1663 lines
66 KiB
Text
1663 lines
66 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 15:20-0300\n"
|
||
"Last-Translator: Diego Inácio Goergen <thegoergen@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||
msgid "A Tale of Two Brothers"
|
||
msgstr "Uma História de Dois Irmãos"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||
msgid "AToTB"
|
||
msgstr "UHdDI"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||
msgid "(Beginner)"
|
||
msgstr "(Iniciante)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
|
||
msgid "Horseman"
|
||
msgstr "Soldado Montado"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "(Challenging)"
|
||
msgstr "(Desafiador)"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Cavaleiro"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
|
||
"The village’s mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
|
||
"as planned. Can you help?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mago maligno está ameaçando a aldeia de Maghre e seus habitantes. Quando "
|
||
"o líder da vila, Bjarn, chama ajuda de seu irmão Arne, ele se sai vitorioso, "
|
||
"mas o próprio Bjarn é seqüestrado. Você pode salvá-lo?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||
msgstr "(Nível novato, 4 cenários.)"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
|
||
msgid "Campaign Design"
|
||
msgstr "Design da Campanha"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
|
||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||
msgstr "Edição de história e sequências"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
|
||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||
msgstr "Manutenção da Campanha"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52
|
||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||
msgstr "Design gráfico e ilustrações"
|
||
|
||
#. [about]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Miscelânea"
|
||
|
||
#. [entry]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:82
|
||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||
msgstr "E um agradecimento especial para aqueles que eu esqueci de mencionar."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4
|
||
msgid "Rooting Out a Mage"
|
||
msgstr "Expulsando um Mago"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
|
||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||
msgstr ""
|
||
"A aldeia remota de Maghre, na fronteira oeste do reino de Wesnoth, era um "
|
||
"lugar pacífico e agradável, seus habitantes eram alheios às idas e vindas do "
|
||
"resto do mundo. Guerras, e rumores delas, não os atormentavam, até o dia em "
|
||
"que um mago das trevas chegou à região e começou a fazer sacrifícios para a "
|
||
"escuridão."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
|
||
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
|
||
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
|
||
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
|
||
"more than a day’s ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
|
||
"return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esqueletos e zumbis matavam o rebanho e queimavam os campos. \"Temei e "
|
||
"obedecei Mordak, o Mago!\", era o que gritavam enquanto praticavam seus atos "
|
||
"malditos. O povo foi banido das fazendas mais distantes. Homens e mulheres "
|
||
"começaram a ter medo da noite, e as crianças passavam o dia inteiro temendo "
|
||
"aquilo que sequer entendiam. Mas o lorde mais perto estava há mais de um dia "
|
||
"de viagem, e os mensageiros enviados para buscar ajuda nunca retornavam."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
|
||
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
|
||
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
|
||
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
|
||
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
|
||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Havia um homem chamado Bjarn que havia mostrado um grande talento como mago "
|
||
"quando jovem, indo para a grande Academia da Ilha de Alduin, e voltou para "
|
||
"utilizar sua magia na sua terra natal. O povo ansiava por sua ajuda e "
|
||
"liderança. Ele achou armas dos tempos de seus antepassados que estavam "
|
||
"esquecidas nos sótãos de várias casas, e pediu aos aldeões para tirá-las de "
|
||
"lá e deixá-las prontas para o combate. Ele pediu aos ferreiros de Maghre "
|
||
"para fazerem pontas-de-lança e lâminas de machado para o resto do povo."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
|
||
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
|
||
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was "
|
||
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
|
||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
|
||
"sent out that call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bjarn tem um irmão, de nome Arne, que também havia deixado Maghre para "
|
||
"tentar a sorte em outras terras, e transformou-se em líder de um pequeno "
|
||
"grupo de cavaleiros que fazia escolta a caravanas mercantes. Felizmente, "
|
||
"Arne foi embora quando Bjarn ainda era um aprendiz de mago. Então, Bjarn "
|
||
"havia feito um par de amuletos, para ele e seu irmão. Através de seus "
|
||
"amuletos, eles poderiam chamar um ao outro quando necessitassem. Bjarn, "
|
||
"então, enviou esse pedido de ajuda."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"12 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"If I could but face this ‘Mordak’! I think my magic might prove stronger "
|
||
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
|
||
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
|
||
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
|
||
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
|
||
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
|
||
msgstr ""
|
||
"12 de maio de 363dW\n"
|
||
"Trecho do diário de Bjarn de Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se eu pudesse enfrentar esse 'Mordak'! Acredito que minha mágica é mais "
|
||
"forte que a dele. Mas ele se esconde nas montanhas, bem protegido por seus "
|
||
"servos, e não posso reunir camponeses assustados para lutar com eles com "
|
||
"lâminas e bastões. Preciso de meu irmão, ele sempre teve mais talento para "
|
||
"batalha que eu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Será que ele irá atender meu chamado? Não sei se ele ainda tem o amuleto. "
|
||
"Nós não nos falamos desde aquele dia em Toen Caric. Se ele não vier por mim, "
|
||
"talvez ele retorne para ajudar nosso vilarejo nessa hora de desespero e "
|
||
"necessidade\n"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
|
||
"hurried to Maghre to help Baran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atendendo ao chamado de seu amuleto, Arne reuniu o máximo de homens que "
|
||
"conseguiu e rumou para Maghre, iria ajudar Bjarn."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:87
|
||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||
msgstr "Mate Mordak, o mago maligno"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:82
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:354
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:558
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:199
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:573
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:699
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death of Arvith"
|
||
msgstr "Morte de Arne"
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:112
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:57
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:85
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52
|
||
msgid "Arvith"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:124
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:639
|
||
msgid "Baran"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:144
|
||
msgid "Alwyn"
|
||
msgstr "Alwyn"
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:145
|
||
msgid "Brent"
|
||
msgstr "Brent"
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146
|
||
msgid "Cadell"
|
||
msgstr "Cadell"
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
|
||
msgid "Dannen"
|
||
msgstr "Dannen"
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
|
||
msgid "Efran"
|
||
msgstr "Efran"
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
|
||
msgid "Faren"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
|
||
msgid "Tarek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
|
||
msgid "Hann"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
|
||
msgid "Magrid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
|
||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:158
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:66
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:93
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:136
|
||
msgid "Humans"
|
||
msgstr "Humanos"
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171
|
||
msgid "Mordak"
|
||
msgstr "Mordak"
|
||
|
||
#. [side]
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:185
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:99
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:141
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:123
|
||
msgid "Enemies"
|
||
msgstr "Inimigos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:204
|
||
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
|
||
msgstr "Saudações, irmão, e bem-vindo ao lar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208
|
||
msgid "Hail."
|
||
msgstr "Olá."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
|
||
msgstr "Isso é tudo, Arne? Eu entendo, mas..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
|
||
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
|
||
msgstr "Você chamou, e eu vim. Fique feliz com isso. O que aflige Maghre?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220
|
||
msgid ""
|
||
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
|
||
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
|
||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um mago das trevas está nos atacando; suas criaturas os chamam de Mordak. "
|
||
"Ele está aterrorizando as fazendas mais distantes, e estamos com medo que "
|
||
"ele venha atacar a aldeia logo! Os aldeões de Maghre pegaram algumas armas, "
|
||
"mas eles não são lutadores treinados. Precisamos de seus homens, e de você, "
|
||
"para liderá-los."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224
|
||
msgid ""
|
||
"I can feel Mordak’s foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days’ ride."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu posso sentir o poder de Mordak nas correntezas da terra e do ar. Ele está "
|
||
"em algum lugar ao norte daqui, diria que não mais do que dois dias de viagem."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
|
||
msgid ""
|
||
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
|
||
"backs?"
|
||
msgstr "Tudo bem. Farei isso pela vila. Consegue manter o mago longe de nós?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
|
||
msgid ""
|
||
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
|
||
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
|
||
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
|
||
"hand, I the left... aye, brother?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu irei sorrateiramente, com um punhado dos nossos melhores batedores e "
|
||
"mateiros. Enquanto você chama sua atenção e mata suas criaturas, eu tentarei "
|
||
"matar Mordak, com minha mágica, enquanto ele estiver desprevenido. Juntos, "
|
||
"poderemos fazer o que nenhum de nós conseguiria sozinho."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236
|
||
msgid "... Aye. Just make sure you’re there when we need you."
|
||
msgstr "... sim. Apenas garanta que estará lá quando precisarmos de você."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
|
||
"can spring his trap!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bjarn deveria estar em posição agora. Ataque-os, distraia o líder, e Bjarn "
|
||
"poderá entrar em ação."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baran has not made his attack!"
|
||
msgstr "Bjarn não fez seu ataque!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Mercenary
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
|
||
msgid "Could he have abandoned us?"
|
||
msgstr "Será que ele nos abandonou?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263
|
||
msgid ""
|
||
"No... No. This is something else. I’m worried about him... but right now it "
|
||
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não... não. Há alguma coisa acontecendo. Estou ficando preocupado... e isso "
|
||
"quer dizer que teremos que ir até Mordak nós mesmos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:274
|
||
msgid "Argh!"
|
||
msgstr "Argh!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278
|
||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||
msgstr "Muito bem, homens! Mas o que aconteceu a meu irmão?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282
|
||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
|
||
msgstr "Você está preocupado com ele, é? E-he-he...hergh ...gaargh. ."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There’s nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||
"Baran ourselves!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há mais nada a ser feito por aqui. Iremos procurar Bjarn nós mesmos!"
|
||
|
||
#. [message]: role=Reporter
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
|
||
"north!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senhor, nossos batedores relataram que Bjarn foi capturado e levado mais "
|
||
"para o norte."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302
|
||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||
msgstr "Devem ter sido eles! Atrá deles, homens!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:316
|
||
msgid "Your brother’s plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||
msgstr ""
|
||
"O plano do seu irmão de me atacar pelas costas falhou. Ele é nosso "
|
||
"prisioneiro agora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordak’s "
|
||
"forces descend upon the village!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Meu irmão, sequestrado? Eu falhei com você, Bjarn! E agora as forças de "
|
||
"Mordak estão vindo sobre a aldeia!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:335
|
||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvi dizer que essas criaturas são quase imunes às nossas armas, vamos ver!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:350
|
||
msgid "That was not so hard!"
|
||
msgstr "Não foi tão difícil!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:361
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:578
|
||
msgid "All is lost now that I am dead..."
|
||
msgstr "Agora tudo está perdido, estou morto..."
|
||
|
||
#. [scenario]: id=02_The_Chase
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4
|
||
msgid "The Chase"
|
||
msgstr "A Perseguição"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
|
||
msgstr "Arne e sua tropa foram para o norte procurar o irmão desaparecido."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"16 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"We’ve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
|
||
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancer’s "
|
||
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
|
||
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
|
||
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We’re close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
|
||
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
|
||
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
|
||
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
|
||
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
|
||
msgstr ""
|
||
"16 de maio de 363dW\n"
|
||
"Trecho do diário de Arne de Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nós estamos procurando Bjarn há 3 dias, e não encontramos nada. Minha "
|
||
"intuição mandou eu ir para o norte, para a fronteira, onde os servos do "
|
||
"necromante poderiam se esconder. Todos os outros lugares são mais planos. "
|
||
"Inicialmente, achei que a busca seria inútil, mas ao fim do primeiro dia nós "
|
||
"achamos um conjunto de pegadas. Algumas delas pareciam ter sido feitas por "
|
||
"pés de esqueletos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nós estamos certos agora: aquelas pegadas rumam para a Floresta Cinza. "
|
||
"Ninguém de Maghre ou de outros vilarejos foi para aquela floresta desde que "
|
||
"se tem conhecimento. Estórias foram passadas de pai para filho alertando "
|
||
"sobre os perigos dela. Supostamente, o local é assombrado por almas penadas "
|
||
"que gostariam de voltar à vida, e qualquer um que morra lá juntar-se-á a "
|
||
"elas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mas eu não acredito mais em superstições. Já vi o suficiente do mundo para "
|
||
"enxergar a verdade por trás dessas lendas. A floresta é lar dos Elfos, "
|
||
"inimigos dos humanos, se as histórias tiverem algum fundo de verdade. Eu me "
|
||
"preocupo com meus homens: cavalos não lutam bem em florestas, e os elfos são "
|
||
"muito mais perigosos quando estão em seu território. Mas existem coisas que "
|
||
"precisam ser esclarecidas e perguntas precisam ser respondidas. Alguma coisa "
|
||
"muito maior está acontecendo. Um necromante aterrorizando cidadezinhas não é "
|
||
"novidade, mas por que seus servos não se dispersaram depois que ele foi "
|
||
"morto? Para onde eles foram? E mais importante ainda, por que levaram Bjarn "
|
||
"com eles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Além disso ... Eu quero meu irmão de volta."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"16 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"But I’m past superstitions now; I’ve seen enough of the world to guess at "
|
||
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
|
||
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
|
||
"horses don’t fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
|
||
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
|
||
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
|
||
"townsfolk is nothing new, but why didn’t his servants scatter when he was "
|
||
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
|
||
"Baran with them?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besides... I want my brother back."
|
||
msgstr ""
|
||
"16 de maio de 363dW\n"
|
||
"Trecho do diário de Arne de Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nós estamos procurando Bjarn há 3 dias, e não encontramos nada. Minha "
|
||
"intuição mandou eu ir para o norte, para a fronteira, onde os servos do "
|
||
"necromante poderiam se esconder. Todos os outros lugares são mais planos. "
|
||
"Inicialmente, achei que a busca seria inútil, mas ao fim do primeiro dia nós "
|
||
"achamos um conjunto de pegadas. Algumas delas pareciam ter sido feitas por "
|
||
"pés de esqueletos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nós estamos certos agora: aquelas pegadas rumam para a Floresta Cinza. "
|
||
"Ninguém de Maghre ou de outros vilarejos foi para aquela floresta desde que "
|
||
"se tem conhecimento. Estórias foram passadas de pai para filho alertando "
|
||
"sobre os perigos dela. Supostamente, o local é assombrado por almas penadas "
|
||
"que gostariam de voltar à vida, e qualquer um que morra lá juntar-se-á a "
|
||
"elas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mas eu não acredito mais em superstições. Já vi o suficiente do mundo para "
|
||
"enxergar a verdade por trás dessas lendas. A floresta é lar dos Elfos, "
|
||
"inimigos dos humanos, se as histórias tiverem algum fundo de verdade. Eu me "
|
||
"preocupo com meus homens: cavalos não lutam bem em florestas, e os elfos são "
|
||
"muito mais perigosos quando estão em seu território. Mas existem coisas que "
|
||
"precisam ser esclarecidas e perguntas precisam ser respondidas. Alguma coisa "
|
||
"muito maior está acontecendo. Um necromante aterrorizando cidadezinhas não é "
|
||
"novidade, mas por que seus servos não se dispersaram depois que ele foi "
|
||
"morto? Para onde eles foram? E mais importante ainda, por que levaram Bjarn "
|
||
"com eles?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Além disso ... Eu quero meu irmão de volta."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:78
|
||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra caminho pela floresta lutando, antes que os sequestradores escapem"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136
|
||
msgid "Nil-Galion"
|
||
msgstr "Nil-Galion"
|
||
|
||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143
|
||
msgid "Elves"
|
||
msgstr "Elfos"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:254
|
||
msgid ""
|
||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vamos, homens. Um pequeno passeio através de amáveis árvores verdes, o que "
|
||
"poderia ser melhor?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:258
|
||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||
msgstr "Você! Pare e identifique-se"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:262
|
||
msgid "We’re chasing after some men who kidnapped my brother!"
|
||
msgstr "Nós estamos perseguindo alguns homens que seqüestraram meu irmão!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266
|
||
msgid ""
|
||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aqueles homens me avisaram que o prisioneiro deles havia tentado matar seu "
|
||
"mestre, e alertaram que homens maus iriam tentar segui-los pela floresta. "
|
||
"Nenhum passo à frente, ou irão morrer!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
|
||
"Baran!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já chega dessas histórias de fantasma. Elfos não irão me impedir de libertar "
|
||
"Bjarn!"
|
||
|
||
#. [message]: role=speaker
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:274
|
||
msgid ""
|
||
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||
"trees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realmente estou feliz sabendo que não iremos encontrar fantasmas. Mas esses "
|
||
"elfos estão em vantagem: nossos cavalos não vão se comportar bem entre essas "
|
||
"árvores."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278
|
||
msgid ""
|
||
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
|
||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||
"offer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simples, apenas permaneça nas trilhas. Nossos lanceiros e arqueiros podem "
|
||
"lutar no interior da floresta. Nós já enfrentamos, e ganhamos, adversários "
|
||
"muito piores que esse bando de amadores que se escondem em árvores."
|
||
|
||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:293
|
||
msgid "Muff Toras"
|
||
msgstr "Muff Toras"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:341
|
||
msgid "I see them! There they are!"
|
||
msgstr "Eu os vejo! Lá estão eles!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"Curses! If they had been an hour slower our master’s reinforcements would "
|
||
"already be here to meet us."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maldição! Se eles fossem uma hora mais lentos, os reforços de nosso mestre "
|
||
"já estariam aqui para encontrar-nos."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
|
||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||
msgstr "Mate o Aprendiz da Escuridão antes que seus reforços cheguem"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371
|
||
msgid "Come on, men, let’s catch those kidnappers!"
|
||
msgstr "Venham, homens, peguem esses seqüestradores!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382
|
||
msgid ""
|
||
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
|
||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||
"safely locked away in our master’s dungeons by now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hah! Você me pegou, mas isso não irá ajudá-lo. Eu mandei seu querido irmão, "
|
||
"o mago, para o norte junto com metade dos meus homens. Ele já deve estar "
|
||
"preso nas cavernas de meu mestre agora."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386
|
||
msgid ""
|
||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minha espada está na sua garganta. Diga como chegar ao meu irmão agora, ou "
|
||
"eu farei jorrar esse seu maldito sangue no chão."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:389
|
||
msgid "Sithrak"
|
||
msgstr "Sithrak"
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
|
||
msgid "Eleben"
|
||
msgstr "Eleben"
|
||
|
||
# Senha
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:391
|
||
msgid "Jarlom"
|
||
msgstr "Jarlom"
|
||
|
||
# Senha
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
|
||
msgid "Hamik"
|
||
msgstr "Hamik"
|
||
|
||
# Senha
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395
|
||
msgid "Akranbral"
|
||
msgstr "Akranbral"
|
||
|
||
# Senha
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:396
|
||
msgid "Drakanal"
|
||
msgstr "Drakanal"
|
||
|
||
# Senha
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397
|
||
msgid "Xaskanat"
|
||
msgstr "Xaskanat"
|
||
|
||
# Senha
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:398
|
||
msgid "Katklagad"
|
||
msgstr "Katklagad"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421
|
||
msgid ""
|
||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||
"$second_password_number|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Três dias de caminhada à nordeste, levam a um castelo deserto. A senhas para "
|
||
"os guardas são $first_password_$first_password_number e $second_password_"
|
||
"$second_password_number|."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425
|
||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||
msgstr "Vende-o e levaremos conosco. Se ele nos mentiu, ele irá sofrer."
|
||
|
||
#. [message]: role=speaker
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
|
||
"Baran any more, not since Toen Caric."
|
||
msgstr ""
|
||
"Capitão, por que nós estamos indo? Eu pensei que você não queria nem saber "
|
||
"de Bjarn mais, não depois de Toen Caric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:433
|
||
msgid ""
|
||
"I’m no longer sure. What’s between us remains, but knowing someone else has "
|
||
"lain hands on him changes things. Mount up, and let’s get moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não estou mais tão certo. O que há entre nós ainda resta, mas saber que "
|
||
"alguém pode colocá-lo em perigo muda as coisas. Montem, e vamos continuar "
|
||
"nos mexendo."
|
||
|
||
#. [event]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443
|
||
msgid "Brena"
|
||
msgstr "Brena"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olá! Sou Brena, um Demolidor de Ferro. Vi você perseguindo e lutando contra "
|
||
"esses mortos-vivos. Existem mais para serem destruídos?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:456
|
||
msgid ""
|
||
"Aye. We think there’s a nest of them north-east of here. They’ve captured my "
|
||
"brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"Com certeza. Supomos que há uma base deles a nordeste daqui. Eles capturaram "
|
||
"meu irmão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:460
|
||
msgid ""
|
||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||
"you, if you permit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu já sofri um bocado devido à essa raça maldita. Os seguirei e lutarei com "
|
||
"vocês, se permitirem."
|
||
|
||
#. [message]: role=speaker
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464
|
||
msgid "He would only slow us down!"
|
||
msgstr "Ele só nos atrasaria!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:468
|
||
msgid "It is my place to decide this."
|
||
msgstr "Sou eu quem decide."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:470
|
||
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
|
||
msgstr "Oh, tá certo então. Venha conosco."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474
|
||
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
|
||
msgstr "Obrigado. Meus amigos e eu o ajudaremos em sua nobre missão."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
|
||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||
msgstr "Sinto muito. Nós não temos tempo a perder."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Brena
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:487
|
||
msgid ""
|
||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||
"you whenever you call for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leve isto, então, porque eu vejo que você está numa missão. Meus amigos o "
|
||
"ajudarão sempre que você pedir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:505
|
||
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
|
||
msgstr "Você recebeu 70 peças de ouro!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:526
|
||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||
msgstr "Meus reforços estão aqui!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530
|
||
msgid "He escaped us..."
|
||
msgstr "Ele escapou..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:541
|
||
msgid ""
|
||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||
"of their armies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você me matou, humano tolo, mas não poderá alcançar os mortos-vivos. Eu "
|
||
"realizei o pacto e logo serei reanimado para ser um senhor de seus exércitos."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:549
|
||
msgid "Follow their back trail!"
|
||
msgstr "Atrás deles!"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554
|
||
msgid "Catch the kidnappers"
|
||
msgstr "Pegue os sequestradores"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6
|
||
msgid "Guarded Castle"
|
||
msgstr "Castelo Protegido"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"19 IV, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
"\n"
|
||
"The last of Mordak’s servants arrived this morning bearing the news of his "
|
||
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
|
||
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
|
||
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
|
||
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
|
||
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
|
||
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
|
||
"managed to make it through somehow.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
|
||
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
|
||
"description. I suppose that Mordak’s plan would have worked perfectly if not "
|
||
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
|
||
"man rumored to be this mage’s brother. If that is true, he will stop at "
|
||
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
|
||
msgstr ""
|
||
"19 de abril de 363dW\n"
|
||
"Trecho do diário de Rotharik, o sem-Clã\n"
|
||
"\n"
|
||
"O último dos servos de Mordak chegou esta manhã trazendo a notícia de sua "
|
||
"morte, bem como um pacote tão bem embrulhado que parcamente lembrava um "
|
||
"homem. Mordak sempre foi imprudente. Este esquema todo desesperado era dele, "
|
||
"e eu suponho que eu poderia culpá-lo por tudo o que temos sofrido, se isso "
|
||
"ainda importasse. Foi ele quem trouxe a ira dos orcs sobre nós, também. Mas, "
|
||
"mesmo assim, ele conseguiu realizar o que se propôs a fazer. Eu ainda não "
|
||
"podia acreditar na finalidade de tudo aquilo, eu sempre havia conseguido "
|
||
"fazer isso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nós tínhamos esperança de enviar o mago para Tairach e retornar para nossas "
|
||
"vidas. Eu não sabia o que o chefe queria com esse homem, mas ele batia com a "
|
||
"descrição. Suponho que o plano de Mordak teria funcionado perfeitamente se "
|
||
"não fosse pelo aparecimento dos guerreiros a cavalo. Agora eles estão vindo "
|
||
"atrás, liderados por um homem que dizem ser irmão do mago. Se isso for "
|
||
"verdade, ele não parará por nada nesse mundo, como eu faria caso pegassem "
|
||
"Mordak.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fiz o que pude para fortificar esse castelo abandonado. Os orcs que vieram "
|
||
"conosco montam guarda nos portões, e eu estou juntando todos os meus servos "
|
||
"no santuário. Mas o desfecho ruim nos aguarda. Derrotando ou não esse "
|
||
"cavaleiro, os orcs ainda virão para cima de mim: eles estão vasculhando toda "
|
||
"a região e chegando à parte norte camponesa do reino atrás de nós.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por alguma razão, eu tenho mais medo desses irmãos. Se Mordak estivesse aqui "
|
||
"seria diferente, mas nós estamos enfraquecidos... e esses dois homens formam "
|
||
"um só. Um no outro, nos laços que os unem, eles são fortes."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:38
|
||
msgid ""
|
||
"19 IV, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
|
||
"\n"
|
||
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
|
||
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
|
||
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
|
||
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
|
||
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
|
||
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
|
||
"other, in the ties that bind them, they have strength."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
|
||
msgid "Rotharik"
|
||
msgstr "Rotharik"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue
|
||
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
|
||
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
|
||
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:103
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:120
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:128
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:434
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:442
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:450
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:459
|
||
msgid "Guard"
|
||
msgstr "Guarda"
|
||
|
||
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:147
|
||
msgid "Knago-Brek"
|
||
msgstr "Knago-Brek"
|
||
|
||
#. [unit]: type=Orcish Grunt
|
||
#. [unit]: type=Orcish Warrior
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:156
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:164
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:173
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:181
|
||
msgid "Castle Guard"
|
||
msgstr "Guarda do Castelo"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rescue Baran"
|
||
msgstr "Resgate Bjarn"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=narrator
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
|
||
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arne e seus homens pararam próximos ao castelo, olhando por um momento para "
|
||
"aquele conjunto desmedido de pedras aparecendo no nevoeiro. Havia movimento "
|
||
"na névoa."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289
|
||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||
msgstr "Pare! Amigo ou inimigo? Dê a senha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:294
|
||
msgid "The password is"
|
||
msgstr "A senha é"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:296
|
||
msgid "$first_password_1|!"
|
||
msgstr "$first_password_1|!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:302
|
||
msgid "$first_password_2|!"
|
||
msgstr "$first_password_2|!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308
|
||
msgid "$first_password_3|!"
|
||
msgstr "$first_password_3|!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:314
|
||
msgid "$first_password_4|!"
|
||
msgstr "$first_password_4|!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:330
|
||
msgid "Pass, friend."
|
||
msgstr "Passe, amigo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:345
|
||
msgid ""
|
||
"The adept didn’t lead us astray after all. I’ll keep my word, distasteful as "
|
||
"it may be; cut him loose, and let’s be rid of him."
|
||
msgstr ""
|
||
"O adepto não conseguiu nos despistar depois de tudo. Manterei minha palavra, "
|
||
"por mais desagradável que seja. Vamos soltá-lo e nos livrar logo disso."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:356
|
||
msgid "Wrong! Die!"
|
||
msgstr "Errado! Morra!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Knago-Brek
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:373
|
||
msgid ""
|
||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||
"humans!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haha! Nós não matamos ninguém já faz muito tempo. Nossas armas querem "
|
||
"sangue. Nós mataremos os humanos agora!!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:377
|
||
msgid ""
|
||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let’s kill "
|
||
"some orcs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu sabia que teríamos que lutar para salvar meu irmão! Venham homens, vamos "
|
||
"matar alguns orcs."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:388
|
||
msgid "One less braggart orc in the world."
|
||
msgstr "Um orc fanfarrão a menos nesse mundo."
|
||
|
||
#. [message]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:396
|
||
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
|
||
msgstr "Capitão, o que os <i>orcs</i> fazem tão ao sul?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
|
||
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
|
||
msgstr "Boa pergunta. Talvez meu irmão saiba."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:467
|
||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"São vocês que cobrirão o próximo turno? Isto significa que nós podemos sair "
|
||
"daqui agora?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471
|
||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||
msgstr "Um, sim. Excelente. Você pode ir."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:475
|
||
msgid "Um, you’re supposed to give the password."
|
||
msgstr "Um, você deveria dar a senha."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:479
|
||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||
msgstr "Oh, evidente. Eu quase tinha esquecido."
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:481
|
||
msgid "$second_password_1|!"
|
||
msgstr "$second_password_1|!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:487
|
||
msgid "$second_password_2|!"
|
||
msgstr "$second_password_2|!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:493
|
||
msgid "$second_password_3|!"
|
||
msgstr "$second_password_3|!"
|
||
|
||
#. [option]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:499
|
||
msgid "$second_password_4|!"
|
||
msgstr "$second_password_4|!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:514
|
||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn’t it?"
|
||
msgstr "Obrigado! Formalidadezinha irritante, não é?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:527
|
||
msgid "That’s the wrong password! These aren’t our relief! Get them!"
|
||
msgstr "Essa é a senha errada! Esses não são nossos substitutos! Prenda-os!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:533
|
||
msgid ""
|
||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||
"my brother."
|
||
msgstr ""
|
||
"É melhor eu ir apoiar meus homens na frente de batalha, para garantir que "
|
||
"conseguiremos libertar meu irmão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:544
|
||
msgid "Your hand or Tairach’s, death is still death... (argh)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Morto por você ou por Tairach, a morte continua sendo a morte... (argh)"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:552
|
||
msgid "‘Tairach’? Who or what is Tairach?"
|
||
msgstr "'Tairach'? Quem ou o quê é 'Tairach'?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:556
|
||
msgid "There’s a key in his robes."
|
||
msgstr "Há uma chave nas roupas dele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:560
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"That may well be the key to the cell they’re holding Baran in! I will take "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve ser a chave para cela que eles estão prendendo Bjarn! Eu levarei a "
|
||
"chave. Eu não posso esperar para ver meu irmão. Venha, vamos soltá-lo."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
|
||
msgstr "Mova Arne para a cela com seu irmão para soltá-lo"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:599
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
|
||
msgstr "Olhe o que eu encontrei aqui! Eu posso contar 100 peças de ouro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
|
||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||
msgstr "Olhe o que eu encontrei aqui! Eu posso contar 50 peças de ouro."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I found Baran. He is in this cell."
|
||
msgstr "Eu encontrei Bjarn. Ele está nesta cela."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It’s good to see you, Arvith."
|
||
msgstr "É bom ver você, Arne."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:672
|
||
msgid "And you too, brother."
|
||
msgstr "E você também, irmão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You must be one of Arvith’s men. Please help me get out of this dungeon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deve ser um dos homens de Arne. Por favor me ajude a sair deste "
|
||
"calabouço."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:684
|
||
msgid ""
|
||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||
"it from him to free me."
|
||
msgstr ""
|
||
"O maldito Feiticeiro da Escuridão Rotharik me prendeu atrás deste portão de "
|
||
"ferro mágico. Você tem que pegar a chave dele para me tirar daqui. Você só "
|
||
"poderá abrir com a chave correta."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
|
||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
|
||
msgstr "Mate o feiticeiro da escuridão para pegar a chave da cela"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:741
|
||
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
|
||
msgstr "Obrigado por me salvar. Eu... não estava certo de que você viria."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
|
||
msgstr "Não confia no seu irmão, Bjarn?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:749
|
||
msgid ""
|
||
"It’s not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é isso. Talvez eu até merecesse apodrecer aqui. Falhei com você. Falhei "
|
||
"de novo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:753
|
||
msgid ""
|
||
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
|
||
"would have come for me."
|
||
msgstr ""
|
||
"É como deveria ser. Mas você ainda é meu irmão, e... eu nunca duvidei de que "
|
||
"se fosse eu, você iria me salvar."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:757
|
||
msgid ""
|
||
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
|
||
"gang of orcs and some undead. Really just a day’s work for the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oh não foi nada, alguns elfos, um ou dois feiticeiros da escuridão, um grupo "
|
||
"de orcs e alguns mortos-vivos. Apenas um dia de trabalho como outro qualquer "
|
||
"para nós."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:761
|
||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||
msgstr "Obrigado por ter vindo me ajudar. Vamos retornar à aldeia."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:782
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:314
|
||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||
msgstr "Agora tudo esta perdido, estou morto..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:794
|
||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
|
||
msgstr "Você está muito atrasado! Seu irmão já está morto! Muhahahaha..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798
|
||
msgid "Argh!!"
|
||
msgstr "Argh!!!"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||
msgid "Return to the Village"
|
||
msgstr "Retorno à Aldeia"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"27 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
|
||
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
|
||
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
|
||
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
|
||
"daunting task of making amends with my brother.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
|
||
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
|
||
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
|
||
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
|
||
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
|
||
"given us plenty of time to talk."
|
||
msgstr ""
|
||
"27 de maio de 363dW\n"
|
||
"Trecho do diário de Bjarn de maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quase em casa agora. A última semana foi recheada de sentimentos opostos, "
|
||
"intercalava momentos de êxtase com momentos de depressão. Foi maravilhoso "
|
||
"sair daquela masmorra e ver novamente a luz do sol, sem a ameaça de morte, "
|
||
"ou coisa pior, pairando sobre minha cabeça... mas passado tudo isso, virei-"
|
||
"me para a tarefa, quase tão difícil, de fazer as pazes com meu irmão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arne perdoou-me quando libertou-me daquela cela. Todavia, levamos a semana "
|
||
"inteira para reconstruir um sentimento de conforto que uma vez tínhamos um "
|
||
"no outro. E é gratificante ver que estamos conseguindo recuperar nossos bons "
|
||
"tempos — nós permanecemos longe da Floresta Cinza, e no nosso caminho "
|
||
"desviando dela, viajamos por muito belos lugares do reino. Tivemos muito "
|
||
"tempo para camiharmos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embora esteja mais à vontade agora, meus pensamentos voltam a Toen Caric "
|
||
"algumas vezes. Nós conseguiríamos repelir os orcs sem grandes perdas — O "
|
||
"ataque simultâneo que Arne planejou teria ganho o dia. Mas fui imprudente ao "
|
||
"deixar meus homens para trás: feri o chefe Orc e obriguei-o a fugir da "
|
||
"batalha, mas o custo foi maior que os benefícios. Os meus comandados "
|
||
"poderiam ter se salvado se eu tivesse permanecido com eles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eu mal posso culpar Arne por tratar suas mortes com tanta frieza, e nunca "
|
||
"poderia desfazer o erro que cometi, mas suponho que o tempo cura algumas "
|
||
"coisas. Retornamos ao vilarejo como irmãos novamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mas continuo com problemas. Eu imagino... esse pressentimento que sinto é "
|
||
"apenas um resquício de todo o tempo que passei na masmorra, ou é um sinal de "
|
||
"algo real?"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"27 V, 363 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
|
||
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
|
||
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
|
||
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
|
||
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
|
||
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
|
||
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
|
||
"We return to the village as brothers once more.\n"
|
||
"\n"
|
||
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
|
||
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
|
||
"something real?"
|
||
msgstr ""
|
||
"27 de maio de 363dW\n"
|
||
"Trecho do diário de Bjarn de maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quase em casa agora. A última semana foi recheada de sentimentos opostos, "
|
||
"intercalava momentos de êxtase com momentos de depressão. Foi maravilhoso "
|
||
"sair daquela masmorra e ver novamente a luz do sol, sem a ameaça de morte, "
|
||
"ou coisa pior, pairando sobre minha cabeça... mas passado tudo isso, virei-"
|
||
"me para a tarefa, quase tão difícil, de fazer as pazes com meu irmão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arne perdoou-me quando libertou-me daquela cela. Todavia, levamos a semana "
|
||
"inteira para reconstruir um sentimento de conforto que uma vez tínhamos um "
|
||
"no outro. E é gratificante ver que estamos conseguindo recuperar nossos bons "
|
||
"tempos — nós permanecemos longe da Floresta Cinza, e no nosso caminho "
|
||
"desviando dela, viajamos por muito belos lugares do reino. Tivemos muito "
|
||
"tempo para camiharmos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Embora esteja mais à vontade agora, meus pensamentos voltam a Toen Caric "
|
||
"algumas vezes. Nós conseguiríamos repelir os orcs sem grandes perdas — O "
|
||
"ataque simultâneo que Arne planejou teria ganho o dia. Mas fui imprudente ao "
|
||
"deixar meus homens para trás: feri o chefe Orc e obriguei-o a fugir da "
|
||
"batalha, mas o custo foi maior que os benefícios. Os meus comandados "
|
||
"poderiam ter se salvado se eu tivesse permanecido com eles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eu mal posso culpar Arne por tratar suas mortes com tanta frieza, e nunca "
|
||
"poderia desfazer o erro que cometi, mas suponho que o tempo cura algumas "
|
||
"coisas. Retornamos ao vilarejo como irmãos novamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mas continuo com problemas. Eu imagino... esse pressentimento que sinto é "
|
||
"apenas um resquício de todo o tempo que passei na masmorra, ou é um sinal de "
|
||
"algo real?"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:52
|
||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||
msgstr "Descubra o que está acontecendo na aldeia"
|
||
|
||
#. [objective]: condition=lose
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Death of Baran"
|
||
msgstr "Morte de Bjarn"
|
||
|
||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:101
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:63
|
||
msgid "Tairach"
|
||
msgstr "Tairach"
|
||
|
||
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:130
|
||
msgid "Reeve Hoban"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:161
|
||
msgid ""
|
||
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||
"to greet us!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lá. Sua aldeia está do outro lado dessas colinas, e já vejo os homens vindo "
|
||
"nos cumprimentar!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:165
|
||
msgid ""
|
||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||
"there!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não. Eles estão fugindo de algo. Nós temos que descobrir o que está "
|
||
"acontecendo por ali!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:169
|
||
msgid "Men! Ready your arms!"
|
||
msgstr "Homens! Preparem suas armas!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós deveríamos ir lá e falar com o Conselheiro Hoban. Talvez ele saiba o que "
|
||
"está havendo aqui."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=unit
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:187
|
||
msgid "We’re almost there!"
|
||
msgstr "Estamos quase lá!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:191
|
||
msgid "That warlord! It’s..."
|
||
msgstr "Aquele chefe orc! É..."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:195
|
||
msgid "Yes, I’d know that face anywhere. Especially after what you did to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, eu reconheceria aquele rosto em qualquer lugar. Especialmente depois do "
|
||
"que você fez com ele."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:199
|
||
msgid "The warlord from Toen Caric."
|
||
msgstr "O chefe orc de Toen Caric."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Tairach
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:203
|
||
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
|
||
msgstr "Você! O mago que me marcou com fogo! MATE-OS!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:207
|
||
msgid "Let’s finish what we started, brother."
|
||
msgstr "Agora vamos terminar o que começamos, irmão."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
|
||
msgid "Aye. I’ll be the right arm, and you’ll be the left. Let’s go!"
|
||
msgstr "Sim. Você será a mão direita, e eu, a esquerda. Vamos!"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228
|
||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||
msgstr "Eu estou alegre em vê-lo novamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232
|
||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você nem imagina o quão feliz eu estou também. Mas o que aconteceu com "
|
||
"Maghre?"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:236
|
||
msgid ""
|
||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||
"gone, we could not stop them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assim que vocês partiram, nós fomos atacados por orcs. Com metade dos homens "
|
||
"de Maghre longe, não pudemos impedi-los."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:240
|
||
msgid ""
|
||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||
"much longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O chefe orc quer nos escravizar. Nós não seremos capazes de aguentar por "
|
||
"muito tempo."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:244
|
||
msgid ""
|
||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenha cuidado, ele é responsável pelas mortes de muitos de nós. Muito "
|
||
"poucos que podem lutar permanecem, mas eu os enviarei para ajudar na batalha."
|
||
|
||
#. [objective]: condition=win
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:256
|
||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||
msgstr "Mate o chefe orc para libertar a aldeia"
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"It is finished. We’ve defeated him at last. It was good to have you at my "
|
||
"side, Baran."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acabou. Finalmente nós o derrotamos. Foi bom ter você ao meu lado, Bjarn."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:281
|
||
msgid ""
|
||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mas muito foi destruído. Nós teremos um tempo árduo para repor os danos e "
|
||
"ferimentos causados pelos orcs e mortos-vivos. Espero que isto não ocorra "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:285
|
||
msgid ""
|
||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu preciso voltar a ganhar minha vida. Mas nós temos nossos amuletos, "
|
||
"irmãozinho. Se estiver em apuros novamente, eu voltarei."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
|
||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||
msgstr "Terminou, eu fui derrotado."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:325
|
||
msgid "I don’t think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu não acho que nós podemos salvar qualquer um destas aldeias. É muito tarde."
|
||
|
||
#. [message]: speaker=Baran
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:329
|
||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eu fui fraco demais para proteger estas pessoas. Oh, por que isto aconteceu "
|
||
"comigo?!?"
|
||
|
||
#. [scenario]: id=05_Epilogue
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
|
||
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
|
||
msgstr "Uma História de Dois Irmãos - Epílogo"
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"22 IX, 365 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
|
||
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
|
||
"are restored and reoccupied. Despite my brother’s worries, our people have "
|
||
"faced no new threats in that time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
|
||
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
|
||
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
|
||
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
|
||
msgstr ""
|
||
"22 de setembro de 355dW\n"
|
||
"Trecho do diário de Arne de Maghre:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maghre está muito melhor do que da última vez que a vi. Bjarn fez maravilhas "
|
||
"em dois anos. O vilarejo está reconstruído, e as terras camponesas foram "
|
||
"recuperadas e reocupadas. Apesar da preocupação de meu irmão, nosso povo não "
|
||
"enfrenta novas ameaças dessa vez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Foi mais difícil ficar longe nesses dois anos, mas tenho minha vocação e "
|
||
"Bjarn tem a sua, e tivemos pouca oportunidade de encontrar novamente. Mas "
|
||
"como a empresa e eu estamos passando por essa parte do reino com uma "
|
||
"caravana nova, pedi licença ao contratante para visitar meu irmão e ele "
|
||
"concedeu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Este patrão é, apesar de tudo, um elfo. Nunca pensei que me aproximaria de "
|
||
"algum, mas ele é menos arrogante que o resto. Kalenz, ele se chama. Ele é "
|
||
"muito visado, posso perceber apenas olhando em seus olhos. Eu acho que logo "
|
||
"teremos trabalho.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enquanto isso, no entanto, é bom relaxar e aproveitar a paz."
|
||
|
||
#. [part]
|
||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:29
|
||
msgid ""
|
||
"22 IX, 365 YW\n"
|
||
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
|
||
"\n"
|
||
"This patron is, of all things, an elf. I never thought I’d befriend one, but "
|
||
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. He’s seen too "
|
||
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
|
||
"for our pay soon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the meantime, though, it’s good to relax and enjoy the peace."
|
||
msgstr ""
|