
||
#~ "i> attack. The quintain defended with its melee attack (3–5). The ranged "
|
||
#~ "attack (the bow) would have been safer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din alv använde ett svärd (5-4, eller 5 i skada, 4 attacker), vilket är "
|
||
#~ "ett </i>närstridsvapen</i>. Kvintanen försvarade sig med sitt "
|
||
#~ "närstridsvapen (3-5). Distansvapnet (bågen) skulle varit säkrare i det "
|
||
#~ "här fallet."
|
||
|
||
#~ msgid "You had really better finish off that quintain."
|
||
#~ msgstr "Nu är det väl dags att du tar kål på den där kvintanen."
|
||
|
||
#~ msgid "Agh! This training is too much for me..."
|
||
#~ msgstr "Agh! Detta är för mycket träning för mig…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Yes, you gain experience through battle, especially by killing an "
|
||
#~ "opponent. Gain enough experience and you’ll become more powerful."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ja, du får erfarenhet genom att strida, i synnerhet genom att döda en "
|
||
#~ "motståndare. Skaffa dig tillräckligt mycket erfarenhet så blir du "
|
||
#~ "mäktigare."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu skall du få fler kvintaner att öva mot, Konrad! Efter det har vi "
|
||
#~ "riktigt arbete att utföra…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now, Li’sar, I will leave you with more dummies to practice on! After "
|
||
#~ "that, we have real work to do..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu skall du få fler kvintaner att öva mot, Li’sar! Efter det har vi "
|
||
#~ "riktigt arbete att utföra…"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well, I think I know the basics. Onwards! Maybe I can fight in a real "
|
||
#~ "battle next?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jag tror jag kan grunderna nu. Vidare! Kanske jag kan få slåss på riktigt "
|
||
#~ "nu?"
|
||
|
||
#~ msgid "team_name^Orcs"
|
||
#~ msgstr "team_name^Orcs"
|
||
|
||
#~ msgid "I had better retreat, before I get caught out with such low health!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det är bäst jag drar mig tillbaka innan någon anfaller mig när jag har så "
|
||
#~ "låg hälsa!"
|
||
|
||
#~ msgid "Death of Galdrad"
|
||
#~ msgstr "Galdrad dör"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is no game, Li’sar! Orcs have encamped across the river. This is "
|
||
#~ "elven country; they are fools to enter here. We Elves are fast and hard "
|
||
#~ "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
|
||
#~ "again. I will advise you."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detta är inte någon lek, Li’sar! Orcher har slagit läger på andra sidan "
|
||
#~ "floden. Detta är alvland; de är dårar som ger sin in på våra marker. Vi "
|
||
#~ "alver är snabba och svåra att träffa i skogar. Du måste besegra deras "
|
||
#~ "ledare så att de aldrig hotar oss igen. Jag kommer att ge dig råd."
|
||
|
||
#~ msgid "Let’s go! Attack!"
|
||
#~ msgstr "Sätt igång! Anfall!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hang on! You need to gather your forces. Or do you intend to fight the "
|
||
#~ "orcs singlehandedly?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vänta lite! Du behöver samla ihop dina trupper. Eller tänker du slåss mot "
|
||
#~ "orcherna ensam?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I see you have veteran troops from your training! You should <i>recall</"
|
||
#~ "i> them as as to start off the battle with more experienced units. Think "
|
||
#~ "carefully, though; if a unit has too little experience, it might be "
|
||
#~ "cheaper to recruit a new one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jag ser att du har veterantrupper som tränade med dig! Du bör "
|
||
#~ "<i>återkalla</i> dem så du kan börja striden med mer erfarna trupper. Men "
|
||
#~ "tänk dig nog för; om truppen har för lite erfarenhet kan det vara "
|
||
#~ "billigare att rekrytera en ny."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Some of your units have also managed to level up. They’re even more "
|
||
#~ "formidable, so you should recall them first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Några av dina trupper har till och med blivit befordrade. Dessa är ännu "
|
||
#~ "kraftfullare så du bör återkalla dem först."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unfortunately, none of your troops survived your training, so you will "
|
||
#~ "have to recruit new units. If you had any veteran troops, you could have "
|
||
#~ "<i>recalled</i> them to battle this scenario. More experienced units "
|
||
#~ "would have been of help against these orcs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tyvärr så överlevde inte någon av dina trupper din träning, så du kommer "
|
||
#~ "bli tvungen att rekrytera nya. Om du hade haft några veterantrupper så "
|
||
#~ "kunde du ha <i>återkallat</i> dem för att slåss i detta scenario. Mer "
|
||
#~ "erfarna trupper skulle varit till god hjälp mot dessa orcher."
|
||
|
||
#~ msgid "Recalling"
|
||
#~ msgstr "Återkalla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
|
||
#~ "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
|
||
#~ "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over "
|
||
#~ "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops "
|
||
#~ "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a "
|
||
#~ "unit, right click while your leader stands on a keep and select the "
|
||
#~ "<i>Recall</i> option. Remember to also recruit new troops in addition to "
|
||
#~ "recalling old ones."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utöver att rekrytera ny trupper varje scenario så kan du även "
|
||
#~ "<i>återkalla</i> dina erfarna veteraner från tidigare scenarion till en "
|
||
#~ "kostnad av 20 guld vardera. Detta gör att du kan bygga upp en kraftfull "
|
||
#~ "arme över loppet av flera scenarion genom att återkalla dina högst "
|
||
#~ "befordrade trupper eller de som har en bra kombination av karaktärsdrag "
|
||
#~ "och förmågor. För att återkalla en trupp, högerklicka med din ledare i "
|
||
#~ "ett kärntorn och välj <i>Återkalla</i>. Kom ihåg att också rekrytera nya "
|
||
#~ "trupper."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You also have two new types of units to recruit this scenario: Elvish "
|
||
#~ "Archers and Elvish Shamans. I’ll tell you more about them when you "
|
||
#~ "recruit them. Personally, I would recommend a balanced force of two "
|
||
#~ "archers, two fighters, and a shaman."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har två nya trupptyper som du kan rekrytera i detta scenario: "
|
||
#~ "alvbågskyttar och alvschamaner. Jag kommer att berätta mer om dem när du "
|
||
#~ "rekryterar dem. Personligen skulle jag rekommendera en balanserad styrka "
|
||
#~ "med två bågskyttar, två krigare och en schaman."
|
||
|
||
#~ msgid "Recruit or recall your troops"
|
||
#~ msgstr "Rekrytera eller återkalla dina trupper"
|
||
|
||
#~ msgid "Abilities and Weapon Specials"
|
||
#~ msgstr "Förmågor och vapenförmågor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Certain unit types have special <i>abilities</i>. Unlike traits, which "
|
||
#~ "usually provide small buffs or debuffs, abilities give units special "
|
||
#~ "behaviors that normal units do not have. In this case, the Elvish Shaman "
|
||
#~ "has the Heal ability, which allows her to heal allied adjacent units 4 "
|
||
#~ "hitpoints at the start of each turn. Unit types with abilities, "
|
||
#~ "especially ones like Heal, can be very useful, so be careful when sending "
|
||
#~ "them into battle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||
#~ "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||
#~ "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||
#~ "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||
#~ "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||
#~ "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||
#~ "to hit.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||
#~ "found in help."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vissa trupptyper har speciella <i>förmågor</i>. Till skillnad från "
|
||
#~ "karaktärsdrag, som vanligen ger små förbättringar eller försämringar, ger "
|
||
#~ "förmågor trupper en möjlighet att göra något som vanliga trupper inte kan "
|
||
#~ "göra alls. I detta fall så har alvschamanen förmågan <i>hela</i>, som gör "
|
||
#~ "att hon kan återställa 4 hälsopoäng till alla allierade trupper som står "
|
||
#~ "bredvid henne vid början av ett drag. Trupptyper med förmågor, i "
|
||
#~ "synnerhet sådan som hela, kan vara till stor nytta, så var försiktig med "
|
||
#~ "att sända dessa trupper i strid.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vapenförmågor är speciella modifierare av attacker som gör att vissa "
|
||
#~ "attacker blir mer kraftfulla. Återigen i detta fall så har schamanen "
|
||
#~ "vapenförmågan sakta ner på sin attack <i>snärja</i>. När denna attack "
|
||
#~ "används på en fiende så kommer denna att halvera den skada som "
|
||
#~ "fiendetruppen kan utdela under ett drag. Andra vapenförmågor är till "
|
||
#~ "exempel <i>förstaslag</i> som gör att attacken alltid slår först oavsett "
|
||
#~ "vilken trupp som attackerar och <i>magisk</i> som göra att attacken "
|
||
#~ "alltid hr 70% chans att träffa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unlike the Elvish Fighter, which has strong melee attacks, the Elvish "
|
||
#~ "Archer has strong ranged attacks. It’s useful to attack enemy units with "
|
||
#~ "strong melee attacks with strong ranged attacks, and vice versa. This "
|
||
#~ "allows your units to take less damage when your enemy counterattacks."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "I motsats till alvkrigare, som har stark närstridsattack har "
|
||
#~ "alvbågskytten en stark distansattack. Det är bra att anfalla "
|
||
#~ "fiendetrupper som har starka närstridsattacker med starka distansattacker "
|
||
#~ "och tvärtom. Detta gör att dina trupper tar mindre skada av fiendens "
|
||
#~ "motattack."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You certainly have a fondness for shamans, I see. They will provide a lot "
|
||
#~ "of healing, but not much offensive potential."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jag märker att du är speciellt förtjust i schamaner. De kommer att ge dig "
|
||
#~ "mycket helande, men inte särskilt mycket anfallsförmåga."
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a village"
|
||
#~ msgstr "Ta kontrollen över en by"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Excellent! As Delfador mentioned earlier, each captured village will "
|
||
#~ "support one unit and provide you with 1 extra gold per turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utmärkt! Som Delfador sa innan underhåller varje by en trupp och ger "
|
||
#~ "därutöver ytterligare ett guld per drag."
|
||
|
||
#~ msgid "Income and Upkeep"
|
||
#~ msgstr "Inkomst och underhåll"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Each turn, you will gain 2 gold plus one for each village you own. "
|
||
#~ "However, <i>upkeep</i> is subtracted for that. You can support as many "
|
||
#~ "levels worth of units as the number of villages you own; beyond that, you "
|
||
#~ "must pay 1 gold per turn. Be careful, as owning too many units can cause "
|
||
#~ "you to have negative income and lose gold each turn!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Varje drag får du 2 guld plus ett guld för varje by som du kontrollerar. "
|
||
#~ "Från denna summa dras <i>underhåll</i> bort. Du kan underhålla så många "
|
||
#~ "nivåer av trupper som det antal byar du kontrollerar, därutöver måste du "
|
||
#~ "betala 1 guld per drag. Om du har för många trupper kan du få negativ "
|
||
#~ "inkomst och förlora guld varje drag!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now, young man, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
#~ "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu min unge man är det dags att vi diskuterar strategi. Dina trupper är "
|
||
#~ "redo att anfalla och orchledaren har börjat samla sina trupper."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Now, young lady, it is time to discuss strategy. Your units are ready to "
|
||
#~ "attack, and the orcish leader has begun gathering his own troops."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nu min unga dam är det dags att vi diskuterar strategi. Dina trupper är "
|
||
#~ "redo att anfalla och orchledaren har börjat samla sina trupper."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Galdrad, if I go by the ford, I could sneak up near his keep and dispatch "
|
||
#~ "him quickly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Galdrad, om jag går via vadstället kan jag smyga mig fram till hans "
|
||
#~ "kärntorn och göra slut på honom snabbt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You could. However, elves (and orcs) have bad <i>defense</i> in water. "
|
||
#~ "You’ll be more vulnerable as you try to wade slowly across the ford; the "
|
||
#~ "enemy will have an 80% chance to hit you. Since elves have good defense "
|
||
#~ "in the forest, I would advise you keep to the trees and attack the orcs "
|
||
#~ "from there; you’ll only have a 40% chance of being hit in return."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det skulle du kunna. Men alver (och orcher) har dåligt <i>försvar</i> i "
|
||
#~ "vattnet. Du kommer att vara mer sårbar medan du långsamt vadar över "
|
||
#~ "vadstället; fienden kommer ha en 80% chans att träffa dig. Eftersom alver "
|
||
#~ "har bra försvar i skogen skulle jag råda dig att stanna bland träden och "
|
||
#~ "anfalla orcherna därifrån; du har bara en 40% risk att bli träffad."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "However, keep an eye on that ford. The orcs may try to sneak around "
|
||
#~ "behind our forces. It might do to send a few units to defend the banks, "
|
||
#~ "and the village there."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Men håll ett öga på vadstället. Kanske orcherna försöker smita runt bakom "
|
||
#~ "våra styrkor. Det kan vara bra att skicka ett par trupper att försvara "
|
||
#~ "flodbanken och byn där."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alright. The bridge it is, then, but I’ll be careful about the crossing."
|
||
#~ msgstr "OK. Då är det bron, men jag skall hålla ett öga på vadstället."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "That Orcish Grunt is still blocking our path. He has no ranged attacks, "
|
||
#~ "so your archers should be able to engage him with little risk. "
|
||
#~ "Unfortunately, your units cannot reach him this turn, but you should not "
|
||
#~ "let them languish! Move them into position so they can attack next turn. "
|
||
#~ "There are also other villages on this side of the river. You should "
|
||
#~ "secure them for income and healing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orchsoldaten blockerar fortfarande vår väg. Han har inte några "
|
||
#~ "distansvapen, så dina bågskyttar bör kunna anfalla honom med liten risk. "
|
||
#~ "Tyvärr så kan inte dina trupper nå honom detta drag, men låt inte dem "
|
||
#~ "lata sig! Flytta dem till ett läge så att de kan anfalla nästa drag. Det "
|
||
#~ "finns också fler byar på denna sida floden. Du behöver ta kontroll över "
|
||
#~ "dem för inkomst och helande."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I think I’ll stick around the keep for now, in order to recruit more "
|
||
#~ "units."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jag tror jag stannar i närheten av kärntornet ett tag så att jag kan "
|
||
#~ "rekrytera fler trupper."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You’ve learned well, Konrad. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
#~ "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide "
|
||
#~ "of battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off "
|
||
#~ "from recruiting reinforcements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har varit uppmärksam, Konrad. Det är verkligen en bra idé att se till "
|
||
#~ "att din ledare är säker och skyddad och nära kärntornet i början av "
|
||
#~ "spelet. Stridens vindar kan vända snabbt, och du vill inte hamna i en "
|
||
#~ "situation där du är avskuren från att rekrytera förstärkningar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You’ve learned well, Li’sar. It is indeed a good idea to keep your leader "
|
||
#~ "safe and protected and in range of your keep early in the game. The tide "
|
||
#~ "of battle can turn quickly, and you don’t want to find yourself cut off "
|
||
#~ "from recruiting reinforcements."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du har varit uppmärksam, Li’sar. Det är verkligen en bra idé att se till "
|
||
#~ "att din ledare är säker och skyddad och nära kärntornet i början av "
|
||
#~ "spelet. Stridens vindar kan vända snabbt, och du vill inte hamna i en "
|
||
#~ "situation där du är avskuren från att rekrytera förstärkningar."
|
||
|
||
#~ msgid "Zone of Control"
|
||
#~ msgstr "Kontrollzon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The hexes immediately around a unit constitute its <i>Zone of Control</"
|
||
#~ "i>. When an enemy unit enters those hexes, they cannot move any further "
|
||
#~ "that turn. An exception are units with the <i>skirmish</i> ability, who "
|
||
#~ "are unaffected by zones of control. This can be used to create a blockade "
|
||
#~ "to prevent stronger enemies from reaching key locations, such as "
|
||
#~ "villages, even if you have limited manpower."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rutorna precis runt en trupp utgör dess <i>kontrollzon</i>. När en "
|
||
#~ "fiendetrupp går in i en sådan ruta kan de inte flytta längre samma drag. "
|
||
#~ "Ett undantag är trupper med förmågan <i>stigfinnare</i> vilka inte "
|
||
#~ "påverkas av kontrollzoner. Kontrollzoner kan användas för att skapa "
|
||
#~ "blockader som hindrar starkare fiendetrupper från att nå nyckelplatser, "
|
||
#~ "som byar, även om du har ett begränsat antal trupper."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||
#~ "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||
#~ "closer for next turn."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jag hoppas att mina trupper överlever orchsoldatens motattack om jag inte "
|
||
#~ "kan döda honom detta drag. Det är bäst att jag tar kontrollen över fler "
|
||
#~ "byar och flyttar alla andra närmare till nästa drag."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One fewer orc to deal with, and our way across the bridge is clear! I "
|
||
#~ "also gained experience from striking the killing blow!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En orch mindre att bekymra sig om och vår väg över bron är fri! Jag lärde "
|
||
#~ "mig också mycket genom att slå det dödande slaget!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Well done! The island village is ours. You can use the trees to set up a "
|
||
#~ "blockade against the orcs; they can only come across the bridge one by "
|
||
#~ "one without wading through the water, and you will be securely on a "
|
||
#~ "terrain with good defense."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bra gjort! Byn på ön är vår. Du kan använda dig av träden för att ställa "
|
||
#~ "upp en blockad mot orcherna; den kan endast komma över bron en och en om "
|
||
#~ "de inte skall tvingas vada genom vattnet, och du kommer stå säkert i "
|
||
#~ "terräng där du har bra försvar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don’t forget about that last village near the channel. They orcs will "
|
||
#~ "capture if it they try to sneak around via the ford! It will be hard to "
|
||
#~ "dislodge them of they do."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Glöm inte bort den sista byn nära kanalen. Orcherna kommer att erövra den "
|
||
#~ "om de försöker smyga sig runt över vadstället! Det kommer vara svårt att "
|
||
#~ "bli av med dem om de gör detta."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "During a scenario, the time of day will shift as turns pass. There are "
|
||
#~ "four <i>alignments</i> a unit may be: Lawful, Neutral, Chaotic, or "
|
||
#~ "Liminal. Each alignment gets a different bonus or handicap depending on "
|
||
#~ "the time of day. You can mouse over the landscape image below the minimap "
|
||
#~ "on the right to see the current time of day and who has the advantage."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Under ett scenario kommer tid på dygnet att växla allteftersom dragen "
|
||
#~ "går. Det finns fyra <i>sinnelag</i> som en trupp kan ha: redbar, neutral, "
|
||
#~ "ljusskygg och skuggälskande. Varje sinnelag får olika för- eller "
|
||
#~ "nackdelar beroende på tid på dygnet. Du kan placera musen över "
|
||
#~ "landskapsbilden under minikartan till höger för att se vilken tid på "
|
||
#~ "dygnet det är och vem som har fördelen."
|
||
|
||
#~ msgid "I have enough gold to recruit more units!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jag har tillräckligt med pengar kvar för att rekrytera fler trupper!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advancing a level has fully healed me! I am able to heal units 8 "
|
||
#~ "hitpoints per turn, instead of just 4, and may also cure them of poison "
|
||
#~ "if they cannot reach a village! I also have gained a new <i>magical</i> "
|
||
#~ "attack, meaning it always has a 70% chance to hit, but it is not as "
|
||
#~ "powerful as the similar attack wielded by the Elvish Sorceress."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När jag befordrades helades jag helt och hållet! Jag kan hela trupper 8 "
|
||
#~ "hälsopoäng per drag i stället för bara 4 och jag kan också bota "
|
||
#~ "förgiftning om trupperna inte kan nå en by. Jag har också lärt mig en ny "
|
||
#~ "<i>magisk</i> attack, vilket innebär att den alltid har 70% chans att "
|
||
#~ "träffa; men den är inte lite stark som alvbesvärjerskans motsvarande "
|
||
#~ "attack."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Advancing a level has fully healed me! I cannot heal adjacent units "
|
||
#~ "anymore, but to compensate, I have a new, powerful faerie fire attack "
|
||
#~ "that deals 7 damage each for 4 strikes. It also has the <i>magical</i> "
|
||
#~ "weapon special, meaning it always has a 70% chance to hit."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "När jag befordrades helades jag helt och hållet! Jag kan inte längre hela "
|
||
#~ "trupper bredvid mig, men i stället har jag en ny kraftfull attack feeld, "
|
||
#~ "som gör 7 skada var i fyra attacker. Den har också vapenförmågan "
|
||
#~ "<i>magisk</i> vilket innebär att den alltid har 70% chans att träffa."
|
||
|
||
#~ msgid "That... was foolish. Next time I should be more careful."
|
||
#~ msgstr "Det… var dumt. Nästa gång behöver jag vara försiktigare."
|
||
|
||
#~ msgid "Agh! Now who will teach you how to defeat these orcs!"
|
||
#~ msgstr "Agh! Vem skall nu lära dig hur du ska besegra orcherna!"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to keep practicing?"
|
||
#~ msgstr "Vill du fortsätta öva?"
|
||
|
||
#~ msgid "Wesnoth Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Wesnoths Träningsspel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Konrad. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I det här träningsspelet spelar du Konrad. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For this tutorial, you are playing Li’sar. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "I det här träningsspelet spelar du Li'sar. "
|
||
|
||
#~ msgid "HERE"
|
||
#~ msgstr "HÄR"
|
||
|
||
#~ msgid "Click on the End Turn button"
|
||
#~ msgstr "Klicka på Avsluta draget"
|
||
|
||
#~ msgid "SHALLOW"
|
||
#~ msgstr "GRUNT"
|
||
|
||
#~ msgid "DEEP"
|
||
#~ msgstr "DJUPT"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Attack the orc with an Archer\n"
|
||
#~ "(move mouse over units to see description on right)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Anfall orchen med en bågskytt (peka på trupperna för att se beskrivningen "
|
||
#~ "till höger)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You only need to defeat the leader to win (see <b>Main Menu</b>-"
|
||
#~ "><b>Objectives</b>)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Du behöver bara besegra ledaren för att vinna (se Huvudmeny -> "
|
||
#~ "Scenariomål)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a sword (5–4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3–5).\n"
|
||
#~ "You should tell the other Elf to use the bow."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din alv använde ett svärd (5-4, eller 5 i skada, 4 attacker), vilket är "
|
||
#~ "ett närstridsvapen. Kvintanen försvarade sig med sitt närstridsvapen "
|
||
#~ "(3-5).\n"
|
||
#~ "Du borde säga till den andra alven att använda sin pilbåge."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your elf used a bow, which is a ranged attack (3–3; or 3 damage, 3 "
|
||
#~ "attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it "
|
||
#~ "could not defend itself.\n"
|
||
#~ "End your turn, then attack again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Din alv använde en pilbåge, vilket är ett distansvapen (3-3, eller 3 i "
|
||
#~ "skada, 3 attacker). Kvintanen har inget distansvapen, bara ett "
|
||
#~ "närstridsvapen, så den kunde inte försvara sig.\n"
|
||
#~ "Avsluta draget och anfall igen."
|
||
|
||
#~ msgid "Turns run out"
|
||
#~ msgstr "Dragen tar slut"
|
||
|
||
#~ msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||
#~ msgstr "Nej! Jag sade att du skulle rekrytera en BÅGSKYTT! Försök igen..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||
#~ "email rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hej på er översättare! Träningsspelet är tänkt att vara lite roligt i "
|
||
#~ "början, för att välkomna nya spelare. Håll tonen vänlig och humoristisk! "
|
||
#~ "Om ni har frågor, kontakta rusty@rustcorp.com.au!"
|
||
|
||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||
#~ msgstr "Åldrad magiker"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Once great, Elder Magi have seen their power diminished from wearying "
|
||
#~ "years of battle. Nevertheless, they remain feared on the battlefield for "
|
||
#~ "their powerful lightning bolts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En gång stor har den åldrade magikern fått se sin kraft försvagad av "
|
||
#~ "många tröttande år av strid. Den vördnadsvärde magikern är dock "
|
||
#~ "fortfarande fruktad på stridsfältet för sina mäktiga åskviggars skull."
|
||
|
||
#~ msgid "staff"
|
||
#~ msgstr "stav"
|
||
|
||
#~ msgid "lightning"
|
||
#~ msgstr "blixtar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Left click to continue..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "*Vänsterklicka för att fortsätta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Right click on the tile south of you and recall $recall_name1"
|
||
#~ msgstr "Högerklicka på rutan söder om dig och återkalla $recall_name1"
|