wesnoth/po/wesnoth-multiplayer/pt.po
Nils Kneuper 4591cb2ed5 updated Portuguese translation
image needs to be updated in tracking file
2014-11-02 11:29:41 +01:00

2385 lines
94 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# #-#-#-#-# wesnoth.cpp1.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12 (wesnoth-multiplayer)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 20:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 12:33-0000\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Country: PORTUGAL\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
msgid "User Map"
msgstr "Mapa próprio"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/multiplayer/eras.cfg:5
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#. [multiplayer_side]: id=Random
#: data/multiplayer/eras.cfg:13
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:125
msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Equipa %d</span>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
msgid ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
"score = %d Gold = %d"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Equipa %d</span>: Pontuação de Rendimento "
"= %d Pontuação de Unidades = %d Gold = %d"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:141
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
msgstr "Total geral: <b>%d</b>"
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
#: data/multiplayer/eras.cfg:151
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgstr "<span foreground='%s'>Equipa %d</span> tem a vantagem."
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:176
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. [era]: id=era_default
#: data/multiplayer/eras.cfg:177
msgid ""
"The standard era for Wesnoth multiplayer. Consists of six factions and is "
"generally balanced."
msgstr ""
"A era por padrão para jogos em rede em Wesnoth. Consiste de seis fações e é "
"geralmente considerada balanceada."
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:197
msgid "Age of Heroes"
msgstr "A Era dos Heróis"
#. [era]: id=era_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:198
msgid ""
"An era with higher level units: level three leaders, with level one and two "
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
"balanced."
msgstr ""
"Uma era com unidades de nível mais avançado: líderes de nível três com "
"recrutas de nível dois ou um. Consiste de seis fações e não é considerada "
"balanceada."
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:205
msgid "Default + Khalifate"
msgstr "Padrão + Califado"
#. [era]: id=era_khalifate
#: data/multiplayer/eras.cfg:206
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Default "
"Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Uma era com uma fação adicional às seis que veem da era padrão. O Califado "
"não usa magia, ao invés sustentam os seus ataques num uso cuidadoso do "
"terreno e o tempo de dia, preferindo o amanhecer e anoitecer quando se "
"sentem mais à vontade.\n"
"\n"
"Esta era ainda está em desenvolvimento portanto por favor reporta qualquer "
"sugestão ou problema que tiveres."
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:216
msgid "Age of Heroes + Khalifate"
msgstr "A Era dos Heróis + Califado"
#. [era]: id=era_khalifate_heroes
#: data/multiplayer/eras.cfg:217
msgid ""
"An era featuring an additional faction besides the six factions from Age of "
"Heroes Era. Khalifate units use no magic, but instead rely on careful use of "
"terrain and coordinated strikes around dusk or dawn.\n"
"\n"
"This era is still under development, so please be sure to report any "
"problems that arise."
msgstr ""
"Uma era com uma fação adicional às seis que vêm da era dos heróis. O "
"Califado não usa magia, ao invés sustentam os seus ataques num uso cuidadoso "
"do terreno e o tempo de dia, preferindo o amanhecer e anoitecer quando se "
"sentem mais à vontade.\n"
"\n"
"Esta era ainda está em desenvolvimento portanto por favor reporta qualquer "
"sugestão ou problema que tiveres."
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/drakes-default.cfg:4
msgid "Drakes"
msgstr "Dragos"
#. [multiplayer_side]: id=Khalifate, type=random
#: data/multiplayer/factions/khalifate-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/khalifate-default.cfg:4
msgid "Khalifate"
msgstr "Califado"
#. [multiplayer_side]: id=Knalgan Alliance, type=random
#: data/multiplayer/factions/knalgans-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/knalgans-default.cfg:4
msgid "Knalgan Alliance"
msgstr "Aliança de Gnalga"
#. [multiplayer_side]: id=Loyalists, type=random
#: data/multiplayer/factions/loyalists-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/loyalists-default.cfg:4
msgid "Loyalists"
msgstr "Leais"
#. [multiplayer_side]: id=Northerners, type=random
#: data/multiplayer/factions/northerners-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/northerners-default.cfg:4
msgid "Northerners"
msgstr "Nortistas"
#. [multiplayer_side]: id=Rebels, type=random
#: data/multiplayer/factions/rebels-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/rebels-default.cfg:4
msgid "Rebels"
msgstr "Rebeldes"
#. [multiplayer_side]: id=Undead, type=random
#: data/multiplayer/factions/undead-aoh.cfg:4
#: data/multiplayer/factions/undead-default.cfg:4
msgid "Undead"
msgstr "Mortos-Vivos"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
msgid "2p — Aethermaw"
msgstr "2j — O Abismo Etéreo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
msgid ""
"Long ago, the Great Mage Sulla was imprisoned in the Aethermaw, a nexus of "
"mystical energy whose chaotic nature was able to prevent her escape. Over "
"the centuries, however, Sulla gradually attuned her powers to the maelstrom "
"of disorder that is the Aethermaw, and has now begun to project its "
"influence onto the material plane, drawing in entire regions of land from "
"hundreds of different worlds, realities and time-periods. She experiments "
"with these disparate pieces of the cosmos, manipulating them, merging them "
"and sending them back and forth between the Aethermaw and their place of "
"origin. Perhaps, as her mastery over the Aethermaw grows, Sulla will one day "
"break free of its bonds. Until that time comes, she will continue to amuse "
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Há muito tempo, a Grande Maga Sulla foi presa nos Abismos Etéreos, num "
"vínculo de energia mística, cuja caótica natureza fora capaz de impedir a "
"sua fuga. Ao longo dos séculos, no entanto, Sulla gradualmente sintonizou os "
"seus poderes para o turbilhão da desordem, que é o Abismo Etéreo, e já "
"começou a projectar a sua influência no plano material, desenhando regiões "
"inteiras da terra de centenas de mundos diferentes, realidades e períodos. "
"Experimentou com essas peças diferentes do cosmos, manipulando-os, mesclando-"
"as e enviando-os para trás e para frente entre o Abismo Etéreo e o seu lugar "
"de origem. Talvez, como o seu domínio sobre o Abismo etéreo cresce, Sulla um "
"dia libertar-se-a dos seus títulos. Até esse momento chegar, vai continuar a "
"se divertir em organizar batalhas entre os seres mortais o suficientemente "
"infelizes para serem desenhados nas suas profundezas. Desenvolvido por Doc "
"Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:49
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:37
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:47
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:80
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:117
msgid "teamname^North"
msgstr "Norte"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:61
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:36
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:55
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:64
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
msgid "teamname^South"
msgstr "Sul"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
msgstr "Abismos etéreos — Criado por Doc Paterson"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
msgid ""
"The Great Mage Sulla has transported your armies to this bizarre nexus, and "
"demands that you amuse her by doing battle.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Note:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Units may not move into a hex with a rock cairn. They "
"may, however, be recruited to, and move from, such hexes.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to "
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
"end of turn 6.</span>\n"
msgstr ""
"A Grande Maga Sulla já transportou os seus exércitos para este lugar "
"bizarro, e exige que a divertes ao fazer batalha.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Nota:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>Unidades não podem avançar para um hexágono com um pilar "
"de pedra. Podem, no entanto, ser recrutados para, e mover-se de, tais "
"hexágonos.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>A começar no turno 4, a Grande Maga Sulla começará a "
"unir as duas metades do campo de batalha. O processo será concluído até o "
"final do turno 6.</span>\n"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:315
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:332
msgid "The Aethermaw growls."
msgstr "O Abismo eterno ruge."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
msgstr "2j — Enclave da Arco-Cidadela"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
msgid ""
"Long ago, countless centuries before the time of Haldric, and far beyond the "
"easternmost reaches of Lintanir Forest, great and terrible wars were fought. "
"The records tell of a powerful battle-mage, a brilliant tactician and "
"practitioner of the arcane arts, who had been given the title of Dauntless "
"by his followers. At the battle of Arcanclave, Dauntless and his armies did "
"battle with a savage race of sorcerer-demons known as the Kah Ruuk. "
"Surrounded by tens of thousands of Kah Ruuk, Dauntless used his magic to "
"summon a powerful earth elemental (who, for unknown reasons, owed Dauntless "
"a debt of gratitude). The elemental raised great stones from deep within the "
"earth, forming them, in mere moments, into the walls and battlements of a "
"massive fortress. Thousands of Kah Ruuk perished in their attempt to overrun "
"Arcanclave Citadel, and Dauntless and his men were victorious that day. More "
"than one thousand years later, the Warrior-Queen Cynsaun the First drove a "
"clan of necromancers from the ruins of Arcanclave Citadel, and, in the years "
"that followed, converted the region into a military stronghold. It is "
"rumored that several powerful artifacts, remnants from the reign of the "
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Há muito tempo, séculos incontáveis antes do tempo de Haldric, e muito além "
"dos confins orientais da Floresta Lintanir, guerras grandes e terríveis "
"foram travadas. Os registos falam de um poderoso mago de batalha, um "
"brilhante estrategista e praticante das artes arcanas, que tinha sido dado o "
"título de o Destemido pelos seus seguidores. Na batalha pelo Enclave da Arco-"
"cidadela, o Destemido e os seus exércitos travaram uma batalha com uma raça "
"selvagem de feiticeiros de demónios conhecidos como Kah Ruuk. Cercados por "
"dezenas de milhares de Kah Ruuk , o Destemido usou a sua magia para invocar "
"um poderoso elemento da terra (que, por razões desconhecidas, deveu uma "
"dívida de gratidão ao Destemido). Os elementos levantaram grandes pedras das "
"profundezas da terra, formando-os em meros momentos, em paredes e muralhas "
"de uma fortaleza enorme. Milhares de Kah Ruuk pereceram na tentativa de "
"superação da Enclave da Arco-cidadela e o Destemido e os seus homens foram "
"vitoriosos nesse dia. Mais de mil anos depois, a rainha guerreira Cynsaun, a "
"primeira levou uma tribo de necrómantes para as ruínas da Enclave da Arco-"
"cidadela e, nos anos que se seguiram, converteu a região numa fortaleza "
"militar. Há rumores de que vários poderosos artefactos, restos do reinado do "
"Grande Mago, o Destemido, podem ainda permanecer escondidos, perdidos "
"algures dentro dos muros de granito e da obsidiana Cidadela. Desenvolvido "
"por Doc Paterson."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:26
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:19
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:41
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
msgid "teamname^East"
msgstr "Leste"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:31
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:17
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:52
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
msgid "teamname^West"
msgstr "Oeste"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:33
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
msgstr "2j — A Caverna do Basilisco"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:35
msgid ""
"These caves were once the lair of Chakkso Neyyks, a legendary Elder "
"Basilisk. The petrified forms of his victims remain as monuments to his "
"savage power."
msgstr ""
"Estas cavernas eram anteriormente o lar de Chak'kso Ney'yks, um lendário "
"Basílisco Ancião. As formas petrificadas das suas vítimas continuam como "
"monumentos do seu poder selvagem."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:82
msgid ""
"The winds of the dark sky blew so cold,\n"
"The moon was high, the night was old,\n"
"Brave was the drake that dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisks gold.\n"
"\n"
"On that dark night, the skies so churned,\n"
"He disregarded what he had learned,\n"
"Foolish but brave, to the Basilisks cave,\n"
"He flew, and the fire within him burned.\n"
"\n"
"Alas, that fire burns no more,\n"
"For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
"Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
"And so he stays forevermore.\n"
"\n"
"The winds of the sky blow so cold,\n"
"The years pass by, the days are old,\n"
"Here stands that drake, who dared forsake\n"
"His home to steal the Basilisks gold.\n"
"(inscribed by Flametrooper)"
msgstr ""
"Os ventos do céu escuro sobraram tão frio,\n"
"A lua esteve alta, a noite esteve avançada,\n"
"Corajoso fora o Drago que teve coragem\n"
"Ir ao lar do Basilisco roubar o seu ouro.\n"
"\n"
"Nesta noite de trevas, os céus assim contam,\n"
"Despejado de tudo o que tinha aprendido,\n"
"Tolo mas corajoso, à caverna do Basilisco,\n"
"Fugiu, e o fogo dentro ele deixou de queimar.\n"
"\n"
"Alias, este fogo jamais irá queimar,\n"
"Pois o Basilisco, com um único rugir,\n"
"Gelou-o até os ossos, e transformou-o em pedra,\n"
"E assim irá ficar para sempre.\n"
"\n"
"Os ventos do céu sobram tão frio,\n"
"Os anos passaram, os dias são antigos,\n"
"Aqui está o Drago, que teve coragem,\n"
"Ir ao lar do Basilisco roubar o seu ouro.\n"
"(inscrito por Flametrooper)"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:104
msgid "Xikkrisx"
msgstr "Xikkrisx"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:110
msgid ""
"Xikkrisx of Syrsszk was a powerful Saurian warrior, sent to this region by "
"the Elders of the Rysssrylosszkk Clan (translation: “The Hunts-Foes-In-"
"Boiling-Rivers Clan”). The Elders were preparing to make war on a human "
"outpost, and were in great need of the powerful magics of Oxsrrsk, a Saurian "
"Mystic who had last been seen heading in the direction of Ruaskkolin Lake. "
"Xikkrisx found the petrified body of Oxsrrsk, along with a carefully bound "
"scroll that had apparently been dropped into a small crevice in the cave "
"floor. He opened the scroll and read a brief passage from the middle of the "
"text: “After he was bound and cast from the Upper World, Chakksos enraged "
"spirit sought release, and was able to exert a corrupting influence on "
"certain regions of the Upper World, channeled through pathways of stone "
"that extend from the surface into the depths of the Under Reaches. This rage "
"altered the eggs of great lizards, shaping their bodies and spirits into "
"implements of Chakksos hatred.” Confused, Xikkrisx fixed his attention on "
"the task at hand. Thinking that perhaps the Elders could find some way to "
"restore Oxsrrsk, he began the long and strenuous task of hauling the statue "
"back to the domain of the Rysssrylosszkk Clan. Exhausted, and not having "
"traveled far from the lake, Xikkrisx set the statue down inside of a small "
"cave, and lay down to rest. He was awoken by a bone-chilling roar."
msgstr ""
"Xikkrisx de Syrsszk fora um poderoso guerreiro réptil, enviado para esta "
"região pelos anciãos da tribo Rysssrylosszk (tradução: “A tribo dos "
"caçadores-de-presas-em-Rios-Correntes”). Os anciãos estavam a preparar uma "
"guerra a um posto de vigia humano, e tiveram grande necessidade da poderosa "
"magia de Oxsrrsk, um Místico Réptil que pela última vez fora visto a ir em "
"direção ao Lago Ruaskkolin. Xikkrisx encontrou o corpo petrificado de "
"Oxsrrsk, juntamente com um pergaminho cuidadosamente enrolado que "
"aparentemente fora largado numa pequena fenda na caverna. Abriu o pergaminho "
"e leu uma breve passagem do meio do texto: “Depois de estiver ligado e "
"chamado do Mundo Superior, o espírito enfurecido de Chak'kso fora libertado, "
"e fora capaz de exercer uma influencia considerável em certas regiões do "
"Mundo Superior, indo pelos caminhos de pedra que estendem deste a "
"superfície até as profundezas dos Poderes do submundo. Está fúria alterou os "
"ovos dos Répteis Sábios, esculpindo os seus corpos e mentes em suplementos "
"de Chak'kso.” Confuso, Xikkrisx fixou a sua atenção na sua tarefa. Pensando "
"que porventura os anciãos poderiam encontrar uma maneira de restaurar "
"Oxsrrsk, começou a tarefa longa e cansativa de transportar a estátua de "
"volta ao domínio da tribo Rysssrylosszk. Exausto, e ainda nem tendo chegado "
"longe do lago, Xikkrisx pôs a estátua numa pequena gruta, e descansou. Foi "
"despertado por um rugido de gelar os ossos."
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:113
msgid "Oxsrrsk"
msgstr "Oxsrrsk"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:116
msgid ""
"Oxsrrsk was a powerful Saurian Oracle, who had, in a raid against the rival "
"Xraxss Clan, acquired (from the vaults of the now-dead Oracle Hesx-Rzzak) a "
"most fascinating scroll. The scroll was entitled “Neyyks of the Granite "
"Gaze,” and told of a creature known as the “Chakkso Neyyks,” a name which, "
"in an ancient saurian tongue, meant “Eldest Child of Chakkso.” Chakkso was "
"believed to have been a powerful demigod of the Under Reaches, described as "
"a great demon of the earth in the Elvish Histories. According to these "
"histories, Chakkso had once sought to transform all life on the planet to "
"stone; so great was his hatred for creatures of flesh. He was ultimately "
"defeated and bound by powerful magics, but in the centuries following his "
"banishment (to a realm far below the surface of the world) a new breed of "
"creature began appearing in the Histories, a breed with the ability to turn "
"any being of flesh into stone. There was a period when these Basilisks (as "
"they came to be known) wreaked havoc on the world of the living, turning "
"thousands to stone. One by one, and at great cost, the Basilisks were "
"defeated. All, it would seem, but one; the Basilisk known as “The Neyyks,” "
"or “The Eldest Child,” in the modern tongue. Supremely convinced of his "
"ability to locate and bind this powerful creature into his service, Oxsrrsk "
"set out on his journey..."
msgstr ""
"Oxsrrsk era um poderoso Oráculo dos Repteis que tinha adquirido, durante um "
"ataque a tribo rival Xraxss, um pergaminho fascinante que pertencera ao "
"Oráculo Hesx-Rzzak. O título do pergaminho era ''Ney'yks do Olhar de "
"Granito'' e falava sobre uma criatura chamada ''Chak'kso Ney'yks'', um nome "
"cujo significado na língua ancestral dos repteis significa ''O Primogênito "
"de Chak'kso''. Acredita-se que Chak'kso era um poderoso semideus do Mundo "
"Subterrâneo, descrito como um ''grande demónio da terra'' nas Histórias "
"elfas. De acordo com essas histórias, Chak'kso queria transformar toda a "
"vida do planeta em pedra de tão grande que era o seu ódio das criaturas de "
"carne. No final, foi derrotado e preso por magias poderosas. Porém, nos "
"séculos após o seu banimento (para um reino muito abaixo da superfície do "
"mundo) uma nova raça de criaturas começou a aparecer nas Histórias, uma raça "
"com o poder de transformar qualquer criatura de carne em pedra. Um por um, a "
"grande custo, os Basílicos foram derrotados. Todos, excepto um: o Basílico "
"conhecido como ''The Ney'yks'', ou ''O Primogênito'' na língua moderna. "
"Confiante na sua habilidade de localizar essa poderosa criatura e colocá-la "
"a seu serviço, Oxsrrsk saiu na sua jornada..."
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:122
msgid ""
"Slim of Stature, dexterous Hands\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Left his Foes so slim a Chance\n"
"— Seven Stones and Eleven\n"
"Marksman known as Dragonbane\n"
"mongst the Statues here was slain\n"
"— Seven Stones — and the Elven\n"
"(inscribed by Gauteamus)"
msgstr ""
"Esbelto de estatura, Mãos mestras\n"
"- Sete Rochas e Onze\n"
"Deixou as suas presas nenhuma hipótese\n"
"- Sete Rochas e Onze\n"
"Atirador conhecido por Feitiço de Dragão\n"
"entre as estátuas aqui fora derrotado\n"
"- Sete Rochas — e uma Elfa\n"
"(inscrito por Gauteamus)"
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:133
msgid "Blum Duk"
msgstr "Blum Duk"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:135
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
"skills alone were what kept the areas goblins alive despite human and "
"elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain fifty men and a hundred "
"Elves.\n"
"Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
"was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
"expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to feast "
"on.\n"
"He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
"cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
"wouldnt move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
"words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Blum Duk era conhecido na sua tribo gnomo por ter domado um dos lobos "
"gigantes das montanhas e tinha a coragem merecedora da fama. A sua liderança "
"e habilidades eram o que mantinham os gnomos vivos, apesar das ameaças dos "
"elfos e humanos. A lenda diz que o seu lobo matou cinquenta homens e cem "
"elfos.\n"
"Assim, quando ouviu falar do maligno monstro que habitava a área, era "
"natural que decidisse enfrentar-o sozinho. Todos os outros gnomos esperavam "
"que derrotas-se a criatura facilmente e trouxesse de volta a sua carcaça "
"para que se fizesse um banquete.\n"
"Mas uma surpresa esperava por ele. Assim que viu o Basílico, Blum Duk sentiu-"
"se coberto pelo medo. Tentou dar a volta com o seu lobo para fugir, mas o "
"lobo não se mexia. Enquanto a criatura se aproximava de ambos, proferiu as "
"suas últimas palavras: Gog, meu cão, as tuas pernas são feitas de pedra?!?\n"
"(inscrito pelo Elvish Pillager)"
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:142
msgid "Rah Ihn Mar"
msgstr "Rah Ihn Mar"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:144
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
"as The Dragonbane. It was said that Terowydlithrol had killed a Dragon of "
"Fire that threatened an Elvish village, and initiated a counterattack in "
"which some 37 Drakes, camping in a nearby ravine and believed to be in "
"allegiance with the Dragon, were slaughtered. Knowing that these Drakes were "
"innocent, Rah Ihn Mar came to Ruaskkolin Lake to hunt down and slay "
"Terowydlithrol, who had been seen entering the region but a day ago. Burning "
"for vengeance, Rah Ihn Mar began the hunt....."
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, Campeão das Colinas Flamejantes, foi até a região do lago "
"Ruaskkolin perseguindo o Herói Elfo Terowydlithrol, conhecido entre os elfos "
"como ''O Matador de Dragões''. Diz-se que Terowydlithrol matou um Dragão de "
"Fogo que ameaçava uma vila elfa e iniciou um ''contra-ataque'' no qual 37 "
"dragos, acampados num desfiladeiro próximo, e que acreditava-se estarem "
"aliados com o Dragão, foram chacinados. Sabendo que esses dragos eram "
"inocentes, Rah Ihn Mar veio para o lago Ruaskkolin para caçar e matar "
"Terwydlithrol, que tinha sido visto a entrar na região apenas um dia atrás. "
"Com a vingança queimando no seu peito, Rah Ihn Mar começou a caçada..."
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:151
msgid ""
"He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, preying "
"upon the various fish and frogs and merfolk that entered his domain. It was "
"his lake, no others, and though it was not large, he was its master. Then, "
"the Basilisk came, and looked into the Serpents eyes. And the Serpent had "
"not died, but it was no longer alive. Thus the new lord of the lake had "
"arrived.\n"
"(inscribed by Turin)"
msgstr ""
"Lá viveu por eras e eras nas profundezas das águas, a atacar os vários "
"peixes e sapos e aquáticos que entravam nos seus domínios. Era o seu lago e "
"de mais ninguém e, apesar de não muito grande, era o seu senhor. Então, o "
"Basílico veio e olhou nos olhos da Serpente. E a Serpente não morreu, mas "
"também não estava mais viva. Assim chegou o novo senhor do lago.\n"
"(inscrito por Turin)"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:159
msgid ""
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
"(inscribed by WinnerA)"
msgstr ""
"Parece que ninguém sabe a história desta aranha corajosa.\n"
"(inscrito pelo vencedorA)"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:167
msgid ""
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
"(inscribed by WinnerB)"
msgstr ""
"O conto deste Assaltante ainda fica por contar.\n"
"(inscrito pelo VencedorB)"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:175
msgid ""
"A brave hero of Wesnoths Golden Age, this great rider and commander of men "
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
"the foul creatures, many of his fellows were killed, but he fought "
"valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned him to "
"stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a stark reminder "
"of his once great bearing and strength.\n"
"(inscribed by Fynmiir)"
msgstr ""
"Um bravo herói da Era Dourada de Wesnoth, esse grande cavaleiro e comandante "
"de homens veio para este lugar maligno durante um ataque contra os orcs. "
"Pegado desprevenido pelas criaturas vis, muitos dos seus companheiros "
"pereceram, mas ele lutou massivamente, derrotando vários dos inimigos. Mas "
"então o vil Basílico o transformou em pedra no momento em que derrotou o "
"último orc. Agora tudo o que resta é uma lembrança dura da sua força e "
"beleza de outrora.\n"
"(inscrito por Fynmiir)"
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:180
msgid "Bramwythl"
msgstr "Bramwythl"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:182
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
"the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, even, he "
"confided in a fellow that his greatest wish was to be able to bask forever "
"in the suns glory.\n"
"However, not long after, the local wose community heard of the approach of a "
"horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses that lived "
"in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, anyway), but "
"Bramwythl was left behind — in their haste, no one had remembered to find "
"him and tell him of the danger.\n"
"He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before he "
"even recognized the beast. His petrified form still stands there today, "
"warmed by the suns rays, under an open sky. His greatest wish has been "
"granted.\n"
"(inscribed by Elvish Pillager)"
msgstr ""
"Bramwythl, o Silvano foi sempre considerado um companheiro lento, paciente, "
"mesmo entre os outros Silvanos. Mais do que qualquer outro, simplesmente "
"gozou de ficar sozinho ao sol, de braços estendidos, admirando a beleza do "
"céu limpo. Uma vez, até, confessou a um amigo que o seu desejo maior era ter "
"a hipótese de poder banhar-se ao sol para sempre.\n"
"Mas, não muito tempo depois, a comunidade dos Silvanos ouviu da aproximação "
"de um horrível monstro, poderoso suficiente para facilmente destruir alguns "
"dos Silvanos que viviam na área. Rapidamente saíram (rápido para Silvanos, "
"porventura), mas Bramwythl fora deixado para trás — na pressa, ninguém "
"lembrou-se em encontrar-o e avisar-o do perigo.\n"
"Foi assim uma presa fácil do Basilisco, e foi petrificado antes mesmo de "
"reconhecer o seu destino. A sua forma petrificada ainda está cá hoje em dia, "
"aconchegado pelo sol, debaixo do céu limpo. O seu maior desejo foi-lhe "
"concebido.\n"
"(inscrito por Elvish Pillager)"
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:189
msgid "Talael Ryndoc"
msgstr "Talael Ryndoc"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:192
msgid ""
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another. "
msgstr ""
"O general Talael Ryndoc veu a este local para lutar um duelo com o Grande "
"Marechal Aethec Corryn, mas os dois homens nunca se encontraram."
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:195
msgid "Aethec Corryn"
msgstr "Aethec Corryn"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:198
msgid ""
"The last words spoken by Grand Marshal Aethec Corryn: “Talael Ryndoc! I am "
"through searching for you! I shall make my way back to Haldrics Hall, and "
"inform the court that you were too much of a coward to attend our duel! Your "
"disgrace shall be more agonizing than the death Id have given you!”\n"
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"As últimas palavras pronunciadas pelo Grande Marechal Aethec Corryn: “Talael "
"Rydoc! Estou cansado de procurar por ti! Devo ir o meu caminho d volta à "
"Corte de Haldric, e informar a corte que és demasiado covarde para um duelo! "
"A tua desgraça irá ser mais angustiante que a morte que daria a ti!”\n"
"\n"
"Porventura não deveria ter falado tão alto.... "
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:204
msgid "Rilhon"
msgstr "Rilhon"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:206
msgid ""
"This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a fabulous "
"treasure that had been lost in these watery caves— a spear whose head was "
"said to have been fashioned from the tooth of Chakkso Neyyks, an Elder "
"Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. According to the "
"legend, the weapon rested somewhere on the bottom of this very lake "
"(Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who made it his home). "
"Having prepared himself for battle with the Serpent, Rilhon met with two "
"rather large surprises. The first was the petrified form of Ruaskkolin the "
"Serpent. The second was the very-much-alive Chakkso Neyyks, who was, oddly "
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
"(inscribed by Paterson)"
msgstr ""
"Este guerreiro corajoso, conhecido como Rihon entre os Nagas, ouviu de um "
"fabuloso tesouro que estivesse nestas cavernas aquáticas — uma lança da qual "
"foi dita que a sua cabeça foi forjado dos dentes de ChakḰso Ney'yks, um "
"Basilísco ancião a muito tempo derrotado pelo Herói Elfico, Eloralduil. "
"Segundo a lenda, a arma ficou algures no fundo deste lago (Lago Ruaskkolin, "
"chamado após uma Serpente Marinha bem conhecida que fez dele o seu lar). "
"Tendo-se preparado para o combate com a serpente, Rilhon encontrou-se com "
"duas grandes surpresas. A primeira foi a forma petrificada de Ruaskkolin, a "
"Serpente. A segunda foi o muito-bem-vivo Chak'hso Ney'yks, que esteve, "
"estranho suficiente, na posse de todos os seus dentes.\n"
"(inscrito por Paterson)"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:214
msgid ""
"Through waves and rocky channels\n"
"blue and white\n"
"she pulled and pushed the tides\n"
"and taught the fishes how to speak to planets\n"
"silver green\n"
"with magic\n"
"running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
"a twisting of her tail and hands\n"
"she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
"and now\n"
"and now the strangest pause\n"
"for years and years\n"
"she hasnt moved her eyes\n"
"\n"
"(inscribed by MJQ)"
msgstr ""
"Por ondas e canais rochosos\n"
"Azuis e brancos\n"
"Puxou e empurrou as ondas\n"
"E ensinou aos peixes como falar com os planetas\n"
"Verdes prateadas\n"
"Com a magia\n"
"Correndo pelo seu espírito para as peles dos corais e conchas dos caramujos\n"
"O rebolar da sua cauda e mãos\n"
"Enviou as suas canções a correr em pequeninas pernas pelas areias\n"
"E agora\n"
"E agora a mais estranha pausa\n"
"Por séculos\n"
"Não moveu os seus olhos\n"
"\n"
"(inscrito por MJQ)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
msgstr "2j — O Campo de Batalha de Cynsaun"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
msgid ""
"Cynsaun Province was named for Warrior-Queen Cynsaun the First, who drove "
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"A província de Cynsaun foi baptizada pela Princesa Guerreira Cynsaun, a "
"Primeira, que expulsou os necrómantes destas terras em 921 CW."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgstr "2j — A Previsão Sombria (Sobrevivência)"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
"defeating all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
"change based on random weather effects.\n"
"\n"
"Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
"right."
msgstr ""
"Previsão Sombria é um cenário de sobrevivência para um ou dois jogadores em "
"equipa lutando contra unidades aleatórias geradas pelo computador. A vitória "
"será alcançada se sobreviverem a todos os ataques inimigos. Durante a "
"partida, o terreno irá mudar de acordo com efeitos de clima aleatórios.\n"
"\n"
"Nota: Precisas de utilizar a configuração do mapa para que este cenário "
"funcionar corretamente."
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:369
msgid ""
"The screams and pleas for mercy are finally silenced, as you remove your "
"blood soaked blade from the last of the rebels. There will be no more "
"resistance from the local scum. Your reign has finally earned stability."
msgstr ""
"Os gritos de dor e piedade finalmente se calam enquanto removes a tua lâmina "
"ensanguentada do corpo do último dos rebeldes. Não haverá mais resistência "
"da escumalha local. O teu reino finalmente atingiu a estabilidade."
#
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:701
msgid ""
"The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
"that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"As últimas e mais poderosas das criaturas estão quase a chegar à nós. "
"Acredito que se pudéssemos derrotar-as, a vitória será nossa."
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:868
msgid "Heavy Snowfall"
msgstr "Nevada Pesada"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:878
msgid "Snowfall"
msgstr "Nevada"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:894
msgid "Heavy Rains"
msgstr "Temporal"
#. [case]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:904
msgid "Drought"
msgstr "Seca"
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:913
msgid "Clear Weather"
msgstr "Tempo Claro"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1007
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1037
msgid "teamname^Revolt"
msgstr "Revolta"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1056
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1073
msgid "teamname^Human"
msgstr "Humanos"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1227
msgid "Death of your leader"
msgstr "Morte do teu líder"
#
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1228
msgid ""
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
"strength."
msgstr ""
"Uma vez que a tua equipa tem apenas um líder, as ondas de inimigos não serão "
"da máxima força."
#
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1231
msgid "Death of both of your teams leaders"
msgstr "Morte dos líderes da tua equipa"
#
#. [else]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1232
msgid ""
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
msgstr ""
"Uma vez que a tua equipa tem dois líderes, as ondas de inimigos serão com a "
"força total."
#
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1253
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
msgstr "Sobreviva e derrota todos os ataques inimigos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1273
msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgstr "Previsão Sombria — um cenário aleatório de sobrevivência"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1278
msgid ""
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies.\n"
"\n"
"The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
"Dark Forecast is played.\n"
"\n"
"They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
"most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat regular "
"intervals.\n"
"\n"
"The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
"\n"
"\n"
"<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb:</span>\n"
"• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• WML implementation"
msgstr ""
"O teu objetivo é sobreviver os assaltos contínuos e derrotar os arque-"
"inimigos finais.\n"
"\n"
"Os assaltos contínuos irão ser gerados aleatoriamente e serão ser diferentes "
"cada vez que Maldição Negra é jogada.\n"
"\n"
"Aparecerão ao longo dos cantos norte, sul e oeste do mapa — mas mais "
"provavelmente no canto oeste. Os assaltos aparecem em intervalos um pouco "
"regulares.\n"
"\n"
"\n"
"O tempo também irá mudar aleatoriamente, afetando a aparência do mapa.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Previsão Sombria foi feito por:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"— desenho do mapa, grupos de assalto e conceito do mapa\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"— implementação de WML"
#
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1298
msgid "So this is the accursed valley — a land ours for the taking."
msgstr "Então é este o vale amaldiçoado — uma terra prestes a ser domada."
#
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1302
msgid ""
"The inhabitants are rumored to be a strange alliance of man and beast, and "
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
"surprises of this land."
msgstr ""
"Conta-se que os habitantes são uma aliança estranha de homens e monstros e "
"que não conseguiremos tomar essa terra sem oposição deles. Devemos ter "
"cuidado com as surpresas deste lugar."
#
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1306
msgid ""
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
"claim."
msgstr ""
"Então vamos descobrir o que nos espera e ensiná-los a não se opor ao nosso "
"poder."
#
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1343
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
msgstr ""
"Ugh! Como pode isto ser? Derrotado por meros bárbaros! Os meus deuses "
"abandonaram-me..."
#
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1357
msgid ""
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
"their joy fills your last moments with pure hate."
msgstr ""
"Os urros da vitória dos teus inimigos são as últimas coisas que ouves "
"enquanto cais para a morte... a alegria deles enche os teus últimos momentos "
"de puro ódio."
#
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1379
msgid ""
"The enemy cheers as a dark mist rises from the land, engulfing you. As "
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
"is over."
msgstr ""
"Os inimigos jubilam quando um nevoeiro negro sobe da terra e te cerca. "
"Enquanto sussurros fantasmagóricos drenam a tua força de vontade, "
"compreendes que o teu tempo nesta terra acabou."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
msgid "2p — Den of Onis"
msgstr "2j — A Gruta de Ónis"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
msgid ""
"This most unusual of caves was once known as the Chamber of Laughing Devils, "
"and was the inner citadel of the Kah Ruuk Oni. The Kah Ruuk were a wicked "
"and cunning race of man-eating demons, who terrorized the people of the "
"Eastern Lands for nearly four hundred years, before vanishing from Irdya "
"without a trace. Since that time, many factions have vied for dominion over "
"the Den of Onis, hoping to unlock the strange and mysterious magics of its "
"creators."
msgstr ""
"A maioria destas cavernas foi uma vez conhecida como Câmara dos Demónios do "
"Riso e foi o interior da cidadela de Kah Ruuk Oni. Os Kah Ruuk foram uma "
"raça cruel e astuta de demónios devoradores de homens que aterrorizaram as "
"pessoas das Terras Orientais por quase quatro séculos, até que desapareceram "
"de Irdya sem deixar vestígios. Desde aquele tempo, muitas fações competem "
"pelo domínio sobre o Covil dos Ónis esperando desvendar a estranha e "
"misteriosa magia dos seus criadores."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr "2j — A Corte de Elensefar"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
msgid ""
"Fight through corridors and gardens, and dominate the eastern courtyard of "
"what used to be the glorious city of Elensefar."
msgstr ""
"Luta por entre salas e jardins, e domina a corte oriental do que foi em "
"tempos gloriosos da cidade de Elensefar."
#
#. [time]: id=underground_illum
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
msgid "Underground"
msgstr "Subterrâneo"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
msgid "2p — Fallenstar Lake"
msgstr "2j — O Lago Meteoro"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
msgid ""
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region."
msgstr ""
"Há muito tempo, uma grande estrela caiu dos céus deixando a sua marca nesta "
"região coníferas."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
msgid "2p — Hamlets"
msgstr "2j — Vilarejos"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"A guerra transformou as quintas e aldeias simples de uma região pacífica num "
"campo de batalha dividido. Desenhado por Doc Paterson."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
msgid "2p — Hornshark Island"
msgstr "2j — A Ilha dos Tubarões Cornudos"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
msgid ""
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Os jogadores devem forjar alianças estranhas com os habitantes locais, a fim "
"de sobreviver na mais invulgar das ilhas. Desenvolvido por Doc Paterson."
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:96
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:176
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:217
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:292
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:482
msgid "Big Baby Bo"
msgstr "Big Baby Bo"
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:110
msgid "Rawffus the Dim"
msgstr "Rawffus o ofuscante"
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:163
msgid "Kolbur"
msgstr "Kolbur"
#
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:190
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
#
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:252
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:264
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:712
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:724
msgid "Clockwork Boy"
msgstr "Rapaz Mecânico"
#
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:317
msgid "Neki the Brutal"
msgstr "Neki o Brutal"
#
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:360
msgid "Drowsk Calbeht"
msgstr "Drowsk Calbeht"
#
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:423
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr "Rzrrt o Destemido"
#
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:464
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr "Sorrek, Escolhido da Morte"
#
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:556
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:636
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:677
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:752
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:806
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:942
msgid "Big Baby Dro"
msgstr "Big Baby Dro"
#
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:570
msgid "Gawffus the Dim"
msgstr "Fustiga o ofuscante"
#
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:623
msgid "Rublok"
msgstr "Rubro"
#
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:650
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
msgstr "Ulisses Mantyjuuri"
#
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:777
msgid "Neki the Brute"
msgstr "Neki o Bruto"
#
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:820
msgid "Claiomh Dubh"
msgstr "Claiomh Dubh"
#
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:883
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr "Tyxrrn o Destemido"
#
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:924
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr "Rukhos, Escolhido da Morte"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
msgstr "2j — Terras Amaldiçoadas dos Fantasmas Vociferantes"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
msgid ""
"Little remains of this once wealthy mining colony, now a haven for raiders "
"and thieves."
msgstr ""
"Pouco resta desta outrora rica colónia de mineração, agora lar de "
"assaltantes e ladrões."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
msgid "2p — Sablestone Delta"
msgstr "2j — Delta das Pedras de Sabre"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers."
msgstr ""
"Dois exércitos confrontam-se neste terreno quebrado, cheio de cavernas "
"escondidas e rios selvagens."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
msgid "2p — Silverhead Crossing"
msgstr "2j — O Cruzamento Prateado"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:6
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map."
msgstr ""
"Os jogadores têm de atravessar vários tipos de terrenos em busca da vitória "
"neste duelo com múltiplas frentes de combate."
#
#. [effect]: type=arcane
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:76
msgid "evil eye"
msgstr "mau olhado"
#
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
msgid "statue"
msgstr "estátua"
#
#. [trait]: id=remove_hp
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:24
msgid "This is a sculpture made of stone."
msgstr "Essa é uma escultura feita de pedra."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
msgid "2p — Sullas Ruins"
msgstr "2j — As Ruínas de Sulla"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
msgstr ""
"Inundada pelos mares e castigada por rigorosos Invernos, apenas ruínas, água "
"e gelo permanecem como sombras deste outrora glorioso império."
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:86
msgid "Statue of Sulla"
msgstr "Estátua de Sulla"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:89
msgid ""
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
msgstr ""
"Uma estátua de pedra de Sulla, a Grande, também conhecida como Sulla, a "
"Justa, Sulla, a Tirana, Imperadora da Torre Submersa, Dama do Glaciar, "
"Sulla, a Incineradora, Sulla, a Orgulhosa e Sulla, a Divina."
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:91
msgid "Statue of Lhun-dup"
msgstr "Estátua de Lhun-dup"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:93
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
msgstr "Uma imagem em pedra de Lhun-dup, Servo de Sulla."
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
msgid "Statue of Ri-nzen"
msgstr "Estátua de Ri-nzen"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:97
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
msgstr "Uma imagem em pedra de Ri-nzen, Servo de Sulla."
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:99
msgid "Statue of Ten-zin"
msgstr "Estátua de Ten-zin"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:101
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
msgstr "Uma imagem em pedra de Ten-zin, Servo de Sulla."
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:103
msgid "Statue of Lo-bsang"
msgstr "Estátua de Lo-bsang"
#
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:105
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
msgstr "Uma imagem em pedra de Lo-bsang, Servo de Sulla."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
msgid "2p — The Freelands"
msgstr "2j — As Terras Livres"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
msgid ""
"The Freelands, also known to the people of the far east as The Land of No "
"Kings, lie in between the Wilderlands and the Kingdom of Carorath, "
"separating a land of absolute law from a land of absolute savagery. The "
"people of the Freelands have been battling would-be conquerors of their land "
"for hundreds of years, repelling great beasts from their western borders, "
"and Carorathian Imperialists from their eastern borders."
msgstr ""
"As Terras Livres, também conhecida pelos povos do distante oriente como A "
"Terra Sem-Reis, situam-se entre as Terras Selvagens e o Reino de Carorath, "
"separando uma terra de lei absoluta de uma terra de absoluta selva. Os "
"habitantes das Terras Livres têm lutado com conquistadores das suas terras "
"por séculos, repelindo grandes bestas das suas fronteiras ocidentais e "
"imperialistas Carorath das fronteiras orientais."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
msgstr "2j — A Guarnição das Mil Picadas"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
msgstr "Um lugar estranho. Desenvolvido por Doc Paterson"
#
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:86
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:87
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:88
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:89
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:90
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:92
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:93
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:94
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:96
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:97
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:98
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:99
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:100
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:101
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:102
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:103
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:104
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:105
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:106
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:107
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:108
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:109
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:110
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:111
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:112
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:113
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:114
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:115
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:116
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:117
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:118
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:119
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:120
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:121
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:123
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:124
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:125
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:126
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:127
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:128
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:129
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:130
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:131
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:132
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:133
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:134
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:135
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:136
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:137
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:138
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:139
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:140
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:141
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:142
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:143
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:144
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:145
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:146
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:147
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
msgid "Statue"
msgstr "Estátua"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
msgid "2p — Weldyn Channel"
msgstr "2j — O Canal de Weldyn"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
msgid ""
"This vital supply route has played a key role in many of Wesnoths greatest "
"battles."
msgstr ""
"Esta rota de recursos vitais foi imprescindível em muitas das grandes "
"batalhas de Wesnoth."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
msgid "3p — Alirok Marsh"
msgstr "3j — O Pântano de Alirok"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr " Configurações recomendadas de 2 ouro por aldeia."
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
msgstr ""
"Três jogadores disputam taco a taco neste campo de batalha cortado pela água."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
msgid "3p — Island of the Horatii"
msgstr "3j — A Ilha dos Horatii"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map."
msgstr ""
"Controlar a ilha central é, em geral, a chave para a vitória neste mapa de "
"21X21 para 3 jogadores todos-contra-todos."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
msgid "3p — Morituri"
msgstr "3j — Mortal"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map."
msgstr "Só uma fação emergirá vitoriosa deste mapa apertado de três jogadores."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
msgid "4p — Blue Water Province"
msgstr "4j — A Província de Água Azul"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
msgid ""
"Historians write that Bluewater Province has been destroyed and rebuilt some "
"twenty times. Now, as armies once again converge on the rocky streams and "
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
"take notice."
msgstr ""
"Os historiadores escrevem que Província da Água azul foi destruída e "
"reconstruída mais de 20 vezes. Agora, assim como os exércitos uma vez mais "
"convergem nestes rios rochosos e montanhas nevadas desta pequena província, "
"os seus habitantes mal o notam."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:66
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:62
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Equipa 1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:30
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:78
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Equipa 2"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
msgstr "4j — Ilha dos Castelos Saltitantes"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
msgid "Hop from castle to castle while fighting over a central isle."
msgstr "Salta de castelo a castelo enquanto lutes pela ilha central."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
msgid "4p — Clash"
msgstr "4j — Confronto"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
msgid "Small map for 2 vs. 2."
msgstr "Pequeno mapa para 2 contra 2."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
msgid "4p — Hamlets"
msgstr "4j — Vilarejos"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield."
msgstr ""
"A guerra transformou as quintas e aldeias simples de uma região pacífica num "
"campo de batalha dividido."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
msgid "4p — Isars Cross"
msgstr "4j — A travessia de Isar"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
msgid ""
"A very small 2 vs. 2 map. Close quarters fighting means the successful "
"rotation of units and planning of moves is important. Teams set for players "
"1&4 vs. 2&3 (northeast vs. southwest). Designed for 75 starting gold, 20 "
"villages."
msgstr ""
"Um mapa muito pequeno 2 x 2. Lutar num local apertado significa que rodar "
"com sucesso unidades e planear o movimento é importante. Equipas definidas "
"para os jogadores 1 e 4 x 2 e 4 (nordeste contra sudoeste). Designado para "
"75 ouro inicial, existem 20 aldeias."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:20
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:58
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:29
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:40
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:45
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:57
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:105
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "Sudoeste"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:44
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:34
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:53
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:18
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "Nordeste"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
msgid "4p — King of the Hill"
msgstr "4j — O Rei da Montanha"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village and 150 starting gold."
msgstr " Definição recomendada de 2 ouro por aldeia e 150 de ouro inicial."
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:9
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
msgstr ""
"Controlar a área à volta da torre central é muito lucrativo nesta partida "
"para 4 todos-contra-todos de 36X36. Pode também ser jogado como 2X2. Existem "
"36 aldeias."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:32
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:43
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:46
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:42
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:33
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:81
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:93
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Sudeste"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:54
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "Noroeste"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
msgid "4p — Loris River"
msgstr "4j — Rio Lóris"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
msgid ""
"A 25x25 2 vs. 2 map centered around a river with keeps in opposite corners. "
"Designed for players 1&4 vs. 2&3. There are 28 villages."
msgstr ""
"Um mapa 25X25 de 2 x 2 centrado ao longo de um rio com torres nos cantos "
"opostos. Designado para jogadores 1 e 4 x 2 e 3. Existem 28 aldeias."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
msgid "4p — Morituri"
msgstr "4j — Mortal"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
msgid "Who will emerge from the confines of this perilous battlefield?"
msgstr "Quem irá emergir vitorioso dos confins deste campo de batalha?"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid "4p — Paths of Daggers"
msgstr "4j — Caminhos das Adagas"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid " Recommended setting of 2 gold per village, 28 villages."
msgstr " Definição recomendada de 2 ouro por aldeia, existem 28 aldeias."
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with 5 separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs. west (1&4 vs. 2&3), but works well with any teams or FFA."
msgstr ""
"Um mapa 35X27 de 2 x 2 com 5 diferentes caminhos de confronto. Balanceado "
"para ser jogado este contra oeste (1 e 4 x 2 e 3), mas também dá com outras "
"equipas ou todos-contra-todos,"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
msgstr "4j — As Ruínas das Terras Escavadas"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
msgid ""
"Battle over the legendary treasures of the ancient ruins of Terra-Dwelve. "
"Large multi-fronted 2vs2 set in a vast underground complex."
msgstr ""
"Combate pelos tesouros lendários das ruínas ancestrais das Terras Escavadas. "
"Um 2 x 2 largo com várias frentes num vasto complexo subterrâneo."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p — Siege Castles"
msgstr "4j — Castelos Sitiados"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
msgid ""
"36X36 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well as 2 vs. 2 or FFA. There are approximately 45 villages."
msgstr ""
"Um mapa 36x36 para 4 jogadores onde 4 castelos poderosos se defrontam na "
"convergência de dois rios. Tanto para 2 x 2 como todos contra todos. Existem "
"aproximadamente 45 aldeias."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p — Underworld"
msgstr "4j — Submundo"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr ""
"Uma partida rápida 2 contra 2 num mapa situado muito abaixo da superfície."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
msgid "4p — Xanthe Chaos"
msgstr "4j — Caos de Xanthe"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
msgid ""
"A 24X28 2 vs. 2 map with auxiliary keeps, and a large messy battle in the "
"center common."
msgstr ""
"Um mapa 24X28 de 2 x 2 com torres auxiliares, e um campo de batalha largo e "
"confuso ao centro."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
msgid "5p — Auction-X"
msgstr "5j — Leilão"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
msgstr ""
"4 jogadores cercam uma fortaleza no centro. Joga contra o computador e tenta "
"sobreviver, ou todos contra todos, ou mesmo 4 jogadores contra 1. O jogador "
"no centro precisará de mais ouro nos modos 4 contra 1 ou todos contra todos "
"e o melhor meio de escolher é por leilão: quem der o MENOR lance vence e "
"leva a posição do meio. É um mapa muito pequeno, portanto recomenda-se 75 "
"ouro inicial para os outros jogadores."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:69
msgid "teamname^Center"
msgstr "Centro"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
msgid "5p — Forest of Fear"
msgstr "5j — A Floresta do Medo"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
msgstr "Nesse território misto, cinco exércitos lutam pela supremacia."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
msgid "5p — The Wilderlands"
msgstr "5j — As Terras Selvagens"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid " Recommended setting of 1 gold per village."
msgstr " Definição recomendada de 1 ouro por aldeia."
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses."
msgstr ""
"Uma vasta região de natureza selvagem, pontilhada por florestas, cavernas, "
"rios e as ruínas de fortalezas ancestrais."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
msgid "6p — Crusaders Field"
msgstr "6j — Campo dos Cruzados"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
"through the mountains, trees and rivers."
msgstr ""
"Os gritos de batalha podem ser ouvidos novamente neste campo desgastado pelo "
"tempo, onde os fantasmas de milhares de guerreiros bravos flutuam invisíveis "
"por entre as montanhas, rios e árvores."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
msgid "6p — Hexcake"
msgstr "6j — Hexágonos"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr "Partida de 2 x 2 ou 3 x 3 jogadores."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
msgid "6p — Team Survival"
msgstr "6j — Sobrevivência em Equipa"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319
msgid "Scenario where the objective is to survive for as long as possible."
msgstr "Cenário no qual o objetivo é sobreviver o maior tempo possível."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:329
msgid "Attacker"
msgstr "Atacante"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:359
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:372
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:385
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:398
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:411
msgid "Defender"
msgstr "Defensor"
#
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:428
msgid "Survive all enemy attacks"
msgstr "Sobreviva todos os ataques inimigos"
#
#. [objective]: condition=lose
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:434
msgid "Death of your team leaders"
msgstr "Morte dos líderes da tua equipa"
#
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:439
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
msgstr ""
"Dica: Conhecer os pontos onde surgem os inimigos e os seus tipos ajuda muito."
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:445
msgid "Turn 2: Loyalists"
msgstr "Turno 2: Leais"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:450
msgid "Turn 5: Knalgans"
msgstr "Turno 5: Anões"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:455
msgid "Turn 8: Rebels"
msgstr "Turno 8: Rebeldes"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:460
msgid "Turn 11: Northerners"
msgstr "Turno 11: Nortistas"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:465
msgid "Turn 14: Drakes"
msgstr "Turno 14: Dragos"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:470
msgid "Turn 17: Undead"
msgstr "Turno 17: Mortos-Vivos"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:475
msgid "Tower of Doom"
msgstr "Torre da Perdição"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:582
msgid "Faery"
msgstr "Fada"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:583
msgid ""
"Congratulations for surviving the map that so many people claim is "
"impossible. Frankly, I havent got a clue as to how you did it, so send me "
"the replay by mail to: roze@roze.mine.nu. Thank You!"
msgstr ""
"Parabéns ao sobreviveres um mapa que tantas pessoas reclamam ser impossível. "
"Honestamente, não faço a mínima como o conseguiste, portanto envia-me uma "
"revisão da partida por email a: roze@roze.mine.nu. Obrigado!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:597
msgid "Death"
msgstr "Morte"
#
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:599
msgid ""
"You have lost this game, but fear not. You can always try again. And again. "
"And again. *Muahahaha*"
msgstr ""
"Perdeste esta partida, mas não temas. Podes sempre tentar de novo. E de "
"novo. E de novo, *Muahahaha*"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
msgid "6p — The Manzivan Traps"
msgstr "6j — A Armadilha de Manzivan"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
msgid ""
"A 40X20 3 vs. 3 map. The Manzivan Traps are widely known as a difficult and "
"confusing area of terrain where it is easy to end up out of position or over "
"extended. Teams set for players 145 vs. 236 (east vs west). Designed for 100 "
"starting gold, has 33 villages."
msgstr ""
"Um mapa 40X20 de 3 x 3. As armadilhas de Marzivan são bem conhecidas como "
"uma área confusa e difícil de terreno onde é fácil ficar fora de posição ou "
"sobre estendido. Equipas definidas para jogadores 145 x 236 (este contra "
"oeste). Designado com 100 ouro inicial, o mapa tem 33 aldeias."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
msgid "6p — Volcano"
msgstr "6j — O Vulcão"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
msgid ""
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"Uma batalha 3vs3 para controlar as cinzas de um reino há muito tempo "
"desmoronado a partir de uma erupção vulcânica. Tem 36 aldeias."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
msgid "6p — Waterloo Sunset"
msgstr "6j — Pôr do Sol em Waterloo"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
msgid ""
"A 40X30 3 vs. 3 map. Flexible coordination of your alliance is required to "
"avoid being outnumbered. Teams set for players 145 vs. 236 (north vs. "
"south), but having players 146 or 136 as a team is also interesting. "
"Designed for 150 starting gold, has 44 villages."
msgstr ""
"Um mapa de 40X30 de 3 x 3. Uma coordenação flexível da tua aliança é "
"requerida para evitar a ser flanqueado. Equipas definidas dos jogadores 145 "
"x 236 (norte contra sul), mas ter 146 ou 136 como equipa também proverá ser "
"interessante. Feito para 150 ouro inicial, o mapa tem 44 aldeias."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
msgid "8p — Mokena Prairie"
msgstr "8j — A Pradaria de Mokena"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
msgid ""
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
msgstr ""
"Inspirado de Morituri, este mapa de 8 jogadores recria uma cena de batalha "
"épica que requer a ambas as equipas coordenar tanta a ofensiva como defesa."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
msgid "8p — Morituri"
msgstr "8j — Mortal"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
msgid ""
"Teamwork and tactics are key to victory in this unusual battlefield, where "
"eight armies fight to the finish."
msgstr ""
"Trabalho em equipa e tática são a chave para vitória neste campo de batalha "
"pouco usual, onde 8 inimigos lutam até o fim."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
msgstr "9j — Amor estranho"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
msgid ""
"A very small 3 vs. 3 vs. 3 map. A 60sec timer is recommended due to the "
"large number of players. The teams are players 159 vs. 267 vs. 348 (north "
"vs. southeast vs. southwest). There are very few villages per player, so 3 "
"gold per villages is recommended."
msgstr ""
"Um mapa muito pequeno 3 x 3 x 3. Um tempo de 60s é recomendado por causa do "
"grande numero de jogadores, As equipas são os jogadores 159 x 267 x 348 "
"(norte contra sudeste contra sudoeste). Há poucas aldeias por jogador "
"portanto 3 ouro por cada é recomendado."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:6
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:11
msgid "Random map"
msgstr "Mapa aleatório"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario.cfg:7
msgid ""
"Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if you "
"have time, you can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Um mapa gerado aleatoriamente. Nota: mapas aleatórios não são frequentemente "
"balanceados, mas, se tiver tempo, podes gerar novos até obteres um bom mapa."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:10
msgid "Random map (Desert)"
msgstr "Mapa aleatório (Deserto)"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Desert
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Desert.cfg:6
msgid ""
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Um mapa aleatório com areia como terreno principal. Nota: mapas aleatórios "
"não são frequentemente balanceados, mas, se tiver tempo, podes gerar novos "
"até obteres um bom mapa."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:10
msgid "Random map (Marsh)"
msgstr "Mapa aleatório (Pântano)"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Marsh
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Marsh.cfg:6
msgid ""
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
"Um mapa aleatório com pântano como terreno principal. Nota: mapas aleatórios "
"não são frequentemente balanceados, mas se tiver tempo, podes gerar novos "
"até obteres um bom mapa."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#. [scenario]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:5
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:10
msgid "Random map (Winter)"
msgstr "Mapa aleatório (Inverno)"
#
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Random_Map_Winter
#: data/multiplayer/scenarios/Random_Scenario_Winter.cfg:6
msgid ""
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
"Um mapa aleatório situado ao fim do inverno, principalmente com terreno "
"gelado. Nota: mapas aleatórios não são frequentemente balanceados, mas se "
"tiver tempo, podes gerar novos até obteres um bom mapa."
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
msgstr "Benchmark para Wesnoth: IA"
#
#. [multiplayer]: id=wesbench_ai
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_AI.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
msgstr ""
"Um benchmark para wesnoth, use as opções --nogui --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
msgstr "Benchmark para Wesnoth: Rolar"
#
#. [multiplayer]: id=wesbench_scroll
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Scroll.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --scenario=wesbench_scroll "
"--exit-at-end."
msgstr ""
"Um benchmark para wesnoth, use as opções --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_scroll --exit-at-end"
#
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:9
msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
msgstr "Benchmark para Wesnoth: Moimento pelo Sombra"
#
#. [multiplayer]: id=wesbench_shroud_walk
#: data/multiplayer/scenarios/Wesbench_Shroud_Walk.cfg:10
msgid ""
"A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
msgstr ""
"Um benchmark para wesnoth, use as opções --no-delay --multiplayer --"
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end"
#
# EAOMA = E Ainda Outro Mapa Aleatorio
# (yet another map generator)
#~ msgid "Random map by YAMG"
#~ msgstr "Mapa aleatório pelo EAOMA"