wesnoth/po/wesnoth-trow/ca.po
2016-05-09 21:28:32 -03:00

7889 lines
316 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Catalan translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2008 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Automatically generated, 2004.
# Daniel López (Azazelo) <dani@darlinx.com>, 2005, 2006.
# Pau <paurullan@bulma.net>, 2005.
# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-trow-ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 21:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-22 08:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniel López (Azazelo) <dani@darlinx.com>\n"
"Language-Team: Catalan <wesnoth-ca@list.etting.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:10
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "El despertar de Wesnoth"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:11
msgid "TRoW"
msgstr "EDdW"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "(Easy)"
msgstr "(Fàcil)"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:16
msgid "Fighter"
msgstr "Lluitador"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normal)"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:17
msgid "Commander"
msgstr "Comandant"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Desafiament)"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:18
msgid "Lord"
msgstr "Senyor"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
"\n"
msgstr ""
"Condueix el príncep Haldric a través de la destrucció de l'Illa Verda i "
"l'oceà per establir el nou regne de Wesnoth. La confrontació amb el Senyor "
"lich Jevyan us espera...\n"
"\n"
"(Nivell mitjà, 25 escenaris. Traducció parcial: 80%.)"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 24 scenarios.)"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
msgid "Campaign Design"
msgstr "Disseny de la campanya"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:32
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Manteniment de la campanya"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:45
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Disseny artístic"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:70
msgid "WML Contributors"
msgstr ""
#. [scenario]: id=01_A_Summer_of_Storms
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:4
msgid "A Summer of Storms"
msgstr "Un estiu de tempestes"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:15
msgid ""
"In the days before Haldric the First saved our people and founded the "
"country of Wesnoth, we came from an island kingdom far to the west..."
msgstr ""
"En els temps abans que Haldric I salvés el nostre poble per primer cop, i "
"fundés el regne de Wesnoth, nosaltres provinguérem d'una illa del llunyà "
"oest..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"We were prosperous, strong, and numerous. We lived in a rich land with many "
"kings. Then <i>they</i> came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and "
"dirty lot."
msgstr ""
"Érem pròspers, forts i nombrosos. Vivíem en una terra rica amb molt reis. "
"Fou llavors quan ELLS vingueren, els Wesfolk. Eren una colla de maleïts, "
"malvats i porcs."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:23
msgid ""
"They were the vanquished refugees of some war, fleeing from their homes in a "
"land even farther off into the west. The Wesfolk were not numerous, but they "
"used dark magic, commanding vengeful spirits and legions of walking dead..."
msgstr ""
"Varen ser subjugats de les seves cases en alguna guerra en una terra molt "
"més enllà a l'oest. Els wesfolk no eren molt nombrosos però usaven màgia "
"negra i legions de morts vivents..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:27
msgid ""
"After a time of great struggle, a peace was reached. We came to dominate "
"most of the Isle, with the Wesfolk pushed onto the most marginal of lands. "
"In confronting their vile legions, we grew strong. Indeed, it was from this "
"war we gleaned our first shards of knowledge about magic."
msgstr ""
"Després d'un temps de grans lluites arribà la pau. Vinguérem per dominar la "
"major part de l'illa, arraconant els wesfolk contra les terres més "
"marginals. Ens vàrem enfortir en les confrontacions contra les seves vils "
"legions, de fet, fou en aquesta guerra en la que vàrem assolir els primers "
"coneixements sobre màgia."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"You must recall that the route from the western continent to our Green Isle "
"was perilous at the best of times — so perilous that a stable trading "
"relationship between the mainland and the Isle could never be maintained."
msgstr ""
"Així la història continuà afablement durant segles. Recordeu que la ruta des "
"de les terres occidentals cap a la nostra illa era molt perillosa ja en els "
"millors temps.Tan perilloses que mai es va poder mantenir una relació "
"comercial estable entre l'illa i el continent."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:35
msgid ""
"Things were worse still when sailing to the east. A strong, cold ocean "
"current swept down from the north in the Eastern Ocean, pushing all ships "
"horribly off course. Ships that traveled east and returned reported nothing "
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"En girar la vista cap a l'est les coses només empitjoraven. Una forta "
"corrent gèlida de l'oceà bufava des del nord a l'oceà oriental, empenyent "
"horriblement totes les naus. Les naus que viatjaren a l'est i que tornaren, "
"només varen informar que no hi havia res excepte l'oceà i vils monstres "
"marins..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:39
msgid ""
"Over time our skills as navigators grew. Then, one day, the strong-hearted "
"Crown Prince of Southbay returned home from a long voyage with a fabulous "
"tale. He said that there were lands to the east that could be reached by "
"aggressively sailing to the east and north, to compensate for southern pull "
"of the ocean."
msgstr ""
"Amb el pas dels temps les nostres destreses com a navegants milloraren. "
"Llavors, un dia, el príncep hereu de la Badia del Sud tornà a casa després "
"d'un llarg viatge amb una història fabulosa. Deia que hi havia terres a "
"l'est a les que els forts de cor hi podien arribar navegant agressivament "
"cap l'est i cap al nord per compensar les corrents oceàniques del sud."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:43
msgid ""
"It wasnt long after he returned that the very Crown Prince who discovered "
"the land to the east fell ill and died under mysterious circumstances. His "
"younger brother, the next in line for the throne, chafed at the eye of "
"suspicion cast upon him. He conspired to start a war of distraction with the "
"poor Wesfolk kingdoms and their Lich-Lords."
msgstr ""
"Va ser poc temps després de tornar que el príncep hereu va caure malalt i "
"morí sota misterioses circumstàncies. El seu germà petit, el següent en la "
"línia successòria al tron, sota sospita d'haver estat víctima d'un "
"encanteri, conspirà per començar una guerra de distracció contra els pobres "
"regnes wesfolk i els seus senyors lich."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:47
msgid ""
"The new Crown Prince departed with the largest army ever assembled on the "
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
msgstr ""
"El nou príncep hereu partí, amb el més gran exèrcit mai vist a l'illa per "
"lluitar contra els wesfolk. Aquí és on comença la nostra història..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:51
#, fuzzy
msgid "... with the plight of a different prince on the same Isle..."
msgstr "...amb la difícil situació d'un altre príncep en la mateixa illa..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:55
msgid "For this is the story of Haldric the First and the Rise of Wesnoth..."
msgstr "Aquesta és la història d'en Haldric I i el Despertar de Wesnoth..."
#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:77
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:21
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:22
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:20
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:22
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:20
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:32
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:20
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:23
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:22
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:20
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:19
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:24
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:19
msgid "Prince Haldric"
msgstr "Príncep Haldric"
#. [side]: type=Noble Youth, type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:86
msgid "Haldric"
msgstr "Haldric"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:96
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:44
msgid "Wesfolk Leader"
msgstr "Líder Wesfolk"
#. [side]: type=Wesfolk Outcast, id=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:103
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:60
msgid "Wesfolk"
msgstr "Wesfolk"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:118
msgid "King Eldaric IV"
msgstr "Rei Eldaric IV"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:123
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:163
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
msgstr "Derrota el líder wesfolk"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:127
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:167
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:115
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:166
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:155
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:185
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:105
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:249
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:191
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:134
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:268
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:417
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:172
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:167
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:193
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:228
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:116
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:245
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:182
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:313
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:465
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:215
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:184
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:276
msgid "Death of Prince Haldric"
msgstr "Mort del Príncep Haldric"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:131
msgid "Death of King Eldaric"
msgstr "Mort del Rei Eldaric"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148
msgid ""
"The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to the "
"isolated lands of King Eldaric IV."
msgstr ""
"El problema sembla haver arribat al cor de l'illa, les terres aïllades del "
"rei Eldaric IV."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153
msgid ""
"It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle, Haldric!"
msgstr ""
"Sembla que una púrria wesfolk ha assetjat la torre del nord! Prepara't per a "
"la batalla Haldric!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:157
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
msgstr ""
"Pare, ja sóc prou gran, em permeteu guiar les nostres tropes a la batalla?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"Youre showing initiative, son! Im proud of you! Yes, you may lead our "
"forces to battle, it is time — but Ill stay near to keep an eye on you. "
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
msgstr ""
"Mostres iniciativa, fill meu! Estic orgullós de tu! Guia les nostres tropes "
"a la batalla, però estaré a prop teu per tenir cura de tu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:166
msgid ""
"Theyre Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
"not raid us. What mystery is in it now?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:171
msgid ""
"These are not normal times. When the Prince of Southbay has raised a host "
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
"raising a quarrel with another king?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:175
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:179
msgid ""
"Unlikely. The Prince they might evade in the wild country; south and east of "
"here is more thickly settled with our folk, and a greater danger to them. "
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
"kingdoms?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:184
msgid ""
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:188
msgid ""
"Look, a little princeling and his merry men! Well teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
"Mira, un petit príncep amb el seu feliç seguici! Us donarem una lliçó pel "
"que la vostra raça ens va fer!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:203
msgid ""
"Dont forget about some of the more isolated villages, well need the gold!"
msgstr "No oblideu els llogarets aïllats, necessitarem l'or!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:211
msgid "Make haste, son! We must win before the summer crop is in ruin."
msgstr ""
"Afanya't, fill! Hem de vèncer abans que la collita estiuenca es faci malbé."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:222
msgid "I invoke the right of surrender! Dont kill me..."
msgstr "Reclamo el meu dret de rendició! No em mateu..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:226
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
msgstr "Perquè heu vingut a les nostres terres a crear problemes?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:230
msgid ""
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
msgstr ""
"Portar problemes a les vostres terres! Bah! El vostre príncep boig de la "
"Badia del Sud ha atacat les nostres terres. Els senyors lich no varen tenir "
"cap opció... Varen obrir una porta...i..."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:234
msgid "And what?"
msgstr "I què?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:238
msgid ""
"They pledged to visit all of the terrors of the hells upon the Isle. They "
"built a great stone gate to the heart of the homeland of the orcs in the "
"distant west! Now even we Wesfolk must flee or be slaves."
msgstr ""
"Es varen comprometre a visitar tots els terrors de l'infern en aquesta illa. "
"Construïren un immens pont de pedra cap al cor de la terra dels orcs en el "
"llunyà oest! Ara, fins i tot nosaltres els wesfolk, hem de fugir o ens "
"convertiran en esclaus."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:242
msgid "Orcs are just creatures of tall tales!"
msgstr "Els Orcs són només criatures de contes fantàstics!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:246
msgid ""
"Youve been on this island too long. I assure you that orcs exist. By now "
"there are probably a half dozen gates to the orcish homeland. There is no "
"hope."
msgstr ""
"Heu romàs massa temps en aquesta illa. Us ben asseguro que els orcs "
"existeixen. Ara per ara hi deuen haver mitja dotzena d'entrades a la terra "
"dels orcs. No hi ha esperança."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:250
msgid ""
"We must prepare the defenses! Haldric, stay at the keep. I must go and "
"fortify our frontier."
msgstr ""
"Hem de preparar les nostres defenses! Haldric, quedat la torre, jo he de "
"reforçar la nostra frontera."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254
msgid "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgstr ""
"Les meves tropes han estat vençudes, seguint doncs les vostres costums de "
"rendició, marxaré."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:258
msgid ""
"You may go. See to it that you trouble us no more, for the custom states "
"that you may invoke surrender but once. If we meet again, I wont be so "
"merciful."
msgstr ""
"Podeu marxar. Procureu no tornar a causar-nos problemes.Els nostres costums "
"diuen que podeu demanar clemència una vegada, però si ens tornem a trobar "
"no seré tan benvolent."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:278
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, well starve!"
msgstr "Hem arribat tard... Les collites es faran malbé, morirem de gana!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:294
msgid "Die, Wesfolk scum!"
msgstr "Mor, fastigós wesfolk!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:307
msgid "Feel my wrath, you fiend!"
msgstr "Pateix la meva ira, maleït!"
#. [scenario]: id=02_The_Fall
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
msgstr "La tardor"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:15
msgid ""
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
msgstr ""
"L'estiu acaba, arriba la tardor, i el rei Eldaric enforteix les seves "
"fronteres. No fa gaire que s'han vist els primers exploradors orcs. La "
"guerra ha arribat a la vall."
#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:34
msgid "Stormvale"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:69
msgid "Tan-Rarbag"
msgstr "Tan-Rarbag"
#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:76
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:100
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:41
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:67
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:61
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:97
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:132
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:65
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:98
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:87
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:123
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:161
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:53
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:90
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:81
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:116
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:141
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:56
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:94
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:132
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:46
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:95
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:133
msgid "Orcs"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:94
msgid "Tan-Erang"
msgstr "Tan-Erang"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:156
msgid "Thegwyn"
msgstr "Thegwyn"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:157
msgid "Galdred"
msgstr "Galdred"
#. [event]: (id=Wesfolk Leader) experience $wesfolk_leader_store.experience}
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:158
msgid "Tromas"
msgstr "Tromas"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:171
msgid "Death of King Eldaric IV"
msgstr "Mort del rei Eldaric IV"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:175
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
msgstr "Els orcs maten el líder wesfolk"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:193
msgid ""
"Haldric, things have not gone well! The orcs have arrived. We met them at "
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the east "
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the north, "
"but they wont be able to last long... We must evacuate our home."
msgstr ""
"Haldric, les coses no han sortit bé! Els orcs han arribat. Ens els hem "
"trobat a les torres del nord però eren massa. Ens han seguit a l'est de les "
"muntanyes. Tinc la meva guàrdia personal custodiant el pas del nord, però no "
"podran resistir gaire... Hem d'abandonar la nostra terra."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:198
#, fuzzy
msgid ""
"Thats awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the south pass..."
msgstr ""
"Això és terrible! I encara empitjorarà. Aquesta púrria wesfolk ha tornat a "
"assentar-se en el pas del sud..."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Thats the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
"that Wesfolk scum and flee to the south. Our home is lost... We must make "
"haste."
msgstr ""
"És l'únic camí que surt de la vall! Quin desastre! Hem de derrotar aquesta "
"escòria wesfolk i fugir cap al sud. La nostra terra està perduda... Hem "
"d'afanyar-nos."
#. [message]: speaker=Tan-Rarbag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:209
#, fuzzy
msgid "So, <i>human</i>, care to make your final stand?"
msgstr "Què HUMÀ, us preocupa fer el vostre darrer assentament?"
#. [message]: speaker=Tan-Erang
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:214
msgid "Die! Die! Die!"
msgstr "Mor! Mor! Mor!"
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:219
msgid "This is going to get ugly..."
msgstr "Això s'està posant lleig..."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:227
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
msgstr "Correu! Només la mort espera en aquesta vall!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:271
msgid "Umm, I invoke the right of surren..."
msgstr "Umm, tingueu pietat..."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:276
msgid "Nay! Off with your hea—"
msgstr "No! Tallem-li el ca- - - "
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my mens skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
"Però us puc ajudar! De veritat! Podeu servir-vos de les nostres habilitats "
"en el vostre llarg camí!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:286
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
msgstr "Haldric, què n'has de dir sobre això?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:291
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:360
msgid "Hmm... after some thought..."
msgstr "Hmm... després de pensar una estona..."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:295
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
msgstr ""
"Potser les vostres habilitats ens seran útils. Podeu unir-vos a nosaltres."
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:299
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
msgstr "Que hi hagi pau entre nosaltres, la nostra supervivència rau en això."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:307
msgid "So what shall I call you?"
msgstr "I com us he de dir?"
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:311
msgid "The Lady Outlaw will do."
msgstr "Amb Lady Proscrita bastarà."
#. [command]: (id=Lady Outlaw)}
#. [unit]: id=Lady Outlaw, type=$wesfolk_leader_store.type
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:324
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:366
msgid "Lady Outlaw"
msgstr "Lady Proscrita"
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:347
#, fuzzy
msgid "Your word cant be trusted. Prepare to meet your gods!"
msgstr ""
"No puc confiar en les vostres paraules. Prepareu-vos per reunir-vos amb els "
"vostres deus!"
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:351
#, fuzzy
msgid "Arrogant fools! (<i>Reaches into pocket</i>) <i>Poof</i>!"
msgstr "Arrogants idiotes! (es fica la mà a la butxaca) PUF!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:377
#, fuzzy
msgid "Argh, shes gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr "Argh, ha marxat. La pròxima vegada menys paraules i més espasa."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:382
msgid ""
"Shes clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
"her gold behind..."
msgstr ""
"És molt llesta! Potser no he pres la decisió correcta. Bé, com a mínim ha "
"deixat una mica d'or."
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:401
msgid ""
"Son, you must lead our people through the south pass. I will remain behind "
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
msgstr ""
"Fill, has de comandar el nostre poble a través del pas del sud. Jo em "
"quedaré aquí per resistir aquells vils monstres tant com pugui."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:405
msgid "But, Father!"
msgstr "Però, pare!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:409
msgid "Its the only way. Go now, and dont look back! Luck be with you!"
msgstr "No hi ha altre remei. Marxa, no miris enrere! Tingues sort!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:431
msgid "Were surrounded! The orcs have taken the southern pass! All is lost!"
msgstr "Estem rodejats! Els orcs han pres el pas del sud! Tot està perdut!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:443
msgid "Were surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
msgstr "Estem rodejats! Puc veure els seus reforços! Tot està perdut!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:456
msgid "Our home! Where shall we go!"
msgstr "La nostra terra! On hauríem d'anar ara!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:460
msgid "There can be no looking back! We must go south."
msgstr "No podem mirar enrere! Hem d'anar cap al sud."
#. [scenario]: id=03_A_Harrowing_Escape
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:4
msgid "A Harrowing Escape"
msgstr "Una fugida agònica"
#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:28
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:42
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:42
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:29
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:113
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:30
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:29
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:32
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:41
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:39
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:32
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:30
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:30
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:31
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:32
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:32
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:25
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:32
msgid "Refugees"
msgstr ""
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:35
msgid "Tan-Schmog"
msgstr "Tan-Schmog"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-NauVong
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:61
msgid "Tan-NauVong"
msgstr "Tan-NauVong"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:90
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:94
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:99
msgid "Snagakhan"
msgstr "Snagakhan"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:91
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:95
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:100
msgid "Knafakhan"
msgstr "Knafakhan"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:101
msgid "Hoshnak"
msgstr "Hoshnak"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:102
msgid "Gruumogth"
msgstr "Gruumogth"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:111
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:162
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:151
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:181
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:245
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:187
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:264
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:413
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:168
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:163
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:112
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:241
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:309
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:211
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:180
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Derrota tots els líders enemics"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:132
msgid ""
"Argh, the orcish vanguard must have flanked us even further to the east! "
"Theyre already holding the mouth of the pass. We have to get out of the "
"mountain pass before winter comes or were all dead meat!"
msgstr ""
"Argh, l'avantguarda orca ens deu haver seguit més enllà, fins i tot, de "
"l'est. Ja esperen a l'entrada del pas. Hem de deixar les muntanyes abans que "
"arribi l'hivern o serà la nostra fi."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:138
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr "Pare, tan de bo hi fou aquí..."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:143
msgid ""
"Id drop the sentiment and pick up your sword. Theres plenty of fighting "
"ahead of us!"
msgstr ""
"Jo em deixaria de sentimentalismes i agafaria l'espasa. Estem envoltats "
"d'enemics."
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:149
msgid "You wont get much further boy. Grrrr!"
msgstr "No arribaràs lluny, noi. Grrr!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:163
msgid "Who goes there?"
msgstr "Qui va?"
#. [unit]: id=Burin the Lost, type=Dwarvish Steelclad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:168
msgid "Burin the Lost"
msgstr "Burin el Perdut"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:184
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
msgstr "Burin, Burin el Perdut. Qui sou?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:190
msgid ""
"Im Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
"the pass... What are you?"
msgstr ""
"Sóc el príncep Haldric,no tenim temps per a parlar. Ens hem d'afanyar a "
"creuar el pas... Què sou vós?"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:195
#, fuzzy
msgid ""
"Im a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
"almost a century ago. Ive never found my way home. But it seems nice enough "
"here."
msgstr ""
"Sóc un nan! Maleït sigues noi! Em vaig perdre durant una exploració sota "
"terra fa ja gairebé un segle. Mai he trobat el camí de tornada a casa. Però "
"s'està bé aquí."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:201
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
msgstr "Bé? Els orcs han vingut i hem de fugir!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:206
msgid ""
"Orcs! Its been a long time since I felt the satisfying crunch of one of "
"those under my axe. Time for a fight!"
msgstr ""
"Orcs! Fa molt de temps que no tinc el plaer de cruixir-ne un amb la meva "
"destral. Ha arribat l'hora de lluitar!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:211
msgid "Youve fought orcs before?"
msgstr "Us heu enfrontat amb el Orcs abans?"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:216
msgid ""
"Fool boy! Where did you grow up? Enough of this, lets go get some orcs!"
msgstr "Ah, noiet! D'on surts tu? Prou de xerrameca, matem uns quants Orcs!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:224
#, fuzzy
msgid ""
"Were trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow...? Were doomed!"
msgstr ""
"Estem atrapats en el pas! Puc veure els seus reforços. Tot està perdut! Allò "
"és... és neu... estem maleïts!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:245
msgid ""
"SE — The River Road.\n"
"SW — The Midlands."
msgstr ""
"SE - El Camí del Riu.\n"
"SO - Les Terres Centrals."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:268
msgid "GO HOME! AINT NUTTIN TO SEE HEER!"
msgstr "MARXEU A CASA! NO HI HA RESS A VEEEURE AQQUIÍ!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
"midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows whats going on "
"there now."
msgstr ""
"Hauria ara de seguir el camí del sud-est pel Camí del Riu, o el camí del sud-"
"oest cap a les Terres Centrals? El Camí del Riu creua el Pantà d'Esten, "
"dubto que ni els Orcs puguin arribar allà. Les Terres Centrals eren un bon "
"indret, però qui sap el que s'esdevé allà ara."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:281
#, fuzzy
msgid "I think Ill take the river road..."
msgstr "Crec que prendré el Camí del Riu..."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:285
msgid "Good. The Midlands are probably an orc-infested ruin by now."
msgstr ""
"Bé. Probablement ara les Terres Centrals siguin un niu d'orcs en ruïnes."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:290
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Swamp</i>?! Im under five feet tall, and I dont float! ... Argh, have "
"it your way."
msgstr ""
"UN PANTÀ! Faig menys de 5 peus d'alçada i no suro! Argh, fes el que vulguis."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:303
msgid "Well go through the Midlands..."
msgstr "Creuarem les Terres Centrals..."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:307
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
msgstr "Diria que les Terres Centrals podrien estar en ruïnes ara per ara."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"Its better than the swamp. Im under five feet tall, and I dont float! "
"Besides, Id rather enjoy meeting more orcs."
msgstr ""
"És millor que el pantà. No faig més de 5 peus d'alçada i no suro! A més, "
"m'agradaria trobar-me més orcs."
#. [message]: speaker=Tan-NauVong
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:348
msgid "Come and get it!"
msgstr "Vine i agafa-ho!"
#. [message]: type=Orcish Slayer
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:358
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:406
msgid "Die, human."
msgstr "Mor, humà."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:363
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:411
msgid "Uh-oh!"
msgstr "Oh-oh!"
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:396
msgid "Ill not go so easily!"
msgstr "No hi aniré tan fàcilment!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:426
#, fuzzy
msgid ""
"Weve escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
"Hmm, I guess that this is the last Ill see of my home... and my father. "
"(<i>Sigh</i>)"
msgstr ""
"Hem fugit del pas. Bé, al menys sé que els orcs no són imbatibles. Hmm, "
"Imagino que serà la darrera vegada que veig la meva terra... i el meu pare. "
"(sigh)"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:430
msgid ""
"We should make our way to Southbay. It is the largest city on the Isle. We "
"should be able to make a stand there. Failing that, theres always "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Hauríem de marxar cap a la Badia del Sud. És la ciutat més gran de l'illa. "
"Allà podrem construir un assentament. Si no, sempre ens queda el Port "
"d'Aiguaclara."
#. [scenario]: id=04a_The_Swamp_of_Esten
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
msgstr "Cap al Pantà d'Esten"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:17
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
"return. With the help of his fathers noble sacrifice he has escaped through "
"the southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
"Així fou com el príncep Haldric es va veure forçat a abandonar la seva terra "
"per sempre més. Amb l'ajut del noble sacrifici del seu pare ha escapat pel "
"pas del sud. Haldric ha abandonat la seva terra natal, davant d'ell s'estén "
"la vasta expansió dels regnes meridionals del seu poble."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:23
msgid ""
"The river road follows the Isles greatest river to the southeast. This road "
"leads to the Isles second largest city, Clearwater Port. It would likely "
"have been the Isles largest city save for the events of the Wesfolk War. "
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
"of a great battle. Now the swamp is home to a Wesfolk-imitating cult."
msgstr ""
"El camí del riu continua fins el riu més gran de l'illa al sud-est. Aquest "
"camí es dirigeix a la segona ciutat més gran de l'illa, el Port "
"d'Aiguaclara. De no haver estat pels esdeveniments de la guerra envers els "
"wesfolk hauria sigut la més gran. Els senyors lich varen contaminar una gran "
"part de la terra que envolta el riu durant el transcurs d'una gran batalla. "
"Ara el pantà és la llar d'un culte que imita els wesfolk."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:50
msgid "Cleon"
msgstr "Cleon"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Cleon
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:64
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:92
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:121
msgid "Cultists"
msgstr ""
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:71
msgid "Lollyra"
msgstr "Lollyra"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Clurka
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:99
msgid "Clurka"
msgstr "Clurka"
#. [event]
#. [then]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:135
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:136
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:137
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:139
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:140
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:141
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:144
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:145
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:146
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:147
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:148
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:149
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:369
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:102
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:103
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:104
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:106
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:107
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:108
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:109
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:110
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:114
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:115
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:116
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:117
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:118
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:119
msgid "Scorpion"
msgstr "Escorpí"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"young Prince Haldric."
msgstr ""
"El príncep Haldric guia amb un ritme trepidant els seus refugiats en el "
"pantà d'Esten.En el centre del pantà una espesa boira descendeix sobre el "
"jove príncep Haldric."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:189
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
"spring and fall."
msgstr ""
"Tinc un mal pressentiment. Aquest espantós pantà i el seu foll culte... "
"Abans que tots aquests problemes comencessin solíem venir a netejar el pantà "
"tots els estius i tardors."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:194
msgid ""
"I suppose with the rampaging bands of murderous orcs roaming about that "
"hasnt been done in a while."
msgstr ""
"Suposo que amb aquestes bandes de violents assassins orcs voltant per aquí "
"això fa temps que no es fa."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"I miss the orcs... We go all this way, and (<i>sniff</i>) what a lovely "
"smell we have discovered."
msgstr ""
"Trobo a faltar els orcs... Anirem per aquí, i (ensuma) quina agradable olor "
"hem descobert."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:205
#, fuzzy
msgid "This is too quiet. I dont like this one bit, not one bit at all."
msgstr "Tot està molt tranquil. No m'agrada, gens ni mica."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:210
msgid "Wait, I think I hear something... To arms!"
msgstr "Espereu, crec que he sentit alguna cosa... A les armes!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:396
msgid "Careful, you dont know whats lurking in there!"
msgstr "Vigileu, no sabeu qui es pot amagar allà dins!"
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:402
msgid "Minister Edren"
msgstr "Ministre Edren"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs in "
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
msgstr ""
"Gira't vil criatura--- Oh, perdoneu, pensava que éreu un no mort. Quan "
"tornaran a netejar el pantà aquests incompetents del Port d'Aiguaclara?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:418
#, fuzzy
msgid "Maybe theyll clear it some time after the APOCALYPSE is OVER!"
msgstr "Potser hi tornin DESPRÉS DE QUE S'ACABI L'APOCALIPSI!"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:423
msgid "Oooh! I take it you wouldnt mind if I helped out?"
msgstr "Oooh! Us ajudaré si no hi teniu cap inconvenient."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:438
msgid "Hey, theres somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
msgstr "Vigileu, hi ha algú amagat en el temple. Agh! Resistiu!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:522
msgid ""
"SW — The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
"SO - El Bosc de Fustavella.\n"
"Entreu sota la vostra responsabilitat!"
#. [message]: speaker=Lollyra
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:539
msgid "May I live forever in Un-death!"
msgstr "Viuré eternament com un no mort!"
#. [message]: speaker=Clurka
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:550
msgid "Ohh! To be risen again!"
msgstr "Ohh! Tornaré!"
#. [message]: speaker=Cleon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:561
msgid "A prayer for life immortal!"
msgstr "Una pregària per la vida immortal!"
#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:576
msgid "Sir Ruddry"
msgstr "Senyor Ruddry"
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:595
#, fuzzy
msgid ""
"I dont know who you are, but you cant continue down this road! There is a "
"horde of those orcs bigger than any army Ive ever seen just down the road!"
msgstr ""
"No sé qui sou, però no podeu seguir per aquesta via! Hi ha en aquest camí un "
"exèrcit d'orcs més nombrós que qualsevol altre exèrcit que hagi vist mai!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:600
#, fuzzy
msgid ""
"Im Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
"Soldier, have you deserted your post?"
msgstr ""
"Sóc en Haldric, el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest "
"d'aquí. Soldat, heu desertat de la vostra posició?"
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:605
msgid ""
"No, Sir! Im the sole survivor of the Clearwater Port expeditionary force. "
"Trust me, you cant continue down this road, Sir. Especially with the "
"refugees, youll be slaughtered."
msgstr ""
"No senyor! Sóc l'únic supervivent de l'expedició del port d'Aiguaclara. "
"Creieu-me,no podeu continuar per aquest camí. Especialment amb els vostres "
"refugiats, sereu aniquilats."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:610
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
msgstr "Digueu-me, encara resisteix el Port d'Aiguaclara? Està el port lliure?"
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:615
msgid ""
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able "
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
"they havent met the main body of our forces yet."
msgstr ""
"Pel que sé, senyor, tenim un gran exèrcit i estaven allistant tots els homes "
"i joves quan jo vaig marxar. L'exèrcit orc és immens, però encara no s'ha "
"enfrontat al gruix de les nostres forces."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:620
msgid ""
"Well, we cant go back, and the road ahead is blocked. I guess well have to "
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
"Port or Southbay."
msgstr ""
"Bé, no podem recular i el camí està bloquejat. Suposo que ens haurem "
"d'arriscar a creuar el bosc de Fustavella i després marxar cap al Port "
"d'Aiguaclara o a la Badia del Sud."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:625
#, fuzzy
msgid ""
"Oh great, now a forest... I should have stayed at home and took my chances "
"with the orcs!"
msgstr ""
"Oh, genial, ara un bosc... Hauria d'haver-me quedat a casa i provar sort amb "
"els orcs!"
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:631
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:420
msgid "Sir, if you dont mind, Ill go with you."
msgstr "Senyor, si no us importa, aniré amb vós."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:636
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:425
msgid "On we go..."
msgstr "Marxem, doncs..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:657
msgid ""
"We have run out of time... Well be trapped in this swamp when winter "
"arrives!"
msgstr "Hem fet tard... Estarem atrapats en el pantà quan arribi l'hivern!"
#. [scenario]: id=04b_The_Midlands
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
msgid "The Midlands"
msgstr "Les Terres Centrals"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
"exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms fed the city of "
"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the Orcs threatened to "
"lay waste to all this."
msgstr ""
"Al sud-oest hi són les Terres Centrals. Foren regnes pròspers, formats de "
"turons i boscos. Servien de camps de conreu d'un poble i com font molt "
"important de gemmes i fusta. Aquests regnes nodrien la ciutat de la Badia "
"del Sud, la ciutat més gran de l'illa. Encara que amb l'arribada dels orcs "
"les Terres Centrals probablement ara són incapaces de produir res."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vrodis
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:49
msgid "Tan-Vrodis"
msgstr "Tan-Vrodis"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:68
msgid "Tan-Bok"
msgstr "Tan-Bok"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:103
msgid "Tan-Hogar"
msgstr "Tan-Hogar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:172
msgid ""
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
"El príncep guia els seus refugiats cap a les Terres Centrals, hi ha fum a "
"l'aire."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:178
msgid ""
"It is as we suspected, the orcs have sacked the Midlands. This is not a "
"civilized way to fight a war! Look there, there are still orcs about... To "
"arms!"
msgstr ""
"Com ens temíem els orcs han saquejat les Terres Centrals. No és una manera "
"civilitzada de fer la guerra! Mireu, encara hi ha orcs... A les armes!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:184
msgid "All right! Charge!"
msgstr "D'acord! A la càrrega!"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:189
msgid "Feel my wrath, you orcish scum!"
msgstr "Sentiu la meva ira escòria orca!"
#. [message]: speaker=Tan-Vrodis
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:194
msgid "HUMANS... I see humans!"
msgstr "HUMANS... veig humans!"
#. [message]: speaker=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:200
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldnt see any action this far back from the front."
msgstr "Ja, Hogar! Vares dir que no veuríem més acció tan lluny del front."
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:205
msgid "Shut yer mouth! Lets just get em."
msgstr "Tanca la boca! Agafem-los."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:223
#, fuzzy
msgid "SE — The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
msgstr "SE - Fustavella. Entreu sota la vostra responsabilitat!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:244
msgid "SW — Southbay."
msgstr "SO - Badia del Sud."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:268
msgid "Grilg"
msgstr "Grilg"
#. [message]: speaker=Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:278
msgid "What? More humans here? Get them!"
msgstr "Què? Més humans aquí? Anem per ells!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:300
msgid "Vrogar"
msgstr "Vrogar"
#. [message]: speaker=Vrogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:314
msgid "Howd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
msgstr "Com se'ns han escapat? Odio perdre'm un carn tan bona."
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:327
msgid "Better him than me! Reserves!"
msgstr "Millor ell que jo! Reserves!"
#. [message]: speaker=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:344
#, fuzzy
msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
msgstr "Holgar era un idiota! Reserves!"
#. [unit]: type=Knight, id=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:364
msgid "Sir Ladoc"
msgstr "Cavaller Ladoc"
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384
msgid ""
"Hold there! You can not pass. Youve already stumbled on the orcish rear "
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
"Atureu-vos. No podeu passar. Ja heu ensopegat en la rereguarda orca. El "
"gruix principal de les seves forces és en el camí que va a la Badia del Sud. "
"És un exèrcit tan gran que fa tremolar."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:389
msgid ""
"Im Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
"Soldier, arent you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
"Sóc en Haldric, el meu pare fou el rei Eldaric IV de les terres al nord-oest "
"d'aquí. Soldat, no us heu equivocat de bàndol?"
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:394
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
"orcish army had already passed my position."
msgstr ""
"Varen superar el meu punt de guàrdia. Em varen colpejar molt fort, quan vaig "
"arribar a l'exèrcit orc ja havien superat la meva posició."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:399
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
msgstr "Digueu-me, com està la Badia del Sud?"
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:404
msgid ""
"Southbay wont fall without one hell of a fight, sir. Theyll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
"La Badia del Sud no caurà sense lluitar fins a la fi, senyor. Resistiran "
"fins al final. Tant de bo hi pogués estar allà."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:409
msgid ""
"Well, we cant go back, and the road ahead is blocked... I guess well have "
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
"Clearwater Port."
msgstr ""
"Bé, no podem fer marxa enrere, i el camí cap endavant està bloquejat... "
"Suposo que haurem d'arriscar-nos i creuar el bosc de Fustavella, i després "
"anar cap al Port d'Aiguaclara."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:414
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the orcs!"
msgstr ""
"Oh, genial, i ara el bosc. Hauria d'haver-me quedat a casa i haver provat "
"sort amb els orcs!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:443
msgid ""
"We have run out of time... Well be trapped in the midlands when winter "
"comes!"
msgstr ""
"No tenim temps... Ens quedarem atrapats a les Terres Centrals quan arribi "
"l'hivern!"
#. [scenario]: id=05_The_Oldwood
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:4
msgid "The Oldwood"
msgstr "Fustavella"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gralg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:37
msgid "Tan-Gralg"
msgstr "Tan-Gralg"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rugar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:71
msgid "Tan-Rugar"
msgstr "Tan-Rugar"
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:106
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:55
msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:160
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:168
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:174
msgid "Muldondindal"
msgstr "Muldondindal"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:161
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:169
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:175
msgid "Landunwonbam"
msgstr "Landunwonbam"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:162
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:170
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:88
msgid "Bolwuldelman"
msgstr "Bolwuldelman"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:163
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:171
msgid "Laffalialomdium"
msgstr "Laffalialomdium"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:164
msgid "Wonrunmaldin"
msgstr "Wonrunmaldin"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:165
msgid "Lassemista"
msgstr "Lassemista"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:189
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Mort de Elilmaldur-Rithrandil"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:206
msgid ""
"Haldrics band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
"overhead, blocking almost all of the light... The ominous noises of the deep "
"woods echo all around."
msgstr ""
"La banda de Haldric es troba en el cor del bosc de Fustavella. El camí de "
"sobte s'estreny i no és més gran que una senda. Les branques s'estenen sobre "
"els seus caps i gairebé no deixen passar cap raig de llum...Els ominosos "
"sorolls de les profunditats del bosc ressonen a tot arreu."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:211
msgid ""
"Will this evil forest ever end! There are mosquitoes as big as my fist in "
"here, and these nasty old trees are giving me the creeps."
msgstr ""
"Aquest maleït bosc no acabarà mai! Hi ha mosquits aquí tan grans com el meu "
"puny, i aquells fastigosos arbres mil·lenaris em repulsen."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"This isnt so bad. Haldrics kind are such a suspicious lot when it comes to "
"these sorts of things."
msgstr ""
"No n'hi ha per tant. Haldric és d'aquell tipus de persones tan suspicaces "
"amb aquestes coses. "
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:220
msgid "Quiet. Listen, I think I hear something."
msgstr "Silenci, escolteu, crec que sento alguna cosa."
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:227
msgid "All I hear are more tree-foes!"
msgstr "L'únic que sento són més enemics dels arbres!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:231
msgid "That tree, it speaks! No— No— We are tree-friends, really!"
msgstr "Aquest arbre, parla! No- No- Som amics dels arbres, de veritat!"
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Your kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, "
"you seem less of a menace than these new monsters that have come to plague "
"us. They cut the trees, and burn the trees for no reason at all!"
msgstr ""
"La gent com vosaltres ha vingut sempre amb destrals, quina mena d'amics sou? "
"De tota manera no crec que sigueu tan dolents com aquests nous monstres que "
"han arribat com una plaga. Talen els arbres i els cremen sense cap raó!!"
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"You claim to be a tree-friend; show it to be true. For we are in dire need, "
"or you may meet your fate with the rest of these monsters."
msgstr ""
"Dieu que sou un amic dels arbres, demostreu-lo ara que estem necessitats o "
"prepareu-vos per a afrontar el vostre destí com la resta d'aquells monstres."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244
msgid "We will help. "
msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:244
#, fuzzy
msgid "quietly^Be careful with the trees."
msgstr "Us ajudarem. (En veu baixa) Sigueu curós amb els arbres."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:248
#, fuzzy
msgid "What? What are you looking at me for?"
msgstr "Què! Per quina raó em mireu?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:263
msgid ""
"The temple has already been looted, but the entrance to its catacombs seems "
"to be blocked by a wall of magical energy."
msgstr ""
"El temple ja ha estat saquejat, però l'entrada a les seves catacumbes sembla "
"bloquejada per un mur d'energia màgica."
#. [message]: speaker=Tan-Rugar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:274
msgid "Stupid stinking trees, well show you!"
msgstr "Estúpids pestilents arbres, ja us ensenyaré jo!"
#. [message]: speaker=Tan-Gralg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:282
msgid "Chop em down. Its cool in these woods, I think we need a fire!"
msgstr "Taleu-los. M'agraden aquests arbres, crec que necessitem un foc!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:293
msgid ""
"Without the help of these tree-folk well be trapped in these woods till we "
"die! There will be nothing to hold the orcs back!"
msgstr ""
"Sense l'ajut d'aquests tree-folk estarem atrapats en aquests boscos fins a "
"la mort. No quedarà res per fer fer front els orcs!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:298
msgid "Stupid tree-folk."
msgstr "Estúpid tree-folk."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Weve defeated the orcs!"
msgstr "Hem derrotat els orcs!"
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:329
msgid ""
"On this day you have proved yourself to be a tree-friend. For so long your "
"kind has only come with sharp blades to harm my kind. You come to build "
"these buildings of stone. Our roots may be slow, but they are strong. We "
"will eventually claim all of the stones back for the earth."
msgstr ""
"Avui heu demostrat ser un amic dels arbres. Durant molt de temps gent com "
"vós ha vingut amb espases afilades per fer mal la meva raça. Vinguéreu per "
"erigir construccions de pedra. Les nostres arrels són lentes però fortes, "
"reclamem que totes les pedres tornin a la terra d'on provenen."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:333
msgid ""
"Well, I suspect you wont have to worry about my kind for much longer. The "
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
msgstr ""
"Bé, sospito que no haureu de preocupar-vos de la meva raça durant molt de "
"temps. Els orcs han arribat i estan capturant l'illa!"
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:337
msgid ""
"Hmmmm— my kind were here before your kind, and we will be here after the "
"orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
"will be here in the end."
msgstr ""
"Hmmm la meva raça ha estat aquí molt abans que la vostra, i romandrem aquí "
"també després dels orcs. Hem estat aquí abans que ningú i aquí hi serem fins "
"al final."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:341
msgid "Can you help us fight the orcs?"
msgstr "Podeu ajudar-nos a lluitar contra els orcs?"
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:345
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
"people some time ago one of your kings trapped an evil lich in the catacombs "
"of the temple at the heart of the wood. We were there, we were watching."
msgstr ""
"La meva raça està lligada als boscos, no us seríem de gran ajuda fora de les "
"nostres fronteres. Però potser encara us podríem ser útils. Fa temps, durant "
"una guerra, un rei dels vostres va atrapar un malvat lich en les catacumbes "
"del temple en el cor del bosc.Nosaltres hi vàrem ser presents, observant."
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:349
msgid ""
"After we drove your kind off we figured out how to break the spell that "
"holds the Evil in the catacombs, and keeps others from entering them."
msgstr ""
"Quan vàrem expulsar la vostra raça intentàrem esbrinar com trencar "
"l'encanteri que manté atrapat el malvat a les catacumbes i impedeix que "
"altres hi puguin entrar."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:353
msgid "This helps us how?"
msgstr "Com ens ajuda això?"
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:357
msgid ""
"The lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
"artifact may aid you in your quest."
msgstr ""
"El lich portava un artefacte molt poderós. Ho sabem, el podem sentir, Aquest "
"artefacte pot ajudar-vos en la vostra missió."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:362
#, fuzzy
msgid ""
"He must mean the Ruby of Fire. It was our most powerful artifact. We brought "
"it with us from the Old Continent, long ago. We thought it was lost in the "
"war with your people, when Lich-Lord Lenvan fell!"
msgstr ""
"Deu parlar del Robí de foc. Va ser l'artefacte més poderós que teníem. El "
"vàrem portar de l'est. Pensàvem que s'havia perdut durant la guerra amb el "
"vostre poble quan el senyor lich Lenvan va caure!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:366
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
msgstr "En aquest moment necessitarem tota l'ajuda que puguem aconseguir!"
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:370
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
msgstr "Obriré les catacumbes per a vós..."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:380
#, fuzzy
msgid ""
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
"with that orcish scum, I cant bring myself to fight against one of the "
"greatest leaders of my people."
msgstr ""
"Jove príncep, encara que els senyors lich ens han traït aliant-se amb "
"aquesta escòria orca no puc lluitar contra un dels grans líders del meu "
"poble."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:384
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
msgstr ""
"Lady, per què vareu permetre que aquells monstres comandessin el vostre "
"poble?"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:388
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all manner "
"of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager span of "
"human years. The art of necromancy allowed our best and brightest to live "
"forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
msgstr ""
"Haldric, som un poble longeu que ha viscut en una terra plena de tot tipus "
"d'homes i bèsties. Necessitem la visió que s'estén més enllà de la deficient "
"capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ens ha permès ser "
"immortals però també ens ha fet esclaus."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:392
#, fuzzy
msgid ""
"Other than losing our war in the far West, then our refugee war to your "
"people, and this orc thing, it wasnt such a bad deal. Lich-Lord Lenvan was "
"one of our greatest leaders. He led our escape to this land. Albeit, after "
"being down in that hole for so long I dont imagine hes too happy."
msgstr ""
"El que fos per tal de no perdre la nostra guerra a l'oest i que el nostres "
"refugiats lluitessin contra el vostre poble i els orcs. No va ser pas un "
"pacte dolent. El senyor lich Lenvan fou un dels nostres gran líders, va "
"comandar la nostra fugida a l'oest. Encara que després d'haver estat tant de "
"temps en aquell cau no crec que estigui tan feliç."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:396
#, fuzzy
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
"your best and brightest into undead is what causes them to fall into "
"darkness?"
msgstr ""
"Heu considerat que aquest acte pagà vostre d'aconseguir una vida immortal és "
"el que els us ha fet caure en les tenebres?"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:400
msgid ""
"We should save the debate for later. I can still be of use to you. I shall "
"scout the road ahead. We need to know if we can make it to Southbay. Ill "
"return in a few days."
msgstr ""
"Hauríem de deixar aquest debat per a més tard. Encara us puc ser d'ajuda. "
"Exploraré el camí. Hem de saber si podem seguir el camí cap a la Badia del "
"Sud. Tornaré en uns dies."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:423
msgid ""
"We have run out of time... Well be trapped in these woods until we die!"
msgstr ""
"No tenim temps... Quedarem atrapats ens aquests boscos fins a la fi dels "
"nostres dies!"
#. [scenario]: id=06_Temple_in_the_Deep
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
msgstr "El Temple de les profunditats"
#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:38
msgid "Lich-Lord Lenvan"
msgstr "Senyor lich Lenvan"
#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Lenvan
#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:44
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:121
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:45
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:86
msgid "Undead"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Defeat the Lich-Lord"
msgstr "Derrota el senyor lich i"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:101
msgid "Retrieve the Fire Ruby (with Prince Haldric)"
msgstr "Recupera el Robí de foc (amb el príncep Haldric)"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric and his company, grim and watchful, descend into catacombs "
"below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of the world "
"itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
"Amb una sensació d'irritable curiositat, el príncep Haldric i els seus "
"acompanyants descendeixen a les catacumbes que hi ha sota el temple, "
"enterrat en les profunditats de la roca, en el mateix cor del món. De lluny "
"Haldric sent una retrunyent veu."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Lenvan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"Free! Im free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
msgstr ""
"Lliure! Per fi! Sabia que aquells insignificants mags no podrien tancar-me "
"aquí per sempre més! Aixequeu-vos soldats del l'obscuritat, el món serà "
"nostre un cop més."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"Back underground... Och. this feels much better! As for the current "
"residents, ugh!"
msgstr ""
"Sota terra un altre cop... Això està millor! Quant als residents actuals, "
"ugh!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Lets send these monsters to their final rest."
msgstr "Donem el descans etern a aquests monstres."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:148
msgid "All my days are ended."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:152
msgid "The world wont miss him one bit."
msgstr "El món no el trobarà a faltar gens ni mica."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:173
msgid ""
"Whats that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that weve failed. Were trapped."
msgstr ""
"Què és allò! No! Els tree-folk ens estan tancant un altre cop aquí. Deuen "
"pensar que hem fracassat. Estem atrapats."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:188
#, fuzzy
msgid "I dont like the look of that pool at all."
msgstr "No m'agrada gens l'aparença d'aquest estany."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208
msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Ja teniu el Robí de foc."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it..."
msgstr ""
"En obrir el cofre el podeu veure, el Robí de foc. Té la mida d'una poma, i "
"un foc intern que es refracta l'enlluerna per totes les cares. Podeu sentir "
"el poder que d'ell flueix..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Its funny that the lich-lord didnt have this on his person. Since I dont "
"actually know what this thing does, Ill just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
"És curiós que el senyor lich no portés a sobre el Robí. Com que no sé "
"realment que fa, el guardaré per ara la la meva butxaca. "
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:264
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
msgstr "Potser algú altre hauria d'intentar obrir el cofre."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:279
msgid ""
"Im glad thats over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, lets get out of these catacombs!"
msgstr ""
"Estic content de que tot hagi acabat! Tenim el Robí de foc, i aquell lich és "
"ara només un munt de pols, sortim d'aquestes catacumbes!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:297
msgid "Hes raising our dead!"
msgstr "Ens està vencent!"
#. [scenario]: id=07_Return_to_Oldwood
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:6
msgid "Return to Oldwood"
msgstr "Retorn a Fustavella"
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:34
msgid "Talodulborentan"
msgstr ""
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Elilmaldur-Rithrandil
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
#. [side]: type=Wose, id=Talodulborentan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:38
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:48
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:59
#, fuzzy
msgid "Treefolk"
msgstr "Wesfolk"
#. [side]: type=Wose, id=Gullatendronnorbum
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:44
msgid "Gullatendronnorbum"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:87
msgid "Orofarnië"
msgstr "Orofarnië"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:89
msgid "Bregalad"
msgstr "Bregalad"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:90
msgid "Dolmannumbil"
msgstr "Dolmannumbil"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:110
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lords tomb, with the Ruby of Fire. "
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
"It is late into the fall, and the first snows should fall any day. Prince "
"Haldric has returned to his forest keep, and is pondering what to do next..."
msgstr ""
"El príncep Haldric ha emergit de la tomba del senyor lich amb el Robí de "
"foc. Avui el bosc sembla particularment brillant, però la brisa és freda. La "
"tardor toca la seva fi i les primeres neus no trigaran en arribar. El "
"príncep Haldric ha arribat al seu campament al bosc i està meditant què fer "
"ara..."
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"So, you have defeated the lich and returned with his jewel of power. The "
"earth feels happy beneath my toes."
msgstr ""
"Així que heu derrotat el lich i heu tornat amb aquest artefacte. La terra se "
"sent feliç sota els meus peus."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, Im having a problem. I "
"know not what I should do next."
msgstr ""
"Sí, ha estat una àrdua batalla, però al final hem estat victoriosos. Ara "
"tinc un problema. No sé què és el següent que hauré de fer."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"I have the jewel, but I have no idea what it does. To make matters worse, I "
"have no idea whats going on outside this forest. The number of refugees is "
"growing daily. We need to get to Southbay, but I dare not lead us onto the "
"plains and risk a slaughter."
msgstr ""
"Tinc l'artefacte però ni idea del que fa. Per empitjorar les coses no sé què "
"està succeint fora més enllà d'aquest bosc. El nombre de refugiats augmenta "
"cada dia. Cal que arribem a la Badia del Sud però no goso anar per les "
"planes car seria una massacre."
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"My eyes do not extend beyond the forest. You have indeed shown yourself a "
"tree-friend, I would there were more I could do to help you."
msgstr ""
"Els meus ulls no veuen més enllà del bosc. Heu estat un amic dels arbres, "
"tant de bo hi hagués quelcom més que pogués fer per ajudar-vos."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:131
#, fuzzy
msgid ""
"We cant all stay here for the winter; we would starve, or freeze. Your "
"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold — I see "
"somebody!"
msgstr ""
"No podem quedar-nos aquí durant l'hivern o moriríem de gana o de fred. Heu "
"estat prou hospitalaris. Un moment, veig algú!"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:159
msgid "You thought that I ran away, didnt you?"
msgstr "Pensàveu que estava fugint, oi?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:163
msgid "The thought had crossed my mind."
msgstr "Sí, m'ha passat pel cap."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:167
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Bé, porto notícies del camí a la Badia del Sud!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:171
msgid "Really!"
msgstr "Sí!"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:175
msgid ""
"The news is not good. The main host of orcs is between the forest and "
"Southbay. We clearly cant go that way. However, the road to Clearwater Port "
"is free of orcs. Apparently theyre bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"No són bones notícies. El principal assentament dels orcs està entre el bosc "
"i la Badia del Sud, no podem anar per allà. En canvi, el camí cap al Port "
"d'Aiguaclara està lliure d'orcs. Sembla ser que s'han endinsat al pantà "
"d'Esten."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:179
msgid ""
"Well, I certainly dont mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, one question remains."
msgstr ""
"Bé, no m'interessa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal "
"pantà. Però, encara tinc un dubte."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:183
msgid "What?"
msgstr "Quin?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:187
msgid "Can I trust you, and your information? I dont even know your name."
msgstr ""
"Puc confiar en vós i en la vostra informació? Ni tan sols sé con us dieu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:193
msgid "You again!"
msgstr "Vós un altre cop!"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:197
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Porto notícies del camí a la Badia del Sud!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:201
msgid "Humph! Your words mean very little to me."
msgstr "Humph! Les vostres paraules no tenen cap valor per a mi."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:206
msgid ""
"It is important, and not good. The main host of orcs is between the forest "
"and Southbay. You clearly cant go that way. However, the road to Clearwater "
"Port is free of orcs. Apparently theyre bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Són importants i no pas bones notícies. El principal assentament dels orcs "
"està entre el bosc i la Badia del Sud, no podem anar per allà. En canvi, el "
"camí cap al Port d'Aiguaclara està lliure d'orcs. Sembla ser que s'han "
"endinsat al pantà d'Esten. "
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:210
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
msgstr ""
"Proposo que unim les nostres forces i fem una incursió en el Port "
"d'Aiguaclara."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:214
msgid ""
"Well, I certainly dont mind the thought of the orcs floundering around that "
"infernal swamp. But, some questions remain."
msgstr ""
"Bé, no m'interessa en absolut si els orcs s'escampen per aquell infernal "
"pantà. Però, encara tinc un dubte. "
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:218
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
msgstr ""
"Lady, per què vareu permetre que aquells monstres no morts comandessin el "
"vostre poble?"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:226
msgid ""
"Other than losing our war back west, then our refugee war to your people, "
"and this orc thing, it wasnt such a bad deal."
msgstr ""
"Millor que perdre la nostra guerra a l'oest, i que el nostres refugiats "
"lluitaren contra el vostre poble i tot això dels orcs. No va ser pas un "
"pacte dolent."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:230
#, fuzzy
msgid ""
"Uh-huh. Have you considered the possibility that the unholy act of turning "
"your best and brightest into undead is what caused them to fall into "
"darkness?"
msgstr ""
"Heu considerat que aquest acte pagà vostre d'aconseguir una vida immortal és "
"el que els us ha fet caure en les tenebres?"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:234
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
msgstr ""
"Hauríem d'ajornar aquest debat sense sentit per a més tard. Alguna cosa més?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Why should I trust you, or your information? I dont even know your name, "
"and you have this nasty habit of mysteriously vanishing!"
msgstr ""
"Per què hauria de confiar en vós i en la vostra informació? Ni tan sols "
"conec el vostre nom i a més teniu aquest mal hàbit d'aparèixer sempre de "
"sobte!"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:248
msgid "Bah, have it your way!"
msgstr "Bah, feu el que vulgueu!"
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Lady Jessene"
msgstr "Lady Jessica"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
"the Lich-Lords dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
"Sóc Lady Jessyca, una noble, princesa dels wesfolk! Traïda per l'obscur "
"pacte del senyor lich amb els orcs. En bona part perquè 'el vostre' estúpid "
"príncep de la Badia del Sud els va convèncer del que les seves no vides "
"immortals tocaven la seva fi!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"And now, Im as much a refugee as you. In truth, I dont know if the Lich-"
"Lords are working with the orcs or not. The orcs may have gotten rid of the "
"Lich-Lords, or they may not have, but I do know that the orcs are not going "
"to tolerate living humans outside of the slave mines or stew pot!"
msgstr ""
"Ara sóc tan refugiada com vós. Francament, no sé si els senyors lich s'han "
"aliat amb els orcs. Els orcs es podrien haver desfet dels senyors lich o "
"potser no, però n'estic segura que els orcs no permetrien que els humans "
"visquessin fora de les mines d'esclaus, o de la cassola!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:296
#, fuzzy
msgid "Young prince, it is time to go! We must flee before the winter snow!"
msgstr "Jove príncep, és hora de marxar! Hem de sortir abans de que nevi!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"Fair enough. We will head for Clearwater Port. Thank you, Elilmaldur-"
"Rithrandil, I will remember your hospitality!"
msgstr ""
"D'acord, anirem al Port d'Aiguaclara. Gràcies, Elilmaldur-Rithrandil, "
"recordaré la teva hospitalitat!"
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:304
msgid ""
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
"your way!"
msgstr ""
"Sempre content d'ajudar un amic del arbres. Què els poders de la Llum et "
"guiïn en el teu camí!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:308
msgid "Finally, were getting out of this forest!"
msgstr "Per fi sortim d'aquest bosc!"
#. [message]: speaker=narrator
#. [scenario]: id=08_Clearwater_Port
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:4
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:484
msgid "Clearwater Port"
msgstr "Port d'Aiguaclara"
#. [side]: id=Prince Haldric, type=Noble Commander
#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:31
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:59
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:27
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:40
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:31
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:46
msgid "Humans"
msgstr ""
#. [case]
#. [side]: type=Lieutenant, id=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:41
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:528
#, fuzzy
msgid "Commander Aethyr"
msgstr "Comandant"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:70
msgid "Tan-Vragar"
msgstr "Tan-Vragar"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Burg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:106
msgid "Tan-Burg"
msgstr "Tan-Burg"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Vrork
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:143
msgid "UtTan-Vrork"
msgstr "UtTan-Vrork"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:222
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:223
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:224
msgid "Angry Farmer"
msgstr "Pagès furiós"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:229
msgid "Cowardly:"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:230
#, fuzzy
msgid "Flee on the First Ship"
msgstr "Amb covardia: Embarca en el primer vaixell"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:234
#, fuzzy
msgid "Normal:"
msgstr "(Normal)"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:235
#, fuzzy
msgid "Flee on the Second Ship"
msgstr "Normal: Embarca en el segon vaixell"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:239
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:244
msgid "Heroic:"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:240
#, fuzzy
msgid "Flee on the Third Ship"
msgstr "Heroic: Embarca en el tercer vaixell"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:195
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:138
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:272
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:421
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:176
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:171
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:197
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:232
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:120
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:249
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:186
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:317
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:469
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:188
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:280
#, fuzzy
msgid "Death of Lady Jessene"
msgstr "Mort de Lady Jessica"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:257
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Death of Commander Aethyr"
msgstr "Mort del tinent Aethyr."
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:261
msgid "Miss the Last Ship"
msgstr "Perd l'últim vaixell"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Our Prince has arrived at Clearwater Port, with the orcs on his heels. While "
"the orcs havent caught up with him yet, the winter snow has, and the ships "
"seem to be missing from the port."
msgstr ""
"El nostre príncep ha aconseguit arribar al Port d'Aiguaclara amb els orcs "
"perseguint-lo de ben a prop. Encara que els orcs no han pogut atrapar-lo "
"encara l'hivern no ha fallat, i els vaixells no hi són al port."
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:284
msgid "Ha! Clearwater Port still stands!"
msgstr "Ha! El Port d'Aiguaclara encara resisteix!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:289
msgid ""
"Lieutenant, who is in command here? And where are the ships? We risk being "
"trapped in this city for the winter if the port freezes over."
msgstr ""
"Tinent, qui és el capità aquí? On són els vaixells? Ens arrisquem a quedar-"
"nos atrapats en aquesta ciutat durant l'hivern si el port es congela."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:294
#, fuzzy
msgid ""
"I am, my Lord, I command the local garrison. Our whole fishing fleet is "
"evacuating people to Southbay as we speak. The ships should be back in a few "
"days. Our forces engaged the orcs as they exited the Swamp of Esten. At "
"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
"Sóc jo, senyor, jo comando la guarnició local. Tota la nostra flota pesquera "
"està evacuant la gent cap a la Badia del Sud, com vàrem acordar. Els "
"vaixells tornaran en uns dies. Les nostres tropes varen caure sobre els Orcs "
"quan sortiren del Pantà d'Esten, fins i tot els vàrem fer recular al pantà!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"But our victory did not hold; orc reinforcements quickly overran our "
"positions. We lost most of our forces, my lord, including the King of "
"Clearwater, who died bravely leading a charge."
msgstr ""
"Malauradament, va ser només un miratge i els reforços orcs ràpidament van "
"superar les nostres posicions. Vàrem perdre la majoria de les nostres "
"tropes, Senyor, fins i tot el rei d'Aiguaclara, que comandava valentament la "
"càrrega."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:304
#, fuzzy
msgid "Thats horrible!"
msgstr "Això és horrible!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"The blood of many good soldiers stained the frozen field that day. And still "
"the orcs press on. The king left no heir, but the other nobles have fled to "
"Southbay. Weve been busy evacuating the rest of the populace. The army "
"bought us enough time to evacuate almost all our people, and most of the "
"winter stores. Theyve gone to Southbay, which is brimming with refugees "
"from all over."
msgstr ""
"La sang de molts bons soldats tacà aquell dia el gelat camp de batalla. I "
"encara continuen pressionant. El rei no va deixar cap hereu, però els altres "
"nobles van fugir cap a la Badia del Sud. Hem estat ocupats evacuant la resta "
"de la població. L'exèrcit ens ha proporcionat suficient temps per a evacuar "
"la major part de la nostra gent i dels magatzems d'hivern. Varen marxar cap "
"a la Badia del Sud. Aparentment, la ciutat s'està omplint de refugiats de "
"tot arreu."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:315
msgid ""
"Were only holding the city until the last of the refugees are gone. You, my "
"lord, are free to retreat to safety when the next ship comes. But, if I may "
"be frank, my lord, our defenses are stretched thin and we could use all the "
"help we can get to hold our walls. Otherwise I fear that we will be overrun "
"before the last of the people can be evacuated."
msgstr ""
"Només defensarem la ciutat fins que els darrers refugiats hagin estat "
"evacuats. Vós, nostre senyor, sou lliure de posar-vos fora de perill quan "
"arribi la primera nau. Però si puc ser franc senyor, les nostres defenses "
"estan molt minvades i necessitarem de tota l'ajuda possible per defensar els "
"nostres murs. D'altra manera, molt em temo que serem superats abans que el "
"darrer dels nostres hagi pogut ser evacuat."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:320
msgid ""
"Well, we are the last of the refugees from our lands, for the orcs are right "
"on our heels! We have Wesfolk with us. They have been of service. They are "
"to be evacuated as well. We have traveled far and bear many wounded, but we "
"will help you defend these walls as long as we can."
msgstr ""
"Bé, som els darrers refugiats, tenim els orcs al clatell. Tenim els wesfolk "
"de la nostra part, han estat útils, també han de ser evacuats. El viatge ha "
"estat llarg i hem patit moltes baixes, però us ajudarem a defensar aquests "
"murs tot el que puguem."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
msgstr ""
"Us estic agraït, senyor. Però hem d'endur-nos també aquells wesfolk? "
"Seria... molt irregular. N'esteu segur, senyor?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
msgstr "Sí. Assegureu-vos de que tothom entengui que són els nostres amics."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Yes, sir!"
msgstr "Sí, senyor!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:340
#, fuzzy
msgid "Yes sir, indeed! You need us to help hold out until the ships arrive."
msgstr ""
"Sí, senyor, en efecte. Vós ens necessiteu per resistir fins que arribin els "
"vaixells."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:345
msgid ""
"Ships! Nobody said anything about ships. Will this torture ever end! Ahh, "
"the orcs will help take my mind off things."
msgstr ""
"Vaixells! Ningú va dir res de vaixells. No acabarà mai aquesta tortura? Ah, "
"els orcs m'ajudaran a mantenir el cap lliure de pensaments."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:351
#, fuzzy
msgid ""
"To your posts, men! We should be able to evacuate everyone in three more "
"boatloads. Until then, let us make those orcs pay dearly for every inch of "
"our land. For our homes, for our people, for our fallen king!"
msgstr ""
"Homes, tothom al seu lloc! Hem d'evacuar tothom als vaixells en tres tandes "
"més. Fins llavors, fem que els orcs paguin amb la mort per cada polsada de "
"la nostra terra. Per les nostres llars, per la nostra gent, pel nostre rei "
"caigut!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:362
msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Tu vares assassinar la meva família! Mor!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"<i>“Bring these Wesfolk too? It would be... highly irregular.”</i> Bah! Ill "
"show you irregular..."
msgstr ""
"<refunfunyant>' Endur-nos també aquests wesfolk?' Bah, 'Seria... molt "
"irregular' Ja t'ensenyaré jo irregular..."
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Vrork
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:381
#, fuzzy
msgid ""
"Push em into the sea! Theyre in our winter homes! Heh... Tan-Vragar, Im "
"sure they will enjoy your little surprise!"
msgstr ""
"Empenyem-los cap al mar! Són en les nostres cases d'hivern! Oh, Tan-Vragar, "
"espero que els agradi la vostra petita sorpresa!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:421
#, fuzzy
msgid "An ode to ye, on yer way, I hope you have a brighter day!"
msgstr ""
"Una oda per a vós, en el vostre camí, espero que tingueu un dia més gloriós!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Dead-Mans Ford"
msgstr "El gual de l'home mort"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:463
msgid "The River Road — To the Swamp of Esten."
msgstr "El Camí del Riu - Cap al pantà d'Esten."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:561
msgid ""
"My lord, the first ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Senyor, el primer vaixell ha arribat! Príncep Haldric, si vós i la vostra "
"gent heu de marxar cap a la Badia del Sud aneu al moll per embarcar a la nau."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:579
msgid ""
"My lord, the first ship is departing. But the second ship should arrive "
"shortly."
msgstr ""
"Senyor, el primer vaixell està salpant. Però el segon vaixell no trigarà en "
"arribar."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:620
msgid ""
"My lord, the second ship has arrived! Prince Haldric, if you and your men "
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Senyor, el segon vaixell ha arribat! Príncep Haldric, si vós i la vostra "
"gent·heu de marxar cap a la Badia del Sud aneu al moll per embarcar a la nau."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:638
msgid ""
"My lord, the second ship is departing. But the last ship will be here before "
"long. With your help we can hold on just a while longer."
msgstr ""
"Senyor, el segon vaixell està salpant. Però l'últim vaixell no trigarà molt "
"en arribar. Amb la vostra ajuda podrem resistir una mica més."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:679
msgid ""
"My lord, the last ship has arrived! Finally the last of our people can flee "
"to safety. Prince Haldric, you and your men must go now! Go to the pier to "
"board the ship for Southbay."
msgstr ""
"Senyor, l´ultima nau ha arribat! Finalment els darrers de la nostra gent "
"poden marxar cap a un lloc segur. Príncep Haldric, vós i la vostra gent heu "
"de marxar ja! Aneu al moll per embarcar a la nau."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:697
msgid "My lord, the last ship is departing. Were trapped!"
msgstr "Senyor, l'última nau està salpant. Estem atrapats!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:756
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:810
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:865
msgid "My lord, the ship isnt here yet. Come help us defend against the orcs."
msgstr ""
"Senyor, l'última nau ja no hi és. Veniu a ajudar-nos en la defensa contra "
"els orcs."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:768
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:822
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:877
msgid ""
"Shirk not your duty, soldier. When the boat arrives, this is where Prince "
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
"Shirk no oblideu el vostre deure, soldat. Quan l'últim vaixell arribi, aquí "
"és on el príncep Haldric ha d'anar per guiar-vos a la nau. Fins a aquest "
"moment ajudeu-nos a defensar-nos dels orcs."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:895
#, fuzzy
msgid "Let me have peace in Death! My love, Ill be there soon—"
msgstr "Permeteu-me morir en pau. Amor meu, aviat estaré amb tuu..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:900
msgid "We needed him to get out of here. Were trapped!"
msgstr "El necessitàvem per sortir d'aquí. Estem atrapats!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:913
msgid ""
"Weve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
"Hem aconseguit fugir dels orcs abans que el gel ens atrapés! Anem doncs ara "
"cap a la Badia del Sud."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:918
msgid "I know I mentioned I cant float."
msgstr "Estic segur d'haver mencionat que no suro."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:924
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
msgstr "Puc suggerir una via alternativa?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:929
msgid "Why?"
msgstr "Per què?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:934
msgid ""
"You have the Ruby of Fire, but you have no idea what it does, correct? You "
"know that lich you have petrified just outside of Southbay—"
msgstr ""
"Teniu el Robí de foc, però no teniu ni idea del que fa, oi? Sabeu que aquell "
"lich que heu petrificat just a les afores de la Badia del Sud-"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:939
msgid ""
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
"of war against your people."
msgstr ""
"Sí, el cau del lich! On vàrem usar per primer cop els nostres mags a la "
"batalla, i va inclinar la balança de la guerra contra el vostre poble."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:945
#, fuzzy
msgid ""
"Erm, yes... He was Caror, the arch rival of our dearly departed Lich-Lord "
"Lenvan. He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his "
"study, the Book of Fire and Darkness, was petrified along with him."
msgstr ""
"Erm, sí... Ell fou l'antic rival del nostre estimat difunt el senyor lich "
"Lenvan. Cobejava el robí i el va estar estudiant. Les úniques còpies de les "
"notes que va prendre es van petrificar junt amb ell."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:950
msgid ""
"If we make landfall outside of Southbay, well be trapped. Of that I am sure!"
msgstr ""
"Si desembarquem fora de la Badia del Sud estarem atrapats. D'això n'estic "
"segur!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:955
#, fuzzy
msgid ""
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The citys sewer "
"entrance is near that fossil of a lich."
msgstr ""
"La meva família era de la Badia del Sud, el meu pare fou soldat allà. "
"L'entrada al clavegueram és a prop del fòssil d'un Lich."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:960
#, fuzzy
msgid ""
"Wow, this is beginning to sound dangerously like a plan. Commander Aethyr, "
"will you join us?"
msgstr ""
"Oh, això comença a semblar-se perillosament a un pla. Tinent Aethyr, us "
"unireu a nosaltres?"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:965
msgid ""
"No. These monsters killed my family. My wife, my daughters. There is nothing "
"left for me. Ill stay. By the time the orcs wrestle Clearwater Port away "
"from me therell be nothing but rubble left!"
msgstr ""
"No. Aquells monstres varen assassinar la meva família. La meva esposa, les "
"meves filles. Ja no en tinc res. Em quedaré, quan els Orcs m'arravatin el "
"Port d'Aiguaclara ja no hi quedarà allà més que ruïnes."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:970
msgid ""
"The peasant farmers seem to like you. Who knows, maybe theyll be of some "
"help."
msgstr ""
"Sembla que els agradeu als pagesos i camperols. Qui sap? Potser us podrien "
"ser d'alguna utilitat."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:975
msgid ""
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
"hard, my friend!"
msgstr ""
"Les provisions són insuficients, necessitem tota l'ajuda que puguem "
"aconseguir. Sigueu valent i lluiteu amb coratge, amic meu!"
#. [scenario]: id=09_Fallen_Lich_Point
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
msgstr "El descens al cau del lich."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:36
msgid "UtTan-Grilg"
msgstr "UtTan-Grilg"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Pulk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:72
msgid "Tan-Pulk"
msgstr "Tan-Pulk"
#. [side]: type=Lich, id=Lich-Lord Caror
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:116
msgid "Lich-Lord Caror"
msgstr "Senyor lich Caror"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:178
#, fuzzy
msgid "Kill the lich to get his book"
msgstr "Mata el lich per aconseguir el seu llibre i"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:182
msgid "Haldric enters Southbays sewer"
msgstr "Haldric s'endinsa en el clavegueram de la Badia del Sud"
#. [message]: speaker=Tan-Pulk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:212
#, fuzzy
msgid ""
"Da big bosses said wed be in da city by winter. Bosses wrong, human-worms "
"still there, and Im a tinkin—"
msgstr ""
"Els grans líders digueren que estaríem en la ciutat a l'hivern. Els líders "
"anaven errats, els pudents humans encara hi són allà, i jo estic pensant- -"
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:216
msgid "Wait! I see a ship! Humans is coming! Smash em good!"
msgstr "Espereu! Veig una nau! Venen els humans! Esclafem-los ben esclafats!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-Lord "
"Carors Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
msgstr ""
"El príncep Haldric ha arribat al cau del lich caigut per recuperar el llibre "
"del lich i endinsar-se en els claveguerams de la Badia del Sud."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:264
#, fuzzy
msgid ""
"Well, lets un-petrify that lich and take his book, then get into the "
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
msgstr ""
"Bé, doncs. Despetrifiquem aquell lich, prenem el seu llibre i entrem en els "
"claveguerams. Umm, en quina llengua estarà aquest llibre?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:268
msgid "Some pep talk. The book will probably be in the Old Wesfolk tongue."
msgstr ""
"Algun tipus de llenguatge enèrgic. El llibre estarà probablement en wesfolk "
"antic."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:272
msgid "Ohh."
msgstr "Ohh."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:276
msgid "Just get the book, I think I should be able to translate it."
msgstr "Tu només agafa el llibre, crec que jo podré traduir-lo."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:280
#, fuzzy
msgid "Then, into Southbays sewer."
msgstr "Entrem-hi doncs al clavegueram."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:284
msgid "Right."
msgstr "D'acord."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:308
msgid ""
"Theres an odd monolith standing near here. Maybe it has something to do "
"with the Lich-Lord... I should investigate more closely."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:315
msgid "Theres an odd monolith standing near here."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:320
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"lich. Maybe you should get yourself over here."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:339
#, fuzzy
msgid ""
"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of the "
"good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in stone. "
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following...."
msgstr ""
"INSCRIPCIÓ: Aquest monòlit fou erigit per mi <ESBORRAT>, primer Mag del bon "
"poble de l'illa verda. Pel seu poder el lich està lligat a la pedra. Per "
"trencar l'encanteri un noble de llinatge reial ha de pronunciar el "
"següent...."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:364
msgid "I think Ill say that magic phrase."
msgstr "Crec que pronunciaré la frase màgica."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:383
#, fuzzy
msgid ""
"The lich is free! Lets bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessene!"
msgstr ""
"El lich és lliure! Esclafem-lo i agafem el llibre. Això sona a feina per a "
"tu, Lady Jessica!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:387
msgid "Hmph! Youre just happy because that monolith proves your paternity!"
msgstr "Hmph! Esteu content perquè el monòlit demostra qui és el vostre pare!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391
msgid "Free, Im free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
msgstr "Lliure, sóc lliure, i puc sentir el Robí de foc! Serà meu."
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395
msgid "No you wont, you soldier of darkness!"
msgstr "No, no ho serà, soldat de les tenebres!"
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:401
msgid "I think Ill wait a while before uttering any magic phrases."
msgstr "Crec que esperaré una mica abans de pronunciar cap encanteri."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:406
msgid "We have more pressing matters to deal with before we free that lich."
msgstr "Tenim més assumptes urgents que afrontar abans d'alliberar el lich."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:411
msgid "Afraid youll find out youre not of the line of Kings?"
msgstr "Teniu por de descobrir que no sou de sang reial?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:421
msgid "This sounds like a job for Prince Haldric, hopefully."
msgstr "Això sona a feina per al príncep Haldric, afortunadament."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:434
msgid "The Lich-Lord is already free."
msgstr "El senyor lich ja és lliure."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:457
msgid "NW — Southbay."
msgstr "NO - Badia del Sud."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:462
#, fuzzy
msgid "More like NW — Every orc on the Isle. Hmph!"
msgstr "Igual que NO - l'illa està plena d'orcs. Hmpf"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:493
#, fuzzy
msgid "We have the book! Lets get out of here!"
msgstr "Tenim el llibre. Sortim d'aquí!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:498
msgid "Sounds good to me."
msgstr "Em sembla bé."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:511
#, fuzzy
msgid "I feel like Im forgetting something. Ohh, the book!"
msgstr "Crec que se m'oblida alguna cosa. Ohh, el llibre!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:521
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
msgstr ""
"El príncep Haldric deu ser el primer en entrar en els claveguerams de la "
"Badia del Sud."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:545
msgid "Rarlg"
msgstr "Rarlg"
#. [message]: speaker=Rarlg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:549
msgid "Rarlg — argh, a raul-rarlg!"
msgstr "Rarlg·-·argh,·a·raul-rarlg!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#. [message]: speaker=Tan-Pulk
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:553
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:558
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:562
msgid "Oh my!"
msgstr "Oh Deu!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:566
msgid "And he brought a friend."
msgstr "I ha portat un amic."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:573
msgid "Raul-Rarlg"
msgstr "Raul-Rarlg"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Caror
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:584
msgid "So close. So close."
msgstr "Tan a prop, tan a prop."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:589
msgid "I found the book in what was left of his robes! Lets get out of here!"
msgstr "He trobat el llibre a la seva roba! Sortim d'aquí."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:603
#, fuzzy
msgid ""
"We have the book and the orcs are out of our way. Lets get out of here!"
msgstr "He trobat el llibre a la seva roba! Sortim d'aquí."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:625
msgid "I can hear their reinforcements coming! Were trapped! All is lost!"
msgstr ""
"Puc sentir com s'apropen els seus reforços! Estem atrapats! Tot està perdut!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:643
msgid "Sewer — Danger Keep Out!"
msgstr "Clavegueram. Perill, no passar!"
#. [scenario]: id=10_Sewer_of_Southbay
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
msgstr "El clavegueram de la Badia del Sud"
#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:39
msgid "Daellyn the Red"
msgstr "Daellyn el vermell"
#. [side]: type=Arch Mage, id=Daellyn the Red
#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:69
msgid "Red Wizards"
msgstr ""
#. [side]: type=Arch Mage, id=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:61
msgid "Tinry the Red"
msgstr "Tinry el vermell"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:101
msgid "Spider"
msgstr "Aranya"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:125
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
msgstr "El príncep Haldric surt del clavegueram"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:130
#, fuzzy
msgid "Defeat both wizards and Prince Haldric exits the sewer"
msgstr "El príncep Haldric surt del clavegueram"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:154
msgid ""
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"En la darrera part del nostre viatge a la Badia del Sud, Haldric i els seus "
"acompanyants es trobaren en el clavegueram de la Badia del Sud."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:159
msgid ""
"Only a human could take such a lovely cave and fill it with refuse. Humans. "
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
"Només un humà podria agafar una cova tan encantadora i omplir-la "
"d'escombraries. Humans. Hey, no són allò un parell de botes?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:164
msgid ""
"We should be cautious down here. This isnt an old maids drain pipe, this "
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
"Hauríem de ser cautelosos aquí abaix. No és un vell aqüeducte, és el "
"clavegueram de la Badia del Sud. És diu que la ciutat va desviar un riu "
"subterrani pel seu propi ús i el va deixar fluir per la vella llera del riu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:168
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it—"
msgstr "Aquest és el final de la llera del riu. La llegenda diu - -"
#. [message]: speaker=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:172
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
"Que un rei va exiliar aquí un parell de mags i els seus seguidors després de "
"la guerra wesfolk!"
#. [message]: speaker=Daellyn the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
"time searching, it has come to us!"
msgstr ""
"Pots sentir-ho germà? Aquest porta el Robí de foc. Després de tot aquest "
"temps ha vingut simplement a nosaltres!"
#. [message]: speaker=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:180
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
msgstr ""
"Els germans vermell han ascendit finalment al poder. Hem d'aconseguir-lo. A "
"per ells!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:188
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer. Were doomed!"
msgstr "Nooo! Els bruixots estan inundant el clavegueram, estem perduts!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, I feel a strong foreboding. Have you noticed that anything that "
"happens to be strong in the ways of magic can sense that ruby? Elilmaldur-"
"Rithrandil felt it, and so did Lich-Lord Caror, now these two."
msgstr ""
"Haldric, hi ha una cosa que em fa sentir quelcom maligne. El Robí, heu notat "
"que tothom que té un gran poder màgic pot sentir-lo? Elilmaldur-Rithrandil "
"el va sentir, també el senyor lich Caror, i ara aquests dos."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:202
#, fuzzy
msgid ""
"We retrieved the Lich-Lords book, and I can literally feel the power of the "
"ruby, even with it in my pack. Lets work out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
"Ara que hem aconseguit el llibre del lich puc sentir el poder del Robí, fins "
"i tot amb ell a la meva butxaca. Esbrinem que fa abans de decidir que fem "
"amb ell."
#. [message]: speaker=Daellyn the Red
#. [message]: speaker=Tinry the Red
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:220
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:260
msgid "Brother!"
msgstr "Germà!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:232
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:272
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
msgstr "Hmm. Sembla que tenia un mapa i una mica d'or!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:296
msgid ""
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
"Well have to go around."
msgstr ""
"Aargh, la llera està blocada! Només passa una mica de líquid viscós.Hem de "
"girar cua."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:313
msgid "To Southbay"
msgstr "Cap a la Badia del Sud"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"Its not very heroic if Prince Haldric isnt the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"No seria molt heroic que el príncep Haldric no sigui el que comandés aquesta "
"banda des del clavegueram de la Badia del Sud."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:385
msgid "Danger Ahead!"
msgstr "Perill!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:391
#, fuzzy
msgid "Ahead? So far its been danger everywhere."
msgstr "Endavant, perill hi hagut arreu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:403
#, fuzzy
msgid "Finally, on to Southbay!"
msgstr "Finalment a la Badia del Sud!"
#. [scenario]: id=11_Southbay_in_Winter
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
msgstr "La Badia del Sud a l'hivern"
#. [side]: type=Grand Knight, id=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:41
msgid "King Addroran IX"
msgstr "Rei Addroran IX"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:94
#, fuzzy
msgid ""
"Prince Haldric has emerged from the sewers of Southbay in the very heart of "
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
"El príncep Haldric ha emergit des del clavegueram en el cor de la ciutat. "
"Després d'una petita commoció, el rei de la Badia del Sud li ha concedit "
"audiència."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:99
msgid "So, Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
msgstr "Així doncs, príncep, ens porteu refugiats, però porteu també espases?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:103
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
msgstr "Porto un parell i són lleials al rei de la Badia del Sud!"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Arent you the king now?"
msgstr ""
"Us vaig conèixer quan éreu un noiet, i la gent us ha seguit. El vostre pare "
"fou un home honorable, com vós. No sou el rei ara?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:111
#, fuzzy
msgid "A king with no land and no crown is no king, my Lord."
msgstr "Un rei sense terra ni corona no és un rei, senyor."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"It is so. These are dark days to live through, my young prince. Youve done "
"your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
"Prou. Són dies difícils de viure, jove príncep. Heu enorgullit el vostre "
"pare. Molt millor que la meva descendència, un aventurer mort i un boig "
"perdut! El meu llinatge acabarà amb el meu regnat."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:119
msgid "You should not say such things!"
msgstr "No hauríeu de dir aquestes coses!"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:124
msgid ""
"Hmph! It matters little now. Whats this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
"Hmph! Ara poc importa. Què és això? Portes un rodamón wesfolk amb tu? Posa'l "
"amb els altres!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:128
#, fuzzy
msgid "Youve put my people out in the snow? Prepare to meet your fate you—"
msgstr ""
"Heu fet fora la meva gent a la neu! Prepareu-vos per fer front el vostre "
"destí- -"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:132
msgid ""
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
msgstr ""
"Ella i el seu poble m'han servit molt. Obriu les portes i deixeu-los entrar."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:136
msgid ""
"What? On your word alone, boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
"Com? Només perquè tu ho dius, noi? I què passa amb els altres wesfolk que "
"han arribat al nostre port?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:140
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
msgstr ""
"Deixeu-los entrar a tots! Per la glòria de la humanitat en aquesta illa!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
#| "people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
#| "your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into "
#| "the city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgid ""
"And because I can sweeten the deal. I can save the lives of all of the "
"people left on this isle. I will reveal all, if you swear on the soul of "
"your eldest son that you let all of the Wesfolk who may come into the city, "
"and allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
"I perquè puc alleugerir el pacte. Puc salvar les vides de tota la gent que "
"resta en aquesta illa. Ho revelaré tot i jureu per l'ànima del vostre "
"primogènit que deixareu que entrin tots els wesfolk a la ciutat i els "
"permetreu participar en el que ha de succeir després."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:148
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
msgstr "Hmm... Molt bé. Ho juro. Parleu."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:152
#, fuzzy
msgid ""
"First, I <i>can</i> translate the book that will allow Haldric to use the "
"Ruby of Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
"Primer, PUC traduir el llibre que permetrà en Haldric usar el Robí de foc. "
"Aquest artefacte ha d'ajudar en allò que ha de venir."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:156
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the east. Addroran, I was "
"your sons navigator and companion. Believe me, you must go east."
msgstr ""
"Segon, conec el camí a les misterioses terres de l'est. Addroran, jo vaig "
"ser el pilot i companya del vostre fill. Creieu-me, heu d'anar cap a l'est."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:160
msgid "Compan— What?"
msgstr "Compan- - què?"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:165
msgid "Shes just full of surprises."
msgstr "És una caixa de sorpreses."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"I was the navigator. Haldric, your people simply washed up here long ago, "
"but my people came here on purpose. Youd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasnt for my people."
msgstr ""
"Jo vaig ser el pilot. Haldric, el vostre poble només va anar a parar aquí. "
"El meu poble va venir aquí a propòsit. Encara estaríeu pasturant ovelles i "
"visquent en cases de palla si no hagués estat pel meu poble."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:173
#, fuzzy
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why east? Weve "
"already repelled one orcish assault. We should be working toward taking back "
"the Isle."
msgstr ""
"El vostre poble ens ha fet alguns favors. Però per què marxar? I per què cap "
"a l'est? Ja hem repel·lit un assalt orc abans de que arribés l'hivern. "
"Hauríem de posar-nos a capturar l'illa."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:177
#, fuzzy
msgid ""
"This is no time for bravado. You must head east because my people came from "
"the west, which is teeming with every form of enemy and monster imaginable. "
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else comes behind us. Youd be slaves, or youd be dead."
msgstr ""
"No hi ha temps per fer-se el milhomes. Heu d'anar cap a l'est perquè el meu "
"poble prové de l'oest, el qual s'està infestant de tot tipus d'homes i "
"monstres imaginables. No hi ha espai allà. Si penseu que hem estat dolents "
"hauríeu de veure qui viu allà ara. Sereu esclaus o estareu morts."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid ""
"Learn the lesson of my people. If we had fled here while even one of our "
"great cities still stood we could have taken this Isle with ease. But we "
"fought on until the bitter end. There can be no compromise with the orcs, "
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more orcs from "
"coming."
msgstr ""
"Apreneu la lliçó del meu poble. Si haguéssim fugit quan encara alguna de les "
"nostres grans ciutats encarà resistia podríem haver pres l'illa fàcilment. "
"Però vàrem lluitar fins l'últim alè. No pot haver-hi cap compromís amb els "
"orcs, són insuperables en nombre i no teniu cap manera d'aturar-los."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
msgid ""
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
"Hmm. Hi ha saviesa en les vostres paraules, i la meva fi podria estar en "
"aquest lloc. Podem resistir aquí durant la resta de l'hivern. La darrera "
"vegada que varen venir els orcs va ser a la tardor i la collita ja estava "
"feta. Podem pescar els grans bancs de peixos que viuen sota el gel. Podríeu, "
"fins i tot, marxar amb les naus plenes de provisions."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
msgid "Dont you intend to come with us?"
msgstr "No penseu venir amb nosaltres?"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
"for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall on "
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
"No. Marxeu, marxeu cap a l'est. El meu deure és resistir aquí tant com "
"pugui. Pel benefici de tots els que puguin ser evacuats. Això significa que "
"hauré de confiar en vós i en Haldric per comandar l'evacuació."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:197
#, fuzzy
msgid ""
"King, there will be a new kingdom in the east, and the bulk of the fleet "
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"east."
msgstr ""
"Rei nostre senyor, hi haurà un nou regne a l'est, i el gruix de la flota "
"portarà la bandera de la Badia del Sud. Un nou tron i noves terres us "
"esperen allà a l'est."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"My bloodline has ended with my sons, and I am old. Let the ships take the "
"women, children, and young men first. A new kingdom must be born of vital "
"blood. We old men are still of some value. We will make the orcs pay dearly "
"when they come to take this place!"
msgstr ""
"El meu llinatge ha acabat amb els meus fills, i ja sóc vell. Què els "
"vaixells s'enduguin les dones, els nens i els joves primer. Un nou regne ha "
"de néixer de sang jove. Els vells encara podem ser útils. Els farem als orcs "
"pagar amb la mort per venir a robar aquesta terra!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
msgstr ""
"Bé, si no hi ha una altra forma. Els bards cantaran el valor dels reis de la "
"Badia del Sud. Jessica, I aquell llibre?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:209
msgid ""
"Ill begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
"Començaré a traduir-lo. Oh, hauríeu de segellar l'entrada al clavegueram."
#. [scenario]: id=12_A_Final_Spring
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:4
msgid "A Final Spring"
msgstr "Una última cursa"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Harak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:65
msgid "Tan-Harak"
msgstr "Tan-Harak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Hork
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:100
msgid "Tan-Hork"
msgstr "Tan-Hork"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gulo
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:135
msgid "Tan-Gulo"
msgstr "Tan-Gulo"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:217
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:218
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:219
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:220
msgid "Southbay Guard"
msgstr "La guàrdia de la Badia del Sud"
#. [object]: id=ruby_of_fire
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:225
msgid ""
"The Ruby of Fire was imbued with magic in the distant west, and can be used "
"to scorch enemies into submission."
msgstr ""
"El Robí de foc fou creat amb la màgia del llunyà oest i pot ser usat per a "
"conduir els enemics a la submissió."
#. [effect]: type=fire
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:234
#, fuzzy
msgid "ruby of fire"
msgstr "El Robí de foc"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:276
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:425
msgid "Death of King Addroran IX"
msgstr "Mort del Rei Addroran IX"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:295
#, fuzzy
msgid ""
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Carors Book of Fire "
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Han passat uns quant mesos. Jessica ha traduït el llibre del senyor lich "
"Caror. El príncep Haldric està ocupat intentant esbrinar els secrets del "
"Robí de foc."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:300
msgid "I think Ive figured something out. Look."
msgstr "Crec que he esbrinat alguna cosa. Mireu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
"scepter or something! I think Ill save it for closer-ranged combat for now."
msgstr ""
"Ouch! Crema, crema, crema! Ostres, algú hauria de posar això sobre un braser "
"o alguna cosa! Crec que de moment ho guardaré pel combat de curta distància."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:329
msgid "Watch it! Well, at least youre improving."
msgstr "Vigila! Bé, com a mínim estàs millorant."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:333
msgid ""
"Humph. Fool of a boys just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being wizards."
msgstr ""
"Ostres. La bogeria d'aquest jove acabarà cremant-nos a tots. Humans, sempre "
"jugant a ser mags."
#. [message]: speaker=Southbay Guard 1
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:338
msgid "Orcs sighted! Theyve seized the frontier! To arms! To arms!"
msgstr "Orcs a la vista! Han creuat la frontera! A les armes! A les armes!"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:342
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:770
msgid "For the glory of Southbay!"
msgstr "Per la glòria de la Badia del Sud!"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:346
msgid ""
"Prince Haldric, Ill concentrate on holding Southbay. You must defeat the "
"orcs. The ships arent ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
"Príncep Haldric, jo em concentraré en la resistència de la Badia del Sud. "
"Vós heu de derrotar els orcs. Els vaixells no estan preparats. Heu de "
"derrotar aquest exèrcit d'orcs per guanyar més temps. I intenteu no matar-"
"nos a tots amb aquell robí!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:350
msgid "Very well. Ill do my best."
msgstr "Molt bé. Faré tot el que pugui."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:363
msgid "Lord Typhon"
msgstr "Senyor Tifó"
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:369
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
msgstr "Estic cercant el príncep de la Corona!"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:373
msgid "Who is this fish man?"
msgstr "Qui és aquest home peix?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:377
#, fuzzy
msgid ""
"Hes a large part of the reason your son made it to the lands of the east. "
"Lord Typhon provided us with pearls and an escort for our voyages in "
"exchange for steel trident points and fishhooks. Its difficult to be a "
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"Ell és gran part del motiu pel qual el vostre fill anà a les terres de "
"l'est. El Senyor Tifó en aprovisionà amb perles i escortes pel nostres "
"viatges a canvi de tridents d'acer i hams. La forja sota l'aigua és molt "
"complicada."
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:381
msgid "Indeed it is. But where is the Prince?"
msgstr "Sí que ho deu ser. Però, on és el príncep?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:385
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again—"
msgstr ""
"El príncep de la Corona és mort. Però necessitem dels vostres serveis un "
"altre cop- -"
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:389
msgid "Under the same terms?"
msgstr "Amb les mateixes condicions?"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#. [message]: speaker=Lord ElIsomithir
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:393
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:422
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:426
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:142
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:150
msgid "Agreed."
msgstr "D'acord."
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:397
msgid ""
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
"might of the Merfolk at your disposal!"
msgstr ""
"Bé, necessitem l'acer per la nostra guerra a les profunditats. Poso "
"formalment el poder dels merfolk a la vostra disposició!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:402
msgid "You can now recruit merfolk!"
msgstr ""
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:429
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:180
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:175
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:201
msgid "Death of Lord Typhon"
msgstr "Mort dels senyor Tifó"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:446
msgid "Make haste. We must secure the frontier or its all over!"
msgstr "Afanyat. Hem d'assegurar la frontera o serà el final!"
#. [event]
#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:461
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:301
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:376
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:424
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:258
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:258
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:4
msgid "Familiar"
msgstr "Familiar"
#. [event]
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:474
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:267
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:45
msgid "Lich-Lord Jevyan"
msgstr "Senyor lich Jevyan"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:481
msgid ""
"King Addroran, your day is done. Prepare to be ground to dust. If youre "
"lucky I may raise you from death for my own amusement. Oh, and whats this? "
"I sense, I sense the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Rei Addroran, el vostre dia ha arribat. Prepareu-vos per a convertir-vos en "
"pols. Si sou afortunat potser us despertaré d'entre els morts per a estar al "
"meu servei. Oh, què és allò? El sento, el sento, sento el Robí de foc."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:485
#, fuzzy
msgid ""
"You monster! Youve betrayed our people — to ally yourself with these orcs?!"
msgstr ""
"Vosaltres monstres! Heu traït la nostra gent... per aliar-vos amb els orcs?"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:488
msgid "Fool Prince"
msgstr "Príncep foll"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:492
#, fuzzy
msgid ""
"Fool girl! My ambition is boundless; I will survive to rule the orcs and all "
"else. That is more than can be said for you. King Addroran, meet your son — "
"youll be joining him soon enough."
msgstr ""
"Folla xicota! La meva ambició arriba fins a l'infinit. Jo sobreviuré. Això "
"és més del que en pots dir tu. Rei Addroran, aneu amb el vostre fill, vos "
"unireu amb ell d'aquí poc."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:496
msgid "NO!"
msgstr "NO!"
#. [message]: speaker=Fool Prince
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:500
msgid "Fath-er! Join... us..."
msgstr "Pa-re! Uniu-vos... a nosaltres.."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:504
msgid "His older brother was more attractive..."
msgstr "El seu germà gran era més atractiu..."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:547
#, fuzzy
msgid ""
"Their reserves are arriving, and we havent secured the frontier! Were dead!"
msgstr ""
"Les seves reserves estan arribant i nosaltres no hem assegurat la frontera! "
"Estem morts!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:564
msgid "Southbay"
msgstr "Badia del Sud"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:584
msgid "To Clearwater Port"
msgstr "Cap al Port d'Aiguaclara"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:604
#, fuzzy
msgid "To the Midlands &amp; Oldwood"
msgstr "Cap a les Terres Centrals i Fustvella"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:624
msgid "To the Northrun"
msgstr "Cap al Camí del Nord"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:644
msgid "To the Midlands"
msgstr "Cap a les Terres Centrals"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:664
msgid "New Southbay"
msgstr "La nova Badia del Sud"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:684
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
msgstr "Ho han segellat, no teniu escapatòria!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:698
msgid "I am finished."
msgstr "Estic acabat."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:702
msgid "We needed him to hold Southbay. Were done for!"
msgstr "El necessitàrem per resistir a la Badia del Sud. És la nostra fi!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:715
msgid "Weve defeated the orcs. Lets rig the ships and get out of here."
msgstr "Hem derrotat els orcs. Preparem les naus i sortim d'aquí."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:719
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, for my sons... — As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
"Fills meus... Tal i com acordarem, defensaré la Badia del Sud fins al meu "
"darrer alè."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:723
msgid ""
"With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
"that are to the east."
msgstr ""
"Amb l'ajut dels merfolk i el meu coneixement d'una illa que ens servirà per "
"reabastir-nos, hauríem de poder embarcar cap a les grans terres de l'est."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:727
#, fuzzy
msgid ""
"What I dont like is the fact that Lich-Lord Jevyan, after whom our very "
"capital is named, betrayed my people. To make matters worse, he knows that "
"you have that ruby."
msgstr ""
"El que no suporto és que el Senyor lich Jevyan, de qui la nostra capital ha "
"pres el nom, hagi traït la nostra gent. Per empitjorar les coses, ell sap "
"que teniu el robí."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:731
msgid ""
"Theres not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
"in honor of my father. About that island..."
msgstr ""
"No hi ha molt que puguem fer sobre això ara per ara. Batejo aquest bell "
"vaixell l'Eldaric, en honor del meu pare. I quant a aquella illa..."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:735
#, fuzzy
msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
msgstr "Genial, més naus, i ara l'oceà!"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:739
msgid ""
"After you make it to this new land, send some of the ships back, for there "
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
"Després d'haver arribat a les noves terres, envieu alguns vaixells de "
"tornada a la Badia del Sud. Potser encara hi resten supervivents."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:757
msgid "My son!"
msgstr "Fill meu!"
#. [scenario]: id=13_Peoples_in_Decline
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
msgstr "El declivi dels Pobles"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessene has mentioned, and "
"even more exotic lands even further to the East."
msgstr ""
"Alguns dies després el príncep Haldric salpa en la seva nau l'Eldaric. Ha "
"perdut la seva casa i la seva illa per sempre més. En el fons del seu cor "
"sap que no tornarà a veure mai més la seva aïllada vall. Davant d'ell "
"s'estenen una vasta extensió de mars tempestuosos, la misteriosa illa que "
"Lady Jessica ha mencionat i més enllà a l'est terres molt més exòtiques."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The island that King Haldric and his crew are approaching was at one time a "
"volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown Prince of "
"Southbay had managed to establish a foothold on this Island, despite the "
"belligerent nature of its reptilian inhabitants. There will be little left "
"of that foothold by now."
msgstr ""
"Sembla ser que l'illa a la que el rei Haldric i la seva tripulació s'acosten "
"fou una vegada un volcà que ara s'enfonsa lentament al mar. El primogènit de "
"la corona de la Badia del Sud aconseguí establir un lloc franc en aquesta "
"illa, malgrat la bel·ligerant naturalesa dels seus habitants rèptils. Poc hi "
"deu quedar allà ara d'aquell assentament."
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:48
msgid "Kegrid"
msgstr "Kegrid"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Kegrid
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:54
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:78
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:108
msgid "Drakes"
msgstr ""
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:72
msgid "Gerrick"
msgstr "Gerrick"
#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Merkush
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:102
msgid "Merkush"
msgstr "Merkush"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:209
msgid ""
"After some time at sea an island is spotted. The Eldaric docks at a crude "
"port that appears to be deserted."
msgstr ""
"Després d'un temps al mar es divisa una illa. L'Eldaric atraca en un cru "
"port que sembla desert."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:214
msgid "Land! Land! Bless the Lords of Light!"
msgstr "Terra! Terra! Beneïts siguin els senyors de la Llum!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:218
msgid ""
"This is the Elder Princes island all right. We had a heck of a time "
"pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like theyve rearmed!"
msgstr ""
"Aquesta és l'illa del príncep Elder. Hem passat un munt de temps pacificant "
"els dracs que aquí viuen. Oh, sembla que s'han rearmat!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:222
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
msgstr ""
"Venim en so de pau. Només volem buscar provisions per a les nostres naus."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:226
#, fuzzy
msgid "I dont think diplomacy is going to work."
msgstr "<En veu baixa> No crec que la diplomàcia funcioni en aquest cas."
#. [message]: speaker=Gerrick
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:231
msgid ""
"Ssso humansss, youve come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
"glory of the Lords of Morogor!"
msgstr ""
"Aixxxí que heu vingut humansss a molestar-nosss un altre cop. Prepareu-vos "
"per a morir! Per la glòria dels senyors de Morogor!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:235
#, fuzzy
msgid "Do I need to say, <i>“I told you so”</i>?"
msgstr "<En veu baixa> No us ho havia dit?"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:253
msgid "Bitey the Serpent"
msgstr "La Serp Bitey"
#. [message]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:261
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:343
#, fuzzy
msgid "Look out, a serpent has emerged from the deep."
msgstr "Mira, una serp ha emergit de les profunditats."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:276
msgid ""
"Well, it looks like their warriors have given up the fight. We should be "
"able to re-provision the ships now."
msgstr ""
"Bé, sembla que els seus guerrers han abandonat la lluita. Ara podrem "
"reabastir els vaixells."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:280
msgid ""
"The nice thing is, theyll go back to guarding this island after were gone "
"for a while. Itll make a good way of preventing others from following us."
msgstr ""
"La part bona és que tornaran a vigilar aquesta illa després que haguem "
"marxat. Serà una bona manera d'evitar que altres ens segueixin."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:284
msgid ""
"This island is slowly sinking. Hmm, I wonder what theyll do when it gets "
"too small for them?"
msgstr ""
"Aquesta illa s'enfonsa lentament. Hmm, em pregunto que faran quan sigui "
"massa petita per a ells."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"They seem rather intelligent. Theyre certainly belligerent and numerous. "
"Im sure theyll eventually evacuate. Just like us right now."
msgstr ""
"Bé, semblen bastant intel·ligents. Són certament bel·ligerants i nombrosos. "
"Estic segur que marxaran, com nosaltres ara."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:292
msgid "I dont find that thought very comforting."
msgstr "Aquest pensament no em conforta massa."
#. [message]: speaker=Familiar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:305
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:380
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:310
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:373
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:476
msgid "<i>Clack</i>! <i>Clack!</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:330
#, fuzzy
msgid ""
"The fleet is starving, well never pacify this island before we all die!"
msgstr ""
"La tripulació es mor de gana, no aconseguirem pacificar aquesta illa abans "
"de que morim!"
#. [scenario]: id=14_Rough_Landing
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
msgstr "Un dur desembarc"
#. [event]
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:41
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1303
msgid "Abraxas"
msgstr "Abraxas"
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Abraxas
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:47
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:75
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:103
msgid "Naga"
msgstr ""
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Xamalia
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:69
msgid "Xamalia"
msgstr "Xamalia"
#. [side]: type=Naga Warrior, id=Gaxmail
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:97
msgid "Gaxmail"
msgstr "Gaxmail"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:192
msgid ""
"After a particularly bad series of storms the Eldaric has taken on water, "
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
"Després d'una particular sèrie de dolentes tempestes que l'Eldaric ha sofert "
"al mar, molts dels vaixells han patit desperfectes. Lord Tifó suggereix "
"parar en un arxipèlag de forts vents per reparar les naus."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:198
msgid "I dont think I can take much more of this. Im feeling ill!"
msgstr "No crec que pugui aguantar-ho gaire més. Estic ben marejat!"
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:204
msgid ""
"Be careful, these islands arent safe. Were in Naga territory. But this is "
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
msgstr ""
"Aneu amb compte, aquestes illes no són segures. Estem en territori naga. "
"Però és l'únic indret amb platges de sorra fina on podem parar per establir-"
"nos.... Als naga els agrada recollir el metall de les naus que capturen."
#. [message]: speaker=Xamalia
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:209
msgid "Prey! Get them!"
msgstr "Un botí! Agafem-los!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:214
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
msgstr "Hem de reparar les naus aquí. Hem de derrotar aquests monstres."
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:246
msgid "Chompey the Serpent"
msgstr "La Serp Chompey"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:247
msgid "Graarrrrrr!"
msgstr ""
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:253
msgid "Scaly the Serpent"
msgstr "La Serp Scaly"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:254
msgid "Roarrrrrr!"
msgstr ""
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:260
msgid "Toothey the Serpent"
msgstr "La Serp Toothey"
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:261
msgid "Hissssss!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:356
#, fuzzy
msgid "Weve defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
msgstr "Hem derrotat els naga. Hauríem de reparar aquí les naus."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:361
msgid ""
"The next time we see land, it should be the great continent to the east."
msgstr ""
"La propera vegada que divisem terra hauria de ser el gran continent de l'est."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:366
#, fuzzy
msgid ""
"Ill be glad when this voyage is over. Were almost there. Almost there."
msgstr ""
"Estaré content de que s'acabi aquest viatge. Ja estem arribant. Ja gairebé "
"hi som."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:396
msgid "I think were being followed..."
msgstr "Crec que ens segueixen..."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:412
msgid ""
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
"world!"
msgstr ""
"Hem estat massa lents. Les naus es dispersaran pels quatre costats del mon!"
#. [scenario]: id=15_A_New_Land
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:4
msgid "A New Land"
msgstr "Una nova terra"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:17
msgid ""
"After the defeat of the Nagas, Haldrics refugees take on fresh water and "
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
"even the sea-weather is milder."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:20
msgid ""
"After a weeks steady sailing eastward, they begin to hear the cries of "
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
"over the summer-lit seas."
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:46
msgid "Glimir"
msgstr "Glimir"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:51
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:94
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:136
msgid "Continentals"
msgstr ""
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:89
msgid "Dursil"
msgstr "Dursil"
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Eowarar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:131
msgid "Eowarar"
msgstr "Eowarar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
msgid "(the scenario ends when any unit perishes)"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:189
#, fuzzy
#| msgid "Avoid engagement for as long as possible"
msgid "Avoid deaths for as long as possible"
msgstr "Eviteu els enfrontaments sempre que us sigui possible"
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:209
msgid ""
"You will receive a finish bonus — equal to an early finish bonus — for the "
"number of turns you lasted."
msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:213
msgid "20% of finishing gold carried over to the next scenario."
msgstr ""
#. [note]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:220
msgid "Enemies will not initiate an attack if there is a risk of them dying."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:230
msgid ""
"Alas, the shore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
"appeared from at sea."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:235
msgid ""
"Go home, you vile dwarves! By treaty you are pledged to only the hills and "
"mountains to the north of the Great River. This is not your land."
msgstr ""
"Marxeu-vos nans! Al tractat us vau comprometre a viure a les muntanyes i "
"turons del nord del Gran Riu. Aquesta no és la vostra terra. "
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:239
#, fuzzy
msgid ""
"Our lands are become full, and our mines go to the bottom of the world. We "
"have won our war against those things that live in the dark. By what right "
"do you claim all of the forests of the world, and all of the land south of "
"the Great River, and force us onto only the hills and mountains of the "
"north? There are hills and mountains as good as any here in the south!"
msgstr ""
"Les nostres terres estan plenes, les nostres mines arriben fins el fons de "
"la terra. Hem guanyat la nostra guerra contra les criatures de l'obscuritat. "
"Amb quin dret reclameu tots els boscos del mon i TOTA la terra al sud del "
"Gran Riu i ens obligueu a viure en les muntanyes i turons del nord? També hi "
"ha bones muntanyes i turons aquí al sud!"
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:243
#, fuzzy
msgid "By the right of treaty, ancient but still true—"
msgstr "El tractat ens dóna el dret, un tractat antic però encara vigent- "
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:248
#, fuzzy
msgid ""
"Hmph! You namby-pamby elves: <i>“We dont cut the trees, we groom the "
"forest.”</i> Our axes can get the wood for a fifth of the cost! I can charge "
"half of what your people do, and still be rich, and Im not the first to "
"have the thought!"
msgstr ""
"Argh, escolteu cursis i esquifits elfs: 'Nosaltres no talem arbres, netegem "
"el bosc.' Les nostres destrals poden extreure fusta 5 vegades més ràpid! Puc "
"carregar la meitat que vosaltres i encara ésser ric i no sóc el primer que "
"ho pensa!"
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:252
msgid "Wait, I see a ship. Many ships. Were being invaded!"
msgstr "Espereu, veig un vaixell. Molts vaixells. Ens estan envaint!"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:256
#, fuzzy
msgid ""
"Umm, were being invaded? Fine, well sort out our differences later. Lets "
"get them first."
msgstr ""
"Ummm, ens estan envaint? D'acord doncs, arreglarem les nostres diferències "
"més tard. Ocupem-nos d'ells primer."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:320
msgid "We come in peace. May our peoples—"
msgstr "Venim en so de pau. Potser els nostres pobles-"
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:324
msgid "Get them!"
msgstr "A per ells!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gee, and you were practicing that speech for days. I guess thats it for "
#| "diplomacy then. Haldric, we should avoid calling upon too many units, and "
#| "avoid fighting them. There has to be a peaceful resolution to this."
msgid ""
"Gee, and you were practicing that speech for days. I guess thats it for "
"diplomacy then. Haldric, we should avoid bloodshed even if we have to ward "
"them off. There has to be a peaceful resolution to this."
msgstr ""
"Vaja, i tu que portes dies practicant aquest discurs! Imagino que ja s'ha "
"acabat la diplomàcia. Haldric, hauríem d'evitar reclutar massa unitats i "
"evitar la lluita. Deu haver una sol·lució pacífica a tot això."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:332
msgid ""
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out east. I "
"must have traveled clear around the world."
msgstr ""
"En el nom de... Aquest és el continent de la meva terra. Però si anava cap a "
"l'est. Dec haver donat tota la volta al món."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:336
msgid ""
"My people are too far south. I dont know whats going on here. Ill stick "
"with you until the end. Youve been a good friend. Just no more sea voyages."
msgstr ""
"El meu poble està molt lluny cap al sud. No sé que està passant aquí. Em "
"quedaré amb vós fins al final. Heu estat un bon amic. Ja n'hi ha prou de "
"viatges per mar."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:346
msgid "I bet this wasnt the welcome you were expecting."
msgstr "Apostaria a que no és el tipus de benvinguda que esperàveu."
#. [event]
#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:374
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:34
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Lady Dionli"
msgstr "Senyora Dionli"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:381
msgid "What? Whats going on here? Dwarves? Humans? Ships? Glimir, tell me."
msgstr "Què? Què està passant aquí? Nans? Humans? Vaixells? Glimir, explica'm."
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:385
msgid ""
"The stories are true. There must be dwarven colonists in the Brown Hills. We "
"caught this band chopping wood near the bay. Then we saw lots of ships. Not "
"like before, with that fellow from Southbay and his lone ship. It was always "
"interesting when he stopped by."
msgstr ""
"Les històries són certes. Deuen haver nans colons en els Turons Marrons."
"Vàrem enxampar aquest grup talant fusta a prop de la badia quan vàrem veure "
"molts vaixells. No com abans, amb aquell tipus de la Badia del Sud i la seva "
"única nau. Era interessant veure'l per aquí."
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:390
msgid ""
"We thought we were being invaded. We, erm, put our differences aside with "
"the dwarves, for the moment, and decided to deal with this first."
msgstr ""
"Pensàvem que estàvem sent envaïts. Vàrem deixar les nostres diferències amb "
"els nans de banda per un moment i decidírem acabar primer amb això."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:394
msgid ""
"These are disturbing trends. Human, it is by luck alone that I am here to "
"spare you. For on this day the Council of Lords is meeting in a forest not "
"far from here."
msgstr ""
"Són tendències molestes. Humà, és només per fortuna que hi sóc aquí per "
"ajudar-vos. Aquests dies el Concili de Senyors es reuneix en un bosc no "
"gaire lluny d'aquí."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:398
msgid "I am Prince Haldric. We come in peace. May our peoples—"
msgstr "Sóc el príncep Haldric. Venim en só de pau. Potser els nostres pobles-"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:402
msgid "Haldric."
msgstr "Haldric."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:406
msgid ""
"As for you, dwarf, return to the Brown Hills. Then tell your people to "
"prepare to return to the north."
msgstr ""
"Quant a vós, nan, torneu als Turons Marrons i digueu al vostre poble que es "
"prepari per tornar al nord."
#. [message]: speaker=Dursil
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:410
msgid ""
"Ill return to the hills, but I cant promise that my people will go. Hmph!"
msgstr ""
"Tornaré als turons, però no us puc prometre que el meu poble farà el mateix. "
"Hmph!"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:414
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, is it? You are their leader? You and your advisers are to come with "
"me. It will be safe for your passengers to disembark here."
msgstr ""
"Haldric us dieu? Vós sou el líder? Vós i els vostres consellers veniu amb "
"mi. Serà més segur pels vostres passatgers desembarcar aquí."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:439
#, fuzzy
msgid ""
"Maybe itd be best if you didnt mention our little friend following us..."
msgstr ""
"(En veu baixa) Potser seria convenient que no esmenteu que ens acompanya el "
"nostre petit amic..."
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:445
msgid ""
"I must return to my people. You have kept your word, you may avail of my "
"services in the future. The services of my people will remain at your "
"disposal."
msgstr ""
"He de tornar amb el meu poble. Heu mantingut la vostra paraula, podeu "
"comptar amb el meu ajut en en el futur. Els serveis del meu poble estaran "
"sempre a la vostra disposició."
#. [message]: speaker=Lord Typhon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:455
msgid ""
"I must return to my people. My warriors that fought by your side wish to "
"remain with you. You have kept your word, and you may avail of my services "
"in the future."
msgstr ""
"He de tornar amb el meu poble. Heu mantingut la vostra paraula, podeu "
"comptar amb el meu ajut en el futur. Els serveis del meu poble estaran "
"sempre a la vostra disposició."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:465
#, fuzzy
msgid ""
"Jessene, send word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, "
"to look for more survivors. If they return tell them to keep returning until "
"no more survivors are found."
msgstr ""
"Què les corrents us portin amb benevolència, amic meu. (en veu baixa) "
"Jessica, ordena que una tercera part de la nostra flota torni a l'Illa Verda "
"per buscar més supervivents. Si tornen digueu-los que continuïn fent fins "
"que no en trobin més."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:465
msgid "May the currents carry you swiftly, my friend. "
msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:469
#, fuzzy
msgid ""
"Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining supplies. "
"Pass the word to Lord Typhon. Make sure that no more than a third of the "
"fleet is sent. We must not provide the orcs with a ready-made fleet. Make "
"haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
"elves."
msgstr ""
"(Segueix en veu baixa) Omple els vaixells amb una tripulació mínima i "
"dóna'ls les provisions restants. Fes-li arribar al Senyor Tifó. Assegura't "
"de que no s'enviï més d'un terç de la flota. No podem proveir els Orcs de "
"tota una flota. Afanya't i torna abans de que sigui l'hora de trobar-nos amb "
"aquests, què són? Ah, Elfs."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:473
msgid ""
"This is the second Eldaric I get to say goodbye to. At least this time it is "
"easier than the first."
msgstr ""
"Aquest és el segon Eldaric al que he de dir adéu. Si més no aquesta vegada "
"és més fàcil que la primera."
#. [scenario]: id=16_The_Kalian
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:4
msgid "The Kalian"
msgstr "El Ka'lian"
#. [side]: type=Autumn Shyde, id=Lady Dionli
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:38
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:50
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:62
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:38
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:50
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:63
msgid "Elves"
msgstr ""
#. [side]: type=Elvish Champion, id=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:46
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:46
msgid "Lord Logalmier"
msgstr "Senyor Logalmier"
#. [side]: type=Elvish Sharpshooter, id=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:58
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:59
msgid "Lord Aryad"
msgstr "Lord Aryad"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:139
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:104
msgid "Lord ElIsomithir"
msgstr "Lord El'lsomithir"
#. [option]: id=16_The_Kalian
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:146
#, fuzzy
msgid "I think Ill fight the dragon!"
msgstr "Crec que lluitaré amb el drac!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
msgstr "Lord Logalmier, derrotaré el vostre drac."
#. [option]: id=16_The_Kalian
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:175
#, fuzzy
msgid "Lets get those saurians and nagas on that beach!"
msgstr "Anem a per aquells sauris i nagues de la platja!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:187
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
msgstr "Aquells monstres de sang freda patiran la meva ira!"
#. [option]: id=16_The_Kalian
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Lets clear out that troll hole!"
msgstr "Netegem aquell cau de trols!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:216
#, fuzzy
msgid "So what exactly is a troll?"
msgstr "Què és exactament un trol?"
#. [option]: id=16_The_Kalian
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:232
#, fuzzy
msgid "Lets put those souls to rest on the cursed isle!"
msgstr "Enviem a descansar aquelles ànimes a l'illa maleïda!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:244
msgid "Undead. Bah! Were pros at fighting them."
msgstr "No morts. Bah! Som especialistes en la lluita contra ells."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:262
#, fuzzy
msgid "In the name of peace between our peoples:"
msgstr "En el nom de la pau entre els nostres pobles:"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
"him, you will have truly earned your place in this land."
msgstr ""
"Molt em temo que la meva raça és massa poc exigent amb vós. Decreto que "
"haureu de lluitar amb el drac del pantà verd i els seus adeptes sauris . Si "
"podeu derrotar-lo us haureu ben guanyat un lloc en aquesta terra."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"There is a group of saurians, friends of the dragon Im sure, who are "
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
"are located on a beach near here."
msgstr ""
"Hi ha un grup de sauris, estic segur que són amics del drac, que comercien "
"el metall amb els nagues del mar. Hem de parar això. Hi són en una platja a "
"prop d'aquí."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:305
#, fuzzy
msgid ""
"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
"should make an adequate quest for you."
msgstr ""
"Estem tenint problemes amb un cau de trols en els Turons Marrons. Encara que "
"trobo poc divertit imaginar-me aquells nans esclafant trols aquesta hauria "
"de ser una prova adequada per a vós."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:318
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
"should clear this isle, and put their souls to rest."
msgstr ""
"Fa molt de temps va caure una obscura maledicció sobre un clan d'elfs en una "
"illa. Les seves ànimes encara continuen vagant aquell indret car que mai un "
"elf anirà allà. Haureu de netejar l'illa i posar les seves ànimes a "
"descansar."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:332
msgid ""
"Ahh, you have defeated the dragon, man of the west-north, you are truly "
"impressive for a human."
msgstr ""
"Ahh, heu derrotat l'home drac del nord-est, sou realment impressionant per a "
"ser un humà."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:339
#, fuzzy
msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
msgstr "Així que heu derrotat els trols. Benvingut Haldric."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:346
msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
msgstr "Al final les ànimes de la nostra pobre raça podran descansar, Gràcies."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:353
msgid "Our beaches are free again. I knew I could trust you, Haldric."
msgstr ""
"Les nostres platges són lliures un altre cop. Sabia que podia confiar en "
"vós, Haldric."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:363
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Kalian, or the "
"Council of Elven Lords."
msgstr ""
"Haldric i el seu seguici es troben abans del Ka'lian, o Concili dels senyors "
"elfs."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:373
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
msgstr "Dionli, per què heu portat aquells humans davant nostre?"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:377
msgid ""
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
msgstr ""
"Són la mateixa gent que el príncep de la Badia del Sud. Són refugiats. Crec "
"que ens poden ser útils."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:382
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
msgstr ""
"Ens que ens podrien ajudar? En que ens podrien ser útils aquests caducs de "
"vida?"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:386
msgid ""
"The dwarves have come to the Brown Hills. While they live long, even they "
"grow like weeds when in an empty field. There is trouble brewing."
msgstr ""
"Els nans han vingut als turons marrons. Encara que viuen molt, creixen com "
"la mala herba en un camp àrid. S'estan gestant problemes."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:390
msgid ""
"It is better to be the greater of three than the lesser of two. The Prince "
"of Southbay was good, he was a credit to his people. Maybe these ones are "
"made of the same stuff."
msgstr ""
"És millor ser el gran de tres que el petit de dos. El príncep de la Badia "
"del Sud fou un home bo, la seva gent confiava en ell, potser aquells estan "
"fets de la mateixa pasta."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:394
msgid "But why then do they come as refugees? Speak, human."
msgstr "Però per què venen llavors com a refugiats? Parla humà."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:398
msgid ""
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the west and north is now "
"forfeit."
msgstr ""
"La nostra gent ve en so de pau. Hi ha hagut una guerra en la nostra terra. "
"Som refugiats. Cerquem una nova llar, ja que la nostra illa al nord i a "
"l'oest ara està perduda."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:402
msgid ""
"So you come to steal our land? We know your kind, humans of the west-north."
msgstr ""
"Així que heu vingut a robar-nos la nostra terra? Ja coneixem els de la "
"vostra raça, humans del nord-oest."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:406
msgid ""
"We only wish to live in peace. The dwarves are peoples of mountain and hill, "
"the elves are people of the forests, we only seek some of the space in "
"between."
msgstr ""
"Només volem viure en pau. Els nans són pobles de les muntanyes i els turons, "
"els elfs viuen als boscos, nosaltres només busquem una mica d'espai entremig."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:410
#, fuzzy
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
"the Great River."
msgstr ""
"Els podríem garantir a aquest humans les planes al nord i sud del gran riu."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:414
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
msgstr "Haurem de provar-los abans de garantir-los tal cosa."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:418
msgid "A quest for each of us then?"
msgstr "Una prova per cada un de nosaltres, doncs?"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:430
#, fuzzy
msgid "Agreed. (<i>Sigh</i>)"
msgstr "D'acord (Sigh)"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:434
msgid "Umm, agreed."
msgstr "Umm, d'acord."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:438
msgid ""
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
"the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. So "
"which quest do you wish to undertake first?"
msgstr ""
"D'acord humà. Cadascú dels nostres senyors té una prova específica per a "
"vosaltres. Si les aconseguiu totes us garantirem totes les planes dels "
"nostres dominis i els turons al sud del Gran Riu, però si no haureu de "
"marxar. Quina fita voleu provar primer?"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:450
msgid ""
"Very good, but this is just the start, human. There is still much more for "
"you to do."
msgstr ""
"Molt bé, però això és només el començament. Encara us resta molt a fer."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:463
msgid "You are victorious again. You may yet earn your place in this land."
msgstr ""
"Heu tornat a vèncer. Encara podreu aconseguir un lloc en aquesta terra."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:476
#, fuzzy
msgid "Ahh, my young prince, youre not as soft as I thought."
msgstr "Ah, jove príncep, no sou tan feble com em pensava."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:488
msgid "You were successful, Prince Haldric. I knew you could do it."
msgstr "Heu esta victoriós príncep Haldric. Sabia que ho podríeu aconseguir."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:493
msgid ""
"Man of the west-north, you have earned your place on this great continent."
msgstr "Home del nord-oest, us heu guanyat un lloc en aquest vast continent."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:498
#, fuzzy
msgid "As per our agreement, you and your people—"
msgstr "Com vàrem acordar, vós i la vostra gent-"
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:503
#, fuzzy
msgid "—may stay."
msgstr "us podeu quedar."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:508
msgid ""
"We hereby grant you the plains to the north of the Great River, and the "
"plains and hills to the south of the Great River. Be kind to the land. In a "
"time of need we may call upon you, remember our generosity."
msgstr ""
"Per tant us garantim les planes del nord del gran riu, i les planes i turons "
"al sud del gran riu. Estimeu la terra. Si mai necessitem la vostra ajuda us "
"cridarem, recordeu la nostra generositat."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:513
#, fuzzy
msgid ""
"Fair enough. I decree a Pact of Mutual Aid between our peoples. But— "
"arent you setting us in conflict with the Dwarves?"
msgstr ""
"Em sembla just. Segellem un pacte de mutu auxili entre els nostres pobles. "
"Però no ens esteu posant en conflicte amb els nans?"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:518
#, fuzzy
msgid ""
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
"trade with you."
msgstr ""
"No. Els nans han tornat al nord. Els humans també sou miners, oi? Us haureu "
"d'ocupar de les mines. En un futur estarem interessats en comerciar amb "
"vosaltres."
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:536
msgid "Who is this?"
msgstr "Qui és aquest?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:541
#, fuzzy
msgid ""
"Its Commander Aethyr, of Clearwater Port. I was sure you perished in the "
"fighting there."
msgstr ""
"És el tinent Aethyr, del Port d'Aiguaclara. Estava segur de que havíeu mort "
"a la batalla."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:546
#, fuzzy
msgid ""
"No, sir. I was leading the final survivors of Clearwater Port. We were "
"making our last stand at the lighthouse when one of your ships came. One of "
"my men conked me on the head, then I woke up at sea."
msgstr ""
"No, senyor. Guiava els últims supervivents del Port d'Aiguaclara, vàrem "
"resistir al far quan una de les vostres naus va arribar. Un dels meus homes "
"em va colpejar en el cap i després em vaig despertar al mar."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:551
#, fuzzy
msgid ""
"I come bearing news. Some old friends have decided to make an appearance. "
"You should go greet them."
msgstr ""
"Porto notícies. Alguns 'vells amics' han decidit aparèixer. Hauríeu d'anar a "
"'saludar-los'."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:556
#, fuzzy
msgid ""
"I fear our friend has said too much. You go on ahead, Ill catch up with you."
msgstr ""
"(En veu baixa) Molt em temo que el nostre amic ha parlat massa. Continueu, "
"ja us agafaré."
#. [scenario]: id=17a_The_Dragon
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
msgid "The Dragon"
msgstr "El drac"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:39
msgid "Irix"
msgstr "Irix"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Irix
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:45
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:80
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:115
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:151
#, fuzzy
msgid "Saurians"
msgstr "Satras"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Vriss
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:74
msgid "Vriss"
msgstr "Vriss"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Axiz
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:109
msgid "Axiz"
msgstr "Axiz"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Satras
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:145
msgid "Satras"
msgstr "Satras"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:219
msgid "Slay the Dragon"
msgstr "Mata el drac"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:224
#, fuzzy
msgid "Slay the Dragon and defeat all enemy leaders"
msgstr "Heroic: Mata el drac i derrota tots els enemics"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:248
msgid ""
"After some days of travel Haldric finds himself confronted by a vast expanse "
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
"be the home of the dragon."
msgstr ""
"Després d'uns quants dies de viatge Haldric es troba en una vasta extensió "
"pantanosa. Una petita illa amb una muntanya domina la vista. Només pot ser "
"la llar d'un drac."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:262
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
msgstr "Mosques, mosques a tot arreu! Quin fàstic!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:269
msgid "Prince Haldric the Dragonbane sounds rather nice."
msgstr "'Príncep Haldric, el matadracs' sona força bé."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:274
msgid "Well see..."
msgstr "Ja veurem..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:282
msgid ""
"Im glad thats over. The elves certainly arent taking it easy on us. Its "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
"Estic content de que tot hagi acabat. Els elfs ens ho estan posant fàcil. És "
"un miracle que encara estem tots vius."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:287
msgid "Im still not calling you the Dragonbane."
msgstr "Encara no t'estic anomenant 'el matadracs'."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:326
#, fuzzy
msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
msgstr ""
"Vigileu amb els gegants rosegadors de fang, quan els mateu es divideixen."
#. [then]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:365
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:400
msgid "Shekkahan"
msgstr "Shekkahan"
#. [message]: speaker=Shek'kahan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:376
msgid "It is unwise to trifle with dragons, boy!"
msgstr "No és molt intel·ligent jugar amb dracs, noiet!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:380
msgid "We shall see."
msgstr "Ja veurem."
#. [message]: speaker=Shek'kahan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:408
msgid "Who dares disturb Shekkahan the Terrible?"
msgstr "Qui gosa molestar en Shek'kahan el terrible?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:412
msgid "I do, you fiend!"
msgstr "Jo, fastigós!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:446
msgid "We still have to slay the dragon!"
msgstr "Encara hem de matar el drac!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:458
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:526
#, fuzzy
msgid "The dragons cave has yielded some treasure!"
msgstr "La cova del drac ens ha proporcionat un mica de tresor!"
#. [message]: speaker=Shek'kahan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:483
msgid "No!"
msgstr "No!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:497
#, fuzzy
msgid "Weve slain the dragon: "
msgstr "Hem mort el drac: "
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:501
msgid "Lets get out of here!"
msgstr "Sortim d'aquí!"
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:513
msgid "Lets finish off the rest of these monsters!"
msgstr "Acabem amb els monstres que resten!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:545
#, fuzzy
msgid "More saurians are arriving. Theyve surrounded us! Were doomed."
msgstr "Arriben més sauris. Ens han rodejat! Estem perduts."
#. [scenario]: id=17b_Lizard_Beach
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr "Platja dels llangardaixos"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:37
msgid "Tirasch"
msgstr "Tirasch"
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Tirasch
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:43
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:69
msgid "Monsters"
msgstr ""
#. [side]: type=Saurian Flanker, id=Ssirk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:63
msgid "Ssirk"
msgstr "Ssirk"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:137
#, fuzzy
msgid ""
"After a long trek, Prince Haldric and his companions find themselves on a "
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
"the saurians hard at work there."
msgstr ""
"Després d'una llarga caminada, el príncep Haldric i els seus companys es "
"trobaren en una solejada platja. Però la tranquil·litat va durar poc, "
"ràpidament es trobaren els sauris treballant dur."
#. [message]: speaker=Ssirk
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:143
msgid "Monsters! Were being invaded by monsters."
msgstr "Monstres! Els monstres ens envaeixen!"
#. [message]: speaker=Tirasch
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:148
#, fuzzy
msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
msgstr ""
"Hem de resistir a la platja fins que puguem demanar auxili als nostres "
"aliats els naga."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:153
#, fuzzy
msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
msgstr ""
"Nosaltres monstres? Hmph... prepareu-vos per veure de ben a prop les nostres "
"espases!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:159
#, fuzzy
msgid "(<i>Sigh</i>) I bet he sees none of the irony in that."
msgstr "(Sigh) Estic segur que ni tant sols capta la ironia en tot això."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:167
#, fuzzy
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
msgstr "Hem estat massa lents... Cauran sobre nosaltres tots els naga del mar!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:191
msgid "Ick! When you kill them they divide."
msgstr "Ostres! Quan els mates es divideixen!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:235
msgid "Riaa"
msgstr "Riaa"
#. [message]: speaker=Riaa
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:239
#, fuzzy
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
msgstr "Hem de protegir els sauris, necessitem el seu metall!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_Lizard_Beach.cfg:262
msgid "Weve cleared the beach. Lets return to the elves."
msgstr "Hem netejat la platja. Tornem amb els elfs."
#. [scenario]: id=17c_Troll_Hole
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
msgstr "Cau de trols"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:38
msgid "Erart"
msgstr "Erart"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Erart
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:44
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:66
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:88
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:110
#, fuzzy
msgid "Trolls"
msgstr "Tromas"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Raol
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:60
msgid "Raol"
msgstr "Raol"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Rilg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:82
msgid "Rilg"
msgstr "Rilg"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Gulg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:104
msgid "Gulg"
msgstr "Gulg"
#. [then]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:166
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:170
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:182
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:186
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:198
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:202
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:214
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:218
msgid "Fang"
msgstr "Ullal"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:266
msgid ""
"It isnt long before Haldric and his companions enter the Brown Hills. An "
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
"No fa gaire que Haldric i els seus acompanyants entraren en els turons "
"marrons. Un guia elf els porta cap a l'entrada d'una gran cova i "
"descendeixen cap a l'obscuritat."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
#, fuzzy
msgid "Does anybody actually know anything about Trolls?"
msgstr "Algú en sap alguna cosa dels trols?"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:277
msgid ""
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
"Jo, sí. Són verds, despietats i intentaran esclafar-te com a un cuc. Es "
"regeneren molt ràpidament."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:282
msgid ""
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think its "
"safe to say that the elves wouldnt have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
"Hmm... Cal que en sapiguem tant del trols? Crec que és millor pensar que els "
"elfs no ens haurien enviat aquí si els trols fossin del tot amigables."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:287
msgid "Fair enough. Well, lets get them!"
msgstr "Ja n'hi ha prou. Bé, anem a per ells!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:296
msgid ""
"We have failed... More of the trolls kin are arriving through the entrance."
msgstr "Hem fallat... Estan arribant més trols per l'entrada."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:337
#, fuzzy
msgid ""
"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
"the elves pressed us to do their dirty work."
msgstr ""
"Els trols han estat vençuts. No m'imagino perquè els elfs ens envien a fer-"
"los la feina bruta."
#. [scenario]: id=17d_Cursed_Isle
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
msgid "Cursed Isle"
msgstr "L'illa maleïda."
#. [side]: type=Spectre, id=Isorfilad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:39
msgid "Isorfilad"
msgstr "Isorfilad"
#. [side]: type=Spectre, id=Tinoldor
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:80
msgid "Tinoldor"
msgstr "Tinoldor"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:144
msgid "Shes... Shes beautiful."
msgstr "És... és molt bonica."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:147
msgid "Midnight Queen"
msgstr "La Reina de la mitja nit."
#. [message]: speaker=Midnight Queen
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:159
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
msgstr ""
"Sereu creats per a servir-me... Veniu a admirar-me. Sentiu el meu amor."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:163
msgid "She is so..."
msgstr "És tan..."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:168
msgid "Haldric, think with your brain!"
msgstr "Haldric, pensa amb el cap!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:172
#, fuzzy
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
msgstr "Atrapeu-la abans de que pugui causar massa problemes!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:178
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:461
msgid "Defeat the Vampire Queen"
msgstr "Derrota la reina vampir"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:215
msgid "The temple is quite empty."
msgstr "El temple sembla estar buit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:334
#, fuzzy
msgid ""
"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves cursed Isle of "
"Tears. A fog hangs in the air."
msgstr ""
"Després d'un curta travessia, Haldric arriba a l'illa maleïda dels elfs. Una "
"espesa boira envaeix l'aire."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"I said no more ships. Double-crossing humans! Ahh, Ive been with you this "
"far. Whod have thought, a nautical dwarf."
msgstr ""
"He dit que prou de vaixells. Humans traïdors! Ah, he estat amb vosaltres "
"tant de temps. Qui ho hauria dit, un nan marí."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:346
#, fuzzy
msgid "I expect well be facing more undead. Be careful."
msgstr ""
"Molt em temo que ens haurem d'enfrontar amb més no morts. Esteu vigilants."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:351
msgid ""
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
"they are elf-dead. Be careful indeed."
msgstr ""
"Deuen ser els morts eterns. No com els no morts que usava la meva gent, són "
"ànimes d'elfs. Per tant aneu amb cura."
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:356
#, fuzzy
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
msgstr ""
"La meva mà portarà tots els guerrers de l'obscuritat al destí que els espera."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:364
msgid ""
"Those elves are finally at rest. I hope that the curses they laid upon us "
"hold no weight."
msgstr ""
"Tots aquells elfs ja resten en pau. Espero que les malediccions que han "
"caigut sobre nosaltres no tinguin efecte."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:369
msgid "Haldric, youre too paranoid."
msgstr "Haldric, sou massa paranoic."
#. [message]: speaker=Isorfilad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:392
msgid "A curse upon all of your kin that visit this isle."
msgstr ""
"Una maledicció caurà sobre tots els de la vostra raça que visitin l'illa."
#. [message]: speaker=Tinoldor
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:403
msgid "I wish a blight upon you and yours. May you never see peace."
msgstr "Calamitats sobre vós i els vostres. No tornareu a veure la pau."
#. [message]: speaker=Midnight Queen
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:414
msgid "My soul will haunt this place until the end of time! A curse upon you!"
msgstr ""
"La meva ànima recorrerà aquest lloc durant tota l'eternitat! Maleït siguis!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:422
#, fuzzy
msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
msgstr "Sense la seva reina els no morts s'esvaeixen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:442
msgid "Back, back to the grave with you!"
msgstr "Torna a la teva tomba!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:456
#, fuzzy
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
msgstr "Encara hem de derrotar la reina vampir!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:496
msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that theres still "
"fighting. Its not stopping. Were trapped."
msgstr ""
"No! La nau que havia de recollir-nos ha vist que encara hi ha lluita i no ha "
"parat. Estem atrapats."
#. [scenario]: id=18_A_Spy_in_the_Woods
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:4
msgid "A Spy in the Woods"
msgstr "Un espia en els boscos."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Jessene in Hiding"
msgstr "Jessica s'amaga"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
"ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
"and never real at all."
msgstr ""
"Una maledicció els ha acompanyat des de la seva antiga terra. Els meus "
"exploradors m'han informat de que els Orcs s'han assentat. Els Orcs hi són "
"aquí per primer cop en centúries."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
"that. There is some hand we cannot see at work here."
msgstr ""
"I porta un artefacte de gran poder. Els Orcs no seran capaços de notar-lo. "
"Hi ha poders més grans en joc aquí."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
"it out, then we should deal with the survivors, and make a compromise with "
"the Dwarves."
msgstr ""
"Potser ens hem equivocat. Si els humans fan fora els Orcs hauríem de complir "
"el nostre pacte. Si més problemes els persegueixen cap aquí haurem de deixar-"
"los lluitar, llavors 'encarregar-nos' dels supervivents i fer un pacte amb "
"els nans."
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:133
msgid ""
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
msgstr "Però vàrem fer un pacte amb Haldric i aquells homes del nord-oest-"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
"<i>“If more trouble follows them here we should let them fight it out, then "
"we should deal with the survivors, and make a compromise with the "
"Dwarves.”</i>"
msgstr ""
"Som la gent dels boscos, sabeu que tot el que es parli amb aquells inhumans "
"és irrellevant per a les nostres necessitats. Com va dir el Senyor Aryad, "
"'Si els persegueixen més problemes haurem de deixar-los lluitar, llavors "
"'encarregar-nos' dels supervivents i fer un pacte amb els nans.'"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:146
#, fuzzy
msgid "(<i>Sigh</i>) Agreed."
msgstr "(Sigh) Entesos."
#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:155
#, fuzzy
msgid "Some friends. I must tell Haldric."
msgstr "(En veu baixa) Vaja amics. He de parlar amb en Haldric."
#. [scenario]: id=19_The_Vanguard
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
msgstr "L'avantguarda"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:40
msgid "Tan-Erirt"
msgstr "Tan-Erirt"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Gagar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:77
msgid "Tan-Gagar"
msgstr "Tan-Gagar"
#. [side]: type=Troll Warrior, id=Thruf
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:115
msgid "Thruf"
msgstr "Thruf"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
"a fog-covered plain."
msgstr ""
"Haldric i els seus acompanyants corren a través de les planes per enfrontar-"
"se a a l'alçat exèrcit orc. La vigília de la batalla Lady Jessica es reuneix "
"amb en Haldric en una plana boirosa."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:241
msgid "Haldric, the elves, we cant trust them!"
msgstr "Haldric, els Elfs, no podem confiar en ells!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:246
msgid "I could have told you that."
msgstr "Jo us ho podria haver dit."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:250
msgid ""
"Haldric, its bad. The elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than were worth. We have to defeat these orcs decisively."
msgstr ""
"Haldric, les coses no van bé. Els elfs s'ho estan repensant. Creuen que "
"potser els portarem més problemes que utilitat. Decididament hem de derrotar "
"els orcs."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:254
#, fuzzy
msgid "That does not sound unreasonable."
msgstr "Bé, això sona raonable."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
"said they would deal with the survivors."
msgstr ""
"Després d'aquests orcs en vindran més, aquest Robí ho garanteix. Si ens "
"persegueixen aquí més orcs sembla que els elfs estan decidits a deixar-nos "
"lluitar sols per després 'encarregar-se dels supervivents'."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:262
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is here... His familiar, that skull. He wont let such a lucrative "
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
"Jevyan ha vingut... Aquell ratpenat m'és familiar. No permetrà que un premi "
"tan lucratiu com és el Robí de foc se li escapi. Especialment quan veu que "
"té tota l'avantatge."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:266
#, fuzzy
msgid ""
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
"Tinc un pla, Jessica, recordeu aquell cau de trols? Agafeu el Robí de foc i "
"amagueu-lo allà."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:270
msgid "Haldric! What! Why?"
msgstr "Haldric! Què? Per què?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:274
msgid "Just do it."
msgstr "Vós feu-lo."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"Commander Aethyr, did these orcs come on our ships? Did they capture the "
"fleet we sent out?"
msgstr ""
"Tinent Aethyr, han vingut aquests orcs en les nostres naus? Han capturat la "
"flota que vàrem enviar?"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
"No senyor! Deuen haver capturat tots els bots que restaven al l'illa verda. "
"La nostra flota deu estar a punt d'arribar."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:286
msgid ""
"We are a refugee people. We must push back their vanguard, and secure our "
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of orcs."
msgstr ""
"Som refugiats. Hem de fer recular la seva avantguarda i assegurar la nostra "
"posició a la platja. Si capturen els nostres vaixells tot haurà acabat. "
"Serem esclafats per una marea d'orcs."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr ""
"Lady Jessica aviat marxa. A la distància se sent una veu com un esclat:"
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:319
msgid ""
"Drop the gold where it is! Weve paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell em!"
msgstr ""
"Deixa l'or on estava! Ja hem pagat bastant als nostres amics. Hi ha humans "
"per aquí, puc olorar-los!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:327
msgid "We have run out of time... Well never beat the orcs to the beach."
msgstr "Hem fet tard... Mai derrotarem els orcs a la platja."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:346
msgid "Ive found the orcs chest! Its filled with gold."
msgstr "He trobat el cofre dels orcs! Està ple d'or."
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:525
msgid "Norte"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Norte
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:536
#, fuzzy
msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
msgstr "Us faré caure, inútils sacs de carn."
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:543
msgid "Rabbin"
msgstr "Rabbin"
#. [message]: speaker=Rabbin
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:555
#, fuzzy
msgid "Embrace your end, mortals!"
msgstr "Una pregària per la vida immortal!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:560
msgid "These monsters seem like they want to be embraced by my hammer!"
msgstr ""
#. [case]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:567
msgid "General Kafka"
msgstr "General Kafka"
#. [message]: speaker=General Kafka
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:580
msgid ""
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
"Mai confiïs que un viu faci la feina d'un no mort. Prepara't per afrontar "
"l'inevitable destí!"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:585
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
"L'única feina d'un mort és continuar mort. Prepara't per tornar sota terra."
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:626
msgid "We must block the human advance!"
msgstr "Hem de parar la incursió dels humans!"
#. [message]: speaker=Tan-Erirt
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:647
msgid "Reserves! We cant let them get to their landing site."
msgstr "Reserves! No podem permetre que arribin al seu campament."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:661
#, fuzzy
msgid ""
"Weve defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
msgstr ""
"Hem derrotat la seva avantguarda. Hem de reunir-nos amb la tripulació abans "
"que en Jevyan la destrueixi i capturi les naus. Espero que Jessica torni "
"aviat."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:681
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:527
msgid "Oh, to join my family again! Do not mourn my passing."
msgstr "Oh, reunir-me de nou amb la meva família! No vull cap dol si moro."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:697
msgid ""
"Ahh, its great to be home! Im not much for the politics, but its great to "
"be home!"
msgstr ""
"Ahh, què bo és tornar a casa! No m'agrada gaire la política però és "
"fantàstic tornar a casa!"
#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
msgid "Return of the Fleet"
msgstr "Els retorn de la flota "
#. [side]: type=Draug, id=General Heravan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:41
msgid "General Heravan"
msgstr "General Heravan"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:79
msgid "Tan-Halg"
msgstr "Tan-Halg"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:116
msgid "Tan-Rinak"
msgstr "Tan-Rinak"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:192
#, fuzzy
msgid "Death of Aethyr"
msgstr "Mort del tinent Aethyr."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:209
msgid ""
"Haldric reaches the site where the fleet is due to return. Several ships "
"have already docked. The orcs are on the frontier."
msgstr ""
"Haldric arriba al lloc on la tripulació ha de tornar. Alguns vaixells ja han "
"atracat. Els orcs estan a la frontera."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:214
msgid ""
"Sir, some ships have landed... They look like theyve been damaged by the "
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
msgstr ""
"Senyor, alguns vaixells han arribat a terra... Semblen molt malmesos pel "
"viatge. Hmm, sembla que la major part de les naus estan ancorades al mar."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:218
msgid ""
"Theyve undoubtedly spotted the smoke from the orcish fires. We have to "
"defeat these monsters before everybody starves at sea, or before Jevyan "
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
"Sens dubte han divisat el fum de les pires dels orcs. Hem de derrotar "
"aquests monstres abans que tothom mori de gana al mar, o que Jevyan "
"emprengui un atac amb la seva flota."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
"site. But if we fail here theyll doubtless be slaughtered."
msgstr ""
"Sí senyor! La resta dels refugiats han marxat cap al sud, al punt de "
"partida. Si fracassem aquí tots ells seran massacrats."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:227
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
msgstr "D'acord. Prou de xerrameca, és hora de lluitar!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:231
#, fuzzy
msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
msgstr "Per la glòria dels homes de l'illa verda!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:235
#, fuzzy
msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
msgstr "No, per la glòria de tots els pobles del nord-oest! A la càrrega!"
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:240
#, fuzzy
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
msgstr "Bah! Humà- us esclafarem sota els nostres peus!"
#. [message]: speaker=General Heravan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:244
#, fuzzy
msgid "—And raise your dead to serve us forever!"
msgstr "...I moriràs per ser un esclau per sempre més!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Give up, boy! You cant defeat me— Hmm, whats this? Youve learned to "
"conceal the power of the Ruby of Fire. It makes little difference, your "
"undead corpse will lay it at my feet."
msgstr ""
"Abandona, noiet! No pots derrotar-me- Hmm, què és això? Has aprés a "
"utilitzar el poder del Robí de foc. Això canvia les coses, el teu cos "
"immortal caurà als meus peus."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:277
msgid ""
"Well see about that. The Fool Prince of Southbay was wrong to start this "
"war, but youre the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
"your immortal un-life."
msgstr ""
"Ja ho veurem això. El príncep boig es va equivocar en iniciar aquesta "
"guerra, però vós sou el veritable monstre! Vareu sacrificar el vostre propi "
"poble per preservar la vostra vida immortal."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:282
msgid "Enough of this. A curse of darkness upon you, young prince."
msgstr ""
"Ja n'hi ha prou. Que caigui sobre tu, jove príncep, la maledicció de "
"l'obscuritat."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:342
msgid "I see masts on the horizon. Jevyans fleet is here! Its all over."
msgstr ""
"Veig mastelers en l'horitzó. La flota de Jevyan ja és aquí. Està tot acabat."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:359
msgid "Please Disembark in an Orderly Fashion and Proceed South"
msgstr "Si us plau, desembarqueu ordenadament i aneu cap al sud"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:364
msgid "Hmm, they left off the or the orcs will eat you part."
msgstr "Hmm, s'han deixat la part 'o els orcs us menjaran'."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:391
msgid ""
"Im back, things went well! Haldric, I sure hope you know what youre doing."
msgstr "He tornat, tot ha anat bé. Haldric, espero que sabeu el que us feu."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:395
msgid ""
"Umm, well talk about it later. Im just a little busy at the moment. Im "
"glad you made it back in one piece."
msgstr ""
"Umm, ja en parlarem després. Estic una mica enfeinat ara. Estic content de "
"tenir-te aquí sa i estalvi."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:399
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr "Sí, sembla que necessitareu tota l'ajuda que pugueu aconseguir."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:407
msgid ""
"Weve defeated Jevyans forces. The ships must disembark their passengers "
"quickly—"
msgstr ""
"Hem derrotat les tropes de Jevyan. Els vaixells han de desembarcar els "
"passatgers ràpidament-"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:411
msgid "Haldric, whats going on? Whats the plan?"
msgstr "Haldric, que succeeix? Quin plan tens?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:415
#, fuzzy
msgid "Were going to confront Jevyan and destroy him."
msgstr "Bé, ens enfrontarem a Jevyan i el destruirem."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:419
msgid ""
"That will be easier said than done. Even if we defeat him, the other Lich-"
"Lords will follow. Its because of that ruby. If I were paranoid Id say "
"that our dear old tree-friend might have known as much."
msgstr ""
"És més fàcil de dir que d'aconseguir. Encara que el derrotem, els altres "
"senyors lich ens seguiran a causa d'aquell Robí. Si fos un paranoic pensaria "
"que el nostre vell i estimat amic arbre en sabia massa."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:423
msgid "We should discuss this in private. Here, come with me."
msgstr "Hauríem de parlar d'això en privat. Vine amb mi."
#. [message]: type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:460
#, fuzzy
msgid "<i>Slurp, click, click, click!</i>"
msgstr "Slurp,·clic,·clic,·clic!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:464
#, fuzzy
msgid "I dont know what that is, but it doesnt sound friendly."
msgstr "No sé què és però no sembla amigable."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid "Flixta"
msgstr "Flixta"
#. [message]: speaker=Flixta
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:500
#, fuzzy
msgid ""
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shekkahan, "
"our Naga friendsss— Youll pay! We have new friends now."
msgstr ""
"Un altre cop tu. Sssssufrireu les consssseqüènciess del vostre atac a la "
"meva gent! Shek'kahan, elsss nossttres amics naga- Ho pagareu! Ara tenim "
"nous aliats."
#. [message]: speaker=Tan-Halg
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:547
#, fuzzy
msgid ""
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
msgstr ""
"La meva gent és forta com una roca, podeu córrer, però us esclafarem- Ahhck!"
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:568
msgid "I— I die?"
msgstr "M- Moro?"
#. [scenario]: id=21_The_Plan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:4
msgid "The Plan"
msgstr "El Pla."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:110
msgid "So what is your plan?"
msgstr "Quin pla tens, doncs?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"Were going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
"theyll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
msgstr ""
"Convencerem en Jevyan de que van entregar el Robí de Foc als elfs per "
"assegurar-nos un lloc en aquesta nova terra. Llavors si els orcs tornen, "
"sortosament primer perseguiran els seus no tan lleials aliats."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, thats devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the elves. Youll be expected to come to their aid."
msgstr ""
"Haldric, això és pervers. No està malament el pla. Però vareu fer un pacte "
"amb els elfs, se suposa que haureu d'ajudar-los."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. Well have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
"assault must fall on somebody else or we will not survive it. Who knows, "
"maybe I wont even come to their aid at all—"
msgstr ""
"Sí, i potser els ajudarem. Hem de mesurar les nostres opcions i si el moment "
"és propici. Si els orcs venen en massa algú altre ha d'emportar-se el cop "
"fort. Qui sap, potser ni tan sols aniré ajudar-los -"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
"turned your back on your pact with the elves. Its not like you can tell "
"people what I overheard."
msgstr ""
"Alguns diran que ets un covard, que no has respectat el pacte. No podeu dir-"
"li a ningú el que acabo de sentir."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they wont be screaming at me — Ill be dead."
msgstr ""
"Els últims esdeveniments m'han ensenyat una cosa: que la supervivència és "
"més important que l'honor. Tot i així ningú em cridarà perquè estaré mort."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:135
msgid "<i>What?!</i>"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"Ill be dead. I mean we cant just say that we gave away the Ruby of Fire, "
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it — but thats not the "
"point. Jessene, youre going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
"Estaré mort. Vull dir que no hi ha prou simplement a dir que ens hem desfet "
"del Robí de foc o amb enviar-li una carta a en Jevyan. Bé, ho direm, però "
"aquest no és el cas, Jessica, forjarem un pacte que semblarà totalment "
"oficial en el que nosaltres lliurem el Robí als elfs per un lloc en aquesta "
"terra."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:143
msgid ""
"Im going to face Jevyan, and if rumors of his power are true hes going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, youre going to destroy Jevyan "
"after word of the treaty has spread to the orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind..."
msgstr ""
"M'enfrontaré a en Jevyan, i si els rumors sobre el seu poder són certs "
"intentarà robar aquest tractat del meu cadàver. Llavors, destruireu en "
"Jevyan quan la paraula tracte s'escampi entre els orcs però abans de que "
"pugui llegir la meva ment de no mort..."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric! I wont do it... I wont help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fools death? Wholl lead these people? I... <i>we</i> need you "
"alive"
msgstr ""
"Haldric! No ho faré... No us ajudaré. Què li passa a la vostra raça sempre "
"pensant en una mort de bojos? Qui comandarà aquesta gent?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:151
msgid ""
"You will. I wouldnt have made it this far without you, Jessene. But "
"everything turns on convincing Jevyan, its the only way we can possibly "
"keep the orc hordes off our necks."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:155
#, fuzzy
msgid "Haldric, this is ridiculous! I—"
msgstr "Haldric, això és ridícul! !- -"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"There is no way Im letting you go through with this, sir! Over our dead "
"bodies, right Jessene?"
msgstr ""
"No puc deixar-vos fer això, senyor, de cap manera! Per damunt dels nostres "
"cadàvers, oi, Jessica?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:192
msgid "Right!"
msgstr "Correcte!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:196
msgid "Ill do it, sir. Ill sacrifice myself to plant the false treaty."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:200
msgid "No. I cant ask you to do this."
msgstr "No. No us puc demanar això."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:204
#, fuzzy
msgid ""
"Youve denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. Ill not be "
"denied in this a third time!"
msgstr ""
"Ja m'heu denegat una mort honorable dues vegades. Una quan vareu arribar al "
"Port d'Aiguaclara i una altra quan els vostres vaixells em varen rescatar. "
"No permetré que me la denegueu una tercera vegada!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:208
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "No, aquest ha de ser el meu sacrifici!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:214
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please, Sir! I beg you!"
msgstr ""
"Senyor, la meva família ha estat assassinada, i el meu poble perdut. Visc "
"només per reunir-me amb ella. Concediu-me aquesta honorable mort... Si us "
"plau. Us ho prego, senyor!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:218
msgid ""
"After this conflict is over Ill have to suffer through the long years "
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I wont be denied!"
msgstr ""
"Després que acabi tot aquest conflicte hauré de patir durant llargs anys "
"sol, sense cap honorable forma de reunir-me amb ella. Vull mirar als ulls a "
"aquest monstre d'en Jevyan abans de morir! No m'ho negareu!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, if you cant be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
"the hand of Jevyan himself. We cant have an illiterate orc or mindless "
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
"Molt bé, si no us podem fer canviar d'opinió. Recordeu, HAUREU d'ésser "
"assassinat per la mà d'en Jevyan. No ens podem permetre que un analfabet orc "
"o un desassenyat esquelet agafi el tractat. Honorarem el vostre sacrifici."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:226
msgid ""
"Honor me by destroying Jevyan! Preferably before he can do unnatural things "
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
"Honoreu-me amb la destrucció d'en Jevyan! Preferiblement abans de que pugui "
"fer-me coses sobrenaturals. Vull descansar a la terra i no convertir-me en "
"un esclau desassenyat no mort per a tota l'eternitat!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:230
msgid "Well make sure. I promise."
msgstr "Ens assegurarem. Ho prometo."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:235
msgid ""
"Well have to be careful to let one of the orcish leaders escape back to the "
"Green Isle with the knowledge that the elves have the Ruby of Fire. "
"Sheesh... What is your kinds infatuation with rushing to an honorable "
"death?"
msgstr ""
"Haurem de tenir cura de permetre que un dels líders orcs escapi cap a l'illa "
"verda sabent que els elfs tenen el Robí de foc. Carai... Què té la vostra "
"gent amb això de tenir una 'mort honorable'?"
#. [side]: type=Ancient Lich, id=Lich-Lord Jevyan
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:51
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:89
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:127
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:165
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:204
#, fuzzy
msgid "Evil"
msgstr "Eriol"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:83
msgid "Tan-Vragish"
msgstr "Tan-Vragish"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:110
msgid "UtTan-Grorag"
msgstr "UtTan-Grorag"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:148
msgid "Tan-Erinak"
msgstr "Tan-Erinak"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Prodash
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:187
msgid "Tan-Prodash"
msgstr "Tan-Prodash"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:264
#, fuzzy
msgid "Commander Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "El tinent Aethyr es sacrifica pel Senyor Lich Jevyan i"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:268
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Derrota el Senyor Lich Jevyan i "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:272
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
msgstr "Derrota tots els líders enemics excepte un"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Death of Commander Aethyr by somebody other than Jevyan"
msgstr "Mort del tinent Aethyr per algú que no sigui Jevyan"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:288
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
msgstr "Matar tots els líders enemics"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
"final confrontation looms before him."
msgstr ""
"Haldric s'aproxima ràpidament al lloc on el senyor lich Jevyan s'ha "
"assentat. La confrontació final es teixeix davant d'ell."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:306
#, fuzzy
msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
msgstr "No podeu guanyar. Doneu-me el Robí de foc i marxaré en pau."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:310
#, fuzzy
msgid ""
"This ends here, Jevyan. Even if I believed your words I couldnt give you "
"the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Això s'acaba aquí, Jevyan. Encara que us pogués creure no us donaria mai el "
"Robí de foc."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:314
msgid ""
"Bah! Even if you have learned to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
"Bah! Encara que hagueu aprés a utilitzar el poder del Robí de foc me'l "
"lliurareu a la mort!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:318
msgid ""
"Youre a fool, Jevyan. How do you think we secured our place here? We had to "
"give the elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
"Sou un boig Jevyan. Com creieu que hem pogut aconseguir aquest lloc? Hem "
"hagut de donar el robí als elfs. Hem signat un pacte amb ells assegurant-nos "
"un lloc en aquesta terra."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:322
msgid ""
"No! I dont believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
"No! No us crec. Només un boig es desfaria d'un artefacte tan poderós com "
"aquest."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:326
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
msgstr "Un boig o una banda de refugiats desesperats!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:331
msgid ""
"Casting fire is the least of the Rubys abilities. You are twice a fool, for "
"having failed to plumb more than its most trivial use and for having given "
"it away."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"You shouldnt give such toys to elves! Bah! It matters little to me. Im no "
"wizard. All I got is my axe. Heh, heh. Its all I need — prepare to die, "
"orcish scum!"
msgstr ""
"Pobre humà, no hauries de donar joguines com aquestes als elfs! Bah! No "
"m'importa gaire. No sóc un mag. Només tinc la meva destral i és tot el que "
"em cal. Aquí hi és,- Prepara't per a morir fastigós orc!"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:339
#, fuzzy
msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
msgstr "Ja. Què tota la infanteria de l'obscuritat caigui!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:343
msgid "It matters little, because here you fall!"
msgstr "Poc importa perquè aquí morireu!"
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:348
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
msgstr "Per tota la bona gent del Port d'Aiguaclara!"
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:352
msgid "For the honor of Southbay!"
msgstr "Per l'honor de Badia del Sud!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:356
#, fuzzy
msgid ""
"We dont need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
msgstr ""
"No necessitem objectes màgics per a derrotar-vos! Prepareu-vos per a trobar-"
"vos amb el vostre destí, decrèpit sac d'ossos! Per l'honor del poble del "
"nord-oest!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:360
msgid "Charge!"
msgstr "A la càrrega!"
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:365
msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, its a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
"Odio que les meves paraules sonin a broma. A per ells, és un llarg camí de "
"tornada a casa."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:369
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
msgstr "Aviat veurem si teniu el Robí de foc!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:377
#, fuzzy
msgid "Commander, you remember the plan right?"
msgstr "<En veu baixa> Tinent, recordeu el pla, oi?"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Yes, sir. I am ready."
msgstr "<En veu baixa> Sí, senyor, estic preparat."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:392
msgid "Hes raising our dead! Be careful!"
msgstr "Està a punt de derrotar-nos! Aneu amb compte!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:425
msgid ""
"Feel my wrath, Jevyan, Im coming for you! No piece of paper in my pocket is "
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
"Sent la meva ira, Jevyan vaig a per vos! Cap paper de la meva butxaca "
"impedirà que us destrueixi. Per la meva família! Pel poble del Port "
"d'Aiguaclara!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:429
#, fuzzy
msgid "All life is finite; you will be made to serve along with the rest."
msgstr "Tota vida és finita, us convertireu en esclau com tots els altres."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:440
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
msgstr "Espera un segon..."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:451
msgid "For the Wesfolk!"
msgstr "Pels wesfolk!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:465
#, fuzzy
msgid "Be careful, Commander!"
msgstr "Aneu amb compte tinent!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:520
msgid ""
"You deny me my honorable death? Our foes are not yet convinced that the "
"elves have the ruby."
msgstr ""
"Em negueu una mort honorable? Els nostres enemics encara no s'han cregut que "
"els elfs tenen el robí de Foc."
#. [message]: speaker=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:547
#, fuzzy
msgid "Da old bag o bones is gone, but you havent beat us yet!"
msgstr "El vell sac d'ossos ha mort, però encara no ens heu vençut!"
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:551
#, fuzzy
msgid "We took yer home, now well take yer lives!"
msgstr "Us hem pres la vostra terra, ara us prendrem la vida!"
#. [message]: speaker=Tan-Erinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:555
msgid "The elfses have da fire ruby, and you have nothing!"
msgstr "Els elfs tenen el Robí de foc i vosaltres no en teniu res!"
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:559
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
msgstr "Xuclarem la medul·la dels vostres ossos, humà!"
#. [message]: speaker=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:594
msgid "The battle is going against us!"
msgstr "La lluita se'ns està posant coll amunt!"
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:598
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
msgstr "Estan fent recular les nostres tropes! Hem de tornar a l'illa verda!"
#. [message]: speaker=Tan-Erinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:602
msgid "It goes poorly for us!"
msgstr "No ens està anant bé!"
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:606
msgid "Defeated, by humans?"
msgstr "Derrotat, per humans?"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:610
msgid "Fight on, you cowardly orcish worms!"
msgstr "Lluiteu! Cucs orcs covard!"
#. [message]: speaker=Tan-Vragish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:659
msgid ""
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"elfses have da fire ruby. Retreat!"
msgstr ""
"El vell sac d'ossos ha estat esclafat i la nostra causa està perduda. Sabem "
"que els orcs tenen el Robí de foc. Reculem!"
#. [message]: speaker=Ut'Tan-Grorag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:677
msgid "Da elfses have the fire ruby, we must flee. To da ships!"
msgstr "Els Elfs tenen el Robí de foc, hem de marxar. A les naus!"
#. [message]: speaker=Tan-Erinak
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:695
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle— we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr "Tenim molts homes a l'illa verda- Hem de tornar a pel Robí de foc!"
#. [message]: speaker=Tan-Prodash
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:713
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
"Hem de tornar a l'illa verda. Els elfs tenen el Robí de foc i el nostre "
"assalt ha estat rebutjat."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:787
msgid ""
"The plan revolved around some orcs making it back to the Green Isle to tell "
"their kin that the elves have the Ruby of Fire so we wouldnt have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
"El pla consistia en que els orcs tornessin a l'illa verda per dir-li a la "
"seva gent que els elfs tenien el Robí de foc per tal de que no haguéssim "
"d'enfrontar-nos al gruix de la propera invasió."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:792
msgid "What have we done?"
msgstr "Què hem fet?"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:828
msgid "My love, my family, Ill be there soo—"
msgstr "Amor meu, estimada família, estaré amb vosaltres avia-"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:833
#, fuzzy
msgid ""
"Aethyr! No! He was critical for convincing Jevyan that the elves have the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
"Tinent Aethyr! No! Umm, era poc partidari de convèncer en Jevyan que els "
"elfs tenen el Robí de foc."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:855
msgid ""
"Jevyan— I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, Ill be there "
"soo—"
msgstr ""
"Jevyan, Escupo sobre vós. Us espera la vostra fi. Amor meu, estimada família,"
"estaré amb vosaltres avia-"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:872
#, fuzzy
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! Whats this? A treaty. Thats elf "
"script."
msgstr ""
"Boig. No podeu igualar el meu poder. Què! Què és això? És un pergamí èlfic."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:877
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the elves. But that wont "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the elves."
msgstr ""
"No. Per què? Idiotes, L'heu donat el Robí de foc als elfs. Però això no us "
"salvarà de mi. Us destruiré i després m'encarregaré dels elfs."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:882
#, fuzzy
msgid "Well see about that. For the honor of Commander Aethyr, forward!"
msgstr "Ja ho veurem. Per l'honor del tinent Aethyr, endavant!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:894
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
"He caigut abans d'acomplir els meus plans. Haldric us maldic, què vós i els "
"vostres descendents no coneguin mai la pau!"
#. [unit]: id=Squiddy, type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:951
#, fuzzy
msgid "Squiddy"
msgstr "Squidy"
#. [message]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:969
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
msgstr "Ack. Un d'aquests monstres està destruint el pont."
#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1080
msgid "Inky"
msgstr "Inky!"
#. [message]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1098
msgid "The bridge!"
msgstr "El pont!"
#. [unit]: id=Beaky, type=Cuttle Fish
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1209
msgid "Beaky"
msgstr "Beaky"
#. [message]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1284
msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
msgstr ""
"La nostra incursió ha estat aturada, aquest monstre ha destruït el pont!"
#. [message]: speaker=Abraxas
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1311
#, fuzzy
msgid ""
"Its the Prince Haldric! Jevyan, you never said you came to destroy this "
"monster. We will help you."
msgstr ""
"És en Haldric. Jevyan mai vareu dir que veníeu a destruir aquest monstre, Us "
"ajudarem."
#. [message]: speaker=Familiar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1342
msgid "<i>Clack</i>! <i>Splat</i>!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1355
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
msgstr "Ahh... Això fa que gairebé tot pagui la pena!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1366
#, fuzzy
msgid "Youll pay for that!"
msgstr "Pagareu per això!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1380
msgid "Strike down these fools."
msgstr "Esclafeu aquests brètols."
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1393
msgid "Rise, rise from the ground!"
msgstr "Sorgiu, sorgiu de la terra!"
#. [message]: speaker=Lich-Lord Jevyan
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1453
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
msgstr "Emergiu de les profunditats lleials guerrers!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1656
msgid "We did it! We won!"
msgstr "Ho hem aconseguit! Hem guanyat!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1660
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Lets put Commander Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
"Jevyan ha estat derrotat, però a un preu terrible. Enterrem el tinent Aethyr "
"i parlem del que ens espera els pròxims dies."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1668
msgid ""
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
msgstr ""
"Les nostres forces minven i els nostres enemics s'estan enfortint cada cop "
"més. La batalla està perduda!"
#. [scenario]: id=23_Epilogue
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
msgstr "Epíleg"
#. [side]: type=Noble Commander, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:24
msgid "Wesnothians"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"May Commander Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
msgstr ""
"Que el tinent Aether tingui un plaent viatge a l'altre món, on la seva dona "
"i filles l'han precedit. Per la seva heroïcitat enfront l'adversitat té un "
"lloc assegurat en les sales de la Llum..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"Without the Commanders noble sacrifice we would have never carried the day. "
"We have won a great victory here today but much has been lost. My father "
"Eldaric and King Addroran have fallen, and with them many other good people. "
"However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Sense el noble sacrifici del tinent no hauríem aconseguit mai acabar el dia. "
"Avui hem aconseguit una gran victòria aquí però hem perdut molt, molta bona "
"gent- El meu pare- Eldaric, el Rei Addroran. Malgrat tot encara hi ha una "
"esperança, una nova terra s'estén als nostres peus!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
"Arreu hi han succeït fets obscurs. Hi ha un secret que només Jessica i jo "
"coneixem. Doneu-me la vostra paraula de que el que digui no es tornarà a "
"pronunciar mai més."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:168
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
msgstr ""
"Us he seguit durant molt de temps, guardaré el vostre secret. Ho prometo."
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:172
#, fuzzy
msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
msgstr "Senyor, guardaré el vostre secret fins a la mort."
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:176
msgid "I will take it with me to my grave."
msgstr "Me l'enduré a la tomba."
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:180
msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
msgstr ""
"D'acord, però la mala sort us podria acompanyar segons la naturalesa dels "
"vostres mals fets."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:184
msgid ""
"The elves dont have the Ruby of Fire. We perpetrated a ruse on the orcs. If "
"they return they will come looking for the elves."
msgstr ""
"Els Elfs no tenen el Robí de foc. Vàrem enganyar els orcs. Si tornen "
"buscaran els elfs."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:188
#, fuzzy
msgid ""
"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
"with us."
msgstr ""
"Per ser-vos franca, Haldric, els elfs s'estaven replantejant el seu pacte "
"amb nosaltres."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:192
msgid ""
"Humph. I suspected as much — from both the elves and you. Humans and elves "
"always think theyre so clever!"
msgstr ""
"Humphh. Sospitava tant-- dels elfs i de vós. Els humans i els elfs sempre es "
"creuen tant intel·ligents!"
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:196
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
msgstr ""
"Què els senyors de la Llum s'apiadin de vós. Però, jo em dec a la meva "
"paraula."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile troll hole? Didnt you?"
msgstr ""
"Jessica, vós vareu amagar el Robí en aquell vil cau de trols? No és així?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:207
msgid "What? Why would you doubt me?"
msgstr "Què? Com podeu desconfiar de mi?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:211
msgid ""
"The orcs that didnt escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the elves. We should come to the aid of our new friends."
msgstr ""
"Els orcs que no varen escapar en les naus s'han reagrupat. S'estan preparant "
"per a atacar els elfs. Hauríem d'anar a ajudar els nostres nous amics."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:215
msgid ""
"These orcs are few, but the elves arent accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
"Aquests orcs són pocs però els elfs no estan acostumats a la guerra. A més a "
"més hem de confiar en la caritat dels elfs si volem sobreviure a aquest "
"primer hivern."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
"Després hauríem de construir torres en totes les regions que els Elfs ens "
"han concedit. Haurem de traslladar la nostra capital terra endins, lluny de "
"la costa. Espero que els fills de la bona gent del nord-oest de l'illa verda "
"trobin prosperitat en aquesta nova terra."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:237
msgid "So what of the rest of you?"
msgstr "I què passa amb la resta de vosaltres?"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:242
msgid ""
"I shall go back to my people. It seems we have grown many and strong in the "
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
"Hauré de tornar a la meva terra. Sembla que hem crescut i ens hem fet molt "
"forts durant el temps que he estat fora. Intentaré convèncer-los de la "
"saviesa d'usar els camins subterranis per establir les nostres terres."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:246
msgid ""
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
"dwarves in other lands. Its a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
"Conec el camí a molts llocs, crec. Vull esbrinar si hi ha nans en altres "
"terres. És un món molt gran amb moltes i bones muntanyes. N'estic ben segur."
#. [message]: speaker=Minister Edren
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:250
msgid ""
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Magi in this new land."
msgstr ""
"Hem perdut molt durant els darrers mesos, però no hauríem de perdre tots els "
"nostres coneixements. Difondré la saviesa entre la gent i intentaré establir "
"un nou ordre de mags en aquesta nova terra."
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:254
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:258
msgid ""
"I am but a humble servant of the Crown. I will establish a new order of "
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
"No sóc més que un humil serf de la corona. Establiré un nou ordre de "
"cavallers per a una nova terra. Per a un nou rei si em permeteu servir al "
"vostre estendard."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:262
msgid "Excellent."
msgstr "Excel·lent."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:268
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
"Suposo que ara sóc el Rei Haldric. Hmm... però com nomenar aquest nou "
"reialme?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:272
msgid "May I make a suggestion?"
msgstr "Us podria fer un suggeriment?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:276
msgid "Sure."
msgstr "És clar."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"The word Wesfolk is from your old tongue. It means People of the West. "
"The elves call us the people of the west-north. Under the same old tongue "
"that would be Wes Noth. So I suggest that the new kingdom be called "
"Wesnoth, in honor of our old home."
msgstr ""
"El mot Wesfolk prové de la vostra llengua arcaica. Significa 'Poble de "
"l'oest'. Els elfs ens han nomenat gent del nord-oest. En aquesta antiga "
"llengua seria 'Wes noth'. Us proposo que el nou reialme es digui 'Wesnoth' "
"en honor a la nostra antiga terra."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:285
msgid ""
"Hmm. Wesnoth. I like it. Yes, Wesnoth would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
"Hmm- 'Wesnoth' m'agrada. Sí, 'Wesnoth' està bé. Sóc el primer rei de Wesnoth!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:289
msgid "So, what is to become of me?"
msgstr "I què serà de mi?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true Kingdom of Wesnoth. I... I think a Queens crown would sit "
"well upon that flame-colored hair of yours, Jessene."
msgstr ""
"Hi resten encara molts wesfolk entre la meva gent. Hem de romandre units "
"sota un estendard. Us necessitaré al meu costat si hi ha cap esperança de "
"construir un veritable 'Reialme de Wesnoth'. Veniu, tenim molt a fer."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
msgid ""
"Then take my hand, Jessene, if you wont accept crown or kingdom. You have "
"earned both. We cant make this work without your people... and I dont "
"think I can make it work without <i>you</i>."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
msgid ""
"Probably not. And, if nothing else, the hero-king of Wesnoth, Haldric "
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lightning "
"and belch thunder. I... accept."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
msgid ""
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
"separated from the other, and she bore him strong children that mingled the "
"blood of their diverse ancestries. Many followed their example, and the two "
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
"kingdom."
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In later ages the bards would sing the The Breaking of the Pact, an "
#| "epic tale of Haldrics betrayal of the elves. They would whisper of the "
#| "price he and his descendants would pay for that betrayal without knowing "
#| "the whole truth."
msgid ""
"In later ages the bards would sing The Breaking of the Pact, an epic tale "
"of Haldrics betrayal of the elves. They would whisper of the price he and "
"his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole truth."
msgstr ""
"En temps remots els bards cantarien 'El trencament del Pacte', una història "
"èpica de la traïció de Haldric als elfs. Parlarien del preu que ell i els "
"seus descendents pagarien per aquella traïció sense saber tota la veritat."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:320
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
"Però alguns de nosaltres hem recordat la veritable història de la nostra "
"arribada a aquest gran continent. La veritable història del Despertar de "
"Wesnoth."
#. [unit_type]: id=Familiar, race=undead
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:17
msgid ""
"Powerful magic users sometimes have familiars, creatures which have had a "
"spirit or minor demon drawn into them. A familiar may act as a spy or "
"messenger for its master."
msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Familiar.cfg:32
msgid "bite"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:4
msgid "Noble Commander"
msgstr "Comandant noble"
#. [unit_type]: id=Noble Commander, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:20
msgid ""
"The rank of a noble Commander is held by those who lead battle groups into "
"combat. Possessing leadership skills, they give lower-level units in "
"adjacent hexes improved performance in combat. Commanders are best skilled "
"with the sword, although they also carry a bow to use when necessary. If the "
"Commander is lost, so is the battle."
msgstr ""
"El rang de comandant noble només el tenen aquells que lideren grups de "
"batalla en combat. Posseeixen habilitats de lideratge que milloren "
"l'efectivitat de les unitats de nivell més baix. Els comandants són més "
"hàbils amb l'espasa, tot i que també són capaços de fer servir l'arc quan és "
"necessari. Si el comandant cau, la batalla està perduda."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:26
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:22
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:27
msgid "sword"
msgstr "espasa"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Commander.cfg:35
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:36
msgid "bow"
msgstr "arc"
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:4
msgid "Noble Fighter"
msgstr "Lluitador noble"
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
"attacks from enemies. However they have the potential to become great "
"Commanders one day."
msgstr ""
"Joves i temeraris, els lluitadors es defensen només amb l'espasa i són "
"vulnerables als atacs a distància dels enemics. Tanmateix, tenen el "
"potencial de convertir-se en grans comandants."
#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
msgid "Noble Lord"
msgstr "Senyor noble"
#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:21
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like Commanders, Lords possess "
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Un noble líder de tropes, el senyor és especialment fort en la lluita cos a "
"cos, però també poseeix l'habilitat de tir amb arc. Com els comandants, el "
"lideratge dels senyors milloren les habilitats de les unitats de nivell "
"inferior que l'envolten."
#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:4
msgid "Noble Youth"
msgstr "Jove noble"
#. [unit_type]: id=Noble Youth, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:18
msgid ""
"Today he is a young man, by his devotion to the crown he is seeking to "
"become a Lord — to join the elite of humanity."
msgstr ""
"Tot i que encara és un home jove, amb la seva devoció a la corona buscarà "
"convertir-se en un Senyor per tal d'unir-se a l'elit dels lluitadors humans."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:22
msgid "training sword"
msgstr "espesa d'entrenament"
#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:4
msgid "female^Vampire Lady"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Vampire Lady, race=undead
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:20
msgid ""
"Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
"the blood of the living."
msgstr ""
"Freda i bella, manté la seva aparença eternament jove gràcies a la sang de "
"les seves víctimes."
#. [attack]: type=blade
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:24
msgid "blood kiss"
msgstr "petó de sang"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Vampire_Lady.cfg:36
msgid "curse"
msgstr "maledicció"
#. [unit_type]: id=Warrior King
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:7
msgid "Warrior King"
msgstr "Rei guerrer"
#. [unit_type]: id=Warrior King
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Warrior_King.cfg:11
msgid ""
"As the leaders of the human Kingdoms, Kings are responsible for ruling and "
"protecting their subjects. Kings can coordinate the attacks of level 1 and 2 "
"units, thereby increasing their fighting efficiency."
msgstr ""
"Com a líders dels regnes humans, els reis són responsables de dirigir i "
"protegir els seus súbdits. Els reis poden coordinar els atacs de les unitats "
"de nivell 1 i 2, incrementant així la seva efectivitat en combat."
#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Lady"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wesfolk Lady, race=human
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:22
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:23
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
"Haldrics people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:64
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:65
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:64
msgid "staff"
msgstr "bastó"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:73
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:74
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:73
msgid "sling"
msgstr "fona"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Leader"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
msgid "female^Wesfolk Outcast"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:22
msgid ""
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
"Haldrics people was being lost. This outcast still conserves her nobleness "
"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
"which she can lend to her people for turning a fight in their favor."
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Wose Sapling
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:7
msgid "Wose Sapling"
msgstr "Wose jove"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
msgid "distract"
msgstr ""
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:7
msgid ""
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
"not for itself)."
msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:17
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:12
msgid "I cant be finished yet... I still have so much more to do."
msgstr "No puc morir encara... Encara em resta molt a fer."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:27
msgid "It is not yet my time! No!"
msgstr "Encara no ha arribat la meva hora! No!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:42
#, fuzzy
msgid "No! Ill not go so easil—"
msgstr "No! No cauré tant fàcilm--"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:56
#, fuzzy
msgid ""
"Bah! Im not dying today! <i>Poof</i>! (<i>The Lady Outlaw vanishes in a "
"puff of smoke.</i>)"
msgstr ""
"Bah! No moriré avui! (PUF! Lady proscrita s'esvaeix en mig d'un cop de fum.)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
msgstr "Jovenet idiota. No hauria d'haver-lo seguit mai."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
msgstr ""
"Salut als reis, que els seus llinatges continuïn després de la meva mort!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:101
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
msgstr "Per la terra i el meu senyor ho sacrifico tot!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:112
msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "Què els senyors de la Llum ens protegeixin."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:123
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr ""
"Sense ell la rereguarda de les nostres naus serà totalment vulnerable..."
#. [unit]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-macros.cfg:84
msgid "A Former Friend"
msgstr "Un antic amic"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:13
msgid "I still think I should be called Dragonbane."
msgstr "Encara crec que jo hauria de ser anomenat 'el Matadracs'."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:17
msgid "Not in my lifetime."
msgstr "Mentre jo visqui no."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:33
#, fuzzy
msgid "It could be worse. We could be back in that troll hole!"
msgstr ""
"Podria haver estat pitjor. Podríem estar un altre cop en aquell cau de trols!"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Hey, disparage the trolls, <i>not</i> the holes!"
msgstr "Ei, destruïu els trols, NO els caus!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Well, at least we dont have to contend with the undead. No offense, Jessene."
msgstr ""
"Bé, al final no haurem d'enfrontar-nos al no mort. No t'ofenguis Jessica."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
msgid "Dont worry about it."
msgstr "No et preocupis."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:74
msgid "Too bad that this isnt going as well as the beach... I miss the beach."
msgstr ""
"Llàstima que no surti tot tan bé com a la platja... trobo a faltar la platja."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your third of a "
"fleet has departed for our old home, the Green Isle."
msgstr ""
"Haldric, just abans d'arribar aquí vaig ordenar que 'la tercera part de la "
"flota partís cap a la nostra antiga terra, l'illa verda."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr "Quan teníeu pensat compartir això amb mi?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:110
msgid ""
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
"out with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your "
"orders a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
"Haldric, el missatgers acaben d'informar que la flota ha tornat de la nostra "
"antiga terra. Ha tornat gairebé tota la tripulació i la Badia del Sud encara "
"resisteix. Són notícies excel·lents. Tal com vareu ordenar, una tercera part "
"de la flota ha tornat a marxar."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:114
msgid ""
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
"business at hand."
msgstr ""
"Són notícies excel·lents. Els nostres efectius s'han doblat. Ara tornem als "
"nostres assumptes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rarely seen, even by Elves, a Wose is an order of creature about which "
#~ "little is known. The Elves are the source of most of this knowledge; they "
#~ "know that these beings are not descended from trees, despite the "
#~ "similarity in form, and they know that a Wose is more closely tied to the "
#~ "faerie world than the Elves themselves, though in a different way. The "
#~ "motives and workings of their kind are unknown, though most posit the "
#~ "obvious idea that woses are wardens of the natural world.\n"
#~ "\n"
#~ "Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
#~ "however, neither used to, nor quick at moving around."
#~ msgstr ""
#~ "Rarament vist, fins i tot per elfs, el wose és un tipus de criatura de la "
#~ "que se sap ben poc. Els elfs són la font de la majoria del que se sap "
#~ "d'ells. Per exemple, aquests sers no provenen dels arbres malgrat la "
#~ "similitud de la seva forma, i estan més lligats al món de les fades que "
#~ "els propis elfs, encara que d'una manera diferent. Els motius i afers de "
#~ "la seva raça són desconeguts, encara que la majoria postulen l'obvia idea "
#~ "de que els woses són guardes del món natural.\n"
#~ "\n"
#~ "Els woses són completament pacífics, però posseeixen una gran força. De "
#~ "totes maneres, no són ni ràpids ni estan habituats a moure's pel món.\n"
#~ "\n"
#~ "Notes especials\n"
#~ "Els woses es regeneren per mitja dels recursos naturals que troben al seu "
#~ "voltant, sense haver d'entrar en viles per obtenir sustent o ajuda."
#~ msgid "crush"
#~ msgstr "esclafa"
#, fuzzy
#~ msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
#~ msgstr "Aconseguiu {AMOUNT} de peces d'or."
#~ msgid "No. It cant be!"
#~ msgstr "No, no és possible!"
#~ msgid "Surprisingly-Treelike"
#~ msgstr "Sorprenentment arboriforme"
#~ msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
#~ msgstr "Theylook-Thesame-Toyou"
#~ msgid "Neep! Neep!"
#~ msgstr "Neep!·Neep!"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Fi dels torns"
#~ msgid ""
#~ "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
#~ msgstr ""
#~ "INSCRIPCIÓ: Abraça el Monòlit per ésser curat pels poders de la Llum."
#~ msgid "It looks scary, but it's good for you."
#~ msgstr "Sembla esgarrifós, però és bo per a vós."
#~ msgid ""
#~ "Haldric, we are an ancient people who lived in a land filled with all "
#~ "manner of man and beast. We needed vision that extended beyond the meager "
#~ "span of human years. The art of Necromancy allowed our best and brightest "
#~ "to live forever, and our worst got to serve as mindless slaves."
#~ msgstr ""
#~ "Haldric, som un poble longeu que ha viscut en una terra plena de tot "
#~ "tipus d'homes i bèsties. Necessitem la visió que s'estén més enllà de la "
#~ "deficient capacitat de l'edat humana. L'art de la nigromància ens ha "
#~ "permès ser immortals però també ens ha fet esclaus."
#~ msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Heroic: Derrota tots els líders enemics."
#, fuzzy
#~ msgid "Heroic: In addition to above, kill all enemy leaders"
#~ msgstr "Heroic: Com a dalt i matar tots els líders enemics"
#~ msgid "Hmm. He seems to have had a map."
#~ msgstr "Hmm. Sembla que ha tingut un mapa. "
#~ msgid "WHAT!"
#~ msgstr "QUÈ?"
#~ msgid "Neep! SPLAT!"
#~ msgstr "Neep! SPLAT!"
#~ msgid "Fireball"
#~ msgstr "Bola de foc"
#~ msgid ""
#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
#~ "'Move_Unit_Fake'!"
#~ msgstr "Una bola de foc. Només usat per 'Move_Unit_Fake'."
#~ msgid "fire"
#~ msgstr "foc"
#~ msgid "Thomas"
#~ msgstr "Thomas"
#~ msgid "Richard"
#~ msgstr "Richard"
#~ msgid "Henry"
#~ msgstr "Henry"
#~ msgid "Robert"
#~ msgstr "Robert"
#~ msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
#~ msgstr "Umm, ja heu vençut el drac, Haldric."
#~ msgid "Umm, you already cleared the beach."
#~ msgstr "Umm, ja heu alliberat la platja."
#, fuzzy
#~ msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
#~ msgstr "Haldric, trols, escates i ullals, no ho recordes?"
#, fuzzy
#~ msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
#~ msgstr "Com heu pogut oblidar aquell horror d'illa?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
#~ "convince Jevyan -"
#~ msgstr ""
#~ "Ho fareu. No hauria arribat fins aquí sense vós. Hem de convèncer de "
#~ "veritat en Jevyan-"
#~ msgid "We!?"
#~ msgstr "Nosaltres!?"
#~ msgid "Onward to victory!"
#~ msgstr "Endavant cap a la victòria!"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Altres"
#~ msgid "Hashnak"
#~ msgstr "Hashnak"
#~ msgid "Grork"
#~ msgstr "Grork"
#~ msgid "Vigdish"
#~ msgstr "Vigdish"
#~ msgid "Rider"
#~ msgstr "Genet"
#~ msgid "Assassin"
#~ msgstr "Assassí"
#~ msgid "Crossbow"
#~ msgstr "Ballester"
#~ msgid "Tentacle"
#~ msgstr "Tentacle"
#~ msgid "Rolassi"
#~ msgstr "Rolassi"
#~ msgid "Porbag"
#~ msgstr "Porbag"
#~ msgid "Eriol"
#~ msgstr "Eriol"
#~ msgid ""
#~ "At last the distant shores of a great continent are spotted. The time for "
#~ "landfall has arrived."
#~ msgstr ""
#~ "Finalment es divisen les ribes d'un gran continent. És hora de "
#~ "desembarcar."
#~ msgid "Liabra"
#~ msgstr "Liabra"
#~ msgid "Brissal"
#~ msgstr "Brissal"
#~ msgid "Griama"
#~ msgstr "Griama"
#~ msgid "Saxiala"
#~ msgstr "Saxiala"
#~ msgid "Cuttle Fish"
#~ msgstr "Sípia"
#~ msgid "Bzz'Kza"
#~ msgstr "Bzz'Kza"
#~ msgid "Kersezz"
#~ msgstr "Kersezz"
#~ msgid "Tarex"
#~ msgstr "Tarex"
#~ msgid "Zzalkz"
#~ msgstr "Zzalkz"
#~ msgid "Amprixta"
#~ msgstr "Amprixta"
#~ msgid "Anexir"
#~ msgstr "Anexir"
#~ msgid "mace"
#~ msgstr "maça"
#~ msgid "female^Outlaw Princess"
#~ msgstr "Princesa proscrita"
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Outlaw Princess has learnt swordplay with the "
#~ "greatest generals, but she is the product of a failed aristocracy who has "
#~ "opted for the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom "
#~ "with the plunder she finds on the road."
#~ msgstr ""
#~ "Una noble de naixement, la Princesa proscrita ha après el joc de l'espasa "
#~ "amb els grans generals. Però és el resultat d'una aristocràcia fallida "
#~ "que ha optat per la vida de proscrita. Somia en formar el seu propi regne "
#~ "amb el pillatge que va trobant pel camí."
#~ msgid "female^Outlaw Queen"
#~ msgstr "Reina proscrita"
#~ msgid ""
#~ "A noble by birth, the Outlaw Queen has learnt swordplay with the greatest "
#~ "generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
#~ "great combatant and leader. However, she is the product of a failed "
#~ "aristocracy who has opted for the life of an Outlaw. She dreams of "
#~ "founding her own Queendom with the plunder she finds on the road, and she "
#~ "is ever so close to that goal."
#~ msgstr ""
#~ "Una noble de naixement, la Reina proscrita ha après el joc de l'espasa "
#~ "amb els grans generals i les tàctiques de la batalla amb els millors "
#~ "estrategues, convertint-se així en una excel·lent lluitadora i líder. "
#~ "Alhora, és el resultat d'una aristocràcia fallida que ha optat per la "
#~ "vida de proscrita. Somia en formar el seu propi regne amb el pillatge que "
#~ "va trobant pel camí, i sempre està ben a prop d'aconseguir-ho."
#~ msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
#~ msgstr "Heroic: Com a dalt i derrotar tots els líders enemics"
#~ msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
#~ msgstr "La cova del drac ens ha proporcionat un mica de tresor!"
#~ msgid "Eldaric's Guard"
#~ msgstr "La guàrdia d'Eldaric"
#~ msgid "blade"
#~ msgstr "talla"
#~ msgid "pierce"
#~ msgstr "perfora"
#~ msgid "impact"
#~ msgstr "impacta"