wesnoth/po/wesnoth-tb/hu.po
2015-04-05 03:31:20 -03:00

1571 lines
64 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>, 2006.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
# Kelemen Zoltán <kelemen_zoltan@freemail.hu>, 2008.
# Gábor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "Két fivér meséje"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr "Kfm"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr "(kezdő)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Horseman"
msgstr "Dzsidás"
# másutt így nevezik
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(kihívást jelentő)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Knight"
msgstr "Lovag"
# túl szabad volt a fordítás, vagy az eredeti szöveget írták nagyon át
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
"as planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Egy gonosz mágus tartja rettegésben Maghre falucska minden lakóját. A falu "
"mágusa segítségért küldet vitéz testvéréhez, csakhogy a dolgok kissé másképp "
"alakulnak, mint tervezte. Segíts helyreállítani a rendet!\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Újonc szint, 4 pálya)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr "Hadjárattervezés"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr "Szöveg- és történetszerkesztés"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr "Hadjárat karbantartása"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr "Grafikai tervezés és művészeti munkák"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb közreműködés"
#. [entry]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:82
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr "És külön köszönet mindenki másnak, akit elfelejtettem megemlíteni."
# A Mágus elleni csata -
# nem fedi a jelentést
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out a Mage"
msgstr "A Mágus elpusztítása"
# szabad falu helyett inkább mezőváros - történelmileg inkább ez jellemző
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
"A távoli Maghre mezőváros a Wesnothi Királyság nyugati részén feküdt. Ez "
"valaha egy nagyon békés hely volt, lakói nem voltak tudatában a széles "
"világban zajló eseményeknek. A háborúk és a háborús szóbeszédek nem "
"érintették őket addig a napig, mígnem egy sötét mágus telepedett le a "
"környéken. A mágus áldozatokat keresett a gonosz szertartásaihoz."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
"A csontvázak és a zombik leölték az állatokat és felégették a földeket. "
"<i>„Féljetek Mordaktól, a mágustól, és engedelmeskedjetek neki!”</i> "
"kiáltották vészjósló hangon, miközben pusztítottak, amit értek. Az emberek "
"eltűntek az elszigetelt tanyákról. A nők és a férfiak félni kezdtek az "
"éjszakától, a gyerekek még nappal is rettegtek. Ám a legközelebbi helyőrség "
"parancsnoka több mint egy napi lovaglásra volt, a segítséget kérő küldöncök "
"pedig nem tértek vissza."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
"Volt egy ember, Baran, aki tehetségesnek bizonyult fiatalkorában a "
"varázslásban. Alduin szigetére a Nagy Akadémiára ment tanulni, majd "
"visszatért szülőhelyére, varázstudományát itt hasznosította. Az emberek "
"segítségért fordultak hozzá és kérték, hogy legyen a vezetőjük. Baran "
"rátalált néhány rég nem használt fegyverre, amiket még a nagyapáik "
"használtak utoljára. Úgy rendelkezett, hogy a fegyvereket tisztítsák meg és "
"olajozzák meg. Maghre kovácsait megbízta, hogy készítsenek lándzsahegyeket "
"és baltafejeket azoknak, akiknek nem jutott a fegyverekből."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was "
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
"sent out that call."
msgstr ""
"Barannak volt egy testvére, Arvith. Ő is elhagyta Maghret, hogy megtalálja a "
"maga szerencséjét. Egy kisebb lovascsapat vezetője lett, akik fizetségért "
"cserébe karavánokat őriztek. Mindenki szerencséjére amikor Baran még csak "
"mágustanonc volt, készített egy pár amulettet. Egyet magának, a másikat a "
"testvérének. Segítségükkel érintkezésbe léphettek egymással, ha szükség volt "
"rá. Baran kihasználta ezt a lehetőséget."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
"\n"
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"w.i.sz. 363. május 12.\n"
"Részlet Maghrei Baran naplójából:\n"
"\n"
"Bárcsak szembe tudnék szállni ezzel a „Mordak”-kal! Azt hiszem, a "
"varázslataim erősebbnek bizonyulnának az övénél... azonban a hegyekben "
"lakik, a szolgái jól őrzik, én meg csak késekkel és botokkal felszerelt "
"rémült parasztokat toborozhatok ellenük. Szükségem van a fivéremre; ő mindig "
"is jobban értett a háborúhoz, mint én.\n"
"\n"
"Vajon meghallja a hívásomat? Nem tudom, hogy egyáltalán megtartotta-e az "
"amulettet; a Toen Carici sötét nap óta nem is beszéltünk. Ha miattam nem is "
"jön, talán visszatér, hogy a falunk segítségére legyen a szükség órájában."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran."
msgstr ""
"Az amulett hívását meghallva Arvith annyi embert gyűjtött össze, amennyit "
"csak tudott, és Baran segítségére sietett."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:87
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Legyőzöd Mordakot, a gonosz mágust"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:82
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:354
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:558
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:199
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:573
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:699
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Arvith elesik"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:112
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:57
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:85
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52
msgid "Arvith"
msgstr "Arvith"
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:124
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:639
msgid "Baran"
msgstr "Baran"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:144
msgid "Alwyn"
msgstr "Alwyn"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:145
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146
msgid "Cadell"
msgstr "Cadell"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
msgid "Dannen"
msgstr "Dannen"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
msgid "Efran"
msgstr "Efran"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
msgid "Faren"
msgstr "Faren"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
msgid "Tarek"
msgstr "Tarek"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
msgid "Hann"
msgstr "Hann"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
msgid "Magrid"
msgstr "Magrid"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:158
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:120
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:66
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:93
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:136
msgid "Humans"
msgstr "Emberek"
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171
msgid "Mordak"
msgstr "Mordak"
#. [side]
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:185
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:99
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:141
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:123
msgid "Enemies"
msgstr "Ellenségek"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:204
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
msgstr "Üdvözöllek, fivérem, Isten hozott itthon."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208
msgid "Hail."
msgstr "Üdv."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
msgstr "Csak ennyit mondasz, Arvith? Megértem, de..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr ""
"Te hívtál, én pedig jöttem; légy elégedett ennyivel. Mi fenyegeti Maghret?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
"Egy sötét mágus jelent meg. A teremtményei Mordaknak nevezik. Eddig a távoli "
"farmokat terrorizálták, de félek, hamarosan minket fognak megtámadni! Maghre "
"lakosai fegyvert fogtak, de ők nem képzett harcosok, így szükség van az "
"embereidre és rád, hogy irányítsd őket."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
msgstr ""
"Érzem Mordak jelenlétét. Valahol innen északra lehet nem messzebb, mint két "
"napi lovaglásra."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
msgid ""
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
msgstr ""
"Rendben van, segítek a falu érdekében. Csak ne hagyd, hogy az a mágus a "
"hátunkba kerüljön."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
msgid ""
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
"hand, I the left... aye, brother?"
msgstr ""
"A legjobb felderítőinkkel és erdészeinkkel előre lopakodok. Miközben Mordak "
"ellen vonulsz és megölöd a teremtményeit, én megpróbálom varázslattal "
"legyőzni őt egy kedvező pillanatban. Te leszel a jobb kéz, én pedig a bal... "
"rendben, fivérem?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr "... Nem bánom. Csak légy ott, amikor szükségünk van rád."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:247
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Baran mostanra már bizonyára a helyén van. Támadjatok, el kell terelnünk a "
"figyelmüket, hogy Baran lecsaphasson!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:255
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr "Baran nem támadott!"
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
msgid "Could he have abandoned us?"
msgstr "Lehet, hogy cserben hagyott minket?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263
msgid ""
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
msgstr ""
"Nem... nem hiszem. Valami más lehet a dologban. Kezdek aggódni érte... "
"azonban ez azt jelenti, hogy egyedül kell leszámolnunk ezzel a Mordakkal!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:274
msgid "Argh!"
msgstr "Arghhh!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr "Szép munka, emberek! De vajon mi történhetett a fivéremmel?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Izgulsz érte, ugye? He-he-he... hergh... gaargh..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
msgstr ""
"Semmi többet nem tudhattunk meg tőle. Magunknak kell megkeresnünk Barant!"
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:298
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
"Uram, felderítőink jelentették, hogy Barant elfogták és északra hurcolták!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr "Hogy merészelik! Üldözőbe vesszük őket, de azonnal!"
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:316
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"A fivéred terve, hogy rajtam üssön, megbukott. Ő most már a mi foglyunk."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
"A fivéremet elrabolták? Cserben hagytalak, Baran! Ráadásul Mordak csapatai "
"lecsapnak a falura!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:335
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Úgy hallottam, hogy e lények ellen majdnem hatástalanok a fegyvereink. "
"Lássuk csak!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:350
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Ez nem is volt olyan nehéz!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:361
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:578
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Elestem, és halálommal minden elveszett..."
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr "A hajsza"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:25
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr ""
"Arvith és csapata észak felé vágtatott az elrabolt fivére után kutatva."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:31
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
"\n"
"Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"w.i.sz. 363. május 16.\n"
"Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n"
"\n"
"Már három napja folyik a keresés, de még nem akadtunk Baran nyomára. A "
"legjobb ötletem az volt, hogy az északi határvidék felé menjünk, ahol a "
"holtidéző szolgái könnyedén elbújhatnak ― mindenhol máshol ugyanis csak "
"legelők és szántók vannak. Először azt hittem, hogy hiába kutatunk, de aztán "
"az első nap estéjén nyomokra bukkantunk, melyek közül néhány csontvázlábnyom "
"volt.\n"
"\n"
"Elég közel vagyunk, hogy már biztosak legyünk: a nyomok a Szürke-erdőségbe "
"vezetnek. Maghréből és más falvakból sem járt ott senki emberemlékezet óta. "
"Generációról generációra adódtak át a vele kapcsolatos figyelmeztetések: "
"állítólag az élőkre éhező elveszett lelkek kísértenek az erdőben, és aki ott "
"hal meg, az arra kárhoztatik, hogy csatlakozzon hozzájuk."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:40
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
"horses dont fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
"townsfolk is nothing new, but why didnt his servants scatter when he was "
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
"Baran with them?\n"
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"w.i.sz. 363. május 16.\n"
"Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n"
"\n"
"De azon már túl vagyok, hogy babonákban higgyek; eleget láttam a világból, "
"hogy tudjam, mennyi igazság van az effajta történetek mögött. Az erdőt a "
"tündék lakják ― nem túl barátságosak, ha a szóbeszédnek egyáltalán lehet "
"hinni. Aggódom az embereimért; a lovasok nem harcolnak jól az erdőben, a "
"tündék pedig meglehetősen veszedelmesek lesznek a hazai terepen. Azonban "
"vannak dolgok, amelyeket meg kell tenni, és kérdések, melyeket meg kell "
"válaszolni. Valami nagyobb dolog zajlik. Abban semmi új sincs, hogy egy "
"holtidéző tartja rettegésben a falusiakat, de miért nem szélednek szét a "
"szolgái, miután megöltük? És most merre tartanak? Ami pedig a legfontosabb: "
"miért vitték magukkal Barant?\n"
"\n"
"Emellett pedig... vissza akarom kapni a fivéremet."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:78
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Átküzdöd magadat a fákon, mielőtt az emberrablók meglépnének"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galion"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143
msgid "Elves"
msgstr "Tündék"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:254
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
"Gyerünk emberek! Egy séta a csodálatos zöld rengetegben, mi lehetne ennél "
"jobb?"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:258
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Te ott! Állj meg és azonosítsd magad!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:262
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Néhány emberrablót üldözünk, akik elrabolták a fivéremet!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266
msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
"Azok az emberek azt mondták nekem, hogy a foglyuk megpróbálta megölni a "
"mesterüket és figyelmeztettek, hogy gonosz emberek üldözik őket. Ne menj "
"tovább, vagy meghalsz."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Baran!"
msgstr ""
"Ennyit a szellemhistóriákról. Ezek a tündék nem fogják megakadályozni, hogy "
"kiszabadítsam Barant!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:274
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Hála az égnek nem szellemekkel kell szembenéznünk. Azonban a tündék előnyben "
"vannak, mert a lovaink nem tudnak olyan jól manőverezni a fák között."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
"Pah, maradjatok az úton. Lándzsásaink és íjászaink harcolhatnak a rengeteg "
"mélyében is. Szembenéztünk már ennél nagyobb kihívással is és akkor is "
"győztünk."
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:293
msgid "Muff Toras"
msgstr "Muff Toras"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:341
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Látom őket! Ott vannak!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:345
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
"Átkozottak! Ha egy órával később jöttek volna, akkor a mesterünk erősítése "
"ideérkezett volna."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Legyőzöd az árnyak tanítványát, mielőtt megérkezne az erősítése"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Gyerünk, emberek, kapjuk el azokat az emberrablókat!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
msgstr ""
"Hah! Elfogtatok, de nem sokra mentek vele. A mágus testvéredet északra "
"küldtem egy nappal ezelőtt az embereim felével. Mostanra már biztosan "
"elzárták a mesterem börtönébe."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
"Torkodon van a késem. Mondd el az útirányt, vagy kiontom nyomorult véredet."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:389
msgid "Sithrak"
msgstr "Sithrak"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
msgid "Eleben"
msgstr "Eleben"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:391
msgid "Jarlom"
msgstr "Jarlom"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
msgid "Hamik"
msgstr "Hamik"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395
msgid "Akranbral"
msgstr "Akranbral"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:396
msgid "Drakanal"
msgstr "Drakanal"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397
msgid "Xaskanat"
msgstr "Xaskanat"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:398
msgid "Katklagad"
msgstr "Katklagad"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Háromnapi lovaglásra északkeletre, az elhagyott várban van. A jelszavak, "
"amit az őröknek mondani kell $first_password_$first_password_number és "
"$second_password_$second_password_number|."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
"Kötözzétek meg, őt is magunkkal visszük. Ha rászedett minket, akkor meghal."
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Kapitány, hova visz ez bennünket? Azt hittem, hogy nem törődik már Baran "
"sorsával, legalábbis Toen Caric óta."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:433
msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
"Már nem vagyok ebben biztos. A kettőnk viszonya nem változott, de a tudat, "
"hogy valaki fogva tartja őt, más színt ad a dolgoknak. Lóra és indulás!"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443
msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
"Üdvözletem. Brena vagyok, egy vándor lovag. Láttam, hogyan üldöztétek és "
"győztétek le az ocsmány élőholtakat. Maradt még, akit el kéne pusztítani?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:456
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
msgstr ""
"Hogyne. Úgy hisszük, északkeletre van egy fészekre való belőlük. Elfogták a "
"fivéremet."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:460
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
"Gyűlölöm a fajtájukat. Ha megengednéd, követnélek téged, és veled harcolnék "
"ellenük."
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Csak hátráltatna minket!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:468
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Itt én döntök."
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:470
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "Na, rendben van. Gyere velünk!"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr "Köszönöm. A társaim és én segíteni fogunk nemes küldetésetekben."
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Sajnálom. Nincs vesztegetni való időnk."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:487
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Akkor fogd ezt. Látom, hogy fontos küldetésed van. A társaim segíteni "
"fognak, akármikor is hívod őket."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:505
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Kaptál 70 aranyat!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:526
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Itt az erősítésem!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530
msgid "He escaped us..."
msgstr "Meglépett előlünk..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:541
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Ti ostoba emberek megöltetek engem, de nem fogjátok elkapni az élőholtakat. "
"A szerződésem szerint cselekedtem, és így hamarosan feltámasztanak, hogy "
"seregük parancsnoka lehessek."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:549
msgid "Follow their back trail!"
msgstr "Kövessétek a nyomukat!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Elfogod az emberrablókat"
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Őrzött vár"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:30
msgid ""
"19 IV, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of his "
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
"managed to make it through somehow.\n"
"\n"
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
"description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if not "
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"w.i.sz. 363. május 19.\n"
"Részlet Klántalan Rotharik naplójából:\n"
"\n"
"Mordak utolsó szolgái ma reggel mesterük halálhírét hozták, valamint egy "
"annyira bebugyolált testet, ami alig volt felismerhető. Mordak mindig "
"felelőtlen volt. Ez az egész kétségbeesett terv az övé volt, szerintem őt "
"hibáztathatjuk minden szenvedésünkért, ha egyáltalán ez még számít. Szintén "
"ő volt az, aki az orkok haragját ránk szabadította. De bárhogy is, mindig "
"sikerült tervét megvalósítania. Még mindig nem tudom elképzelni, hogy ennek "
"vége; eddig mindig képes volt túlélni a bajokat.\n"
"\n"
"Reméltük, hogy elvihetjük a mágust Tairachba az életünkért cserébe. Nem "
"tudom, hogy a hadúrnak milyen terve van ezzel az emberrel, de illik rá a "
"leírás. Gondolom Mordak terve tökéletesen működött volna, ha a lovas "
"harcosok nem bukkantak volna fel. Most ide tartanak, a mágus állítólagos "
"fivére vezeti őket. Ha ez igaz, akkor semmi és senki kedvéért nem fognak "
"megállni, pontosan úgy, ahogy én tettem volna, ha Mordak a markukban lenne."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:38
msgid ""
"19 IV, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
"\n"
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"w.i.sz. 363. május 19.\n"
"Részlet Klántalan Rotharik naplójából:\n"
"\n"
"Mindent megtettem, hogy ezt a romos kastélyt megerősítsem. A velünk jött "
"orkok őrt állnak a kapuknál, és minden szolgámat magam köré gyűjtöm a belső "
"szentélyben. De a balsors már vár. Attól függetlenül, hogy le győzöm-e ezt a "
"lovas harcost vagy sem, az orkok úgyis értem fognak jönni; már kémlelik a "
"határvidéket és portyáznak az északi termőföldeken minket keresve.\n"
"\n"
"Mégis valamilyen oknál fogva jobban félek ezektől a fivérektől. Ha Mordak "
"itt volna, minden más lenne, de szét vagyunk szakítva... ez a két ember "
"viszont egy egészet alkot. Egymásból, az őket összekötő kapocsból merítik "
"erejüket."
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotharik"
#. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:103
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:120
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:128
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:434
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:442
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:450
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:459
msgid "Guard"
msgstr "Őr"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:147
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brek"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:156
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:164
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:173
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:181
msgid "Castle Guard"
msgstr "Várvédő"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:195
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Megmented Barant"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:285
msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
"Arvith és emberei megálltak a kastély előtt, néhány pillanatra elámultak a "
"ködben derengő borzasztó kőtömegtől. Valami mozgás van a ködben."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Állj! Barát vagy ellenség? Mi a jelszó?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:294
msgid "The password is"
msgstr "A jelszó"
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:296
msgid "$first_password_1|!"
msgstr "$first_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:302
msgid "$first_password_2|!"
msgstr "$first_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308
msgid "$first_password_3|!"
msgstr "$first_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:314
msgid "$first_password_4|!"
msgstr "$first_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:330
msgid "Pass, friend."
msgstr "Beléphetsz, barátom!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:345
msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
"A tanítvány tehát nem szedett minket rá. Állom a szavam, akármilyen "
"ízléstelen is legyen; vágjátok el a kötelét, és engedjétek szabadon."
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:356
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Nem jó! Elkapni!"
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:373
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Haha! Már régóta nem harcoltunk. A fegyverek vért kívánnak. Most öldökölni "
"fogunk!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:377
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
"some orcs."
msgstr ""
"A fegyverforgató karomnak is lesz még szava abban, hogy ma ki hal meg. "
"Gyerünk, emberek, vágjunk le pár orkot!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:388
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr "Eggyel kevesebb pökhendi ork a földön."
#. [message]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:396
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
msgstr "Kapitány, mit keresnek az <i>orkok</i> ennyire délen?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
msgstr "Jó kérdés. Talán a fivérem kiderítette."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:467
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "Ti vagytok a váltás? Ez azt jelenti, hogy elmehetünk innen?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Hm, igen. Jó. Mehettek."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:475
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Hm, előbb meg kell adnotok a jelszót."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:479
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "Ó, hát persze. Majdnem elfelejtettem."
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:481
msgid "$second_password_1|!"
msgstr "$second_password_1|!"
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:487
msgid "$second_password_2|!"
msgstr "$second_password_2|!"
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:493
msgid "$second_password_3|!"
msgstr "$second_password_3|!"
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:499
msgid "$second_password_4|!"
msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:514
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "Köszönöm. Zavaró kis formalitás ez, nemde?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:527
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr "Ez hibás jelszó! Ők nem a váltás! Kapjátok el őket!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:533
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Talán előre kellene mennem segíteni az embereimnek, hogy biztosan sikerüljön "
"kiszabadítani a testvéremet."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:544
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr "Vagy a te kezed vagy Tairaché, a halál az halál... (argh)"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:552
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr "„Tairach”? Ki vagy mi ez a Tairach?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:556
msgid "Theres a key in his robes."
msgstr "Egy kulcs van a köntösében."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:560
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it."
msgstr ""
"Ez kell legyen a kulcs a cellához, amiben Barant tartják fogva! Elviszem a "
"kulcsot."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:569
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr "Elviszed Arvithot a testvére cellájához, hogy kiszabadítsa"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:599
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Nézzétek, mit találtam! Úgy becsülöm, legalább száz arany."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Nézzétek, mit találtam! Úgy becsülöm, legalább ötven arany."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:658
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Megtaláltam Barant! Ebben a cellában van."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:668
msgid "Its good to see you, Arvith."
msgstr "Örvendek, hogy viszontláthatlak, Arvith!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:672
msgid "And you too, brother."
msgstr "Én is örvendek, fivérem."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Te biztosan egy vagy Arvith emberei közül. Kérlek, segíts kijutni ebből a "
"várbörtönből!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:684
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Az átkozott Rotharik fekete mágus tömlöcbe vetett e mögé a varázslattal "
"megerősített vaskapu mögé. Csak a megfelelő kulcs képes kinyitni a zárat. "
"Meg kell szereznetek tőle a kulcsot, hogy kiszabadíthassatok."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Megölöd a sötét mágust, hogy megszerezd tőle a cella kulcsát"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:741
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr "Köszönöm, hogy kiszabadítottatok. Már majdnem feladtam a reményt."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:745
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr "Nem bízol a testvéredben, Baran?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:749
msgid ""
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
"Nem erről van szó. Talán megérdemeltem, hogy itt rohadjak. Cserben "
"hagytalak. Megint cserben hagytalak."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:753
msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
"Lehet. De még mindig a fivérem vagy. És... én sosem kételkedtem volna a "
"helyedben."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:757
msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"Tulajdonképpen nem volt nagy próbatétel. Néhány tünde, egy-két sötét mágus, "
"egy halom ork, meg jó pár élőholt. Csak egy átlagos napi tennivaló nekünk, "
"zsoldosoknak."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:761
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Köszönöm hogy a segítségemre siettetek. Térjünk most vissza a faluba!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:782
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:314
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr "Minden elveszett, mert meghaltam..."
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:794
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Elkéstél! A testvéred halott! Bruhahahaaaa..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798
msgid "Argh!!"
msgstr "Argh!!"
# Udi, 2011. 12. 24: korábban ez volt: Visszatérés Maghrebe
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr "Visszatérés a faluba"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:27
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
"daunting task of making amends with my brother.\n"
"\n"
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"w. i. sz. 363. május 27.\n"
"Részlet Maghrei Baran naplójából:\n"
"\n"
"Majdnem otthon. Az utolsó hét változó hangulatokkal volt teli számomra — "
"váltakozva örömteli és nehéz. Csodálatos volt kikerülni a tömlöcből újra a "
"napfényre, megszabadulni a halál vagy még rosszabb dolog árnyékától... de "
"ezt magam mögött tudva a fivéremmel való kibéküléshez fordulok.\n"
"\n"
"Arvith már nagyrészt megbocsátott, mire kiszabadított a cellámból. Ennek "
"ellenére az elmúlt hét egésze kellett hozzá, hogy újra megbízzunk egymásban. "
"Szerencsés volt, hogy nem kellett sietve visszatérni — nagy ívben kikerültük "
"a Szürke erdőt, és a kerülőút néhány csodálatos vidéken vezetett keresztül. "
"Rengeteg időnk volt beszélgetni."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:35
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
"\n"
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
"We return to the village as brothers once more.\n"
"\n"
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"w. i. sz. 363. május 27.\n"
"Részlet Maghrei Baran naplójából:\n"
"\n"
"Habár már nyugodtabb vagyok, gyakran visszagondolok Toen Caricra. Képesek "
"lettünk volna nagy áldozatok nélkül visszaverni az orkokat — az Arvith által "
"javasolt harapófogó taktika biztosan sikeres lett volna, ha én nem rontom "
"el. Felelőtlen volt tőlem, hogy hátrahagytam az embereimet — megsebeztem és "
"megfutamítottam a hadurat, de ennek az ára sokkal magasabb volt, mint amit "
"nyertünk rajta. Meg tudtam volna menteni az embereimet, ha velük maradtam "
"volna.\n"
"\n"
"Nem hibáztathatom Arvithet, amiért rosszul viselte az elvesztésüket, és "
"sosem tehetem jóvá tettemet, de remélem az idő begyógyít néhány sebet. Újra "
"testvérként térünk vissza a faluba.\n"
"\n"
"De még mindig gyötör valami. Azon tűnődöm, hogy ez a rossz előérzet pusztán "
"a tömlöcben eltöltött időm maradéka vagy már valami új, valós dolog előjele."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:52
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Kideríted, mi folyik a faluban"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:264
msgid "Death of Baran"
msgstr "Baran elesik"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:101
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:63
msgid "Tairach"
msgstr "Tairach"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:130
msgid "Reeve Hoban"
msgstr "Hoban tanácsos"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:161
msgid ""
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Amott. A falunk a hegyeken túl van, már látom is az embereket, akik az "
"üdvözlésünkre sietnek!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:165
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr "Nem, menekülnek valami elől. Ki kell derítenünk, hogy mi folyik ott!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:169
msgid "Men! Ready your arms!"
msgstr "Emberek! Fegyverbe!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:173
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr "Meg kell találnunk Hoban tanácsost. Talán tudja, mi a helyzet."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:187
msgid "Were almost there!"
msgstr "Már majdnem ott vagyunk!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:191
msgid "That warlord! Its..."
msgstr "Az a hadúr! Ő lenne..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:195
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
msgstr ""
"Igen, bárhol felismerem azt az arcot. Különösen azután, amit tettél vele."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:199
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr "A hadúr Toen Caricból."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:203
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr "Te! A mágus, aki megégetett! ÖLJÉTEK MEG ŐKET!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:207
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr "Fejezzük be, amit elkezdtünk, fivérem."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr "Rendben. Én leszek a jobb szárny, te pedig a bal. Gyerünk!"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Örvendek, hogy viszontláthatlak titeket!"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr "Nincs örvendetesebb, mint itt lenni. Azonban mi történt Maghrevel?"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:236
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
"Nem sokkal azután, hogy elmentetek, bekerítettek az orkok. Mivel Maghre "
"férfi lakosainak fele elment, nem tudtuk megállítani őket."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:240
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr ""
"Az ork hadúr szolgasorba akar taszítani minket. Nem tudunk sokáig ellenállni."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:244
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Légy óvatos, sokunk haláláért felelős már. Nem sokan maradtak, akik fegyvert "
"tudnának ragadni, de a segítségetekre küldöm őket a csatába."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:256
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Legyőzöd az ork hadurat, és ezzel felszabadítod a falut"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:277
msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr ""
"Bevégeztetett. Végre legyőztük. Jó volt magam mellett tudni téged, Baran."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:281
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Annyi minden elpusztult. Nehéz idők következnek, amíg helyrehozzuk, amit az "
"orkok és az élőholtak tönkretettek. Remélem ez nem fog újra megtörténni."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:285
msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
"Nekem vissza kell mennem, hogy megkeressem, ami a megélhetésemhez kell. Itt "
"vannak azonban az amulettjeink. Ha ismét bekerítenének, akkor visszajövök."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Vége, legyőzettem hát."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:325
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
"Nem hiszem, hogy bárkit is megmenthetnénk ezekből a falvakból. Már túl késő."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:329
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr ""
"Túl gyenge voltam, hogy megvédjem ezeket az embereket. Ó, miért velem "
"történt mindez?!"
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Két fivér meséje — Epilógus"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:20
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
"are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our people have "
"faced no new threats in that time.\n"
"\n"
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"w. i. sz. 365. szeptember 22.\n"
"Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n"
"\n"
"Maghre már sokkal jobban néz ki, mint amikor legutóbb láttam. Baran csodát "
"tett két év alatt. A falu újjáépült, és a környező földek helyre lettek "
"hozva és beültetve. A fivérem aggodalma ellenére nem kellett új "
"fenyegetéssel szembenézni ez idő alatt.\n"
"\n"
"Nehezebb volt távol lenni a két év alatt, de nekem és Barannak is megvan a "
"kötelessége, és kevés lehetőségünk adódott a találkozásra. De mivel a "
"társaság és én egy új támogatót kísérünk a királyság ezen részében, "
"eltávozási engedélyt kértem, hogy meglátogathassam a fivérem, és meg is "
"kaptam."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, but "
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes seen too "
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
"for our pay soon.\n"
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"w. i. sz. 365. szeptember 22.\n"
"Részlet Maghrei Arvith naplójából:\n"
"\n"
"Ez a támogató minden egyebek mellett egy tünde. Sosem gondoltam volna, hogy "
"valaha is megismerek egyet, de ő kevésbé arrogáns. mint a többi. Kalenznek "
"hívja magát. Már túl sokat látott; ezt már a szeméből látom. Úgy gondolom "
"hamarosan meg kell dolgoznunk a fizetségünkért.\n"
"\n"
"De egészen addig jó dolog pihenni és élvezni a békét."
#~ msgid "Irongate"
#~ msgstr "Vaskapu"