3918 lines
166 KiB
Text
3918 lines
166 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 16:59+0900\n"
|
||
"Last-Translator: mistzone <drier22@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||
msgid "The South Guard"
|
||
msgstr "남부 경비대"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
|
||
msgid "TSG"
|
||
msgstr "남부"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:17
|
||
msgid ""
|
||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||
"‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"젊은 기사 Deoran이 남부 경비대의 지휘를 맡아 파견되었다...\n"
|
||
"참고: 이 캠페인은 Wesnoth의 도입부로서 구성되었습니다. 특히 '시민' 난이도는 "
|
||
"처음으로 플레이하는 사람들에게 맞춰져 있습니다.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||
msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
|
||
msgstr "(초보자 레벨, 9 개 시나리오.)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||
msgid "(Beginner)"
|
||
msgstr "(초심자)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||
msgid "Civilian"
|
||
msgstr "시민"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
|
||
msgid "(Easy)"
|
||
msgstr "(쉬움)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:23
|
||
msgid "Recruit"
|
||
msgstr "신병"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
|
||
msgid "(Normal)"
|
||
msgstr "(보통)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:24
|
||
msgid "Soldier"
|
||
msgstr "병사"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:29
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "캠페인 설계"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:35
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "캠페인 유지/보수"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:48
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "미술과 그래픽 디자인"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Born_to_the_Banner
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:5
|
||
msgid "Born to the Banner"
|
||
msgstr "기수로 태어난 자"
|
||
|
||
#. [side]: id=Deoran
|
||
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:29
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:28
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:27
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:26
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:17
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:17
|
||
msgid "Deoran"
|
||
msgstr "Deoran"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: id=Deoran
|
||
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:40
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:33
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:34
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:35
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:32
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:146
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:36
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:143
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:20
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:20
|
||
msgid "South Guard"
|
||
msgstr "남부 경비대"
|
||
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:55
|
||
msgid "Urza Mathin"
|
||
msgstr "Urza Mathin"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Bandit, id=Urza Mathin
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:58
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:62
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:103
|
||
msgid "Bandits"
|
||
msgstr "도적단"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:94
|
||
msgid "The River Fort"
|
||
msgstr "강변 진지"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:105
|
||
msgid "Investigate the river fort"
|
||
msgstr "강변 진지를 조사한다"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:109
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:281
|
||
msgid "Defeat Urza Mathin"
|
||
msgstr "Urza Mathin을 격파"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:113
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:285
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:200
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:338
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:180
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:239
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:614
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:680
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:525
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:280
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:471
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:529
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:37
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:411
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:429
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:475
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:259
|
||
msgid "Death of Deoran"
|
||
msgstr "Deoran의 사망"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||
#| "previous commander, had squandered his time in games and diversions and "
|
||
#| "bandits had overrun the land..."
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||
"previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
|
||
"bandits had overrun the land..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran은 자신의 지휘 능력에 대한 시험이 벌써 시작되었다는 것을 느꼈다. 전 사"
|
||
"령관인 Loris는 사냥과 오락거리에 시간을 낭비하였고, 도적들은 온 사방에 들끓었"
|
||
"다..."
|
||
|
||
#. [unit]: id=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:167
|
||
msgid "Moreth"
|
||
msgstr "Moreth"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:180
|
||
msgid ""
|
||
"You’ll never take this village! I’ve seen your kind kill too many townsmen, "
|
||
"and I’ll defend them to the death!"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 마을은 내 주지 않겠다! 난 너 같은 놈들이 마을 사람들을 수도없이 죽이는걸 "
|
||
"봐왔어, 내가 살아 있는 한 저들을 해치진 못한다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:186
|
||
msgid ""
|
||
"My kind? I am a soldier of Wesnoth, a messenger of King Haldric, and the new "
|
||
"commander of the South Guard! What do you mean, <i>“my kind”</i>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"나 같은 놈들이라니? 나는 Wesnoth에 복무하는 군인이며, Haldric 왕의 사자이자 "
|
||
"남부 경비대의 새로운 사령관이다! '나 같은 놈'이라니 무슨 뜻이냐?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, sir! I thought you were one of the bandits who have been ransacking "
|
||
"the towns and killing the villagers. What are you doing here? Sir Gerrick "
|
||
"and I were the last of the South Guard..."
|
||
msgstr ""
|
||
"!! 송구합니다, 각하! 전 마을을 뒤엎고 주민들을 죽인 도적떼들이 또 온줄만 알았"
|
||
"습니다. 여기는 어쩐 일이십니까? 여기에 남은 남부 경비대의 일원이라고는 "
|
||
"Gerrick 경과 저 뿐입니다만..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:196
|
||
msgid ""
|
||
"I have been sent to take command of the South Guard and set things right. We "
|
||
"must arm the villagers and drive off the bandits before they can do any more "
|
||
"harm!"
|
||
msgstr ""
|
||
"나는 남부 경비대의 지휘권을 넘겨받고 일들을 바로잡으러 왔다. 도적떼가 더 큰 "
|
||
"피해를 입히기 전에 주민들을 무장시키고 놈들을 몰아내야겠어!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"You should head to the river fort! Sir Gerrick will want to know that "
|
||
"reinforcements have arrived!"
|
||
msgstr ""
|
||
"강변의 진지로 가보시지요! Gerrick 경이 원군이 왔다는 걸 알면 기뻐하실 겁니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you see a target that looks like this, you should move your leader "
|
||
"(or whatever unit the dialog just suggested) onto the hex that contains it."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 보이는 목표물이 보이면, 당신의 지휘관 (또는 대화에서 언급하는 유닛)를 "
|
||
"표시된 칸으로 옮기십시오."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! This new commander is a mere boy. He will soon share the fate of that "
|
||
"swine Loris!"
|
||
msgstr "하! 이번 새 사령관은 꼬맹이잖아. 저놈도 곧 멍청이 Loris를 따라가겠군!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Infantry Lieutenant, id=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:238
|
||
msgid "Sir Gerrick"
|
||
msgstr "Gerrick 경"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:251
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, it is good that King Haldric has sent you to our lands! Bandits "
|
||
"have overrun the whole countryside, and are killing and pillaging without "
|
||
"pity. You must raise the South Guard again and drive off the bandits!"
|
||
msgstr ""
|
||
"각하, Haldric 전하께서 이쪽으로 당신을 보내주셔서 정말 다행입니다! 전원지대 "
|
||
"전역에 도적들이 들끓어, 무자비한 살인과 약탈을 자행하고 있습니다. 사령관께서"
|
||
"는 남부 경비대를 다시 일으켜 도적들을 몰아내셔야 합니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:256
|
||
msgid ""
|
||
"No doubt I am needed here. Unfortunately I have seen only farm tools to arm "
|
||
"our men with. They are valorous, but cannot fight bandits with pitchforks!"
|
||
msgstr ""
|
||
"이곳에 내가 필요하다는건 알겠네. 하지만 불행히도 여기서 병사들을 무장시킬만"
|
||
"한 건 농기구밖에 보이지 않는군. 그들은 용감하지만, 쇠스랑만으로 도적들을 상대"
|
||
"할 순 없네!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:261
|
||
msgid ""
|
||
"I will open the citadel’s armory. We have a supply of spears and bows, and "
|
||
"lacked only a leader to bring us to battle with them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"제가 성채의 무기고를 열겠습니다. 우리를 이끌고 저들과 싸우게 할 지휘관만이 없"
|
||
"었을 뿐 창과 활은 충분합니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:268
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Gerrick is an infantry commander. He is a strong warrior in his own "
|
||
"right, but when he is near less experienced troops, he makes their attack "
|
||
"better too!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrick 경은 보병 장교입니다. 자기 자신도 강력한 전사이지만, 그는 미숙련 부대"
|
||
"의 곁에서 그들의 공격을 강화해줄 수도 있습니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"Units that have a <i>hero</i> marker are vital to your campaign. If any of "
|
||
"them die, you will lose the scenario, so guard them carefully!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>영웅</i> 마크를 단 유닛은 캠페인 진행에 필수적입니다. 그들 중 하나라도 죽"
|
||
"으면 시나리오에서 패배하게 되니, 그들을 신경써서 보호하세요!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:289
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:204
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:342
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:184
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:243
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:255
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:618
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:684
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:212
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:295
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:529
|
||
msgid "Death of Sir Gerrick"
|
||
msgstr "Gerrick 경의 사망"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:305
|
||
msgid "Head back to the encampment where you started and recruit some troops!"
|
||
msgstr "시작 지점인 기지로 돌아가서 병력을 소집하세요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"While you’re in your camp, you can recruit more troops. Build up a small "
|
||
"force to use against the bandits that Urza Mathin recruits."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신이 기지에 있으면 더 많은 부대를 소집할 수 있습니다. Urza Mathin이 소집하"
|
||
"는 도적단에 대항할 소규모 부대를 양성하세요."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:334
|
||
msgid ""
|
||
"Bowmen have a strong ranged attack, and are very effective against units "
|
||
"that lack a ranged attack, like Thieves and Thugs. They also carry a sword "
|
||
"and can defend themselves against melee attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"궁병은 강력한 원격 공격을 가지고 있어 도둑들이나 깡패들 같이 원격 공격이 없"
|
||
"는 적에게 매우 효과적입니다. 이들은 근접 공격에 대항할 수 있는 검도 가지고 있"
|
||
"습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:339
|
||
msgid ""
|
||
"Spearmen have a strong melee attack, and are effective against most units. "
|
||
"They also have a weak ranged attack. They form the backbone of the South "
|
||
"Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"창병은 강력한 근접 공격을 가지고 있어 대부분의 적에게 효과적입니다. 이들은 약"
|
||
"한 원격 공격도 가지고 있습니다. 이들은 남부 경비대의 중추를 구성합니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:343
|
||
msgid ""
|
||
"The best army will have a mix of units to deal with the different enemies "
|
||
"that you will encounter. For now, concentrate on creating a small corps of "
|
||
"experienced Bowmen."
|
||
msgstr ""
|
||
"좋은 군단을 만들려면 당신이 만나는 다양한 적들과 맞설 수 있는 유닛들의 혼합"
|
||
"을 만들어야 합니다. 일단은 숙련된 소규모 궁병단을 만드는데 주력합시다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, bandits are most dangerous at night. Let us hold the north bank of the "
|
||
"river until dawn and press our attack in the morning!"
|
||
msgstr ""
|
||
"각하, 도적떼는 밤에 가장 위험합니다. 새벽이 올때까지 강의 북쪽에서 버티다가 "
|
||
"아침에 공격을 개시합시다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:372
|
||
msgid ""
|
||
"All of your units are <i>lawful</i>. This means that they receive a combat "
|
||
"bonus during the day, and a penalty at night. Urza Mathin’s units are all "
|
||
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
|
||
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"당신의 모든 부대는 <i>주행성</i>입니다. 이들은 주간에 전투 보너스를 얻으며, "
|
||
"야간에는 불이익을 받습니다. Urza Mathin의 부대는 전부 <i>야행성</i>으로, 야간"
|
||
"에 보너스를 얻고 주간에 불이익을 얻습니다. 당신은 주간에 싸우는 편이 훨씬 효"
|
||
"율적입니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:392
|
||
msgid ""
|
||
"My lord! The dawn is breaking — now is the time for us to attack and drive "
|
||
"these bandits from our lands. To me men of the South Guard!"
|
||
msgstr ""
|
||
"각하! 날이 밝아옵니다 — 지금이 공격해서 도적들을 이 땅에서 몰아낼 적기입니"
|
||
"다. 남부 경비대여 나를 따르라!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"During the day your units will deal more damage, and Urza Mathin’s less. The "
|
||
"more of his troops you can defeat during the day, the better!"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신의 부대는 주간에 더 강력한 공격력을 발휘하며, Urza Mathin의 부대는 약해집"
|
||
"니다. 당신은 주간에 그의 부대를 더 많이, 더 잘 무찌를 수 있습니다!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Warrior, type=Merman Warrior, type=Merman Fighter, id=Myssh
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:425
|
||
msgid "Myssh"
|
||
msgstr "Myssh"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Merman Spearman, type=Merman Hunter, type=Merman Hunter, id=Ylla
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:445
|
||
msgid "Ylla"
|
||
msgstr "Ylla"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Myssh
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Your people have been allies of our lord, King Typhon. We will help you "
|
||
"drive these bandits from your land if you allow us to live here in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"여러분들은 우리의 군주 Typhon 왕의 동맹이오. 그대들이 우리가 여기서 평화롭게 "
|
||
"사는 것을 용인한다면 저 도적떼를 몰아내는 데 협조하겠소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"We welcome your aid in the fight against these criminals! The rivers of this "
|
||
"land are yours if you will aid us in our battles."
|
||
msgstr ""
|
||
"저 범죄자들과의 싸움을 돕는 이는 누구든 환영하오! 우리의 전투를 도와준다면 "
|
||
"이 땅의 강은 여러분의 것이오."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:468
|
||
msgid ""
|
||
"You may now recruit Merman Hunters. Mermen are aquatic creatures. Keep them "
|
||
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
|
||
"they’re in trouble!"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 이제 인어 사냥꾼을 소집할 수 있습니다. 인어들은 수중 생물입니다. 이들"
|
||
"을 강과 늪에 두면 잘 싸워 줍니다! 이들을 마른 땅에 두면 곤란함에 빠지게 됩니"
|
||
"다!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Longbowman, id=Aleron
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:493
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:530
|
||
msgid "Aleron"
|
||
msgstr "Aleron"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:504
|
||
msgid "Who goes there! Come out of the house now!"
|
||
msgstr "거기 누구냐! 집에서 나와라!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:508
|
||
msgid ""
|
||
"Stay! It’s me, Aleron! The villagers hid me from the bandits when the town "
|
||
"was overrun. They have kept me safe, though I was gravely wounded..."
|
||
msgstr ""
|
||
"멈추시오! 나요, Aleron이오! 도적떼에 마을이 점령당했을 때 주민들이 나를 숨겨"
|
||
"주었소. 나는 심각한 부상을 입었었지만 이들이 나를 안전하게 지켜주었소..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:512
|
||
msgid ""
|
||
"I am glad to find you alive Aleron, we feared the worst when you did not "
|
||
"return after the battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"자네가 살아있다니 반갑군 Aleorn, 자네가 전투에서 돌아오지 않아서 우린 최악의 "
|
||
"상황을 걱정했다네!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:516
|
||
msgid ""
|
||
"Let us punish these bandits for their crimes and murders! My wounds are "
|
||
"healed and I am ready for battle!"
|
||
msgstr ""
|
||
"도적떼에게 놈들의 죄악과 살인의 댓가를 치르게 해줍시다! 상처는 다 나아서 전투"
|
||
"에 참가할 수 있소!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:520
|
||
msgid ""
|
||
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
|
||
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aleron은 장궁병으로, 일반적인 궁병보다 강하고 잘 훈련되어 있습니다. 그의 화살"
|
||
"은 원격 공격이 없는 적에게 치명적입니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:541
|
||
msgid "Not more bandits... We have nothing left. Begone!"
|
||
msgstr "도적떼는 이제 싫어... 우린 더 가진 것도 없다고. 가버려!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:545
|
||
msgid ""
|
||
"We are no bandits. The banner of the South Guard flies again! Help us drive "
|
||
"these criminals from your land."
|
||
msgstr ""
|
||
"우린 도적떼가 아니오. 남부 경비대의 깃발이 다시 올랐소! 당신의 땅에서 이 범죄"
|
||
"자들을 몰아내는 걸 도와주시오."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Aleron
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:549
|
||
msgid "However I can, I will help you!"
|
||
msgstr "내가 할 수 있는 한 도와드리지요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:553
|
||
msgid ""
|
||
"Garrison the villages behind our lines and keep the enemy from slipping "
|
||
"around us at night."
|
||
msgstr "적이 밤에 우리 곁을 지나치지 못하게 전선 뒤쪽의 마을을 지키십시오."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Footpad, id=Glasar
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:563
|
||
msgid "Glasar"
|
||
msgstr "Glasar"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Glasar
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:569
|
||
msgid "This village is ours to plunder! Begone or I will kill you all!"
|
||
msgstr "이 마을은 우리 약탈 장소야! 꺼지지 않으면 전부 죽여버릴테다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:573
|
||
msgid ""
|
||
"Do you not see the banners flying in the wind? The South Guard fights again. "
|
||
"Flee while you can, or you will meet swift death on our spears!"
|
||
msgstr ""
|
||
"바람에 날리는 저 깃발이 보이지 않는건가? 남부 경비대가 다시 싸움을 시작한다. "
|
||
"할 수 있을 때 도망가지 않으면 우리의 창에 죽을 거다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:596
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, Moreth told you that you should go meet Sir Gerrick at the river "
|
||
"fort. Move Deoran there and find out what Sir Gerrick has to say!"
|
||
msgstr ""
|
||
"기억하세요. Moreth는 당신이 강변 진지에서 Gerrick 경을 만나야 한다고 했습니"
|
||
"다. Deoran을 그쪽으로 이동시켜서 Gerrick 경이 하는 이야기를 들으세요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:629
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, your job is to defeat Urza Mathin. He should be your main target. "
|
||
"Archers will be especially effective against him, because he has no ranged "
|
||
"attack. Surround him, and kill him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"기억하세요. 당신의 일은 Urza Mathin을 격파하는 겁니다. 그가 당신의 주요 목표"
|
||
"여야 합니다. 그에겐 원격 공격이 없으므로 궁사들은 그에게 특히 효과적입니다. "
|
||
"그를 포위해서 죽이세요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Mathin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:647
|
||
msgid "My days of pillage and plunder are over! My brothers will avenge me..."
|
||
msgstr "내 약탈과 강탈의 나날들도 끝이구나! 내 형제들이 복수해 주리라..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:657
|
||
msgid ""
|
||
"He is dead! Congratulations, commander. We thought we would never see "
|
||
"reinforcements — Did Sir Loris send you from Westin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"놈이 죽었습니다! 축하드립니다, 사령관님. 우린 지원군은 영영 오지 않을 줄 알았"
|
||
"습니다 — Westin의 Loris 경이 보내서 오신겁니까?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:662
|
||
msgid ""
|
||
"No. I have been sent by King Haldric to take command of the South Guard. The "
|
||
"King has heard no news in weeks. How long have you and your men been shut up "
|
||
"in the citadel?"
|
||
msgstr ""
|
||
"아니, 나는 Haldric 왕의 명을 받아 남부 경비대의 사령관으로서 파견되었네. 전하"
|
||
"께선 벌써 몇주간이나 아무 소식도 듣지 못하셨지. 대체 자네와 부하들은 얼마나 "
|
||
"오래 성채에 갇혀 있었던겐가?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:667
|
||
msgid ""
|
||
"Almost two months. Sir Loris took one of our patrols along the Westin road "
|
||
"and never returned; and the next night, bandits struck and killed eight of "
|
||
"my men. We held the citadel, and held out vain hope for reinforcement from "
|
||
"Westin. We never thought we would see men sent from the King!"
|
||
msgstr ""
|
||
"거의 두달입니다. Loris 경은 우리 순찰대중 한명을 데리고 Westin 길을 따라 나"
|
||
"간 이후로 돌아오지 않았고, 다음날 밤에 도적들이 습격해서 부하 여덟을 죽였습니"
|
||
"다. 우리는 성채를 지키면서 Westin에서 지원이 올거라는 실낱같은 희망만을 붙들"
|
||
"고 있었지요. 설마 전하께서 사람을 보내실 줄은 생각도 못했습니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:673
|
||
msgid ""
|
||
"This is worse than even my darkest fears. We must ride to Westin at once, "
|
||
"and hope that Sir Loris is there and well! Come men! Ride for Westin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"이건 내가 상상했던 최악의 상황보다 더하군. 즉시 Westin으로 달려야겠다. Loris "
|
||
"경이 그곳에 잘 있기만을 바랄 수밖에! 가자, 제군들! Westin으로 진군!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:5
|
||
msgid "Proven by the Sword"
|
||
msgstr "검으로 입증된 것"
|
||
|
||
#. [label]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:18
|
||
msgid "Westin"
|
||
msgstr "Westin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:59
|
||
msgid "Urza Nalmath"
|
||
msgstr "Urza Nalmath"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:107
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:110
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:112
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:115
|
||
msgid "Criminal"
|
||
msgstr "범죄자"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"Look! There is smoke coming from Westin. That can only mean that bandits "
|
||
"have overrun the garrison and are sacking the city!"
|
||
msgstr ""
|
||
"저것 봐! Westin에서 연기가 피어오르고 있다. 도적들이 성채를 점거하고 도시를 "
|
||
"약탈하고 있다는 뜻이야!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"If too much time passes and they are unchecked, they will leave the city in "
|
||
"ruins and make a great slaughter of all who live therein. We must act "
|
||
"quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"저들을 방치한 채로 너무 오래 끌면, 놈들이 도시를 폐허로 만들고 주민들 전부가 "
|
||
"놈들의 손에 학살당할 겁니다. 신속히 움직여야 합니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:190
|
||
msgid ""
|
||
"What?! If there are soldiers of Wesnoth coming from the northern forts, then "
|
||
"my brother Mathin is surely dead... They will pay for his death, just as Sir "
|
||
"Loris paid for his pride!"
|
||
msgstr ""
|
||
"뭐야!? 저게 북쪽 진지에서 오는 Wesnoth의 병사들이라면, 내 아우 Mathin은 벌써 "
|
||
"죽었겠군... Loris 경이 자기 명예의 댓가를 치렀듯이 놈들도 그의 죽음에 댓가를 "
|
||
"치르게 될거다!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:196
|
||
msgid "Take the Citadel at Westin by the end of the ninth turn"
|
||
msgstr "9 턴 안에 Westin 요새를 장악할 것"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:238
|
||
msgid "At last the citadel is secured."
|
||
msgstr "드디어 요새를 장악했군."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:242
|
||
msgid "Now, Deoran, take your post of command at the Citadel of Westin."
|
||
msgstr "Deoran님, 이제 Westin 요새에 지휘소를 만드시죠."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:247
|
||
msgid "Bring Deoran to the Citadel of Westin"
|
||
msgstr "Deoran을 Westin 요새로 이동시킨다"
|
||
|
||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:287
|
||
msgid "Minister Hylas"
|
||
msgstr "Hylas 목사"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:301
|
||
msgid "More bandits?! They’ll feel the deadly bite of my lance!"
|
||
msgstr "또 도적들인가?! 내 필살의 기창 맛을 보여주마!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:305
|
||
msgid ""
|
||
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
|
||
"came just in time! We couldn’t have held them off another day..."
|
||
msgstr ""
|
||
"잠깐! 난 적이 아니오. 나는 Loris 경의 조언자 Hylas 목사요! 제 때에 와주셨소! "
|
||
"우리 힘으로는 도저히 놈들을 몰아낼 수가 없었소..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:309
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed, our arrival was timely. But where is Sir Loris? Where is the "
|
||
"garrison of the city? I was sent by Haldric to relieve him and take command "
|
||
"of the South Guard, for the King has heard no news from Westin in two months."
|
||
msgstr ""
|
||
"확실히 제때에 온 모양이군. 하지만 Loris 경은 어디 있소? 도시의 수비군은 어디 "
|
||
"있는거요? Haldric 전하께서는 두달간이나 Westin에서의 소식을 듣지 못하자, 명"
|
||
"을 내려 그를 해임시키고 나를 남부 경비대의 지휘관으로 파견하셨소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:313
|
||
msgid ""
|
||
"Alas, Sir Loris will find no relief now. He is buried northwest of the city "
|
||
"where he fell. For weeks we warned him of the new power of these bandits. "
|
||
"And yet he would never lead his men against them until their strength had "
|
||
"waxed and ours waned."
|
||
msgstr ""
|
||
"아아, Loris 경을 해임하는 건 이제 불가능합니다. 도시의 북서쪽, 그가 쓰러진 곳"
|
||
"에 그의 무덤이 있습니다. 지난 몇주간 우리가 그에게 도적들이 얻은 새로운 힘에 "
|
||
"대해 경고했지만, 그는 군대를 지휘해서 놈들에게 맞설 생각을 하지 않았고, 결국 "
|
||
"저들의 힘이 흥하고 우리의 힘이 쇠하게 되었습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! Now, "
|
||
"though, there are more pressing matters. Rise, men of Wesnoth! We must drive "
|
||
"these bandits from our city!"
|
||
msgstr ""
|
||
"그는 어리석은 인물이었지만, 그가 죽었다니 정말 비통하구려! 하지만 지금 우리에"
|
||
"겐 더욱 급한 일들이 있소. 일어나라, Wesnoth의 장정들이여! 우리의 도시에서 저 "
|
||
"도적떼를 몰아낸다!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:321
|
||
msgid "Ufes"
|
||
msgstr "Ufes"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:322
|
||
msgid "Joran"
|
||
msgstr "Joran"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:323
|
||
msgid "Makees"
|
||
msgstr "Makees"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:324
|
||
msgid "Tyborg"
|
||
msgstr "Tyborg"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ufes
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:328
|
||
msgid ""
|
||
"We will do our best to hold the city — you lead your men across the river "
|
||
"and kill the bandit leader!"
|
||
msgstr ""
|
||
"우린 최선을 다해 도시를 지킬 겁니다 — 사령관님은 부하들을 이끌고 강을 건너 도"
|
||
"적의 괴수를 죽여 주세요!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:334
|
||
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
|
||
msgstr "도적들의 괴수 Urza Nalmath를 죽인다"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:346
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:188
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:247
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:259
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:622
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:688
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:533
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:284
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:475
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:533
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:41
|
||
msgid "Death of Minister Hylas"
|
||
msgstr "Hylas 목사의 사망"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:397
|
||
msgid ""
|
||
"They are almost to the great hall! Hurry, Deoran! You must reach the citadel "
|
||
"or all will be lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"놈들이 대회의실에 거의 다 왔습니다! 서두르십시오, Deoran! 요새에 도달하지 못"
|
||
"하면 모든게 끝장입니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:403
|
||
msgid ""
|
||
"You must move Deoran here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||
"and you will be defeated!"
|
||
msgstr ""
|
||
"이번 턴이 끝나기 전에 Deoran을 여기로 이동시키지 못하면, Westin은 함락되고 당"
|
||
"신은 패배하게 됩니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:421
|
||
msgid "We’re too late! They’re burning the city..."
|
||
msgstr "너무 늦어버렸어! 놈들이 도시를 불태우고 있다..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:426
|
||
msgid ""
|
||
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle — I must "
|
||
"return to Haldric and tell him of our loss..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Westin이 함락되다니! 이제 내가 다루기엔 너무 큰 문제가 되어버렸어 — 왕께 돌아"
|
||
"가서 우리의 손실을 보고해야겠군..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"Now the Guard will feel the wrath of my new friends! It is time for the dead "
|
||
"to wage war! Rise, warriors!"
|
||
msgstr ""
|
||
"경비대 놈들에게 이제 우리 새 친구들의 분노가 작렬할거다! 죽은 자를 전쟁에 보"
|
||
"낼 시간이다! 일어나라, 전사들이여!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:460
|
||
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
||
msgstr "저 사악한 것들은 대체 뭐야?! 놈들의 병력은 산 자가 아니잖아!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:465
|
||
msgid ""
|
||
"He has made some pact with the undead. How could a mere brigand have gained "
|
||
"such great powers?"
|
||
msgstr ""
|
||
"저자는 언데드와 모종의 조약을 맺은 거요. 한낱 도적 주제에 어떻게 저런 엄청난 "
|
||
"힘을 손에 넣은거지?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:470
|
||
msgid "However he has done this fell thing, we must defeat him!"
|
||
msgstr "저자가 어떻게 이런 악랄한 짓을 벌인 것이든, 우린 그를 무찔러야 한다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:478
|
||
msgid ""
|
||
"Not only will Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack melt undead bones, but "
|
||
"he can also heal wounded units near him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hylas 목사의 <i>신령</i> 공격은 언데드의 뼈를 녹여버릴 수 있으며, 그는 또한 "
|
||
"근처의 상처입은 유닛을 치료할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:496
|
||
msgid "Leave nothing standing! Burn their villages down and kill them all!"
|
||
msgstr "아무것도 남겨두지 마라! 놈들의 마을을 불태우고 전부 죽여버려라!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:500
|
||
msgid "We will avenge your brother’s death!"
|
||
msgstr "동생의 죽음의 복수를 해주겠소, 두목!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:504
|
||
msgid "They are burning our villages! We must stop them!"
|
||
msgstr "저들이 우리 마을을 불태우고 있다! 놈들을 저지하라!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:543
|
||
msgid "My brother has died unavenged! What have we done?!"
|
||
msgstr "아우의 복수도 해 주지 못하고 우린 대체 뭘 한건가?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:560
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:567
|
||
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
|
||
msgstr "어덯게 도적이 언데드를 소환해 낸거지?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"Just before the bandit raids began, an ambassador came to Sir Loris from the "
|
||
"elves of the Aethenwood west of here. He asked that a knight be sent to "
|
||
"discuss a new threat to Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"도적의 습격이 시작되기 직전에, 여기서 서쪽에 있는 Aethenwood의 엘프들이 보낸 "
|
||
"외교관이 Loris 경을 방문했습니다. 그는 Wesnoth에의 새로운 위협에 대해 논의하"
|
||
"기 위해 기사를 보내줄 것을 요구했습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:579
|
||
msgid "And did Sir Loris go to the elves?"
|
||
msgstr "그래서 Loris 경은 엘프들을 찾아갔소?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:584
|
||
msgid ""
|
||
"No. He suspected the elves of some trickery and made no reply to them. "
|
||
"Perhaps they know the origin of these dead warriors we now face."
|
||
msgstr ""
|
||
"아니오. 그는 엘프들이 협잡을 별인다고 의심해서 그들에게 답을 주지 않았습니"
|
||
"다. 아마 그들이 우리가 상대한 죽은 전사들의 원인을 알 것 같습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:589
|
||
msgid ""
|
||
"My men have been trained to fight the living. I do not know that we can "
|
||
"protect the city from foes so dark as these. I shall go meet the elves and "
|
||
"see if they can be of any aid!"
|
||
msgstr ""
|
||
"내 부하들은 산 자와 싸울 것을 대비해 훈련해 왔어. 우리가 이런 사악한 적들로부"
|
||
"터 도시를 지켜낼 수 있을지 모르겠군. 엘프들을 만나서 그들이 뭐라도 도움이 될"
|
||
"지 알아봐야겠다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:594
|
||
msgid ""
|
||
"I will accompany you, my lord. I have studied the arts of holy magic and my "
|
||
"skill may be of some use against the dark ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"제가 동행하겠습니다, 각하. 저는 신성 마법을 익혔으니 제 기술이 사악한 것들을 "
|
||
"상대하는 데 쓸모가 있을겁니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:599
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
||
"towards the Aethenwood..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran은 기병 원군을 청하는 전령을 보내고 바로 Aethenwood를 향해 출발했다..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_A_Desperate_Errand
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:5
|
||
msgid "A Desperate Errand"
|
||
msgstr "절박한 여정"
|
||
|
||
#. [side]: type=Rogue, id=Urza Fastik
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:59
|
||
msgid "Urza Fastik"
|
||
msgstr "Urza Fastik"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:135
|
||
msgid "Deoran and his men came to the eastern border of the Aethenwood..."
|
||
msgstr "Deoran과 부하들은 Aethenwood의 동쪽 경계선에 왔다..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:141
|
||
msgid ""
|
||
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
|
||
"across the river and the hills."
|
||
msgstr ""
|
||
"보라, 제군들! 북서쪽에 엘프의 숲이 있다. 서둘러 강과 언덕을 건너도록 한다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:146
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
|
||
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
|
||
"trick of theirs trying to bring him into the woods..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran, 조심하십시오. 오랜 세월동안 엘프의 숲에 발을 디딘 인간은 없었습니다. "
|
||
"저들이 우리에게 어떻게 반응할지 알 수 없지요. Loris 경은 그 일이 자신을 숲으"
|
||
"로 끌어들이려는 수작이라고 생각했었습니다..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:151
|
||
msgid ""
|
||
"But if we do not discover the source of these undead warriors, the whole "
|
||
"province shall surely be swallowed up by them, and then their bandit masters "
|
||
"will fare no better. We cannot allow it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"우리가 이 언데드 전사들의 근원을 알아내지 못한다면 모든 지역이 놈들에게 먹혀"
|
||
"버릴테고, 그때쯤에 도적들의 우두머리가 보일 반응은 최악이겠지. 그렇게 놔둘 수"
|
||
"는 없소!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Fastik
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:156
|
||
msgid ""
|
||
"I have lost two brothers to Deoran — I shall not allow him to reach the "
|
||
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran이 형제들을 둘이나 죽였다 — 놈이 빌어먹을 엘프들에게 가도록 두지 않겠"
|
||
"어! Deoran은 서쪽 숲에 도달하기 전에 죽게 될거다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:164
|
||
msgid ""
|
||
"You must move Deoran to the center of the elvish citadel. Be sure to recruit "
|
||
"a force strong enough to drive off the bandits before moving Deoran from his "
|
||
"encampment!"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 Deoran을 엘프 성채의 중심부로 이동시켜야 합니다. Deoran이 기지에서 나"
|
||
"서기 전에 도적들을 몰아내기 충분한 병력을 뽑아두세요!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:176
|
||
msgid "Move Deoran to the elvish city in the northern woods"
|
||
msgstr "Deoran을 북쪽 숲에 있는 엘프 도시로 보낼 것"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:206
|
||
msgid "There is so much ground to cover. If only our riders would arrive!"
|
||
msgstr "전장이 너무 넓군. 우리 기병들이 와주기만 한다면!"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Jarek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:216
|
||
msgid "Jarek"
|
||
msgstr "Jarek"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jarek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"Commander, I received your request for reinforcements, and I have brought my "
|
||
"riders with me!"
|
||
msgstr "사령관님, 당신의 증원요청을 받고 기병들을 이끌고 왔습니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:235
|
||
msgid ""
|
||
"You may now recruit Cavalrymen. They are fast and deadly on grassland, but "
|
||
"weak in forests and hills. They can keep up with Deoran, so use them to "
|
||
"guard him!"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 이제 기병을 소집할 수 있습니다. 이들은 빠르며 초원에서 강력한 힘을 발"
|
||
"휘하지만, 숲과 언덕에서는 떨어지는 능력을 보입니다. 이들은 Deoran의 속도를 따"
|
||
"라잡을 수 있으므로 그를 경호하는 데 이들을 이용하세요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:237
|
||
msgid "You may now recruit Cavalrymen."
|
||
msgstr "당신은 이제 기병을 소집할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:255
|
||
msgid ""
|
||
"What have we done?! Even our undead allies cannot stand against this "
|
||
"commander!"
|
||
msgstr "우린 뭘 한거지?! 언데드 아군들조차도 이 사령관에게 대항하지 못하다니!"
|
||
|
||
#. [message]: role=second
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:270
|
||
msgid ""
|
||
"I hope that’s the last of the bandits! How many more of these foul undead "
|
||
"must we fight?"
|
||
msgstr ""
|
||
"이놈으로 도적단은 끝이면 좋겠군요! 대체 이 추악한 언데드와 얼마나 더 싸워야 "
|
||
"하는겁니까?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
|
||
"elves!"
|
||
msgstr "죽은 자의 진군을 저지하려면, 내가 엘프들이 사는 곳에 도달해야 한다!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:292
|
||
msgid "Linderion"
|
||
msgstr "Linderion"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:293
|
||
msgid "Mithalwe"
|
||
msgstr "Mithalwe"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:294
|
||
msgid "Sidaurios"
|
||
msgstr "Sidaurios"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295
|
||
msgid "Eltenmir"
|
||
msgstr "Eltenmir"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:296
|
||
msgid "Vardanos"
|
||
msgstr "Vardanos"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:297
|
||
msgid "Talchar"
|
||
msgstr "Talchar"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Shyde, type=Elvish Druid, id=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:306
|
||
msgid "Ethiliel"
|
||
msgstr "Ethiliel"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linderion
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:321
|
||
msgid "Halt! Who has entered our citadel without leave?"
|
||
msgstr "멈춰라! 허락없이 우리의 도시에 들어온 너는 누구냐?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:326
|
||
msgid "De..."
|
||
msgstr "De..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Linderion
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:331
|
||
msgid ""
|
||
"Speak carefully, for the penalty for trespass on our lands is death, and "
|
||
"your life is thus forfeit."
|
||
msgstr ""
|
||
"잘 생각해서 말하라, 우리의 영토에 무단침입한 죄는 죽음으로 갚아야 한다. 네 목"
|
||
"숨은 우리가 가져갈 것이다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:336
|
||
msgid "Deora..."
|
||
msgstr "Deora..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:342
|
||
msgid ""
|
||
"Stay a moment. This man wears the colors of Wesnoth, and Kalenz told us not "
|
||
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
|
||
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
|
||
msgstr ""
|
||
"기다리세요. 이 사람은 Wesnoth의 제복을 입고 있군요. Kalenz님께선 Wesnoth 사람"
|
||
"들 중엔 엘프의 적만 있는 것이 아니라고 하셨죠. 자, 말해보라. 어째서 신성한 성"
|
||
"채 Elrath에 온 것인가?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:347
|
||
msgid ""
|
||
"My lady, we have come to the elves to seek guidance. Bandits and criminals "
|
||
"in our land have summoned the dead to help them plunder our farms and "
|
||
"villages. They are coming across the river from the great forest to the "
|
||
"south of our lands, where no man has yet traveled."
|
||
msgstr ""
|
||
"부인, 우리는 엘프 여러분의 지도를 바라고 여기 왔소. 도적들과 범죄자들이 우리"
|
||
"의 땅에서 죽은 자들을 소환하여 우리 농장과 마을을 약탈하는 데 쓰고 있소. "
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:352
|
||
msgid ""
|
||
"The elves know of the great southern forest, and have walked its paths many "
|
||
"times. What would you do, Deoran?"
|
||
msgstr ""
|
||
"엘프들은 여러 번 남부 대삼림의 길을 다녔고, 그곳에 대해 알고 있지. Deoran, 그"
|
||
"대는 무엇을 할 생각인가?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:357
|
||
msgid ""
|
||
"I would lead my men south of the river to find the source of these beings of "
|
||
"darkness that we might destroy it. For surely, ere that be done, we cannot "
|
||
"stand against them for long."
|
||
msgstr ""
|
||
"나는 부하들을 이끌고 강 남쪽으로 가서 이 어둠의 존재들의 근원을 파헤치고 그것"
|
||
"을 파괴할 작정이오. 하지만 지금으로썬 그러기는 커녕 놈들을 막는 것도 오래가"
|
||
"기 힘드오."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed you are brave to face such foes. But I fear that alone you will fail "
|
||
"and fall. One elf now lives who remembers the secrets of the undead that we "
|
||
"learned when Haldric I came to our land. His name is Mebrin, and he lives, "
|
||
"secluded in the hills, near here. I will take you to him."
|
||
msgstr ""
|
||
"확실히 그대는 용감하게 그런 적과 맞서 싸울 준비가 되어 있군. 하지만 그대 혼자"
|
||
"서는 패배하고 쓰러질 수밖에 없겠지. 옛날 Haldric 1세가 우리의 땅에 왔을 때 얻"
|
||
"었던 언데드의 비밀을 기억하는 엘프가 있다. 그의 이름은 Mebrin. 이 근처의 언덕"
|
||
"에서 은둔하고 계시지. 내가 너를 그분께 데려가겠다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:368
|
||
msgid "My thanks, lady."
|
||
msgstr "고맙소, 부인."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Vale_of_Tears
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:5
|
||
msgid "Vale of Tears"
|
||
msgstr "눈물의 계곡"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:70
|
||
msgid "Mal A’kai"
|
||
msgstr "Mal A’kai"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
|
||
#. [side]: type=Dark Adept, type=Dark Sorcerer, type=Necromancer, id=Mal A'kai
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
|
||
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
|
||
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:122
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:129
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:69
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:106
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:92
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:54
|
||
msgid "Undead"
|
||
msgstr "언데드"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Jera Ilras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:116
|
||
msgid "Jera Ilras"
|
||
msgstr "Jera Ilras"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"We have followed you away from our homes and left them unguarded. Now, where "
|
||
"can we find this sage who knows the southern forest well?"
|
||
msgstr ""
|
||
"우리는 당신을 따라 도시의 방비도 내버려두고 여기까지 따라왔소. 이제 어디가면 "
|
||
"남부 대삼림을 잘 아는 현자님을 뵐 수 있소?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"This is the Vale of Blossoming Trees. Our great sages come here to live when "
|
||
"they feel that it is time for them to allow others to lead our people. The "
|
||
"sage you speak of lives in a secluded village between the two lakes."
|
||
msgstr ""
|
||
"이곳은 꽃피는 나무 계곡이다. 우리의 대현자들은 이제 다른 이가 백성들을 이끌 "
|
||
"때가 왔다고 느끼면 이곳으로 오시곤 했지. 그대가 말하는 현자께선 두 호수 사이"
|
||
"에 있는 은거지에 계신다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Why, my lady, are there humans camped to the south of us? Are they friends "
|
||
"of the elves? I had thought that no humans had set foot in this valley."
|
||
msgstr ""
|
||
"그런데 부인, 어째서 인간들이 우리 남쪽에 진을 치고 있는거요? 저들은 엘프의 친"
|
||
"구입니까? 이 계곡에서 인간들을 보게 될 줄은 몰랐는데요."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"What?! Those are no friends of the elves! They are brigands, and they must "
|
||
"be destroyed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"뭐라고?! 저들은 엘프의 친구가 아니다! 저놈들은 산적이다, 놈들을 쳐부숴야 한"
|
||
"다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"Perhaps they are allied with the bandits who have been sacking our towns! "
|
||
"They have grown bold to attack the elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"어쩌면 저놈들도 우리 마을들을 약탈한 도적들과 한패일지도 모른다! 이놈들이 엘"
|
||
"프들을 공격할 정도로 대담해지다니!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy these intruders, and I will ask him to help you. He is ancient, and "
|
||
"he remembers well Haldric’s betrayal of the elves, so if a human sets foot "
|
||
"in his village first, he almost certainly will have nothing to do with us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"저 침입자들을 격퇴하고 나면 그에게 그대를 도와줄 것을 청해보도록 하지. 그는 "
|
||
"아주 오랜 세월을 사셨기에 Haldric이 엘프들을 배신한 일도 기억하고 계시다. 그"
|
||
"러니 인간이 그분의 은거지에 먼저 발을 딛게 되면 그분이 우릴 도와 뭔가 해주실 "
|
||
"가능성은 거의 없다고 봐야지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:210
|
||
msgid "Sounds like a charming fellow..."
|
||
msgstr "멋지게 들리는구만..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:215
|
||
msgid ""
|
||
"Yet, as she says, he is our best hope to rid our lands of this new menace. "
|
||
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrin’s village. We will "
|
||
"handle the intruders."
|
||
msgstr ""
|
||
"하지만 그녀의 말대로 이 새로운 위협을 몰아내려면 그가 최고의 희망이지. 우리"
|
||
"가 할 일을 하자. Ethiliel, 당신은 Mebrin의 은거지로 가시오. 우리가 침입자들"
|
||
"을 상대하겠소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:220
|
||
msgid "Ha! You’re too late. We’ve taken what we want from this valley."
|
||
msgstr "하! 너흰 너무 늦었어. 우린 이 계곡에서 원하는걸 얻었거든."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:225
|
||
msgid "Now your blood and tears will join that of the elves!"
|
||
msgstr "이제 너희의 피와 눈물이 엘프의 피눈물에 섞일거다!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:231
|
||
msgid "Cleanse the Vale of Tears"
|
||
msgstr "눈물의 계곡을 청소할 것"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:235
|
||
msgid "Move Ethiliel to Mebrin’s village"
|
||
msgstr "Ethiliel을 Mebrin의 은거지로 이동시킬 것"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:251
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:263
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:692
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:288
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:479
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:263
|
||
msgid "Death of Ethiliel"
|
||
msgstr "Ethiliel의 사망"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:290
|
||
msgid ""
|
||
"Our weapons are useless against these skeletons! They have nothing for our "
|
||
"shafts to pierce but air!"
|
||
msgstr ""
|
||
"우리 무기는 이 해골들에게 먹히지 않습니다! 놈들에겐 우리 화살이 박힐 곳이 없"
|
||
"어요!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:297
|
||
msgid ""
|
||
"We must clear out these undead if you are to reach Mebrin’s village! What "
|
||
"should we do?"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신을 Mebrin의 은거지로 보내려면 이 언데드들을 몰아내야 하오! 어떻게 하면 좋"
|
||
"겠소?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:302
|
||
msgid ""
|
||
"For now, I can slow them down. Where are the elves who used to live in this "
|
||
"valley? They should come to our aid!"
|
||
msgstr ""
|
||
"지금으로선, 내가 놈들을 둔화시킬 수 있다. 이 계곡에 살던 엘프들은 전부 어딜 "
|
||
"간거지? 그들이 우릴 도우러 와야 하는데!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:307
|
||
msgid ""
|
||
"You said this valley would be safe, and we find it filled with skeletal "
|
||
"foes! Cannot some of your elf friends help us in our struggle?"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신은 이 계곡이 안전할거라고 했지만, 여긴 해골들로 가득하지 않소! 엘프 친구"
|
||
"들이 우릴 도우러 오지 못하는게 아니오?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:320
|
||
msgid "I shall not join these accursed undead! Bury me deeply my friends..."
|
||
msgstr "이 빌어먹을 언데드 속에 들어가고 싶지 않아! 날 깊이 묻어주게 친구들..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:330
|
||
msgid "You shall not die in vain! My bodyguard will avenge you!"
|
||
msgstr "그대는 죽음은 헛되지 않을 것이다! 내 경호원들이 복수해 줄 것이다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:335
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:340
|
||
msgid "You have a bodyguard?!"
|
||
msgstr "경호원들이 있다고?!"
|
||
|
||
#. [unit]: role=Elvish Bodyguard, type=Elvish Ranger
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:395
|
||
msgid "Elvish Bodyguard"
|
||
msgstr "엘프 경호원"
|
||
|
||
#. [message]: role=Elvish Bodyguard
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:414
|
||
msgid ""
|
||
"We stand ready, my lady, to protect you! We shall lead these men of Wesnoth "
|
||
"into the fray!"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신을 경호할 준비가 되었습니다, 부인! 우리가 이 전장에서 Wesnoth 사람들을 이"
|
||
"끌어 주겠습니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:426
|
||
msgid "For my lady I fall..."
|
||
msgstr "레이디를 위해 죽노라..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal A'kai
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:438
|
||
msgid "Finally, release! Thank you, my friends..."
|
||
msgstr "드디어 안식이 왔다! 고맙소, 친구들이여..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Jera Ilras
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:489
|
||
msgid ""
|
||
"You’re too late! You’ll never find our stronghold, and even if you did, what "
|
||
"can you do against the dead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"너흰 너무 늦었다! 너희는 절대 우리의 근거지를 찾지 못할것이다. 설사 찾는다 해"
|
||
"도, 너희가 죽은 자들을 상대로 뭘 할 수 있을까?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:494
|
||
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
|
||
msgstr "최소한 네놈은 더이상 우릴 괴롭히지 못하겠지!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:552
|
||
msgid "Mebrin! Are you there? We have come to seek your aid!"
|
||
msgstr "Mebrin! 계세요? 당신의 도움이 필요해서 왔습니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:557
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:568
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:371
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:563
|
||
msgid "Mebrin! Where are you?!"
|
||
msgstr "Mebrin! 어디 계세요?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:574
|
||
msgid ""
|
||
"His home is empty... There are footprints leading away to the south... What "
|
||
"can have happened here?"
|
||
msgstr ""
|
||
"그분의 집이 비어있다... 여기서 남쪽으로 향하는 발자국이 있어... 대체 여기서 "
|
||
"무슨 일이 일어난 거지?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:579
|
||
msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||
msgstr "이 언데드들을 불러낸 자가 그가 어디 있는지 알수 있을지도 모르지요."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:584
|
||
msgid ""
|
||
"There is no blood here, yet no Mebrin. Someone must have kidnapped him. But "
|
||
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
|
||
"taken him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"여긴 핏자국도 Mebrin의 흔적도 없어. 누군가가 그를 납치한게 분명해. 하지만 언"
|
||
"데드라면 그를 죽여서 그들과 같이 만들었겠지. 그럼 누가 그를 납치해 간거지?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:589
|
||
msgid "Maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
||
msgstr "어쩌면 언데드를 소환한 도적들이 그를 데려갔을 수도 있지요."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:595
|
||
msgid ""
|
||
"We must follow these footprints into the woods! Whoever took our greatest "
|
||
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"숲으로 난 이 발자국을 따라가야 한다! 우리의 위대한 현자님을 납치한 자들은 그 "
|
||
"댓가를 치러야 한다! 그 무엇도 엘프들의 복수를 막을 수 없을것이다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:600
|
||
msgid ""
|
||
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
|
||
"you and battle the undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"뭐, 복수든 아니든, 당신이 우릴 숲으로 인도해 준다면, 우린 당신을 따라 언데드"
|
||
"와 싸우겠소!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:5
|
||
msgid "Choice in the Fog"
|
||
msgstr "안개 속의 선택"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:63
|
||
msgid "Urza Afalas"
|
||
msgstr "Urza Afalas"
|
||
|
||
#. [side]: type=Soulless, id=Gruth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:90
|
||
msgid "Gruth"
|
||
msgstr "Gruth"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:124
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:195
|
||
msgid ""
|
||
"The heat in this forest is oppressive, and this fog cannot be natural. I "
|
||
"wonder what evil lurks nearby?"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 숲속은 찌는듯이 덥군, 거기다 자연스럽지 못한 안개까지. 이 근처에 사악한 것"
|
||
"들이 있는 걸까?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:200
|
||
msgid ""
|
||
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
|
||
"overmatched..."
|
||
msgstr ""
|
||
"아무래도 이 안개는 강력한 언데드 군주로부터 뿜어져 나오는 것 같습니다. 우리"
|
||
"가 밀릴지도 모릅니다..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"This is quite a change from fighting bandits in the farmland near Westin!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Westin 근교 농장지대에서 도적들과 싸우던 시절을 생각하면 엄청난 변화군!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:210
|
||
msgid ""
|
||
"I have brought many of my people along to aid us. My soldiers and shamans "
|
||
"will now fight at your command."
|
||
msgstr ""
|
||
"내가 우리를 지원할 우리 백성들을 많이 데려왔다. 이제 내 병사들과 샤먼들이 그"
|
||
"대의 지휘를 받아 싸울 것이다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:216
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Fighters are at home in the thick forests. They have both a sword and "
|
||
"a bow and are deadly with both. They are quick and can hold their own "
|
||
"against just about anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"엘프 전사들은 깊은 숲에서 사는 이들입니다. 이들은 검과 활 모두에 능통합니다. "
|
||
"이들은 빠르며 거의 모든 것들에 대항할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:221
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish Shamans are no match for most enemies in single combat. They do, "
|
||
"however, heal units next to them every turn. Use them to bolster your "
|
||
"weakening lines and heal wounded soldiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"엘프 샤먼들은 일대일 전투에서 이길 수 있는 상대가 거의 없습니다. 하지만 이들"
|
||
"은 근처의 유닛들을 매 턴 회복시켜줍니다. 이들을 써서 약화된 전선을 보강하고 "
|
||
"부상병들을 치료하십시오."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:226
|
||
msgid "Why did we stop and make camp here?"
|
||
msgstr "어째서 여기 멈춰서 기지를 세우는 거요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:231
|
||
msgid ""
|
||
"The Black River is before us. No elf, still living, has crossed it. If the "
|
||
"undead come from across the river, then we must search for them carefully, "
|
||
"for I know not the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"우리는 검은 강 앞에 와 있다. 어떤 엘프도 살아서 이 강을 건넌 일이 없지. 나도 "
|
||
"이 너머의 길은 모르니, 언데드들이 이 강을 건너서 오고 있다면 조심해서 놈들을 "
|
||
"찾아야 한다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
||
msgstr "난 숲은 두렵지 않아. 이 강 너머에 어떤 놈들이 있는지 찾아보도록 하죠."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:241
|
||
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
|
||
msgstr "좋아. 이 강과 그 비밀을 파헤쳐 보도록 하지."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:247
|
||
msgid "Investigate the areas to the south of the Black River"
|
||
msgstr "검은 강 남쪽 지역을 조사할 것"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:304
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:311
|
||
msgid "The master of the undead is defeated!"
|
||
msgstr "언데드의 주인을 무찔렀다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:318
|
||
msgid "No... I fear there is still much evil present."
|
||
msgstr "아니야... 아직도 더 강한 악이 있는 것 같소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
|
||
"destroyed a servant of a far darker master."
|
||
msgstr ""
|
||
"확실히 언데드 오염이 이렇게 쉽게 제거될린 없겠지. 우린 그저 훨씬 사악한 주인"
|
||
"을 섬기는 하인을 파괴한 것 뿐이다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:378
|
||
msgid "We found the lich!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:425
|
||
msgid ""
|
||
"I think I see something moving in the fog... it looks like an encampment!"
|
||
msgstr "뭔가 안개속에서 움직이는거 같습니다... 저쪽에 기지가 있는 것 같습니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:451
|
||
msgid "Thank heaven! You’re alive!"
|
||
msgstr "하느님 감사합니다! 산 자들이 나타났다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Save your thanks! We are here to root out all the evil from these woods, and "
|
||
"that means you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"감사는 접어두는게 좋을걸! 우리는 이 숲에서 악을 뿌리뽑기 위해 왔고, 그 악은 "
|
||
"너다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:461
|
||
msgid ""
|
||
"Draw your swords and say your prayers! You cannot stand against us! You will "
|
||
"pay for your crimes!"
|
||
msgstr ""
|
||
"무기를 내리고 기도나 올려라! 너희는 우리앞에 버틸 수 없다! 너희는 너희의 죄값"
|
||
"을 치르게 될 것이다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:466
|
||
msgid ""
|
||
"But have you not seen the undead in these forests? I know you have seen them "
|
||
"under the control of the many bandit leaders before..."
|
||
msgstr ""
|
||
"하지만 당신들은 이 숲에서 언데드들을 못본거요? 당신들은 여러 도적단장들이 놈"
|
||
"들을 통제하는 걸 전에 보았을텐데..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:471
|
||
msgid "What of them?"
|
||
msgstr "놈들이라니?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:476
|
||
msgid ""
|
||
"A year ago we ventured into the land of the elves in secret, and we captured "
|
||
"a great sage. We forced him to teach us the secrets of this forest and of "
|
||
"the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"한해 전에 우리들은 몰래 엘프의 땅에 침입해서 대현자 하나를 납치했소. 우리는 "
|
||
"그를 강압해서 이 숲과 언데드의 비밀을 캐냈지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:481
|
||
msgid ""
|
||
"You imprisoned Mebrin?! For that you must surely pay. Speak swiftly so that "
|
||
"we may end this parley and dispatch you quickly! We will have vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"너희가 Mebrin을 가두었다고?! 너희는 반드시 그 짓의 대가를 치를 것이다. 어서 "
|
||
"이야기를 끝내고 이 협상을 마쳐라! 우리는 복수할 것이다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:486
|
||
msgid ""
|
||
"Hear me out! He taught us to summon the dead to fight for us. We were weak "
|
||
"and foolish and soon summoned undead that we could not control. Mebrin too "
|
||
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
|
||
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
|
||
msgstr ""
|
||
"내 얘기를 끝까지 들어줘요! 그는 우리에게 죽은 자를 소환해서 싸우게 하는 법을 "
|
||
"가르쳐줬소. 우리는 나약했고 어리석어서 우리가 통제하지도 못할 언데드를 소환하"
|
||
"고 말았소. Mebrin도 언데드의 영향력에 물들어 버렸고, 이제 그가 놈들을 이끌고 "
|
||
"있소. 그는 잠시동안은 우릴 도왔지만, 이제는 미쳐서 우리까지 공격하고 있소!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:492
|
||
msgid "Lies! Mebrin would never fight for the undead, much less lead them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"거짓말! Mebrin이 언데드를 위해 싸우거나 심지어 그들을 이끈다니 있을 수 없다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:497
|
||
msgid "But what do you want us to do about it? You are criminals!"
|
||
msgstr "그렇다고 우리가 뭘 해주길 바라는거냐? 너희는 범죄자들이다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:502
|
||
msgid ""
|
||
"Join us in the fight! Together we can drive off these cruel undead and "
|
||
"restore peace to the land."
|
||
msgstr ""
|
||
"우리도 같이 싸우게 해주시오! 힘을 합치면 우린 이 잔혹한 언데드들을 몰아내고 "
|
||
"이 땅에 평화를 되찾을 수 있소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:507
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, they could be valuable allies, and the undead are a greater threat "
|
||
"to our lands. Justice can wait until we are all safely in Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
"각하, 저들은 괜찮은 아군이 될 수 있고, 언데드 쪽이 우리 영토에는 더 큰 위협입"
|
||
"니다. Westin에 안정을 찾을 때까지 정의는 미뤄둘 수도 있습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:513
|
||
msgid ""
|
||
"But think of the destruction they wrought on your borders! You cannot ally "
|
||
"yourselves with these evil men! Vengeance!"
|
||
msgstr ""
|
||
"놈들이 너희들의 국경에 가져온 파괴와 혼란을 떠올려봐라! 너희는 저런 사악한 자"
|
||
"들과 함께할 수 없다! 복수다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:518
|
||
msgid ""
|
||
"Hmm... I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
|
||
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
|
||
msgstr ""
|
||
"흐음... 이건 생각을 좀 해 봐야겠어... 엘프들과 함께하면 도적들과 싸워야 하지"
|
||
"만 도적들을 받아들이면 엘프들을 적으로 돌리게 되겠지..."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:520
|
||
msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
||
msgstr "좋아. 모든 인간은 언데드에 대항해서 뭉쳐야 한다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:564
|
||
msgid ""
|
||
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:570
|
||
msgid ""
|
||
"You are no better than these criminals! We shall see if you can find your "
|
||
"own way out of the forest! Come, my people, let us return to our lands. We "
|
||
"were foolish to ever have any dealings with these humans. Do not set foot in "
|
||
"our land ever again, Deoran, for you have brought us nothing but grief."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:582
|
||
msgid ""
|
||
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:587
|
||
msgid "Do not fear, I can lead you out when the time is right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:610
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:672
|
||
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
||
msgstr "언데드의 근원을 찾아내어 파괴하라"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:626
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:537
|
||
msgid "Death of Urza Afalas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:641
|
||
msgid ""
|
||
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"너희의 죄는 너무나 크다. 너희는 추악한 언데드들과 함께 사라지게 될 것이다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:655
|
||
msgid "Then this parley is over! You may have sounded the doom of all of us!"
|
||
msgstr "그럼 이 협상은 끝이다! 너희는 우리 전부의 파멸을 불러온건지도 몰라!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:661
|
||
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
|
||
msgstr ""
|
||
"너희는 우리에게서 Mebrin을 빼앗아간 대가를 치를 것이다! 그가 다치기라도 했으"
|
||
"면..."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:676
|
||
msgid "Defeat Urza Afalas"
|
||
msgstr "Urza Afalas를 격파하라"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:732
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1123
|
||
msgid "Now I pay for my crimes. But how many others will also suffer for them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:746
|
||
msgid "Fools! That lich will be the death of us all! You have sealed our doom!"
|
||
msgstr ""
|
||
"멍청이들! 저 리치는 우릴 다 죽일거야! 너희는 우리 전부의 살길을 막아버렸어!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Water Serpent, id=Beast of the Lake
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:772
|
||
msgid "Beast of the Lake"
|
||
msgstr "호수의 괴수"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Beast of the Lake
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:778
|
||
msgid "Graar!"
|
||
msgstr "크아아!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:801
|
||
msgid ""
|
||
"Well! That was easier than I thought it’d be. Looks like the undead aren’t "
|
||
"so tough after all!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:806
|
||
msgid "Indeed. The dark king has fallen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:810
|
||
msgid ""
|
||
"I’m afraid it is not so. This was not the real Mebrin we destroyed, but a "
|
||
"mere phantom. He resides in catacombs deep underneath the castle, but they "
|
||
"cannot be entered without magical means."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"We spared your life in order to defeat the source of these undead, and now "
|
||
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
|
||
"magical wards if we hadn’t fallen for your lies!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:819
|
||
msgid ""
|
||
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didn’t have a "
|
||
"choice!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:823
|
||
msgid "Perhaps we should correct that error now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:827
|
||
msgid ""
|
||
"Then you would surely be lost in these woods forever at the mercy of the "
|
||
"undead. I can lead you and your men back to the lands of Wesnoth if you will "
|
||
"grant me pardon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:832
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the elves have abandoned us, that would seem to be our only choice. "
|
||
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
|
||
"root them out at the source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:836
|
||
msgid ""
|
||
"I do not know. But if we cannot storm his underground fastness we must "
|
||
"either flee or wait here and certainly perish fighting him on his own terms. "
|
||
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
|
||
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:841
|
||
msgid ""
|
||
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
|
||
"pray our only chance at victory was not lost today."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:858
|
||
msgid "Now, on with those bandits!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:876
|
||
msgid "We have beaten them both, criminals and undead!"
|
||
msgstr "범죄자들과 언데드 양쪽을 모두 무찔렀다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:881
|
||
msgid ""
|
||
"We should make haste to return to Wesnoth before the harvest. Fall arrived "
|
||
"some time ago."
|
||
msgstr "수확이 시작되기 전에 서둘러 Wesnoth로 돌아가자. 벌써 가을이 다 되었다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:885
|
||
msgid ""
|
||
"Do not be so hasty; great mages are no mere tricksters to be easily "
|
||
"defeated. I fear that there are tunnels and catacombs buried beneath his "
|
||
"fortress and that we have merely defeated a specter. If we wish to cleanse "
|
||
"the land of his evil, we must enter the darkness and root him out from "
|
||
"within."
|
||
msgstr ""
|
||
"서두르지 마라. 대 마법사들은 쉽게 무찌를 수 있는 단순한 마술사가 아니야. 그"
|
||
"의 성채 아래에 터널과 지하묘지가 있는 것 같다. 우리가 무찌른건 단순한 허깨비"
|
||
"야. 이 땅에서 사악한 것들을 쓸어버리려면, 이 어둠 속으로 내려가서 안에 있을 "
|
||
"그를 제거해야 한다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:889
|
||
msgid ""
|
||
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
|
||
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"여기에는 너희들이 들어가는 걸 막는 강력한 마법장이 펼쳐져 있지만, 내 능력으"
|
||
"로 이걸 열어서 지나가게 할 수 있다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:894
|
||
msgid "My men are not dwarves! How are we to fight in catacombs and tunnels?"
|
||
msgstr ""
|
||
"내 부하들은 드워프가 아니오! 어떻게 우리가 지하묘지와 터널 속에서 싸울 수가 "
|
||
"있겠소?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:898
|
||
msgid ""
|
||
"Someone must take news back to Wesnoth of this new evil that lurks near our "
|
||
"borders. Who knows how many more of these undead are hiding in the forest?"
|
||
msgstr ""
|
||
"누가 이 소식을 Wesnoth로 가지고 돌아가서 새로운 악이 우리의 국경 근처에 도사"
|
||
"리고 있다는 걸 알려야 합니다. 이 숲 속에 얼마나 더 많은 언데드가 숨어있을 지 "
|
||
"누가 알겠습니까?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:902
|
||
msgid ""
|
||
"Go, Sir Gerrick, and take with you an escort of elves, if Ethiliel will "
|
||
"permit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrick경이 가게, 그리고 Ethiliel이 허락한다면 안내하는 엘프들을 데려가게."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:906
|
||
msgid "Indeed I will. My kinsfolk will protect you and your message!"
|
||
msgstr "허락하지. 내 동족들이 너희와 그 전갈을 보호할 것이다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:910
|
||
msgid ""
|
||
"Fare well, Deoran! I will be there to greet you when you return to Kerlath "
|
||
"Province."
|
||
msgstr ""
|
||
"가보겠습니다, Deoran! Kerlath 지방에서 당신이 돌아오시길 기다리겠습니다."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06a_Tidings_Good_and_Ill
|
||
#. The ogre purposely has very bad grammar, because he is very stupid.
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:5
|
||
msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||
msgstr "좋은 소식, 나쁜 소식"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:53
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "적"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:58
|
||
msgid "Ssesseth"
|
||
msgstr "Ssesseth"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:59
|
||
msgid "Zasz"
|
||
msgstr "Zasz"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:60
|
||
msgid "Zerix"
|
||
msgstr "Zerix"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:62
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "전갈"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:63
|
||
msgid "Kramak"
|
||
msgstr "Kramak"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:65
|
||
msgid "Issorai"
|
||
msgstr "Issorai"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:66
|
||
msgid "Zarr"
|
||
msgstr "Zarr"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:70
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:76
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:83
|
||
msgid "Abdur"
|
||
msgstr "Abdur"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:71
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:77
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:85
|
||
msgid "Queen Xeila"
|
||
msgstr "여왕 Xeila"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:75
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:82
|
||
msgid "Ssanur"
|
||
msgstr "Ssanur"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:78
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:86
|
||
msgid "Lesssh"
|
||
msgstr "Lesssh"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:84
|
||
msgid "Kallen"
|
||
msgstr "Kallen"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Elvish Ranger, id=Eliomir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:170
|
||
msgid "Eliomir"
|
||
msgstr "Eliomir"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:189
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your people "
|
||
"of the danger from the south. We will lead you through the forest and clear "
|
||
"any foes from your path. You may choose some of your veterans to go with you "
|
||
"as well, and any ones you leave behind will still have time to join Ethiliel "
|
||
"and Deoran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrick 경, 당신은 Kerlath 지방으로 돌아가서 사람들에게 남쪽의 위협을 경고해"
|
||
"야 한다. 우리는 당신을 숲 속의 길로 인도하며 길을 가로막는 적들을 무찌를 것이"
|
||
"다. 당신은 부하 중 일부를 동행시킬 수 있고, 남는 이들은 전부 Ethiliel과 "
|
||
"Deoran을 따라갈 것이다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:202
|
||
msgid ""
|
||
"With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||
"ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter looms."
|
||
msgstr ""
|
||
"우리가 지나온 길의 도적들과 언데드들은 격파됐는데, 이 앞에 무슨 적들이 있겠"
|
||
"소? 겨울의 그림자가 닥쳐오고 있으니 빨리 이 여정을 끝마쳤으면 좋겠군."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:208
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:287
|
||
msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||
msgstr "Gerrick 경을 북쪽으로 보내서 숲의 끝자락에 이르게 할 것"
|
||
|
||
#. [note]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:224
|
||
msgid "Unrecalled units will be available for Deoran."
|
||
msgstr "재소집되지 않은 유닛들은 Deoran이 쓸 수 있게 됩니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:247
|
||
msgid ""
|
||
"Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||
"Hss..."
|
||
msgstr "히스슷... 여기 저 망할 인어들과 조약을 맺은 인간들이 있다! 히스슷..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:251
|
||
msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||
msgstr "나가 둥지에 발이 묶였다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:255
|
||
msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||
msgstr "히스슷... 놈들을 다 죽이자, 내 새끼들아. 히스슷..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:259
|
||
msgid ""
|
||
"We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
|
||
"lair!"
|
||
msgstr ""
|
||
"우린 Deoran과 Ethiliel을 위해 이 길을 확보해야 한다! 나가의 둥지를 쳐부수자!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:265
|
||
msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||
msgstr "히스슷... 엘프다! 저들은 친구냐 적이냐? 히스슷..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:269
|
||
msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||
msgstr "우린 집으로 가는 지친 여행자들이오. 우릴 지나가게만 해주면..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:273
|
||
msgid ""
|
||
"Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for farms, "
|
||
"and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! Hss..."
|
||
msgstr ""
|
||
"히스슷... 인간들이다! 인간들은 우리 늪을 말려버리고 밭을 일굴 평지로 만든다. "
|
||
"놈들이 우리의 겨울 둥지를 발견했구나. 땅 위의 것들아 죽어라! 히스슷..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:277
|
||
msgid ""
|
||
"She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
|
||
"Ethiliel! We must destroy them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"듣질 않는군. 이 나가들을 여기 두면 Deoran과 Ethiliel을 습격할거야! 놈들을 무"
|
||
"찔러야겠어!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:291
|
||
msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||
msgstr "여왕 Xeila를 무찔러라"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:324
|
||
msgid ""
|
||
"There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||
"friendly."
|
||
msgstr ""
|
||
"저쪽에 이 지역을 점거한 나가 집단이 하나 있습니다... 별로 우호적으로 보이진 "
|
||
"않는군요."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:329
|
||
msgid ""
|
||
"if they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as well. "
|
||
"Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||
msgstr ""
|
||
"저들이 적대적으로 나온다면, Deoran과 Ethiliel에게도 위험할 수 있다. 저들의 지"
|
||
"도자라면 말이 통할지도 모르겠군."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Queen Xeila
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:344
|
||
msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||
msgstr "히스슷... 이제 누가 내 새끼들을 돌보나? 히스슷..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:358
|
||
msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||
msgstr "호! 나 엘프 보인다. 엘프 맛있나? 나 엘프 잡아서 먹어본다."
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:363
|
||
msgid "Err, Mr. Ogre, we are not very tasty."
|
||
msgstr "어음, 오우거 씨, 우린 별로 맛이 없어요."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:367
|
||
msgid "Oh. Me only want tasty food. Go away."
|
||
msgstr "오. 나 맛있는 것만 먹고싶다. 저리 가."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:375
|
||
msgid "Wait! Me not believe you. Me eat you!"
|
||
msgstr "잠깐! 나 너 안믿는다. 나 너 먹는다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Kramak
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:386
|
||
msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:398
|
||
msgid ""
|
||
"Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||
"dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||
msgstr ""
|
||
"이 황량한 땅에 여행자들이 있군! 나는 이 지역에 산다는 검은 현자를 찾아왔소. "
|
||
"당신들은 그가 있는 곳에서 왔겠지?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:402
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||
"Necromancer."
|
||
msgstr ""
|
||
"물론! 방금 그 사악한 네크로맨서를 죽일 준비를 하는 내 동료들을 떠나온 참이지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Abdur
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:406
|
||
msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||
msgstr "쓸모없는 멍청이들! 그 분을 모독하다니 죽여주마!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:427
|
||
msgid ""
|
||
"These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||
"Deoran and Ethiliel!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:440
|
||
msgid ""
|
||
"I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||
"Council of Westin..."
|
||
msgstr "서둘러 Kerlath 지방으로 돌아가서 Westin 의회의 조언을 구해야겠어..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Eliomir
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:444
|
||
msgid ""
|
||
"We too will return to our councils. We have much to tell them... Much indeed."
|
||
msgstr "우리 또한 우리의 의회로 돌아가야겠다. 전할 이야기가 많아... 정말로."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06a_Tidings_Good_and_Ill.cfg:448
|
||
msgid ""
|
||
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||
"prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||
msgstr ""
|
||
"의회가 어떤 조치를 취할 지를 논의하는 동안, Deoran과 Ethiliel은 Mebrin의 성"
|
||
"채 아래 있는 동굴로 들어갈 준비를 하고 있었다..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:5
|
||
msgid "The Long March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:99
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:318
|
||
msgid "Fssth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:321
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:325
|
||
msgid "Wizzi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:469
|
||
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin’s fortress..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:488
|
||
msgid "Will this forest ever end? How can we know what path to take?!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:492
|
||
msgid ""
|
||
"You have to follow me! I have often traveled these woods avoiding the elves "
|
||
"with my comrades, and I know a secret path through it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:496
|
||
msgid "Can we trust him? His people are murderers and thieves!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:500
|
||
msgid ""
|
||
"Do we have any choice? Our food is running out, and it will be winter soon..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:504
|
||
msgid ""
|
||
"Beware! I sense that there are many undead creatures chasing us. We should "
|
||
"move quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:508
|
||
msgid "Let us go quickly, then. I will show you the way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:515
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that these woods are crawling with elves, and I don’t think they’ll "
|
||
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
|
||
"most of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:521
|
||
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:548
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each turn, Urza Afalas will reveal as much of the secret "
|
||
"path as is within his vision range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:734
|
||
msgid "Just a little further!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:753
|
||
msgid "We’re almost there!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:772
|
||
msgid "Come on! Hurry!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:791
|
||
msgid "Keep moving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:815
|
||
msgid ""
|
||
"From here you can see the banks of the river! Across it we will find the sun "
|
||
"again, and an end to these cursed trees!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:869
|
||
msgid ""
|
||
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:873
|
||
msgid ""
|
||
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
|
||
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "
|
||
"death!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:882
|
||
msgid ""
|
||
"It is you who is a criminal and who is in a company of criminals. We will "
|
||
"not let you kill Mebrin!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:916
|
||
msgid "We cannot allow you bandits and criminals to pass through our lands!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:920
|
||
msgid "We wish only to return to our homes!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:929
|
||
msgid "Nevertheless, we will have vengeance for Mebrin!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: race=elf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:963
|
||
msgid "Get them!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1150
|
||
msgid "Thank heaven we have escaped that awful forest!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1154
|
||
msgid "Indeed, Afalas, you’ve earned my trust today."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1158
|
||
msgid "I can only hope for mercy when I return to Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:1163
|
||
msgid "But there was a dark cloud looming behind Deoran and his men..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07a_Into_the_Depths
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:5
|
||
msgid "Into the Depths"
|
||
msgstr "깊은 곳으로"
|
||
|
||
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Mal M'Brin
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:51
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:55
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:51
|
||
msgid "Mal M’Brin"
|
||
msgstr "Mal M’Brin"
|
||
|
||
#. [side]: type=Soulless, id=Groth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:103
|
||
msgid "Groth"
|
||
msgstr "Groth"
|
||
|
||
#. [side]: type=Troll Hero, id=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:143
|
||
msgid "Grek"
|
||
msgstr "Grek"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Eyestalk, id=Eye Guardian
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:224
|
||
msgid "Eye Guardian"
|
||
msgstr "지킴이 눈"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:257
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
|
||
"turned! We cannot be too careful."
|
||
msgstr ""
|
||
"천천히 나아가자, Mebrin이 바뀌기 이전이었더라도 무슨 사악한 것이 안에서 살고 "
|
||
"있었을지 모른다! 주의에 주의를 거듭하도록."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"Cavalrymen and Dragoons will be less useful in the caves than soldiers who "
|
||
"fight on foot."
|
||
msgstr ""
|
||
"동굴 속에서는 기병과 용기병들은 걸어다니는 병사들보다 쓸모가 떨어집니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:268
|
||
msgid "Also, soldiers with the <i>quick</i> trait will be useful in the dark."
|
||
msgstr "또한, 어둠 속에서는 <b>신속한</b> 특성을 가진 병사들이 유용합니다."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:276
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:463
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:521
|
||
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
|
||
msgstr "성채 아래에서 언데드의 근원을 찾을 것"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:318
|
||
msgid ""
|
||
"What horrid creature may that be? I’ve seen many wicked things in my life, "
|
||
"but never one such as that."
|
||
msgstr ""
|
||
"저 지독한 생물은 대체 뭐지? 내 평생 사악한 것들을 많이 보아왔지만, 저런 것은 "
|
||
"한번도 본 일이 없어."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:323
|
||
msgid ""
|
||
"It must be a guardian of some kind set here by Mebrin. We elves have heard "
|
||
"stories of these creatures but I wouldn’t have expected to come across "
|
||
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mebrin이 둔 지킴이의 일종인 것 같다. 우리 엘프들에게 이런 생물들이 있다는 이"
|
||
"야기가 전해지긴 하지만 내가 실제로 보게 될 줄은 몰랐군... 정말로 의외다. 주의"
|
||
"하면서 나아가자."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:341
|
||
msgid ""
|
||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn’t we "
|
||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||
msgstr ""
|
||
"하! 인간과 엘프잖아! 우리 동굴에서 뭐 하는 짓인지, 우리가 너희 뼈를 갈아마시"
|
||
"면 안되는 이유가 뭔지 말해보지 않겠나?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:346
|
||
msgid "We mean no trespass. We are hunting the undead."
|
||
msgstr "그대들의 영역을 침범할 생각은 없소. 우리는 언데드를 사냥하고 있소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:351
|
||
msgid ""
|
||
"Undead! Ha! We kill undead all the time. You be friendly enough so we won’t "
|
||
"kill you, but why should we help you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"언데드라고! 하! 우린 언제나 언데드를 죽이지. 너희는 충분히 우호적인 것 같으"
|
||
"니 죽이진 않겠다. 하지만 도와줄 이유도 없지."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:412
|
||
msgid ""
|
||
"Gold is good. We can trade gold for weapons and fire. We will help you "
|
||
"defeat the undead now."
|
||
msgstr ""
|
||
"돈은 좋아. 우린 돈을 가지고 무기와 불을 바꿀 수 있다. 이제 너희가 언데드를 무"
|
||
"찌르는 걸 돕겠다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:416
|
||
msgid ""
|
||
"What aid can you offer us? We are not well suited to fighting in the caves."
|
||
msgstr "어떤 식으로 도와줄 수 있소? 우린 동굴 속에서 싸우는 게 어렵소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:420
|
||
msgid ""
|
||
"We already planned to kill the undead ourselves... First we kill dwarves "
|
||
"though! Now we have dwarvish thunder fire and many trolls ready for "
|
||
"fighting. They come too and help you smash them undead."
|
||
msgstr ""
|
||
"우린 벌써 우리들끼리 언데드를 죽일 계획을 세워놨다... 하지만 먼저 드워프를 죽"
|
||
"이지! 이제 우린 드워프 번갯불을 가져왔고 많은 트롤들이 싸울 준비가 되어있다. "
|
||
"이들도 와서 너희가 언데드를 뭉개는 걸 돕는다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:424
|
||
msgid ""
|
||
"Go here and light the thunder fire and it will blast a back door into the "
|
||
"lich’s lair!"
|
||
msgstr "여기 와서 번갯불에 불을 붙이면 리치의 둥지로 가는 뒷문을 뚫을 수 있다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:435
|
||
msgid "What should we offer them for their help?"
|
||
msgstr "저들의 도움의 댓가로 뭘 제시해야 할까?"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:437
|
||
msgid ""
|
||
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
|
||
"undead."
|
||
msgstr "우리가 언데드를 무찌르는 걸 도와준다면 $troll_help_cost 원을 주겠소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:457
|
||
msgid ""
|
||
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
|
||
"help, you must come to me when you have the gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"하하, 너희 인간 엘프들은 가난하지 않나, 돈이 부족하다! 트롤의 도움을 바란다"
|
||
"면 돈이 있을 때 다시 와라."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:467
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:525
|
||
msgid ""
|
||
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
|
||
"help"
|
||
msgstr "트롤 지도자를 만나서 $troll_help_cost 원을 주고 그들의 도움을 얻는다"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:498
|
||
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
|
||
msgstr "그대들에게 자유를 주고 우리의 땅에서 살아갈 수 있게 해주겠소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:502
|
||
msgid "Ha! Who wants stupid human lands!"
|
||
msgstr "하! 누가 멍청한 인간 땅을 원한대!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:506
|
||
msgid "Then you will not aid us in our quest to destroy the undead menace?"
|
||
msgstr "그럼 그대들은 언데드의 위협을 분쇄하는 일을 돕지 않겠다는거요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:511
|
||
msgid ""
|
||
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
|
||
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
|
||
msgstr ""
|
||
"흥! 우린 우리가 원할 때 언데드를 무찌른다. 그 전에 몇년쯤 기다릴지 모르지. 트"
|
||
"롤의 도움을 얻고 싶으면 나한테 와서 적절한 대가를 내놔라!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:515
|
||
msgid ""
|
||
"These creatures are much too simpleminded to be of any help to us but at "
|
||
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
|
||
msgstr ""
|
||
"이 생물들은 우리를 도와줄 생각을 하기엔 너무 어리석은 모양이지만 최소한 우릴 "
|
||
"드러내놓고 공격하는 일은 없겠지. 우리들만으로 Mebrin과 대면해야겠다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:585
|
||
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:594
|
||
msgid "Here’s $troll_help_cost for your help against the undead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Grek
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:602
|
||
msgid "No, sorry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:635
|
||
msgid "I’m lighting it!"
|
||
msgstr "불 붙인다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:669
|
||
msgid "I’ve broken through!"
|
||
msgstr "길을 뚫었다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:696
|
||
msgid "Mebrin! My teacher of old! Can that truly be you?"
|
||
msgstr "Mebrin! 나의 은사이신 분! 그 모습이 정말로 당신인가요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:702
|
||
msgid "Eth...Ethiliel? You are here?"
|
||
msgstr "Eth...Ethiliel? 너냐?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:707
|
||
msgid ""
|
||
"How did you come to be here, you of all people, shut away from the trees and "
|
||
"the light of the sun?"
|
||
msgstr ""
|
||
"다른 사람도 아닌 당신이 어째서 이런 곳에, 한 그루의 나무도 없고 한 줄기 햇빛"
|
||
"도 비치지 않는 이런 곳에 계신가요?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:712
|
||
msgid ""
|
||
"I broke their chains. They bound me, the accursed humans. Bound me! "
|
||
"Kidnapped me to raise undead for them. Menaced me with cold iron... ahh, the "
|
||
"iron on my skin, it burned, it burned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"나는 놈들의 구속을 깨뜨렸다. 저주받을 인간들, 그들이 나를 감금했다. 나를 가두"
|
||
"었어! 나를 납치해서 자기들을 위해 언데드를 만들게 했지. 나는 차가운 쇠로 위협"
|
||
"해 가며... 아아, 내 살을 파고드는 그 쇠, 아프다, 타오른다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:717
|
||
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
||
msgstr "이게 무슨 소리요? 엘프들도 강철검은 쓰지 않소."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:722
|
||
msgid ""
|
||
"They are but warriors. All elves feel the shadow of iron, and to those who "
|
||
"walk our higher paths it is a bane, interfering with our magic. But this "
|
||
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
|
||
"to speak of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"그들은 어쨌든 전사들이니까. 모든 엘프들은 쇠의 그림자를 느낄 수 있기에 더 고"
|
||
"귀한 길을 걷는 이들에게 그것은 독이고, 우리의 마법을 방해하는 요소다. 하지만 "
|
||
"이런 사실은 다른 자가 알아서는 안되는 비밀이다, 인간. 절대로 입 밖에 내지 말"
|
||
"아라."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:727
|
||
msgid ""
|
||
"Humans! Betrayers! Tree-killers! They are a blight on the world! I shall "
|
||
"bring my new servants north to the lands we so foolishly granted to men in "
|
||
"ages past, and destroy them all!"
|
||
msgstr ""
|
||
"인간들! 배신자들! 나무 학살자들! 저놈들은 이 세상의 결함이다! 나는 이 새로운 "
|
||
"하인들을 이끌고 우리가 어리석게도 인간들에게 줘버린 북쪽의 땅으로 가서 놈들"
|
||
"을 전부 파멸시킬 것이다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:732
|
||
msgid ""
|
||
"Your servants! Your servants are abominations worse than any human. They "
|
||
"stink of the grave. This cannot be the sage Mebrin that I knew and revered "
|
||
"speaking. He would never have allied himself with the dead against the "
|
||
"living!"
|
||
msgstr ""
|
||
"그 하인들! 당신의 하인들은 그 어떤 인간보다도 나쁜 추악한 괴물이에요. 저들에"
|
||
"게선 무덤의 악취가 납니다. 그런 말을 하는 건 내가 알고 존경하던 현자 Mebrin"
|
||
"이 아니에요. 그라면 절대로 죽은 자들과 함께 산 자를 해치려 하지 않았을 겁니"
|
||
"다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:737
|
||
msgid ""
|
||
"I am called Mal M’Brin now, Ethiliel, best student of mine. It is time for a "
|
||
"new lesson. I was such as you, full of doubt and weakness, but now I have "
|
||
"passed over and become more than you know. There is infinity in death; I "
|
||
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
|
||
"its boundless power."
|
||
msgstr ""
|
||
"나는 이제 Mal M'Brin이다, 내 가장 우수한 학생 Ethiliel아. 이제 새로운 수업을 "
|
||
"할 시간이다. 나 또한 너와같이 의심과 나약함으로 가득했었지만, 이제는 그것을 "
|
||
"뛰어넘어 네가 알던 것보다 더 위대한 존재가 되었다. 죽음 속에는 영원이 있다. "
|
||
"나는 모든 것의 안에 있는 공허에 손을 대었다. 너 또한 이 무한한 힘을 얻을 수 "
|
||
"있다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:742
|
||
msgid ""
|
||
"Join me! Stand by my side! We shall rise and sweep the humans from the green "
|
||
"world. Their corpses will serve us; their bones will dance for our pleasure."
|
||
msgstr ""
|
||
"이리로 와라! 나와 함께하자! 우리는 일어나 이 초록빛 세상에서 인간들을 쓸어버"
|
||
"릴 것이다. 놈들의 시체는 우리에게 봉사하고, 그 뼈는 춤추며 우리를 즐겁게 할 "
|
||
"것이다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:747
|
||
msgid ""
|
||
"And when we were done, what would we have become? Unlife. Hungering shadows, "
|
||
"devouring all we once cherished."
|
||
msgstr ""
|
||
"그리고 그렇게 하고 나면, 우리는 무엇이 되나요? 반(反)생명. 부정한 삶. 한 때 "
|
||
"우리가 아끼던 것들을 먹어치우는 굶주린 그림자겠죠."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:753
|
||
msgid ""
|
||
"No. It shall not be. The sage Mebrin is dead. It is time to put him to rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"안돼요. 그럴 순 없습니다. 현자 Mebrin은 죽었어요. 이제 그에게 안식을 줄 때입"
|
||
"니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:759
|
||
msgid ""
|
||
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||
"once believed in. I will destroy you and your works if it’s the last thing I "
|
||
"do!"
|
||
msgstr ""
|
||
"일개 인간조차도 당신이 한때 믿었던 모든 것들이 비웃는 존재가 되었다는 걸 알 "
|
||
"수 있다. 내가 할 수만 있다면 당신과 당신이 한 일들을 전부 끝장내리라!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:763
|
||
msgid ""
|
||
"You, destroy me? Fool human. You will die, and the elves you have seduced "
|
||
"with you. And you shall serve me beyond death, forever."
|
||
msgstr ""
|
||
"제가, 날 끝장낸다고? 어리석은 인간. 너와 네가 유혹한 엘프들은 전부 죽을 것이"
|
||
"다. 그리고 너는 죽은 뒤에 내게 봉사해야 할 것이다. 영원히."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:775
|
||
msgid ""
|
||
"Nooo! This cannot be. The elves I once led have destroyed me. After all I "
|
||
"have sacrificed, I still die..."
|
||
msgstr ""
|
||
"안돼-! 이럴 순 없어. 내가 한때 이끌었던 엘프들이 나를 끝장내다니. 나의 희생에"
|
||
"도 불구하고 결국에는 죽는구나..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood, id=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
|
||
msgid "Pebbles in the Flood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Lich, id=Mal Tera
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:89
|
||
msgid "Mal Tera"
|
||
msgstr "Mal Tera"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:132
|
||
msgid "Sgt. Finde"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:133
|
||
msgid "Maelvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:134
|
||
msgid "Orome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:135
|
||
msgid "Mitche"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:139
|
||
msgid "Lt. Illan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:140
|
||
msgid "Rheban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:141
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:145
|
||
msgid "Lt. Meris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:146
|
||
msgid "Findlas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:147
|
||
msgid "Chumet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:148
|
||
msgid "Neras"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:149
|
||
msgid "Eera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:153
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:154
|
||
msgid "Death Guard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:175
|
||
msgid ""
|
||
"We have escaped the great forest, but look! The undead are chasing us — we "
|
||
"must not have rooted them all out of the wood."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:179
|
||
msgid ""
|
||
"My lord, you must hasten back to Westin to prepare a defense against them. I "
|
||
"will command the defense of the border forts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:183
|
||
msgid ""
|
||
"I too will make my stand here — I owe you my life and must atone for my "
|
||
"crimes. Together we will hold off the foul undead as long as we can."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:187
|
||
msgid ""
|
||
"Minister Hylas, ride with me to Westin — you must summon the Council of "
|
||
"Westin while I prepare the city’s defenses. We shall return as soon as we "
|
||
"can in force and relieve you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:191
|
||
msgid ""
|
||
"Make no promises you know you cannot keep. Organize the defense of Westin, "
|
||
"and if you survive, remember those who fell here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:198
|
||
msgid ""
|
||
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
|
||
"Thank you, my friend."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lt. Illan
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"We are yours to command, Sir Gerrick. Our men are not the great warriors "
|
||
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
|
||
"bitter end."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:223
|
||
msgid "Hold the line: Keep Sir Gerrick alive as long as possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:227
|
||
msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||
msgstr "다음 시나리오로 자금이 이월되지 않습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"There is no way to win this scenario, and no way to lose. Hold off the "
|
||
"undead hordes as long as you can. Keep Sir Gerrick alive as long as you can. "
|
||
"Every turn that passes strengthens the defenses of Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:266
|
||
msgid "Now I will never see my home again... Hold back the undead, Gerrick!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"I only hope we have bought Deoran enough time to secure Westin for the "
|
||
"onslaught!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"We will crush Westin as we have crushed you! No one shall stand between us "
|
||
"and our home."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4
|
||
msgid "Return to Kerlath"
|
||
msgstr "Kerlath로 귀환"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:33
|
||
msgid "Move Deoran into Kerlath Province"
|
||
msgstr "Deoran을 Kerlath 지방으로 이동시켜라"
|
||
|
||
#. [side]: type=Outlaw, id=Tharzo Kalain
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:92
|
||
msgid "Tharzo Kalain"
|
||
msgstr "타르조 칼라인"
|
||
|
||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Plynry
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:137
|
||
msgid "Plynry"
|
||
msgstr "Plynry"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:160
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:161
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:163
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:164
|
||
msgid "Border Guard"
|
||
msgstr "국경 수비대"
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:177
|
||
msgid ""
|
||
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
|
||
"His men and horses look worn out."
|
||
msgstr ""
|
||
"타르조! 우리 일에 끼어들어서 Urza 형제들을 죽인 놈이 남쪽에서 다가오고 있다. "
|
||
"놈의 부하들과 말들은 지쳐있는 것 같아."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:182
|
||
msgid ""
|
||
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
||
"reach the border fort!"
|
||
msgstr ""
|
||
"어둠의 신이 우리에게 복수의 기회를 주셨군. 놈들이 국경 진지에 들어서기 전에 "
|
||
"전부 끝장내자!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:197
|
||
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
||
msgstr "정지! Wesnoth의 국경으로 다가오는 자는 누구냐?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:202
|
||
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
||
msgstr "나다, 남부 경비대의 사령관 Deoran과 부하들이다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:207
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men’s gear "
|
||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran? 당신이 한참 전에 죽은줄만 알았습니다. 하지만 부하들의 장비와 훈련도"
|
||
"를 보니 정말로 남부 경비대로군요. 통과."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:212
|
||
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
||
msgstr "우리와 우리의 엘프 동맹군은 리치와의 대 전투에서 승리했다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Plynry
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:217
|
||
msgid ""
|
||
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
|
||
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||
msgstr ""
|
||
"엘프 동맹군이라구요? 아무래도 서둘러 Westin으로 가셔야겠습니다. Aethenwood의 "
|
||
"엘프들과 문제가 생겼다는 소문이 있습니다."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=08b_The_Tides_of_War
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
|
||
msgid "The Tides of War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:121
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:130
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:157
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:162
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:167
|
||
msgid "Provincial Guard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [value]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:151
|
||
msgid "Lt. Nilaf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:286
|
||
msgid ""
|
||
"Look! The undead army has broken through Sir Gerrick’s lines! Alas, he is "
|
||
"lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Moreth
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:291
|
||
msgid ""
|
||
"Since I was a boy, Gerrick was my leader, and there was no one braver. Today "
|
||
"we shall defend our homes, and avenge him!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:306
|
||
msgid ""
|
||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
|
||
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:322
|
||
msgid ""
|
||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
||
"provincial guard and reinforced our defenses!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:338
|
||
msgid ""
|
||
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
|
||
"provincial guard and fully embattled the city!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:349
|
||
msgid "Indeed, Lord, we are ready to defend our homes!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:360
|
||
msgid "I have summoned the great Council of Westin!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:363
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:377
|
||
msgid "Minister Mefel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:366
|
||
msgid ""
|
||
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
|
||
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:375
|
||
msgid ""
|
||
"And I have summoned the great Council of Westin! They will battle with all "
|
||
"their might!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:454
|
||
msgid "Minister Romand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [else]
|
||
#. [then]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:379
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:455
|
||
msgid "Minister Alanafel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Mefel
|
||
#. [message]: speaker=Minister Romand
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:384
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"We have heard your summons, and we shall send these dark foes back to the "
|
||
"abyss that spawned them!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:388
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:464
|
||
msgid ""
|
||
"Council of Westin, we are cheered by your presence. Your aid will be most "
|
||
"welcome."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:395
|
||
msgid ""
|
||
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
|
||
"Gerrick’s sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:407
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:425
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:471
|
||
msgid "Defeat Mal M’Brin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [objectives]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:418
|
||
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:511
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:331
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:12
|
||
msgid "I have failed my kingdom and duty..."
|
||
msgstr "왕국과 내 의무를 저버리고 말았다..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:526
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:79
|
||
msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
||
msgstr "이제 다시는 Westin이 해방되는 모습을 볼 수 없겠군..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:537
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:93
|
||
msgid "Far from home I fall — but not in vain! Guard our people, Deoran!"
|
||
msgstr ""
|
||
"나는 머나먼 타향에서 가지만 이것이 허사가 되어선 안됩니다! Deoran, 사람들을 "
|
||
"지켜주십시오!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09a_Vengeance
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:5
|
||
msgid "Vengeance"
|
||
msgstr "복수"
|
||
|
||
#. [side]: type=Horseman Commander, id=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:43
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:44
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:45
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:46
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:47
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:48
|
||
msgid "Westin Guard"
|
||
msgstr "Westin 수비대"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:59
|
||
msgid "Ithelden"
|
||
msgstr "Ithelden"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:62
|
||
msgid "Enraged Elves"
|
||
msgstr "분노한 엘프들"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:123
|
||
msgid ""
|
||
"Commander! I took your message to the council, and your deeds have pleased "
|
||
"them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
||
msgstr ""
|
||
"사령관님! 의회에 당신의 전언을 전했으며, 그들은 당신의 행동에 만족했습니다. "
|
||
"언데드는 우리 땅에서 완전히 사라진겁니까?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:127
|
||
msgid ""
|
||
"The undead are gone! Perhaps now there will be peace for a time in Westin. "
|
||
"You have our thanks Lady Ethiliel."
|
||
msgstr ""
|
||
"언데드는 사라졌다! 이제 아마도 한동안은 Westin에 평화가 깃들 것이다. "
|
||
"Ethiliel 부인께 감사드리도록."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:131
|
||
msgid ""
|
||
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
|
||
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
|
||
msgstr ""
|
||
"비록 언데드들은 사라졌지만, 놈들은 우리에게 큰 슬픔을 안겨주었다. Deoran, 너"
|
||
"희는 너희들의 명예를 회복했다. 이제 우리는 쉬도록 하겠다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:135
|
||
msgid ""
|
||
"Indeed. Neither the bandits nor the undead will trouble us for some time. We "
|
||
"will tend our wounds and you yours."
|
||
msgstr ""
|
||
"물론이오. 이제 한동안은 도적들도 언데드도 우리를 괴롭히지 못할 것이오. 우리"
|
||
"는 각자 상처를 다스려야겠지요."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:139
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:149
|
||
msgid "Help!"
|
||
msgstr "도와줘요!"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Peasant, id=Poor Farmer
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:161
|
||
msgid "Poor Farmer"
|
||
msgstr "불쌍한 농부"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:168
|
||
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||
msgstr "Mebrin을 죽인 댓가를 치러라!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Poor Farmer
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:172
|
||
msgid "I am just a farmer! What did I do?!"
|
||
msgstr "난 그냥 농부라고요! 내가 뭘 했다고?!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:176
|
||
msgid ""
|
||
"What did you do?! Your people kidnapped and murdered our greatest leader! "
|
||
"And now you will pay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"네가 뭘 했느냐고?! 너희 종족은 우리의 위대한 지도자를 납치하고 살해했다! 그리"
|
||
"고 이제 네가 그 대가를 치를 때다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:197
|
||
msgid "He just killed that innocent farmer! We must stop him!"
|
||
msgstr "저자가 무고한 농부를 살해했다! 놈을 저지해야 해!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:201
|
||
msgid ""
|
||
"Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the ones "
|
||
"who harmed Mebrin. They are our allies!"
|
||
msgstr ""
|
||
"멈추시오, Ithelden! 나는 이 인간들과 여정을 함께했고, 이들은 Mebrin을 해한 자"
|
||
"들이 아니오. 이들은 우리의 아군이오!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ithelden
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:205
|
||
msgid ""
|
||
"You too, Ethiliel? All these humans are the same! They fell trees to till "
|
||
"the earth; now they have felled our leader! We cannot brook such deeds! You "
|
||
"will die with them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"당신도요, Ethiliel? 이 인간들은 전부 똑같소! 놈들은 나무를 땅으로 쓰러뜨리"
|
||
"고, 이제는 우리의 지도자를 쓰러뜨렸소! 우리는 이런 짓거리들을 용납할 수 없"
|
||
"소! 당신도 저들과 함께 죽을 것이오!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#. [unit]: type=$unit_type
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:222
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:223
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:224
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:225
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:226
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:227
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:228
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:299
|
||
msgid "Disciple of Mebrin"
|
||
msgstr "Mebrin의 추종자"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:238
|
||
msgid ""
|
||
"We won’t be able to hold them off for long. I should go reason with them!"
|
||
msgstr "저들을 오래 붙들고 있을 순 없어. 가서 저들을 설득해야겠어!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:242
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
|
||
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
|
||
msgstr ""
|
||
"저들이 우릴 대하는 것보다 당신을 더 환대할 거라고 확신합니까? 어찌됐든 당신"
|
||
"이 우릴 숲으로 인도했었으니..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:246
|
||
msgid "Perhaps not, but it is your only hope. I must reach Ithelden!"
|
||
msgstr ""
|
||
"아닐지도 모르지, 하지만 이것이 그대들의 유일한 희망이다. Ithelden에게 가야겠"
|
||
"어!"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:249
|
||
msgid "Ithelden’s base"
|
||
msgstr "Ithelden의 기지"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:255
|
||
msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
|
||
msgstr "Ethiliel을 큰 나무로 보내어 Ithelden과 협상할 것"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=$new_elf.id
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:317
|
||
msgid "For every one of us you strike down, more will rise!"
|
||
msgstr "너희가 우리 하나를 쓰러뜨리면 더 많은 자가 일어난다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:345
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:64
|
||
msgid "I have given my all for my kingdom! Avenge me, Deoran!"
|
||
msgstr "왕국을 위해 내 모든 것을 바쳤다! Deoran, 복수를 부탁합니다!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:358
|
||
msgid ""
|
||
"Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to an "
|
||
"agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ithelden의 엘프들이 Ethiliel을 죽였어! 이제 저들과 협상할 여지는 전혀 없어졌"
|
||
"어. 엘프들과의 전쟁이 목전이다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:362
|
||
msgid ""
|
||
"We are far away from Weldyn. We’ll surely all be killed long before any "
|
||
"reinforcements arrive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [scenario]: id=09b_Bandit_Epilogue
|
||
#. [scenario]: id=10a_Elf_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09b_Bandit_Epilogue.cfg:5
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/10a_Elf_Epilogue.cfg:5
|
||
msgid "Epilogue"
|
||
msgstr "종장(終章)"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
|
||
msgid "Eyestalk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"Named ‘Eyestalks’ for obvious reasons, these plant-like creatures can focus "
|
||
"their gaze onto an unsuspecting victim to draw life energy straight out of "
|
||
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
|
||
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:32
|
||
msgid "smash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [attack]: type=arcane
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:56
|
||
msgid "gaze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Horseman Commander"
|
||
msgstr "기병 사령관"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Horseman Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Leaders of the border guards, mounted commanders are trained not only to "
|
||
"ride and fight, but to lead. They command the garrisons that keep peace in "
|
||
"the provinces of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"국경 경비대의 대장인 기마 사령관들은 말을 타고 싸우는 것 뿐 아니라 부하들을 "
|
||
"통제하는 법도 훈련받았다. 이들은 Wesnth의 각 지방들의 주둔군을 지휘하며 그곳"
|
||
"의 평화를 지킨다."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:32
|
||
msgid "lance"
|
||
msgstr "기창"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:41
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:43
|
||
msgid "mace"
|
||
msgstr "메이스"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Infantry Commander"
|
||
msgstr "보병 사령관"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Infantry Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:27
|
||
msgid ""
|
||
"Veteran commanders have faced battle many times and led their men with "
|
||
"steady hands and calm determination."
|
||
msgstr ""
|
||
"수많은 전투를 치러 온 경험많은 사령관들은 그 부하들을 안정된 솜씨와 침착한 투"
|
||
"지로써 이끈다."
|
||
|
||
#. [attack]: type=blade
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:31
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:30
|
||
msgid "glaive"
|
||
msgstr "언월도"
|
||
|
||
#. [attack]: type=impact
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:40
|
||
msgid "shield"
|
||
msgstr "방패"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:4
|
||
msgid "Infantry Lieutenant"
|
||
msgstr "보병 장교"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Infantry Lieutenant, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Lieutenant.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Commanders of the infantry of Wesnoth are responsible for the garrison and "
|
||
"defense of the border towns and villages. They are drawn from the ranks of "
|
||
"veteran soldiers, not nobility, and all have shown leadership and courage in "
|
||
"battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth의 보병 사령관들은 각 주둔군을 관할하며 변방 마을과 촌락들을 방어하는 "
|
||
"임무를 맡는다. 이들을 구성하는 것은 귀족이 아닌 숙련된 병사들 가운데 전투에"
|
||
"서 충분한 지도력과 용맹함을 보여준 자들이다."
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:4
|
||
msgid "Junior Commander"
|
||
msgstr "어린 사령관"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:26
|
||
msgid ""
|
||
"Scarcely 17 or 18 years old, the sons of knights and lords were given mounts "
|
||
"and swords and told to become leaders of men. Those whose mettle was strong "
|
||
"enough for the task became the commanders of the armies of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"기사나 영주의 아들들은 17세나 18세가 되자마자 기마와 검을 받고 부하들을 이끌"
|
||
"것을 요구받는다. 패기만만하여 임무를 수행하기 적합한 이들은 Wesnoth 군단의 사"
|
||
"령관이 된다."
|
||
|
||
#. [attack]: type=pierce
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:30
|
||
msgid "spear"
|
||
msgstr "창"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
|
||
msgid "Mounted General"
|
||
msgstr "마상의 장군"
|
||
|
||
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:28
|
||
msgid ""
|
||
"Being the most able leaders of the border guards, Mounted Generals are "
|
||
"trained not only to ride and fight, but to lead. They command the garrisons "
|
||
"that keep peace in the provinces of Wesnoth."
|
||
msgstr ""
|
||
"국경 수비대에서 가장 능력있는 지휘관인 마상의 장군들은 말을 타고 싸우는것 뿐 "
|
||
"아니라 군대를 이끄는 것에도 훈련되어 있다. 이들은 주둔군을 지휘하여 Wesnoth "
|
||
"각지의 평화를 지킨다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:35
|
||
msgid "Taste cold steel!"
|
||
msgstr "내 창 맛을 보여주마!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:50
|
||
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a <i>ranged</"
|
||
"i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance will also "
|
||
"strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, they are much "
|
||
"more dangerous at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"깡패들은 도적 군단의 중심입니다. 이들에겐 <i>원격</i> 공격이 없어 당신의 궁사"
|
||
"들에게 취약합니다. Deoran의 기창도 놈들의 마음에 공포를 심어줄 것입니다! 다"
|
||
"른 도적 유닛과 마찬가지로, 이들은 밤에 가장 위협적입니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and stab "
|
||
"them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity to attack "
|
||
"when they have an ally directly behind the unit they are attacking — they’ll "
|
||
"do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable to the ranged attacks "
|
||
"of your archers."
|
||
msgstr ""
|
||
"도둑들은 깡패보다 더 교묘합니다. 이들은 당신의 유닛을 둘러싸고 뒤에서 찌르고"
|
||
"자 합니다. 도둑들이 아군 유닛 바로 뒤에 그들의 아군을 두고 공격할 기회를 주"
|
||
"면 안됩니다 — 그때는 공격력이 배가됩니다! 깡패들처럼 도둑들은 당신의 궁사들"
|
||
"이 가하는 원격 공격에 취약합니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:83
|
||
msgid ""
|
||
"Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have both "
|
||
"a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their attacks "
|
||
"is very strong, however, and your spearmen will make quick work of them "
|
||
"during the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"노상강도는 도적 군단의 정찰꾼입니다. 이들은 빠르고 <i>근접</i>과 <i>원격</i> "
|
||
"공격을 다 가지고 있습니다. 하지만 둘다 별로 강하진 않으며, 당신의 창병들이 주"
|
||
"간에 이들을 신속하게 정리할 수 있습니다."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. They "
|
||
"are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed attacks "
|
||
"like swords will injure them, and Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack is "
|
||
"deadly against them. Like the rest of the bandits, they are more dangerous "
|
||
"at night!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:137
|
||
msgid ""
|
||
"Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||
"magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match for "
|
||
"them. They are only dangerous in packs..."
|
||
msgstr ""
|
||
"걸어다니는 시체들은 죽은 전사들의 시신에 약간의 흑마법을 채워넣은 것입니다. "
|
||
"그들은 느리고 약해서 당신의 그 어떤 유닛도 그들을 능히 감당해 냅니다. 그들이 "
|
||
"위협적인 것은 그 숫자입니다..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
|
||
msgid ""
|
||
"During the reign of Haldric VII, the land of Wesnoth was peaceful. Konrad I "
|
||
"had driven off the orcs in the north. The eastern forts were quiet and "
|
||
"almost deserted. The elves in the western forest kept to their own affairs. "
|
||
"In the prosperous south men built new towns and farms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric 7세의 치세에 Wesnoth의 땅은 평화로웠다. Konrad 1세는 오크들을 북방으"
|
||
"로 몰아냈다. 동부의 진지들은 조용한데다 거의 버려져 있었으며, 서쪽 숲의 엘프"
|
||
"들은 자신들의 문제에만 골몰하였다. 사람들은 풍요로운 남부에 새 마을과 농장을 "
|
||
"지었다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:25
|
||
msgid ""
|
||
"For eight years the South Guard had defended the farms and homes surrounding "
|
||
"the city of Westin, the capital of Wesnoth’s frontier province of Kerlath in "
|
||
"the furthermost south. The fiercest foe they had faced was the occasional "
|
||
"bandit. The orcs were far to the north. In the Aethenwood to the west "
|
||
"dreamed the elves, not foes of humankind but keeping aloof from men. Only "
|
||
"scattered few outlaws lived in the wildlands south of Kerlath, a bastion of "
|
||
"the ancient heart forest of the Great Continent so dense and gloomy that "
|
||
"even elves forbore from dwelling there."
|
||
msgstr ""
|
||
"남부 경비대는 8년간 Wesnoth 최남부 국경지대 Kerlath 주의 수도인 Westin 시 주"
|
||
"변의 농장과 가구들을 지켜왔다. 이들이 상대해온 가장 흉악한 적이라고는 종종 출"
|
||
"몰하는 도적떼 정도였다. 오크들은 머나먼 북쪽에 있었고, 서쪽의 Aethenwood에 산"
|
||
"다고 전해지는 엘프들은 인간의 적은 아니지만 서로 거리를 두고 있었다. Kerlath "
|
||
"주 남쪽, 대륙의 중심에 위치한 고대 삼림으로 가는 초입에 있는 황무지에는 몇몇 "
|
||
"무법자들만이 드물게 흩어져 있었고, 그 남쪽의 삼림은 너무 빽빽하고 음울하여 엘"
|
||
"프들조차도 잘 살지 않았다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Then, in the spring of the ninth year the reports from the South Guard, "
|
||
#| "under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||
#| "send someone to investigate."
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
|
||
"under the command of Sir Loris, suddenly ceased. King Haldric decided to "
|
||
"send someone to investigate."
|
||
msgstr ""
|
||
"9년째의 봄이 되던 그때, Loris 경이 지휘하는 남부 경비대로부터의 보고가 돌연 "
|
||
"끊어졌다. Haldric 왕은 누군가를 조사차 보내기로 결정했다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:33
|
||
msgid ""
|
||
"King Haldric summoned a young, undistinguished but promising cavalry officer "
|
||
"named Deoran. Deoran was the son of Haldiel, who had fought with distinction "
|
||
"alongside Konrad I in the wars against the orcs. The King had a mission for "
|
||
"Haldiel’s son."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric 왕은 뛰어나진 않지만 젊고 유망한 기병 장교인 Deoran을 소환했다. "
|
||
"Deoran은 오크와의 전쟁에서 Konrad 1세 곁에서 뛰어난 활약을 보였던 Haldiel의 "
|
||
"아들이었다. 왕은 Haldiel의 아들에게 임무를 내렸다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:37
|
||
msgid ""
|
||
"King Haldric knighted young Deoran, and when he rose tasked him to ride to "
|
||
"Westin, to demand an accounting from Sir Loris, the commander of the South "
|
||
"Guard..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haldric 왕은 젊은 Deoran을 기사로 서임하고, 그가 일어나자 Westin으로 달려가"
|
||
"서 남부 경비대의 사령관 Loris 경에게 해명을 요구케 하는 임무를 내렸다..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:47
|
||
msgid ""
|
||
"Having defeated Urza Mathin, Deoran immediately sent scouts out into the "
|
||
"whole countryside. His men reported bandits roaming freely over the border, "
|
||
"terrorizing the peasants and villagers. Nowhere did they find soldiers of "
|
||
"the South Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urza Mathin을 격파하고, Deoran은 즉시 지방 전역에 정찰대를 파견했다. 부하들"
|
||
"은 도적들이 국경을 자유롭게 드나들면서 농민들과 마을들을 공포에 떨게 하고 있"
|
||
"다고 보고했다. 남부 경비대의 병사들은 어디에서도 보이지 않았다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:52
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran decided to take action and wipe out the bandits. He gathered the men "
|
||
"of Sir Gerrick’s command and whatever peasants were of strong body and "
|
||
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
|
||
"the province."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran은 군사 행동을 일으켜 도적들을 몰아내기로 결정했다. 그는 Gerrick 경의 "
|
||
"부하들과 농부들 중 건장한 장정들을 모집하여, 그렇게 만들어진 소규모 부대를 이"
|
||
"끌고 지방의 수도인 Westin으로 급히 달렸다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:56
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
|
||
"were well founded..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deoran과 부하들이 오래된 도시에 도착해서 본 것은, 그들이 두려워하던 바로 그것"
|
||
"이었다..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:66
|
||
msgid ""
|
||
"Ethiliel led the men of the South Guard into the southern forest. Shadows "
|
||
"soon covered their paths day and night, and a thick fog filled the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ethiliel은 남부 경비대를 남쪽의 숲으로 인도했다. 얼마가지 않아 그림자가 밤낮"
|
||
"으로 그들을 뒤덮고, 짙은 안개가 대기를 채우기 시작했다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:72
|
||
msgid ""
|
||
"For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod before. "
|
||
"From time to time they saw ghostly images of elven villages and halls in the "
|
||
"deep woods, but as they advanced, even those became scarce."
|
||
msgstr ""
|
||
"몇 주 동안 그들은 누구도 밟은 적 없었던 이름없는 길을 따라 진군했다. 때때로 "
|
||
"이들은 깊은 숲속에서 엘프 마을이나 회관의 유령같은 모습들을 얼핏 보곤 했지"
|
||
"만, 더 나아갈수록 그런 것들마저 뜸해져갔다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:77
|
||
msgid ""
|
||
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
|
||
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"드디어 Ethiliel이 사람들에게 멈춰서서 기지를 세우라고 했을 때쯤엔, 그들은 엘"
|
||
"프나 인간 그 누구든지 넘기를 꺼려하는 검은 강에 도착해 있었다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
|
||
msgid ""
|
||
"After Mal M’Brin’s defeat, Deoran’s troops and their elvish allies turned "
|
||
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
||
"winter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mal M'Brin을 무찌른 뒤, Deoran의 군단과 엘프 동맹군은 고향을 향하여 북진했"
|
||
"다. 그들이 다시 검은 강을 건넜을 때쯤엔, 가을은 겨울로 넘어가고 있었다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:92
|
||
msgid ""
|
||
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men’s spirits were "
|
||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
||
"of trudging northward took its toll."
|
||
msgstr ""
|
||
"음울한 숲 속에는 말먹이나 사냥감이 거의 없었다. 사람들의 마음 속은 고향 생각"
|
||
"으로 가득했고, 그들의 몸은 여위어 갔다. 터덜터덜 걸어가는 기나긴 여정에는 통"
|
||
"행료가 필요했다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:101
|
||
msgid ""
|
||
"Snow fell as Deoran, Sir Gerrick and Urza Afalas emerged from the great "
|
||
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
|
||
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:107
|
||
msgid ""
|
||
"Finally they arrived at the southern border of Wesnoth and the forts that "
|
||
"guarded it. The undead were close on their heels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:116
|
||
msgid ""
|
||
"Finally the sun broke the horizon and its rays breathed new life into the "
|
||
"weary defenders of Westin. A great cry echoed through the valley as the men "
|
||
"of the South Guard pressed their elven foes back from the walls. Suddenly "
|
||
"the field was covered in a great fog..."
|
||
msgstr ""
|
||
"마침내 태양이 지평선 위로 떠올랐고 그 빛은 지친 Westin 방어군에게 새로운 활력"
|
||
"을 불어넣었다. 남부 경비대원들이 적 엘프들을 성벽에서 밀어내자 거대한 함성이 "
|
||
"계곡에 울려퍼졌다. 돌연 전장을 거대한 안개가 뒤덮었다..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:121
|
||
msgid ""
|
||
"When the fog broke, Ethiliel stood alone, facing the wall of spears. Bathed "
|
||
"in light, she spoke to the men of Wesnoth, saying, <i>“Stop! Enough blood "
|
||
"has been spilled before the walls of this city! The injury you humans have "
|
||
"done to the elves is great, but your service also was worthy.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"안개가 걷히자, Ethiliel이 창의 장벽 앞에 홀로 서 있었다. 빛을 한가득 받으며, "
|
||
"그녀는 Wesnoth의 사람들에게 말했다. <i>“멈추어라! 이 도시의 벽에 흘러내린 피"
|
||
"는 이것으로 충분하다! 너희 인간들이 엘프들에게 끼친 피해는 지대하지만, 너희"
|
||
"가 해 준 일 또한 가치 있는 일이다.”</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:125
|
||
msgid ""
|
||
"<i>“These are the terms of the peace between us: any man found in the forest "
|
||
"or hills that belong to the elves will taste death. No more will the elves "
|
||
"send ambassadors or councilors to Westin, and no more will men wander the "
|
||
"green woods.”</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>“우리 사이에 평화를 유지하는 조건은 다음과 같다 - 엘프족에 속한 숲이나 언"
|
||
"덕에서 인간이 발견될 경우 그것이 누구든 죽게 된다. 엘프족은 더 이상 Westin에 "
|
||
"외교관이나 조언자를 보내지 아니하며, 인간은 이제 초록 숲에 발을 들이지 못하"
|
||
"게 될 것이다.”</i>"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:129
|
||
msgid ""
|
||
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
|
||
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
|
||
"growing farms and villages. Finally, as the snow melted and the roads bore "
|
||
"their burdens again, a messenger came from King Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
"이렇게 인간과 엘프 사이에 불안한 평화가 성립되었다. 이후 몇 주간 남부 경비대"
|
||
"는 엘프 숲의 경계를 순찰하며 넓어져 가는 농장과 마을들을 감시했다. 마침내, 눈"
|
||
"이 녹아 길이 다시 제 역할을 하게 되었을 때, Haldric 왕에게서 전령이 왔다."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:133
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||
"every commander would be needed to weather the storm..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wesnoth의 기사 Deoran 경은 Weldyn에서 Haldric 왕이 직접 연 의회에 소환되었"
|
||
"다. 암운이 왕국을 뒤덮고 있었고, 어려운 시절에는 사령관이 하나라도 더 필요했"
|
||
"다..."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
|
||
msgid ""
|
||
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
|
||
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
|
||
"chill bones a ray of sunlight pierced the clouds. The winds died and the men "
|
||
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
|
||
"encampment of Mal M’Brin himself, and threw down the mighty wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:149
|
||
msgid ""
|
||
"Exhausted, Deoran dropped his lance to the ground. The men around him slowly "
|
||
"lifted their helmets from their brows. The moans of the wounded overshadowed "
|
||
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:154
|
||
msgid ""
|
||
"For days the healers of Westin worked feverishly to save as many of the "
|
||
"valiant soldiers as they were able. Many mounds, though, were raised as "
|
||
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
|
||
"fallen heroes many names were added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:159
|
||
msgid ""
|
||
"The loftiest mound belonged to Sir Gerrick. After the battle, Deoran led an "
|
||
"expedition to the southern border posts, and there he found Sir Gerrick’s "
|
||
"sword and shield. Those he placed atop Gerrick’s mound, and they were a "
|
||
"symbol of loyalty and valor to all the people of Westin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:163
|
||
msgid ""
|
||
"Gerrick’s name was added at the top of the roll of fallen heroes, and read "
|
||
"aloud at the beginning of every great council. The memory of his desperate "
|
||
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
|
||
"many generations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:168
|
||
msgid ""
|
||
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
||
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
|
||
"melted and the roads bore their burdens again, a messenger came from King "
|
||
"Haldric."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:173
|
||
msgid ""
|
||
"Sir Deoran, Knight of Wesnoth, was summoned to Weldyn for a council with "
|
||
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
|
||
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
|
||
#~ msgstr "(초심자 레벨, 선택지에 따라 8개 혹은 9개 시나리오.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Time runs out"
|
||
#~ msgstr "시간 초과"
|
||
|
||
#~ msgid "intelligent"
|
||
#~ msgstr "지능"
|
||
|
||
#~ msgid "quick"
|
||
#~ msgstr "신속"
|
||
|
||
#~ msgid "strong"
|
||
#~ msgstr "힘"
|
||
|
||
#~ msgid "resilient"
|
||
#~ msgstr "탄력"
|
||
|
||
#~ msgid "loyal"
|
||
#~ msgstr "충성"
|
||
|
||
#~ msgid "pierce"
|
||
#~ msgstr "관통"
|
||
|
||
#~ msgid "blade"
|
||
#~ msgstr "블레이드"
|
||
|
||
#~ msgid "impact"
|
||
#~ msgstr "충격"
|