wesnoth/po/wesnoth-tb/bg.po
2015-04-05 03:31:20 -03:00

1664 lines
63 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of bg.po to Български
# Denica <dmincheva2002@gmail.com>, 2007.
# Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-05 03:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 01:06+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers"
msgstr "История за двама братя"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
msgid "AToTB"
msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "(Beginner)"
msgstr "(Начинаещ)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:17
msgid "Horseman"
msgstr "Конник"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Предизвикателно)"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
msgid "Knight"
msgstr "Рицар"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage sends to his warrior brother for help, but not all goes "
"as planned. Can you help?\n"
"\n"
msgstr ""
"Тъмен маг заплашва местно селище и неговите жители. Когато водачът им праща "
"известие с молба за помощ от брат си Арн, братът успява да помогне и постига "
"победа, но самият Бярн е отвлечен. Ще можете ли да го спасите?\n"
"\n"
"(Начинаещи, 4 мисии; Трудната версия може да предизвика по-опитни играчи. "
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:37
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:46
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:52
msgid "Artwork and Graphics Design"
msgstr ""
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:68
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. [entry]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:82
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
msgstr ""
#. [scenario]: id=01_Rooting_Out_a_Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out a Mage"
msgstr "Отърваване от Магьосника"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:50
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
"comings and goings of the wider world. Wars and the rumor of wars touched "
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
"sacrifices for his evil summonings."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:54
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. <i>“Fear and obey "
"Mordak the Mage!”</i> they cried in fell voices as they did their foul "
"deeds. People vanished from isolated farmsteads. Men and women began to fear "
"the night, and their children even the bright day. But the nearest lord was "
"more than a days ride distant, and messengers sent to seek his help did not "
"return."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:58
msgid ""
"There was a man named Baran who had shown talent as a mage when he was "
"young, gone to the great Academy on the Isle of Alduin, and returned to work "
"his magic in the land where he was born. The people looked to him for help "
"and leadership. He found weapons half-forgotten from the times of their "
"sires and grandsires hanging in many houses, and bade the villagers to take "
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
"spearheads and ax-blades for the rest."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:62
msgid ""
"Now Baran had a brother named Arvith who had also left Maghre to seek his "
"fortune, and had become the leader of a small band of horsemen who hired out "
"as guards to merchant caravans. Fortunate it was for all that when Baran was "
"but an apprentice mage, he had made a pair of amulets for himself and his "
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Baran "
"sent out that call."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:66
msgid ""
"12 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"If I could but face this Mordak! I think my magic might prove stronger "
"than his. But he bides in the hills, well-guarded by his servants, and I "
"muster frightened peasants to fight his minions with blades and sticks. I "
"need my brother; he always had a better head for battle than I.\n"
"\n"
"Will he heed the call? I do not know if he has kept the amulet; we have not "
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:75
msgid ""
"Heeding the call of his amulet, Arvith gathered such men as he could and "
"hurried to Maghre to help Baran."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
msgstr "Убиване на Черния Маг"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:91
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:82
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:354
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:558
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:199
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:573
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:699
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:56
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:260
#, fuzzy
#| msgid "Death of Arne"
msgid "Death of Arvith"
msgstr "Смъртта на Арн"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:114
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:112
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:57
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:85
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:52
msgid "Arvith"
msgstr ""
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:124
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:639
msgid "Baran"
msgstr ""
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:144
msgid "Alwyn"
msgstr ""
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Brent"
msgstr "Брена"
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:146
msgid "Cadell"
msgstr ""
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:147
msgid "Dannen"
msgstr ""
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:148
msgid "Efran"
msgstr ""
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:149
msgid "Faren"
msgstr ""
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:152
msgid "Tarek"
msgstr ""
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:153
msgid "Hann"
msgstr ""
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:154
msgid "Magrid"
msgstr ""
#. [side]: type=Knight, id=Arvith
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:158
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:120
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:66
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:93
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:136
msgid "Humans"
msgstr ""
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:171
msgid "Mordak"
msgstr ""
#. [side]
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:185
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:99
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:141
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:123
msgid "Enemies"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:204
msgid "Greetings, brother, and welcome home."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:208
msgid "Hail."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:212
msgid "Is that all, Arvith? I understand, but..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:216
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:220
msgid ""
"A dark mage has come upon us; his creatures call him Mordak. They have been "
"terrorizing outlying farms, and we fear they may soon attack the village "
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:224
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
msgid ""
"All right. I will do this for the village. Can you keep the mage off our "
"backs?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:232
msgid ""
"I will go stealthily with a handful of our best scouts and woodsmen. While "
"you demonstrate against him and kill his creatures, I will try to defeat "
"Mordak himself with magic at an unguarded moment. You shall be the right "
"hand, I the left... aye, brother?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:236
msgid "... Aye. Just make sure youre there when we need you."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"Baran should be in position by now. Press them, distract the adept so Baran "
"can spring his trap!"
msgstr ""
"Бярн вече трябваше да е заел позицията си. Дали не му се е случило нещо?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:255
msgid "Baran has not made his attack!"
msgstr ""
#. [message]: role=Mercenary
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:259
msgid "Could he have abandoned us?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:263
msgid ""
"No... No. This is something else. Im worried about him... but right now it "
"means we have to deal with this Mordak ourselves."
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:274
msgid "Argh!"
msgstr "Аргх!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:278
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:282
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he... hergh... gaargh..."
msgstr "Тревожиш се за него, а! Е-хе-хе...хърг...гааргх. . ."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:290
msgid ""
"Theres nothing more to be had from this one; we will have to search for "
"Baran ourselves!"
msgstr ""
#. [message]: role=Reporter
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:298
msgid ""
"Sir, our scouts report that Baran was seen captured and carried away further "
"north!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:302
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:316
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Baran! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:335
#, fuzzy
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
msgstr "Чувам, че тия създание, са кажи-речи неуязвими, я да проверим!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:350
#, fuzzy
msgid "That was not so hard!"
msgstr "Не било толкова трудно!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:361
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:578
#, fuzzy
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Сега, когато умирам всичко е изгубено..."
#. [scenario]: id=02_The_Chase
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr "Преследването"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:25
msgid "Arvith and his band rode north in search of his missing brother."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:31
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
"hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
"minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
"thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
"set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
"\n"
"Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the Grey "
"Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into that "
"forest in living memory. Stories have been passed down for generations "
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:40
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"But Im past superstitions now; Ive seen enough of the world to guess at "
"the truth behind these sorts of tales. The forest is home to elves — "
"unfriendly ones, if the stories have any basis at all. I worry for my men; "
"horses dont fight well in forests, and the elves will be more dangerous in "
"their own territory. But there are things that need done and questions that "
"need answered. Something bigger is happening. One necromancer terrorizing "
"townsfolk is nothing new, but why didnt his servants scatter when he was "
"killed? Where are they headed now? And most importantly, why did they take "
"Baran with them?\n"
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:78
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Пробийте си път през горите преди похитителите да са се измъкнали"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:136
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Нил-Галион"
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:143
msgid "Elves"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:254
msgid ""
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:258
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Вие там! Спрете и обяснете какво става тук."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:262
#, fuzzy
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Преследваме няколко мъже, които отвлякоха брат ми!"
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266
msgid ""
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:270
msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Baran!"
msgstr ""
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:274
msgid ""
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:278
msgid ""
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
"offer."
msgstr ""
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:293
msgid "Muff Toras"
msgstr "Мъф Торас"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:341
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Виждам ги! Ето ги!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:345
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr ""
"Убиване на Тъмния последовател преди да са пристигнали подкрепленията му"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:371
#, fuzzy
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Хайде, хора, да хванем тия похитители!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:382
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
"safely locked away in our masters dungeons by now."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:386
msgid ""
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
"spill your wretched blood on the ground."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:389
#, fuzzy
msgid "Sithrak"
msgstr "Ситрак!"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:390
#, fuzzy
msgid "Eleben"
msgstr "Елебен."
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:391
msgid "Jarlom"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
msgid "Hamik"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:395
msgid "Akranbral"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:396
msgid "Drakanal"
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:397
#, fuzzy
msgid "Xaskanat"
msgstr "Селяк"
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:398
msgid "Katklagad"
msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:421
#, fuzzy
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"На три дни път на североизток има изоставен замък. Паролите, които трябва да "
"дадете на стражата са Ситрак и Елебен."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:425
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
msgstr ""
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:433
msgid ""
"Im no longer sure. Whats between us remains, but knowing someone else has "
"lain hands on him changes things. Mount up, and lets get moving."
msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:443
msgid "Brena"
msgstr "Брена"
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:452
msgid ""
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:456
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:460
msgid ""
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
"you, if you permit."
msgstr ""
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:464
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Той само ще ни забави!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:468
#, fuzzy
msgid "It is my place to decide this."
msgstr "Аз ще реша това."
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:470
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "Е, добре, тогава. Идваш с нас."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:474
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Благодаря. Приятелите ми и аз ще ви помогнем във вашата благородна мисия."
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:483
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Съжалявам. Нямаме време за губене."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:487
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Тогава вземете това, понеже виждам че сте тръгнали да изпълнявате мисия. "
"Приятелите ми ще ви помогнат, ако ги призовете."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:505
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Получаваме 70 златни монети!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:526
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Подкрепленията ми пристигнаха!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:530
msgid "He escaped us..."
msgstr "Той ни се измъкна..."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:541
#, fuzzy
msgid ""
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
"of their armies."
msgstr ""
"Глупав човек, ти причиняваш смъртта ми, но няма да застигнеш немъртвите. Аз "
"сключих с тях споразумение скоро ще бъда въздигнат от смъртта като господар "
"на техните армии."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:549
msgid "Follow their back trail!"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:554
#, fuzzy
msgid "Catch the kidnappers"
msgstr "Хайде, хора, да хванем тия похитители!"
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Охраняван замък"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:30
msgid ""
"19 IV, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"The last of Mordaks servants arrived this morning bearing the news of his "
"death, as well as a bundle so well-bound it was barely recognizable as a "
"man. Mordak was always reckless. This whole desperate scheme was his, and I "
"suppose I could blame him for everything that we have suffered through if it "
"still mattered. It was he who brought the wrath of the orcs down on us, too. "
"But all the same, he managed to accomplish what he set out to do. I still "
"cannot believe the finality of what has happened; until now we had always "
"managed to make it through somehow.\n"
"\n"
"We had hoped to deliver the mage to Tairach in return for our lives. I do "
"not know what the warlord wants with this man, but he matches the "
"description. I suppose that Mordaks plan would have worked perfectly if not "
"for the appearance of the horse warriors. Now they are coming here, led by a "
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:38
msgid ""
"19 IV, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Rotharik the Clanless\n"
"\n"
"I have done what I can to fortify this dilapidated castle. The orcs who came "
"with us stand guard at the gates, and I am gathering all of my servants to "
"me in the inner sanctum. But ill fate awaits. Whether I defeat this horse-"
"warrior or no, the orcs will still come for me; they have been scouring the "
"borderlands and raiding the northern farm country in search of us.\n"
"\n"
"Yet for some reason I fear these brothers more. If Mordak were here it would "
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:81
msgid "Rotharik"
msgstr "Родарик"
#. [unit]: id=Guard2_leader, type=Rogue
#. [unit]: id=Guard_leader, type=Assassin
#. [unit]: role=Guard, type=Bandit
#. [unit]: role=Guard2, type=Bandit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:103
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:111
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:120
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:128
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:434
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:442
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:450
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:459
msgid "Guard"
msgstr "Страж"
#. [unit]: id=Knago-Brek, type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:147
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Наго-Брек"
#. [unit]: type=Orcish Grunt
#. [unit]: type=Orcish Warrior
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:156
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:164
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:173
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:181
msgid "Castle Guard"
msgstr "Дворцови страж"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:195
#, fuzzy
#| msgid "Rescue Bjarn"
msgid "Rescue Baran"
msgstr "Спасяване на Бярн"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:285
msgid ""
"Arvith and his men halt outside of the castle, gazing for a moment at the "
"hulking mass of stone looming in the fog. There is movement in the mist."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:289
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Стой! Приятел или враг? Парола."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:294
msgid "The password is"
msgstr "Паролата е"
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:296
msgid "$first_password_1|!"
msgstr ""
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:302
msgid "$first_password_2|!"
msgstr ""
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:308
msgid "$first_password_3|!"
msgstr ""
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:314
msgid "$first_password_4|!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:330
msgid "Pass, friend."
msgstr "Добре, минавай, приятел."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:345
msgid ""
"The adept didnt lead us astray after all. Ill keep my word, distasteful as "
"it may be; cut him loose, and lets be rid of him."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:356
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Грешна парола! Умри!"
#. [message]: speaker=Knago-Brek
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:373
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Хаха! Ние не убивали никого дълго време. Оръжия жадни за кръв. Сега убива "
"човеци!!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:377
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
"some orcs."
msgstr ""
"Знаех си, че ще се наложи да се бием, за да освободим брат ми! Хайде, хора, "
"да изтрепем малко орки."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:388
msgid "One less braggart orc in the world."
msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:396
msgid "Captain, what are <i>orcs</i> doing this far south?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:400
msgid "Good question. Perhaps my brother will have found out."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:467
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr ""
"Да ни смените ли сте дошли? Това означава ли, че вече можем да си тръгнем от "
"тук?"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:471
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Ами, да, добре. Можете да тръгвате."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:475
#, fuzzy
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Ъм, би трябвало да кажете паролата."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:479
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "О, да, почти забравих."
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:481
msgid "$second_password_1|!"
msgstr ""
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:487
msgid "$second_password_2|!"
msgstr ""
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:493
msgid "$second_password_3|!"
msgstr ""
#. [option]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:499
msgid "$second_password_4|!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:514
#, fuzzy
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "Благодаря! Досадна малка подробност, нали?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:527
#, fuzzy
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr ""
"Това не е правилната парола! Това не са нашите подкрепления! Хванете ги!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:533
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
"Май е най-добре да подкрепя хората си в челото на атаката, за да съм "
"сигурен, че ще успеем да освободим брат ми."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:544
msgid "Your hand or Tairachs, death is still death... (argh)"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:552
msgid "Tairach? Who or what is Tairach?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:556
msgid "Theres a key in his robes."
msgstr "В дрехата му има ключ."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:560
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Baran in! I will take "
"it."
msgstr ""
"Сигурно е ключът за килията, където държат Бярн. Ще взема ключа, нямам "
"търпение да видя брат си. Хайде, да го освободим."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:569
#, fuzzy
#| msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgid "Move Arvith to the cell with his brother to free him"
msgstr ""
"Придвижете Арн до килията, в която е затворен брат му, за да го освободи"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:599
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Вижте какво намерих тук! Това са сто златни монети."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:612
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Вижте какво намерих тук! Това са петдесет златни монети."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:658
#, fuzzy
#| msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgid "I found Baran. He is in this cell."
msgstr "Открих Бярн, той е в килията."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:668
#, fuzzy
msgid "Its good to see you, Arvith."
msgstr "Радвам се да видя, че си се върнал."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:672
msgid "And you too, brother."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:678
#, fuzzy
msgid ""
"You must be one of Arviths men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Ти сигурно си един от хората на Арн. Моля те помогни ми да се измъкна от тая "
"тъмница."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:684
#, fuzzy
msgid ""
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Проклетият тъмен маг Родарик ме затвори зад тази магическа порта, която е "
"подсилена и с магия. Може да се отвори само с правилния ключ. Трябва да "
"измъкнете ключа от него, за да ме освободите."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:695
#, fuzzy
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Убийте тъмния магьосник, за да вземете ключа от килията"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:741
#, fuzzy
msgid "Thank you for saving me. I... was not certain you would come."
msgstr ""
"Благодаря, че ме спаси. Почти бях изгубил надежда, че ще успееш да ме "
"освободиш."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:745
msgid "Have you no faith in your brother, Baran?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:749
msgid ""
"Its not that. Perhaps I deserved to rot here. I failed you. I failed you "
"again."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:753
msgid ""
"That is as may be. But you are my brother still. And... I never doubted you "
"would have come for me."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:757
#, fuzzy
msgid ""
"It was no great trial, after all. A few elves, one or two dark sorcerers, a "
"gang of orcs and some undead. Really just a days work for the company."
msgstr ""
"О, това не е нищо, няколко елфи, един-двама тъмни магьосници, банда орки и "
"малко немъртви. Това си е нормално ежедневие за нас наемниците."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:761
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Благодаря, че ми се притече на помощ. Да се връщаме в селото."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:782
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:314
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr "Сега, когато умирам всичко е изгубено..."
#. [message]: speaker=Rotharik
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:794
#, fuzzy
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muahahaha...!"
msgstr "Закъсня! Брат ти е вече мъртъв! Муахахахаха..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:798
#, fuzzy
msgid "Argh!!"
msgstr "Аргх!!!"
#. [scenario]: id=04_Return_to_the_Village
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr "Завръщане в селото"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:27
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Almost home now. The last week has been full of mixed feelings for me — "
"blissful and difficult by turns. It was wonderful to be out of that dungeon "
"cell and in the sunlight again without the threat of death or worse hanging "
"over my head... but with that behind me, I turned to the almost equally "
"daunting task of making amends with my brother.\n"
"\n"
"Arvith had largely forgiven me by the time he freed me from my cell. All the "
"same, it has taken all of the past week for us to rebuild the sense of "
"comfort in each other we once had. It is fortunate that we have been able to "
"take our time getting back — we gave the Grey Woods a wide berth, and on our "
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:35
msgid ""
"27 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Baran of Maghre\n"
"\n"
"Though I am more at ease now, my thoughts often turn back to Toen Caric. We "
"should have been able to repel the orcs without great loss — the pincer "
"attack Arvith devised would surely have carried the day but for me. It was "
"reckless of me to leave my men behind — I wounded the warlord and forced him "
"to flee the field, but the cost far outweighed the gain. Those under my "
"command could have been saved if I had remained with them.\n"
"\n"
"I can hardly blame Arvith for having taken their deaths ill, and I can never "
"undo the wrong that I have done, but I suppose that time heals some things. "
"We return to the village as brothers once more.\n"
"\n"
"But I am still troubled. I wonder... is this sense of foreboding I feel "
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:52
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Открийте какво става в селото"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:60
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid "Death of Bjarn"
msgid "Death of Baran"
msgstr "Смъртта на Бярн"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:101
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:63
msgid "Tairach"
msgstr "Тярак"
#. [side]: type=Longbowman, id=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:130
msgid "Reeve Hoban"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:161
#, fuzzy
msgid ""
"There. The village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Ето, селото ви точно зад тия хълмове и вече виждам хора, които са дошли да "
"ни поздравят."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
"there!"
msgstr "Не. Те бягат от нещо. Трябва да открием какво се е случило там!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:169
msgid "Men! Ready your arms!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:173
#, fuzzy
msgid "We should find Reeve Hoban. Maybe he knows what is going on here."
msgstr ""
"Трябва да отидем там и да говорим със съветник Хобан. Може би той знае какво "
"става."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:187
msgid "Were almost there!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:191
msgid "That warlord! Its..."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:195
msgid "Yes, Id know that face anywhere. Especially after what you did to it."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:199
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:203
msgid "You! The mage who scarred me with fire! KILL THEM!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:207
msgid "Lets finish what we started, brother."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:211
msgid "Aye. Ill be the right arm, and youll be the left. Lets go!"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:228
#, fuzzy
msgid "I am glad to see you returned."
msgstr "Радвам се да видя, че си се върнал."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:232
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:236
msgid ""
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
"gone, we could not stop them."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
"much longer."
msgstr ""
"Военният лорд на орките иска да ни пороби. Няма да издържим дълго срещу тях."
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:244
#, fuzzy
msgid ""
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Внимавайте, той погуби много от нас. Останаха малцина, годни да носят "
"оръжие, но ще ги пратим да ви помогнат."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:256
#, fuzzy
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
msgstr "Убиване на Военния лорд на орките и освобождаване на селото"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:277
msgid ""
"It is finished. Weve defeated him at last. It was good to have you at my "
"side, Baran."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Толкова много поражения, ще ни е ужасно трудно да възстановим всичко, което "
"орките и немъртвите унищожиха. Дано това не се повтори."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:285
msgid ""
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
"brother. If you are beset again, I will come."
msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:300
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Късно е, аз съм победен."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:325
#, fuzzy
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Не мисля, че можем да спасим някого от тези селища. Твърде е късно."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:329
#, fuzzy
msgid "I was too weak to protect these people. Oh, why did this happen to me?!"
msgstr "Не бях достатъчно силен да защитя тези хора. Защо ме сполетя това?!?"
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "История за двама братя"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:20
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"Maghre is looking much better than the last time I saw it. Baran has done "
"wonders in two years. The village is rebuilt, and the surrounding farmlands "
"are restored and reoccupied. Despite my brothers worries, our people have "
"faced no new threats in that time.\n"
"\n"
"It has been more difficult to stay away in those two years, but I have my "
"calling and Baran has his, and we have had little opportunity to meet again. "
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:29
msgid ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
"\n"
"This patron is, of all things, an elf. I never thought Id befriend one, but "
"he is less arrogant than the rest. Kalenz, he calls himself. Hes seen too "
"much; I can tell that just by meeting his eyes. I think we will have to work "
"for our pay soon.\n"
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
#~ msgid "Irongate"
#~ msgstr "Стоманена порта"
#~ msgid "Arne"
#~ msgstr "Арн"
#~ msgid "Bjarn"
#~ msgstr "Бярн"
#, fuzzy
#~ msgid "Fargus"
#~ msgstr "Магнус"
#~ msgid "Erik"
#~ msgstr "Ерик"
#~ msgid "Heine"
#~ msgstr "Хейн"
#~ msgid "Magnus"
#~ msgstr "Магнус"
#~ msgid "Councillor Hoban"
#~ msgstr "Съветник Хобан"
#, fuzzy
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
#~ msgstr "Добър ти ден, Бярн. Какво толкоз е станало?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
#~ "horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
#~ msgstr ""
#~ "Похитителите избягаха на север през гората и Арн се втурна да ги "
#~ "преследва, макар, че гората неговите конници бяха в неизгодна позиция."
#~ msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
#~ msgstr "От гората се дочуваше звук от схватка."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arnes men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
#~ "guards."
#~ msgstr ""
#~ "Арн пристигна в замъка и срещу него веднага се изправиха няколко мъже от "
#~ "стражата."
#~ msgid "Nooo! This is the end..."
#~ msgstr "Неее! Това е краят..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
#~ msgstr ""
#~ "Радвам се да те видя, Арн. Моля те помогни ми да се измъкна от тая "
#~ "тъмница."
#, fuzzy
#~ msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
#~ msgstr ""
#~ "Най-после орките са избити. Сега можете спокойно да се върнете в селото "
#~ "си."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Изчерпване на ходовете"
#~ msgid ""
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "
#~ "to be in the north!"
#~ msgstr ""
#~ "По-бързо, трябва да ги последваме. Може все още да ги пипнем. Те трябва "
#~ "да са на север!"
#~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
#~ msgstr "Бързайте на север и спрете похитителите"
#, fuzzy
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
#~ msgstr "Хайде, хора, малко зеления не е навредила на никого, нали?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them "
#~ "pass my forest. Any further, and you will die."
#~ msgstr ""
#~ "Тези мъже бяха доста красноречиви и успяха да ме убедят да не ви пускам в "
#~ "гората. Още стъпка напред и сте мъртви."
#, fuzzy
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape."
#~ msgstr ""
#~ "Проклятие! Дано подкрепленията пристигнат скоро, та да успея да се "
#~ "измъкна по-бързо."
#~ msgid ""
#~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you "
#~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. "
#~ "I was set up to be a decoy."
#~ msgstr ""
#~ "Ха, хванахме ме и какво от това? Сега вече мога да ви кажа - вашият "
#~ "магьосник е заключен на сигурно място в нашата тъмница, а мен ме "
#~ "изпратиха само да отвлека вниманието ви."
#~ msgid ""
#~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your "
#~ "miserable life."
#~ msgstr ""
#~ "Неее! Пак ни измамиха. Кажи ни къде е той и ще пощадим жалкия ти живот."
#, fuzzy
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east."
#~ msgstr "Благодаря. Пуснете го. Тръгваме на изток."
#~ msgid ""
#~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
#~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came "
#~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your "
#~ "forthcoming endeavors."
#~ msgstr ""
#~ "Привет, аз съм Брена. Видях ви да се биете с проклетите немъртви. Нищо не "
#~ "ми допада повече от това да повалям тези противни скелети и всички от "
#~ "същия род. За съжаление дойдох твърде късно, за да съм ви полезна тук, но "
#~ "бих искала да ви помогна в предстоящото начинание."
#~ msgid "I think your village is protected well, though."
#~ msgstr "Мисля, че селото ви е добре защитено."
#~ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
#~ msgstr "Ами, върнах се. Но какво става в селото?"
#~ msgid ""
#~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this "
#~ "region. There was noone here to stop them."
#~ msgstr ""
#~ "Докато те нямаше в района се появи граблива банда орки и нямаше кой да ги "
#~ "спре."
#~ msgid ""
#~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But "
#~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as "
#~ "fast as I can, little brother."
#~ msgstr ""
#~ "Сега трябва да тръгвам. И други се нуждаят от нас. Но ако ви нападне друг "
#~ "мрачен враг, пратете ми известие и ще дойда възможно най-бързо, малки "
#~ "братко."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
#~ "caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
#~ "there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
#~ "came to the region, spreading havoc and despair."
#~ msgstr ""
#~ "В една отдалечена част от Уеснот хората живееха спокойно живота си, "
#~ "работеха здраво, се грижеха един за друг, но не знаеха почти нищо за "
#~ "света извън селището им. Един ден обаче мирното им съществуване беше "
#~ "разтърсено, когато в района се появи зъл магьосник, причиняващ хаос и "
#~ "опустошение."
#~ msgid ""
#~ "Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to "
#~ "deal with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
#~ "mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with "
#~ "gear from the armory."
#~ msgstr ""
#~ "Бярн, местният маг в селото, беше човекът, който реше как е най-добре да "
#~ "се справят с тази заплаха. Той поиска помощ от брат си Арн, водач на "
#~ "група конни наемници, а също снабди няколко от жителите на селището с "
#~ "оръжия."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is "
#~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
#~ "now it's up to you to lead them. You'll find him about two days' ride "
#~ "north of here."
#~ msgstr ""
#~ "На два дни път на север се е появил зъл маг, който заплашва живота ни "
#~ "тук. Той тормози цялата област. Вече призовах селяните на оръжие, но от "
#~ "теб зависи да ги поведеш."
#~ msgid ""
#~ "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
#~ msgstr ""
#~ "Добре тогава. Ще идем там и ще унищожим източника на злото. Напред, мъже!"
#~ msgid ""
#~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one "
#~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
#~ msgstr ""
#~ "Ще се опитам да се промъкна през гората. Ако успея да спипам злодея "
#~ "докато не е нащрек, за нула време ще приключим с битката!"
#~ msgid ""
#~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the "
#~ "dark sorcerer ourselves."
#~ msgstr ""
#~ "Тревожа се. Какво ли е станало с Бярн? Предполагам това означава, че ще "
#~ "трябва сами да убием тъмния магьосник."
#~ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
#~ msgstr "Добра работа, хора. А сега, къде е Бярн?"
#~ msgid "Nothing more to be had from him."
#~ msgstr "Повече нищо не можем да изкопчим от него."
#~ msgid ""
#~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
#~ "looked like friends of this one."
#~ msgstr ""
#~ "Сър, отвлекли са го! Видях няколко мъже да се отдалечават с него. "
#~ "Изглежда са били приятели на този тук."
#~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
#~ msgstr "Проклятие! Ще трябва да ги догоним, тогава."
#~ msgid ""
#~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
#~ "have news for you. We've kidnapped him!"
#~ msgstr ""
#~ "Ха, значи си мислехте, че ще ми пратите маг, който ще успее да ме нападне "
#~ "в гръб? Е, имам новини за вас. Ние похитихме вашия маг!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
#~ msgstr ""
#~ "Какво? Бярн е отвлечен? А черният маг все още сее опустошения? Неее!"
#~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
#~ msgstr "Най-после славна битка срещу достойни врагове ездачи!"
#~ msgid "Alrek!"
#~ msgstr "Алрък!"
#~ msgid "Argol!"
#~ msgstr "Аргъл!"
#~ msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
#~ msgstr "Виж ти, това е погрешно. Да имаш последни думи?"
#~ msgid "Elbrethil."
#~ msgstr "Елбретил."
#~ msgid "Toras."
#~ msgstr "Торас."
#~ msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
#~ msgstr ""
#~ "Погрешно! Мислехте си, че ще ни подмамите да напуснем поста си? Умрете!"
#~ msgid "Villager"
#~ msgstr "Селянин"
#~ msgid "The Black Mage"
#~ msgstr "Черният Маг"
#~ msgid ""
#~ "After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
#~ "the evil mage."
#~ msgstr ""
#~ "След кратко пътуване малката армия достига местата, където се подвизава "
#~ "магът."